All language subtitles for The.New.Pope.S01E03.Episode.3.720p.BluRay.DD5.1.x264-CasStudio

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:54,258 --> 00:01:57,659 NOUL PAP� Episodul 3 2 00:02:02,858 --> 00:02:05,218 - �tii ce-i asta? - E un miriapod. 3 00:02:07,337 --> 00:02:09,419 Ba nu. E Dumnezeu. 4 00:02:11,618 --> 00:02:14,139 - Mama �i tata ne caut�. - Nu ne putem �ntoarce. 5 00:02:14,938 --> 00:02:19,057 - De ce? - Fiindc� ne uit�m la Dumnezeu, John! 6 00:02:22,018 --> 00:02:25,740 - Sir John, se gr�besc. - Eu, nu. 7 00:02:27,778 --> 00:02:33,859 "�ntr-o lume superioar� e altfel, dar aici via�a �nseamn� schimbare," 8 00:02:34,738 --> 00:02:37,857 "iar perfec�iunea �nseamn� schimb�ri dese." 9 00:02:38,379 --> 00:02:40,780 Chiar e�ti diabolic, Danny! 10 00:02:41,938 --> 00:02:45,538 M� ademene�ti cu vorbele mult iubitului meu Newman. 11 00:02:49,737 --> 00:02:51,659 Ar trebui s-o lu�m doar pe Valencia. 12 00:02:56,577 --> 00:02:58,098 �i cutia! 13 00:03:04,937 --> 00:03:09,738 Ai avut dreptate, ca �ntotdeauna. E superb�. 14 00:03:19,580 --> 00:03:23,096 E Megan, domnule. Nu �tie cu ce s� se �mbrace. 15 00:03:24,736 --> 00:03:26,218 Ce pacoste! 16 00:03:28,819 --> 00:03:30,539 Spune-i c� o sun mai t�rziu. 17 00:04:05,097 --> 00:04:06,258 Nu ajung! 18 00:04:10,258 --> 00:04:12,178 Va trebui s� mergem la superiori. 19 00:04:13,099 --> 00:04:14,498 M� alungi. 20 00:04:16,977 --> 00:04:20,259 Unde ar trebui s� m� duc cu Pius? Pe strad�? 21 00:04:20,817 --> 00:04:24,217 Nu eu te alung, Ester, ci proprietarul. 22 00:04:25,058 --> 00:04:28,340 Datorit� mie ai stat aici gratis de c�nd te-a p�r�sit Peter. 23 00:04:29,140 --> 00:04:33,537 Dar proprietarul �i vrea casa �napoi. �i el are drepturi, nu-i a�a? 24 00:04:34,217 --> 00:04:35,978 Pot re�ncepe s� pl�tesc chirie. 25 00:04:36,299 --> 00:04:40,498 Televiziunea elve�ian� face un serial despre minunile lui Pius al XIII-lea. 26 00:04:40,658 --> 00:04:45,777 Nu po�i tr�i din apari�ii ocazionale. ��i trebuie o slujb� stabil�. 27 00:04:45,976 --> 00:04:48,617 Fac curat �n biseric�. E o slujb� stabil�. 28 00:04:48,817 --> 00:04:52,619 Dar sunt doar dou� ore pe zi, Ester. Nu e destul ca s� te descurci. 29 00:04:52,858 --> 00:04:56,180 - Mai pot c�uta ceva la Roma. - �i ce-o s� faci cu Pius? 30 00:04:56,978 --> 00:04:59,177 Cine are grij� de el c�t e�ti la Roma? 31 00:05:01,539 --> 00:05:03,499 �i ce-ar trebui s� fac acum? 32 00:05:06,777 --> 00:05:08,698 Ai nevoie de alt� minune, Ester. 33 00:05:20,018 --> 00:05:21,660 M-a�i abandonat cu to�ii. 34 00:05:25,656 --> 00:05:26,978 Chiar �i tu, Lenny. 35 00:06:39,138 --> 00:06:43,418 - Minunat, dar demodat. - Ca mine. 36 00:06:45,298 --> 00:06:48,817 Celebrit��ile mele preferate sunt... Dennis Hopper, 37 00:06:49,218 --> 00:06:53,137 Jack Nicholson, Sean Penn, Sharon Stone �i... 38 00:06:54,658 --> 00:06:58,020 - Marilyn Manson. - Ce v� place la ei? 39 00:06:58,419 --> 00:07:01,698 - Par liberi. - �i v� place libertatea? 40 00:07:01,898 --> 00:07:04,738 �tii foarte bine. Nu pune �ntreb�ri cu r�spuns clar. 41 00:07:05,339 --> 00:07:09,700 Dac� deveni�i pap�, nu ve�i putea purta "straiele libert��ii". 42 00:07:10,339 --> 00:07:15,778 - Dar te voi putea vedea zilnic? - Nu pune�i �ntreb�ri cu r�spuns clar. 43 00:07:19,298 --> 00:07:22,898 �mi aminti�i de actorul meu preferat, John Malkovich. 44 00:07:23,018 --> 00:07:24,579 Nu m� omor dup� el. 45 00:07:25,778 --> 00:07:31,419 Dar pe ceilal�i, dac-a� deveni pap�, i-a� putea cunoa�te? 46 00:07:31,818 --> 00:07:37,219 Pe to�i, cu excep�ia lui Dennis Hopper. Pentru ceilal�i, n-ar fi o problem�. 47 00:07:37,660 --> 00:07:40,217 E o onoare s�-l cuno�ti pe pap�. 48 00:07:40,578 --> 00:07:44,777 �n sf�r�it, un motiv rezonabil pentru a aspira la pontificat. 49 00:07:48,098 --> 00:07:52,938 Am g�sit o fotografie �n camera mea, �ntr-un sertar: dv. cu Regina. 50 00:07:58,137 --> 00:08:03,339 �i ce insinuezi? C� am pus-o acolo ca s� te impresionez? 51 00:08:04,219 --> 00:08:05,660 �mb�tr�nesc... 52 00:08:06,178 --> 00:08:11,737 Probabil c� b�tr�ne�ea ne �mpinge c�tre aceste mici trucuri jalnice. 53 00:08:12,458 --> 00:08:14,899 - Cum e? Regina... - Fermec�toare. 54 00:08:16,819 --> 00:08:19,698 Fiindc� e palid�. Ca tine. 55 00:08:27,618 --> 00:08:28,618 Alo? 56 00:08:30,019 --> 00:08:31,659 Da, pune-�i Diorul galben. 57 00:08:32,658 --> 00:08:35,697 Deoarece creeaz� un contrast cu tenul t�u. 58 00:08:36,817 --> 00:08:42,898 Nu, Megan. Sunt hot�r�t. Am spus s� �mbraci deux-pi�ces-ul Dior galben. 59 00:08:45,380 --> 00:08:49,137 - Era... Megan? - Din p�cate, da. 60 00:08:50,578 --> 00:08:55,539 Vor s� fie formatori de opinie, dar habar n-au s� combine culorile. 61 00:08:55,698 --> 00:08:59,499 M� sun� de 25 de ori pe zi, pentru sfaturi de �nfrumuse�are. 62 00:08:59,860 --> 00:09:00,858 Cred c� sunt gay. 63 00:09:06,698 --> 00:09:07,897 �i sunte�i? 64 00:09:52,938 --> 00:09:55,938 A�i auzit de atacul din Somalia? 65 00:09:56,738 --> 00:09:58,417 Sunt distrus! 66 00:09:59,738 --> 00:10:03,737 - Vi se pare c� sunt exagerat? - Deloc. 67 00:10:04,859 --> 00:10:10,258 �i totu�i, exact a�a sunt. Exagerarea fiind un defect 68 00:10:10,337 --> 00:10:14,779 pe care, ca to�i anglo-saxonii, se pare c� nu-l pot controla. 69 00:10:15,978 --> 00:10:20,858 La �tiri au spus c� e posibil s� fi folosit un b�iat pentru atac. 70 00:10:20,938 --> 00:10:21,938 �tiu... 71 00:10:23,337 --> 00:10:25,457 �i, de fapt, nu sunt distrus. 72 00:10:25,619 --> 00:10:29,977 Nici nu m� simt vreun pic vinovat pentru lipsa mea de sentimente. 73 00:10:33,419 --> 00:10:34,660 Africa e departe. 74 00:10:35,458 --> 00:10:39,578 Poate c� suferi�i doar pentru cei apropia�i dv. 75 00:10:43,377 --> 00:10:47,978 �mi dau seama ce p�rere �i-ai f�cut despre mine, Gutierrez. 76 00:10:48,658 --> 00:10:50,217 M� consideri un monden. 77 00:10:54,057 --> 00:10:55,618 Socializarea e important�. 78 00:10:57,299 --> 00:10:58,979 C�te lucruri remarcabile 79 00:10:59,098 --> 00:11:01,620 i s-au �nt�mplat lui Iisus la Cina cea de Tain�! 80 00:11:03,538 --> 00:11:05,056 �i era un eveniment monden. 81 00:11:17,098 --> 00:11:21,257 Dac� a� veni la Roma, a� vrea s� fiu �i prietenul t�u. 82 00:11:26,339 --> 00:11:29,418 Pentru mine ar fi o onoare �i o pl�cere. 83 00:11:32,338 --> 00:11:36,458 Ca prieten, ��i voi spune imediat ceva... 84 00:11:38,577 --> 00:11:42,098 P�rin�ii mei au planificat o important� carier� ecleziastic� 85 00:11:42,178 --> 00:11:44,537 pentru fratele meu Adam, nu pentru mine. 86 00:11:44,896 --> 00:11:48,699 Mi-au spus �n fiecare zi a vie�ii mele c� nu voi reu�i nimic �n via��. 87 00:11:51,379 --> 00:11:52,977 De ce erau at�t de r�i? 88 00:11:57,057 --> 00:12:01,299 �nc� nu suntem prieteni destul de buni ca s�-�i pot spune asta, Bernardo. 89 00:12:32,258 --> 00:12:37,258 Am venit doar ca s� v� spun c� eu, John Brannox, 90 00:12:38,096 --> 00:12:40,138 a� putea fi urm�torul pap�. 91 00:12:42,537 --> 00:12:46,217 �tiu c� mereu a�i crezut c� acesta e destinul lui Adam. 92 00:12:47,177 --> 00:12:49,339 Dar pare s� fie al meu. 93 00:12:51,297 --> 00:12:55,297 Chiar dac� acesta era ultimul lucru pe care s� vi-l fi dorit, 94 00:12:56,259 --> 00:12:59,259 ve�i fi condamna�i s� fi�i m�ndri de mine, 95 00:13:00,898 --> 00:13:02,418 s�rmani nemernici b�tr�ni... 96 00:13:06,657 --> 00:13:08,378 Dumnezeu nu te place! 97 00:13:16,738 --> 00:13:21,298 Toat� via�a m-am dezis de mine, 98 00:13:22,419 --> 00:13:26,618 �n �ncercarea jalnic� de-a v� alina suferin�a! 99 00:13:27,059 --> 00:13:28,418 �i degeaba! 100 00:13:28,900 --> 00:13:33,896 Am devenit fratele meu, sper�nd s� v� aduc un z�mbet pe chip! 101 00:13:34,537 --> 00:13:37,819 M�car o dat�! �i degeaba! 102 00:13:39,779 --> 00:13:41,699 Dar acum, totul are noim�. 103 00:13:42,620 --> 00:13:47,177 Fiindc� a�a am reu�it s� devin pap�. Eu! Nu Adam! 104 00:13:47,978 --> 00:13:49,217 Eu voi fi pap�! 105 00:13:50,739 --> 00:13:56,940 �i voi continua s� m� lep�d de mine, cum am f�cut at��ia ani pentru voi! 106 00:13:58,538 --> 00:14:03,178 Numai c� acum o voi face pentru to�i catolicii din lume! 107 00:14:05,378 --> 00:14:10,779 Fiindc� asta �nseamn� iubirea pentru mine: s� m� lep�d de mine! 108 00:14:11,018 --> 00:14:14,778 Voi m-a�i �nv��at asta, ur�ndu-m� �n fiecare zi! 109 00:14:21,937 --> 00:14:24,458 A�adar, dup� ce mi-am tr�it toat� via�a 110 00:14:24,578 --> 00:14:29,259 �n slujba mamei mele, a tat�lui meu, a fratelui meu, 111 00:14:29,818 --> 00:14:32,498 �i am primit �n schimb doar dispre�, 112 00:14:32,859 --> 00:14:38,858 de-acum, �mi voi tr�i via�a �n slujba Bisericii �i a oamenilor ei, 113 00:14:39,458 --> 00:14:44,377 sper�nd s� primesc pentru prima oar� un dram de afec�iune! 114 00:14:46,618 --> 00:14:47,658 Pot s� fiu pap�. 115 00:14:52,458 --> 00:14:55,777 Fiindc� �tiu s� rezist �n fa�a suferin�ei. 116 00:15:00,697 --> 00:15:02,178 Al�ii nu �tiu. 117 00:15:10,298 --> 00:15:11,659 Te mi�ti prea �ncet! 118 00:15:17,459 --> 00:15:18,578 Sunt aproape gata! 119 00:15:21,737 --> 00:15:22,897 John, am terminat! 120 00:15:45,299 --> 00:15:51,658 Adam, sunt f���rnicie �i vanitate! Cu armura asta ascund adev�rul! 121 00:15:52,299 --> 00:15:54,458 Suf�r doar pentru ce mi-e aproape. 122 00:15:55,219 --> 00:15:59,460 C�t adev�r! Suf�r doar pentru tine, Adam. 123 00:16:00,658 --> 00:16:03,937 Am l�sat familia noastr� s� moar�. Nu conteaz� altceva. 124 00:16:04,578 --> 00:16:07,258 Nu m� �nduio�eaz� nimic. Totul m� dezgust�. 125 00:16:08,217 --> 00:16:10,858 De-asta nu m� place Dumnezeu. 126 00:16:17,659 --> 00:16:19,177 Nici pe mine nu m-a pl�cut. 127 00:16:21,179 --> 00:16:23,617 Nu prime�ti pur �i simplu iubirea Domnului. 128 00:16:24,980 --> 00:16:28,378 Trebuie s-o meri�i pas cu pas. Trebuie s� cre�ti. 129 00:16:32,298 --> 00:16:37,097 E�ti gata s� faci primul pas, John? E�ti gata s� cre�ti? 130 00:17:09,058 --> 00:17:11,699 V� rog s� intra�i. Lua�i loc! 131 00:17:13,579 --> 00:17:18,538 Am vrut s� v� v�d pentru a v� spune ceva personal. 132 00:17:20,979 --> 00:17:24,176 Am hot�r�t s� refuz propunerea voastr�. 133 00:17:25,897 --> 00:17:30,378 Nu am nicio inten�ie de-a fi candidatul vostru la conclav. 134 00:17:31,058 --> 00:17:32,460 Pot s� �ntreb de ce? 135 00:17:33,540 --> 00:17:39,377 Pentru c�, �n ciuda aparen�elor, nu m� ridic la �n�l�imea �ndatoririi. 136 00:17:41,337 --> 00:17:43,097 Sinceritatea �i modestia dv. 137 00:17:43,898 --> 00:17:47,299 va fi foarte apreciat� de Colegiul cardinalilor. 138 00:17:48,538 --> 00:17:53,737 �i de credincio�ii de pretutindeni. Dumnezeu o s� v� ajute, sir John. 139 00:17:55,019 --> 00:17:57,739 Doar El se ridic� la �n�l�imea �ndatoririi. 140 00:17:58,659 --> 00:17:59,660 Da! 141 00:18:00,179 --> 00:18:02,378 Am hot�r�t s� nu aleg. 142 00:18:02,937 --> 00:18:07,978 Refuzul de-a alege fiind singurul lucru la care excelez. 143 00:18:11,857 --> 00:18:15,458 Nu mai avem timp. Trebuie s� ne �ntoarcem rapid la Roma. 144 00:18:16,018 --> 00:18:18,658 M�ine e �nmorm�ntarea papei Francisc al II-lea. 145 00:18:19,938 --> 00:18:21,017 Lumea a�teapt�. 146 00:18:21,459 --> 00:18:26,660 Voiello, de ce nu faci un pas �napoi �i permi�i alegerea lui Hernandez? 147 00:18:27,979 --> 00:18:30,856 Pare planul cel mai rezonabil, Eminen��. 148 00:18:31,537 --> 00:18:35,178 Pute�i ajunge la o �n�elegere care s� v� fie pe plac am�ndurora. 149 00:18:35,418 --> 00:18:36,778 Pentru a fi ales pap�, 150 00:18:37,017 --> 00:18:40,220 Hernandez v-ar reconfirma cu bucurie ca secretar de stat. 151 00:18:41,020 --> 00:18:45,578 Hernandez a mu�amalizat abuzurile sexuale din dieceza lui. 152 00:18:46,698 --> 00:18:50,857 �tia�i asta? Nu, nu �tia�i. Dar eu �tiam. 153 00:18:52,178 --> 00:18:54,498 �mi petrec via�a adun�nd informa�ii. 154 00:18:55,258 --> 00:18:58,096 Hernandez nu va fi pap� c�t timp tr�iesc eu. 155 00:18:58,537 --> 00:19:03,258 �n plus, avem un singur candidat, iar acesta e sir John Brannox. 156 00:19:03,778 --> 00:19:09,259 Da, o pies� fragil� de por�elan, dar, prin urmare, f�r� de p�cat. 157 00:19:09,538 --> 00:19:15,778 Eu nu sunt o pies� fragil� de por�elan, ci un om de o�el plin de p�cate, 158 00:19:16,618 --> 00:19:22,019 dar posed �i o inimaginabil� putere de convingere. 159 00:19:22,699 --> 00:19:26,378 Acum... uita�i-v� la ace�ti doi trandafiri! 160 00:19:28,537 --> 00:19:30,018 Observa�i ceva? 161 00:19:32,297 --> 00:19:34,619 Florile sunt de prisos. 162 00:19:35,739 --> 00:19:38,696 Sir John, voiam s�-mi iau r�mas-bun 163 00:19:39,296 --> 00:19:43,379 �i s� v� mul�umesc pentru minunata ospitalitate de care a�i dat dovad�. 164 00:19:43,977 --> 00:19:46,179 V� mul�umesc din ad�ncul sufletului. 165 00:19:46,859 --> 00:19:48,140 C�nd pleca�i? 166 00:19:48,299 --> 00:19:52,216 M�ine-diminea��, la prima oar�. Conclavul a�teapt�! 167 00:19:52,617 --> 00:19:57,418 O s� m� ierta�i c� nu voi fi de fa��... Nu-i a�a? Sunt fr�nt de oboseal�. 168 00:19:58,018 --> 00:20:03,140 Bine�n�eles, nu-i nicio problem�. �i-apoi, votul dv. va fi de prisos. 169 00:20:04,018 --> 00:20:08,778 Din fericire, ne-am �n�eles cu to�ii asupra unui nou candidat. 170 00:20:09,779 --> 00:20:12,698 Nu trebuie s� v� mai spun c� ne sim�im cu to�ii u�ura�i. 171 00:20:13,338 --> 00:20:16,099 Sunt foarte bucuros c� problema a fost rezolvat� 172 00:20:16,179 --> 00:20:20,897 �i c� reticen�a mea nu va reprezenta o problem� pentru viitorul Bisericii. 173 00:20:21,458 --> 00:20:25,779 Deloc! Sf�ntul Duh ne-a luminat �nc� o dat�. 174 00:20:26,579 --> 00:20:28,939 Iar Biserica �i va urma calea. 175 00:20:30,499 --> 00:20:33,536 La revedere, Voiello! M� bucur mult c� te-am cunoscut. 176 00:20:35,178 --> 00:20:37,337 Pl�cerea a fost de partea mea, sir John. 177 00:20:48,538 --> 00:20:49,578 Eminen��! 178 00:20:50,618 --> 00:20:51,737 M�... 179 00:20:52,457 --> 00:20:56,218 M� �ntrebam, din pur� curiozitate, 180 00:20:56,859 --> 00:21:02,537 care e numele cardinalului asupra c�ruia v-a�i �n�eles cu to�ii? 181 00:21:04,098 --> 00:21:06,539 Contele Fran�ois De Bougainville. 182 00:21:09,539 --> 00:21:11,658 - Un nobil normand?! - Exact. 183 00:21:13,456 --> 00:21:14,778 La revedere, sir John! 184 00:21:23,979 --> 00:21:26,617 O clip�! 185 00:21:32,417 --> 00:21:35,137 Valencia are r�u de ma�in�. 186 00:21:35,219 --> 00:21:37,618 V� sup�ra�i foarte tare dac� va sta �n fa��? 187 00:22:05,219 --> 00:22:08,256 De c�te ori ve�i fi nesigur cu privire la o alegere, 188 00:22:08,496 --> 00:22:10,858 dac� dori�i, sunt aici pentru a v� ajuta. 189 00:22:11,419 --> 00:22:14,658 De acord. Apropo, Eminen��, asear� am c�utat 190 00:22:14,817 --> 00:22:19,658 numele Fran�ois de Bougainville �n Anuarul Pontifical. 191 00:22:20,057 --> 00:22:25,657 - Dar nu era acolo. De ce? - Fiindc� a murit. Acum �ase ani. 192 00:22:26,898 --> 00:22:28,459 Ce punga� e�ti! 193 00:22:34,738 --> 00:22:36,898 Ce se va face Megan f�r� mine? 194 00:23:53,300 --> 00:23:56,858 Tommaso Viglietti, dormi? 195 00:24:05,419 --> 00:24:08,337 Tommaso Viglietti, dormi? 196 00:24:14,219 --> 00:24:17,258 Papa a murit cu adev�rat. 197 00:24:20,699 --> 00:24:23,978 Nu m� vede�i? Marcellino, hai s� joci! 198 00:24:24,777 --> 00:24:25,819 Mingea! 199 00:24:30,058 --> 00:24:34,698 - P�rinte, e un nou enoria�? - Da, e Fabiano, un prieten al meu. 200 00:24:35,497 --> 00:24:38,337 Am fost colegi de Seminar, dar el a renun�at. 201 00:24:38,938 --> 00:24:40,778 Tocmai a venit �n parohia noastr�. 202 00:24:41,338 --> 00:24:44,338 Locuia la Santa Marinella, dar a r�mas v�duv de cur�nd. 203 00:24:44,417 --> 00:24:48,098 Contez pe voi pentru a-l include �n comunitatea noastr�. 204 00:24:48,338 --> 00:24:49,577 Bine�n�eles! 205 00:24:55,539 --> 00:24:59,098 - Fiul t�u e s�rb�toritul? - Da. Pius. 206 00:25:03,376 --> 00:25:07,137 M� ier�i pentru c� am venit f�r� cadou? 207 00:25:08,137 --> 00:25:09,418 Bine�n�eles! 208 00:25:09,498 --> 00:25:12,498 C�nd tr�ia so�ia mea... Nu s-ar fi �nt�mplat a�a ceva. 209 00:25:14,899 --> 00:25:17,736 Am auzit. �mi pare r�u. 210 00:25:20,178 --> 00:25:21,378 A�a a vrut Dumnezeu. 211 00:25:28,538 --> 00:25:29,696 Cu ce te ocupi? 212 00:25:32,739 --> 00:25:36,977 Am o profesie... veche �i inutil�. 213 00:25:38,617 --> 00:25:39,740 Repar ceasuri. 214 00:25:41,099 --> 00:25:42,258 De ce inutil�? 215 00:25:43,857 --> 00:25:46,418 Fiindc� nimeni nu mai repar� nimic. 216 00:25:47,497 --> 00:25:49,298 Totul se �nlocuie�te. 217 00:25:51,218 --> 00:25:53,460 Dar nu totul poate fi �nlocuit. 218 00:26:02,618 --> 00:26:05,418 - Te-a� putea ruga ceva? - Sigur c� da. 219 00:26:05,498 --> 00:26:09,059 Vrei s�-l supraveghezi pu�in pe fiul meu, Marcellino? 220 00:26:10,817 --> 00:26:12,418 Trebuie s� lipsesc o clip�. 221 00:26:14,939 --> 00:26:16,178 Unde te duci? 222 00:26:19,779 --> 00:26:22,260 Trebuie s� v�d apusul. 223 00:26:37,097 --> 00:26:41,617 John Brannox, 115 voturi din 116. 224 00:26:42,418 --> 00:26:46,497 Lenny Belardo, un vot. Habemus papam! 225 00:26:59,778 --> 00:27:03,099 Ce glum� proast� s�-i dai un vot lui Lenny Belardo! 226 00:27:14,700 --> 00:27:19,536 Accep�i alegerea 227 00:27:20,899 --> 00:27:22,779 ca pontif suprem? 228 00:27:27,738 --> 00:27:28,818 Accept. 229 00:27:29,979 --> 00:27:32,017 Cum dore�ti s� te nume�ti? 230 00:27:32,456 --> 00:27:35,538 M� voi numi Ioan Paul al III-lea. 231 00:27:57,498 --> 00:27:59,376 M� mai �ii minte, sfinte p�rinte? 232 00:28:02,937 --> 00:28:07,338 Sigur c� da! Erai entuziast �i ambi�ios. 233 00:28:09,580 --> 00:28:10,779 Nu m-am schimbat. 234 00:28:23,938 --> 00:28:25,138 Am �tiut c� vei veni. 235 00:28:27,057 --> 00:28:31,698 - De unde ai �tiut? - Suntem at�t de singuri, Ester! 236 00:29:09,658 --> 00:29:12,138 Mul�umesc, fra�i �i surori! 237 00:29:15,217 --> 00:29:19,417 V� privesc �i v�d o bun�tate ascuns�, 238 00:29:20,938 --> 00:29:22,177 care e un adev�r. 239 00:29:23,457 --> 00:29:25,058 A�a sunte�i voi! 240 00:29:27,658 --> 00:29:33,257 Voi m� privi�i �i vede�i un b�tr�n fragil, cu barb�. 241 00:29:34,057 --> 00:29:35,978 A�a sunt eu. 242 00:29:38,578 --> 00:29:43,460 �i v� g�ndi�i: "Deci el e papa, noul episcop al Romei!" 243 00:29:44,300 --> 00:29:45,938 Ce multe trebuie s� �tie! 244 00:29:47,377 --> 00:29:52,138 Nu! Nu e adev�rat. Nu �tiu. 245 00:29:53,538 --> 00:29:55,738 De aceea, vreau s� �nv��. 246 00:29:57,499 --> 00:30:01,617 S� �nv���m �mpreun�, fra�i �i surori! 247 00:30:01,777 --> 00:30:07,497 Eu, aici, �n noua mea cas�, iar voi, al�turi de familiile voastre. 248 00:30:09,178 --> 00:30:13,697 Nu trebuie s� uit�m frumuse�ea �i puterea familiei. 249 00:30:14,457 --> 00:30:17,178 Iar atunci c�nd nu putem vedea frumuse�ea 250 00:30:17,657 --> 00:30:20,658 �nseamn� c� adev�rul a fost ascuns. 251 00:30:22,018 --> 00:30:27,297 S� scoatem la iveal� acel adev�r, s�-l a�ez�m pe masa din buc�t�rie, 252 00:30:27,897 --> 00:30:30,539 iar familia voastr� va cre�te puternic�. 253 00:30:31,498 --> 00:30:32,977 A�a sunte�i voi. 254 00:30:35,378 --> 00:30:39,218 �i hai s� �ncerc�m s� elimin�m prejudec��ile. 255 00:30:40,418 --> 00:30:44,898 Cei care au prejudec��i nu cunosc adev�rurile. 256 00:30:45,337 --> 00:30:47,058 Voi nu sunte�i a�a. 257 00:30:50,177 --> 00:30:53,458 S� cre�tem �n delicate�ea intimit��ii noastre 258 00:30:53,858 --> 00:30:56,578 �i �n intimitatea delicate�ii noastre. 259 00:30:57,619 --> 00:30:59,177 A�a sunte�i voi. 260 00:31:01,019 --> 00:31:05,139 �i nu g�ndi�i, fra�i �i surori. 261 00:31:05,660 --> 00:31:07,218 Nu trebuie s� g�ndim. 262 00:31:08,378 --> 00:31:10,497 Biserica nu trebuie s� g�ndeasc�. 263 00:31:12,018 --> 00:31:15,018 Trebuie doar s�-i protejeze pe cei fragili. 264 00:31:16,658 --> 00:31:22,496 Misiunea noastr� e recunoa�terea, ocrotirea �i pre�uirea fragilit��ii. 265 00:31:23,256 --> 00:31:28,258 Acea fragilitate care se ascunde �n frigul �ntunecat al nop�ii 266 00:31:28,617 --> 00:31:31,458 sau �n frigul limpede al amiezii. 267 00:31:32,620 --> 00:31:37,497 Oriunde exist� fragilitate, este �i Biserica. 268 00:31:38,777 --> 00:31:40,258 Ace�tia suntem noi! 269 00:31:42,899 --> 00:31:44,339 Noi suntem un adev�r. 270 00:31:56,259 --> 00:31:59,900 M-am dus la atelierul meu �i am g�sit darul perfect pentru Pius. 271 00:32:00,620 --> 00:32:04,577 �n fundul unui sertar. L-a uitat un client acum un an. 272 00:32:06,899 --> 00:32:08,058 Nu trebuia... 273 00:32:09,138 --> 00:32:13,819 �i totu�i, �n ad�ncul sufletului, am sim�it c� ar trebui. 274 00:32:18,819 --> 00:32:23,499 - Pari un �nger (angelo). - Nu sunt Angelo, ci Fabiano. 275 00:32:24,697 --> 00:32:27,618 Voiam s� spun c� semeni cu un �nger. 276 00:32:30,497 --> 00:32:32,618 A�a spunea �i p�rintele meu spiritual. 277 00:32:34,179 --> 00:32:38,098 De ce nu-�i razi p�rul? E mai frumos. 278 00:33:35,380 --> 00:33:37,577 Iat� ce dar nemaipomenit am pentru voi! 279 00:33:37,856 --> 00:33:42,818 Dou� bilete �n r�ndul 5 la musicalul despre Judecata de Apoi de la Sistina. 280 00:33:43,579 --> 00:33:48,579 - Un musical la Capela Sixtin�?! - Nu, la Teatrul Sistina. 281 00:33:49,738 --> 00:33:52,498 P�rinte, noi suntem c�lug�ri�e de clauzur�. 282 00:33:54,257 --> 00:33:55,539 Ce naiv sunt! 283 00:33:56,977 --> 00:34:00,099 Uit �ntruna c� nu pute�i ie�i de aici. 284 00:34:01,540 --> 00:34:03,897 Deci n-a�i venit pentru musical? 285 00:34:04,338 --> 00:34:08,497 Am venit fiindc� mama surorii Lisette are cancer. 286 00:34:09,298 --> 00:34:12,178 κi dore�te s� mearg� la Lourdes cu fiica ei. 287 00:34:12,419 --> 00:34:17,337 Maicile au f�cut o colect�, dar avem numai 90 de euro. 288 00:34:17,617 --> 00:34:20,818 - Ne mai trebuie 200. - Sigur c� da! 289 00:34:21,498 --> 00:34:24,139 E o chestiune de mare importan��. 290 00:34:25,498 --> 00:34:31,097 Dar... cu toate astea, a� vrea s� fiu sincer cu voi: 291 00:34:32,258 --> 00:34:34,657 Vaticanul, a�a cum sigur �ti�i, 292 00:34:35,577 --> 00:34:38,938 cunoa�te o profund� criz� financiar�. 293 00:34:39,818 --> 00:34:43,578 Toat� lumea are �ndatorirea s�-�i limiteze... 294 00:34:44,178 --> 00:34:48,018 Cum s� le numim? Cheltuielile extravagante. 295 00:34:49,017 --> 00:34:53,859 Aceasta vi se pare a fi o cheltuial� extravagant�? 296 00:34:55,339 --> 00:35:00,258 Cheltuial� extravagant� e noul Bentley cu care se plimb� cardinalul Spalletta. 297 00:35:06,699 --> 00:35:11,098 Mario, am dou� bilete la "Judecata de Apoi" de la Sistina. 298 00:35:11,816 --> 00:35:14,699 Mergem �mpreun�? Da, dup� aceea, mergem la o pizza. 299 00:35:17,898 --> 00:35:22,780 M� voi ocupa de solicitarea voastr� c�t de cur�nd cu putin��. 300 00:35:28,698 --> 00:35:30,498 Nu cred un cuv�nt! 301 00:35:43,579 --> 00:35:46,898 - Nout��i? - Spalletta �i-a cump�rat un Bentley. 302 00:35:52,217 --> 00:35:53,256 Altceva? 303 00:35:57,099 --> 00:35:59,138 Nu, nimic important. 304 00:36:34,537 --> 00:36:35,618 Tu cine e�ti? 305 00:36:38,659 --> 00:36:39,738 Faisal. 306 00:37:05,258 --> 00:37:09,137 - Gata, sfinte p�rinte, am terminat. - Cum? F�r� nuduri?! 307 00:37:19,578 --> 00:37:20,979 V-a�i pierdut min�ile? 308 00:37:21,618 --> 00:37:24,538 Cardinalii se �ndreapt� spre Capela Sixtin�. 309 00:37:24,620 --> 00:37:28,136 - Papa li se va adresa. - Vrem s� vorbim cu Voiello. 310 00:37:28,337 --> 00:37:31,457 - Deja am vorbit eu cu el. - De ce nu ne-a�i spus? 311 00:37:31,537 --> 00:37:35,258 - Ce a�tepta�i? - A�teptam momentul potrivit. 312 00:37:36,018 --> 00:37:39,698 - �i cam c�nd ar fi? - C�nd e momentul potrivit. 313 00:37:41,377 --> 00:37:42,496 Voiello! 314 00:37:46,897 --> 00:37:48,299 Voiello! 315 00:37:56,418 --> 00:37:59,657 M� �nsp�im�nt� s� m� g�ndesc ce sunt pentru voi, 316 00:38:01,018 --> 00:38:03,819 dar m� consoleaz� ce sunt cu voi. 317 00:38:04,098 --> 00:38:10,257 Pentru voi, sunt episcopul Romei, cu voi sunt un cre�tin. 318 00:38:12,659 --> 00:38:14,498 Bun venit, fra�i cardinali! 319 00:38:16,737 --> 00:38:20,338 Avem o singur� problem�. Eu nu �tiu s� existe alta. 320 00:38:22,136 --> 00:38:23,538 Problema e iubirea. 321 00:38:25,218 --> 00:38:27,819 Ve�i veni �i-mi ve�i spune: "Sfinte p�rinte," 322 00:38:27,938 --> 00:38:32,859 "idolatria prinde via�� sub forma unui cult devotat lui Pius al XIII-lea," 323 00:38:32,938 --> 00:38:37,018 "�n s�nul islamului prolifereaz� idei teroriste �ngrijor�toare," 324 00:38:37,098 --> 00:38:41,217 "pe umerii administra�iei pontificale apas� probleme financiare," 325 00:38:41,339 --> 00:38:44,178 "apar tot mai des comportamente sexuale deviante," 326 00:38:45,339 --> 00:38:47,778 "crize ale eticii �n munc� �i �n societate." 327 00:38:48,257 --> 00:38:52,219 "Exist� b�rba�i care ucid femei, femei care-�i ucid copiii..." 328 00:38:53,817 --> 00:38:58,899 Ve�i veni la mine �i-mi ve�i vorbi despre toate aceste suferin�e din lume. 329 00:38:58,979 --> 00:39:04,218 Iar eu v� voi spune c� toate �nseamn� iubire nest�p�nit�. 330 00:39:06,058 --> 00:39:09,217 Deform�ri ale capacit��ii noastre de-a iubi. 331 00:39:11,419 --> 00:39:13,578 Problema, fra�ii mei, e iubirea. 332 00:39:13,979 --> 00:39:19,538 �i-atunci, se pune �ntrebarea: noi cum ar trebui s� iubim? 333 00:39:21,099 --> 00:39:27,258 Eu am ales s� iubesc cu bl�nde�e, f�r� patim�. 334 00:39:29,856 --> 00:39:33,979 Patima e du�manul etern al smereniei. 335 00:39:35,818 --> 00:39:37,217 Smerenia cre�tin�, 336 00:39:38,057 --> 00:39:43,177 care e cump�tat�, dreapt� �i necesar�. 337 00:39:46,418 --> 00:39:51,298 Iubirea e un concept abstract, ca inteligen�a �i ca fericirea. 338 00:39:52,538 --> 00:39:59,298 De c�te ori judecata ne e �ntunecat� de patima arz�toare care ne mistuie, 339 00:40:00,417 --> 00:40:05,898 �i d�m iubirii o concrete�e primejdioas� �i scandaloas�, 340 00:40:06,260 --> 00:40:08,538 o concrete�e interzis�. 341 00:40:09,178 --> 00:40:13,339 Pe scurt, provoc�m suferin��. 342 00:40:14,459 --> 00:40:17,859 Nou� �i altora. 343 00:40:20,660 --> 00:40:24,657 �nlocui�i acea iubire concret� cu bl�nde�ea. 344 00:40:28,298 --> 00:40:33,098 Altfel, mult iubi�ii mei fra�i, v� spun cu mare regret... 345 00:40:35,698 --> 00:40:38,057 ... voi fi obligat s� v� �nlocuiesc. 346 00:40:40,459 --> 00:40:43,338 Iar Dumnezeu nu vrea asta. 347 00:40:44,857 --> 00:40:48,498 Numai Dumnezeu �tie c� e corect �i necesar 348 00:40:48,899 --> 00:40:51,856 ca Biserca noastr� s� r�m�n� unit�. 349 00:40:52,378 --> 00:40:55,338 Iisus ne-a explicat ce e iubirea, 350 00:40:56,378 --> 00:41:00,580 dar noi nu avem nici echilibrul, nici �n�elepciunea Lui, 351 00:41:00,819 --> 00:41:04,696 �ns� trebuie s� ne str�duim, fra�ii mei, �mpreun�. 352 00:41:06,177 --> 00:41:10,498 Pot fi un tat� pentru voi, dar trebuie s� �ti�i 353 00:41:11,738 --> 00:41:17,097 c� ta�ii trebuie asculta�i chiar �i atunci c�nd gre�esc. 354 00:41:21,418 --> 00:41:23,019 Preaiubi�ii mei cardinali, 355 00:41:23,739 --> 00:41:27,660 poate c� nu ne putem ar�ta pe de-a-ntregul credin�a, 356 00:41:27,739 --> 00:41:31,577 dar ne putem ar�ta bl�nde�ea. 357 00:41:32,736 --> 00:41:36,539 Asta ne e speran�a, e ambi�ia noastr�. 358 00:41:46,298 --> 00:41:47,458 Unde o s� te duci? 359 00:41:50,819 --> 00:41:54,298 Don Mario ne las� c�teva zile s� dormim �n sacristie. 360 00:41:56,419 --> 00:41:58,457 Dup� aceea, habar n-am. 361 00:42:00,297 --> 00:42:02,058 De ce nu putem sta cu tine? 362 00:42:02,899 --> 00:42:08,499 Fiindc� ar fi o traum� insuportabil� pentru micu�ul Marcellino. 363 00:42:09,020 --> 00:42:12,697 �nc� n-a trecut peste pierderea mamei lui... 364 00:42:12,777 --> 00:42:13,977 Bine, am �n�eles! 365 00:42:18,298 --> 00:42:22,019 S-ar putea s� am cum s� rezolv lucrurile. 366 00:42:24,897 --> 00:42:26,137 Despre ce vorbe�ti? 367 00:42:33,459 --> 00:42:38,576 Acum ceva timp, �n fosta mea parohie, la Santa Marinella, 368 00:42:39,496 --> 00:42:40,698 am cunoscut o doamn�. 369 00:42:42,017 --> 00:42:44,139 Foarte distins�. E avocat. 370 00:42:46,378 --> 00:42:48,940 Oricum, ne-am �mprietenit. 371 00:42:51,538 --> 00:42:55,657 E foarte bogat�, dar are o problem�. 372 00:42:58,018 --> 00:42:59,337 Ce fel de problem�? 373 00:43:02,499 --> 00:43:03,619 Fiul ei. 374 00:43:05,018 --> 00:43:09,137 - Are malforma�ii fizice grave. - Ce fel de malforma�ii? 375 00:43:10,379 --> 00:43:14,739 Nu �tiu foarte bine, fiindc� nu-l scoate niciodat� �n lume. 376 00:43:15,780 --> 00:43:18,777 �l �ine ascuns �n vila ei, �nchis �ntr-o camer�. 377 00:43:21,258 --> 00:43:22,899 Poate c�-i e ru�ine cu el. 378 00:43:26,217 --> 00:43:27,858 �i de ce-mi spui asta? 379 00:43:30,738 --> 00:43:32,098 Fiindc� ea are bani. 380 00:43:34,496 --> 00:43:36,618 Iar tu ai nevoie de bani. 381 00:43:38,299 --> 00:43:42,179 �i caut� o �ngrijitoare? Perfect! Aici sunt! 382 00:43:45,817 --> 00:43:49,618 Nu, Ester, �mi pare r�u. Nu caut� o �ngrijitoare. 383 00:43:50,138 --> 00:43:51,418 Nu... 384 00:43:53,257 --> 00:43:54,858 Atunci, ce caut�? 385 00:44:00,818 --> 00:44:05,698 I-ar pl�cea s� r�spl�teasc� din plin un act de generozitate 386 00:44:06,897 --> 00:44:09,860 pe care o fat� dr�gu�� l-ar face pentru s�rmanul ei fiu. 387 00:44:11,099 --> 00:44:12,178 Fiul ei are 20 de ani 388 00:44:13,618 --> 00:44:16,698 �i, din motive evidente, nu a fost cu nicio femeie. 389 00:44:23,380 --> 00:44:24,460 �mi pare r�u, Ester! 390 00:44:25,180 --> 00:44:28,297 Hai s� uit�m �i s� nu mai vorbim niciodat� despre asta! 391 00:44:29,739 --> 00:44:30,858 �mi pare r�u! 392 00:44:37,020 --> 00:44:39,498 Du-te la culcare, puiule! Fugi! 393 00:45:01,057 --> 00:45:02,897 Mai exact, ce-ar trebui s� fac? 394 00:45:05,139 --> 00:45:07,857 Ar ajunge dac� l-a� l�sa s� m� vad� goal�? 395 00:45:11,057 --> 00:45:15,739 Nu. Vede femei goale toat� ziua pe internet. 396 00:45:17,418 --> 00:45:19,018 Nu, n-ar ajunge. 397 00:45:22,816 --> 00:45:25,178 C�t ar fi dispus� mama lui s� pl�teasc�? 398 00:45:28,539 --> 00:45:29,698 Nu �tiu. 399 00:45:30,778 --> 00:45:34,417 15, poate 20000. E foarte bogat�! 400 00:45:40,418 --> 00:45:42,819 Nu, asta �nseamn� prostitu�ie. E un p�cat! 401 00:45:42,899 --> 00:45:47,618 Nu, nu-i un p�cat! Fiindc� nu e prostitu�ie. 402 00:45:50,178 --> 00:45:53,659 - E un act de mil� cre�tin�. - Ba nu, e un p�cat! 403 00:45:57,698 --> 00:46:00,938 Atunci, viitorul lui valoreaz� mai mult dec�t p�catul t�u. 404 00:46:01,898 --> 00:46:04,057 P�rinte, ce crezi? 405 00:46:06,419 --> 00:46:08,537 Cred c� e�ti o femeie norocoas�, Ester. 406 00:46:09,338 --> 00:46:11,900 E a doua minune pe care Domnul o face pentru tine. 407 00:46:55,058 --> 00:46:57,097 - Cum te cheam�? - Faisal. 408 00:46:57,738 --> 00:46:59,098 Pe tine? 409 00:47:00,459 --> 00:47:01,698 Caterina. 410 00:47:01,699 --> 00:47:03,699 Subtitrare: Retail 34624

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.