Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,383 --> 00:00:14,279
Episode 10
2
00:00:18,071 --> 00:00:21,657
A treacherous criminal is waiting
for your punishing blade.
3
00:00:24,277 --> 00:00:26,148
Who is it?
4
00:00:28,630 --> 00:00:31,266
We shall announce it
when the time comes.
5
00:00:32,385 --> 00:00:35,071
Until further instructions,
you shall await on high alert.
6
00:00:35,191 --> 00:00:36,128
Yes.
7
00:00:50,907 --> 00:00:53,839
Do you have any idea who it might be?
8
00:00:54,147 --> 00:00:55,754
It escapes me.
9
00:00:55,874 --> 00:00:58,419
There were rumors someone
tried to assassinate His Majesty.
10
00:00:58,539 --> 00:01:00,158
Couldn't it be him?
11
00:01:00,278 --> 00:01:02,826
Doesn't all this feel strange?
12
00:01:03,307 --> 00:01:07,746
If we are to be deployed,
the Wesaja would have known.
13
00:01:09,771 --> 00:01:12,466
It's strange he didn't say a word.
14
00:01:14,065 --> 00:01:16,853
He must have his reasons.
15
00:01:17,577 --> 00:01:21,705
Eh… let's just stop with
this, and have some rest.
16
00:01:30,200 --> 00:01:32,314
You shouldn't worry too much.
17
00:01:32,434 --> 00:01:35,856
Why would His Majesty
try to distance himself?
18
00:01:37,508 --> 00:01:40,106
It probably would be wise
not to act too precipitously,
19
00:01:40,226 --> 00:01:43,695
and just wait for His Majesty's call.
20
00:01:45,065 --> 00:01:49,116
Until I ascertain His Majesty's
conditions, I shan't feel at ease.
21
00:01:51,186 --> 00:01:53,564
I shall head back to the palace,
and seek audience again.
22
00:01:53,684 --> 00:01:56,526
Then, I will follow you.
23
00:02:02,745 --> 00:02:04,594
I bid you welcome.
24
00:02:04,714 --> 00:02:06,442
I come to seek audience
with His Majesty.
25
00:02:06,562 --> 00:02:08,886
Announce my presence once again.
26
00:02:09,006 --> 00:02:12,079
I was just about to send people
out to summon Your Excellency.
27
00:02:12,199 --> 00:02:14,631
His Majesty is looking for you.
28
00:02:18,133 --> 00:02:20,071
You may wait here.
29
00:02:20,191 --> 00:02:21,193
Yes.
30
00:02:41,218 --> 00:02:42,605
Your Majesty.
31
00:02:42,725 --> 00:02:44,815
Ohh… here you are.
32
00:02:44,935 --> 00:02:46,731
How are you feeling?
33
00:02:46,851 --> 00:02:48,888
Are you truly free
from any impairment?
34
00:02:49,008 --> 00:02:51,046
I am fine.
35
00:02:51,166 --> 00:02:54,877
Ever since I heard you
were attacked by assassins,
36
00:02:54,997 --> 00:02:57,253
you don't know how solicitous I felt.
37
00:02:57,373 --> 00:02:59,345
Seeing Your Majesty
in such fine fettle,
38
00:02:59,465 --> 00:03:02,494
it finally palliates the anguish
which was engulfing me.
39
00:03:03,308 --> 00:03:06,695
Who is responsible for this affront?
40
00:03:06,815 --> 00:03:09,360
Is it Goguryeo's King Yuri?
41
00:03:09,480 --> 00:03:10,967
It is not.
42
00:03:11,319 --> 00:03:12,596
Then…
43
00:03:12,716 --> 00:03:14,490
who shall we blame?
44
00:03:18,319 --> 00:03:23,890
{\a6}*Microstate in current Hamgyeong Province (DPRK);
surrendered to King Daemushin on 26 AD
45
00:03:18,319 --> 00:03:23,890
It was the commander-in-chief
of our campaign in Guda*, Mobaek.
46
00:03:26,047 --> 00:03:29,044
Are you positive it was Mobaek?
47
00:03:29,418 --> 00:03:33,911
We interrogated the assassin,
and educed a confession out of him.
48
00:03:35,715 --> 00:03:37,081
Your Majesty.
49
00:03:37,201 --> 00:03:39,680
I shall condemn the people
responsible for this.
50
00:03:40,142 --> 00:03:41,287
No.
51
00:03:41,926 --> 00:03:45,625
{\a6}*Besides the Royal Guard, Left/Right Guard
made up the rest of the army
52
00:03:41,926 --> 00:03:45,625
I shall send the Commander of
the Left Guard* to deal with them,
53
00:03:45,745 --> 00:03:49,903
so you shall remain in
the capital to protect me.
54
00:03:50,023 --> 00:03:55,488
Instead, your private guards
shall join the expedition.
55
00:03:55,608 --> 00:03:57,351
I shall obey your command, Sire.
56
00:03:57,471 --> 00:04:00,852
I will immediately summon
my subordinates.
57
00:04:09,918 --> 00:04:13,331
His Excellency the Chief Retainer
ordered us to treat you bounteously.
58
00:04:13,451 --> 00:04:16,083
Should you need any further
assistance, please alert me.
59
00:04:24,807 --> 00:04:26,943
Are you just going to stare at it?
60
00:04:27,063 --> 00:04:29,493
Fine, let's have some.
61
00:04:38,395 --> 00:04:39,695
What's wrong?
62
00:04:43,261 --> 00:04:46,520
I'll confer with the Wesaja
for a moment.
63
00:04:54,793 --> 00:04:56,665
I need to leave for a moment.
64
00:04:56,785 --> 00:04:58,294
I cannot allow it.
65
00:04:58,414 --> 00:05:01,975
We received the Chief Retainer's
explicit orders not to let anyone out.
66
00:05:08,625 --> 00:05:13,635
Summon all the guards, and order
them to join the expedition.
67
00:05:13,755 --> 00:05:15,562
Yes, Your Excellency.
68
00:05:25,444 --> 00:05:26,721
How did it go?
69
00:05:26,841 --> 00:05:30,141
The Wesaja's private guards
have left the capital.
70
00:05:31,058 --> 00:05:33,708
- Let's move to the training camp.
- Yes.
71
00:05:40,181 --> 00:05:42,460
Prepare for deployment!
72
00:05:42,580 --> 00:05:46,046
Tell us, who is the traitor?
73
00:05:48,097 --> 00:05:50,154
It's Tak Rok.
74
00:05:53,583 --> 00:05:56,335
His private guards are
already out of the capital,
75
00:05:56,455 --> 00:05:58,956
and only a handful of men
remain at this residence.
76
00:05:59,076 --> 00:06:03,065
You shall head to his residence
immediately, and execute everyone.
77
00:06:04,351 --> 00:06:09,151
Did the Wesaja really
attempt assassination?
78
00:06:09,271 --> 00:06:11,067
Indeed he did.
79
00:06:11,187 --> 00:06:13,528
I can't believe it.
80
00:06:14,034 --> 00:06:15,201
It's impossible!
81
00:06:15,321 --> 00:06:17,403
- Chief!
- Yes.
82
00:06:17,523 --> 00:06:20,460
When did the Black Shadows start
showing dubiety for His Majesty's word?
83
00:06:20,580 --> 00:06:22,261
If it's His Majesty's wish,
84
00:06:22,262 --> 00:06:25,061
even slaying one's flesh and blood
shall be a Black Shadow's command!
85
00:06:25,181 --> 00:06:26,537
My apologies.
86
00:06:28,078 --> 00:06:30,831
Will you defy His Majesty's orders?
87
00:06:33,517 --> 00:06:36,314
Allow me audience with His Majesty.
88
00:06:36,688 --> 00:06:41,125
I shall meet him first hand,
and attest His Majesty's wish.
89
00:06:42,600 --> 00:06:46,501
Until I verify the truth,
we shan't move a finger.
90
00:06:55,965 --> 00:06:57,411
Fine.
91
00:06:59,459 --> 00:07:00,604
Follow me.
92
00:07:13,969 --> 00:07:15,812
What is the matter?
93
00:07:15,932 --> 00:07:20,369
There is something I need
to verify, Your Majesty.
94
00:07:22,813 --> 00:07:27,444
Did the Wesaja really
attempt to take your life?
95
00:07:29,250 --> 00:07:30,835
He did.
96
00:07:31,716 --> 00:07:33,863
That's impossible!
97
00:07:34,325 --> 00:07:39,830
Everyone in Buyeo knows His
Excellency's staunch fealty for you.
98
00:07:39,950 --> 00:07:43,695
This is a conspiracy.
99
00:07:46,733 --> 00:07:48,561
Chief Retainer.
100
00:07:57,111 --> 00:08:01,999
These are used by the Black Shadows.
101
00:08:02,119 --> 00:08:05,851
The assassin confessed it was the
Wesaja who handed him those needles,
102
00:08:05,971 --> 00:08:08,348
and ordered him to slay me.
103
00:08:10,783 --> 00:08:14,692
I couldn't believe it myself,
so I doubted every step I took.
104
00:08:15,837 --> 00:08:20,549
But there is a clear piece of
evidence nobody will dispute.
105
00:08:20,669 --> 00:08:25,692
We found the Wesaja's written
orders on the assassin's body.
106
00:08:25,812 --> 00:08:29,170
It was without the shadow of a
doubt the Wesaja's handwriting.
107
00:08:32,892 --> 00:08:35,242
Will you trust my words now?
108
00:08:51,326 --> 00:08:55,221
Go, and slay Tak Rok.
109
00:08:59,316 --> 00:09:05,582
I know Tak Rok thinks of you
like his own flesh and blood.
110
00:09:07,342 --> 00:09:10,909
But Tak Rok is guilty of treason.
111
00:09:11,029 --> 00:09:17,294
Slay that treacherous subject,
and prove your fealty for me!
112
00:09:24,361 --> 00:09:27,664
Muhyul, what are we going to do?
113
00:09:27,784 --> 00:09:29,425
What do you think?
114
00:09:29,545 --> 00:09:32,353
All we can do is follow our orders.
115
00:09:32,473 --> 00:09:35,545
Right, there's no need
to complicate things.
116
00:09:35,665 --> 00:09:37,990
We can just follow our orders.
117
00:09:38,110 --> 00:09:42,269
The Wesaja and Lady Yeon
saved our lives.
118
00:09:42,389 --> 00:09:45,219
How can we just kill them?
119
00:09:46,012 --> 00:09:48,638
Do you agree with him?
120
00:09:52,432 --> 00:09:55,075
We can just follow orders.
121
00:09:56,682 --> 00:09:57,871
Muhyul!
122
00:10:05,318 --> 00:10:06,661
What's wrong with you?
123
00:10:06,781 --> 00:10:09,237
Are you really going
to kill the Wesaja?
124
00:10:10,052 --> 00:10:14,287
If that is what King Daeso wishes,
then there's nothing we can do.
125
00:10:15,652 --> 00:10:18,844
If we don't obey those orders,
someone else will,
126
00:10:18,964 --> 00:10:23,881
and we shall be condemned for
defying His Majesty's orders.
127
00:10:24,214 --> 00:10:28,574
And Milady… Are you going
to kill Lady Yeon as well?
128
00:10:31,238 --> 00:10:32,641
What's wrong with you?
129
00:10:32,761 --> 00:10:36,269
Why did you change so much?
130
00:10:37,067 --> 00:10:39,070
We shall be the ones going…
131
00:10:40,435 --> 00:10:42,535
if Milady is to survive.
132
00:10:47,082 --> 00:10:49,687
You just follow what I tell you.
133
00:10:50,495 --> 00:10:55,188
That's the only way to save her.
134
00:11:22,325 --> 00:11:24,153
I shall go.
135
00:11:42,698 --> 00:11:44,952
Wesajanim!
136
00:11:45,847 --> 00:11:48,169
Didn't you return
to the training camp?
137
00:11:48,289 --> 00:11:50,942
I need to speak with you.
138
00:11:51,339 --> 00:11:53,695
Did anything happen
at the training camp?
139
00:11:53,815 --> 00:11:57,558
His Majesty and Chief Retainer,
to condemn a traitor,
140
00:11:57,678 --> 00:12:03,132
called Chief Yeon, Dojin, Muhyul,
Maro and Maenggwang to the capital.
141
00:12:05,664 --> 00:12:08,240
You must be mistaken.
142
00:12:08,360 --> 00:12:11,451
I met His Majesty, but he
didn't mention it even once.
143
00:12:11,571 --> 00:12:13,917
If he's sending Black Shadows
to punish a traitor,
144
00:12:14,037 --> 00:12:15,855
why wouldn't I be notified?
145
00:12:15,975 --> 00:12:18,629
The man His Majesty and the Chief
Retainer believe to be the culprit…
146
00:12:18,749 --> 00:12:21,508
is none other than Your Excellency!
147
00:12:21,873 --> 00:12:24,801
Sending your private guards
outside the capital was…
148
00:12:24,921 --> 00:12:27,840
part of this carefully
planned conspiracy.
149
00:12:37,014 --> 00:12:39,115
You take care of Yeon.
150
00:12:53,495 --> 00:12:55,389
Were you looking for me?
151
00:12:56,468 --> 00:13:00,056
Oh… you're here.
152
00:13:01,620 --> 00:13:04,693
You look distressed.
Is anything wrong?
153
00:13:04,813 --> 00:13:06,811
Oh… it's nothing.
154
00:13:07,292 --> 00:13:08,657
Ahh… Yeon.
155
00:13:08,777 --> 00:13:09,934
Yes?
156
00:13:10,418 --> 00:13:13,170
You need to do something for me.
157
00:13:13,290 --> 00:13:15,005
You can tell me.
158
00:13:15,467 --> 00:13:19,629
{\a6}*Strategical defense point in
Liaodong near current Taizi River
159
00:13:15,467 --> 00:13:19,629
Head to Baekam*, and meet
the Lord of the Fortress.
160
00:13:19,749 --> 00:13:23,450
Give him this for me.
161
00:13:23,812 --> 00:13:27,119
It's a matter of utmost
urgency, so leave now.
162
00:13:27,669 --> 00:13:29,519
What is it about?
163
00:13:29,639 --> 00:13:33,548
Just don't ask, and heed my words.
164
00:13:34,891 --> 00:13:36,366
I will.
165
00:13:37,115 --> 00:13:39,020
Are you out there?
166
00:13:42,322 --> 00:13:43,555
Yes?
167
00:13:44,084 --> 00:13:47,807
It will be an asperous trip,
so take good care of Yeon.
168
00:13:47,927 --> 00:13:48,974
Yes.
169
00:13:52,519 --> 00:13:54,104
Leave now.
170
00:13:54,224 --> 00:13:58,396
Then, I'll head for the training camp
when I leave Baekam Fortress.
171
00:13:58,749 --> 00:13:59,960
Fine.
172
00:14:01,721 --> 00:14:03,042
Yeon!
173
00:14:09,716 --> 00:14:11,257
Be careful.
174
00:14:13,437 --> 00:14:14,578
Yes, Father.
175
00:15:44,446 --> 00:15:45,921
We must find Lady Yeon.
176
00:15:52,259 --> 00:15:53,580
Here you are.
177
00:15:55,342 --> 00:15:59,759
I need a few last words
with Dojin, so leave us alone.
178
00:16:03,767 --> 00:16:05,242
Please, leave us.
179
00:16:21,713 --> 00:16:22,902
Dojin.
180
00:16:28,340 --> 00:16:29,586
Wesajanim.
181
00:16:32,823 --> 00:16:37,284
I know very well
what you're feeling.
182
00:16:38,871 --> 00:16:45,036
But I have already
lost His Majesty's graces,
183
00:16:45,156 --> 00:16:48,052
so obey his orders.
184
00:16:53,663 --> 00:16:59,374
I resent leaving this world
without being able to exculpate you.
185
00:17:00,695 --> 00:17:06,443
May you redeem the legacy of
your family and guiltless father,
186
00:17:06,563 --> 00:17:10,658
whose fealty for the throne and Buyeo
only brought him bloody tears of demise.
187
00:17:15,577 --> 00:17:19,210
I have one last favor to ask you.
188
00:17:32,288 --> 00:17:33,752
Yeon…
189
00:17:36,835 --> 00:17:39,565
I shall entrust Yeon to you.
190
00:17:45,134 --> 00:17:49,964
She must survive this!
191
00:17:54,808 --> 00:18:00,335
You must find her,
and protect her at all costs.
192
00:18:04,319 --> 00:18:07,710
I shall fulfill your wish.
193
00:18:08,744 --> 00:18:13,721
At all costs…
I shall protect Yeon.
194
00:18:18,662 --> 00:18:20,886
You have my gratitude.
195
00:18:23,352 --> 00:18:24,816
Here.
196
00:18:25,321 --> 00:18:28,045
Go ahead and complete your mission.
197
00:18:44,483 --> 00:18:49,657
It shall come from your hands only,
if you wish to prove your fealty.
198
00:18:49,777 --> 00:18:51,044
Do it!
199
00:19:12,104 --> 00:19:13,733
Forgive me!
200
00:20:54,791 --> 00:20:57,125
A most creditable effort!
201
00:20:57,763 --> 00:21:02,392
Now, you shall enjoy
His Majesty's complete trust.
202
00:21:03,004 --> 00:21:04,358
What happened to Yeon?
203
00:21:04,478 --> 00:21:06,736
Muhyul and Maro are looking for her.
204
00:21:07,088 --> 00:21:09,356
Swiftly find her and slay that wench.
205
00:21:37,877 --> 00:21:39,088
- How did it go?
- I couldn't find her.
206
00:21:39,208 --> 00:21:40,321
I looked everywhere,
but she's nowhere to be found.
207
00:21:40,441 --> 00:21:42,703
We need to find her first.
Hurry up.
208
00:21:43,694 --> 00:21:45,070
Spare me!
209
00:21:45,753 --> 00:21:48,461
- Spare me!!
- Where is Yeon?
210
00:21:48,581 --> 00:21:52,160
She has already escaped.
211
00:21:54,550 --> 00:22:00,483
{\a6}*Time measured with "Earthly Branches"
system, in groups of two hours
212
00:21:54,550 --> 00:22:00,483
She left with the butler
a half period* ago.
213
00:22:05,954 --> 00:22:07,458
What happened?
214
00:22:07,578 --> 00:22:09,902
She already escaped a half period ago.
215
00:22:10,022 --> 00:22:14,405
If it's a half period,
she shouldn't be far off.
216
00:22:14,525 --> 00:22:16,589
- Get the troops and go after her.
- Yes.
217
00:22:40,237 --> 00:22:41,866
Wait a moment.
218
00:22:44,486 --> 00:22:46,239
What is the matter?
219
00:22:46,359 --> 00:22:50,356
This is not the way
to Baekam Fortress, is it?
220
00:22:50,476 --> 00:22:54,143
We needed to exit from the northern
gates to reach Baekam Fortress.
221
00:22:54,263 --> 00:22:56,652
We're not headed for Baekam Fortress.
222
00:22:56,772 --> 00:23:00,396
We're headed south,
where we'll pass the border.
223
00:23:00,516 --> 00:23:03,082
We're leaving Buyeo?!
224
00:23:03,202 --> 00:23:05,546
What is that supposed to mean?
225
00:23:08,456 --> 00:23:11,627
His Excellency prepared
this for you, Milady.
226
00:23:54,561 --> 00:23:55,926
Yeon.
227
00:23:57,093 --> 00:24:03,453
When you receive this,
I would have perished already.
228
00:24:04,736 --> 00:24:11,332
Unwisely, I couldn't sense the
claws of conspiracy strangling me.
229
00:24:12,353 --> 00:24:17,396
His Majesty is mistakenly thinking
I harbored murderous intents.
230
00:24:19,267 --> 00:24:20,748
Yeon.
231
00:24:21,475 --> 00:24:23,941
At least you need to survive.
232
00:24:24,844 --> 00:24:27,233
The moment you leave this land,
233
00:24:27,353 --> 00:24:29,809
forget everything.
234
00:24:30,426 --> 00:24:36,633
You shan't harbor any resentment
towards Buyeo or His Majesty.
235
00:24:36,753 --> 00:24:41,631
Don't let odium and grief
begrime your soul.
236
00:24:42,578 --> 00:24:46,332
Live a wonderful life.
237
00:24:49,943 --> 00:24:56,826
For not protecting you…
I beg your pardon.
238
00:25:06,247 --> 00:25:07,281
Milady.
239
00:25:07,401 --> 00:25:09,307
We need to leave now.
240
00:25:11,840 --> 00:25:15,231
I can't leave like this.
241
00:25:16,310 --> 00:25:20,251
I shall meet His Majesty,
and reveal the truth.
242
00:25:20,371 --> 00:25:21,748
You can't, Milady!
243
00:25:21,868 --> 00:25:24,251
If you go, they will behead you!
244
00:25:25,551 --> 00:25:28,391
{\a6}*Main tributary of Sungari/Songhua River,
Heilongjiang Province (Northeast China)
245
00:25:25,551 --> 00:25:28,391
There's a boat waiting
for us at the Nen River* port.
246
00:25:28,511 --> 00:25:31,672
We need to leave
before the troops arrive!
247
00:25:35,168 --> 00:25:37,435
Milady, I beg you!
248
00:26:26,929 --> 00:26:30,048
More troops are following you.
You need to escape!
249
00:26:30,168 --> 00:26:34,143
Bring me to Buyeo Fortress.
250
00:26:34,473 --> 00:26:38,200
I need to meet His Majesty,
and tell him the truth.
251
00:26:38,320 --> 00:26:40,909
You can't.
It's too late already.
252
00:26:41,029 --> 00:26:42,934
You need to escape from here.
253
00:26:43,054 --> 00:26:44,828
Listen to what Muhyul said.
254
00:26:44,948 --> 00:26:48,663
His Excellency has already perished.
255
00:27:15,965 --> 00:27:17,848
Wherever you go,
256
00:27:20,534 --> 00:27:22,648
I shall find you.
257
00:27:28,841 --> 00:27:30,999
Leave right now.
258
00:29:40,587 --> 00:29:42,569
What happened?
259
00:29:42,689 --> 00:29:46,246
Your Majesty.
Dojin slayed Tak Rok.
260
00:29:49,165 --> 00:29:51,786
Was it really Dojin who did it?
261
00:29:51,906 --> 00:29:53,679
Yes, Your Majesty.
262
00:29:54,274 --> 00:29:58,323
Regrettably, Yeon escaped.
263
00:30:00,547 --> 00:30:05,130
I deployed troops on her pursuit,
so we shall soon find her.
264
00:30:05,250 --> 00:30:07,439
Bring them back.
265
00:30:11,019 --> 00:30:16,325
Don't look for Yeon any longer.
266
00:30:18,020 --> 00:30:19,452
Yes, Your Majesty.
267
00:30:50,657 --> 00:30:52,209
It's there.
268
00:30:53,751 --> 00:30:55,226
Let's go.
269
00:31:39,268 --> 00:31:40,744
It's poison.
270
00:31:46,992 --> 00:31:49,458
Did Tak Rok really die?
271
00:31:49,578 --> 00:31:50,581
Yes.
272
00:31:51,021 --> 00:31:52,959
Isn't this a strange
occurrence, Your Majesty?
273
00:31:53,079 --> 00:31:55,599
As the man in charge
of the Black Shadows,
274
00:31:55,719 --> 00:31:59,769
he was responsible for a meritorious
feat like that of killing the Xin envoy.
275
00:31:59,889 --> 00:32:01,883
You don't know the reason?
276
00:32:02,003 --> 00:32:07,040
All the Buyeo spies took their own lives,
so we couldn't ascertain the reasons.
277
00:32:08,405 --> 00:32:13,931
The only man of authority next to
King Daeso now is a fellow named Sagu.
278
00:32:14,051 --> 00:32:15,896
He's shown an unwavering diplomatic
stance concerning Goguryeo,
279
00:32:15,897 --> 00:32:17,864
so Buyeo's foreign policy is
very likely to change as a result.
280
00:32:17,984 --> 00:32:20,087
Well said.
281
00:32:21,348 --> 00:32:24,386
Daebo, reinforce border defense lines…
282
00:32:24,506 --> 00:32:28,702
while examining the
situation in Buyeo in detail.
283
00:32:44,538 --> 00:32:46,850
It's not just our Biryu clan.
284
00:32:46,970 --> 00:32:50,791
They're tracking all the
chieftains' movements as well.
285
00:32:50,911 --> 00:32:54,969
It's all the new Supervisor*'s doing.
286
00:32:50,911 --> 00:32:54,969
{\a6}*Jeongbo Chonggwan
(Intelligence Supervisor)
287
00:32:55,089 --> 00:32:57,553
Did you say that wench's
name was Hye Ap?
288
00:32:57,673 --> 00:32:58,587
Yes.
289
00:32:59,886 --> 00:33:03,299
She used to be under
Prince Haemyeong's command.
290
00:33:03,419 --> 00:33:07,680
That Haemyeong is a nuisance
even from the netherworld.
291
00:33:07,800 --> 00:33:09,706
I shall take care of her.
292
00:33:10,565 --> 00:33:14,352
She's won King Yuri's graces,
from what I'm hearing.
293
00:33:15,528 --> 00:33:17,170
Any strategy on the table?
294
00:33:24,209 --> 00:33:26,631
What is the occasion,
Your Excellency?
295
00:33:26,751 --> 00:33:29,272
I came to buy one of your slaves.
296
00:33:38,370 --> 00:33:43,302
I'm betting it is not slaves
you're here for, but my tongue?
297
00:33:46,384 --> 00:33:49,500
Despite the fact I alerted you
to the Black Shadows' infiltration,
298
00:33:49,620 --> 00:33:53,563
you still haven't taken a single
measure to cope with this matter.
299
00:33:53,683 --> 00:33:55,764
Thankfully, His Majesty
is still safe.
300
00:33:55,884 --> 00:34:00,036
But knowing such humongous
truth and still concealing it,
301
00:34:00,520 --> 00:34:03,437
is nothing different
from treason, isn't it?
302
00:34:07,467 --> 00:34:09,936
You should be grateful I don't
engage in empty talebearing.
303
00:34:10,056 --> 00:34:12,770
Imagine if I told
His Majesty everything.
304
00:34:13,479 --> 00:34:16,715
It would be most harrowing, for sure!
305
00:34:17,988 --> 00:34:20,498
If you wish to keep these
lips of mine sealed,
306
00:34:20,618 --> 00:34:22,389
all you need is to grant me…
307
00:34:22,390 --> 00:34:25,389
some of the market rights the
Biryu clan is currently controlling.
308
00:34:28,320 --> 00:34:29,685
Your Excellency!
309
00:34:29,805 --> 00:34:33,423
Are you maggot badgering me?
310
00:34:33,543 --> 00:34:37,791
Ba… badgering, you say?
It's a transaction.
311
00:34:39,596 --> 00:34:44,903
Right. We shall discuss such transaction
once I get the wench I wish for.
312
00:34:45,960 --> 00:34:48,547
And who may this wench be?
313
00:34:50,463 --> 00:34:51,916
Hye Ap.
314
00:34:55,197 --> 00:34:58,570
Hh… Hhh… Hye Ap, you said?
315
00:35:03,927 --> 00:35:05,633
I have brought him.
316
00:35:08,033 --> 00:35:10,059
Are you Balso?
317
00:35:10,786 --> 00:35:13,164
Yes, my name is Chubalso.
318
00:35:13,284 --> 00:35:16,284
I have heard about you from Gweyu.
319
00:35:16,404 --> 00:35:19,543
You'll have to escort me
out of the palace today.
320
00:35:21,282 --> 00:35:23,969
Your Highness!
Outside the palace?!
321
00:35:24,089 --> 00:35:26,325
If Her Highness learns of this,
you'll be in trouble.
322
00:35:26,445 --> 00:35:30,244
It's suffocating in here.
If you keep quiet, nobody will know.
323
00:35:31,279 --> 00:35:32,336
Let's go.
324
00:35:43,060 --> 00:35:45,516
Are you really planning
to go out of the palace?
325
00:35:45,636 --> 00:35:47,837
Didn't I tell you I
want to see the market?
326
00:35:47,957 --> 00:35:50,359
What if something happens
while I'm escorting you?
327
00:35:50,479 --> 00:35:52,363
Then, all the blame will be…
328
00:35:52,483 --> 00:35:53,904
You needn't fret.
329
00:35:54,024 --> 00:35:56,210
I can just take all the blame.
330
00:35:56,330 --> 00:35:57,905
You promised.
331
00:35:58,025 --> 00:35:59,447
Fine.
332
00:36:32,605 --> 00:36:36,238
- What are these for?
- They're used for cooking.
333
00:36:36,358 --> 00:36:41,399
Your Highness. Didn't I tell you
not to escape from my sight?
334
00:36:42,865 --> 00:36:45,221
This is all so
enticing and boisterous.
335
00:36:49,316 --> 00:36:52,608
Should I really show you
something enticing?
336
00:36:53,334 --> 00:36:55,709
Do you know such a place?
337
00:37:23,239 --> 00:37:25,375
How is it?
338
00:37:25,495 --> 00:37:27,885
What is this place?
339
00:37:28,524 --> 00:37:33,748
One which could fulfill a man's wildest
dreams, if you have enough money.
340
00:37:35,509 --> 00:37:37,249
Come in.
341
00:37:51,568 --> 00:37:54,578
Choose one you like, Your Highness.
342
00:38:01,043 --> 00:38:03,509
Why are you so timorous?
343
00:38:03,629 --> 00:38:05,575
Should I choose one for you?
344
00:38:05,695 --> 00:38:07,887
No. I'll do it.
345
00:38:19,014 --> 00:38:20,822
This won't do it.
346
00:38:21,392 --> 00:38:23,021
Where are you going?
347
00:38:23,792 --> 00:38:26,335
Why? You couldn't find
anyone to your liking?
348
00:38:26,455 --> 00:38:28,515
I'll have to come another time.
349
00:38:28,635 --> 00:38:30,012
Ah ha! Really.
350
00:38:30,132 --> 00:38:32,864
How can you be afraid of
some girls on the street?
351
00:38:33,800 --> 00:38:36,134
Who said I was afraid?
352
00:38:36,707 --> 00:38:40,978
I have no intention of rebuking
you, but watch your language.
353
00:38:41,415 --> 00:38:42,736
My apologies.
354
00:38:54,357 --> 00:38:56,426
It's Prince Yeojin, all right.
355
00:38:56,546 --> 00:39:00,575
Yes, and the man next to him is
one of Hye Ap's followers, Chubalso.
356
00:39:00,695 --> 00:39:04,230
Why is someone who will soon become
Crown Prince wandering the streets?
357
00:39:04,350 --> 00:39:07,180
Master. Shouldn't we
alert the palace?
358
00:39:07,300 --> 00:39:10,201
I mean, if something
happens to him…
359
00:39:10,321 --> 00:39:13,371
No, no, no. It's fine.
360
00:39:14,120 --> 00:39:17,269
We could entrap Hye Ap,
if we're lucky.
361
00:39:25,245 --> 00:39:27,249
Where have you been?
362
00:39:32,698 --> 00:39:36,398
Is that how a Goguryeo
prince should be bedecked?!
363
00:39:40,625 --> 00:39:42,375
- Mother!
- You wench!
364
00:39:42,495 --> 00:39:46,647
How could you let something so
contemptible happen under your watch?
365
00:39:46,767 --> 00:39:48,100
My apologies.
366
00:39:48,220 --> 00:39:49,994
You have nothing to apologize for.
367
00:39:50,114 --> 00:39:52,345
Mother, it's all my fault.
368
00:39:52,465 --> 00:39:55,317
- Yeon Hwa is blameless.
- Shut that gob of yours!
369
00:39:55,437 --> 00:39:59,845
If this happens again,
I shall make this wench pay for it!
370
00:40:00,536 --> 00:40:02,198
- Jong Geum.
- Yes.
371
00:40:02,836 --> 00:40:07,108
Alert the Chief of Security to strengthen
surveillance around the palace.
372
00:40:07,228 --> 00:40:08,275
Yes.
373
00:40:20,126 --> 00:40:21,667
I am sorry.
374
00:40:22,548 --> 00:40:24,405
Don't be, Your Highness.
375
00:40:24,525 --> 00:40:30,376
If you enjoyed yourself even for
a brief moment, I have no complaints.
376
00:40:43,498 --> 00:40:44,484
What is the matter?
377
00:40:44,604 --> 00:40:47,281
We received a communication
from Princess Seryu.
378
00:41:06,219 --> 00:41:09,258
What is the matter, Your Majesty?
379
00:41:11,526 --> 00:41:14,410
The leader of the Gisan has perished.
380
00:41:16,326 --> 00:41:18,836
I forced her into a marriage
she didn't wish for,
381
00:41:18,956 --> 00:41:22,711
and sent her to
that caliginous place.
382
00:41:22,831 --> 00:41:25,904
Now she even loses her companion?
383
00:41:32,025 --> 00:41:38,275
My miserly avarice only
caused her more grief.
384
00:41:38,583 --> 00:41:39,816
Your Majesty.
385
00:41:41,336 --> 00:41:47,259
Head for Gisan territory,
and extend my sympathy.
386
00:41:48,525 --> 00:41:50,186
Yes, Your Majesty.
387
00:43:27,040 --> 00:43:28,963
What's wrong with you?
388
00:43:29,083 --> 00:43:32,376
What is wrong, you should
be well aware of.
389
00:43:52,059 --> 00:43:53,667
Your guess was right.
390
00:43:53,787 --> 00:43:57,223
This fool was trying to leak
information about us out of here.
391
00:43:58,355 --> 00:44:00,909
Who is that information for?
392
00:44:02,802 --> 00:44:04,211
Who instigated you?
393
00:44:04,331 --> 00:44:07,250
Speak! Who is it?
394
00:44:07,370 --> 00:44:11,568
I will die if I tell you.
So you kill me instead.
395
00:44:50,592 --> 00:44:53,548
Are you all right?
396
00:45:01,581 --> 00:45:05,686
Hey. Why did you do that?
397
00:45:06,403 --> 00:45:07,944
Maenggwang.
398
00:45:08,064 --> 00:45:11,071
Just hurry up and speak.
399
00:45:11,191 --> 00:45:16,622
After His Excellency died,
Dojin hasn't been himself.
400
00:45:16,742 --> 00:45:21,226
If you keep this up,
you'll really get killed.
401
00:45:39,773 --> 00:45:41,953
What happened?
402
00:45:45,711 --> 00:45:50,775
Even if, just as you guessed,
Maenggwang knows something,
403
00:45:50,895 --> 00:45:55,625
unless he talks first, we'll
never find out who's behind him.
404
00:45:56,193 --> 00:45:58,813
Seeing him so confident about this,
405
00:45:58,933 --> 00:46:04,052
there must be someone
really powerful behind him.
406
00:46:04,493 --> 00:46:08,598
Whatever it takes,
we need his confession.
407
00:46:09,016 --> 00:46:10,624
How?
408
00:46:10,744 --> 00:46:15,071
If he decides not to speak
to the end, I'll slay him.
409
00:46:19,172 --> 00:46:23,311
It's clear he was involved
with the Wesaja's death.
410
00:46:23,431 --> 00:46:25,728
If we find out who's behind him,
411
00:46:25,729 --> 00:46:28,728
we will at least give
His Excellency his legacy back.
412
00:46:30,731 --> 00:46:36,082
Even if you find solid evidence,
will His Majesty accept it?
413
00:46:36,202 --> 00:46:38,679
Will he admit his own misjudgment?
414
00:46:40,022 --> 00:46:43,507
The harder you dig into this conspiracy,
the more dangerous it will be for you.
415
00:46:43,627 --> 00:46:45,775
- Just stop.
- I don't care.
416
00:46:45,895 --> 00:46:47,288
Dojin!
417
00:46:47,662 --> 00:46:52,693
I can't endure living
like this anymore.
418
00:46:55,071 --> 00:46:58,781
He was the only man who helped me,
419
00:46:58,901 --> 00:47:02,458
when everyone was looking down
on me because of my father.
420
00:47:02,578 --> 00:47:06,023
He was like a father to me,
421
00:47:06,143 --> 00:47:11,814
but I killed him with my own hands.
422
00:47:18,978 --> 00:47:22,082
You needn't involve yourself anymore.
423
00:47:35,272 --> 00:47:37,881
This is the Black Shadows' dormitory.
424
00:47:48,733 --> 00:47:50,363
For the time being,
425
00:47:50,483 --> 00:47:54,260
I shall be responsible for
leading the training camp here.
426
00:47:54,380 --> 00:47:59,661
You Black Shadows shall
now be under my command.
427
00:48:03,996 --> 00:48:07,880
Your Highness shall head to the Xin
and observe the situation,
428
00:48:08,000 --> 00:48:11,073
enlarging our base of operations.
429
00:48:11,193 --> 00:48:15,794
It may take up to a year.
430
00:48:17,493 --> 00:48:21,148
Did you just say Xin?
431
00:48:21,268 --> 00:48:22,645
Yes.
432
00:48:23,570 --> 00:48:28,985
Until your mission is complete,
you shan't come back to Buyeo.
433
00:48:38,257 --> 00:48:39,715
Here they are.
434
00:48:42,187 --> 00:48:46,679
They shall join you
on your mission to the Xin.
435
00:48:49,495 --> 00:48:53,679
You will depart at sunrise.
436
00:49:16,388 --> 00:49:20,205
Is it true you're going to the Xin?
437
00:49:22,385 --> 00:49:23,604
Yes.
438
00:49:26,268 --> 00:49:29,185
I don't understand why,
all of a sudden.
439
00:49:29,305 --> 00:49:33,039
The Chief Retainer is now
responsible for the Black Shadows,
440
00:49:33,159 --> 00:49:36,363
so he probably didn't want me around.
441
00:49:36,758 --> 00:49:41,171
The Chief Retainer has been
trying to hinder me for a long time.
442
00:49:41,778 --> 00:49:43,826
What are you going to do?
443
00:49:46,380 --> 00:49:49,387
If those are my orders, I shall go.
444
00:49:49,507 --> 00:49:52,360
The Chief says it will take one year,
445
00:49:54,628 --> 00:49:58,579
but he will never
call me back to Buyeo.
446
00:50:11,326 --> 00:50:12,361
Muhyul.
447
00:50:16,787 --> 00:50:19,914
I wrote down all the
weapons and tactics.
448
00:50:20,034 --> 00:50:22,147
It will be of help.
449
00:50:48,759 --> 00:50:49,948
Here.
450
00:50:53,395 --> 00:50:58,108
This is the only thing
my parents left with me.
451
00:51:00,023 --> 00:51:02,137
Why, this…
452
00:51:05,416 --> 00:51:08,389
Because Dojin, you…
453
00:51:08,509 --> 00:51:11,184
are like a brother to me.
454
00:52:03,371 --> 00:52:06,487
- We'll rest here for tonight.
- Yes.
455
00:53:40,876 --> 00:53:42,747
What's wrong, suddenly?
456
00:53:46,294 --> 00:53:51,056
On his way to the Xin, Dojin
killed the others and escaped.
457
00:53:59,388 --> 00:54:00,435
Your Majesty.
458
00:54:00,555 --> 00:54:04,452
His Excellency the Daebo brought Her
Highness back on his way from Gisan.
459
00:54:34,483 --> 00:54:36,949
Forgive my peccancy.
460
00:54:38,821 --> 00:54:43,066
At least I should have shown
you happiness on my face.
461
00:54:43,186 --> 00:54:45,004
Forgive me.
462
00:54:53,822 --> 00:54:55,386
No.
463
00:54:56,663 --> 00:54:58,842
I am glad you came.
464
00:55:22,187 --> 00:55:27,355
We worried our alliance might worsen
because of their leader's sudden death,
465
00:55:27,475 --> 00:55:31,913
but the new Gisan leader
avowed fealty to Your Majesty.
466
00:55:32,397 --> 00:55:35,112
As soon as they're settled, they
will come to the capital first hand…
467
00:55:35,232 --> 00:55:38,135
to seek audience.
468
00:55:40,114 --> 00:55:44,681
All these meritorious deeds have
been accomplished by Princess Seryu.
469
00:55:44,801 --> 00:55:49,701
The tribe's utmost devotion to
Her Highness even surprised me.
470
00:55:53,732 --> 00:55:58,400
I would have embraced her
even if she resented me,
471
00:55:58,520 --> 00:56:02,759
but she's trying to bear all
this weight on her shoulders alone.
472
00:56:05,267 --> 00:56:06,743
Your Majesty.
473
00:56:36,648 --> 00:56:38,011
Your Highness.
474
00:56:38,562 --> 00:56:40,874
What are you doing here?
475
00:56:40,994 --> 00:56:42,569
Yes… I…
476
00:56:43,890 --> 00:56:47,015
Did you say…
Gweyu was your name?
477
00:56:48,744 --> 00:56:52,334
You remember my name,
Your Highness?
478
00:56:52,454 --> 00:56:54,998
You devotedly served my brother,
479
00:56:55,118 --> 00:56:57,398
how could I forget you?
480
00:57:01,397 --> 00:57:04,149
I have a favor to ask you.
481
00:57:04,269 --> 00:57:06,241
Please, tell me.
482
00:57:06,361 --> 00:57:09,081
Is Hye Ap inside the palace?
483
00:57:09,201 --> 00:57:10,111
Yes.
484
00:57:10,231 --> 00:57:15,130
Bring her to my residence discreetly.
485
00:57:23,973 --> 00:57:25,603
Were you looking for me?
486
00:57:25,723 --> 00:57:27,320
Have a seat.
487
00:57:36,446 --> 00:57:38,053
Take a look.
488
00:57:49,825 --> 00:57:54,997
It's a map showing the detailed
itinerary to Buyeo's Black Shadows camp.
489
00:57:55,834 --> 00:57:59,247
How did you…
490
00:57:59,367 --> 00:58:02,307
Through our spies from Gisan.
491
00:58:02,427 --> 00:58:06,807
Gisan spies have infiltrated
the Black Shadows.
492
00:58:07,521 --> 00:58:10,239
They're collecting intelligence
in perfect disguise,
493
00:58:10,359 --> 00:58:12,044
so it shall be of help to you.
494
00:58:12,164 --> 00:58:14,619
Surveillance is very staunch
at their training camp.
495
00:58:14,739 --> 00:58:17,790
How are they sending
you this intelligence?
496
00:58:17,910 --> 00:58:22,347
{\a6}*North Gyeongsang Province
497
00:58:17,910 --> 00:58:22,347
Every three months, we meet those
spies at the hillside of Mt. Geomma*.
498
00:58:22,467 --> 00:58:25,429
In about a month,
you shall meet them there.
499
00:58:25,549 --> 00:58:28,510
Yes, we will go there ourselves.
500
00:58:46,104 --> 00:58:49,021
What's wrong with him?
501
00:58:49,141 --> 00:58:50,826
You know him?
502
00:58:50,946 --> 00:58:55,882
Yes. He's new here. He was
my partner at the last training.
503
00:58:57,446 --> 00:59:00,498
But where is he going,
at this hour of the night?
504
00:59:04,867 --> 00:59:06,540
Hey… Muhyul.
505
01:01:16,548 --> 01:01:19,190
Something must be wrong.
506
01:01:19,310 --> 01:01:21,854
It's dangerous here,
so let's leave.
507
01:01:28,823 --> 01:01:31,374
What did you just say?
508
01:01:31,494 --> 01:01:36,086
Spies have infiltrated even
the Black Shadows' camp?
509
01:01:36,206 --> 01:01:38,024
I am mortified.
510
01:01:38,144 --> 01:01:40,668
Who is responsible for this?!
511
01:01:42,028 --> 01:01:43,613
Goguryeo, Sire.
512
01:01:45,243 --> 01:01:51,815
We found intelligence to be sent
back to Goguryeo on the spy's body.
513
01:01:52,124 --> 01:01:55,312
Goguryeo is definitely behind this.
514
01:02:07,760 --> 01:02:09,213
Muhyul, Maro.
515
01:02:09,333 --> 01:02:11,195
The Chief Retainer is looking for you.
516
01:02:20,780 --> 01:02:23,003
I brought them, Your Majesty.
517
01:02:23,752 --> 01:02:27,495
You have accomplished
meritorious feats in the past.
518
01:02:27,615 --> 01:02:34,344
Thence, I shall entrust a
big endeavor on your shoulders.
519
01:02:36,670 --> 01:02:39,081
Head for Goguryeo,
520
01:02:39,201 --> 01:02:41,479
and slay King Yuri.
521
01:02:49,822 --> 01:02:51,026
Enter.
522
01:03:00,404 --> 01:03:06,613
These are treasured swords
I shall consign to you.
523
01:03:35,459 --> 01:03:40,875
Take those swords, and
pierce Yuri's viperous heart.
524
01:03:40,995 --> 01:03:44,125
If you fulfill your mission,
525
01:03:44,245 --> 01:03:48,375
you shall become loyal subjects
of Buyeo and gain nobility,
526
01:03:48,495 --> 01:03:53,955
and enjoy riches and fame
for generations to come!
39911
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.