All language subtitles for Sense.and.Sensibility.1981.E04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,540 --> 00:00:40,452 (CARRIAGE RUMBLING) 2 00:00:53,500 --> 00:00:56,890 - How do you like your room, girls? - It is delightful. 3 00:00:57,060 --> 00:00:59,449 It used to be Charlotte's. 4 00:00:59,620 --> 00:01:03,329 You have a good rest after that dreadful journey. 5 00:01:03,500 --> 00:01:07,334 - That's what I'm going to do. - Thank you again. 6 00:01:07,500 --> 00:01:10,776 (MRS JENNINGS) That's right, Clay, in here. Thank you. 7 00:01:10,940 --> 00:01:13,773 (CLAY) Your luggage, ladies. (ELINOR) Thank you. 8 00:01:14,620 --> 00:01:18,579 Trunk over here. Hand baggage here. 9 00:01:18,780 --> 00:01:23,217 Has any letter arrived or word for Miss Marianne Dashwood? 10 00:01:23,380 --> 00:01:26,258 - No, ma'am. - If any message comes, 11 00:01:26,460 --> 00:01:29,611 at any hour, it is to be brought to me immediately. 12 00:01:29,820 --> 00:01:31,811 Certainly, ma'am. 13 00:01:43,780 --> 00:01:48,251 This is luxury. Mrs Jennings has thought of everything. 14 00:01:50,460 --> 00:01:53,816 Let me write to Mother first, you can write in a day or two. 15 00:01:53,980 --> 00:01:56,255 I'm not writing to Mother. 16 00:02:02,900 --> 00:02:05,130 (CLOCK CHIMES) 17 00:02:06,540 --> 00:02:08,849 You must eat, my girl. 18 00:02:09,060 --> 00:02:12,575 - I've had enough. - Whatever will I say to your poor mother 19 00:02:12,740 --> 00:02:15,459 when she sees how thin you've got? 20 00:02:15,660 --> 00:02:17,969 Shall I send for a doctor? 21 00:02:18,140 --> 00:02:21,132 I'm well enough, Mrs Jennings. 22 00:02:26,780 --> 00:02:30,295 - Oh, for me? - No, ma'am, for my mistress. 23 00:02:30,460 --> 00:02:32,655 Oh, thank you. 24 00:02:38,940 --> 00:02:41,056 Aye! Bless me! 25 00:02:41,220 --> 00:02:43,575 It's from Lady Middleton. 26 00:02:43,740 --> 00:02:46,732 The rest of the family have arrived. 27 00:02:46,900 --> 00:02:49,619 The Miss Steeles are with them. 28 00:02:49,780 --> 00:02:53,011 My daughter has a cold, and they won't call on us, 29 00:02:53,180 --> 00:02:55,375 but we'll see them all soon enough. 30 00:02:55,580 --> 00:02:57,616 I'll send an answer later, Clay. 31 00:02:57,780 --> 00:02:59,771 Very well, ma'am. 32 00:02:59,940 --> 00:03:03,535 Well, isn't that good news, girls? 33 00:03:16,340 --> 00:03:19,412 Losing your sleep and health will not bring him. 34 00:03:19,620 --> 00:03:21,770 Leave me alone. 35 00:03:44,620 --> 00:03:50,490 I know it is hard to bear with admonitions, and though you will not confide in me... 36 00:03:50,660 --> 00:03:55,211 - You never confide in me! - I have not the gift of confiding. 37 00:03:55,380 --> 00:03:59,293 - (BELL RINGS) - But you must make an effort. 38 00:03:59,460 --> 00:04:03,976 I sympathise, but your moods are a great strain on Mrs Jennings, 39 00:04:04,140 --> 00:04:06,370 and she is our hostess! 40 00:04:12,860 --> 00:04:14,976 Colonel Brandon. 41 00:04:16,220 --> 00:04:17,539 Miss Dashwood. 42 00:04:17,700 --> 00:04:20,658 Colonel Brandon, I am delighted to see you. 43 00:04:20,820 --> 00:04:24,608 And I you, Miss Dashwood. Are you well? 44 00:04:24,820 --> 00:04:29,052 - Quite well, thank you. - And Miss Marianne? 45 00:04:29,220 --> 00:04:35,011 She's somewhat... The excitement, London, overfatigue. 46 00:04:36,020 --> 00:04:37,339 Yes. 47 00:04:40,820 --> 00:04:45,177 It is an unexpected pleasure to see you. You left us somewhat suddenly. 48 00:04:46,540 --> 00:04:51,170 Yes. It has not been in my power to return to Barton. 49 00:04:51,340 --> 00:04:54,969 However, I am glad to welcome you to London. 50 00:04:56,020 --> 00:04:59,410 - And... - And? 51 00:04:59,620 --> 00:05:05,252 And... When am I to congratulate you on the acquisition of a new brother? 52 00:05:07,260 --> 00:05:09,251 What do you mean? 53 00:05:09,420 --> 00:05:13,572 Your sister's engagement to Mr Willoughby is very generally known. 54 00:05:15,260 --> 00:05:18,969 It cannot be so, when her own family does not know it. 55 00:05:20,380 --> 00:05:24,293 I beg your pardon. I see my enquiry has been impertinent, 56 00:05:24,460 --> 00:05:26,974 but I had not supposed there to be secrecy. 57 00:05:28,140 --> 00:05:32,816 Their engagement is spoken of universally by many who have heard it, as I have, 58 00:05:32,980 --> 00:05:36,177 from Mrs Jennings, the Palmers and the Middletons. 59 00:05:37,260 --> 00:05:39,137 Oh, dear. 60 00:05:39,340 --> 00:05:41,376 Is it finally settled? 61 00:05:41,540 --> 00:05:43,895 Is it impossible? 62 00:05:45,260 --> 00:05:47,569 I... I have no right. 63 00:05:47,740 --> 00:05:51,574 And I would have no chance of succeeding. 64 00:05:51,740 --> 00:05:54,174 Forgive me, Miss Dashwood, 65 00:05:54,340 --> 00:05:58,731 I believe I have been wrong in saying so much, but I hardly know what to do. 66 00:06:04,300 --> 00:06:07,019 Tell me if it is all absolutely resolved on. 67 00:06:07,820 --> 00:06:10,209 Colonel Brandon, I cannot. 68 00:06:11,380 --> 00:06:15,373 I know the present strength of her affection for Willoughby, 69 00:06:15,540 --> 00:06:19,818 but they have never told me of the terms on which they stand. Never. 70 00:06:19,980 --> 00:06:22,653 I can tell you no more than this. 71 00:06:24,220 --> 00:06:27,496 Then to your sister I wish every imaginable happiness, 72 00:06:28,620 --> 00:06:33,296 and to Mr Willoughby that he may endeavour to deserve her. 73 00:06:33,500 --> 00:06:35,934 Shall you be at the Woolcombe's party? 74 00:06:36,740 --> 00:06:41,097 Yes, Mrs Jennings will be attending Mrs Palmer, 75 00:06:41,260 --> 00:06:46,732 who is near her time now, but we hope that Lady Middleton will have us in her carriage. 76 00:06:46,900 --> 00:06:49,892 Then I'll look forward with pleasure to seeing you there. 77 00:06:51,980 --> 00:06:57,100 - Miss Dashwood, Miss Marianne, there we are. - Thank you, sir. 78 00:06:57,260 --> 00:07:00,536 Hello! Excuse me, my dears. 79 00:07:13,580 --> 00:07:15,810 I'm not for dancing. 80 00:07:16,020 --> 00:07:19,808 I agree, Lady Middleton. I think we shall rest for a while. 81 00:07:24,060 --> 00:07:25,971 Ah, there are the Lloyds. 82 00:07:26,140 --> 00:07:29,177 Perhaps they will join me in a rubber of casino. 83 00:07:31,940 --> 00:07:34,374 Marianne! 84 00:07:34,580 --> 00:07:38,459 - So you're Mr Robert Ferrars? - I am, Sir John. 85 00:07:38,620 --> 00:07:42,135 I met your elder brother recently, Edward, down at Barton. 86 00:07:42,300 --> 00:07:45,497 I hope you do not fancy any resemblance. 87 00:07:45,660 --> 00:07:49,369 - I beg your pardon? - I'm not proud of my brother, sir. 88 00:07:49,540 --> 00:07:51,895 He seemed a decent young man to me. 89 00:07:52,060 --> 00:07:56,099 Yes, if you can stand a fellow who dresses like a funeral mourner. 90 00:07:56,260 --> 00:08:01,732 Now, I must have everything just so for each occasion - shirt, hat, gloves. 91 00:08:01,900 --> 00:08:04,858 Choosing the right clothes is the labour of my life. 92 00:08:05,020 --> 00:08:08,171 - I can believe that, Mr Ferrars. - Edward has no ton. 93 00:08:08,740 --> 00:08:12,813 - What? - No polish. He is gauche, awkward, clumsy. 94 00:08:12,980 --> 00:08:16,097 - Shall I tell you why? - Pray tell me, Mr Ferrars. 95 00:08:16,260 --> 00:08:19,093 Because my mother would send him to a tutor when a boy. 96 00:08:19,260 --> 00:08:22,297 - And you? - Public school, sir. Westminster. 97 00:08:22,460 --> 00:08:25,213 I said to my mother, "Edward is past saving now." 98 00:08:25,380 --> 00:08:29,293 Look at him. Look at me. See the difference. 99 00:08:30,860 --> 00:08:34,136 Ah, there are two young ladies I would like you to meet. 100 00:08:37,700 --> 00:08:41,170 My dears, this is Mr Robert Ferrars. 101 00:08:41,340 --> 00:08:44,457 Miss Dashwood, Miss Marianne Dashwood. 102 00:08:44,620 --> 00:08:48,772 Mr Ferrars is the younger brother of your friend, Mr Edward Ferrars. 103 00:08:48,940 --> 00:08:52,455 - How do you do? - Ah, there's Mr Mason. 104 00:08:52,660 --> 00:08:54,651 Pray excuse me. 105 00:08:55,460 --> 00:08:59,009 - Please. - (SIR JOHN) Well, my dear fellow... 106 00:09:05,300 --> 00:09:09,134 You reside in Devonshire, I think? Near Dawlish. 107 00:09:09,340 --> 00:09:11,456 Near Exeter, Mr Ferrars. 108 00:09:11,660 --> 00:09:15,892 Indeed. Edward did mention something about calling at your cottage. 109 00:09:16,100 --> 00:09:20,013 - Yes, he did visit us. - I adore a cottage. 110 00:09:20,180 --> 00:09:24,537 My friend Lady Elliot protested that one would have no room to entertain. 111 00:09:24,700 --> 00:09:27,692 "My dear Lady Elliot," I said, "do not be uneasy. 112 00:09:27,860 --> 00:09:30,897 "The dining parlour will admit 18 with ease, 113 00:09:31,060 --> 00:09:33,528 "Card-tables may go in the drawing room. 114 00:09:33,700 --> 00:09:38,137 "The library may be open for tea, and let supper be set out in the saloon." 115 00:09:38,340 --> 00:09:40,808 A commodious cottage. 116 00:09:40,980 --> 00:09:43,574 I adore the simple life. 117 00:09:43,740 --> 00:09:47,210 I am promised for this next dance, but perhaps later. 118 00:09:47,380 --> 00:09:49,655 Do not feel unduly pressed. 119 00:09:53,180 --> 00:09:55,375 And that is Edward's brother! 120 00:09:58,060 --> 00:10:00,335 - He's here! - Marianne. 121 00:10:00,500 --> 00:10:04,937 Oh, good heavens! He's here! He's here! 122 00:10:05,140 --> 00:10:07,893 - Why does he not look at me? - Compose yourself! 123 00:10:08,060 --> 00:10:12,133 - Why cannot I speak to him? - Do not betray what you feel to everyone. 124 00:10:15,300 --> 00:10:18,258 Oh, he's looking this way. He must have seen us. 125 00:10:22,620 --> 00:10:24,690 Good God, Willoughby. What does this mean? 126 00:10:26,580 --> 00:10:28,298 Miss Dashwood. 127 00:10:28,500 --> 00:10:31,572 Have you not received my letters? 128 00:10:31,740 --> 00:10:33,856 Will you not even speak to me? 129 00:10:36,420 --> 00:10:37,739 Yes, of course. 130 00:10:38,940 --> 00:10:42,250 Tell me, for heaven's sake, what is the matter? 131 00:10:43,980 --> 00:10:50,897 Yes, I did have the honour of receiving the information that you were in town, 132 00:10:51,060 --> 00:10:53,369 which you were so good as to send to me. 133 00:10:58,620 --> 00:11:01,418 My compliments, Miss Dashwood. 134 00:11:02,660 --> 00:11:04,332 Excuse me. We are awaited. 135 00:11:08,860 --> 00:11:10,896 Marianne. 136 00:11:11,060 --> 00:11:13,528 Go to him, Elinor. Force him to speak to me. 137 00:11:13,700 --> 00:11:16,737 - Marianne, my darling, please. - I must see him. 138 00:11:16,900 --> 00:11:19,095 There must be some misunderstanding. 139 00:11:19,260 --> 00:11:21,535 - You must be calm. - Go after him! 140 00:11:21,700 --> 00:11:23,770 - Miss Marianne. - I must see him! 141 00:11:23,940 --> 00:11:27,296 Miss Marianne, come. I'll take you home in my carriage. 142 00:11:36,740 --> 00:11:38,731 (SOBBING) 143 00:11:46,340 --> 00:11:48,490 Marianne, what are you doing? 144 00:11:50,180 --> 00:11:52,489 May I not ask? 145 00:11:52,660 --> 00:11:55,174 No, Elinor. Ask nothing. 146 00:11:55,940 --> 00:12:00,536 - You will soon know all. - You cannot write to Willoughby again. 147 00:12:00,700 --> 00:12:03,737 - I must know what has happened. - Nothing that... 148 00:12:03,900 --> 00:12:07,336 I beg you, for the world, do not speak to me! 149 00:12:08,420 --> 00:12:11,492 Lord, you don't hear a word, do you, girl? 150 00:12:12,340 --> 00:12:14,331 Your egg is stone cold. 151 00:12:15,340 --> 00:12:19,128 - I shall send for another. - Please do not. 152 00:12:24,540 --> 00:12:27,612 You haven't told me yet how it went off last night. 153 00:12:27,780 --> 00:12:29,850 I do wish I could have gone. 154 00:12:30,060 --> 00:12:33,370 - Was Mr Willoughby there? - Yes, he was. 155 00:12:33,540 --> 00:12:38,455 Upon my word, I never saw a girl so desperately in love as your Marianne. 156 00:12:38,660 --> 00:12:42,778 - How is Charlotte? - As strong as a horse, my dear. 157 00:12:43,860 --> 00:12:47,899 I do hope your sister won't be kept waiting too long to be married. 158 00:12:48,060 --> 00:12:52,133 - She looks so ill and forlorn. - Does she want a boy or a girl? 159 00:12:52,340 --> 00:12:56,572 I want a girl, my dear. A little doll of a girl I can dress up. 160 00:12:58,420 --> 00:13:01,492 - What is it, Clay? - For the young lady, ma'am. 161 00:13:01,660 --> 00:13:03,491 Oh! 162 00:13:13,140 --> 00:13:16,212 Finish your breakfast, my dear. 163 00:13:17,220 --> 00:13:20,974 - Her appetite'll come back after marriage. - What marriage? 164 00:13:21,140 --> 00:13:24,610 You did an unkind thing in spreading that report! 165 00:13:27,420 --> 00:13:30,139 But everyone knows. 166 00:13:30,340 --> 00:13:32,331 (SOBS) 167 00:13:42,860 --> 00:13:45,420 "Dear madam, 168 00:13:48,380 --> 00:13:50,575 "I am much concerned to find 169 00:13:50,740 --> 00:13:55,256 "that anything in my behaviour last night did not meet with your approbation." 170 00:14:00,860 --> 00:14:04,011 He is at a loss to know how he could have offended you. 171 00:14:05,460 --> 00:14:09,578 "Begs forgiveness..." "Perfectly unintentional..." 172 00:14:12,580 --> 00:14:18,257 "If my esteem for your whole family has given rise to a belief of more than I felt, 173 00:14:18,420 --> 00:14:23,335 "I reproach myself for not having been more guarded in my conduct. 174 00:14:23,500 --> 00:14:28,699 "That I should ever have meant more you will allow to be impossible 175 00:14:28,860 --> 00:14:34,571 "when you understand that my affections have long been engaged elsewhere 176 00:14:34,740 --> 00:14:36,731 "and are pledged for life." 177 00:15:09,740 --> 00:15:12,300 Elinor, I want to go home. 178 00:15:13,580 --> 00:15:18,176 - Are you sure that is wise? - I want to go tomorrow. 179 00:15:18,340 --> 00:15:22,333 We can't go in such haste when Mrs Jennings has been so kind to us. 180 00:15:22,500 --> 00:15:24,855 Her kindness is not sympathy. 181 00:15:25,020 --> 00:15:27,056 All that she wants is gossip. 182 00:15:28,140 --> 00:15:34,056 Just see. You will recover, my love. I would rather you did before Mother saw you. 183 00:15:34,220 --> 00:15:37,769 Recover? You don't know how I suffer. 184 00:15:37,940 --> 00:15:40,977 You have no idea of suffering. 185 00:15:41,140 --> 00:15:44,974 - If you only knew. - You must be happy. 186 00:15:45,140 --> 00:15:48,052 Edward loves you. What can do away with that? 187 00:15:48,220 --> 00:15:51,018 - Many things. - No. 188 00:15:51,180 --> 00:15:54,297 As long as he loves you, you can have no grief. 189 00:15:55,940 --> 00:15:58,534 My misery will never end. 190 00:15:58,700 --> 00:16:01,851 You must master your feelings. You must not talk so. 191 00:16:02,020 --> 00:16:04,932 Leave me, then! Leave me if I distress you! 192 00:16:05,100 --> 00:16:09,810 Hate me, forget me, but do not you tell me to master my feelings! 193 00:16:10,540 --> 00:16:12,337 Very well. 194 00:16:29,980 --> 00:16:31,333 Thank you. 195 00:16:33,300 --> 00:16:35,450 How is she, my dear? 196 00:16:35,620 --> 00:16:37,929 Poor thing. 197 00:16:38,100 --> 00:16:42,696 Aye, it is all true enough. He has made a match with a Miss Grey. 198 00:16:42,860 --> 00:16:49,129 Mrs Taylor told me of it earlier in Bond Street. Good-for-nothing fellow! 199 00:16:49,300 --> 00:16:54,897 "Well," said I, "All I can say is he has used a sweet young lady abominably, 200 00:16:55,060 --> 00:16:57,858 "and I wish his wife may plague his heart out." 201 00:16:58,020 --> 00:17:02,730 If ever I meet him again, I shall make him sorry he was born! 202 00:17:02,900 --> 00:17:09,089 £50,000 he gets with Miss Grey, and it won't come a moment before it's wanted, 203 00:17:09,260 --> 00:17:11,251 for they say he is all to pieces, 204 00:17:11,420 --> 00:17:14,173 owing for his hunters, owing for his curricle. (SCOFFS) 205 00:17:14,340 --> 00:17:19,095 Well, there's one comfort - he is not the only man in the world worth having. 206 00:17:19,260 --> 00:17:23,412 And with her pretty face, your Marianne will never want for admirers. 207 00:17:25,020 --> 00:17:30,492 - Colonel Brandon. - My goodness me. Ain't that Colonel Brandon? 208 00:17:30,660 --> 00:17:34,050 'Tis an ill wind that blows him no good! 209 00:17:34,220 --> 00:17:37,098 He shall have her at last, aye. 210 00:17:37,260 --> 00:17:40,536 Mind me if they ain't married by midsummer. 211 00:17:40,740 --> 00:17:43,049 And a much better match too. 212 00:17:43,220 --> 00:17:45,939 A fine estate, 2,000 a year 213 00:17:46,100 --> 00:17:49,649 and the little love-child can be apprenticed out of the way. 214 00:17:49,820 --> 00:17:53,369 Lord, how the Colonel must be chuckling! 215 00:17:53,540 --> 00:18:00,457 Colonel! 'Tis a pleasure to see you, but I'm busy now so you must excuse me. 216 00:18:09,300 --> 00:18:11,450 Marianne is very upset. 217 00:18:11,660 --> 00:18:13,696 Understandably. 218 00:18:16,700 --> 00:18:19,897 It is painful even to refer to the events of last night, 219 00:18:20,060 --> 00:18:24,736 but they compel me to lay before you certain facts concerning Mr Willoughby. 220 00:18:26,300 --> 00:18:28,450 Pray let me hear them. 221 00:18:28,660 --> 00:18:32,130 When I quitted Barton... You remember? 222 00:18:32,340 --> 00:18:34,535 Yes, the day of the excursion. 223 00:18:36,060 --> 00:18:38,620 Hard to know how to begin. 224 00:18:42,500 --> 00:18:46,937 You have heard talk, perhaps, concerning a young lady who is in my charge. 225 00:18:47,140 --> 00:18:51,531 - Yes. - She is my ward, 226 00:18:51,700 --> 00:18:56,057 though I am aware that the world imputes a closer relation to us. 227 00:18:59,220 --> 00:19:04,772 She was given into my care when she was three years old, by her dying mother, 228 00:19:04,940 --> 00:19:10,333 a young woman that I had loved, but she was forced to marry another, 229 00:19:10,500 --> 00:19:12,491 a faithless man. 230 00:19:12,660 --> 00:19:15,732 This orphaned child, Eliza, is very dear to me. 231 00:19:15,900 --> 00:19:17,891 I understand. 232 00:19:18,060 --> 00:19:21,848 As a soldier, I had to put her to school. 233 00:19:22,900 --> 00:19:25,653 She's now 17. 234 00:19:25,820 --> 00:19:30,416 Last year, a school friend invited her to stay with her family at Bath. 235 00:19:30,580 --> 00:19:34,539 Sometime later, I heard that she had disappeared. 236 00:19:34,700 --> 00:19:38,409 Her friend's father had been unpardonably lax. 237 00:19:38,580 --> 00:19:41,094 And so had I in trusting him. 238 00:19:41,260 --> 00:19:45,936 The girls had been allowed out unescorted in Bath. 239 00:19:46,100 --> 00:19:49,536 It was there that Eliza met Willoughby. 240 00:19:49,740 --> 00:19:55,815 - Willoughby. - There were secret meetings, intimacies... 241 00:19:56,820 --> 00:19:58,173 I can add no more. 242 00:19:59,180 --> 00:20:01,410 You have no need to. 243 00:20:04,580 --> 00:20:08,459 She wrote to me when her condition could no longer be concealed. 244 00:20:08,620 --> 00:20:11,293 I was at Barton, and when the letter arrived 245 00:20:11,460 --> 00:20:15,612 on the day of our excursion to Whitwell, I left immediately. 246 00:20:15,780 --> 00:20:21,571 She implored my help. She was in London, alone and penniless. 247 00:20:21,780 --> 00:20:24,169 The poor creature. 248 00:20:24,340 --> 00:20:28,572 Willoughby had seduced her, then left her, 249 00:20:28,740 --> 00:20:32,892 leaving no address, only false promises. 250 00:20:33,060 --> 00:20:37,815 He neither wrote nor returned nor relieved her. 251 00:20:38,020 --> 00:20:41,376 This is beyond everything. 252 00:20:42,500 --> 00:20:45,651 And Eliza, how is she? 253 00:20:45,860 --> 00:20:48,454 I thank you. 254 00:20:48,620 --> 00:20:53,171 She and the child are well. I have placed them in the country. 255 00:20:53,340 --> 00:20:55,774 But it is Willoughby that brought me here. 256 00:20:55,940 --> 00:20:58,977 It is his character that is now before you. 257 00:20:59,140 --> 00:21:03,611 I have known and kept silent. I did not think I had any chance 258 00:21:03,780 --> 00:21:06,294 of prevailing against his success, 259 00:21:06,460 --> 00:21:09,532 even of being believed. 260 00:21:09,700 --> 00:21:16,378 I even thought that perhaps your sister's goodness might reclaim him. 261 00:21:17,700 --> 00:21:20,294 He is even now engaged to another. 262 00:21:20,460 --> 00:21:23,532 I heard this morning. I decided. 263 00:21:23,700 --> 00:21:28,216 I hoped for your sister to know the truth of what she has escaped may, 264 00:21:28,380 --> 00:21:31,656 in time, console her. 265 00:21:39,820 --> 00:21:42,778 You will use your discretion in conveying this? 266 00:21:42,980 --> 00:21:48,179 Of course. I cannot thank you too profoundly, Colonel. 267 00:21:53,220 --> 00:21:55,211 She has done no wrong. 268 00:21:55,380 --> 00:21:57,735 She merits no shame. 269 00:21:57,900 --> 00:22:03,850 What she needs now is... friends to stand by her. 270 00:22:04,020 --> 00:22:05,897 I know. 271 00:22:10,300 --> 00:22:13,531 - My dear Elinor. - John! 272 00:22:13,700 --> 00:22:16,339 - How long have you been in town? - Two days. 273 00:22:16,500 --> 00:22:19,378 I very much wished to call upon you yesterday, 274 00:22:19,540 --> 00:22:22,134 but little Harry would see the Tower of London. 275 00:22:22,300 --> 00:22:28,170 Fanny is still exhausted after her exertions. She sends her... regards. 276 00:22:28,380 --> 00:22:31,417 May I introduce Colonel Brandon. My brother, John Dashwood. 277 00:22:31,580 --> 00:22:33,377 - How do you do, sir? - Sir. 278 00:22:33,580 --> 00:22:35,889 And how are you, Elinor? 279 00:22:36,100 --> 00:22:39,376 - I am well. - Mm-hmm. 280 00:22:39,540 --> 00:22:41,690 And Marianne? Enjoying the town? 281 00:22:41,900 --> 00:22:44,368 She's in bed. A nervous complaint. 282 00:22:44,580 --> 00:22:48,016 Oh, I am sorry. 283 00:22:48,180 --> 00:22:52,139 At her time of life an illness takes the bloom off a girl. 284 00:22:52,300 --> 00:22:56,259 She might be lucky to marry, what, £600 a year. 285 00:22:56,460 --> 00:23:01,614 Miss Dashwood, may I call and enquire after your sister? 286 00:23:01,780 --> 00:23:03,816 I hope you will, often. 287 00:23:03,980 --> 00:23:06,050 Please let me show you out. 288 00:23:13,380 --> 00:23:15,496 I can find my own way downstairs. 289 00:23:21,780 --> 00:23:24,897 The Colonel, is he a man of fortune? 290 00:23:26,060 --> 00:23:29,211 He has a property at Delaford in Dorsetshire. 291 00:23:29,380 --> 00:23:32,690 Did you say Delaford? Good heavens! I've heard of it. 292 00:23:32,860 --> 00:23:36,978 It's a fine estate. He seems a thorough gentleman, Elinor. 293 00:23:37,140 --> 00:23:41,133 - You are lucky to have attracted him. - What do you mean, brother? 294 00:23:41,300 --> 00:23:45,054 I saw. I saw. What's his income? 295 00:23:45,220 --> 00:23:48,451 - I believe about 2,000 a year. - 2,000 a year! 296 00:23:48,660 --> 00:23:52,494 I can assure you he has not the slightest wish to marry me. 297 00:23:52,700 --> 00:23:56,056 You are wrong, sister. A man knows about these things. 298 00:23:56,220 --> 00:23:58,780 A little trouble will secure him. 299 00:23:58,940 --> 00:24:03,331 How pleased we would be. And Fanny's mother too, Mrs Ferrars. 300 00:24:06,460 --> 00:24:10,453 It would be something droll if I could marry you off 301 00:24:10,620 --> 00:24:14,169 and she married Edward off at the same time. 302 00:24:15,020 --> 00:24:17,488 Is Mr Edward Ferrars going to be married? 303 00:24:18,700 --> 00:24:22,932 It is not actually settled, but Mrs Ferrars is active in the matter. 304 00:24:23,140 --> 00:24:25,529 And who is the lady she has chosen? 305 00:24:25,740 --> 00:24:28,095 The honourable Miss Morton, 306 00:24:28,260 --> 00:24:30,899 only daughter of a great fortune. 307 00:24:31,060 --> 00:24:35,850 - I have never heard of her. - She has £30,000. 308 00:24:38,060 --> 00:24:40,415 And is she Edward's choice too? 309 00:24:41,460 --> 00:24:45,169 Well, she is his mother's choice, and her word is his law. 310 00:24:45,340 --> 00:24:47,331 He must know that by now. 311 00:24:47,500 --> 00:24:53,450 My dear, I am so glad about, er... Brandon and that you are taken up by Mrs Jennings, 312 00:24:53,620 --> 00:24:55,815 so affluent and generous a hostess. 313 00:24:56,860 --> 00:24:59,454 No doubt your expenses continue to increase? 314 00:24:59,660 --> 00:25:02,811 Hmm? Oh, atrociously. 315 00:25:02,980 --> 00:25:06,097 It is such a relief that you will be provided for. 316 00:25:06,260 --> 00:25:09,297 Even in Mrs Jennings' will, perhaps. 317 00:25:09,460 --> 00:25:11,849 I shall invite her to our family dinner. 318 00:25:12,020 --> 00:25:14,659 Yes, and the Colonel too. 319 00:25:14,860 --> 00:25:18,648 - Your dinner? - The object of my call, dear sister. 320 00:25:18,820 --> 00:25:24,850 Friday night. You and Marianne will have the honour of meeting... Mrs Ferrars. 26504

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.