All language subtitles for Swiss.Family.Robinson.1940.480p.DVDRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:53,120 --> 00:01:56,640 NARRATOR: When Europe went to war to stop the most ambitious man on Earth, 4 00:01:56,840 --> 00:01:59,480 who, in 1813, was Napoleon Bonaparte, 5 00:01:59,840 --> 00:02:01,600 London was a little world 6 00:02:01,800 --> 00:02:03,640 that needed house cleaning and airing out. 7 00:02:04,280 --> 00:02:08,320 A well-mannered, profligate world of ballrooms and gaming tables. 8 00:02:09,080 --> 00:02:11,000 Almost nobody cared for tomorrow. 9 00:02:11,880 --> 00:02:14,920 But tomorrow is many things in a man's life. 10 00:02:15,280 --> 00:02:18,720 Tomorrow is old age which can be nothing better than regrets. 11 00:02:19,720 --> 00:02:21,960 And tomorrow is a man's family. 12 00:02:23,440 --> 00:02:25,040 There were those in 1813... 13 00:02:25,880 --> 00:02:27,280 who hoped for a cleaner, 14 00:02:27,880 --> 00:02:30,320 a better world than theirs to raise their children. 15 00:02:31,600 --> 00:02:33,360 Such a man was William Robinson. 16 00:02:34,320 --> 00:02:38,160 A Swiss, maker of fine clocks and watches. 17 00:02:39,240 --> 00:02:43,440 (CLOCKS TICKING) 18 00:03:07,200 --> 00:03:09,200 (TICKING CONTINUES) 19 00:03:23,760 --> 00:03:26,720 (PLAYING SOFT MUSIC ON MUSIC BOX) 20 00:03:31,440 --> 00:03:35,360 -(PIANO PLAYING) -(SINGING) The first, he was a gamey lad 21 00:03:35,640 --> 00:03:38,600 The next was a spinner of yarn 22 00:03:39,160 --> 00:03:40,920 And the third, to be sure 23 00:03:41,080 --> 00:03:43,080 -Was a little tailor -(LAUGHS) 24 00:03:43,280 --> 00:03:46,880 With a broadcloth under his arm 25 00:03:47,120 --> 00:03:50,320 With a broadcloth under his arm 26 00:03:51,200 --> 00:03:53,680 And the third, to be sure, was a... 27 00:03:53,840 --> 00:03:56,720 -THOREN: Good afternoon, Master Jack. -Afternoon, Thoren. 28 00:03:56,920 --> 00:03:58,680 (SINGING CONTINUES IN THE BACKGROUND) 29 00:03:59,320 --> 00:04:02,520 -Socrates and Fisticuffs arrived yet? -Not yet, sir. 30 00:04:05,080 --> 00:04:07,960 Thoren, you're... you're a disgrace. 31 00:04:08,120 --> 00:04:10,040 -Me, sir? -Yes, you, sir. 32 00:04:10,680 --> 00:04:14,480 Your... your stock is not starched. I noticed the prince's man yesterday. 33 00:04:14,720 --> 00:04:17,560 -See to it, my good fellow. -Very good, sir. 34 00:04:18,160 --> 00:04:22,120 And the tailor went forth And he stole broadcloth 35 00:04:22,360 --> 00:04:25,840 For to keep those three scamps warm 36 00:04:26,040 --> 00:04:29,600 For to keep those three scamps warm 37 00:04:30,080 --> 00:04:33,920 And the tailor went forth And he stole broadcloth 38 00:04:34,160 --> 00:04:37,640 For to keep those three scamps warm 39 00:04:40,120 --> 00:04:41,600 The miller... 40 00:04:42,440 --> 00:04:43,480 Jack. 41 00:04:44,080 --> 00:04:45,200 Darling. 42 00:04:47,320 --> 00:04:49,680 Upon my soul, Mother, you're lovelier than ever. 43 00:04:49,840 --> 00:04:51,600 (LAUGHS) Flatterer. 44 00:04:52,440 --> 00:04:55,200 -What a perfect coat. -This? 45 00:04:55,720 --> 00:04:58,800 Oh, just a rag my tailor threw together. 46 00:05:00,160 --> 00:05:02,120 Invitations for your New Year's party, Mother? 47 00:05:07,680 --> 00:05:08,840 Lady Carter. 48 00:05:09,880 --> 00:05:12,160 I abhor the woman. Such a pious bore. 49 00:05:12,320 --> 00:05:15,800 Oh, Jack, darling, I do hope you will be here. 50 00:05:16,160 --> 00:05:17,360 Too stuffy for me, my sweet. 51 00:05:17,720 --> 00:05:20,240 Anyhow, the little Lady Angela has first claim on me now. 52 00:05:20,960 --> 00:05:23,000 So serious. At your age? 53 00:05:23,160 --> 00:05:25,240 There's five million in the family's stocking, my duck. 54 00:05:25,800 --> 00:05:28,240 The old duke can't last long, thank Heaven. 55 00:05:28,840 --> 00:05:30,880 I shall lie about my age and marry the little love. 56 00:05:31,040 --> 00:05:33,880 -(SNICKERS) Jack. -I mean it, Mother. 57 00:05:34,240 --> 00:05:35,400 And if father doesn't interfere, 58 00:05:35,600 --> 00:05:37,720 I shall do it quicker than you can say Jack Robinson. 59 00:05:38,760 --> 00:05:42,960 Hearts, boots, and beavers, Mother, think what I could do with five million. 60 00:05:43,920 --> 00:05:46,680 You'll make a far handsomer Beau than Mr. Brummell. 61 00:05:47,480 --> 00:05:50,080 -ERNEST: Hello, Thoren. -THOREN: (EXCITEDLY) Hello, Master Ernest! 62 00:05:50,280 --> 00:05:53,400 -(LAUGHS) It's nice to see you home again. -(CHUCKLES) 63 00:05:54,280 --> 00:05:56,960 Thoren, you... you can't guess what I'm giving you for Christmas. 64 00:05:57,160 --> 00:06:00,280 Uh, m... might be a... a book? 65 00:06:01,160 --> 00:06:04,600 Why, yes. The Dialogues of Plato. A very nice edition too. 66 00:06:05,080 --> 00:06:07,840 And I do hope you won't crease the pages as you did in my Marcus Aurelius. 67 00:06:08,000 --> 00:06:11,040 Oh, no, no, no. I won't do that, Ernest. 68 00:06:12,360 --> 00:06:15,120 -Hello, Mother. -Ernest. 69 00:06:16,040 --> 00:06:17,160 -(LAUGHS) -I took the coachman 70 00:06:17,320 --> 00:06:18,840 to drive like anything, and, Mother... 71 00:06:19,000 --> 00:06:21,480 Mother, the head says I'm certain for an Oxford scholarship someday. 72 00:06:21,640 --> 00:06:23,360 -Oh. -Oh, hello, Beau. 73 00:06:23,720 --> 00:06:26,240 -Hello, Socrates. -ERNEST: Where's ol' Fisticuffs? 74 00:06:26,760 --> 00:06:28,240 Our soldier must be dallying. 75 00:06:28,600 --> 00:06:30,680 -A petticoat, no doubt. -Oh, Jack. 76 00:06:30,840 --> 00:06:33,280 Oh, it's all right, Mother, we've heard of petticoats at school. 77 00:06:33,440 --> 00:06:35,840 Yes, I believe Socrates even mentions them in his diary. 78 00:06:36,320 --> 00:06:37,760 Uh, don't you, my little man? 79 00:06:38,320 --> 00:06:40,520 Oh. Oh, hello, Francis. I didn't see you there. 80 00:06:40,840 --> 00:06:44,120 Hello, Turk. Hello, Rover, old boy, how are you? 81 00:06:44,400 --> 00:06:47,640 -THOREN: Good afternoon, sir. -Good afternoon, Thoren. 82 00:06:49,880 --> 00:06:53,000 -You have decided, sir? -Decided? I've done it. 83 00:06:53,760 --> 00:06:55,920 Fancy. I've actually done it, Thoren. 84 00:06:56,080 --> 00:07:00,600 -I could read it in your face, sir. -It will not be a popular decision. 85 00:07:00,800 --> 00:07:04,440 I'm afraid not, since Master Jack intends to marry Lady Angela 86 00:07:04,600 --> 00:07:07,200 and Master Fritz can't wait to become a soldier 87 00:07:07,400 --> 00:07:09,760 and begin shooting at somebody. 88 00:07:09,920 --> 00:07:12,560 Well, those two noble ambitions prove how right I am. 89 00:07:13,240 --> 00:07:15,360 I've arranged a comfortable pension for you, Thoren. 90 00:07:17,200 --> 00:07:18,200 Thank you, sir. 91 00:07:19,080 --> 00:07:20,720 I shall be able to end my days 92 00:07:20,960 --> 00:07:22,400 -back in Switzerland, then. -(CHUCKLES) 93 00:07:23,400 --> 00:07:26,040 -Everyone home? -All but Master Fritz, sir. 94 00:07:26,360 --> 00:07:27,840 -Tell me when he arrives. -Yes, sir. 95 00:07:31,760 --> 00:07:35,200 (CLOCK CHIMES) 96 00:07:36,000 --> 00:07:37,880 -THOREN: Welcome home, Master Fritz. -How do you do, Thoren? 97 00:07:38,040 --> 00:07:40,040 -The coachman has my portmanteau. -Very good. 98 00:07:41,600 --> 00:07:44,000 Well, well, jump to it, my man, or I shall take my boot to you. 99 00:07:44,160 --> 00:07:46,080 Yes, sir. Oh, yes, sir. Oh, yes, sir. 100 00:07:51,800 --> 00:07:53,880 Oh, you military men. 101 00:07:56,240 --> 00:07:58,680 -Hello, Mother. -Fritz, darling. 102 00:07:59,280 --> 00:08:00,960 -You're late. -Colonel called me in. 103 00:08:01,160 --> 00:08:04,040 -He was very complimentary. -Yes, I can hear him. 104 00:08:06,000 --> 00:08:08,520 (IMITATES THE COLONEL) Uh, my... my dear, Mr. Robinson... 105 00:08:09,440 --> 00:08:11,680 with your natural instincts as a killer, 106 00:08:12,040 --> 00:08:15,560 I... I promise a brilliant career for you in your chosen profession. 107 00:08:15,680 --> 00:08:17,360 FRITZ: You know, if we were still living in Switzerland, 108 00:08:17,520 --> 00:08:19,040 I should run away and join Napoleon. 109 00:08:19,480 --> 00:08:22,880 Fritz, you would join Napoleon and not Lord Wellington? 110 00:08:23,040 --> 00:08:25,120 Napoleon is the greatest genius of our age. 111 00:08:25,280 --> 00:08:27,920 What luck for Wellington that we're living in England now. 112 00:08:28,080 --> 00:08:29,080 Jack. 113 00:08:29,240 --> 00:08:31,640 Rarely heard a more elevating conversation. 114 00:08:31,800 --> 00:08:32,920 BOYS: Good afternoon, sir. 115 00:08:33,080 --> 00:08:34,720 -Welcome home, boys. -BOYS: Thank you, sir. 116 00:08:35,320 --> 00:08:36,320 Kiss me, my darling. 117 00:08:38,000 --> 00:08:39,000 ELIZABETH: Good afternoon. 118 00:08:40,160 --> 00:08:43,360 Ernest, I want those invitations in the post tonight. 119 00:08:44,120 --> 00:08:45,280 That will not be necessary. 120 00:08:47,320 --> 00:08:49,840 I'm sorry to disappoint you, my dear, but there'll be no New Year's party. 121 00:08:51,120 --> 00:08:53,000 And your plans for the holidays must be given up. 122 00:08:53,400 --> 00:08:55,480 -Oh, but William, why? -Just a moment, dear. 123 00:08:57,320 --> 00:09:00,880 You lads have five pounds a month for pocket money. 124 00:09:01,920 --> 00:09:03,680 And I have no doubt your mother gives you another five. 125 00:09:04,480 --> 00:09:06,840 Hmm, a mere bagatelle to a gentleman of fashion, sir. 126 00:09:06,960 --> 00:09:09,160 I had a shilling a month when I was your age, 127 00:09:09,760 --> 00:09:12,040 -and I had to work for that. -But there's no need for our sons 128 00:09:12,200 --> 00:09:13,200 to earn their living. 129 00:09:13,920 --> 00:09:15,640 WILLIAM: Could they if they had to, I wonder? 130 00:09:16,320 --> 00:09:18,520 What a fatiguing suggestion. 131 00:09:19,280 --> 00:09:21,880 -These are modern times, Father. -WILLIAM: And none the better for that. 132 00:09:22,800 --> 00:09:24,600 I've been thinking a great deal the last few months 133 00:09:24,760 --> 00:09:27,360 about this world we live in. We call it civilized. 134 00:09:28,120 --> 00:09:30,520 And yet men are using their energy to destroy one another. 135 00:09:33,560 --> 00:09:37,520 Little man with an insane ambition has set out to conquer Europe. 136 00:09:38,920 --> 00:09:41,520 It doesn't matter to him that a million young men 137 00:09:41,720 --> 00:09:43,760 will be killed and maimed because of him. 138 00:09:44,840 --> 00:09:47,320 And that man is a hero to one of my sons. 139 00:09:47,520 --> 00:09:49,320 You can't deny that Napoleon is a great man, sir. 140 00:09:49,520 --> 00:09:52,760 But I do deny it. Napoleon is a great militarist. 141 00:09:53,360 --> 00:09:54,560 He was a great man. 142 00:09:57,920 --> 00:10:01,600 But, William... what has all this to do with my party? 143 00:10:03,760 --> 00:10:05,760 Here's the brocade for my New Year's gown. 144 00:10:06,520 --> 00:10:09,040 -Isn't it lovely? -Yes. 145 00:10:10,640 --> 00:10:12,160 And you would have looked lovely in it. 146 00:10:12,480 --> 00:10:15,120 Bear with me, darling, I'm trying to explain myself. 147 00:10:15,760 --> 00:10:18,760 Because of your schooling, I've seen very little of you lads 148 00:10:18,920 --> 00:10:19,960 since we've lived in England. 149 00:10:21,160 --> 00:10:24,080 And what I have seen, I don't particularly admire. 150 00:10:24,240 --> 00:10:26,600 Every family sends one son into the army, 151 00:10:26,760 --> 00:10:30,240 and, of course, Fritz would never really join Napoleon. 152 00:10:31,560 --> 00:10:35,080 Jack will marry the Lady Angela and become a great figure in society. 153 00:10:36,640 --> 00:10:37,640 And Ernest... 154 00:10:38,400 --> 00:10:39,880 he will become a famous scholar. 155 00:10:41,520 --> 00:10:43,920 One son whose profession is to kill. 156 00:10:44,560 --> 00:10:46,960 He doesn't care on which side so long as he can kill. 157 00:10:47,800 --> 00:10:50,200 Another who idolizes fops and wastrels, 158 00:10:50,600 --> 00:10:52,720 and would be content to live in idleness on a woman's money. 159 00:10:54,440 --> 00:10:57,360 And another who is rather a priggish little bookworm. 160 00:10:59,000 --> 00:11:00,800 -(FRANCIS MOANS) -WILLIAM: And one who thinks profoundly, 161 00:11:00,960 --> 00:11:01,960 I'm sure. 162 00:11:02,520 --> 00:11:05,000 But he refuses to speak and tell us what he thinks. 163 00:11:05,640 --> 00:11:08,920 William, that's not just. They're splendid boys. 164 00:11:09,080 --> 00:11:10,560 WILLIAM: I have ventured to disagree. 165 00:11:11,160 --> 00:11:13,960 I love my sons deeply, but I don't approve 166 00:11:14,120 --> 00:11:16,080 -the standard by which they live. -Why, sir? 167 00:11:16,400 --> 00:11:18,960 Because I believe a man should create, not destroy. 168 00:11:19,360 --> 00:11:22,640 He should build. If it's only a roof to give him shelter. 169 00:11:23,880 --> 00:11:26,800 A garden to give him food, and a loom to make his clothing. 170 00:11:27,600 --> 00:11:28,600 Well... 171 00:11:29,480 --> 00:11:32,120 on this Earth there are places where we can live such a life 172 00:11:32,480 --> 00:11:34,440 in peace and honor God. 173 00:11:36,120 --> 00:11:38,040 Where my sons can learn to be men. 174 00:11:39,920 --> 00:11:42,560 William... what are you saying? 175 00:11:43,560 --> 00:11:47,960 -That we're leaving for a new land. -But what's to become of Lady Angela? 176 00:11:48,440 --> 00:11:49,440 And my future, sir? 177 00:11:50,280 --> 00:11:52,280 -I sent in your resignation. -My resignation? 178 00:11:52,720 --> 00:11:54,120 -Mother. -William... 179 00:11:54,960 --> 00:11:57,280 I beg you to take time to reconsider. 180 00:11:58,440 --> 00:12:01,600 I've struggled and prayed for months, as you know... 181 00:12:03,200 --> 00:12:04,640 but now my mind's made up. 182 00:12:05,800 --> 00:12:10,280 I've sold my factory and this house and we sail for the colonies on Monday. 183 00:12:11,680 --> 00:12:14,160 You dare to decide our lives for us like this? 184 00:12:14,520 --> 00:12:18,440 I'm doing it to save our family, my dear. Not to destroy it. 185 00:12:18,880 --> 00:12:20,640 I do hope you'll understand that one day. 186 00:13:32,160 --> 00:13:34,760 To think that one might be sipping tea with Lady Angela. 187 00:13:35,200 --> 00:13:37,280 Or drinking champagne with one's regiment. 188 00:13:37,560 --> 00:13:40,400 -It isn't easy to forgive Father... -(WATER SPLASHES) 189 00:13:41,640 --> 00:13:45,160 My snuff box! You clumsy lout, I ought to have the captain flog you. 190 00:13:45,320 --> 00:13:47,080 At least the flogging would break the monotony. 191 00:13:47,840 --> 00:13:49,360 It's exactly like the one Beau Brummell carries, 192 00:13:49,520 --> 00:13:51,120 I had it made especially. 193 00:13:53,080 --> 00:13:54,960 Anything I can do for your comfort, my dear? 194 00:13:56,400 --> 00:13:57,440 This awful boredom... 195 00:13:58,640 --> 00:13:59,880 week after week. 196 00:14:01,080 --> 00:14:03,120 We had to be obedient and come, William, but... 197 00:14:04,600 --> 00:14:05,840 it's hard to forgive you. 198 00:14:07,880 --> 00:14:10,360 So I've been given to understand by all of you. 199 00:14:18,680 --> 00:14:21,920 (WIND WHISTLING) 200 00:14:42,960 --> 00:14:47,480 -(COWS MOOING) -(DUCKS QUACKING) 201 00:14:47,640 --> 00:14:49,920 (EERIE MUSIC PLAYING) 202 00:14:56,160 --> 00:14:58,880 (WIND WHISTLING LOUDER) 203 00:15:15,520 --> 00:15:18,760 (SHOUTS) Bosun, pipe all hands on deck to take in sail. 204 00:15:18,920 --> 00:15:20,040 Aye, aye, sir. 205 00:15:20,760 --> 00:15:25,200 (WHISTLE SHRIEKS) 206 00:15:27,960 --> 00:15:29,960 -(CLUCKING INCREASES) -(MOOING LOUDENS) 207 00:15:30,280 --> 00:15:32,840 Mr. Robinson, get your family below decks at once, 208 00:15:33,000 --> 00:15:35,000 and make everything fast in your cabin. 209 00:15:35,960 --> 00:15:37,160 Bosun! 210 00:15:37,680 --> 00:15:41,200 -(CRIES) Why did we have to come? -WILLIAM: Here. Elizabeth, please! 211 00:15:41,400 --> 00:15:43,440 Oh, but, Father, I'm afraid it sounds like Hell. 212 00:15:43,600 --> 00:15:46,520 Get up there, four of you, and flail at t'gallant sails! 213 00:15:46,680 --> 00:15:48,240 Faster, you swine. 214 00:15:48,560 --> 00:15:52,200 (WIND HOWLING) 215 00:15:55,720 --> 00:15:58,640 -The waves are as big as mountains, sir. -Look! 216 00:16:01,440 --> 00:16:02,880 Look, that wave, it's bigger than the ship! 217 00:16:03,040 --> 00:16:05,360 -It'll dash us all to pieces, sir. -We're right in its path! 218 00:16:06,240 --> 00:16:09,480 -(WIND HOWLING) -(WAVES CRASHING) 219 00:16:14,080 --> 00:16:15,920 Courage, my dears. Courage. 220 00:16:16,280 --> 00:16:18,280 (WIND HOWLS LOUDER) 221 00:16:21,480 --> 00:16:23,360 (BELL TOLLS) 222 00:16:31,120 --> 00:16:33,320 (WOOD CRACKING) 223 00:16:40,600 --> 00:16:44,000 (BELL TOLLING CONTINUES) 224 00:16:50,720 --> 00:16:53,400 -(WAVES CALM) -(WIND SLOWS DOWN) 225 00:17:27,080 --> 00:17:29,080 An island. An island. 226 00:17:29,360 --> 00:17:32,320 Look. Look, Father. Look! Everybody, an island! An island! 227 00:17:32,520 --> 00:17:34,680 -Oh! -By God, it is an island! 228 00:17:34,840 --> 00:17:36,360 -Let's go and get. -Come on, then. 229 00:17:41,520 --> 00:17:43,360 Our prayer's been answered, my dear. 230 00:17:53,600 --> 00:17:55,040 FRITZ: Oh, I wonder how far away it is. 231 00:17:55,200 --> 00:17:57,040 Boy, if we could have just been wrecked on the island 232 00:17:57,160 --> 00:17:58,200 instead of on this old reef. 233 00:18:00,960 --> 00:18:03,880 -I hope she stays on the rocks. -I could swim a little way. 234 00:18:04,400 --> 00:18:05,760 Marvelous. What would you do after that? 235 00:18:05,920 --> 00:18:08,040 -Walk? -(LAUGHS) I see what you mean. 236 00:18:08,320 --> 00:18:09,840 And Mother and the baby, they can't swim at all. 237 00:18:10,320 --> 00:18:13,360 What about me? After seven strokes, I'm shark bait. 238 00:18:13,760 --> 00:18:16,440 ERNEST: We used to paddle in the river in half barrels when we were children. 239 00:18:18,160 --> 00:18:20,920 Ernest may have an idea there, sir. There are plenty of them down in the hull. 240 00:18:21,120 --> 00:18:22,680 Fancy Mother paddling in a barrel. 241 00:18:22,840 --> 00:18:24,560 We might be able to make a raft out of them. 242 00:18:25,040 --> 00:18:26,520 A raft? Oh, what fun. 243 00:18:26,880 --> 00:18:29,840 Hardly fun in that sea, but a raft is our only chance. 244 00:18:30,040 --> 00:18:32,360 Fritz, get the guns and powder out of the ship's magazine. 245 00:18:32,680 --> 00:18:34,600 -We may have to deal with savages. -All right, sir. 246 00:18:34,800 --> 00:18:37,240 Ernest, help your mother get food. Jack, come with me. 247 00:18:39,360 --> 00:18:42,520 (FLOORBOARDS CREAKING) 248 00:18:51,800 --> 00:18:54,960 -Pity to waste all this. -I don't regret the salt pork. 249 00:18:55,280 --> 00:18:56,600 Such vulgar food. 250 00:19:05,440 --> 00:19:10,880 -(DUCKS QUACKING) -(COW MOOS) 251 00:19:11,080 --> 00:19:13,560 Poor brutes. They're headed for a watery grave. 252 00:19:13,720 --> 00:19:16,880 -Not if we can get them ashore. -Oh, how can we? 253 00:19:17,040 --> 00:19:20,120 The barrels that will serve for us might serve for them as well. 254 00:19:20,960 --> 00:19:23,520 Come on, lad. Let's see if we can untie them. 255 00:19:29,800 --> 00:19:32,640 A cow herd. Have I come to this? 256 00:19:38,440 --> 00:19:41,680 -Now, steady, old girl. Steady. -(COW MOOS) 257 00:19:41,840 --> 00:19:44,600 Uh, pardon me, old boy. Yes. 258 00:19:45,920 --> 00:19:49,520 Well, if you're a good boy, well, I'll... I'll save you. Now... 259 00:20:15,880 --> 00:20:18,080 Just my luck to have to sit in the pork tub. 260 00:20:19,040 --> 00:20:20,880 Perhaps you prefer my herring barrel. 261 00:20:22,120 --> 00:20:23,360 ERNEST: Here's another keg, sir? 262 00:20:24,320 --> 00:20:26,960 -Watch out, Father, don't fall. -Just a moment, lad. 263 00:20:35,520 --> 00:20:38,320 (WOOD CREAKING) 264 00:20:39,880 --> 00:20:42,240 Those things cannot go, my dear. 265 00:20:42,640 --> 00:20:44,800 -But they're our clothes... -And my books, sir. 266 00:20:45,160 --> 00:20:48,560 It will haul a little more than ourselves. Hurry. 267 00:20:48,720 --> 00:20:51,080 You mean, we can't take any of our things? 268 00:20:51,360 --> 00:20:55,240 Look, my dear, I can risk only the barest necessities. 269 00:20:55,440 --> 00:20:58,000 -Oh, but William... -I know. I know. 270 00:20:58,160 --> 00:21:00,080 It's my fault that we're here. 271 00:21:00,240 --> 00:21:03,040 But now that we are, we'll have to make the best of it. 272 00:21:03,440 --> 00:21:05,800 Mother. Mother, look what I've found. It was in the captain's cabin. 273 00:21:05,960 --> 00:21:08,680 It's gold for the colonists. It's ours now by right of salvage, isn't it, sir? 274 00:21:08,840 --> 00:21:13,120 Yes, but we can't take it ashore. I don't dare risk the weight. 275 00:21:13,400 --> 00:21:16,600 -Not take it? -What can we leave in its place? 276 00:21:17,200 --> 00:21:22,080 Our food? Plane for the animals? The axe? The saw? Gunpowder? 277 00:21:22,480 --> 00:21:25,440 They may save our lives. Hurry. 278 00:21:27,880 --> 00:21:30,680 You pretty thing. You can fly ashore. 279 00:21:32,160 --> 00:21:33,160 I wish we could. 280 00:21:35,720 --> 00:21:36,960 -Come on, Lady Godiva. -(PIG OINKING) 281 00:21:37,120 --> 00:21:40,240 -This is life and death, my girl. -In you go, Lady Godiva. 282 00:21:50,560 --> 00:21:52,160 (BRAYS) 283 00:21:54,680 --> 00:21:59,280 -(MOOS) -(QUACKING) 284 00:22:03,840 --> 00:22:07,120 -(MOOS) -(SQUEALS) 285 00:22:31,720 --> 00:22:33,680 (GOATS BLEAT) 286 00:22:36,760 --> 00:22:39,680 (FRANCIS CRIES) 287 00:22:54,960 --> 00:22:56,280 (DISTANT DOGS BARKING) 288 00:23:02,920 --> 00:23:06,760 (SHOUTS) Turk! Rover! Father, we forgot them. Please, turn back. 289 00:23:06,920 --> 00:23:07,960 No! 290 00:23:09,480 --> 00:23:12,560 Turk! Rover! Come on! Come on! 291 00:23:14,600 --> 00:23:16,520 Jump, Turk! Jump, Rover! 292 00:23:23,720 --> 00:23:27,240 Swim! Swim hard, Turk! Swim hard, Rover! 293 00:23:34,040 --> 00:23:36,000 Swim! Swim! 294 00:23:44,920 --> 00:23:46,960 (GOATS BLEATING) 295 00:23:47,840 --> 00:23:49,200 (MOOS) 296 00:23:58,560 --> 00:24:00,000 (MOOS) 297 00:24:01,600 --> 00:24:02,640 (BRAYS) 298 00:24:13,800 --> 00:24:14,800 William... 299 00:24:15,760 --> 00:24:19,200 -look at that surf! -(WAVES CRASH LOUDLY) 300 00:24:19,360 --> 00:24:22,360 -Our raft will never live through it, sir. -It must. 301 00:24:28,240 --> 00:24:30,320 (QUAKING) 302 00:24:33,560 --> 00:24:36,560 Father, Father, the ducks and geese, they're going that way. 303 00:24:43,080 --> 00:24:45,920 There must be a reason. Let's follow them. 304 00:24:56,280 --> 00:25:00,040 -(DUCKS AND GEESE QUACKING) -(BIRDS CHIRPING) 305 00:25:10,000 --> 00:25:12,240 -Untie the animals. -Yes, sir. 306 00:25:24,280 --> 00:25:26,600 (SWANS SQUAWKING) 307 00:25:42,360 --> 00:25:43,880 (PARROTS CHIRPING) 308 00:26:18,080 --> 00:26:19,080 Dear Father... 309 00:26:21,360 --> 00:26:22,800 in the fullness of our hearts... 310 00:26:23,960 --> 00:26:25,680 we thank you for your great mercy. 311 00:26:27,000 --> 00:26:29,480 You who have delivered us through storms and tempest 312 00:26:29,640 --> 00:26:30,920 into this new land... 313 00:26:32,440 --> 00:26:35,200 we pray you, guide us now... 314 00:26:36,040 --> 00:26:38,280 and give us courage to obey your will. 315 00:26:41,680 --> 00:26:42,960 -Amen. -ALL: Amen. 316 00:26:52,960 --> 00:26:54,680 Now, now, don't be frightened. 317 00:26:56,080 --> 00:26:57,280 You behave yourself. 318 00:26:59,000 --> 00:27:01,240 -You too. -(COW MOOS) 319 00:27:09,000 --> 00:27:12,560 Make your mother's bed soft. Remember, she's very tired. 320 00:27:12,760 --> 00:27:14,680 It's not all beer and skittles for us, sir. 321 00:27:14,840 --> 00:27:18,120 Well... I'll reserve my sympathy for your mother. 322 00:27:25,200 --> 00:27:27,120 WILLIAM: Darling, you must be exhausted. 323 00:27:28,080 --> 00:27:29,160 I've done very little. 324 00:27:29,520 --> 00:27:32,120 I'm afraid that bed will hardly give you the rest you need. 325 00:27:33,720 --> 00:27:36,920 William, I don't expect to live in comfort here. 326 00:27:38,080 --> 00:27:39,840 We have no choice. I realize that. 327 00:27:42,000 --> 00:27:43,040 I'll do my part. 328 00:27:44,880 --> 00:27:47,200 -I'll do whatever you ask. -Thank you, my dear. 329 00:27:48,240 --> 00:27:49,560 Obedience is a virtue. 330 00:27:50,840 --> 00:27:52,920 Though it sometimes lacks charm a little. 331 00:27:59,200 --> 00:28:01,640 -What're we having for supper, Mother? -JACK: I wonder what it'll be. 332 00:28:01,800 --> 00:28:04,080 I don't know, darling. Our food is all spoiled. 333 00:28:04,360 --> 00:28:06,920 The biscuits are water-soaked and our meat is ruined. 334 00:28:07,440 --> 00:28:10,800 -(GRUNTS) The island will have to feed us. -(FRANCIS LAUGHS) 335 00:28:15,720 --> 00:28:18,440 WILLIAM: When in doubt, ask the elder statesman. 336 00:28:19,160 --> 00:28:21,760 -He's telling us our food is in the sea. -FRANCIS: Ah. 337 00:28:24,080 --> 00:28:25,280 -There. -Come on, Francis, 338 00:28:25,400 --> 00:28:26,880 show me where the little crabs are. 339 00:28:28,360 --> 00:28:31,160 Fritz, I think those are date palms. Climb up and see. 340 00:28:31,560 --> 00:28:33,560 -Very well, sir. -Jack, get the hooks and lines 341 00:28:33,720 --> 00:28:35,600 -and try for fish off the rocks. -Yes, sir. 342 00:28:35,760 --> 00:28:38,920 -You can dig worms for bait. -Worms, sir? 343 00:28:39,520 --> 00:28:40,520 Worms. 344 00:28:43,560 --> 00:28:44,600 Mm-hmm. 345 00:28:52,120 --> 00:28:56,200 Mother! Mother! Father! Father! Fritz! 346 00:28:56,760 --> 00:28:57,840 Dad! 347 00:29:02,600 --> 00:29:05,520 -Look what we found. -(FRANCIS CHUCKLES) 348 00:29:06,640 --> 00:29:08,080 -(ALL CHUCKLE) -The elder statesmen 349 00:29:08,240 --> 00:29:09,840 is riding on our soup. 350 00:29:10,120 --> 00:29:13,800 -(FRANCIS CHUCKLES) -(ALL LAUGHING) 351 00:29:15,800 --> 00:29:19,240 (CRICKETS CHIRPING) 352 00:29:19,400 --> 00:29:21,720 Turtle soup, crab meat, fish and dates. 353 00:29:21,880 --> 00:29:24,400 Well, the king himself couldn't dine better. 354 00:29:24,640 --> 00:29:27,320 All these served on such elegant gold plates. 355 00:29:27,480 --> 00:29:29,880 -I never knew that you could cook, sir. -Neither did I. 356 00:29:30,280 --> 00:29:33,280 That makes five of us who are surprised with the way this dinner's turned out. 357 00:29:33,440 --> 00:29:34,480 (ALL LAUGH) 358 00:29:34,720 --> 00:29:37,280 For one moment, I thought we were dining in Berkeley Square. 359 00:29:37,440 --> 00:29:39,440 When you have to wash these shells, Mother, you'll realize 360 00:29:39,600 --> 00:29:42,560 how brutally far this is from dear old London. 361 00:29:42,720 --> 00:29:44,520 -Wash them? -Jack will do the dishes. 362 00:29:46,280 --> 00:29:48,440 -Me? Wash dishes? -Why not? 363 00:29:49,200 --> 00:29:50,240 Well, I... I... 364 00:29:52,400 --> 00:29:56,200 First, a cowherd, then a scullion. Where will it all end? 365 00:29:56,680 --> 00:29:58,840 Your lilywhite hands in the water, Ladybird. 366 00:29:59,800 --> 00:30:03,280 -Shall I stand guard over him, sir? -You'll help him. 367 00:30:07,840 --> 00:30:10,640 Father, the chickens. Shall I give them some wild grain? 368 00:30:10,800 --> 00:30:11,800 Uh, no, lad. 369 00:30:12,680 --> 00:30:14,880 They must scratch for themselves as we shall. 370 00:30:16,640 --> 00:30:19,280 That grain is our seed for the next year's harvest. 371 00:30:20,120 --> 00:30:21,120 Next year? 372 00:30:22,480 --> 00:30:25,040 Oh, but surely we'll be rescued long before that. 373 00:30:25,440 --> 00:30:28,560 By gad, I should hope so. Lady Angela wouldn't wait that long. 374 00:30:29,920 --> 00:30:32,440 Still, the little wench may be true to my memory. 375 00:30:32,640 --> 00:30:34,440 We better face the facts, my dears. 376 00:30:35,320 --> 00:30:38,120 That storm has blown us far out of the trade routes. 377 00:30:39,000 --> 00:30:41,200 It's only by chance that a ship will come this way. 378 00:30:41,360 --> 00:30:42,640 Oh, no! 379 00:30:44,920 --> 00:30:48,160 We'll hope for rescue, and one day, we may reach the colonies. 380 00:30:48,480 --> 00:30:50,560 But in the meantime, we must plan our lives 381 00:30:50,720 --> 00:30:52,280 as though that day may never come. 382 00:30:52,520 --> 00:30:55,480 Oh, but a ship might pass in the dark and never see us. 383 00:30:56,160 --> 00:30:58,960 -William, we must light a signal fire. -Yes, yes, a signal fire. 384 00:30:59,120 --> 00:31:01,440 Yes, yes, come on, a fire, that should certainly do it. 385 00:31:06,360 --> 00:31:07,480 Why do you look like that? 386 00:31:09,400 --> 00:31:10,760 Don't you want us to be rescued? 387 00:31:13,600 --> 00:31:15,440 I only want one thing of life... 388 00:31:16,720 --> 00:31:21,080 your happiness, and that those boys may grow up into wisdom and strength. 389 00:31:22,000 --> 00:31:24,040 My happiness? Here? 390 00:31:26,720 --> 00:31:29,200 And what can the boys learn in this barbaric spot? 391 00:31:29,360 --> 00:31:30,680 They can learn to be men... 392 00:31:32,280 --> 00:31:33,480 instead of idlers. 393 00:31:35,840 --> 00:31:37,240 They've begun to learn already. 394 00:31:38,400 --> 00:31:40,360 They've shown courage in the last few days. 395 00:31:41,480 --> 00:31:45,360 Do you know, for the first time in my life, I'm proud of my sons. 396 00:31:46,920 --> 00:31:51,680 William... I believe you deliberately keep us on this island. 397 00:31:56,120 --> 00:31:58,080 We've been saved by a miracle. 398 00:32:00,640 --> 00:32:02,520 Perhaps it's His will that we're here. 399 00:32:10,680 --> 00:32:13,240 WILLIAM: A pillow of wildflowers for your lovely head. 400 00:32:13,720 --> 00:32:15,800 You will not miss your perfume bottle tonight. 401 00:32:19,560 --> 00:32:20,600 Good night, dear. 402 00:32:25,400 --> 00:32:26,440 (SOFTLY) Close your eyes. 403 00:32:32,520 --> 00:32:34,400 -William? -Yes, dear. 404 00:32:37,040 --> 00:32:39,040 You will keep the signal fire burning? 405 00:32:42,040 --> 00:32:43,040 Yes, I will. 406 00:33:23,320 --> 00:33:26,920 Mother, if we all prayed for a ship, do you think one would come? 407 00:33:27,080 --> 00:33:29,520 ELIZABETH: I doubt whether Father's prayer would be very ardent. 408 00:33:30,720 --> 00:33:32,440 WILLIAM: We've explored the beach for miles. 409 00:33:32,920 --> 00:33:34,960 There's not a sign of inhabitants, not even a footprint. 410 00:33:35,120 --> 00:33:39,720 -I think we can risk a trip to the brig. -Oh, no, William, it's too dangerous. 411 00:33:39,880 --> 00:33:42,640 -Well, the sea is calmer today. -JACK: Only near the shore, sir, 412 00:33:42,840 --> 00:33:45,280 but out by the brig, look, it's still choppy. 413 00:33:48,280 --> 00:33:51,040 -Well, we'll manage it. -Well, William, please. 414 00:33:51,360 --> 00:33:53,040 All your comforts are there, my dear. 415 00:33:53,640 --> 00:33:56,120 You'll feel less strange here with your household things about you. 416 00:33:56,440 --> 00:33:58,800 -You'll bring the gold, Father? -If there's room, yes. 417 00:33:59,160 --> 00:34:00,440 But... but it's a fortune. 418 00:34:01,400 --> 00:34:02,440 Oddly here, lad. 419 00:34:03,320 --> 00:34:06,240 Gold is a symbol of riches only where things can be bought. 420 00:34:06,880 --> 00:34:10,720 Yes, but William, think what it'll mean to the boys when a ship does come. 421 00:34:11,160 --> 00:34:12,960 Very well, my dear, I'll bring it if I can. 422 00:34:13,400 --> 00:34:15,280 Fritz, you stay here and guard your mother. 423 00:34:15,760 --> 00:34:17,080 Jack and Ernest will come with me. 424 00:34:18,280 --> 00:34:19,920 -More blisters. -(ERNEST CHUCKLES) 425 00:34:54,560 --> 00:34:57,200 They still give you brawn and sinew, lads. 426 00:34:58,080 --> 00:35:02,080 It isn't merely muscle driving us, but the proper application of it. 427 00:35:03,680 --> 00:35:06,680 There's a right way and a wrong way. 428 00:35:07,680 --> 00:35:09,200 Keep your paddles deep. 429 00:35:09,560 --> 00:35:13,560 When you take them out, lift them cleanly. Never drag them. 430 00:35:18,000 --> 00:35:21,840 See what I mean, lads? We're making much more headway now. 431 00:35:31,440 --> 00:35:36,000 (LAUGHS HEARTILY) 432 00:35:36,240 --> 00:35:39,600 (ALL LAUGH) 433 00:35:46,560 --> 00:35:48,960 Look sharp, lads. We're getting into rough water. 434 00:35:49,160 --> 00:35:51,240 -Untie the rope. -ERNEST: Yes, sir. 435 00:36:02,840 --> 00:36:05,920 -(WOOD CREAKING) -(WIND HOWLING) 436 00:36:14,760 --> 00:36:15,760 Well... 437 00:36:18,720 --> 00:36:21,040 we'll have to unload the raft, lads, and carry our load. 438 00:36:22,440 --> 00:36:24,520 Hail them on shore so they'll know all is well. 439 00:36:25,760 --> 00:36:30,080 (YODELING) 440 00:36:31,920 --> 00:36:37,080 (YODELING) 441 00:36:38,800 --> 00:36:40,440 Now then, let's get to work. 442 00:37:14,600 --> 00:37:18,480 Now, let's see if we got everything. Nails, pulleys, carpenter's tools, 443 00:37:18,640 --> 00:37:20,840 tobacco, Mother's clothes, 444 00:37:21,280 --> 00:37:25,600 sugar, salt, sailor's sewing kit, ship's compass... 445 00:37:25,800 --> 00:37:28,040 It sounds like it's breaking up, Father. We better cast off. 446 00:37:28,240 --> 00:37:29,800 Not without your mother's spinet. 447 00:38:07,600 --> 00:38:08,640 All right, Jack. 448 00:38:18,280 --> 00:38:19,280 ERNEST: Careful, Father. 449 00:38:24,480 --> 00:38:26,520 -Hurry, Father. -The gold. 450 00:38:26,680 --> 00:38:29,200 -It's too late, sir. Don't risk it. -I promised. 451 00:38:35,240 --> 00:38:37,800 -(BILGE CRASHES) -(WATER RUSHING) 452 00:38:44,200 --> 00:38:49,080 Easy. Easy, lad. Steady. Steady, lad. 453 00:38:50,520 --> 00:38:51,600 (WILLIAM GRUNTS) 454 00:38:53,360 --> 00:38:54,360 Yeah. 455 00:38:54,880 --> 00:38:56,040 -(WILLIAM GRUNTS) -(JACK GRUNTS) 456 00:38:56,400 --> 00:38:57,960 -Don't drop it. -(JACK GRUNTS) 457 00:38:58,120 --> 00:38:59,960 That will make your mother happy. 458 00:39:01,280 --> 00:39:04,120 -Get ready. We're going to cast off now. -JACK: All right, sir. 459 00:39:19,000 --> 00:39:20,360 WILLIAM: The spinet. 460 00:39:21,520 --> 00:39:23,240 (CRIES) Father! Father! 461 00:39:23,520 --> 00:39:27,760 -Jack! Jack! Here, quickly. Jack! Jack! -What's happened? What's happened? 462 00:39:27,960 --> 00:39:29,920 -Where's Father? Oh! -Look, the tow, it pushed him under. 463 00:39:30,080 --> 00:39:31,720 Quickly, Jack! Quickly! 464 00:39:36,640 --> 00:39:38,160 Jack, this way. 465 00:39:48,360 --> 00:39:51,640 We've got to cast off. The brig is gonna break up any minute. 466 00:39:52,960 --> 00:39:54,960 -(WOOD CRACKING) -(SHIP THUDS) 467 00:40:04,920 --> 00:40:08,960 Jack! Jack, look, the brig, it's sinking! 468 00:40:10,080 --> 00:40:13,840 -Come on, Ernest, hurry up. Paddle! -(WAVES CRASHING HEAVILY) 469 00:40:27,200 --> 00:40:29,360 I shouldn't have let them go. 470 00:40:46,480 --> 00:40:49,160 I'm all right now, my dears. Now, don't worry. 471 00:40:49,840 --> 00:40:52,520 It was the spinet, Mother. He got hurt saving it. 472 00:40:53,120 --> 00:40:54,520 -Father... -No, now... 473 00:40:55,600 --> 00:40:56,640 now don't... 474 00:40:57,360 --> 00:40:59,320 Don't tell me, lads. (GRUNTS) 475 00:41:12,280 --> 00:41:13,280 Well, I... 476 00:41:14,440 --> 00:41:17,920 I've never had quite so much attention in all my life. 477 00:41:22,880 --> 00:41:25,560 Now, stay there because I've just got to have a pen. 478 00:41:30,080 --> 00:41:32,200 -There. This'll make a fine pen, Francis. -(DUCK QUACKS) 479 00:41:36,840 --> 00:41:38,560 These berries will make grand ink. 480 00:42:05,280 --> 00:42:06,320 (FRANCIS CHUCKLES) 481 00:42:32,040 --> 00:42:35,880 -Father, Father, look, look. (CHUCKLES) -Wait! 482 00:42:37,000 --> 00:42:38,400 -Don't shoot. -Why not? 483 00:42:38,560 --> 00:42:40,520 Well, he's not doing us any harm. 484 00:42:41,280 --> 00:42:42,320 Besides, you can't eat them. 485 00:42:42,480 --> 00:42:45,400 And that's clear enough for me, sir. I wonder if he likes coconuts. 486 00:42:46,480 --> 00:42:47,520 Try it. 487 00:42:49,200 --> 00:42:51,080 Here, here, here, Henry. 488 00:42:51,240 --> 00:42:55,040 -Come on, Henry. Nice, Henry. -Don't be afraid. He's not afraid of you. 489 00:42:55,280 --> 00:42:57,960 -Why, he's tame as a house cat. -Here. Nice, Henry. 490 00:42:58,360 --> 00:43:00,080 Smart little brat, he even knows the bird's name. 491 00:43:00,240 --> 00:43:02,440 He looks like one of the boys at school, that's why. 492 00:43:02,640 --> 00:43:05,240 Here. There's some more here, Henry. Nice, Henry. Come on. 493 00:43:05,720 --> 00:43:08,280 You know I'm going to make you my very own pet. Come on. 494 00:43:08,800 --> 00:43:10,400 You know, I'm your master. Come on. 495 00:43:12,080 --> 00:43:15,360 (GEESE QUACKING) 496 00:43:15,800 --> 00:43:19,280 This is better than I hoped for, darling. We found the paradise. 497 00:43:19,440 --> 00:43:21,360 Really, it's a new world unspoiled by men. 498 00:43:21,560 --> 00:43:23,840 Look, Mother. Cane for sugar and pomegranates. 499 00:43:24,000 --> 00:43:27,120 -They actually drip from the trees. -Rich soil, right for tilling. 500 00:43:27,280 --> 00:43:30,440 A spring brimming with clear sweet water and over beyond the lagoon, 501 00:43:30,600 --> 00:43:34,000 the ship's stern and timber have floated in. We can make a home here. 502 00:43:35,480 --> 00:43:36,520 Build a house? 503 00:43:38,040 --> 00:43:40,880 No, darling. A home not a house. 504 00:43:41,080 --> 00:43:43,080 -What's this knobby thing? -It's a calabash. 505 00:43:43,240 --> 00:43:45,520 -Father says we can use them for bowls. -I see. 506 00:43:46,240 --> 00:43:49,000 We seem to be getting nearer and nearer the savage state. 507 00:43:49,320 --> 00:43:52,600 I hope we won't come to nose rings and loincloths, Mother. 508 00:43:52,880 --> 00:43:55,160 No chance for that. Fritz, take down the tent. 509 00:43:55,360 --> 00:43:56,720 -Very well, sir. -Jack, gather the animals. 510 00:43:56,880 --> 00:43:58,320 -Yes. -Ernest... Er... 511 00:43:59,720 --> 00:44:03,320 -Ernest! -Coming, Father. Coming. 512 00:44:13,840 --> 00:44:16,440 Now, isn't this inspiring, my dear? 513 00:44:17,640 --> 00:44:18,640 Yes. 514 00:44:19,040 --> 00:44:21,320 Oh, Father, wouldn't it be fun to build a house in the trees? 515 00:44:21,480 --> 00:44:24,680 -Like the one I had at home. -That's a grand idea, lad. 516 00:44:24,840 --> 00:44:26,560 Even better than your barrel boat. 517 00:44:26,800 --> 00:44:30,360 A tree house would be cooler in the summer and drier in the winter. 518 00:44:30,720 --> 00:44:33,520 Oh, Father, we'll live in a tree. We'll live in a tree. 519 00:44:33,880 --> 00:44:37,560 Oh, dear, it sounds as though we're going to stay here forever. 520 00:44:37,720 --> 00:44:39,640 JACK: You're right, Mother. I may suggest so 521 00:44:39,800 --> 00:44:42,720 with the same amount of lumber and work we could build a boat to escape in. 522 00:44:43,400 --> 00:44:44,400 Oh, William. 523 00:44:44,920 --> 00:44:47,760 Please. Look at the leg, just like giants. 524 00:44:48,160 --> 00:44:50,080 I read about places like this, but... 525 00:44:50,160 --> 00:44:52,120 -but just fancy being in one. -FRITZ: I say, Jack, did you believe me 526 00:44:52,240 --> 00:44:53,760 when I told you about the size of these trees? 527 00:44:54,040 --> 00:44:56,200 Oh, Mother, isn't this paradise, isn't it? 528 00:44:56,880 --> 00:45:00,040 Oh, Turk, Rover, what fun we'll have! Oh, what fun! 529 00:45:00,280 --> 00:45:02,280 -(HORN BLOWING) -WILLIAM: This altar cloth... 530 00:45:03,040 --> 00:45:05,960 the symbol of peace and goodwill among men... 531 00:45:07,360 --> 00:45:08,600 shall be our flag. 532 00:45:28,600 --> 00:45:29,920 I claim this land... 533 00:45:32,160 --> 00:45:34,880 for all those who wish to live in peace with their fellow men. 534 00:45:35,400 --> 00:45:41,000 May strife be unknown here and may happiness reign always. 535 00:45:52,480 --> 00:45:54,640 Oh, dear, I do wish I hadn't been so frightened 536 00:45:54,800 --> 00:45:56,160 of going into the kitchen at home. 537 00:45:57,240 --> 00:45:58,320 Oh, don't worry, Mother. 538 00:45:58,480 --> 00:46:00,640 Cooking is just boiling water with things in it. 539 00:46:01,400 --> 00:46:03,400 But, uh... I know it is but... 540 00:46:04,760 --> 00:46:07,760 this water is supposed to taste like fish stew. 541 00:46:08,240 --> 00:46:09,400 Shall I add the clams, Mother? 542 00:46:09,680 --> 00:46:15,640 Clams, flying fish, and lobster, crabs, mussels, and oyster. 543 00:46:15,800 --> 00:46:18,880 Cook used to be awfully particular about her seasoning. 544 00:46:19,440 --> 00:46:21,400 Well, um, we have some wild ginger. 545 00:46:21,840 --> 00:46:23,200 -ELIZABETH: Wild ginger? -Yes. 546 00:46:25,680 --> 00:46:26,640 Oh. 547 00:46:29,120 --> 00:46:30,880 Um... (CLEARS THROAT) 548 00:46:32,640 --> 00:46:35,800 -And salt. -Oh, yes, salt. Of course, Mother. 549 00:46:39,720 --> 00:46:41,440 And, um... um sugar. 550 00:46:42,640 --> 00:46:43,640 Sugar? 551 00:46:44,360 --> 00:46:48,000 -Oh, do you think so? In the fish? -Yes, I love sugar in everything. 552 00:46:49,760 --> 00:46:53,200 Oh, well, perhaps. We'll put in some wild honey. 553 00:46:53,360 --> 00:46:54,360 Oh, here. 554 00:47:09,280 --> 00:47:11,720 Now, you stir it while I go and get the plates. 555 00:47:11,880 --> 00:47:12,920 All right, Mother. 556 00:47:31,880 --> 00:47:33,520 Here, Francis, taste this. 557 00:47:37,920 --> 00:47:39,760 (GROANS, SPITS) 558 00:47:52,920 --> 00:47:54,040 (NEIGHS) 559 00:48:01,360 --> 00:48:02,960 For what we are about to receive... 560 00:48:04,080 --> 00:48:07,320 -may we be truly thankful. Amen. -ALL: Amen. 561 00:48:51,040 --> 00:48:52,560 Is it as bad as that? 562 00:48:53,520 --> 00:48:54,520 Not at all, my dear. 563 00:48:55,760 --> 00:48:57,800 That's, uh, splendid. Full of flavor. 564 00:49:10,400 --> 00:49:15,760 (CRIES) I tried so hard. 565 00:49:17,320 --> 00:49:19,440 Go right ahead. My dear. 566 00:49:20,960 --> 00:49:23,560 Darling. Darling, don't be upset. 567 00:49:25,240 --> 00:49:26,800 None of us are fairly expert yet. 568 00:49:28,240 --> 00:49:31,120 I made a very bad raft and the boys are all fingers and thumbs 569 00:49:31,320 --> 00:49:32,400 but don't let's worry. 570 00:49:33,000 --> 00:49:35,040 Learning to do things will be a great adventure. 571 00:49:37,400 --> 00:49:38,400 I hope so. 572 00:49:48,640 --> 00:49:51,120 JACK: You're both gonna stop together this time whether you like it or not. 573 00:49:51,280 --> 00:49:52,320 Now stop. Whoa! 574 00:49:53,920 --> 00:49:55,320 Wow. That's handling them. 575 00:49:56,080 --> 00:49:58,800 Drop your load over there and unhitch. We've got to get this thing up. 576 00:50:05,680 --> 00:50:09,600 -(LAUGHS) -Come on now. This is no time to sit down. 577 00:50:11,120 --> 00:50:13,280 -Get up. -(BRAYS LOUDLY) 578 00:50:13,440 --> 00:50:17,000 Well, now, this is ridiculous. Get... Come on. (GRUNTS) 579 00:50:18,680 --> 00:50:23,520 Oh, come on, now. Get up. This is... this is being foolish. Come on now. 580 00:50:23,880 --> 00:50:25,560 Get up you... you silly idiot. 581 00:50:27,240 --> 00:50:30,120 Well, then, gee or... or haw. 582 00:50:31,240 --> 00:50:35,280 (SIGHS) Odd Petticoat, what language do you understand? 583 00:50:37,440 --> 00:50:39,200 Now get up, you silly ass. 584 00:50:43,160 --> 00:50:44,760 Make way for the flying swan. 585 00:50:46,960 --> 00:50:51,520 ERNEST: Whoa, Henry! Whoa, that's a boy. Hello, slowpokes. 586 00:50:52,560 --> 00:50:54,720 Well, we better get to work. 587 00:50:55,840 --> 00:50:56,840 (CHUCKLES) 588 00:52:07,320 --> 00:52:08,480 (HAMMER BANGS) 589 00:52:09,360 --> 00:52:10,400 (CHUCKLES) 590 00:52:12,720 --> 00:52:15,280 (BOTH LAUGH) 591 00:52:15,720 --> 00:52:16,960 (LAUGHS) 592 00:52:21,120 --> 00:52:22,640 (FRANCIS LAUGHING) 593 00:52:55,560 --> 00:52:58,600 (ALL LAUGHING) 594 00:53:04,160 --> 00:53:05,240 (GIGGLES) 595 00:53:08,680 --> 00:53:12,000 Can't you say, "Thank you, Mother, for cooking a very nice dinner"? 596 00:53:13,160 --> 00:53:15,160 -(FRANCIS COOS) -Is he never going to speak, sir? 597 00:53:15,760 --> 00:53:18,640 Mm-hmm, one day when he finds something worth saying. 598 00:53:19,760 --> 00:53:21,120 (MOANS) 599 00:53:23,240 --> 00:53:24,840 Then, he won't be a chatterbox like you. 600 00:53:30,640 --> 00:53:32,600 These clothes never were comfortable. 601 00:53:34,320 --> 00:53:36,240 I always wonder how you managed to relax in them. 602 00:53:36,880 --> 00:53:38,480 Mr. Brummell said it was a gift, sir. 603 00:53:38,720 --> 00:53:41,520 You practically have to pour yourself... (CHUCKLES) ...into them. 604 00:53:43,800 --> 00:53:44,800 You know... 605 00:53:45,960 --> 00:53:48,240 I would have gone far as a gentleman of fashion. 606 00:53:53,760 --> 00:53:54,800 We've all gone far... 607 00:53:56,320 --> 00:53:57,440 from those days. 608 00:54:02,080 --> 00:54:03,360 (SIGHS) I'm sorry. 609 00:54:04,240 --> 00:54:05,560 It's the way we're dressed tonight. 610 00:54:05,880 --> 00:54:08,480 I think Fritz might smoke his first pipe tonight 611 00:54:09,000 --> 00:54:11,600 with your permission, darling, in honor of his new beard. 612 00:54:11,760 --> 00:54:13,520 -(ALL LAUGH) -FRITZ: Thank you, sir. 613 00:54:15,440 --> 00:54:18,880 I find my heart very full tonight. Here we are all safe together. 614 00:54:19,640 --> 00:54:21,280 Really, we can live a splendid life here. 615 00:54:21,920 --> 00:54:24,840 I see fields of grain and our flocks increasing. 616 00:54:25,040 --> 00:54:27,840 -Our flocks will, sir, but what about us? -Hmm. 617 00:54:28,640 --> 00:54:30,680 Well, you have plenty of time to think of marriage, lad. 618 00:54:30,840 --> 00:54:34,120 Your beard hasn't grown at all yet, and his is hardly noticeable. 619 00:54:35,480 --> 00:54:40,640 Fisticuffs, I take wine with you. May every bristle grow long and curly. 620 00:54:42,440 --> 00:54:46,560 -(LAUGHS, COUGHS) -My lords and ladies, a toast. 621 00:54:46,760 --> 00:54:51,800 -(ALL GROAN, LAUGH) -To the king. 622 00:54:53,840 --> 00:54:54,880 God bless him. 623 00:54:55,160 --> 00:54:56,160 -The king. -The king. 624 00:54:58,200 --> 00:54:59,240 (EXHALES) 625 00:54:59,920 --> 00:55:01,160 For the queen of our island. 626 00:55:03,840 --> 00:55:04,840 God bless her. 627 00:55:10,560 --> 00:55:11,680 Thank you, my dear. 628 00:55:13,600 --> 00:55:17,680 May we have some music, Elizabeth? Something gay and jolly? 629 00:55:20,640 --> 00:55:25,880 ALL: (SINGING) Coyly the lady blushes Sighs and turns her head 630 00:55:26,120 --> 00:55:30,840 -Merrily ring the bells to love her so... -(PIANO SHRILLS) 631 00:55:42,000 --> 00:55:43,840 Mother's New Year's dress. 632 00:56:00,760 --> 00:56:04,040 Don't... don't cry, Mother. A ship will come... 633 00:56:05,120 --> 00:56:06,120 someday. 634 00:56:15,680 --> 00:56:17,760 (CHIRPING) 635 00:56:19,160 --> 00:56:20,520 -(AXE CLUTTERS) -Well, my dear. 636 00:56:22,600 --> 00:56:24,920 (CHUCKLES) A gentleman of fashion. 637 00:56:25,080 --> 00:56:27,320 This is my last pair, except for my evening trousers. 638 00:56:27,480 --> 00:56:28,560 I'm in the same state. 639 00:56:29,000 --> 00:56:30,880 Seems a pity to sacrifice our dress clothes. 640 00:56:31,040 --> 00:56:33,120 They must be kept for the day that we are rescued. 641 00:56:33,320 --> 00:56:36,320 Rescued? So far, our signal fire has attracted only moths. 642 00:56:36,640 --> 00:56:39,640 Well, the island will have to clothe as well as feed us. 643 00:56:40,000 --> 00:56:41,560 There are plenty of antelope on the island, sir. 644 00:56:42,160 --> 00:56:46,520 When I see my boys in animal skins, then I shall know that they are savages. 645 00:56:47,480 --> 00:56:48,840 Fisticuffs, my good man. 646 00:56:49,320 --> 00:56:52,480 Tomorrow you'll go out and shoot me a pair of, uh, britches. 647 00:56:52,640 --> 00:56:54,160 (ALL LAUGH) 648 00:57:54,920 --> 00:57:55,920 Here goes. 649 00:57:57,840 --> 00:58:00,440 -(GRUNTS) It worked. -Ah, it worked. 650 00:58:02,160 --> 00:58:03,200 WILLIAM: Look at your sons. 651 00:58:04,560 --> 00:58:05,640 Your sons, William. 652 00:58:06,120 --> 00:58:09,440 -They're growing more like you every day. -Thank you, my dear. Thank you. 653 00:58:10,240 --> 00:58:11,280 Oh, William. 654 00:58:12,360 --> 00:58:13,600 My sons were growing up 655 00:58:13,800 --> 00:58:16,440 to make great places for themselves in the world. 656 00:58:16,720 --> 00:58:20,120 Elizabeth, darling, we are much better off in this new world 657 00:58:20,280 --> 00:58:23,040 than we could ever have been in that turbulent one we left. 658 00:58:24,320 --> 00:58:25,320 You know... 659 00:58:26,520 --> 00:58:29,520 I doubt that there's a family living anywhere today 660 00:58:29,920 --> 00:58:32,120 that wouldn't gladly change places with us. 661 00:58:33,680 --> 00:58:35,480 You can be happy here if you'll try. 662 00:58:37,000 --> 00:58:38,000 Will you try? 663 00:58:39,560 --> 00:58:40,720 I am trying. 664 00:58:41,160 --> 00:58:44,520 Father, Father, Mother, Mother, look! Look! Henry's laid an egg. 665 00:58:44,680 --> 00:58:46,280 -Come quickly. -Oh, William! 666 00:58:46,440 --> 00:58:48,520 -Come on. Come quickly, Father. -(WILLIAM CHUCKLES) 667 00:58:49,560 --> 00:58:51,360 Look, look, look. 668 00:58:53,880 --> 00:58:56,440 -Oh, he's done it again. -(ELIZABETH AND ERNEST LAUGH) 669 00:59:09,920 --> 00:59:11,000 (COOS) 670 00:59:12,960 --> 00:59:15,360 -You almost ready? -Yes, let me just get this right here. 671 00:59:21,360 --> 00:59:23,840 ERNEST: Look! Look! The house is on fire. 672 00:59:38,480 --> 00:59:41,480 -My pipe, you young sneak. -Look here, you won't give me away? 673 00:59:41,680 --> 00:59:43,840 -You'll wash tonight's dishes, then. -And... and clean the pigsty. 674 00:59:44,000 --> 00:59:46,480 -Oh, this is blackmail, you know. -You little milksop. 675 00:59:47,040 --> 00:59:51,000 -You aren't old enough to smoke. -Here, have you noticed this? 676 00:59:53,600 --> 00:59:54,920 Well, well. 677 00:59:57,520 --> 00:59:59,560 -Ouch. -Here, my lad. Press them in your diary. 678 00:59:59,720 --> 01:00:02,080 -Why, I'll show you! -Jack, get a grip, please. 679 01:00:02,240 --> 01:00:03,720 Stop. Don't fight. Don't. 680 01:00:05,800 --> 01:00:07,680 Huh, you think you're the only that can grow up? 681 01:00:07,840 --> 01:00:11,040 You and your... and your whiskers and your... and your pipe. 682 01:00:11,320 --> 01:00:14,920 Oh, Fritz was just trying to be funny. Weren't you, Fritz? 683 01:00:16,160 --> 01:00:19,320 Of course I was. I thought Ladybird had a sense of humor. 684 01:00:22,240 --> 01:00:23,240 They're gone. 685 01:00:24,960 --> 01:00:25,960 All three of them. 686 01:00:30,520 --> 01:00:31,600 I'm sorry, Ladybird. 687 01:00:32,880 --> 01:00:34,560 I didn't know they meant so much to you. 688 01:00:34,720 --> 01:00:36,880 Yeah, well, I hope the roots are still there. That's all. 689 01:00:38,400 --> 01:00:39,960 FRITZ: I... Ow! (GROANS) 690 01:00:55,120 --> 01:00:59,080 -(RAIN POURING HEAVILY) -(WIND WHISTLING) 691 01:01:15,840 --> 01:01:22,240 (SPEAKS IN FRENCH) 692 01:01:32,600 --> 01:01:35,120 -(FLUTE TOOTS) -(FRANZ MUMBLES) 693 01:01:40,040 --> 01:01:41,080 ELIZABETH: Now translate it. 694 01:01:43,520 --> 01:01:46,200 "By the light of the moon..." 695 01:01:46,880 --> 01:01:49,280 Oh, Mother, what good will all this do? 696 01:01:52,120 --> 01:01:53,960 (RAIN PATTERING) 697 01:02:03,840 --> 01:02:09,160 Oh, this rain! It begins and stops the same time every day, doesn't it? 698 01:02:11,880 --> 01:02:13,680 And then starts all over again. 699 01:02:20,920 --> 01:02:22,720 Well, the rain's almost stopped. 700 01:02:24,280 --> 01:02:27,600 Really? We sit here day after day 701 01:02:28,320 --> 01:02:30,960 preparing for another summer, another year. 702 01:02:32,280 --> 01:02:34,640 If only you build a boat, at least start one, 703 01:02:34,800 --> 01:02:37,520 then we'd have something to look forward to, to hope for. 704 01:02:43,400 --> 01:02:46,760 Darling, it would take a year to build a boat we could trust. 705 01:02:47,640 --> 01:02:50,480 -And when it was built, who'd sail it? -You could do it, sir. 706 01:02:51,240 --> 01:02:52,800 I'm only a landsman, lad. 707 01:02:53,080 --> 01:02:55,080 We could learn to sail before we left the island, sir. 708 01:02:55,240 --> 01:02:56,480 And we have the ship's compass. 709 01:02:57,080 --> 01:02:59,240 And what land would you set out for, Fritz? 710 01:02:59,400 --> 01:03:01,600 What about that island we saw a week before we were wrecked, sir? 711 01:03:01,960 --> 01:03:04,280 The captain's charts went down with the ship. 712 01:03:05,680 --> 01:03:07,320 How could I set a course? 713 01:03:15,080 --> 01:03:16,640 Then, we go on like this. 714 01:03:19,840 --> 01:03:20,920 Until a ship comes. 715 01:03:23,800 --> 01:03:24,880 (WOOD CLATTERS) 716 01:03:25,440 --> 01:03:27,520 The trap. I hope it's another wild boar. 717 01:03:34,160 --> 01:03:35,840 -(FRANCIS CRYING) -ELIZABETH: It's Francis. 718 01:03:36,520 --> 01:03:38,960 (SOBBING) Get him down. Get him down. 719 01:03:41,240 --> 01:03:43,960 (FRANCIS CRYING) 720 01:03:44,160 --> 01:03:48,440 -Oh, poor little fella's just frightened. -(CRIES) He might have been killed. 721 01:03:54,400 --> 01:03:56,280 (FRANCIS CRYING) 722 01:03:57,200 --> 01:03:58,240 I'm sorry, Father. 723 01:04:04,040 --> 01:04:06,040 -(ELIZABETH SOBS) -(FRANZ WHIMPERS) 724 01:04:09,960 --> 01:04:11,000 Elizabeth... 725 01:04:11,840 --> 01:04:13,600 is it quite fair to blame me? 726 01:04:14,640 --> 01:04:15,680 You are to blame. 727 01:04:17,720 --> 01:04:19,480 Need you be so bitter about it? 728 01:04:20,800 --> 01:04:21,840 How can I help it... 729 01:04:23,480 --> 01:04:26,480 when you've taken from me all the life I ever had. 730 01:04:27,320 --> 01:04:28,560 All your life? 731 01:04:29,760 --> 01:04:30,760 William... 732 01:04:32,240 --> 01:04:34,160 I loved you deeply once. 733 01:04:35,680 --> 01:04:38,400 -Once? -You were so gentle and understanding. 734 01:04:39,920 --> 01:04:42,920 But when we left Switzerland and came to England, you changed. 735 01:04:44,720 --> 01:04:45,720 Elizabeth... 736 01:04:47,920 --> 01:04:49,920 Are you telling me your love for me is gone? 737 01:04:51,000 --> 01:04:52,320 Well, what can you expect? 738 01:04:53,560 --> 01:04:56,000 Oh, William, you can't have wanted my love very much 739 01:04:56,200 --> 01:04:57,600 or else you were stupid. 740 01:04:58,000 --> 01:04:59,760 You must have known what it would do to me 741 01:04:59,920 --> 01:05:01,920 to take me away from my home. 742 01:05:05,960 --> 01:05:07,160 No, I didn't know. 743 01:05:10,440 --> 01:05:11,680 But that's no defense. 744 01:05:14,320 --> 01:05:17,040 I thought I'd find a better life for all of us here. 745 01:05:19,760 --> 01:05:21,560 I didn't know or I'd never have come. 746 01:05:23,880 --> 01:05:24,920 Because... 747 01:05:26,640 --> 01:05:28,800 though I love my sons deeply... 748 01:05:32,240 --> 01:05:33,640 I've always loved you... 749 01:05:35,120 --> 01:05:36,320 so much more. 750 01:06:53,800 --> 01:06:55,040 Suspect it's the boat again. 751 01:06:55,840 --> 01:06:57,560 Father's probably refused to build it. 752 01:06:59,320 --> 01:07:00,320 We... 753 01:07:02,560 --> 01:07:04,840 we ought to talk to him, seriously. 754 01:07:05,120 --> 01:07:06,640 -Make a stand. -Uh-huh. 755 01:07:07,040 --> 01:07:13,120 -You do it, Jack. You're better at words. -Oh, no. No, you. You're the eldest. 756 01:07:29,200 --> 01:07:30,200 We thought that... 757 01:07:33,280 --> 01:07:34,320 well... 758 01:07:36,000 --> 01:07:38,320 well, we thought that we... 759 01:07:39,760 --> 01:07:42,400 that we ought to speak to you, sir. 760 01:07:43,880 --> 01:07:44,880 Yes? 761 01:07:46,360 --> 01:07:48,320 -You tell him. -No, no. 762 01:07:48,880 --> 01:07:50,400 I'm not gonna tell him about the boat. 763 01:08:18,560 --> 01:08:20,640 This timber will make a good keel. 764 01:08:36,320 --> 01:08:40,560 (ELIZABETH HUMMING) 765 01:08:45,760 --> 01:08:49,440 Over the hills and far away There's sounds of beat of drum 766 01:08:50,080 --> 01:08:53,760 -(CONTINUES HUMMING) -(PANTING) 767 01:08:56,080 --> 01:08:59,840 Over the hills and far away There's sounds of beat of drum 768 01:09:00,360 --> 01:09:04,360 Oh, ra-ta-ta, ta-ta-ta, ta-tat See here the soldiers come 769 01:09:04,680 --> 01:09:08,120 The sabers are flashing in the sun And silver trumpets blow 770 01:09:08,440 --> 01:09:10,880 It's... it's nice to hear Mother singing again, isn't it? 771 01:09:13,000 --> 01:09:14,000 Yes. 772 01:09:17,320 --> 01:09:19,440 She... she used to be so gay at home. 773 01:09:20,440 --> 01:09:21,440 Well... 774 01:09:23,880 --> 01:09:24,960 she'll be gay again... 775 01:09:26,320 --> 01:09:28,280 when the boat's done and she can leave the island. 776 01:09:40,440 --> 01:09:44,400 (WIND ROARING) 777 01:10:05,720 --> 01:10:07,120 (THUNDER RUMBLING) 778 01:10:09,520 --> 01:10:11,640 (RAIN POURING HEAVILY) 779 01:10:19,280 --> 01:10:21,080 WILLIAM: (SHOUTING) Get the tools into the shed! 780 01:10:22,240 --> 01:10:25,400 -(DUCKS AND GEESE QUACKING) -(SHEEP BLEATING) 781 01:10:31,680 --> 01:10:33,280 (FRANCIS CRYING) 782 01:10:35,120 --> 01:10:36,160 Hurry, get into the house! 783 01:10:38,520 --> 01:10:40,120 (TURK AND ROVER BARKING) 784 01:10:42,840 --> 01:10:46,240 -(FRANCIS CONTINUES CRYING) -(BAMBOO RATTLES) 785 01:10:49,280 --> 01:10:51,600 (FRANCIS CRYING) 786 01:10:53,320 --> 01:10:55,280 (THUNDER RUMBLING) 787 01:11:00,760 --> 01:11:02,560 (FRANCIS CRYING) 788 01:11:09,680 --> 01:11:12,600 (WIND HOWLING) 789 01:11:16,280 --> 01:11:17,720 (WOOD SPLINTERS) 790 01:11:20,880 --> 01:11:21,880 (THUDS) 791 01:11:22,920 --> 01:11:24,480 (FRANCIS CRYING) 792 01:11:28,200 --> 01:11:29,600 Don't be frightened, Mother! 793 01:11:34,280 --> 01:11:35,640 (WOOD SPLINTERS, CREAKS) 794 01:12:01,200 --> 01:12:03,040 (THUNDER RUMBLING) 795 01:13:04,320 --> 01:13:07,320 Oh, I can't stand it! Please let me go, I can't stand it! 796 01:13:08,160 --> 01:13:10,680 Curse you and your beautiful island! Curse you! 797 01:13:11,320 --> 01:13:13,760 -We might all of us have been killed. -Shut up. 798 01:13:14,080 --> 01:13:17,400 I'm glad of what's happened, do you understand? I'm glad of it. 799 01:13:18,120 --> 01:13:21,600 I dare to believe it was God's will that we were cast away on this island. 800 01:13:22,000 --> 01:13:25,960 I believed my sons would grow to be men here. But I listened to you 801 01:13:26,120 --> 01:13:28,280 and for a little while, you were too strong for me. 802 01:13:28,720 --> 01:13:30,440 You persuaded me to build that boat. 803 01:13:30,800 --> 01:13:35,320 Now do you see what's happened? God's lightning has destroyed it! 804 01:13:36,240 --> 01:13:41,520 Well, I was right. I'll never be tempted or weakened again. 805 01:14:06,400 --> 01:14:10,280 (BIRDS CHIRPING) 806 01:14:14,880 --> 01:14:17,880 Well, we start all over again, lads, with less than we had before. 807 01:14:18,720 --> 01:14:21,920 Perhaps we had too much in the beginning and our toil wasn't great enough. 808 01:14:23,200 --> 01:14:26,640 The Lord's good to us, we have a male and a female out of each flock. 809 01:14:27,040 --> 01:14:30,040 They'll increase and multiply and we'll build again. 810 01:14:31,840 --> 01:14:32,840 You ready to go to work? 811 01:14:32,960 --> 01:14:34,080 -Yes. -Yes, sir. 812 01:15:42,480 --> 01:15:45,360 (KID BLEATS) 813 01:16:09,080 --> 01:16:10,120 Look at Mother. 814 01:16:15,520 --> 01:16:18,560 And I once thought that a woman had to be idle, in order to be beautiful. 815 01:16:21,400 --> 01:16:23,040 Lady Angela, for instance? 816 01:16:24,160 --> 01:16:25,160 Lady Angela? 817 01:16:26,320 --> 01:16:28,720 Name sounds vaguely familiar. 818 01:16:34,400 --> 01:16:35,600 Lady Angela... 819 01:16:36,560 --> 01:16:37,560 Lady... 820 01:16:38,480 --> 01:16:39,920 -(WATER PATTERING) -You know, I... 821 01:16:41,400 --> 01:16:43,360 -(FRITZ LAUGHS) -Why, you! 822 01:16:44,400 --> 01:16:48,200 ERNEST: That's a beauty, Francis. I must catch it to complete my collection. 823 01:16:51,760 --> 01:16:53,520 Oh, come along, Francis, we can catch it now. 824 01:17:21,840 --> 01:17:24,240 Spider. spider. 825 01:17:24,800 --> 01:17:26,560 (SPEAKS INDISTINCTLY) 826 01:17:26,840 --> 01:17:31,560 -Pider. P... (MUMBLES INDISTINCTLY) -Don't. Don't, Francis. 827 01:17:31,800 --> 01:17:33,840 I must be very careful not to hurt his wings. 828 01:17:34,600 --> 01:17:38,160 -Pi... -Stop it, Francis. I must get this one. 829 01:17:38,320 --> 01:17:40,520 -(MUMBLES) -This one seemed lovely. I must have it. 830 01:17:41,320 --> 01:17:45,040 (GROANS) Ow! (SHRIEKS) 831 01:17:53,960 --> 01:17:55,120 That... that hurt. 832 01:18:22,840 --> 01:18:24,200 (THUDS) 833 01:18:41,360 --> 01:18:44,720 (BABBLES) 834 01:18:47,640 --> 01:18:51,120 (BABBLING CONTINUES) 835 01:19:15,240 --> 01:19:16,240 (BABBLES) 836 01:19:25,440 --> 01:19:26,440 (GROANS) 837 01:19:41,200 --> 01:19:42,240 (GROANS) 838 01:19:55,200 --> 01:19:56,960 Fellow expert you've become, my dear. 839 01:19:58,280 --> 01:20:00,000 Buckskin isn't easy to wash. 840 01:20:01,040 --> 01:20:02,040 Hmm... 841 01:20:03,400 --> 01:20:05,520 Oh, they're still soft and beautiful. 842 01:20:08,720 --> 01:20:11,880 -Da. -Aw. What is it, Son? 843 01:20:12,680 --> 01:20:14,640 (BABBLES) 844 01:20:15,640 --> 01:20:18,440 William, he's trying to tell us something. 845 01:20:19,240 --> 01:20:22,440 I believe he is. What is it, Son? Tell father. 846 01:20:24,040 --> 01:20:25,040 (BABBLES) 847 01:20:29,840 --> 01:20:33,840 -Francis, tell us what it is. -(BABBLES) 848 01:20:37,120 --> 01:20:40,480 -What is it? What is it, lad? What is it? -(BABBLES) 849 01:21:08,400 --> 01:21:10,120 -ELIZABETH: What happened to him? -He's been bitten. 850 01:21:10,720 --> 01:21:11,960 Give me a knife, quickly! 851 01:21:30,160 --> 01:21:31,200 Get some hot water ready. 852 01:21:54,760 --> 01:21:58,360 He was always such a... such a good little fella. 853 01:22:01,560 --> 01:22:02,760 Fever's still high. 854 01:22:08,840 --> 01:22:10,920 I was too late to draw out all the poison. 855 01:22:17,280 --> 01:22:18,280 I'll get another. 856 01:22:27,920 --> 01:22:28,920 How is he, Father? 857 01:22:29,880 --> 01:22:31,800 More hot water. He needs another poultice. 858 01:22:36,640 --> 01:22:37,640 Let me, Father. 859 01:22:48,040 --> 01:22:50,520 He could never have been struck down like this in England. 860 01:22:52,120 --> 01:22:53,760 Accidents can happen anywhere, sir. 861 01:22:55,480 --> 01:22:56,640 But I brought you here. 862 01:22:57,520 --> 01:22:59,120 -Here, Father. -Hmm? 863 01:23:00,520 --> 01:23:01,520 Oh. 864 01:23:08,800 --> 01:23:10,280 I can't bear to see him so... 865 01:23:11,600 --> 01:23:12,600 so broken. 866 01:23:14,920 --> 01:23:16,200 I wish we'd been more decent. 867 01:23:18,920 --> 01:23:22,200 I never knew how much I loved him till this happened. 868 01:23:36,080 --> 01:23:38,520 (BREATHES HEAVILY) 869 01:23:45,440 --> 01:23:49,040 -His pulse is getting weaker. -The crisis is near, I think. 870 01:24:16,600 --> 01:24:19,760 (BREATHES PAINFULLY) 871 01:24:55,840 --> 01:24:56,840 Father... 872 01:24:58,320 --> 01:24:59,720 how have I sinned? 873 01:25:52,480 --> 01:25:54,160 He's... Darling. 874 01:26:08,400 --> 01:26:09,400 (SOBS) 875 01:26:12,000 --> 01:26:14,920 (CRIES) 876 01:26:22,960 --> 01:26:26,440 (CONTINUES CRYING) 877 01:26:33,280 --> 01:26:34,560 The fever's broken. 878 01:26:37,080 --> 01:26:38,120 He'll live. 879 01:26:42,480 --> 01:26:45,800 -(BIRDS CHIRPING) -(GEESE QUACKING) 880 01:27:11,400 --> 01:27:14,520 Jack! Jack, look! Look, Jack! A ship. 881 01:27:15,200 --> 01:27:17,200 Look at the ship! Look! Look at the ship! 882 01:27:17,360 --> 01:27:20,040 -Look at the ship! Look at the ship! -A ship, a ship, a ship! (EXCLAIMS) 883 01:27:20,600 --> 01:27:22,920 No, no. Come back, come back, we gotta tell them to stop. 884 01:27:24,040 --> 01:27:25,360 Oh, hurry, Jack. Hurry! 885 01:27:26,200 --> 01:27:27,200 Hurry. 886 01:27:28,200 --> 01:27:30,200 Paddle, Jack! Paddle! 887 01:28:10,920 --> 01:28:11,960 Shoo! 888 01:28:30,520 --> 01:28:33,040 JACK: Father, Mother, an English ship in Deliverance Bay. 889 01:28:33,560 --> 01:28:36,200 -A ship? -Yes, a ship! A ship! 890 01:28:37,800 --> 01:28:40,320 -William. -A ship. Come, father. 891 01:28:40,480 --> 01:28:42,240 They were blown off their course. Aren't we lucky, sir? 892 01:28:42,400 --> 01:28:44,720 Napoleon's been defeated, sir. Europe's at peace now. 893 01:28:48,160 --> 01:28:50,040 That ought to be a better world to live in. 894 01:29:11,880 --> 01:29:15,320 William! William, we are saved. 895 01:29:17,840 --> 01:29:20,320 Well, it had to come. 896 01:29:21,840 --> 01:29:23,320 I always knew it would come one day. 897 01:29:24,320 --> 01:29:28,120 -Seems a pity to leave all this. -Father, must we go? 898 01:29:29,320 --> 01:29:30,960 Well, you lads are men now. 899 01:29:31,920 --> 01:29:34,080 There are marriages to be thought of, and careers. 900 01:29:35,200 --> 01:29:37,280 Your mother and I have always expected great things of you. 901 01:29:38,040 --> 01:29:41,000 Well, now you're ready to accomplish them. 902 01:29:43,360 --> 01:29:44,400 As for your mother... 903 01:29:45,440 --> 01:29:47,320 she's far more lovely than when we were cast away. 904 01:29:49,520 --> 01:29:51,920 The drawing rooms of London will again be at her feet. 905 01:29:53,480 --> 01:29:54,480 William... 906 01:29:55,440 --> 01:29:57,560 are you telling us that you are going to stay? 907 01:29:58,600 --> 01:30:01,120 -Yes. -I want to stay too, sir. 908 01:30:02,080 --> 01:30:03,320 I can, can't I? 909 01:30:04,960 --> 01:30:06,120 You want me to go? 910 01:30:07,560 --> 01:30:09,120 Hasn't that always been your wish? 911 01:30:40,280 --> 01:30:41,920 You'll want to take the spinet with you? 912 01:30:44,720 --> 01:30:47,040 You can be so brave about letting me go. 913 01:30:49,000 --> 01:30:50,000 Brave? 914 01:30:53,840 --> 01:30:57,720 -Elizabeth... -You thought I could bear to leave you? 915 01:31:00,040 --> 01:31:01,360 All my life is with you. 916 01:31:02,800 --> 01:31:03,840 My darling. 917 01:31:07,360 --> 01:31:09,960 JACK: I hate to think of wearing clothes like these again. 918 01:31:12,400 --> 01:31:15,240 Gad, they're uncomfortable after the buckskins. 919 01:31:17,320 --> 01:31:18,600 WILLIAM: And try not to grieve, lads. 920 01:31:18,760 --> 01:31:20,480 Of course it's only right that you should go. 921 01:31:20,920 --> 01:31:22,680 But it means the breaking up of the family. 922 01:31:23,520 --> 01:31:26,240 And we've been so... so close. 923 01:31:26,400 --> 01:31:29,000 I know, but that's the way of families, lad. 924 01:31:29,480 --> 01:31:32,600 Someday you'll come back with your wives and children and visit us. 925 01:31:33,040 --> 01:31:35,960 Will a wife come for me, and... and one for Francis someday? 926 01:31:36,440 --> 01:31:38,760 (ALL CHUCKLE) 927 01:31:39,240 --> 01:31:40,240 Yes. 928 01:31:40,480 --> 01:31:43,440 Now that the island's been discovered, other colonists will come. 929 01:31:46,720 --> 01:31:47,720 Better hurry. 930 01:31:49,520 --> 01:31:51,560 -ELIZABETH: Fritz. -FRITZ: I love you, Mother. 931 01:31:54,440 --> 01:31:55,440 ELIZABETH: Jack. 932 01:31:57,520 --> 01:31:58,520 FRITZ: Bye, sir. 933 01:32:24,600 --> 01:32:26,400 -Goodbye, Ernest. -Bye, Fritz. 934 01:32:42,920 --> 01:32:44,600 You've done your work well, William. 935 01:32:46,160 --> 01:32:47,160 They'll never forget. 68706

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.