All language subtitles for Towards Zero S01E01 720p iP WEB-DL AAC2 0 HFR H 264-RAWR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:04,220 I like a good detective story... 2 00:00:05,960 --> 00:00:09,220 ...but, you know, they begin in the wrong place. 3 00:00:09,240 --> 00:00:11,180 They begin with the murder. 4 00:00:11,200 --> 00:00:12,900 No, no. 5 00:00:12,920 --> 00:00:15,420 The murder is the end. 6 00:00:15,440 --> 00:00:19,460 The story begins long before, 7 00:00:19,480 --> 00:00:21,980 years before, 8 00:00:22,000 --> 00:00:25,420 when the murder is...seeded. 9 00:00:25,440 --> 00:00:27,220 The point zero, if you will. 10 00:00:30,960 --> 00:00:33,380 - Mr. Strange! - Mr. Strange! - Mr. Strange! 11 00:00:35,540 --> 00:00:36,540 Mr. Strange... 12 00:00:41,160 --> 00:00:47,320 The murder is the end of a long chain of cause and effect 13 00:00:47,340 --> 00:00:52,020 insult, injury, grievance. 14 00:00:52,040 --> 00:00:55,740 - Mrs. Strange... - Mrs. Strange... 15 00:01:08,040 --> 00:01:10,820 It may be as simple as the unfortunate 16 00:01:10,840 --> 00:01:12,860 collision of individuals. 17 00:01:12,880 --> 00:01:16,180 People converging, 18 00:01:16,200 --> 00:01:18,500 fatefully, unknowingly, 19 00:01:18,520 --> 00:01:21,300 in time or space. 20 00:01:31,560 --> 00:01:36,540 It may be chance that knits together this tangled web of people. 21 00:01:38,240 --> 00:01:40,620 But we must also consider 22 00:01:40,640 --> 00:01:44,820 that intention may be at work. 23 00:01:47,280 --> 00:01:50,780 Someone, somewhere, 24 00:01:50,800 --> 00:01:53,260 unbeknownst to us, 25 00:01:53,280 --> 00:01:55,580 laying a trap, 26 00:01:55,600 --> 00:01:57,940 compelling us 27 00:01:57,960 --> 00:02:01,980 to some place or time, 28 00:02:02,000 --> 00:02:05,340 drawing us, unwitting, 29 00:02:05,360 --> 00:02:09,140 towards zero itself. 30 00:03:33,960 --> 00:03:37,460 The solemn and regrettable purpose of this case - 31 00:03:37,480 --> 00:03:40,980 to examine the claim by Mrs. Audrey Strange 32 00:03:41,000 --> 00:03:45,300 as to the alleged infidelity of her husband, Nevile Strange, 33 00:03:45,320 --> 00:03:48,300 allegations Mr. Strange denies. 34 00:03:49,160 --> 00:03:50,700 Mr. Strange... 35 00:03:51,640 --> 00:03:54,140 ...you and Mrs. Strange, you were married...? 36 00:03:54,160 --> 00:03:57,980 - Nine years ago. - And not for the first time, I believe. 37 00:03:59,160 --> 00:04:01,500 No. No, the, erm, 38 00:04:01,520 --> 00:04:03,980 first time, we eloped. 39 00:04:04,000 --> 00:04:06,220 We ran away to Gretna Green. 40 00:04:06,240 --> 00:04:07,820 We were 16. 41 00:04:09,240 --> 00:04:12,140 Then, er, naturally, we did it properly. 42 00:04:12,160 --> 00:04:13,540 Church and family and... 43 00:04:14,380 --> 00:04:15,380 ...roses and lace. 44 00:04:16,440 --> 00:04:19,580 Yes, you are a romantic, Mr. Strange. 45 00:04:19,600 --> 00:04:22,780 Tell me, when were you first unfaithful to your wife? 46 00:04:22,800 --> 00:04:25,740 I have never been unfaithful to Audrey. 47 00:04:25,760 --> 00:04:28,980 These are baseless accusations. 48 00:04:29,000 --> 00:04:32,100 She has my heart, and I have hers. 49 00:04:41,800 --> 00:04:45,460 ♪ Egli non riede ancora by Verdi 50 00:04:46,800 --> 00:04:48,420 Oh, Audrey! 51 00:04:49,720 --> 00:04:51,540 The humiliation. 52 00:04:51,560 --> 00:04:53,580 The public humiliation of it all. 53 00:04:53,600 --> 00:04:55,780 She asked for it! 54 00:04:55,800 --> 00:04:57,940 I said, "They will strip you bare," 55 00:04:57,960 --> 00:05:00,820 but Audrey will never be told. 56 00:05:00,840 --> 00:05:05,220 That girl, heart and stomach of a king. 57 00:05:05,240 --> 00:05:08,020 Nevile has never been a cad. 58 00:05:08,040 --> 00:05:10,140 He was always devoted to Audrey. 59 00:05:10,160 --> 00:05:12,940 It's impossible, 60 00:05:12,960 --> 00:05:15,620 absurd that he should throw his reputation away 61 00:05:15,640 --> 00:05:17,740 for this Venus flytrap. 62 00:05:19,400 --> 00:05:21,220 Well, they call her a "wildcat". 63 00:05:21,240 --> 00:05:23,020 They say she shot a man. 64 00:05:23,040 --> 00:05:25,940 Stop reading those rags, Mary! 65 00:05:29,320 --> 00:05:33,260 Your Honour, we call the co-respondent, Miss Kay Elliot. 66 00:05:47,760 --> 00:05:52,300 Miss Elliot, you first met Mr. Strange at a tennis match. 67 00:05:52,320 --> 00:05:54,540 Yes, the Championships at Wimbledon. 68 00:05:54,560 --> 00:05:57,820 Thank you. Thank you very much. 69 00:05:57,840 --> 00:06:01,340 Thank you. Thank you very much. 70 00:06:01,360 --> 00:06:03,580 Thank you very much. 71 00:06:03,600 --> 00:06:05,940 Loved watching you play. 72 00:06:05,960 --> 00:06:09,340 Thank you. Thank you very much. 73 00:06:09,360 --> 00:06:12,660 I don't have a piece of paper, so... 74 00:06:14,840 --> 00:06:16,180 I know you. 75 00:06:17,280 --> 00:06:19,540 I always seem to win when you're watching. 76 00:06:21,200 --> 00:06:26,820 "For my lucky charm." 77 00:06:33,040 --> 00:06:35,340 You met again in the South of France. 78 00:06:35,360 --> 00:06:38,940 Tell us about the pool, Miss Elliot, 79 00:06:38,960 --> 00:06:40,660 the mermaid pool. 80 00:06:42,480 --> 00:06:44,660 I was told there was a party there. 81 00:06:46,640 --> 00:06:48,420 You'd been flirting all week. 82 00:06:48,440 --> 00:06:52,700 You couldn't believe your good fortune to find him there alone. 83 00:06:52,720 --> 00:06:54,980 He said he'd been stood up. 84 00:06:56,240 --> 00:06:59,060 By his wife, yes. 85 00:07:06,080 --> 00:07:08,580 What did you do then, Miss Elliot? 86 00:07:14,880 --> 00:07:17,180 You had a private party, 87 00:07:17,200 --> 00:07:19,060 just the two of you. 88 00:07:19,080 --> 00:07:22,980 You drank the champagne intended for his wife. 89 00:07:23,000 --> 00:07:25,900 You swam in the moonlight. 90 00:07:25,920 --> 00:07:30,100 What else did you do in his wife's place, Miss Elliot? 91 00:07:38,160 --> 00:07:42,020 Your Honour, we call Mr. Taylor, gentleman's valet. 92 00:07:56,040 --> 00:07:59,340 You worked for Mr. Strange, Mr. Taylor? 93 00:07:59,360 --> 00:08:00,700 For three years, sir. 94 00:08:00,720 --> 00:08:04,780 Tell us, Mr. Taylor, what you found in Mr. Strange's car. 95 00:08:04,800 --> 00:08:06,220 A compact. 96 00:08:06,240 --> 00:08:09,260 I assumed, naturally, that it belonged to Mrs. Strange. 97 00:08:09,280 --> 00:08:11,140 But it did not. 98 00:08:11,160 --> 00:08:15,540 It belonged, for the benefit of the court... 99 00:08:17,440 --> 00:08:19,140 The monogram... 100 00:08:20,040 --> 00:08:21,580 ...KE. 101 00:08:23,840 --> 00:08:26,300 It belonged to Miss Kay Elliot. 102 00:08:27,560 --> 00:08:29,300 Order! 103 00:08:29,320 --> 00:08:31,420 Order! 104 00:08:36,800 --> 00:08:42,540 Miss Elliot, you are a freebooter, a parasite. 105 00:08:42,560 --> 00:08:45,780 You work the casinos, the parties, 106 00:08:45,800 --> 00:08:47,740 wherever the rich can be found. 107 00:08:47,760 --> 00:08:50,500 You live off their scraps. 108 00:08:50,520 --> 00:08:52,740 What exactly are you suggesting? 109 00:08:52,760 --> 00:08:55,980 - I think it's clear, Miss Elliot. - I would like to hear you say it. 110 00:08:56,000 --> 00:08:59,060 Very well. You are, are you not, Miss Elliot, 111 00:08:59,080 --> 00:09:00,740 what was once called an "adventuress" 112 00:09:00,760 --> 00:09:03,820 and we now call a gold digger? 113 00:09:05,520 --> 00:09:07,820 - Excuse me. - Order! 114 00:09:07,840 --> 00:09:09,460 Order! 115 00:09:13,800 --> 00:09:18,100 This is your compact, Miss Elliot? 116 00:09:18,120 --> 00:09:20,540 - It is. - I put it to you, Miss Elliot, 117 00:09:20,560 --> 00:09:22,140 that you left your compact 118 00:09:22,160 --> 00:09:24,380 in Mr. Strange's car by design, 119 00:09:24,400 --> 00:09:27,780 because you had your sights set on the unfortunately married 120 00:09:27,800 --> 00:09:30,180 Mr. Nevile Strange, of Grosvenor Square, 121 00:09:30,200 --> 00:09:34,140 and you were going to ensnare him by any means necessary. 122 00:09:35,110 --> 00:09:36,060 Order! 123 00:09:36,080 --> 00:09:38,380 Order in the court! 124 00:09:39,960 --> 00:09:43,620 - We'll adjourn there for the day, Mr. Treves. - Sir. 125 00:09:51,800 --> 00:09:54,420 Excuse me, sir. There's a side entrance, if you'll come with me? 126 00:09:54,440 --> 00:09:55,700 Mr. Strange! 127 00:09:59,720 --> 00:10:01,180 Do you know Miss Elliot?! 128 00:10:01,200 --> 00:10:04,300 - Are you an adulterer, Mr. Strange? - Is this entrapment, sir? 129 00:10:04,320 --> 00:10:06,500 Are you an adulterer, Mr. Strange? 130 00:10:13,280 --> 00:10:15,780 You'll be needing someone you can trust, sir. 131 00:10:15,800 --> 00:10:17,340 Arthur Macdonald. 132 00:10:19,240 --> 00:10:21,420 Someone who can handle things for you. 133 00:10:26,720 --> 00:10:28,100 Mr. Strange! Mr. Strange! 134 00:10:28,120 --> 00:10:29,620 Where do you think you're going, pal? 135 00:10:29,640 --> 00:10:31,580 - Hold on! - Just one question... 136 00:10:31,600 --> 00:10:32,980 Cockroach! 137 00:10:51,720 --> 00:10:54,620 "Macdonald". Don't sound like a Jock. 138 00:10:54,640 --> 00:10:57,340 - No, sir. - Well, I need a good kit man. 139 00:10:57,360 --> 00:11:00,060 Tennis, golf, shooting, 140 00:11:00,080 --> 00:11:02,100 - fishing, riding. - Mm. 141 00:11:02,120 --> 00:11:04,180 Mm... 142 00:11:04,200 --> 00:11:06,820 You say you've been out of service for a year. 143 00:11:06,840 --> 00:11:09,380 I had other concerns, sir. 144 00:11:16,280 --> 00:11:17,540 Hmm. 145 00:11:18,560 --> 00:11:20,420 Reputation in tatters. 146 00:11:21,280 --> 00:11:23,900 Press having a bloody field day. 147 00:11:28,400 --> 00:11:31,820 If you should see my wife troubled or harassed by these apes... 148 00:11:31,840 --> 00:11:35,140 I will make your feelings known, sir, yes. 149 00:11:36,520 --> 00:11:37,940 Very good. 150 00:11:40,040 --> 00:11:42,620 Well, you're a useful fellow, Macdonald. When can you start? 151 00:11:42,640 --> 00:11:44,740 I'm at your service, sir. 152 00:11:46,280 --> 00:11:48,100 I'll go to the club after my bath. 153 00:11:48,120 --> 00:11:49,820 Very good, sir. 154 00:12:34,800 --> 00:12:37,020 Miss Kay Elliot, sir. 155 00:12:37,040 --> 00:12:39,940 Kay! For God's sake, you can't be here! You'll be seen! 156 00:12:39,960 --> 00:12:42,780 I gave them the slip, Nevile. Give me some credit. 157 00:12:47,920 --> 00:12:51,820 How can you let him talk to me like that? Mr. Treves. 158 00:12:51,840 --> 00:12:54,380 Saying it was deliberate, calling me a gold digger. 159 00:12:54,400 --> 00:12:58,060 - He was calling me a whore, Nevile. - Mm, it's wretched. 160 00:12:58,080 --> 00:13:00,180 The whole miserable business. 161 00:13:00,200 --> 00:13:02,940 But the compact, he had to discredit it. 162 00:13:02,960 --> 00:13:04,900 What else could we do? 163 00:13:04,920 --> 00:13:06,740 You could tell the truth, Nevile. 164 00:13:07,720 --> 00:13:10,380 It's easily fixed. 165 00:13:10,400 --> 00:13:14,940 - Declare our love, divorce her, marry me. - Divorce! 166 00:13:14,960 --> 00:13:17,260 The public are already turning against me. 167 00:13:17,280 --> 00:13:21,140 Adultery? My God, it'll ruin me. 168 00:13:21,160 --> 00:13:22,900 I'll be a pariah. 169 00:13:22,920 --> 00:13:25,740 I mean, no tournament will have me. 170 00:13:27,400 --> 00:13:29,020 Tennis, it's, it's my life. 171 00:13:29,040 --> 00:13:30,900 I live to play. What will I do? 172 00:13:32,680 --> 00:13:36,740 You saw how they were today. They can smell blood. 173 00:13:36,760 --> 00:13:38,340 I mean, do, do you want to live like that? 174 00:13:38,360 --> 00:13:40,540 Do you want to be an outcast? 175 00:13:40,560 --> 00:13:42,460 Well, then, what are we to do? 176 00:13:46,240 --> 00:13:49,660 Mrs. Strange, you and Mr. Strange, 177 00:13:49,680 --> 00:13:52,700 you met at what age? 178 00:13:52,720 --> 00:13:54,780 - I was 11. - Mm. 179 00:13:54,800 --> 00:13:57,500 And how would you describe your relationship? 180 00:14:02,320 --> 00:14:04,660 Fire meets oxygen. 181 00:14:06,960 --> 00:14:09,540 Oxygen? Mm. 182 00:14:09,560 --> 00:14:12,700 You were each other's everything, 183 00:14:12,720 --> 00:14:16,180 and yet, you would drag your soulmate 184 00:14:16,200 --> 00:14:19,220 through the muck of the divorce courts, 185 00:14:19,240 --> 00:14:21,620 to what end? Money? 186 00:14:21,640 --> 00:14:24,340 Money? No. I've got my own. 187 00:14:24,360 --> 00:14:25,820 You make it sound petty. 188 00:14:25,840 --> 00:14:27,740 Petty, Mrs. Strange? 189 00:14:27,760 --> 00:14:32,140 These sordid accusations, this undignified spectacle? 190 00:14:32,160 --> 00:14:34,860 I've asked for this divorce for one reason alone. 191 00:14:36,720 --> 00:14:38,980 The lonely shame, behind doors, 192 00:14:39,000 --> 00:14:40,780 of the humiliated wife, 193 00:14:40,800 --> 00:14:42,420 I will not accept. 194 00:14:44,400 --> 00:14:45,940 Mr. Strange... 195 00:14:50,240 --> 00:14:52,940 Order! 196 00:14:52,960 --> 00:14:55,940 Order! Order! 197 00:14:59,760 --> 00:15:04,060 Mr. Strange, your wife, how did she come to be in your life? 198 00:15:05,120 --> 00:15:07,860 Er, she... Er, she had been orphaned. 199 00:15:07,880 --> 00:15:11,100 She came to live at Saltcreek with my cousins, the Roydes, 200 00:15:11,120 --> 00:15:14,580 her godparents. She had, er, no-one, 201 00:15:14,600 --> 00:15:15,906 no-one in the world. 202 00:15:15,926 --> 00:15:19,060 She trusted you, Mr. Strange. She loved you. 203 00:15:19,080 --> 00:15:21,740 Since childhood, she has not once left your side, 204 00:15:21,760 --> 00:15:24,980 - and yet, you betrayed that trust and... - No. 205 00:15:25,000 --> 00:15:27,580 Er... I'm... I'm sorry. 206 00:15:27,600 --> 00:15:32,140 I-I-I really can't allow any more of this. 207 00:15:32,160 --> 00:15:35,140 Audrey, questioned and exposed, 208 00:15:35,160 --> 00:15:38,780 hounded by reporters when she has done nothing wrong. 209 00:15:38,800 --> 00:15:40,820 No, I... 210 00:15:40,840 --> 00:15:42,860 I owe her the truth. 211 00:15:42,880 --> 00:15:44,700 I must tell the truth. 212 00:15:45,720 --> 00:15:47,500 I beg pardon of the court. 213 00:15:47,520 --> 00:15:50,260 I admit I was unfaithful to my wife. 214 00:15:50,280 --> 00:15:53,100 Order! 215 00:15:53,120 --> 00:15:55,780 Order! Order! 216 00:15:55,800 --> 00:15:59,700 I bitterly regret the hurt I have caused. 217 00:16:01,480 --> 00:16:03,020 I fell in love. 218 00:16:06,360 --> 00:16:07,860 What's a man to do? 219 00:16:11,040 --> 00:16:14,780 Look at her. How could you not? 220 00:16:14,800 --> 00:16:18,940 I am sorry and I beg Audrey's forgiveness. 221 00:16:18,960 --> 00:16:21,340 By his own admission, 222 00:16:21,360 --> 00:16:24,540 Mrs. Strange, you are granted your Decree Nisi. 223 00:16:51,920 --> 00:16:53,580 "The strangest divorce, 224 00:16:53,600 --> 00:16:55,940 "for although Nevile Strange lost his case, 225 00:16:55,960 --> 00:16:59,020 "you would think, for all the world, that he was the winner." 226 00:17:00,560 --> 00:17:01,980 Is that the post? 227 00:17:18,480 --> 00:17:20,100 "My dear Mary. 228 00:17:21,360 --> 00:17:23,700 "May I call you dear? 229 00:17:23,720 --> 00:17:25,220 "I find I can only think of you now 230 00:17:25,240 --> 00:17:27,860 "with the tenderest of feelings." 231 00:17:27,880 --> 00:17:30,380 "Thomas, dear, you may. 232 00:17:30,400 --> 00:17:33,020 "Of course you may. 233 00:17:33,040 --> 00:17:34,940 "Perhaps it is strange to be so free 234 00:17:34,960 --> 00:17:37,380 "with someone I have not even met." 235 00:17:37,400 --> 00:17:39,540 "After everything we've shared, 236 00:17:39,560 --> 00:17:42,100 "all our sorrows and frustrations..." 237 00:17:42,120 --> 00:17:43,580 "I feel I know you better than 238 00:17:43,600 --> 00:17:45,740 "any of the people I see every day. 239 00:17:45,760 --> 00:17:48,380 "I don't mean to be so ungrateful. 240 00:17:48,400 --> 00:17:52,140 "Just one of those grey days, when the wind comes off the sea 241 00:17:52,160 --> 00:17:54,660 "and Gull's Point can seem the bleakest spot on Earth." 242 00:17:54,680 --> 00:17:57,540 "I've never known a house so cold, 243 00:17:57,560 --> 00:17:59,140 "even when the sun is out. 244 00:17:59,160 --> 00:18:02,020 "My memories of it, 245 00:18:02,040 --> 00:18:05,940 "I must confess, they make me a little melancholy sometimes. 246 00:18:07,160 --> 00:18:09,700 "And, yet, I am homesick." 247 00:18:09,720 --> 00:18:12,540 Miss Aldin! She's asking for you. 248 00:18:13,760 --> 00:18:16,780 "I miss England. Would you help me, Mary?" 249 00:18:18,400 --> 00:18:21,140 - ...repairs to the cottage roofs... - "I want to come home, 250 00:18:21,160 --> 00:18:24,540 "but Lady Tressilian won't reply to my letters. 251 00:18:24,560 --> 00:18:26,740 "Won't you put in a good word for me? 252 00:18:26,760 --> 00:18:30,740 "If you would only tell her how very much I want to make the peace." 253 00:18:30,760 --> 00:18:33,260 - ...the culvert at Capton Brewer... - Lady Tressilian. 254 00:18:39,840 --> 00:18:41,860 The ferryman is out. 255 00:18:41,880 --> 00:18:44,380 There's a body in the water. 256 00:18:45,480 --> 00:18:47,100 Another death. 257 00:18:47,120 --> 00:18:49,180 That damned hotel! 258 00:18:53,720 --> 00:18:56,860 Some city fool tried to swim across. 259 00:18:58,080 --> 00:19:00,820 - Got caught in the rip? - Yes. 260 00:19:11,520 --> 00:19:12,700 Mrs. Strange, you must be 261 00:19:12,720 --> 00:19:14,780 looking forward to the honeymoon very much. 262 00:19:14,800 --> 00:19:17,300 Er, no, tennis first. We agreed. 263 00:19:17,320 --> 00:19:19,020 And then in September, 264 00:19:19,040 --> 00:19:20,420 yachting off the Cap d'Antibes. 265 00:19:20,440 --> 00:19:22,380 No, Lucky, my dearest love, 266 00:19:22,400 --> 00:19:25,500 we agreed tennis, and then September in Saltcreek. 267 00:19:27,640 --> 00:19:30,460 Saltcreek, that's where you summered as a boy. 268 00:19:30,480 --> 00:19:33,220 You said, er, it was the closest thing you had to a home. 269 00:19:33,240 --> 00:19:36,660 We're not spending our honeymoon in rainy old Devon, 270 00:19:36,680 --> 00:19:39,420 not when it's 80 degrees off the Cap! 271 00:19:42,760 --> 00:19:44,620 Fine. How's a man to resist? 272 00:19:44,640 --> 00:19:48,820 - Ha! - We'll just have to have two honeymoons, or three, or four. 273 00:19:48,840 --> 00:19:50,780 Our whole life is going to be a honeymoon. 274 00:19:53,120 --> 00:19:56,260 "I shall very much enjoy being the new Mrs. Strange." 275 00:19:56,280 --> 00:19:57,620 We'll see. 276 00:20:04,200 --> 00:20:07,700 "Camilla, I should have written sooner, 277 00:20:07,720 --> 00:20:09,540 "but I feel sure you will understand..." 278 00:20:09,560 --> 00:20:12,740 "I hope there are no hard feelings between us." 279 00:20:12,760 --> 00:20:15,220 Do you think she wants to come and visit? 280 00:20:15,240 --> 00:20:17,300 It was her childhood home too. 281 00:20:17,320 --> 00:20:20,420 She gave all that up when she divorced him. 282 00:20:20,440 --> 00:20:22,500 Nevile plays the tournaments in August, doesn't he? 283 00:20:22,520 --> 00:20:24,340 Can't she come then, when he's not here? 284 00:20:24,360 --> 00:20:28,260 And then he can come in September, with the new one. 285 00:20:28,280 --> 00:20:32,020 Yes. She'll be long gone before they arrive. 286 00:20:33,920 --> 00:20:37,140 I shall be glad to see Audrey again. 287 00:20:37,160 --> 00:20:39,780 Not a dull bone in her body. 288 00:20:41,920 --> 00:20:45,220 England's Nevile Strange faces the Dutchman Vanrile 289 00:20:45,240 --> 00:20:47,420 in the final stages of this game, 290 00:20:47,440 --> 00:20:51,300 Strange having reached this stage for the third time in three years. 291 00:20:51,320 --> 00:20:52,820 A tense opening rally now, 292 00:20:52,840 --> 00:20:55,020 both players showing extreme acumen. 293 00:20:55,040 --> 00:20:56,420 15-love. 294 00:21:01,280 --> 00:21:03,220 Powerful forehand from Strange, 295 00:21:03,240 --> 00:21:05,180 catching Vanrile off-guard. 296 00:21:06,180 --> 00:21:07,590 30-love. 297 00:21:17,760 --> 00:21:19,260 Quiet, please! 298 00:21:20,200 --> 00:21:21,860 Quiet, please! 299 00:21:42,200 --> 00:21:44,740 And it's a cannonball from Strange, 300 00:21:44,760 --> 00:21:46,260 sending it speeding down the line. 301 00:21:46,280 --> 00:21:47,820 40-love. 302 00:21:56,040 --> 00:21:58,660 Audrey, what are you doing here? 303 00:21:58,680 --> 00:22:01,220 - I've come to see Fred Perry play. - Audrey... 304 00:22:02,320 --> 00:22:03,900 I've come to tell you that... 305 00:22:05,120 --> 00:22:07,860 ...Camilla has invited me to Gull's Point... 306 00:22:10,360 --> 00:22:12,180 ...and I've said yes. 307 00:22:14,000 --> 00:22:15,500 I'm going in August. 308 00:22:15,520 --> 00:22:17,980 You'll be playing. You won't even be there. 309 00:22:18,000 --> 00:22:19,460 Will you? 310 00:22:24,480 --> 00:22:28,100 No, Audrey, I won't. 311 00:22:31,160 --> 00:22:32,780 The front row! 312 00:22:33,720 --> 00:22:35,780 She sat in the front row, Nevile! 313 00:22:35,800 --> 00:22:40,220 Yes. I need to talk to you about that, about her. 314 00:22:51,880 --> 00:22:53,180 Come here. 315 00:22:56,720 --> 00:22:59,180 Aunt Camilla has invited Audrey to Gull's Point. 316 00:22:59,200 --> 00:23:02,700 Listen, Lucky, listen. When I spoke to her today, 317 00:23:02,720 --> 00:23:06,220 I felt like this weight had been lifted and I felt free of her. 318 00:23:06,240 --> 00:23:09,060 And it got me thinking, she's going in August, 319 00:23:09,080 --> 00:23:11,060 what if we went in August too? 320 00:23:11,080 --> 00:23:13,060 No, listen, listen. 321 00:23:13,080 --> 00:23:15,660 Friendly relations. 322 00:23:15,680 --> 00:23:17,500 We just put it all behind us. 323 00:23:17,520 --> 00:23:21,740 - You want me to spend our honeymoon, my honeymoon... - Mm. 324 00:23:21,760 --> 00:23:23,460 ...with your ex-wife? 325 00:23:26,960 --> 00:23:29,780 - Yes, well, when you put it like that... - Yeah. 326 00:23:29,800 --> 00:23:31,700 Oh, it's just that... 327 00:23:33,480 --> 00:23:36,460 ...Saltcreek, it's the happiest place I've ever known. 328 00:23:36,480 --> 00:23:38,740 It's bright blue days and golden evenings, 329 00:23:38,760 --> 00:23:41,140 and I want to share that with you. 330 00:23:41,160 --> 00:23:43,340 Then we'll go another time. 331 00:23:45,640 --> 00:23:49,020 Look, the truth is, I feel a heel. 332 00:23:49,040 --> 00:23:54,700 We treated Audrey badly... I, I treated Audrey badly. 333 00:23:56,640 --> 00:23:58,980 But we're the winners, aren't we? 334 00:24:00,440 --> 00:24:02,580 You're the winner. 335 00:24:03,960 --> 00:24:06,180 - Mm... - Mm? - Mm-hm. 336 00:24:38,240 --> 00:24:39,860 Lady Tressilian? 337 00:24:40,840 --> 00:24:42,140 Thomas has written to me, 338 00:24:42,160 --> 00:24:43,860 Thomas Royde. 339 00:24:43,880 --> 00:24:45,380 Thomas Royde? 340 00:24:45,400 --> 00:24:47,020 He has asked me to speak to you 341 00:24:47,040 --> 00:24:49,060 on his behalf, as...as you will not 342 00:24:49,080 --> 00:24:50,700 reply to his letters. 343 00:24:50,720 --> 00:24:54,300 He wishes to visit and speak to you in person. 344 00:24:54,320 --> 00:24:55,940 No, Mary. 345 00:24:55,960 --> 00:24:58,660 Categorically, emphatically, no! 346 00:24:58,680 --> 00:25:01,660 And it's extremely low of him to use you. 347 00:25:01,680 --> 00:25:04,980 He's... He's not using me. 348 00:25:05,000 --> 00:25:07,660 Why are you so set against him? 349 00:25:07,680 --> 00:25:09,740 Family business, Mary. 350 00:25:09,760 --> 00:25:11,340 Doesn't concern you. 351 00:25:13,880 --> 00:25:15,460 For the love of God! 352 00:25:15,480 --> 00:25:18,180 Fireworks at 10:00 in the morning? 353 00:25:19,320 --> 00:25:21,460 Mary, call Inspector Leach. 354 00:25:23,560 --> 00:25:26,020 Mary, call Inspector Leach! 355 00:25:26,040 --> 00:25:27,580 Go on with you now. 356 00:25:50,720 --> 00:25:52,220 Ah, Inspector! 357 00:25:52,240 --> 00:25:54,260 Thank you for coming. 358 00:25:54,280 --> 00:25:57,020 How can I help you today, Lady Tressilian? 359 00:25:57,040 --> 00:25:59,140 I want you to see for yourself. 360 00:26:00,820 --> 00:26:02,700 There. 361 00:26:02,720 --> 00:26:04,140 Gomorrah. 362 00:26:09,680 --> 00:26:14,300 It is, um, a pleasure hotel. 363 00:26:14,320 --> 00:26:18,300 There's no law against...pleasure. 364 00:26:19,440 --> 00:26:21,740 One death already this year. 365 00:26:21,760 --> 00:26:27,180 That cursed hotel brings the worst kind to Saltcreek. 366 00:26:27,200 --> 00:26:28,860 No law against stupidity. 367 00:26:28,880 --> 00:26:32,580 Stupidity, fecklessness, decadence. 368 00:26:32,600 --> 00:26:36,020 My men make daily patrols, we answer all complaints. 369 00:26:37,600 --> 00:26:39,540 Are you being modern, Inspector? 370 00:26:39,560 --> 00:26:43,340 This lack of deference, I find very unamusing. 371 00:26:43,360 --> 00:26:45,460 I'm being neither modern nor amusing. 372 00:26:45,480 --> 00:26:47,380 I simply couldn't care less. 373 00:26:51,800 --> 00:26:54,260 You've got the black dog on you. 374 00:26:57,760 --> 00:26:59,980 Devil's got your soul. 375 00:27:03,880 --> 00:27:05,580 I'll make an inspection myself. 376 00:27:05,600 --> 00:27:08,340 Would that satisfy you? 377 00:27:08,360 --> 00:27:12,180 Close the damn place down. That would satisfy me. 378 00:28:05,880 --> 00:28:07,340 Whisky. 379 00:28:17,920 --> 00:28:19,940 Just leave the bottle. 380 00:28:19,960 --> 00:28:21,380 Thank you. 381 00:28:39,000 --> 00:28:41,380 What's your pleasure, sir? 382 00:28:41,400 --> 00:28:43,540 I don't think I've seen you here before. 383 00:28:43,560 --> 00:28:45,780 No, sir, I'm new to this hotel. 384 00:28:45,800 --> 00:28:50,860 But be assured, I can help you to anything your heart desires. 385 00:28:50,880 --> 00:28:52,540 Girls, boys... 386 00:28:52,560 --> 00:28:56,620 If you stop talking, I won't have to tell you that I'm a policeman. 387 00:29:50,400 --> 00:29:51,740 Huh! 388 00:29:54,720 --> 00:29:58,020 - Nevile. - Audrey! My Lord. 389 00:29:59,040 --> 00:30:01,980 It's, er, it's been a while. You look wonderful. 390 00:30:02,000 --> 00:30:04,100 I've been climbing, in the Alps. 391 00:30:05,040 --> 00:30:06,980 Alone, if that's what you're wondering. 392 00:30:10,760 --> 00:30:14,140 You know, it's, er, it's uncanny. 393 00:30:14,160 --> 00:30:16,740 I was... I was going to write to you this morning. 394 00:30:16,760 --> 00:30:19,180 Gull's Point, it's a change of plans. 395 00:30:19,200 --> 00:30:22,060 We will be there in August, Kay and I, if you don't mind. 396 00:30:24,440 --> 00:30:26,860 Do you know, I think it might be a good thing, 397 00:30:26,880 --> 00:30:29,060 - to be friends again. - Yes. 398 00:30:30,040 --> 00:30:32,580 Yeah, I mean, after all we've shared, 399 00:30:32,600 --> 00:30:34,940 everything we've been through, 400 00:30:34,960 --> 00:30:39,460 well, it'd be madness not to be in each other's lives. 401 00:30:40,880 --> 00:30:42,340 Madness. 402 00:30:44,440 --> 00:30:47,500 Well, until August. 403 00:30:47,520 --> 00:30:49,180 Yes. 404 00:30:59,280 --> 00:31:03,980 Friends, Mary! They've decided they're all going to be friends. 405 00:31:04,000 --> 00:31:06,100 It's intolerable, bizarre. 406 00:31:06,120 --> 00:31:07,820 May I? 407 00:31:15,120 --> 00:31:18,700 He wants to bring his new wife to stay here, with his ex-wife. 408 00:31:18,720 --> 00:31:20,140 Isn't it their honeymoon? 409 00:31:20,160 --> 00:31:22,780 Water and electricity, Mary. 410 00:31:22,800 --> 00:31:25,980 But perhaps if they can put it all behind them 411 00:31:26,000 --> 00:31:28,820 and find some ease with each other, 412 00:31:28,840 --> 00:31:30,580 wouldn't that be best for everyone? 413 00:31:30,600 --> 00:31:32,660 You just want a ringside seat, Mary. 414 00:31:32,680 --> 00:31:36,620 - Well, I... - I'm sorry you find life here so very boring. 415 00:31:37,920 --> 00:31:40,140 Matthew would not deny them. 416 00:31:41,280 --> 00:31:43,380 I must do as Matthew would wish. 417 00:31:43,400 --> 00:31:46,460 But I will have Mr. Treves here. 418 00:31:46,480 --> 00:31:48,940 I will need a man about the place. 419 00:31:48,960 --> 00:31:53,940 My mother used to say, "Why have a husband when you can have a lawyer?" 420 00:31:58,880 --> 00:32:01,060 "Dear Mr. Treves, 421 00:32:01,080 --> 00:32:03,620 "following a spate of thefts at the school, 422 00:32:03,640 --> 00:32:05,860 "the items in question were all discovered 423 00:32:05,880 --> 00:32:08,380 "in your ward's possession. 424 00:32:08,400 --> 00:32:11,860 "There is no place for delinquency in my school. 425 00:32:13,080 --> 00:32:15,580 "And regrettably, I must inform you 426 00:32:15,600 --> 00:32:19,940 "that Sylvia will not be staying with us for the long holiday. 427 00:32:19,960 --> 00:32:23,500 "Nor will she be returning to us next term." 428 00:32:25,200 --> 00:32:27,700 Oh, Sylvia! 429 00:32:29,720 --> 00:32:32,500 What am I to do with you? 430 00:32:34,320 --> 00:32:36,860 He's bringing his ward. She's 14. 431 00:32:36,880 --> 00:32:38,580 I'm not paid to look after children! 432 00:32:38,600 --> 00:32:41,140 He says they're going to stay at the hotel, but they'll be joining us 433 00:32:41,160 --> 00:32:43,060 for meals, so you'll have to get more help in, Barrett. 434 00:32:43,080 --> 00:32:45,220 - Well, I'm not asking her. - You're the housekeeper. 435 00:32:45,240 --> 00:32:48,380 - Well, you're... You're... - I'm her companion and friend. 436 00:32:48,400 --> 00:32:50,780 You're her paid friend. 437 00:32:50,800 --> 00:32:53,420 The maids are your responsibility, Mrs. Barrett. 438 00:32:53,440 --> 00:32:55,300 I'm not wasting my breath. 439 00:32:55,320 --> 00:32:56,500 We both know what she'll say. 440 00:32:56,520 --> 00:32:59,300 - No! - Camilla, I am not a maid, 441 00:32:59,320 --> 00:33:02,100 but too often, I find myself up to my elbows in dirty dishes, 442 00:33:02,120 --> 00:33:03,660 because Barrett needs help. 443 00:33:03,680 --> 00:33:07,460 You're doing a great deal of plain speaking today, Mary. 444 00:33:07,480 --> 00:33:09,260 Well, then, I-I shall go on. 445 00:33:09,280 --> 00:33:12,340 I have had another letter from Thomas. 446 00:33:12,360 --> 00:33:15,460 He asks again if he may visit. 447 00:33:15,480 --> 00:33:21,680 You will write to him, and for the last time, you will tell him no. 448 00:33:21,700 --> 00:33:23,900 He is not to come here. 449 00:33:23,920 --> 00:33:25,380 I forbid it. 450 00:33:25,400 --> 00:33:28,660 And you are not to mention this matter again, Mary. 451 00:33:28,680 --> 00:33:29,980 I mean it. 452 00:33:30,000 --> 00:33:33,620 We have always gotten along very well together, you and I. 453 00:33:33,640 --> 00:33:36,580 I should be sorry to have to part with you. 454 00:33:36,600 --> 00:33:38,140 That will be all. 455 00:34:19,520 --> 00:34:24,500 "Thomas, you are not welcome at Gull's Point. 456 00:34:24,520 --> 00:34:26,300 "Come anyway. 457 00:34:26,320 --> 00:34:29,020 "I will make up a room for you. 458 00:34:29,040 --> 00:34:31,620 "I will be very glad to meet you." 459 00:34:44,720 --> 00:34:48,500 "Mary, dear Mary. 460 00:34:48,520 --> 00:34:50,260 "Arrive in eight days. 461 00:34:51,280 --> 00:34:53,700 "Coming by air, 462 00:34:53,720 --> 00:34:55,540 "because I cannot wait." 463 00:34:57,680 --> 00:35:00,100 A goat, a broomstick... 464 00:35:01,080 --> 00:35:02,420 ...and vinegar. 465 00:35:03,480 --> 00:35:07,060 The Headmistress went to the market and she bought a goat, 466 00:35:07,080 --> 00:35:11,180 a broomstick, vinegar and... 467 00:35:12,160 --> 00:35:14,460 ...a bottle of cyanide. 468 00:35:36,000 --> 00:35:39,100 I can't believe I let you talk me into this - us, with her! 469 00:35:39,120 --> 00:35:43,500 We'll hardly see her. And we can go bathing and rockpooling 470 00:35:43,520 --> 00:35:45,380 and dancing at Easterhead. 471 00:35:47,080 --> 00:35:50,420 I dare say I could force myself onto a yacht. 472 00:35:50,440 --> 00:35:51,940 No. No, no, no. 473 00:35:51,960 --> 00:35:53,740 No boats. No boating allowed. 474 00:35:54,680 --> 00:35:56,740 - No boats? - No. 475 00:35:56,760 --> 00:35:58,540 What on earth do you mean? 476 00:35:58,560 --> 00:36:00,140 Well, Uncle Matthew... 477 00:36:01,000 --> 00:36:03,260 ...his yacht went down not half a mile from Saltcreek. 478 00:36:03,280 --> 00:36:05,260 Aunt Camilla saw the whole thing from her window. 479 00:36:05,280 --> 00:36:07,580 She never left her room after that. 480 00:36:07,600 --> 00:36:11,020 No, the only boat she'll allow is the ferry. 481 00:36:11,040 --> 00:36:13,820 It's treacherous, that headland. 482 00:36:13,840 --> 00:36:16,580 Tidal races, rip currents, awful stuff. 483 00:36:40,120 --> 00:36:41,780 They're here! 484 00:36:41,800 --> 00:36:43,540 Welcome! 485 00:36:43,560 --> 00:36:45,140 Mary! 486 00:36:45,160 --> 00:36:47,220 - Hello, Nevile. - You look well. 487 00:36:48,520 --> 00:36:49,900 - Look at you! - Oh, stop! 488 00:36:49,920 --> 00:36:53,060 Meet... Meet Kay. Lucky, this is Mary. 489 00:36:53,080 --> 00:36:54,500 She's the boss, 490 00:36:54,520 --> 00:36:57,420 so you must be very, very nice to her! 491 00:37:02,360 --> 00:37:05,060 Oh, I'm just Lady Tressilian's companion. 492 00:37:05,080 --> 00:37:06,860 Oh... 493 00:37:06,880 --> 00:37:10,460 Mrs. B! Oh, it's so good to see you! 494 00:37:10,480 --> 00:37:13,220 Kay, this is Barrett. 495 00:37:13,240 --> 00:37:16,620 Dear old Mrs. B, this is Mrs. Strange! 496 00:37:18,160 --> 00:37:20,820 - Hurstall will show you to your rooms. - Thank you. 497 00:37:22,440 --> 00:37:24,700 Audrey's not here yet. 498 00:38:04,000 --> 00:38:06,220 This will be your room, Mr... 499 00:38:06,240 --> 00:38:09,180 Macdonald, Miss Aldin. 500 00:38:11,880 --> 00:38:13,660 And you'll serve as footman at dinner? 501 00:38:13,680 --> 00:38:15,100 Yes, Miss Aldin. 502 00:38:23,960 --> 00:38:25,460 Right, yes. 503 00:38:52,160 --> 00:38:56,100 Well, isn't this nice? 504 00:38:56,120 --> 00:38:58,380 - How nice to see you, sir. - Yes. Ah, thank you. 505 00:39:51,980 --> 00:39:52,980 Oh! 506 00:39:53,240 --> 00:39:54,820 Audrey, you're here. 507 00:39:54,840 --> 00:39:56,900 Was the traffic bad at Saltington? 508 00:39:56,920 --> 00:39:58,540 Well, it's market day. Of course it was. 509 00:40:10,600 --> 00:40:12,180 Kay. 510 00:40:12,200 --> 00:40:13,740 Audrey. 511 00:40:22,840 --> 00:40:25,220 - I'll ask Barrett to bring some tea. - Yes. - Mm. 512 00:40:31,280 --> 00:40:34,900 Ah, well, that'll be for me. 513 00:40:34,920 --> 00:40:36,820 Better go and account for myself. 514 00:40:38,560 --> 00:40:39,980 Nevile! 515 00:41:02,720 --> 00:41:06,180 One letter, Nevile, in six months. 516 00:41:06,200 --> 00:41:10,060 I've had to read the newspapers to know what's going on in your life. 517 00:41:10,080 --> 00:41:12,420 You've managed everything very poorly. 518 00:41:12,440 --> 00:41:14,140 If you'd thought to consult me... 519 00:41:14,160 --> 00:41:16,140 I didn't... I didn't want to trouble you. 520 00:41:16,160 --> 00:41:21,220 This nonsense, your wife and your ex-wife under the same roof, 521 00:41:21,240 --> 00:41:23,220 my roof, Nevile. 522 00:41:23,240 --> 00:41:24,820 Ah! 523 00:41:26,600 --> 00:41:29,900 Some lavender, from Provence... 524 00:41:31,440 --> 00:41:34,500 ...and that lovely soap you like from Marseille. 525 00:41:34,520 --> 00:41:36,180 And, oh, Mrs. B? 526 00:41:36,200 --> 00:41:39,660 Here. It's that hand cream you like, from Switzerland. 527 00:41:41,960 --> 00:41:43,580 Oh! 528 00:41:45,840 --> 00:41:47,380 My hands get that dry. 529 00:41:49,600 --> 00:41:51,140 Oh... 530 00:41:52,800 --> 00:41:56,860 - Don't think for a minute that you're forgiven, Nevile. - No. 531 00:41:56,880 --> 00:41:58,660 I mean, I wouldn't dream of it. 532 00:42:00,200 --> 00:42:01,700 Mm. 533 00:42:08,560 --> 00:42:10,380 Ahem... 534 00:42:17,040 --> 00:42:18,900 I won't stay too late. 535 00:42:18,920 --> 00:42:22,140 I've had to leave Sylvia with one of the maids. 536 00:42:22,160 --> 00:42:24,540 I just hope she doesn't give her the slip. 537 00:42:26,200 --> 00:42:28,020 And how is Her Ladyship? 538 00:42:28,040 --> 00:42:29,940 - Still alive. - Mm. 539 00:43:56,480 --> 00:43:59,180 I'm not sure I'm speaking to you, Mr. Treves. 540 00:43:59,200 --> 00:44:04,660 As the family lawyer, I was compelled to act for Mr. Strange, 541 00:44:04,680 --> 00:44:07,500 but let's have no hard feelings about it. 542 00:44:07,520 --> 00:44:09,140 I am the successful party. 543 00:44:09,160 --> 00:44:11,340 I have no hard feelings whatsoever. 544 00:44:19,480 --> 00:44:21,140 Thank you. 545 00:44:24,720 --> 00:44:29,220 Now, Aunt Camilla takes her dinner in her room, in bed, 546 00:44:29,240 --> 00:44:32,220 so we'll be called one by one for an audience. 547 00:44:33,400 --> 00:44:36,380 But Mr. Treves is here, in her place. 548 00:44:36,400 --> 00:44:41,060 - So, everyone, behave. - I'm here as friend and guest... 549 00:44:42,200 --> 00:44:46,940 ...but I sincerely hope that I shan't be called upon to play umpire. 550 00:44:53,160 --> 00:44:55,060 Nevile, Audrey, you're first. 551 00:44:56,880 --> 00:44:59,220 Sorry, er... 552 00:44:59,240 --> 00:45:01,180 Er, surely you mean Kay? 553 00:45:01,200 --> 00:45:04,100 She should be welcoming my new wife first. 554 00:45:04,120 --> 00:45:06,460 I don't know, Nevile. She asked for you and Audrey. 555 00:45:06,480 --> 00:45:09,020 Together, she said. 556 00:45:09,040 --> 00:45:10,780 She made a point of it. 557 00:45:14,800 --> 00:45:18,300 Well, I can't possibly eat this, all this cream, so... 558 00:45:18,320 --> 00:45:19,580 Mm. 559 00:45:20,760 --> 00:45:23,300 Bring Mrs. Strange something else. 560 00:45:25,480 --> 00:45:27,660 And for the avoidance of all doubt, 561 00:45:27,680 --> 00:45:29,980 I am Mrs. Strange. 562 00:45:31,240 --> 00:45:32,540 Come on. 563 00:45:42,280 --> 00:45:45,060 Nevile, Audrey, 564 00:45:45,080 --> 00:45:46,980 you say you mean to be friends? 565 00:45:47,000 --> 00:45:49,580 - We thought it for the best. - We called a truce. - Mm. 566 00:45:49,600 --> 00:45:52,540 And you've come here together, the three of you - 567 00:45:52,560 --> 00:45:55,300 husband, wife, ex-wife? 568 00:45:55,320 --> 00:45:58,500 I hope this isn't some kind of unfinished business 569 00:45:58,520 --> 00:45:59,820 between the two of you. 570 00:45:59,840 --> 00:46:03,900 You will not make a mockery of marriage under my roof. 571 00:46:03,920 --> 00:46:05,780 We've put all that behind us now. 572 00:46:05,800 --> 00:46:07,740 Let bygones be bygones, I say. 573 00:46:08,720 --> 00:46:10,220 Mm-hm. 574 00:46:28,960 --> 00:46:30,620 Mrs. Kay Strange. 575 00:46:34,200 --> 00:46:35,980 On my own? 576 00:46:40,440 --> 00:46:42,260 You'll be fine, I promise. 577 00:46:56,960 --> 00:46:59,300 Well, then, Mrs. Strange, 578 00:46:59,320 --> 00:47:00,620 let's have a look at you. 579 00:47:03,560 --> 00:47:05,340 Beautiful, of course. 580 00:47:05,360 --> 00:47:10,580 - Thank you. - I know your father, by reputation, and your mother... 581 00:47:10,600 --> 00:47:13,340 I have long since disowned them. 582 00:47:13,360 --> 00:47:15,460 I consider myself my own person. 583 00:47:15,480 --> 00:47:20,300 My dear, a woman can't be her own person. 584 00:47:20,320 --> 00:47:22,780 You're Nevile's wife. 585 00:47:22,800 --> 00:47:24,740 It's a fair trade. 586 00:47:24,760 --> 00:47:26,380 He provides, 587 00:47:26,400 --> 00:47:29,100 very generously, I see. 588 00:47:29,120 --> 00:47:33,180 I have provided for myself since I was 16, Lady Tressilian. 589 00:47:34,240 --> 00:47:38,980 I may be a wife now, bought and paid for, but if I know one thing, 590 00:47:39,000 --> 00:47:41,820 it's that I can always rely on myself. 591 00:47:41,840 --> 00:47:44,020 They call me a gold digger. 592 00:47:44,040 --> 00:47:46,140 Let them. 593 00:47:46,160 --> 00:47:49,860 I didn't marry Nevile for money, I married him for love. 594 00:47:49,880 --> 00:47:51,460 Oh. 595 00:47:51,480 --> 00:47:53,500 I am disappointed. 596 00:47:54,360 --> 00:47:56,180 Well, there it is, my dear. 597 00:47:57,160 --> 00:47:59,300 Your Achilles heel. 598 00:48:17,640 --> 00:48:19,180 Thank you. 599 00:48:29,520 --> 00:48:31,300 - Who the hell is that? - I'll go. 600 00:48:31,320 --> 00:48:32,740 I'll see. 601 00:48:39,080 --> 00:48:40,780 Ahem. 602 00:48:46,360 --> 00:48:47,980 M-Mary? 603 00:48:49,200 --> 00:48:50,580 Thomas. 604 00:48:51,600 --> 00:48:53,020 Come in. 605 00:48:54,160 --> 00:48:55,700 Come in. 606 00:49:03,120 --> 00:49:04,860 You're just as I imagined you. 607 00:49:06,000 --> 00:49:10,140 You're rather better, I should say. 608 00:49:14,680 --> 00:49:17,020 Oh, please forgive my... 609 00:49:18,400 --> 00:49:22,540 A long and arduous journey. We had some trouble refuelling in Jaipur. 610 00:49:22,560 --> 00:49:24,100 I knew you'd come. 611 00:49:29,120 --> 00:49:32,180 Er, I shall say you knew nothing of it. 612 00:49:32,200 --> 00:49:34,420 - I don't want to get you in trouble. - I don't care. 613 00:49:38,160 --> 00:49:44,640 Er, but... But, Mary, best not to mention our friendship... 614 00:49:46,080 --> 00:49:47,460 ...for now. 615 00:50:12,320 --> 00:50:13,940 Thomas Royde. 616 00:50:14,920 --> 00:50:17,540 Thomas Royde. 617 00:50:17,560 --> 00:50:20,980 How dare you come here, when I expressly forbade it? 618 00:50:21,000 --> 00:50:22,580 I am Sir Matthew's nephew, 619 00:50:22,600 --> 00:50:24,660 and I have as much right to be here as anyone else. 620 00:50:24,680 --> 00:50:29,380 You forfeited all that with your insinuations against Nevile, 621 00:50:29,400 --> 00:50:31,380 your lies, Thomas. 622 00:50:31,400 --> 00:50:35,340 And you dare to come here before me filthy, like a tinker? 623 00:50:35,360 --> 00:50:37,220 I-I... I haven't come to make trouble. 624 00:50:37,240 --> 00:50:40,580 Then why have you come, Thomas? 625 00:50:40,600 --> 00:50:42,140 I want a fair hearing. 626 00:50:45,680 --> 00:50:47,780 I want a fair hearing. 627 00:50:48,880 --> 00:50:50,580 Uncle Matthew was very fond of me. 628 00:50:50,600 --> 00:50:52,740 I believe he'd have given me nothing less. 629 00:51:22,360 --> 00:51:23,820 Dear God! 630 00:51:25,440 --> 00:51:28,300 - Thomas Royde. - Nevile. 631 00:51:31,680 --> 00:51:34,300 Audrey, what are you doing here? 632 00:51:34,320 --> 00:51:36,300 Could ask you the same. 633 00:51:36,320 --> 00:51:37,380 Hmm. 634 00:51:37,400 --> 00:51:40,100 You've got a bloody nerve, Royde. 635 00:51:40,120 --> 00:51:41,660 Now, Nevile! 636 00:51:43,440 --> 00:51:48,060 - Thomas? - Er, I...have some business with my aunt. 637 00:51:48,080 --> 00:51:51,780 There's no need for any unpleasantness, 638 00:51:51,800 --> 00:51:53,780 and there shan't be any from me. 639 00:51:56,280 --> 00:51:57,940 Please... 640 00:52:18,360 --> 00:52:21,460 - Will somebody please introduce us? - No. 641 00:52:23,240 --> 00:52:24,580 Nevile's cousin. 642 00:52:24,600 --> 00:52:26,140 Mm. 643 00:52:26,160 --> 00:52:27,820 The liar. 644 00:52:40,920 --> 00:52:42,420 Well, then... 645 00:52:44,560 --> 00:52:46,460 ...here we all are. 646 00:53:36,000 --> 00:53:37,740 I should have stayed at the hotel. 647 00:53:39,440 --> 00:53:40,980 I'll go tomorrow. 648 00:53:47,640 --> 00:53:48,980 Don't. 649 00:53:50,040 --> 00:53:52,980 ♪ How Deep Is The Ocean? by Helen Forrest 650 00:54:01,720 --> 00:54:07,020 ♪ How much do I love you? 651 00:54:07,040 --> 00:54:12,580 ♪ I'll tell you no lie 652 00:54:12,600 --> 00:54:15,180 ♪ How deep is the ocean? ♪ 653 00:54:15,200 --> 00:54:18,380 Look, I... I'm going! 654 00:54:18,400 --> 00:54:24,140 - Come on, sir. - ♪ How high is the sky? 655 00:54:24,160 --> 00:54:29,140 ♪ How many times a day 656 00:54:29,160 --> 00:54:34,100 ♪ Do I think of you? 657 00:54:35,400 --> 00:54:39,900 ♪ How many roses 658 00:54:39,920 --> 00:54:46,700 ♪ Are sprinkled with dew? 659 00:54:46,920 --> 00:54:52,780 ♪ How far would I travel 660 00:54:52,800 --> 00:54:55,540 ♪ To be where you are? ♪ 661 00:54:58,800 --> 00:55:03,740 ♪ How far is the journey 662 00:55:03,760 --> 00:55:07,140 ♪ From here to a star? ♪ 47551

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.