All language subtitles for Revival.2025.S01E10.Rend.the.Veil.2160p.CRAV.WEB-DL.DDP5.1.H.265-Kitsune

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,629 --> 00:00:07,799 -Previously on Revival. - Em healed me. 2 00:00:07,799 --> 00:00:09,259 What do you mean she healed you? 3 00:00:09,259 --> 00:00:11,761 -She's special, Dad. - I'm working through some stuff 4 00:00:11,761 --> 00:00:13,888 and a friend said it'd be a good idea to get closure. 5 00:00:13,888 --> 00:00:15,140 Patricia Cypress. 6 00:00:15,140 --> 00:00:17,726 Can you see her, too? It was all my fault! 7 00:00:17,726 --> 00:00:20,520 - Anyone moves, the doctor dies. 8 00:00:20,520 --> 00:00:22,063 He's found a way to kill revivers. 9 00:00:22,188 --> 00:00:23,606 This isn't mine! 10 00:00:23,982 --> 00:00:26,526 - Wanna go to the beach. - On an adventure together. 11 00:00:26,526 --> 00:00:28,320 - They have a girl! - Where are you? 12 00:00:28,320 --> 00:00:30,822 I'm out on Route 13, by the old church. 13 00:00:33,491 --> 00:00:35,243 In these dark weeks 14 00:00:35,368 --> 00:00:39,205 we have heard over and over this term: revival. 15 00:00:39,831 --> 00:00:41,666 A sacred word meant to represent 16 00:00:41,666 --> 00:00:43,168 spiritual renewal. 17 00:00:43,835 --> 00:00:46,379 That word has been hijacked and defiled 18 00:00:46,379 --> 00:00:48,089 by a plague of revenants, 19 00:00:48,214 --> 00:00:50,967 of revivers who now walk amongst us. 20 00:00:52,469 --> 00:00:54,596 In Revelations, 21 00:00:54,596 --> 00:00:58,016 John speaks of the ancient serpent, 22 00:00:58,016 --> 00:01:00,810 who, when he's cast out, the demons 23 00:01:01,353 --> 00:01:03,021 are cast out with him. 24 00:01:03,646 --> 00:01:06,107 And now I want you all 25 00:01:06,232 --> 00:01:10,528 to bear witness as I cast out this demon 26 00:01:11,029 --> 00:01:15,116 and end Satan's reign within Wausau! 27 00:01:15,575 --> 00:01:17,661 You couldn't keep me dead the first time. 28 00:01:18,787 --> 00:01:20,914 You're not going to keep me dead this time, either. 29 00:01:21,539 --> 00:01:23,541 I never laid a hand on you. 30 00:01:28,171 --> 00:01:29,839 But now my angel will. 31 00:01:35,428 --> 00:01:41,601 ♪ And in this world of serpents filled ♪ 32 00:01:41,726 --> 00:01:48,316 ♪ Should threaten to undo us ♪ 33 00:01:50,694 --> 00:01:54,280 ♪ We will not fear ♪ 34 00:01:55,281 --> 00:02:02,497 ♪ for God has willed our truth ♪ 35 00:02:03,373 --> 00:02:09,295 ♪ To triumph through us ♪ 36 00:02:29,649 --> 00:02:30,775 {\an8}You do know 37 00:02:30,775 --> 00:02:33,278 {\an8}that my father foretold this, right? 38 00:02:33,278 --> 00:02:36,865 {\an8}An angel of the Lord would reveal itself to me 39 00:02:36,990 --> 00:02:40,410 {\an8}and the day after Revival Day it did, in the woods. 40 00:02:40,910 --> 00:02:42,412 {\an8}And it was-- 41 00:02:42,787 --> 00:02:44,414 {\an8}Oh! 42 00:02:46,708 --> 00:02:48,335 {\an8}It was beautiful. 43 00:02:51,212 --> 00:02:54,424 {\an8}I'd never seen anything like it. 44 00:02:57,594 --> 00:02:59,429 {\an8}And then the angel... 45 00:03:01,014 --> 00:03:02,682 {\an8}spoke to me. 46 00:03:04,017 --> 00:03:05,435 {\an8}In pained agony 47 00:03:08,980 --> 00:03:11,358 {\an8}it said Rose's name. 48 00:03:16,279 --> 00:03:17,947 {\an8}That's not an angel, Blaine. 49 00:03:18,531 --> 00:03:20,575 {\an8}That's confirmation bias. 50 00:03:20,700 --> 00:03:22,869 {\an8}You could put that on your radio show. 51 00:03:24,704 --> 00:03:26,956 {\an8}You see this? 52 00:03:28,541 --> 00:03:31,503 {\an8}The celestial cannot be touched by human flesh. 53 00:03:31,503 --> 00:03:34,839 {\an8}I watched it obliterate a reviver 54 00:03:35,423 --> 00:03:36,925 {\an8}and send it back to the depths of Hell. 55 00:03:36,925 --> 00:03:40,512 {\an8}Yeah. Yeah, I saw one, too. 56 00:03:41,471 --> 00:03:43,348 {\an8}But what I saw was it connect with a reviver, 57 00:03:43,348 --> 00:03:47,394 {\an8}not in an act of damnation, but in an act of reunion. 58 00:03:48,311 --> 00:03:50,271 {\an8}You so badly want your father to be right 59 00:03:50,271 --> 00:03:52,440 {\an8}that you're willing to kill people to prove it. 60 00:03:52,899 --> 00:03:55,735 {\an8}I don't know if that's a leap of faith or fear, Blaine. 61 00:03:56,945 --> 00:03:58,571 {\an8}- Doug. 62 00:04:00,281 --> 00:04:02,075 {\an8}Clarice? Come in. 63 00:04:03,034 --> 00:04:05,370 {\an8}Anybody? What's the status? 64 00:04:05,829 --> 00:04:08,581 {\an8}What's going on over there? 65 00:04:09,374 --> 00:04:11,001 {\an8}Doug, come in. 66 00:04:12,919 --> 00:04:15,130 {\an8}The angel was supposed to be here by now. 67 00:04:15,922 --> 00:04:18,633 {\an8}Get down to the creek and find out what's going on! 68 00:04:18,633 --> 00:04:19,884 {\an8}Yes, sir! 69 00:04:19,884 --> 00:04:22,470 {\an8} 70 00:04:22,595 --> 00:04:25,056 {\an8}The reviver woman. The one you tortured. 71 00:04:25,473 --> 00:04:27,350 {\an8}You mean the one I exterminated. 72 00:04:27,350 --> 00:04:29,227 {\an8}The one you tortured. What was her name? 73 00:04:31,438 --> 00:04:33,773 {\an8}Her name, Doctor, 74 00:04:35,025 --> 00:04:36,735 {\an8}died when she did. 75 00:04:36,735 --> 00:04:40,530 What came out of that grave, that was a vessel of evil. 76 00:04:41,489 --> 00:04:44,784 I saw the video, Blaine. What did Wanda say? 77 00:04:45,827 --> 00:04:49,205 What did she say before you killed her? Huh? 78 00:04:49,205 --> 00:04:50,707 It's not mine. 79 00:04:50,957 --> 00:04:54,461 She said, "It's not mine" over and over. 80 00:04:55,587 --> 00:04:57,213 What does that mean? 81 00:04:57,964 --> 00:05:00,633 See, in Islam we believe that when a person dies, 82 00:05:00,759 --> 00:05:02,927 their soul is separated from their body. 83 00:05:03,720 --> 00:05:05,430 And it enters an intermediate state. 84 00:05:05,430 --> 00:05:08,892 A transitional barrier between this world and the next. 85 00:05:09,893 --> 00:05:13,146 That light that you saw on Revival Night, that was Em. 86 00:05:14,189 --> 00:05:17,442 What if somehow her death broke that barrier? 87 00:05:19,486 --> 00:05:21,780 Hm. I mean, that's a... 88 00:05:22,614 --> 00:05:28,953 a bold and spiritual hypothesis for a man of science. 89 00:05:29,788 --> 00:05:33,166 Well, science, it's about being open to change 90 00:05:33,583 --> 00:05:35,418 when presented with new evidence. 91 00:05:35,919 --> 00:05:39,422 You see, you witnessed something you can't explain, Blaine, 92 00:05:39,923 --> 00:05:44,010 and you've assigned it a variable based on conjecture. 93 00:05:44,427 --> 00:05:47,847 Hmm. Now, see, I would say 94 00:05:48,306 --> 00:05:50,642 that I am a man of conviction 95 00:05:51,267 --> 00:05:54,396 who's not going to stand idly by 96 00:05:54,521 --> 00:05:58,024 as the gates of Hell are at my doorstep. 97 00:06:12,288 --> 00:06:13,748 Over here! Took you long enough. 98 00:06:13,873 --> 00:06:15,667 - Hey! Don't move! 99 00:06:17,752 --> 00:06:19,629 Drop your weapons! 100 00:06:20,046 --> 00:06:21,715 Sorry. 101 00:06:29,180 --> 00:06:31,516 Oh, my God. Martha! 102 00:06:31,516 --> 00:06:33,351 - Dad! - Are you okay, baby? 103 00:06:33,351 --> 00:06:35,895 Whoa, whoa. Hey! Right there is good. 104 00:06:37,022 --> 00:06:40,734 You harm one hair on her head, you son of a bitch, 105 00:06:40,734 --> 00:06:43,111 I'll rip your lungs out, so help me-- 106 00:06:43,862 --> 00:06:46,406 God? Is that what you were going to say? 107 00:06:46,406 --> 00:06:48,158 So help me God? How poetic. 108 00:06:50,076 --> 00:06:53,413 Coming from the man who ran my father out of town, 109 00:06:53,413 --> 00:06:55,081 destroyed our church. 110 00:06:55,081 --> 00:06:58,001 Now you're going to be here to witness firsthand 111 00:06:58,001 --> 00:07:02,047 as my angel sends this demon back to Hell. 112 00:07:04,424 --> 00:07:06,259 Wait! 113 00:07:06,384 --> 00:07:08,011 She healed me. 114 00:07:10,430 --> 00:07:13,058 Like, she healed you? 115 00:07:14,267 --> 00:07:15,894 Yeah. 116 00:07:16,644 --> 00:07:20,774 Just like Christ with the guy in the... 117 00:07:22,359 --> 00:07:25,987 um, the walking problem. 118 00:07:25,987 --> 00:07:28,156 The guy with the skin! - The leper. 119 00:07:28,281 --> 00:07:29,949 The leper. 120 00:07:31,326 --> 00:07:33,078 I was shot and I was stabbed 121 00:07:33,578 --> 00:07:37,707 and she put her hands over me and healed me. 122 00:07:42,295 --> 00:07:43,963 Oh. 123 00:07:45,131 --> 00:07:46,758 So, 124 00:07:48,510 --> 00:07:50,970 I mean, I guess that makes her... 125 00:07:52,347 --> 00:07:54,974 special, right? 126 00:08:03,483 --> 00:08:05,068 Yes. 127 00:08:07,654 --> 00:08:08,697 - No! 128 00:08:08,697 --> 00:08:11,282 -Oh, damn. Oh, shit. 129 00:08:11,408 --> 00:08:13,368 - Dad. Dad. 130 00:08:13,368 --> 00:08:15,120 - Now she can prove it. -Dad. 131 00:08:21,793 --> 00:08:24,379 - Dad. 132 00:08:24,504 --> 00:08:25,755 Damn it! 133 00:08:34,431 --> 00:08:35,974 What? 134 00:08:35,974 --> 00:08:37,642 -No. - Did you give her the serum!? 135 00:08:37,642 --> 00:08:39,144 I did! She must need a larger dose. 136 00:08:39,144 --> 00:08:42,897 -Oh! It's going to be okay. 137 00:08:42,897 --> 00:08:44,482 Em, just stay calm. 138 00:08:44,607 --> 00:08:46,276 Please, just stay calm. Please. 139 00:08:46,901 --> 00:08:48,486 Yeah. 140 00:08:52,032 --> 00:08:55,035 - Okay. You can do this. 141 00:08:55,618 --> 00:08:57,537 Just breathe, okay? You have to focus. 142 00:08:57,662 --> 00:08:59,664 You have to breathe, Em. Breathe. 143 00:08:59,789 --> 00:09:02,208 I don't know why it's not working! 144 00:09:02,959 --> 00:09:05,795 - Who's the charlatan now, huh? - Shut up, Blaine! 145 00:09:07,339 --> 00:09:08,715 Take your sister and go. 146 00:09:08,715 --> 00:09:11,259 Dad, stop, please! I think... 147 00:09:13,094 --> 00:09:14,846 I think I just need to focus, okay? 148 00:09:14,846 --> 00:09:16,848 So, what are you, huh? Are you a healer? 149 00:09:16,848 --> 00:09:19,184 You the oppressor? Do you even know? 150 00:09:22,562 --> 00:09:23,980 I love you both. 151 00:09:24,606 --> 00:09:27,233 I'm sorry. For everything. 152 00:09:33,490 --> 00:09:35,533 You coward! 153 00:09:37,452 --> 00:09:39,954 I love you both so much. 154 00:09:53,134 --> 00:09:54,386 Em! 155 00:09:57,639 --> 00:10:00,308 Em. Em, look. 156 00:10:17,242 --> 00:10:18,410 You did it. 157 00:10:24,833 --> 00:10:26,042 Em! Someone help. Em! 158 00:10:26,167 --> 00:10:27,502 Listen to me: Blaine, I can save her. 159 00:10:27,627 --> 00:10:30,422 Hey. I have a vial in my pocket that can help her. 160 00:10:30,422 --> 00:10:33,466 -What's wrong with her? - Is she dying? 161 00:10:33,717 --> 00:10:35,135 You say you're not a killer. 162 00:10:35,260 --> 00:10:38,513 This is your time to prove it. Free me and let me save her. 163 00:10:42,600 --> 00:10:45,061 - Sorry. I can't take that risk. 164 00:10:47,439 --> 00:10:48,648 Put it down! 165 00:10:48,648 --> 00:10:50,317 Hey, hey! Let's go! Let's go! 166 00:10:50,317 --> 00:10:52,652 Release the reviver immediately! 167 00:10:52,652 --> 00:10:54,279 Drop your weapons! 168 00:10:55,989 --> 00:10:58,033 -Put them down! 169 00:10:58,033 --> 00:10:59,909 You've got nowhere to go, Blaine. 170 00:11:00,035 --> 00:11:01,453 Your flock is dead. 171 00:11:02,245 --> 00:11:03,455 Can you get these off? 172 00:11:03,455 --> 00:11:05,707 Second team, prepare to breach. 173 00:11:05,707 --> 00:11:07,417 All right, listen: this will help. 174 00:11:07,417 --> 00:11:09,794 This will help but you have to get her to Moore Creek 175 00:11:09,794 --> 00:11:11,588 and get her in the water, okay? 176 00:11:11,588 --> 00:11:14,007 We'll sneak out the basement. -There you go. 177 00:11:14,132 --> 00:11:15,967 Time to surrender, Blaine. 178 00:11:16,092 --> 00:11:17,927 This is over! 179 00:11:18,803 --> 00:11:20,221 - This is our battle. 180 00:11:20,346 --> 00:11:22,390 Do not surrender! 181 00:11:22,515 --> 00:11:25,268 They have our angel! 182 00:11:30,940 --> 00:11:32,817 Send her with me. I've got a place 183 00:11:32,942 --> 00:11:35,403 right around the bend. It's the grist mill 184 00:11:35,528 --> 00:11:37,072 downstream from the creek. 185 00:11:37,197 --> 00:11:39,532 Could-could that water help? - Yes, yes, yes, maybe. 186 00:11:39,532 --> 00:11:41,910 I'll get her to Lester's. See if she gets her power back. 187 00:11:42,035 --> 00:11:43,787 We need to get her to Nella and JP at the tunnels. 188 00:11:43,912 --> 00:11:45,747 -Go, go! 189 00:11:45,747 --> 00:11:47,499 Drop your weapons! 190 00:11:48,166 --> 00:11:50,877 I'll deal with the general. She's my problem. 191 00:11:51,002 --> 00:11:52,837 You get Cooper, get your sister well, 192 00:11:52,837 --> 00:11:54,297 then get the hell out of Wausau. - Okay. 193 00:11:54,297 --> 00:11:56,424 Dad, you need to be careful. - I'll go to JP and Nella. 194 00:11:56,424 --> 00:11:58,635 - Go! Just go. -Let's go! Let's go! 195 00:11:58,635 --> 00:11:59,886 Come on. 196 00:12:00,011 --> 00:12:01,638 Nobody gets out of here. 197 00:12:04,557 --> 00:12:06,184 Where is she?! 198 00:12:07,977 --> 00:12:09,854 -How much further? 199 00:12:09,854 --> 00:12:11,981 It's just up this way to the mill. 200 00:12:14,401 --> 00:12:15,819 Do you need help getting her up? 201 00:12:15,944 --> 00:12:16,903 - Nah. 202 00:12:17,028 --> 00:12:18,196 Strong as an ox. 203 00:12:20,031 --> 00:12:23,243 Here. Keys to my truck. 204 00:12:23,368 --> 00:12:24,995 Thank you. Hey. 205 00:12:25,537 --> 00:12:27,872 Get your strength back, okay? I'm going to go get Cooper 206 00:12:27,872 --> 00:12:30,667 and then we're out of here. 207 00:12:31,501 --> 00:12:32,794 Together. 208 00:12:32,919 --> 00:12:34,504 Can we stop and split a doughnut 209 00:12:34,504 --> 00:12:37,090 from Friedman's on the way? - You know it. 210 00:12:39,926 --> 00:12:41,970 Go. 211 00:12:41,970 --> 00:12:44,514 No, Ma'am. Let me explain. Ye-- 212 00:12:45,640 --> 00:12:49,519 Yes, ma'am. I understand. I-- 213 00:12:50,770 --> 00:12:52,897 Yes. Right away. 214 00:12:58,111 --> 00:13:01,531 We can still get them, ma'am. Our mission is not over. 215 00:13:02,198 --> 00:13:05,410 Delayed. Not over. Now go. 216 00:13:06,327 --> 00:13:10,081 So, let me get this straight: You lose all the revivers 217 00:13:10,081 --> 00:13:12,125 and in an effort to get them back, 218 00:13:12,125 --> 00:13:14,836 you mow down 12 civilians at a church. 219 00:13:15,253 --> 00:13:17,589 And you're the one who cleans up messes, huh? 220 00:13:19,132 --> 00:13:21,051 - Command, this is Bravo. 221 00:13:22,260 --> 00:13:23,970 There's something you need to see. 222 00:13:23,970 --> 00:13:25,597 - What is it? 223 00:13:25,597 --> 00:13:27,265 I think we found one. 224 00:13:43,782 --> 00:13:46,034 Here, drink this. 225 00:13:51,414 --> 00:13:53,083 Good. 226 00:13:54,209 --> 00:13:57,587 Now, you just rest up. 227 00:14:07,263 --> 00:14:10,225 I'm going to go check to make sure nobody followed us. 228 00:14:10,934 --> 00:14:12,560 Okay. 229 00:14:22,153 --> 00:14:23,989 He's been like this ever since I picked him up. 230 00:14:23,989 --> 00:14:26,032 Just not talking, like, 231 00:14:26,157 --> 00:14:28,576 like the joy's just gone right out of him, you know? 232 00:14:28,994 --> 00:14:31,246 He's been through so much. I can't imagine what's going 233 00:14:31,371 --> 00:14:33,498 through his head. - I know. I know. 234 00:14:34,165 --> 00:14:35,834 Thank you so much for looking after him. 235 00:14:35,834 --> 00:14:37,460 Oh, are you kidding? Anytime. 236 00:14:37,585 --> 00:14:39,462 He's a sweetie. 237 00:14:39,462 --> 00:14:41,965 - Thanks. Just one sec. - Oh. Yeah. 238 00:14:42,549 --> 00:14:45,301 - Lester, how's Em? - She's okay. 239 00:14:45,301 --> 00:14:48,179 Pretty worn down, but I think the water helped some. 240 00:14:48,179 --> 00:14:50,849 Might not be as potent as what the doc has 241 00:14:50,849 --> 00:14:52,183 but she's taken to it. 242 00:14:52,183 --> 00:14:54,728 Okay. I'm grabbing Cooper and I'll be right over. 243 00:14:54,728 --> 00:14:57,022 Well, now, you might want to hold off there. 244 00:14:57,147 --> 00:14:58,940 There still seem to be a bunch of soldiers 245 00:14:59,065 --> 00:15:01,860 just down by the creek. But, don't worry. 246 00:15:01,860 --> 00:15:03,320 Em is safe and sound right here. 247 00:15:03,320 --> 00:15:05,864 Okay, well, call me as soon as the coast is clear. 248 00:15:05,864 --> 00:15:08,366 Will do, Deputy Cypress. Will do. 249 00:15:19,210 --> 00:15:21,129 - What happened? - It's how we found it. 250 00:15:23,965 --> 00:15:25,884 We think it's Wanda Peterson's. 251 00:15:26,551 --> 00:15:27,927 Alert Alpha. 252 00:15:28,053 --> 00:15:30,055 Our exit timeline just got accelerated. 253 00:15:30,180 --> 00:15:31,848 And the Sheriff? 254 00:15:33,058 --> 00:15:35,643 - Let him go. 255 00:15:35,769 --> 00:15:37,187 We don't need him anymore. 256 00:15:37,896 --> 00:15:40,815 We won't be going home empty-handed after all. 257 00:15:42,817 --> 00:15:47,322 Aw, Coop and I had so much fun, Dana. 258 00:15:47,322 --> 00:15:52,285 We watched cartoons and he showed me his comic drawings. 259 00:15:52,285 --> 00:15:54,329 Oh, my goodness! 260 00:15:54,454 --> 00:15:57,624 They are so good. He could be a professional artist someday. 261 00:15:57,749 --> 00:15:59,793 -Ow! Jesus. 262 00:16:00,377 --> 00:16:02,754 We even watched the Bucks game. 263 00:16:03,254 --> 00:16:06,758 But they lost to the Pacers again. 264 00:16:06,758 --> 00:16:08,843 But, listen: 265 00:16:08,843 --> 00:16:11,721 I will look after him anytime. 266 00:16:16,518 --> 00:16:19,646 Well, okey-dokey, smokey. 267 00:16:19,646 --> 00:16:21,398 I think I got everything here for you. 268 00:16:21,398 --> 00:16:23,441 - Where did you get this? 269 00:16:23,441 --> 00:16:27,028 - What? Oh! That old snoozer? 270 00:16:27,028 --> 00:16:30,281 I thought it was going to be a rip-roaring romance novel, 271 00:16:30,407 --> 00:16:31,658 but no such luck. 272 00:16:31,783 --> 00:16:35,662 It's just a boring old book about water, you know. 273 00:16:36,246 --> 00:16:39,332 But people seem to like it. He even did this 274 00:16:39,457 --> 00:16:41,918 mind-numbing speech about it. 275 00:16:41,918 --> 00:16:45,130 Hang on. You've seen an Aaron Weimer lecture? 276 00:16:45,130 --> 00:16:46,631 - Oh, yeah. 277 00:16:46,756 --> 00:16:50,218 Well, it's actually on a tape around here somewhere. 278 00:16:50,218 --> 00:16:52,387 - Can I see it? 279 00:17:01,396 --> 00:17:04,357 Many adherents see the river as 280 00:17:05,025 --> 00:17:07,694 the earthly manifestation of the goddess Ganga. 281 00:17:07,694 --> 00:17:11,156 They regularly attribute healing and transformative powers 282 00:17:11,156 --> 00:17:13,491 to its flow. -And why do you have this? 283 00:17:13,491 --> 00:17:16,286 - This is all Lester's stuff. -Wait, what? 284 00:17:16,411 --> 00:17:19,205 - ...millions performing ritual 285 00:17:19,205 --> 00:17:20,999 -Oh, Lester. 286 00:17:20,999 --> 00:17:22,917 - What is he doing? -Nothing! 287 00:17:22,917 --> 00:17:24,085 You don't want to see this. 288 00:17:24,085 --> 00:17:25,754 - I'm so sorry. - Could you stop it? 289 00:17:25,879 --> 00:17:27,380 Yeah, yeah. Oops, that's pause. 290 00:17:27,505 --> 00:17:29,257 - Christ, Jeannie! Give me that! - Is it coming out? 291 00:17:29,382 --> 00:17:31,384 What? What? What? 292 00:17:31,760 --> 00:17:33,178 What are you doing? 293 00:17:36,347 --> 00:17:37,724 What, what? That? 294 00:17:37,849 --> 00:17:40,268 Oh, my God. I hate that thing. It's... 295 00:17:40,268 --> 00:17:42,729 He's Irish. It's Celtic, or something like that. 296 00:17:42,729 --> 00:17:44,189 Gives me the creeps. 297 00:18:14,302 --> 00:18:15,970 Hello, Martha. 298 00:18:24,187 --> 00:18:25,814 It was you? 299 00:18:27,315 --> 00:18:28,942 You killed me? 300 00:18:29,484 --> 00:18:31,444 Now, now, dear, just hold on. 301 00:18:31,444 --> 00:18:34,447 It wasn't me. It was your professor. 302 00:18:35,240 --> 00:18:36,991 Although that's a bit of a technicality. 303 00:18:37,117 --> 00:18:38,827 No, no, no. I-- 304 00:18:40,453 --> 00:18:42,831 I saw the mask. You-you knocked out Aaron 305 00:18:42,956 --> 00:18:44,624 and you tried to kill me. 306 00:18:44,624 --> 00:18:47,210 I should return the goddamn favour. 307 00:18:47,210 --> 00:18:48,920 Wait! 308 00:18:48,920 --> 00:18:50,922 Look... 309 00:18:50,922 --> 00:18:52,340 you could kill me, 310 00:18:54,592 --> 00:18:56,344 but then you'll never know the truth. 311 00:18:58,847 --> 00:19:00,432 You're weak, Martha. 312 00:19:00,807 --> 00:19:03,059 But the water from the creek helps you, no? 313 00:19:04,144 --> 00:19:05,854 It makes sense. 314 00:19:06,271 --> 00:19:07,814 It's one of a few places on the Earth 315 00:19:07,939 --> 00:19:10,650 where the membrane between oblivion and awareness 316 00:19:10,775 --> 00:19:11,943 is thinnest. 317 00:19:12,068 --> 00:19:15,363 And it flows right through this very mill. 318 00:19:18,116 --> 00:19:19,784 Please, 319 00:19:20,285 --> 00:19:21,911 let me help you. 320 00:19:23,079 --> 00:19:26,541 Why the hell would I trust you? 321 00:19:27,083 --> 00:19:28,710 Because I need you. 322 00:19:29,377 --> 00:19:31,212 The world needs you. 323 00:19:33,715 --> 00:19:35,550 Why did I have to die? 324 00:19:36,051 --> 00:19:39,387 You were never part of my plan. That was all Aaron. 325 00:19:40,638 --> 00:19:42,849 His infidelity and his wife's cancer 326 00:19:42,974 --> 00:19:45,560 could both be solved by your death. 327 00:19:45,560 --> 00:19:47,354 So, he picked you. 328 00:19:47,354 --> 00:19:49,689 Tried to make it look like a suicide. 329 00:19:49,689 --> 00:19:52,567 He was my partner at first, I admit, 330 00:19:52,567 --> 00:19:55,695 but he was a sloppy, sloppy man 331 00:19:55,695 --> 00:19:57,822 and he parked a car on my property. 332 00:19:57,822 --> 00:19:59,908 And when I called Blaine to tow it, 333 00:20:00,033 --> 00:20:01,993 I realized he was trying to cut me out 334 00:20:02,118 --> 00:20:04,746 and steal our discovery for himself and his wife. 335 00:20:04,746 --> 00:20:07,290 But his poor choices created, 336 00:20:07,290 --> 00:20:09,209 well, a mess. 337 00:20:09,209 --> 00:20:10,960 I can take you down with me. 338 00:20:11,628 --> 00:20:13,254 So be it. 339 00:20:13,880 --> 00:20:17,634 I did my best to clean it up, tie up Aaron's loose ends. 340 00:20:17,634 --> 00:20:19,260 I bet you I could figure it out. 341 00:20:23,223 --> 00:20:26,935 There was, unfortunately, some collateral damage 342 00:20:27,769 --> 00:20:29,938 of which I'm so regretful. 343 00:20:30,605 --> 00:20:32,691 But I had to see this through 344 00:20:32,691 --> 00:20:35,485 not just for me, but for the world, Martha! 345 00:20:38,071 --> 00:20:40,198 And try to do what? 346 00:20:40,865 --> 00:20:43,576 What we are all trying to do. Live. 347 00:20:43,702 --> 00:20:45,787 For as long as we possibly can. 348 00:20:46,871 --> 00:20:48,540 So that's 349 00:20:49,833 --> 00:20:52,544 what this was all for? So that your old ass 350 00:20:52,544 --> 00:20:54,379 doesn't have to die? 351 00:20:54,379 --> 00:20:56,089 Not just me. 352 00:20:56,715 --> 00:20:58,633 Can you imagine what it would be like 353 00:20:58,633 --> 00:21:01,302 to give the gift of eternal life? 354 00:21:01,302 --> 00:21:03,638 You didn't give life. You took it! 355 00:21:03,638 --> 00:21:05,724 And not just from me, but from Rose. 356 00:21:05,724 --> 00:21:08,393 Someone who had her whole life ahead of her. 357 00:21:08,518 --> 00:21:10,937 People loved her and you stole that from her! 358 00:21:10,937 --> 00:21:14,649 You killed two innocent women. You-you killed me! 359 00:21:15,108 --> 00:21:18,445 All for some power trip that, given what happened, 360 00:21:18,445 --> 00:21:20,530 you, you clearly... 361 00:21:24,159 --> 00:21:27,037 There, there. Save your energy. 362 00:21:28,663 --> 00:21:30,415 We didn't know what would work. 363 00:21:31,166 --> 00:21:33,960 But we needed a vessel. 364 00:21:34,085 --> 00:21:37,672 A young woman capable of creating life. 365 00:21:38,214 --> 00:21:39,674 Rose was the first. 366 00:21:39,674 --> 00:21:41,343 And through her death... 367 00:21:41,468 --> 00:21:42,761 - I've got her. -It would 368 00:21:42,886 --> 00:21:44,054 allow us to open the door. 369 00:21:46,056 --> 00:21:48,850 But then we saw the light coming out from within her. 370 00:21:48,850 --> 00:21:51,311 It was working! 371 00:21:51,895 --> 00:21:53,605 And in a flash, it was over. 372 00:21:53,605 --> 00:21:55,732 But it was enough to let us know that we were right. 373 00:21:55,732 --> 00:21:58,109 All those years, all the searching. 374 00:21:58,526 --> 00:22:00,236 The research! 375 00:22:00,236 --> 00:22:02,781 It was all finally within my grasp. 376 00:22:02,906 --> 00:22:07,035 And that's why I bought the mill and built all of this. 377 00:22:07,661 --> 00:22:09,287 To do it right! 378 00:22:10,372 --> 00:22:12,040 No one would laugh at me now. 379 00:22:13,625 --> 00:22:16,461 Then your petulant ex-lover 380 00:22:16,711 --> 00:22:19,714 decided he wanted to try and steal it for himself! 381 00:22:26,846 --> 00:22:29,641 This was supposed to be a sacred ritual 382 00:22:29,641 --> 00:22:33,061 that demanded our respect and patience! 383 00:22:34,688 --> 00:22:36,690 But he was so cocky and 384 00:22:36,815 --> 00:22:38,441 thought he could just scoop it up 385 00:22:38,566 --> 00:22:40,360 and take it home to his wife. 386 00:22:43,238 --> 00:22:44,572 I couldn't allow it. 387 00:22:44,572 --> 00:22:46,991 I would not be undermined 388 00:22:47,117 --> 00:22:48,368 by such a 389 00:22:48,368 --> 00:22:50,787 pusillanimous mendicant! 390 00:22:58,628 --> 00:23:00,588 Forgive me. 391 00:23:00,588 --> 00:23:02,799 I don't normally lose my temper. 392 00:23:04,259 --> 00:23:08,221 The irony of life is that it is lived forward, 393 00:23:08,346 --> 00:23:10,098 but understood backward. 394 00:23:10,765 --> 00:23:12,642 Listen to me, Martha. Look around you. 395 00:23:13,101 --> 00:23:16,855 Rose's death, your death, led to life. 396 00:23:17,230 --> 00:23:19,107 We have reunited families. 397 00:23:19,232 --> 00:23:20,859 You did that. 398 00:23:21,609 --> 00:23:24,279 Because you are so very special. 399 00:23:30,243 --> 00:23:32,287 I'm not special. 400 00:23:33,580 --> 00:23:37,834 You used me, just like Aaron and Blaine. 401 00:23:38,335 --> 00:23:40,336 No, you are special. 402 00:23:40,754 --> 00:23:43,548 You see, in order to unlock the door to immortality, 403 00:23:43,548 --> 00:23:46,718 you need a key and that key was you. 404 00:23:46,843 --> 00:23:49,137 Something in you, Martha Cypress, 405 00:23:49,137 --> 00:23:50,722 caused all of this. 406 00:23:50,722 --> 00:23:53,016 You weren't just a key, you were a detonator 407 00:23:53,141 --> 00:23:55,060 that blew the door right off! 408 00:24:07,322 --> 00:24:09,741 You started Revival Day! 409 00:24:09,741 --> 00:24:13,828 I am done with this and with you. I will make sure 410 00:24:13,828 --> 00:24:15,872 you rot in prison. - Don't you want to see it? 411 00:24:19,334 --> 00:24:21,795 Behind those doors lies a part of you. 412 00:24:21,920 --> 00:24:23,505 I couldn't let Blaine take 413 00:24:23,505 --> 00:24:25,465 this one. He confused its purpose. 414 00:24:25,590 --> 00:24:27,509 It's not his. 415 00:24:27,509 --> 00:24:29,010 It's yours. 416 00:24:29,010 --> 00:24:31,638 And if you open yourself to it, it will come. 417 00:24:32,389 --> 00:24:35,975 You've felt something missing ever since you woke up, no? 418 00:24:35,975 --> 00:24:38,686 Well, this will make you whole. 419 00:24:40,397 --> 00:24:43,233 But you have to be willing. 420 00:24:43,358 --> 00:24:44,693 The decision is yours. 421 00:24:47,612 --> 00:24:48,780 What is it? 422 00:24:51,950 --> 00:24:54,786 It's your soul, Martha. 423 00:25:10,635 --> 00:25:12,721 Follow it to the water, Martha. 424 00:25:13,304 --> 00:25:16,224 Let it fill the void inside of you. 425 00:25:36,411 --> 00:25:38,997 I know this a lot to take in, Martha. 426 00:25:40,749 --> 00:25:43,043 But you are special. 427 00:25:44,836 --> 00:25:46,588 And if you venture into the water, 428 00:25:46,713 --> 00:25:48,339 I'll prove it. 429 00:25:55,430 --> 00:25:57,015 Mom? 430 00:25:59,517 --> 00:26:01,186 Martha, come here. 431 00:26:03,688 --> 00:26:06,191 It's okay. I'm here now. 432 00:26:08,151 --> 00:26:11,946 I forgive you. Here's my Martha. We can be together. 433 00:26:12,238 --> 00:26:15,283 It's not your fault. There's my Martha. 434 00:26:16,201 --> 00:26:18,787 It'll be okay. I forgive you. - I'm so sorry. 435 00:26:18,787 --> 00:26:21,539 - It'll be okay. 436 00:26:22,332 --> 00:26:26,127 There's my Martha. Put all this behind you. 437 00:26:27,045 --> 00:26:31,716 Come with me and heal. Put all this behind you. 438 00:26:32,884 --> 00:26:34,427 It's not your fault. 439 00:26:34,969 --> 00:26:39,265 I forgive you. I forgive you. We can be together. 440 00:26:39,766 --> 00:26:41,684 I forgive you. My baby. 441 00:26:41,810 --> 00:26:45,230 My perfect little miracle baby. 442 00:26:47,357 --> 00:26:48,983 There you go. 443 00:27:00,704 --> 00:27:02,163 - Lester! 444 00:27:30,275 --> 00:27:32,819 Something's wrong. 445 00:27:35,989 --> 00:27:37,574 What's happening?! Em! 446 00:27:37,574 --> 00:27:39,492 What's happening?! Em? 447 00:27:39,492 --> 00:27:41,619 - I... 448 00:27:41,619 --> 00:27:43,705 don't... 449 00:27:43,830 --> 00:27:46,041 know! 450 00:27:46,041 --> 00:27:49,586 I don't know what to do. I don't know what to do. 451 00:27:49,711 --> 00:27:51,171 It's okay. 452 00:27:51,171 --> 00:27:53,173 It's o-- It's okay. 453 00:27:57,344 --> 00:27:59,054 We finally 454 00:27:59,888 --> 00:28:02,098 got to have that adventure together. 455 00:28:05,101 --> 00:28:06,895 - Em. Em, Em. 456 00:28:06,895 --> 00:28:09,147 Em, Em, no. 457 00:28:09,773 --> 00:28:11,524 Em, please. No. 458 00:28:11,650 --> 00:28:14,069 Say it. Say it's okay. 459 00:28:14,069 --> 00:28:16,529 It's okay, it's okay, it's okay, it's okay. 460 00:28:27,874 --> 00:28:29,709 No. 461 00:28:32,087 --> 00:28:33,755 Em! Em! 462 00:28:33,755 --> 00:28:35,507 Em!! 463 00:28:44,182 --> 00:28:46,601 Oh, no. Oh, God. 464 00:28:47,143 --> 00:28:49,104 She's over here! 465 00:28:49,104 --> 00:28:51,564 Jesus. 466 00:28:51,690 --> 00:28:53,108 Shut it down. 467 00:28:53,233 --> 00:28:54,776 Dana. Dana. 468 00:28:54,901 --> 00:28:56,569 Sheriff, no sign of Martha in here. 469 00:28:56,569 --> 00:28:58,780 Are you okay? Where's Martha? 470 00:29:00,532 --> 00:29:02,283 Where's Martha? 471 00:29:03,535 --> 00:29:05,161 ng] 472 00:29:07,038 --> 00:29:09,207 With revivers still among us, 473 00:29:09,207 --> 00:29:13,044 how can we be sure that history will not repeat itself? 474 00:29:13,336 --> 00:29:16,464 Jamie, I'm going to nip this in the bud. 475 00:29:17,340 --> 00:29:19,134 Revivers were not the problem then 476 00:29:19,134 --> 00:29:21,428 and they're certainly not the problem now. 477 00:29:22,929 --> 00:29:25,223 As you may know, my wife is a reviver. 478 00:29:25,223 --> 00:29:28,101 It's a fact that we had to, uh, keep hidden 479 00:29:28,560 --> 00:29:30,520 for the safety of our family. 480 00:29:31,104 --> 00:29:36,317 But no one should be made to feel unsafe or unwelcome 481 00:29:36,443 --> 00:29:37,777 because of who they are. 482 00:29:38,236 --> 00:29:43,074 Which is why the governor is spearheading efforts to, uh, 483 00:29:43,199 --> 00:29:46,411 pass this new bill now that ensures the rights of 484 00:29:46,411 --> 00:29:48,455 all revitalized citizens. 485 00:29:48,455 --> 00:29:51,291 I think there's still a lot of anxiety-- 486 00:29:51,416 --> 00:29:52,542 Coop, come on, buddy! 487 00:29:52,542 --> 00:29:55,628 ...confusion surrounding the military's presence 488 00:29:55,628 --> 00:29:57,672 and their sudden disappearance. 489 00:29:57,672 --> 00:29:59,049 Well, I've been assured by 490 00:29:59,174 --> 00:30:01,468 the governor herself that the, uh, 491 00:30:01,593 --> 00:30:02,635 - Whoa. 492 00:30:02,761 --> 00:30:05,555 ...Cale's operation was unsanctioned 493 00:30:05,555 --> 00:30:08,016 and that a special committee has been established 494 00:30:08,016 --> 00:30:10,435 to investigate the matter in full. 495 00:30:10,435 --> 00:30:14,147 But I'm here to say, plain as day, Wausau is safe. 496 00:30:14,147 --> 00:30:17,025 - Okay, all right, come on. -Welcome back. 497 00:30:17,150 --> 00:30:18,777 Cooper, we've got to go! 498 00:30:19,110 --> 00:30:21,404 - Stop yelling, Mom. - Jesus! 499 00:30:22,364 --> 00:30:24,532 You're really good at sneaking up on me in here. 500 00:30:25,075 --> 00:30:26,701 Sure you're ready for school? 501 00:30:27,285 --> 00:30:29,329 - I really miss Em. 502 00:30:29,454 --> 00:30:31,748 Yeah, I know. I know. 503 00:30:32,707 --> 00:30:35,210 After school we're going to go talk to Dr. Park again, okay? 504 00:30:35,210 --> 00:30:38,129 You like Dr. Park? She's nice, right? 505 00:30:39,214 --> 00:30:43,218 Then, tonight after school, 506 00:30:44,761 --> 00:30:47,472 we finally finish unpacking your room. 507 00:30:47,972 --> 00:30:50,350 I already packed it once. Shouldn't you be the one 508 00:30:50,475 --> 00:30:52,644 to unpack it now that we're staying here? 509 00:30:55,855 --> 00:30:57,982 Sometimes life's not fair, Coop. 510 00:30:59,067 --> 00:31:02,153 All right. Go catch the bus. 511 00:31:02,821 --> 00:31:04,155 Off you go. 512 00:31:18,628 --> 00:31:19,796 How you holding up? 513 00:31:19,796 --> 00:31:21,297 Yeah. 514 00:31:21,840 --> 00:31:23,925 About as good as can be expected, I guess. 515 00:31:24,342 --> 00:31:25,969 Well, look, maybe a little time off 516 00:31:25,969 --> 00:31:27,303 will do you good. 517 00:31:28,555 --> 00:31:30,181 Go fishing every morning. 518 00:31:31,516 --> 00:31:33,768 I'm just glad it's you taking over. 519 00:31:34,352 --> 00:31:36,479 You're exactly what the town needs right now. 520 00:31:37,147 --> 00:31:39,357 Interim. We'll see how things go 521 00:31:39,357 --> 00:31:41,276 with the run-off election. I mean, 522 00:31:41,401 --> 00:31:44,738 I'm not that good at politics and all that baby-kissing shit. 523 00:31:44,863 --> 00:31:46,072 - And I was? 524 00:31:48,116 --> 00:31:49,784 What's going on with the ladder, anyway? 525 00:31:49,784 --> 00:31:52,412 Oh, that's my first order of business. 526 00:31:52,537 --> 00:31:56,791 You know that leak that Dana was complaining about all this time? 527 00:31:57,250 --> 00:31:59,544 Yeah, well, turns out that it actually starts here 528 00:31:59,669 --> 00:32:01,004 in your office. 529 00:32:06,468 --> 00:32:08,678 Now, Jean Paul, 530 00:32:10,472 --> 00:32:12,140 this is yours now. 531 00:32:14,934 --> 00:32:16,644 You're the right man for the job, brother. 532 00:32:18,063 --> 00:32:19,731 I'll see you down the road, huh? 533 00:32:20,607 --> 00:32:21,900 All right, bro. 534 00:32:32,827 --> 00:32:34,245 - Hello. 535 00:32:38,333 --> 00:32:41,419 Hey, I, uh, I come bearing gifts. 536 00:32:43,129 --> 00:32:44,756 - You should have. 537 00:32:44,756 --> 00:32:46,508 I accept. 538 00:32:47,258 --> 00:32:50,720 Well, uh, how do I look? No big coat. 539 00:32:50,720 --> 00:32:52,514 And me. 540 00:32:53,223 --> 00:32:54,349 You look good. 541 00:32:54,474 --> 00:32:56,309 You ready for your first day, professor? 542 00:32:56,309 --> 00:33:00,105 Oh, yeah, not a professor. Just a short-term residency. 543 00:33:00,105 --> 00:33:01,481 - Oh. - Yeah. 544 00:33:01,606 --> 00:33:03,775 That's a relief. The last Cypress professor thing 545 00:33:03,775 --> 00:33:05,694 didn't end well. 546 00:33:05,694 --> 00:33:08,154 Yeah. I'm sorry about that. 547 00:33:08,154 --> 00:33:10,156 Um, but it does keep me closer to Moore Creek 548 00:33:10,156 --> 00:33:13,201 so that I can continue my studies. So... 549 00:33:14,369 --> 00:33:16,746 Is that the only thing you want to stay close to? 550 00:33:18,081 --> 00:33:19,708 Algae? 551 00:33:23,878 --> 00:33:25,505 - Um... 552 00:33:25,505 --> 00:33:27,966 I-I better get going. I don't want to be late 553 00:33:27,966 --> 00:33:30,301 on my first day. It's no good. - No. 554 00:33:34,973 --> 00:33:37,017 Ibrahim! - Yeah? Yeah? 555 00:33:41,438 --> 00:33:43,315 We should do it again sometime. 556 00:33:44,941 --> 00:33:46,484 Do, do what exactly? 557 00:33:48,236 --> 00:33:50,780 Dent a car and not leave a note. 558 00:33:50,780 --> 00:33:53,241 - Yeah, we should. 559 00:33:54,242 --> 00:33:56,661 Sometime. I'll see you around. 560 00:34:28,443 --> 00:34:30,028 [The Past Is Never Dead 561 00:34:30,028 --> 00:34:31,780 by Gareth Dunlop and Lee Rogers plays] 562 00:34:45,043 --> 00:34:46,461 EM (V.O.): We stood on two legs; 563 00:34:46,461 --> 00:34:49,464 And raised our heads above golden grass; 564 00:34:50,090 --> 00:34:51,716 He was there. 565 00:34:53,760 --> 00:34:58,098 We sharpened stone and steel; used tools to harvest grass, 566 00:34:58,098 --> 00:34:59,808 beast and brother; 567 00:35:01,184 --> 00:35:02,852 He was there. 568 00:35:05,146 --> 00:35:08,024 We clustered together; In brick and mud, 569 00:35:08,149 --> 00:35:10,318 Swarming with rats and plague. 570 00:35:11,861 --> 00:35:13,530 He was there. 571 00:35:14,989 --> 00:35:17,158 We built nations and mistrust; 572 00:35:17,158 --> 00:35:19,661 Our fingers hovered over the red button. 573 00:35:23,164 --> 00:35:24,833 He smiled. 574 00:35:28,920 --> 00:35:31,172 But still we build 575 00:35:31,172 --> 00:35:33,591 to rise above the golden grass; 576 00:35:33,591 --> 00:35:36,678 away from the reach of his scythe. 577 00:35:40,724 --> 00:35:42,350 For a day 578 00:35:43,435 --> 00:35:46,604 when he will harvest no more. 579 00:35:49,941 --> 00:35:56,364 ♪ The past is never dead ♪ 580 00:36:02,579 --> 00:36:05,165 You had everything else. There's just that one box left. 581 00:36:07,834 --> 00:36:09,794 It really hit me going through her things. 582 00:36:09,919 --> 00:36:12,088 I mean... 583 00:36:14,507 --> 00:36:16,176 I miss her. 584 00:36:21,306 --> 00:36:23,016 I do too. 585 00:36:24,768 --> 00:36:27,187 I wish you hadn't told her to go to the bridge that night. 586 00:36:29,147 --> 00:36:31,483 - Excuse me? 587 00:36:31,483 --> 00:36:33,526 - To get closure, or whatever. 588 00:36:33,526 --> 00:36:34,861 Since she wouldn't have been taken 589 00:36:34,986 --> 00:36:36,821 and Revival Day wouldn't have happened. 590 00:36:38,573 --> 00:36:40,450 What are you talking about? 591 00:36:41,368 --> 00:36:43,536 Em said a friend told her to go the bridge. 592 00:36:43,536 --> 00:36:45,080 You're her only friend. I did the math 593 00:36:45,205 --> 00:36:46,373 and that sums up to you. 594 00:36:46,498 --> 00:36:50,377 Okay, no. No, look, we-we became cool. 595 00:36:50,752 --> 00:36:53,838 We became cool, but back then we were just roomies. 596 00:36:54,839 --> 00:36:57,467 It was probably one of those online friends of hers 597 00:36:57,467 --> 00:37:03,223 from livejournal or that O1, OI forum thing. 598 00:37:03,223 --> 00:37:05,058 She was always chatting with them. 599 00:38:08,455 --> 00:38:11,541 Hi, May. I need a favour. 600 00:38:12,751 --> 00:38:15,128 Coop! Time for bed! Brush your teeth! 601 00:38:15,253 --> 00:38:17,338 - I know! 602 00:38:26,806 --> 00:38:28,558 - Hey, Dad. - Hey! 603 00:38:28,558 --> 00:38:31,978 Um, I was wondering if, you know, uh, 604 00:38:31,978 --> 00:38:34,147 maybe I could watch Cooper soon? 605 00:38:34,147 --> 00:38:38,610 Dad, um, I-I don't think that's a good idea. 606 00:38:39,110 --> 00:38:40,487 He's still... 607 00:38:40,987 --> 00:38:43,907 broken up about losing Em and he blames you for it. 608 00:38:45,075 --> 00:38:46,493 I'm sorry. 609 00:38:47,994 --> 00:38:51,331 We're navigating everything with a therapist 610 00:38:51,456 --> 00:38:53,666 and it's a lot right now 611 00:38:53,792 --> 00:38:55,877 and I think we just all need a bit of time. 612 00:38:55,877 --> 00:38:59,297 Yeah. Yeah. Yeah. I get it. 613 00:38:59,297 --> 00:39:02,592 Uh, sure. Okay. 614 00:39:03,635 --> 00:39:05,220 I should get him to bed. 615 00:39:05,345 --> 00:39:07,305 All right. Okay. 616 00:39:10,183 --> 00:39:11,601 Dad. 617 00:39:11,601 --> 00:39:13,520 If you want to talk, you know, just you and me, 618 00:39:13,520 --> 00:39:16,231 we could talk. 619 00:39:16,356 --> 00:39:17,941 Uh... 620 00:39:20,068 --> 00:39:21,319 You know, um... 621 00:39:23,613 --> 00:39:26,324 All right. We'll chat soon, then. 622 00:39:26,783 --> 00:39:29,494 Yeah. Okay. I guess so. 623 00:39:47,554 --> 00:39:49,264 May, did you get my lead? 624 00:39:49,264 --> 00:39:51,683 - You sitting down? - Nope. 625 00:39:51,683 --> 00:39:54,269 So, those message boards you had me look into? 626 00:39:54,394 --> 00:39:57,105 You'll never guess where the IP address was from. 627 00:39:57,564 --> 00:39:59,441 The Weimar house. - Yeah, that tracks. 628 00:39:59,441 --> 00:40:02,152 Aaron needed her on the bridge to push the self-harm play 629 00:40:02,152 --> 00:40:03,903 so he lured her there. 630 00:40:03,903 --> 00:40:05,780 Well, 631 00:40:05,905 --> 00:40:07,615 what do you know about his wife? 632 00:40:07,741 --> 00:40:09,993 Nithiya? Why? 633 00:40:10,368 --> 00:40:13,413 She was the court-appointed therapist for Em, right? 634 00:40:13,830 --> 00:40:16,875 Well, turns out she wasn't assigned Em's case. 635 00:40:16,875 --> 00:40:20,211 She asked for it. In fact, she went out of her way 636 00:40:20,211 --> 00:40:22,881 to make sure she would get Em as a client. 637 00:40:33,099 --> 00:40:34,726 Mrs. Weimar! 638 00:40:53,870 --> 00:40:59,918 ♪ Whoa-oh-oh-oh-oh It's mine ♪ 639 00:41:01,670 --> 00:41:07,300 ♪ Whoa-oh-oh-oh-oh It's mine ♪ 640 00:41:09,552 --> 00:41:15,767 ♪ Whoa-oh-oh-oh-oh It's mine ♪ 641 00:41:17,143 --> 00:41:21,815 ♪ Whoa-oh-oh ♪ 642 00:41:24,776 --> 00:41:30,490 ♪ Whoa-oh-oh-oh-oh It's mine ♪ 643 00:41:30,615 --> 00:41:32,617 ♪ The ground beneath your feet ♪ 644 00:41:32,617 --> 00:41:37,998 ♪ Whoa-oh-oh-oh-oh It's mine ♪ 645 00:41:38,123 --> 00:41:40,625 ♪ The words you're whispering ♪ 646 00:41:40,625 --> 00:41:46,005 ♪ Whoa-oh-oh-oh-oh It's mine ♪ 647 00:41:47,966 --> 00:41:54,431 ♪ Whoa-oh-oh-oh-oh It's mine ♪ 44194

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.