All language subtitles for Reading.Lolita.In.Tehran.2024.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:41,608 --> 00:01:45,942 {\an6}Adapté du livre de AZAR NAFISI 4 00:01:47,400 --> 00:01:51,150 LIRE LOLITA À TÉHÉRAN 5 00:01:51,317 --> 00:01:53,900 Un mémoire littéraire 6 00:01:57,108 --> 00:02:00,025 Au début de la révolution islamique en 1979, 7 00:02:00,192 --> 00:02:04,317 beaucoup d'Iraniens sont rentrés dans leur pays, pleins d'attentes. 8 00:02:04,483 --> 00:02:06,483 Malgré les signes annonciateurs. 9 00:02:06,650 --> 00:02:10,692 Azar Nafisi était parmi eux. 10 00:02:16,442 --> 00:02:20,483 Laisse-moi entrer ! S'il te plaît ! 11 00:02:20,650 --> 00:02:22,442 Ils nous ont menti. 12 00:02:22,608 --> 00:02:24,567 Ils nous ont menti ! 13 00:02:32,025 --> 00:02:34,650 Laisse-moi entrer ! 14 00:02:48,942 --> 00:02:51,900 Bonjour, ici votre commandant de bord. 15 00:02:52,067 --> 00:02:54,900 Nous allons bientôt atterrir à l'aéroport de Téhéran. 16 00:02:55,067 --> 00:02:57,900 La température locale atteint 28°C. 17 00:02:58,067 --> 00:02:59,983 À l'arrivée, merci de débarquer 18 00:03:00,150 --> 00:03:02,692 en suivant les instructions de l'équipage. 19 00:03:03,067 --> 00:03:04,817 Ce fut un plaisir de vous avoir à bord 20 00:03:04,983 --> 00:03:08,608 et je vous rappelle que l'importation d'alcool est interdite. 21 00:03:09,692 --> 00:03:11,150 Bienvenue en Iran. 22 00:03:13,150 --> 00:03:17,400 1979 TÉHÉRAN 23 00:03:39,567 --> 00:03:41,233 {\an6}Entrée 3 août 1979 24 00:03:42,275 --> 00:03:43,608 - Merci. - Suivant ! 25 00:03:58,150 --> 00:04:00,608 J'ai fait mon doctorat là-bas. 26 00:04:00,775 --> 00:04:01,650 En littérature. 27 00:04:01,817 --> 00:04:03,608 Littérature anglaise. 28 00:04:06,400 --> 00:04:08,483 - Qu'est-ce que c'est ? - Un roman. 29 00:04:12,025 --> 00:04:14,025 C'est pour un cours à l'université. 30 00:04:15,775 --> 00:04:17,191 Je vais enseigner. 31 00:04:23,650 --> 00:04:26,608 C'est pour ça que nous revenons, mon mari et moi. 32 00:04:26,858 --> 00:04:28,567 Il est ingénieur civil. 33 00:04:31,650 --> 00:04:33,400 S'il vous plaît, attention. 34 00:04:33,567 --> 00:04:34,692 Pardon ? 35 00:04:44,108 --> 00:04:45,067 Allez-y. 36 00:04:57,817 --> 00:05:00,358 Mon cœur, mon amour, 37 00:05:00,525 --> 00:05:02,025 ma vie. 38 00:05:02,358 --> 00:05:03,442 Je t'aime tant. 39 00:05:03,817 --> 00:05:04,942 Maman ! 40 00:05:09,275 --> 00:05:10,317 Tu es si belle. 41 00:05:10,483 --> 00:05:11,108 Bijan... 42 00:05:11,275 --> 00:05:12,442 Bonjour... 43 00:05:14,067 --> 00:05:15,358 Embrassez-vous ! 44 00:05:16,400 --> 00:05:17,692 Bienvenue ! 45 00:05:17,858 --> 00:05:18,942 On y va ? 46 00:05:24,358 --> 00:05:27,483 PARTIE I GATSBY LE MAGNIFIQUE 47 00:05:39,525 --> 00:05:42,525 À MORT L'AMÉRIQUE 48 00:05:58,608 --> 00:05:59,983 Professeure Nafisi... 49 00:06:00,150 --> 00:06:01,525 Monsieur Bahri. 50 00:06:01,692 --> 00:06:02,817 Bonjour. 51 00:06:02,983 --> 00:06:04,733 Comment est votre anglais ? 52 00:06:04,900 --> 00:06:05,858 Bon ! 53 00:06:07,108 --> 00:06:09,733 Sachez que j'apprécie vraiment vos cours. 54 00:06:09,900 --> 00:06:11,567 Ravie de vous l'entendre dire. 55 00:06:12,150 --> 00:06:15,942 Je ne suis pas le seul, ils approuvent aussi vos méthodes. 56 00:06:16,108 --> 00:06:17,025 "Ils" ? 57 00:06:17,192 --> 00:06:18,358 Oui. 58 00:06:18,525 --> 00:06:21,733 En fait, quand la classe a vu tous ces livres à lire, 59 00:06:21,900 --> 00:06:25,650 certains ont voulu vous boycotter, mais je les en ai dissuadés. 60 00:06:25,817 --> 00:06:27,650 Merci, j'apprécie. 61 00:06:28,567 --> 00:06:30,900 Je me demandais juste si vous pourriez 62 00:06:31,067 --> 00:06:33,608 introduire une certaine... moralité... 63 00:06:34,275 --> 00:06:35,817 Des auteurs appropriés ? 64 00:06:35,983 --> 00:06:37,067 Exactement. 65 00:06:37,692 --> 00:06:39,650 Je vais devoir y réfléchir. 66 00:06:42,025 --> 00:06:43,650 J'ai préparé une liste. 67 00:06:44,192 --> 00:06:45,858 J'en suis certaine. 68 00:06:48,733 --> 00:06:51,775 M. Bahri, vous avez écrit l'un des meilleurs devoirs 69 00:06:51,942 --> 00:06:55,025 sur Huckleberry Finn qu'on ne m'ait jamais rendus. 70 00:06:56,067 --> 00:06:58,192 Même de mes étudiants en Amérique. 71 00:06:59,733 --> 00:07:00,733 Vraiment ? 72 00:07:00,900 --> 00:07:03,358 Oui. Très percutant, très sensible. 73 00:07:03,525 --> 00:07:06,483 Bravo, je suis impressionnée. 74 00:07:07,858 --> 00:07:10,192 Asseyez-vous, le cours va commencer. 75 00:07:10,358 --> 00:07:11,733 Oui, bien sûr. 76 00:07:12,442 --> 00:07:13,567 Merci ! 77 00:07:14,817 --> 00:07:17,650 "Sans cette brume, nous verrions votre maison de l'autre côté de la baie," 78 00:07:17,817 --> 00:07:19,233 dit Gatsby. 79 00:07:19,608 --> 00:07:23,483 "Il y a une lumière verte qui brûle toute la nuit au bout de votre jetée." 80 00:07:24,275 --> 00:07:27,233 Il semblait absorbé par ce qu'il venait de dire. 81 00:07:27,650 --> 00:07:29,233 Peut-être l'idée lui était-elle venue 82 00:07:29,400 --> 00:07:31,692 que la colossale importance de cette lumière 83 00:07:31,858 --> 00:07:33,817 venait de s'évanouir à jamais. 84 00:07:34,317 --> 00:07:36,483 Cette lumière verte symbolise-t-elle 85 00:07:36,650 --> 00:07:39,608 l'amour indéfectible de Gatsby pour Daisy ? 86 00:07:40,400 --> 00:07:43,650 Même si elle est maintenant une femme mariée ? 87 00:07:44,233 --> 00:07:45,525 Professeure, pardon mais... 88 00:07:45,942 --> 00:07:49,192 comment pouvez-vous dire qu'il est amoureux d'elle ? 89 00:07:49,858 --> 00:07:52,858 Il est évident qu'il n'aime que les billets verts. 90 00:07:53,567 --> 00:07:56,192 Daisy est juste un symbole, rien de plus. 91 00:07:56,358 --> 00:07:58,067 M. Farzan, en anglais, s'il vous plaît. 92 00:07:59,025 --> 00:08:00,192 Et non, 93 00:08:01,233 --> 00:08:03,858 elle est Daisy. Elle n'est pas un symbole. 94 00:08:04,400 --> 00:08:06,025 Et Gatsby l'aime. 95 00:08:06,317 --> 00:08:08,983 Qui me montre les passages qui le prouvent ? 96 00:08:09,150 --> 00:08:10,942 L'amour n'est pas de ce monde. 97 00:08:11,817 --> 00:08:14,525 Nous croyons en l'amour divin, sacré, et c'est tout. 98 00:08:14,692 --> 00:08:16,608 Alors pourquoi faire la révolution ? 99 00:08:16,775 --> 00:08:19,567 En anglais s'il vous plaît. Pour la millième fois. 100 00:08:21,525 --> 00:08:23,483 Je sais que cela gêne certains, 101 00:08:23,650 --> 00:08:25,275 mais les grands livres 102 00:08:25,442 --> 00:08:27,483 sont censés vous mettre mal à l'aise, 103 00:08:27,650 --> 00:08:30,442 vous pousser à vous interroger sur vos acquis. 104 00:08:30,607 --> 00:08:32,857 Je ne comprends pas bien. 105 00:08:33,357 --> 00:08:36,150 Nous devrions douter de l'interdiction de l'adultère ? 106 00:08:36,317 --> 00:08:38,275 Le changement est forcément mauvais ? 107 00:08:38,442 --> 00:08:39,567 Ce genre de livres 108 00:08:39,732 --> 00:08:41,608 peuvent être un crime contre la vérité. 109 00:08:41,775 --> 00:08:44,275 Donc le livre lui-même est un criminel... 110 00:08:45,150 --> 00:08:46,650 Ne riez pas. 111 00:08:46,817 --> 00:08:50,650 Si des lois sont enfreintes lors de l'écriture d'une histoire, 112 00:08:50,817 --> 00:08:53,525 il faut des sanctions. Qu'est-ce que cela a de si drôle ? 113 00:08:53,817 --> 00:08:55,067 Veuillez baisser le ton. 114 00:08:55,233 --> 00:08:56,650 Il ne parle pas de vous. 115 00:08:56,817 --> 00:08:59,192 - Ce n'est pas contre vous. - Je l'espère bien. 116 00:08:59,358 --> 00:09:01,775 Je ne comprends pas. Que voulez-vous faire ? 117 00:09:02,108 --> 00:09:03,275 Un procès au livre ? 118 00:09:05,983 --> 00:09:07,275 Bonne idée. 119 00:09:07,567 --> 00:09:08,733 Pourquoi pas ? 120 00:09:10,442 --> 00:09:13,317 Nous avons tout le monde, sauf notre accusé, 121 00:09:13,483 --> 00:09:14,983 Gatsby le Magnifique. 122 00:09:15,858 --> 00:09:17,275 Qui le représentera ? 123 00:09:19,067 --> 00:09:20,192 Quelqu'un ? 124 00:09:20,358 --> 00:09:22,733 Personne ne veut être le livre. 125 00:09:25,275 --> 00:09:27,608 Vous devriez être le livre, professeure Nafisi. 126 00:09:28,567 --> 00:09:30,817 S'il n'y a pas d'objections, 127 00:09:31,400 --> 00:09:32,525 je le ferai. 128 00:09:32,692 --> 00:09:34,275 Je serai Gatsby. 129 00:09:34,442 --> 00:09:37,692 La cour appelle Gatsby le Magnifique à la barre. 130 00:09:38,067 --> 00:09:39,608 Mahtab, la parole est à vous. 131 00:09:40,817 --> 00:09:44,817 Diriez-vous que vous ne visez pas la défense des classes aisées ? 132 00:09:45,150 --> 00:09:46,067 C'est exact. 133 00:09:46,233 --> 00:09:49,442 Pourquoi décrire les gens comme vous le faites ? 134 00:09:50,108 --> 00:09:52,233 Je n'ai ni à condamner ni à défendre. 135 00:09:52,400 --> 00:09:53,525 Objection ! 136 00:09:53,858 --> 00:09:55,692 Certaines choses doivent être ignorées ! 137 00:09:56,233 --> 00:09:59,525 Occulter les problèmes et la douleur signifie nier leur existence. 138 00:09:59,692 --> 00:10:00,983 Mais ils persistent. 139 00:10:01,400 --> 00:10:03,317 Ce roman parle de la mort des rêves. 140 00:10:04,275 --> 00:10:05,275 D'un amour perdu. 141 00:10:06,025 --> 00:10:09,483 Il n'y a pas une seule femme vertueuse dans ce livre. 142 00:10:10,608 --> 00:10:12,775 Nous ne le lisons pas pour savoir si l'adultère 143 00:10:12,942 --> 00:10:14,483 est bon ou mauvais. 144 00:10:14,650 --> 00:10:18,192 Et c'est censé être un modèle pour nos sœurs innocentes. 145 00:10:18,358 --> 00:10:20,108 Vous ne pensez qu'à nous faire porter le voile. 146 00:10:20,275 --> 00:10:21,358 Essayez ! 147 00:10:21,733 --> 00:10:22,858 C'est un problème ? 148 00:10:23,692 --> 00:10:26,025 Je ne veux pas parler de mes tenues. 149 00:10:26,442 --> 00:10:28,775 Ce que vous voulez est sans importance, 150 00:10:28,942 --> 00:10:31,483 le port du voile sera bientôt obligatoire. 151 00:10:33,233 --> 00:10:35,317 Pourquoi seul Nyazi parle de moralité ? 152 00:10:35,483 --> 00:10:37,192 De quel droit ! 153 00:10:37,358 --> 00:10:38,442 Écoutez... 154 00:10:42,900 --> 00:10:45,692 Je n'ai pas besoin de lire le journal. 155 00:10:45,858 --> 00:10:47,275 Ce n'est pas la peine. 156 00:10:48,275 --> 00:10:50,608 J'ai suffisamment de preuves. 157 00:10:51,358 --> 00:10:54,733 Chaque page de ce roman 158 00:10:55,025 --> 00:10:57,400 illustre la façon dont nous avons été violés 159 00:10:57,692 --> 00:10:58,983 par le Grand Satan. 160 00:10:59,650 --> 00:11:02,525 "Ils cherchent à tromper Allah. 161 00:11:03,358 --> 00:11:04,525 Ceux qui croient en Lui. 162 00:11:05,317 --> 00:11:08,400 Ils ne trompent qu'eux-mêmes, sans même s'en rendre compte." 163 00:11:09,358 --> 00:11:12,025 Le seul personnage intéressant du livre, 164 00:11:12,192 --> 00:11:15,275 c'est le mari faible et abattu, M. Wilson, 165 00:11:15,442 --> 00:11:16,775 qui a tué Gatsby. 166 00:11:17,275 --> 00:11:18,900 Encore la main de Dieu. 167 00:11:19,067 --> 00:11:20,858 Tout n'est pas l'œuvre de Dieu ! 168 00:11:21,525 --> 00:11:24,108 Croyez-vous qu'Il interfère constamment dans vos vies ? 169 00:11:24,275 --> 00:11:26,900 Comment pouvez-vous utiliser un tel mot ? 170 00:11:27,067 --> 00:11:28,025 "Interférer" ? 171 00:11:28,525 --> 00:11:30,317 Dieu n'interfère pas. 172 00:11:30,483 --> 00:11:31,942 Il nous observe. 173 00:11:32,317 --> 00:11:34,025 Ce livre doit être interdit. 174 00:11:36,733 --> 00:11:39,400 Vous avez changé les lois ! 175 00:11:39,858 --> 00:11:41,567 - Recule. - Pas question ! 176 00:11:41,983 --> 00:11:44,317 - Ton cerveau est corrompu ! - Corrompu ? 177 00:11:44,483 --> 00:11:45,858 - Exact ! - Tu n'as pas honte ? 178 00:11:46,025 --> 00:11:48,358 Ils veulent fermer la faculté ! Venez ! 179 00:11:48,525 --> 00:11:49,733 Allons-y. 180 00:12:06,858 --> 00:12:09,108 La liberté est un droit ! 181 00:12:09,275 --> 00:12:11,192 Ni l'Orient ni l'Occident, Université Islamiste ! 182 00:12:11,358 --> 00:12:13,067 Samad est notre enseignant ! 183 00:12:13,233 --> 00:12:15,317 Sa voie est la nôtre ! 184 00:12:44,775 --> 00:12:46,942 La liberté est notre droit ! 185 00:13:05,275 --> 00:13:06,733 Vous avez vu ça ? 186 00:13:10,817 --> 00:13:12,067 Nassrin ! 187 00:13:12,525 --> 00:13:13,900 Mahtab ! 188 00:13:14,650 --> 00:13:15,483 Laisse-moi ! 189 00:13:18,608 --> 00:13:20,025 Madame ! Allons-y ! 190 00:13:20,192 --> 00:13:22,150 Venez avec moi ! Par ici. 191 00:13:22,317 --> 00:13:23,817 Nassrin ! Mahtab ! 192 00:13:42,108 --> 00:13:43,400 Professeure ! 193 00:13:43,567 --> 00:13:44,817 Professeure Nafisi ! 194 00:13:44,983 --> 00:13:47,275 - Vous n'y pouvez rien. - C'est mon étudiante ! 195 00:13:47,983 --> 00:13:49,692 Elle n'a que 17 ans ! 196 00:14:02,817 --> 00:14:04,483 Entrez ! 197 00:14:06,692 --> 00:14:07,942 Merci, Mohssen. 198 00:14:08,108 --> 00:14:09,608 Éloignez-vous des fenêtres ! 199 00:14:48,108 --> 00:14:49,192 Merci. 200 00:14:50,817 --> 00:14:53,025 Je m'appelle Azar. Nafisi. 201 00:14:53,442 --> 00:14:55,900 Je vous connais. L'art dramatique ? 202 00:14:56,817 --> 00:14:57,817 Avant. 203 00:14:58,192 --> 00:14:59,067 Pourquoi ? 204 00:14:59,233 --> 00:15:01,358 Ils n'approuvaient pas mes pièces. 205 00:15:02,817 --> 00:15:04,608 Sûrement des auteurs inappropriés. 206 00:15:04,775 --> 00:15:05,692 Non, 207 00:15:05,858 --> 00:15:08,025 cette fois, c'était les gauchistes. 208 00:15:08,192 --> 00:15:11,150 Logique. On doit enseigner les œuvres révolutionnaires. 209 00:15:13,567 --> 00:15:14,817 Si cela avait du sens, 210 00:15:14,983 --> 00:15:17,067 on pourrait en discuter. 211 00:15:17,233 --> 00:15:19,067 Mais je leur ai dit 212 00:15:19,233 --> 00:15:21,817 que mon programme n'était pas négociable. 213 00:15:24,275 --> 00:15:26,108 On dirait qu'on peut y aller. 214 00:15:28,817 --> 00:15:31,692 Qu'allez-vous faire, si vous n'enseignez plus ? 215 00:15:31,858 --> 00:15:33,025 Je n'en sais rien. 216 00:15:33,233 --> 00:15:36,150 Peut-être écrire enfin un roman. 217 00:15:36,317 --> 00:15:39,150 Attendre et voir. Ou plutôt, ne rien faire. 218 00:15:39,525 --> 00:15:41,317 À vous de me dire quoi faire. 219 00:15:48,900 --> 00:15:53,150 La tension à notre frontière avec l'Irak persiste. 220 00:15:55,400 --> 00:15:57,567 L'université de Téhéran 221 00:15:57,733 --> 00:16:00,317 reste le théâtre de violences estudiantines. 222 00:16:00,483 --> 00:16:04,067 L'activité radicale suivie sur le campus 223 00:16:04,233 --> 00:16:08,942 a conduit à l'arrestation de 40 étudiants. 224 00:16:09,192 --> 00:16:11,233 Mais les forces de sécurité 225 00:16:11,400 --> 00:16:14,900 ne recourent pas à la force contre les agitateurs... 226 00:16:15,983 --> 00:16:19,275 J'ai appelé leurs parents, sans réussir à les joindre. 227 00:16:21,317 --> 00:16:23,025 Elles doivent être à la prison d'Evin. 228 00:16:23,525 --> 00:16:24,817 Il faut que j'y aille. 229 00:16:24,983 --> 00:16:26,067 N'y va pas. 230 00:16:28,025 --> 00:16:29,400 Je suis sérieux. 231 00:16:29,650 --> 00:16:31,692 Leurs familles sont là. 232 00:16:32,692 --> 00:16:33,942 Tu ne peux rien faire. 233 00:16:34,608 --> 00:16:36,233 Tu vas juste te faire remarquer. 234 00:16:36,400 --> 00:16:38,692 Ce n'est pas déjà le cas ? 235 00:16:40,650 --> 00:16:41,817 Bijan... 236 00:17:06,400 --> 00:17:09,316 Arrêtez de me frapper ! Maman ! 237 00:17:09,691 --> 00:17:11,400 Ça fait mal ! 238 00:17:22,941 --> 00:17:26,233 Maman, s'il te plaît ! Où es-tu ? Ils me tuent ! 239 00:17:29,275 --> 00:17:31,067 Arrête ! 240 00:17:43,650 --> 00:17:44,942 Emamzadeh ! 241 00:18:00,067 --> 00:18:01,358 Rahmati. 242 00:18:15,733 --> 00:18:16,858 Rahimi. 243 00:18:23,150 --> 00:18:24,150 Tiens le coup. 244 00:18:24,900 --> 00:18:26,400 Sois forte. 245 00:18:30,067 --> 00:18:31,192 Allez. 246 00:18:32,858 --> 00:18:33,942 Allez ! 247 00:18:37,608 --> 00:18:40,400 {\an8}Prison d'Evin 248 00:18:47,817 --> 00:18:50,733 À la suite d'une directive du bien-aimé guide suprême, 249 00:18:50,900 --> 00:18:52,108 l'imam Khomeini, 250 00:18:52,275 --> 00:18:54,358 le Parlement a adopté la loi 251 00:18:54,525 --> 00:18:57,650 sur le port du hijab islamique. 252 00:18:57,817 --> 00:19:00,483 Le port du voile est obligatoire 253 00:19:00,650 --> 00:19:03,358 pour les femmes dès l'âge de 9 ans, 254 00:19:03,525 --> 00:19:05,817 dans les institutions gouvernementales, 255 00:19:05,983 --> 00:19:09,317 universités, écoles, sur les lieux de travail... 256 00:19:38,942 --> 00:19:40,067 Madame ! 257 00:19:41,858 --> 00:19:43,567 Vos papiers, s'il vous plaît. 258 00:19:53,650 --> 00:19:55,817 Vous ne pouvez pas entrer comme ça. 259 00:19:55,983 --> 00:20:00,067 Je viens "comme ça" depuis que j'enseigne ici. 260 00:20:00,233 --> 00:20:02,317 Vous devez vous couvrir les cheveux. 261 00:20:02,483 --> 00:20:05,400 Je peux arrêter toute femme non voilée. 262 00:20:05,567 --> 00:20:07,358 Je ne suis pas n'importe qui, 263 00:20:07,525 --> 00:20:09,650 j'enseigne dans cette université. 264 00:20:09,817 --> 00:20:12,317 C'est un ordre du président de l'université. 265 00:20:12,483 --> 00:20:16,567 Aucune femme n'entre sans hijab. 266 00:20:19,775 --> 00:20:20,775 Madame... 267 00:20:22,108 --> 00:20:24,650 Je risque mon poste si je vous laisse entrer. 268 00:20:25,108 --> 00:20:28,525 Chacun est responsable de ses actes, non ? 269 00:20:28,900 --> 00:20:29,942 Alors, excusez-moi. 270 00:20:32,942 --> 00:20:34,067 Vous plaisantez. 271 00:20:35,900 --> 00:20:37,150 Madame, arrêtez ! 272 00:20:37,317 --> 00:20:38,608 C'est bon ! 273 00:20:38,775 --> 00:20:39,817 Madame ! 274 00:20:40,942 --> 00:20:41,942 Madame ! 275 00:20:59,483 --> 00:21:02,067 La pute adultère Nafisi devrait être renvoyée. 276 00:21:05,317 --> 00:21:06,692 Professeure Nafisi ? 277 00:21:07,650 --> 00:21:08,775 Excusez-moi. 278 00:21:10,150 --> 00:21:12,858 Le président de l'université veut vous parler. 279 00:21:14,650 --> 00:21:17,525 Sachez que je suis de votre côté. 280 00:21:18,567 --> 00:21:19,608 Pourquoi ? 281 00:21:22,192 --> 00:21:25,692 Les femmes sont essentielles au succès de la révolution. 282 00:21:26,233 --> 00:21:29,025 Nos ennemis de l'intérieur et de l'extérieur 283 00:21:29,192 --> 00:21:31,483 doivent nous voir unis. 284 00:21:32,650 --> 00:21:33,608 Et... 285 00:21:35,067 --> 00:21:36,692 pour vos livres... 286 00:21:45,942 --> 00:21:47,900 Attendez, professeure. 287 00:21:48,275 --> 00:21:49,442 Je vous en prie. 288 00:21:49,817 --> 00:21:51,733 La survie de la révolution est en jeu. 289 00:21:52,650 --> 00:21:53,733 Monsieur Bahri... 290 00:21:55,192 --> 00:21:58,983 Ma grand-mère était une musulmane très pratiquante. 291 00:21:59,567 --> 00:22:02,233 Elle faisait la prière de l'aube à l'heure. 292 00:22:03,275 --> 00:22:06,233 Elle était voilée parce qu'elle était croyante, 293 00:22:06,400 --> 00:22:07,983 ce n'était pas un symbole. 294 00:22:08,942 --> 00:22:11,358 L'islam et l'État, ce n'est pas la même chose. 295 00:22:11,525 --> 00:22:13,067 Ni pour elle, 296 00:22:13,483 --> 00:22:14,983 ni pour moi. 297 00:22:16,067 --> 00:22:19,067 Vous pouvez le dire à votre président. 298 00:22:56,525 --> 00:22:57,608 Bonjour. 299 00:22:57,817 --> 00:23:01,025 - Où allez-vous ? - J'ai rendez-vous avec le président. 300 00:23:25,733 --> 00:23:28,525 Que portez-vous en dessous ? Presque rien ! 301 00:23:29,067 --> 00:23:30,608 En quoi ça vous regarde ? 302 00:23:31,733 --> 00:23:34,358 Frottez la boue sur votre visage. 303 00:23:34,525 --> 00:23:38,733 Je n'ai rien sur le visage, je n'ai jamais mis de "boue". 304 00:23:40,567 --> 00:23:42,942 - Il y a quelque chose. - Vous me faites mal. 305 00:23:43,108 --> 00:23:44,817 Ne répondez pas. 306 00:23:45,442 --> 00:23:47,400 Je porterai plainte contre vous. 307 00:23:47,567 --> 00:23:49,650 Faites ce que vous voulez. 308 00:23:55,567 --> 00:23:56,567 Allez-y. 309 00:23:56,733 --> 00:23:58,108 Quatrième étage. 310 00:24:11,192 --> 00:24:13,442 Où allez-vous ? C'est par ici. 311 00:24:40,358 --> 00:24:42,942 Tu pensais que ça pouvait nous arriver ? 312 00:24:48,900 --> 00:24:51,900 Non. Mais j'aurais dû. 313 00:24:56,483 --> 00:24:58,150 Qu'allons-nous faire ? 314 00:25:04,983 --> 00:25:08,150 Nous coucher, on verra demain ce qu'on peut faire. 315 00:25:15,400 --> 00:25:16,483 Tu viens ? 316 00:25:19,108 --> 00:25:20,650 Oui, j'arrive. 317 00:25:54,858 --> 00:25:55,608 Mahtab... 318 00:25:55,775 --> 00:25:58,067 Exécution de 8 membres du groupe réactionnaire Farghan 319 00:26:39,942 --> 00:26:44,567 PARTIE II LOLITA 320 00:26:47,192 --> 00:26:50,942 QUINZE ANS PLUS TARD 1995 321 00:27:29,692 --> 00:27:30,400 Allô ? 322 00:27:31,942 --> 00:27:34,317 Je ne sais pas pourquoi je fais ça. 323 00:27:34,483 --> 00:27:36,567 C'est trop risqué. 324 00:27:36,942 --> 00:27:39,317 Je mets toutes les filles en danger. 325 00:27:40,317 --> 00:27:42,067 Je devrais annuler. 326 00:27:43,358 --> 00:27:44,317 Non ? 327 00:27:46,025 --> 00:27:47,317 Tu ne peux pas. 328 00:27:48,150 --> 00:27:50,108 Et si quelqu'un nous découvre ? 329 00:27:50,275 --> 00:27:51,983 Si quelqu'un nous dénonce ? 330 00:27:52,150 --> 00:27:53,358 Elles savent 331 00:27:53,525 --> 00:27:56,650 que c'est interdit et dangereux. 332 00:27:57,608 --> 00:27:59,983 Tout comme toi, elles aiment le risque. 333 00:28:00,150 --> 00:28:02,817 C'est justement ce qui me fait peur. 334 00:28:05,817 --> 00:28:08,233 Elles s'en remettent à ton courage. 335 00:28:09,233 --> 00:28:10,525 Comme toujours. 336 00:28:10,900 --> 00:28:14,817 C'était déjà le cas lorsqu'elles étaient tes étudiantes. 337 00:28:14,983 --> 00:28:16,650 Et si elles ne viennent pas ? 338 00:28:16,858 --> 00:28:18,150 Elles viendront. 339 00:28:18,317 --> 00:28:19,650 Tous les jeudis. 340 00:28:19,817 --> 00:28:21,983 Même si des pierres tombent du ciel. 341 00:28:22,400 --> 00:28:23,608 Fais-moi confiance. 342 00:28:24,692 --> 00:28:27,775 J'en suis arrivée là, je dois te faire confiance ? 343 00:28:32,692 --> 00:28:33,692 Merci. 344 00:28:33,858 --> 00:28:35,858 Je suis content que tu aies appelé. 345 00:28:37,025 --> 00:28:38,942 Et moi que tu aies répondu. 346 00:28:39,275 --> 00:28:43,025 Va dormir un peu avant leur arrivée. 347 00:28:43,192 --> 00:28:45,150 Dormir... Franchement... 348 00:28:45,858 --> 00:28:47,692 Que Dieu te bénisse. 349 00:28:54,317 --> 00:28:55,233 Ça va mieux ? 350 00:28:57,608 --> 00:28:58,692 Oui. 351 00:29:00,775 --> 00:29:02,400 Ne t'inquiète pas. 352 00:29:05,108 --> 00:29:06,358 Negar ! Dara ! 353 00:29:06,525 --> 00:29:07,817 Tu veux que je reste ? 354 00:29:10,775 --> 00:29:11,900 Non. 355 00:29:12,900 --> 00:29:14,858 J'ai promis qu'il n'y aurait pas d'homme aujourd'hui. 356 00:29:16,817 --> 00:29:19,192 Ce sera formidable, j'en suis sûr. 357 00:29:20,650 --> 00:29:22,733 Écoute ta grand-mère. 358 00:29:23,483 --> 00:29:24,983 Negar, n'oublie pas, 359 00:29:25,150 --> 00:29:28,067 récite calmement le poème qu'on a appris. 360 00:29:28,233 --> 00:29:29,442 Merci, maman. 361 00:29:29,608 --> 00:29:31,067 Dara, prends ton cartable. 362 00:29:32,067 --> 00:29:33,525 Sois très prudente, Azar. 363 00:29:33,692 --> 00:29:35,775 Ne t'inquiète pas. 364 00:29:36,317 --> 00:29:38,858 - Dara, mange ta pomme. - D'accord, maman ! 365 00:29:39,317 --> 00:29:41,400 Bijan, je suis sûre que tu auras le projet. 366 00:29:45,483 --> 00:29:47,900 Le prix du lait a baissé de 2 % 367 00:29:48,067 --> 00:29:50,733 suite aux demandes du public... 368 00:29:55,525 --> 00:29:57,483 - Merci beaucoup. - Merci. 369 00:29:58,567 --> 00:30:00,067 Voilà, papa. 370 00:30:00,233 --> 00:30:00,983 Merci. 371 00:30:01,150 --> 00:30:02,317 J'y vais. 372 00:30:03,025 --> 00:30:04,983 Y aura pas d'hommes là où tu vas ? 373 00:30:05,150 --> 00:30:08,733 On traduit des textes islamiques en anglais. 374 00:30:08,900 --> 00:30:11,233 On n'a pas besoin d'hommes pour ça. 375 00:30:11,400 --> 00:30:14,025 - Sois prudente. - Bien sûr. 376 00:30:21,233 --> 00:30:23,108 Elle s'habitue à tes sorties. 377 00:30:24,900 --> 00:30:26,483 Elle ne pleure plus. 378 00:30:27,942 --> 00:30:29,733 Tu préfères pas que maman reste ? 379 00:30:29,900 --> 00:30:31,233 Ça suffit, Reza ! 380 00:30:34,317 --> 00:30:36,275 Maman va bientôt revenir. 381 00:30:41,275 --> 00:30:43,317 Je pense toujours que c'est injuste. 382 00:30:43,483 --> 00:30:44,983 La vie n'est pas juste. 383 00:30:47,942 --> 00:30:50,733 Tu as peut-être raison. C'est injuste. 384 00:30:51,108 --> 00:30:52,650 Quoi ? 385 00:30:53,358 --> 00:30:55,608 Non, vas-y. 386 00:30:56,067 --> 00:30:58,567 Sinon, comment seras-tu la prochaine Forough Farrokhzad ? 387 00:30:59,358 --> 00:31:01,233 "Tout le monde sait que toi et moi 388 00:31:01,400 --> 00:31:03,567 avons regardé à travers l'oblique. 389 00:31:03,733 --> 00:31:05,275 Et vu le jardin." 390 00:31:05,442 --> 00:31:06,775 "Et vu le jardin." 391 00:31:24,025 --> 00:31:25,608 Bonjour, Mahshid ! 392 00:31:29,567 --> 00:31:30,733 Bonjour, madame. 393 00:31:30,900 --> 00:31:31,983 Bonjour. 394 00:31:34,567 --> 00:31:37,650 - Tu vas bien ? - Merci d'avoir acheté les fleurs. 395 00:31:39,192 --> 00:31:40,192 Comment vas-tu ? 396 00:31:40,358 --> 00:31:41,358 Ravie de te revoir. 397 00:31:41,525 --> 00:31:43,733 Moi aussi. Ça va ? 398 00:31:43,900 --> 00:31:45,150 Ça va. 399 00:31:45,317 --> 00:31:47,192 - C'est bien au numéro 3 ? - Oui. 400 00:31:50,067 --> 00:31:51,567 On est les premières ? 401 00:31:51,733 --> 00:31:53,400 Je ne sais pas. 402 00:31:54,483 --> 00:31:56,650 Qui d'autre vient ? 403 00:31:56,817 --> 00:31:59,233 - Azin vient aussi ? - Tu ne l'aimes pas ? 404 00:31:59,400 --> 00:32:02,025 Pas trop, j'espère qu'elle n'est pas invitée. 405 00:32:02,192 --> 00:32:04,233 Mais elle est super ! 406 00:32:04,400 --> 00:32:07,483 Mariée trois fois. Nous, on n'a même pas de copain. 407 00:32:07,650 --> 00:32:09,692 Elles sont superbes, merci. 408 00:32:09,858 --> 00:32:11,900 Soyez les bienvenues ! Entrez. 409 00:32:13,608 --> 00:32:16,358 - Vous avez trouvé facilement ? - Oui. Merci. 410 00:32:18,775 --> 00:32:19,733 Regardez 411 00:32:19,900 --> 00:32:21,275 les montagnes. 412 00:32:21,442 --> 00:32:22,608 C'est magnifique. 413 00:32:23,358 --> 00:32:25,108 Mon mari n'est pas là. Ne t'inquiète pas. 414 00:32:25,275 --> 00:32:26,150 Merci. 415 00:32:34,067 --> 00:32:35,483 Nassrin. 416 00:32:36,025 --> 00:32:37,775 Bienvenue, ma chère. 417 00:32:38,108 --> 00:32:41,150 Tu te souviens de Mahshid. Et Yassi. 418 00:32:41,317 --> 00:32:43,442 Votre mère m'a fait entrer. 419 00:32:43,608 --> 00:32:45,108 Manna... Ça fait longtemps. 420 00:32:45,275 --> 00:32:47,317 De la part de Nima et moi. 421 00:32:47,483 --> 00:32:49,442 Il dit qu'on a de la chance. 422 00:32:49,608 --> 00:32:51,192 - Il va bien ? - Très bien. 423 00:33:07,983 --> 00:33:08,817 Azin, ma chère. 424 00:33:08,983 --> 00:33:10,567 - Je suis en retard ? - Mais non. 425 00:33:10,733 --> 00:33:12,108 Tant mieux. 426 00:33:23,983 --> 00:33:25,525 Entre, sois la bienvenue. 427 00:33:26,942 --> 00:33:31,400 Voici Sanaz, l'une de mes meilleures étudiantes de l'université Alameh. 428 00:33:31,775 --> 00:33:33,025 Bonjour. 429 00:33:33,400 --> 00:33:34,400 Assieds-toi. 430 00:33:36,442 --> 00:33:37,442 Bien. 431 00:33:38,983 --> 00:33:43,150 J'avais vraiment peur de vous causer des ennuis. 432 00:33:43,817 --> 00:33:44,775 J'espère 433 00:33:44,942 --> 00:33:47,775 que votre présence ne dérange pas vos familles. 434 00:33:49,733 --> 00:33:51,108 Nous sommes ici 435 00:33:51,483 --> 00:33:52,942 parce qu'au fil des ans, 436 00:33:53,108 --> 00:33:56,942 vous m'avez prouvé être dévouées à l'étude de la littérature. 437 00:33:58,108 --> 00:34:00,400 La littérature dont ils veulent nous priver. 438 00:34:00,567 --> 00:34:02,358 Les livres interdits. 439 00:34:04,192 --> 00:34:06,108 Les mots dont ils ont peur. 440 00:34:08,900 --> 00:34:12,817 Voyons si notre foi dans la lecture peut transformer 441 00:34:12,983 --> 00:34:14,775 notre morose réalité. 442 00:34:15,192 --> 00:34:18,692 Voyons si lire Lolita ici, à Téhéran, 443 00:34:18,983 --> 00:34:20,733 nous aidera à lutter. 444 00:34:26,900 --> 00:34:29,025 Qui veut commencer ? 445 00:34:30,275 --> 00:34:32,400 Que pensons-nous de Lolita ? 446 00:34:35,900 --> 00:34:36,942 Allez. 447 00:34:37,317 --> 00:34:39,108 Quelque chose ? Un mot ? 448 00:34:40,108 --> 00:34:43,317 On va lui consacrer du temps. Vous le savez. 449 00:34:43,483 --> 00:34:45,442 C'est peut-être trop confortable ici. 450 00:34:45,692 --> 00:34:47,567 Je vais m'occuper de votre confort. 451 00:34:48,608 --> 00:34:50,025 Ne vous inquiétez pas. 452 00:34:53,942 --> 00:34:55,192 On commence ? 453 00:35:32,942 --> 00:35:34,275 Dans le livre, 454 00:35:34,692 --> 00:35:36,650 Humbert dit sans ambages 455 00:35:37,608 --> 00:35:39,358 que ce qu'il possédait 456 00:35:39,525 --> 00:35:41,608 n'était pas la vraie Lolita, 457 00:35:42,317 --> 00:35:44,275 mais celle qu'il imaginait. 458 00:35:45,400 --> 00:35:46,942 Sa propre création. 459 00:35:48,150 --> 00:35:49,983 Une Lolita sans volonté, 460 00:35:50,483 --> 00:35:52,108 sans vie personnelle. 461 00:36:16,692 --> 00:36:18,525 "Quelque chose" est passé par là. 462 00:36:24,858 --> 00:36:27,900 Lolita ignore ce que savent les lectrices. 463 00:36:29,150 --> 00:36:30,900 Et peu importe à quel point 464 00:36:31,067 --> 00:36:33,233 Humbert essaie de nous amadouer, 465 00:36:33,858 --> 00:36:35,983 l'intelligence directive du livre 466 00:36:36,150 --> 00:36:38,233 est Nabokov, le conteur. 467 00:36:41,317 --> 00:36:43,567 Cela ne change rien à ce qu'il lui fait, 468 00:36:44,150 --> 00:36:46,692 ou à ce que nous vivons dans les rues. 469 00:36:46,983 --> 00:36:49,025 Lolita n'a nulle part où aller. 470 00:36:50,358 --> 00:36:52,108 Mais ce n'est pas notre cas. 471 00:36:52,983 --> 00:36:55,483 Ici, nous sommes toutes ensemble. 472 00:36:57,067 --> 00:36:58,567 Nous sommes ensemble. 473 00:37:45,067 --> 00:37:46,650 Bon, alors... 474 00:37:46,900 --> 00:37:50,317 Ce "professeur de morale" trace deux colonnes au tableau. 475 00:37:50,567 --> 00:37:52,525 "Fille musulmane" d'un côté 476 00:37:52,692 --> 00:37:54,733 et "fille chrétienne" de l'autre. 477 00:37:55,192 --> 00:37:58,233 Il demande quelle est la différence entre elles. 478 00:37:58,608 --> 00:38:01,983 "L'une est une vierge. Blanche et pure, 479 00:38:02,150 --> 00:38:04,817 elle se réserve pour son mari. 480 00:38:04,983 --> 00:38:06,900 Puissante parce qu'elle est vierge." 481 00:38:07,317 --> 00:38:08,650 Bien sûr, 482 00:38:08,817 --> 00:38:12,150 la modestie vous donne un certain pouvoir. Comme... 483 00:38:12,317 --> 00:38:15,317 Comme ? Ne pas être une prostituée aux ongles vernis. 484 00:38:15,483 --> 00:38:17,317 Je voulais dire quelqu'un qui... 485 00:38:18,025 --> 00:38:19,525 Qui se retient... 486 00:38:22,400 --> 00:38:23,900 Bonjour, ma chère Sanaz. 487 00:38:25,525 --> 00:38:27,775 Désolée, mon frère voulait m'accompagner 488 00:38:27,942 --> 00:38:29,733 et il est toujours en retard. 489 00:38:29,900 --> 00:38:31,817 Tu nous as manqué la dernière fois. 490 00:38:34,358 --> 00:38:36,275 - Que s'est-il passé ? - Rien. 491 00:38:50,817 --> 00:38:51,733 Bonjour. 492 00:38:51,900 --> 00:38:54,317 Tu nous as manqué. Où étais-tu ? 493 00:38:54,900 --> 00:38:55,858 Tu vas bien ? 494 00:38:56,650 --> 00:38:57,608 Oui. 495 00:38:58,692 --> 00:38:59,525 Merci. 496 00:38:59,692 --> 00:39:01,400 Sanaz a apporté des biscuits. 497 00:39:02,525 --> 00:39:05,692 Ils sont absolument outranciers. 498 00:39:05,858 --> 00:39:07,317 Tu les as choisis pour ça, non ? 499 00:39:07,483 --> 00:39:09,192 À cause des biscuits dans Lolita ? 500 00:39:09,358 --> 00:39:10,983 Parfaitement dévergondés ! 501 00:39:11,150 --> 00:39:12,442 Ils sont super, mais... 502 00:39:12,608 --> 00:39:13,400 Merci. 503 00:39:13,733 --> 00:39:15,608 Bon, les filles. 504 00:39:16,108 --> 00:39:17,025 On commence ? 505 00:39:19,150 --> 00:39:20,608 J'ai une question. 506 00:39:23,275 --> 00:39:24,733 Sommes-nous Lolita ? 507 00:39:27,650 --> 00:39:29,192 Bien sûr que nous sommes Lolita. 508 00:39:29,817 --> 00:39:30,733 Pourquoi ? 509 00:39:31,358 --> 00:39:34,067 Parce que nous sommes contrôlées par de vieux pervers. 510 00:39:34,233 --> 00:39:35,650 Vous dites donc 511 00:39:35,817 --> 00:39:37,983 qu'ils sont tous des pédophiles incestueux ? 512 00:39:38,150 --> 00:39:39,733 Pas tous. 513 00:39:40,567 --> 00:39:41,608 Mais la plupart. 514 00:39:43,317 --> 00:39:44,400 Je me trompe ? 515 00:39:47,233 --> 00:39:48,525 Je ne me trompe pas. 516 00:39:49,650 --> 00:39:52,567 Des questions jusque-là ? 517 00:39:52,733 --> 00:39:55,733 Moi, Sanaz Mohadam, j'avoue avoir eu une relation illégitime. 518 00:39:55,900 --> 00:39:58,817 J'ai enfreint la loi islamique, trahi l'honneur de ma famille et le mien. 519 00:41:03,317 --> 00:41:06,108 Comment échapper à la culpabilité ? 520 00:41:11,608 --> 00:41:13,817 C'est à eux d'avoir honte. 521 00:41:14,192 --> 00:41:15,608 En quoi cela aide-t-il ? 522 00:41:16,650 --> 00:41:18,733 Ils t'obligent à avouer une faute imaginaire, 523 00:41:18,900 --> 00:41:20,983 à dire que tu as péché. 524 00:41:21,150 --> 00:41:22,900 Mais tu n'as pas péché, Sanaz. 525 00:41:23,400 --> 00:41:24,775 Répète quelque chose mille fois 526 00:41:24,942 --> 00:41:27,442 et ça commence à remplacer la vérité. 527 00:41:28,733 --> 00:41:30,608 Sinon, pourquoi t'arrêteraient-ils ? 528 00:41:31,025 --> 00:41:32,858 "Avec qui étiez-vous ? Qui sont-ils ? 529 00:41:39,442 --> 00:41:41,358 Vous n'avez pas bu d'alcool ? 530 00:41:41,525 --> 00:41:43,067 Que portiez-vous ?" 531 00:41:43,525 --> 00:41:45,483 Mais ils n'ont rien trouvé ? 532 00:41:46,442 --> 00:41:47,983 Il n'y avait rien à trouver. 533 00:41:49,775 --> 00:41:51,608 On a été déclarées coupables 534 00:41:51,775 --> 00:41:54,650 de "comportement occidental". Et c'est vrai. 535 00:41:55,233 --> 00:41:58,067 Il n'existe pas de "crime de pensée". 536 00:41:58,733 --> 00:42:00,317 Bien sûr que si. 537 00:42:04,567 --> 00:42:07,567 Même si je n'ai pas commis de vrai crime, 538 00:42:11,233 --> 00:42:12,525 je me suis trahie 539 00:42:12,692 --> 00:42:15,317 en avouant. Je nous ai toutes trahies. 540 00:42:17,608 --> 00:42:19,275 J'ai avoué. 541 00:42:22,608 --> 00:42:23,900 J'ai signé. 542 00:42:29,275 --> 00:42:30,983 Sanaz a laissé ça. 543 00:42:34,150 --> 00:42:37,525 Elles ont demandé si elles étaient Lolita. 544 00:42:38,192 --> 00:42:39,650 Qu'as-tu répondu ? 545 00:42:41,608 --> 00:42:44,775 Qu'elle est seule, sans défense, qu'elle subit un viol, 546 00:42:45,358 --> 00:42:48,192 perd son autonomie, son avenir, sa personne, 547 00:42:48,358 --> 00:42:51,525 à cause d'un adulte fou obsédé par son passé. 548 00:42:52,525 --> 00:42:56,150 C'est précisément ce que le "barbu" nous a fait ici. 549 00:42:57,192 --> 00:43:00,317 Les romans ne sont pas les représentations littéraires de nos vies. 550 00:43:00,483 --> 00:43:01,608 Pourquoi pas ? 551 00:43:01,775 --> 00:43:03,233 Bien sûr que si. 552 00:43:04,150 --> 00:43:06,275 C'est souvent exactement ça. 553 00:43:06,983 --> 00:43:08,525 "M. Hamid... 554 00:43:08,817 --> 00:43:11,567 Grand choix de livres en anglais". 555 00:43:12,025 --> 00:43:13,483 C'était une autre époque. 556 00:43:16,067 --> 00:43:18,400 Je ne peux pas leur enlever l'espoir. 557 00:43:19,358 --> 00:43:20,483 Je sais. 558 00:43:39,442 --> 00:43:40,775 Garde-le. 559 00:43:41,608 --> 00:43:43,525 Montre-le aux filles. 560 00:43:43,817 --> 00:43:46,233 Où tu l'as eu ? 561 00:43:47,150 --> 00:43:48,858 Je l'ai depuis un moment. 562 00:43:49,108 --> 00:43:50,733 Je l'ai acheté ici. 563 00:43:50,900 --> 00:43:53,233 M. Hamid a toujours su ce que j'aimais. 564 00:43:54,775 --> 00:43:57,900 Il m'a dit un jour que s'il m'avait connue avant, 565 00:43:58,567 --> 00:44:01,817 il m'aurait gardé l'autobiographie de Buñuel. 566 00:44:02,358 --> 00:44:03,858 C'est moi qui l'ai achetée. 567 00:44:04,817 --> 00:44:06,858 Tu es un sacré numéro... 568 00:44:07,317 --> 00:44:08,900 Si je me souviens bien, 569 00:44:09,067 --> 00:44:12,650 quelqu'un a pris une étagère entière d'Henry James. 570 00:44:13,275 --> 00:44:15,108 Ma chère... 571 00:44:15,358 --> 00:44:17,983 Tu aurais pu au moins me laisser La Coupe d'or. 572 00:44:19,275 --> 00:44:21,567 Bien que personne n'arrive à finir ce livre. 573 00:44:21,733 --> 00:44:22,983 Même pas moi. 574 00:44:24,150 --> 00:44:26,733 Si tu n'arrives pas à lire La Coupe d'or, 575 00:44:26,900 --> 00:44:28,775 tu ne le mérites pas. 576 00:45:27,567 --> 00:45:29,775 C'est ce qui manque aux filles. 577 00:45:30,233 --> 00:45:33,192 Des souvenirs... 578 00:45:34,358 --> 00:45:36,275 En tant qu'adultes, en tout cas. 579 00:45:37,400 --> 00:45:39,858 Pas de balade avec leur amoureux. 580 00:45:40,525 --> 00:45:43,400 Pas d'appels téléphoniques passionnés 581 00:45:43,567 --> 00:45:45,317 tard dans la nuit. 582 00:45:47,067 --> 00:45:49,858 Pas de baisés volés. 583 00:46:31,192 --> 00:46:32,858 Je dois y aller. 584 00:47:05,817 --> 00:47:09,233 PARTIE III DAISY MILLER 585 00:47:17,275 --> 00:47:20,025 La République islamique a rejeté 586 00:47:20,192 --> 00:47:24,358 la résolution 598 des Nations unies. 587 00:47:25,067 --> 00:47:27,358 Notre estimé guide suprême, 588 00:47:27,525 --> 00:47:29,233 l'imam Khomeini, 589 00:47:29,400 --> 00:47:33,608 a posé deux conditions préalables. 590 00:47:33,775 --> 00:47:34,733 Premièrement, 591 00:47:34,900 --> 00:47:38,483 la destitution du président irakien, Saddam Hussein, 592 00:47:38,650 --> 00:47:44,192 une demande exprimée il y a huit ans, en 1980, 593 00:47:44,358 --> 00:47:49,608 lorsque l'Irak a envahi notre terre sacrée... 594 00:47:52,942 --> 00:47:54,025 Attention ! 595 00:47:54,192 --> 00:47:57,442 Je prends les enfants, va chercher ma mère ! 596 00:47:57,608 --> 00:48:00,483 Alerte rouge ! Tirs de missiles ! 597 00:48:04,567 --> 00:48:06,233 C'est rien, c'est rien... 598 00:48:28,692 --> 00:48:30,442 Mes chers étudiants, 599 00:48:31,192 --> 00:48:34,650 après huit ans d'une horrible guerre sans fin, 600 00:48:34,817 --> 00:48:38,400 et la naissance de mes deux merveilleux enfants, Negar et Dara, 601 00:48:38,567 --> 00:48:42,692 j'ai réalisé que mon amour pour la littérature dépassait tout. 602 00:48:43,775 --> 00:48:46,108 J'ai donc choisi de venir travailler 603 00:48:46,317 --> 00:48:47,900 dans cette nouvelle université. 604 00:48:48,650 --> 00:48:50,608 Je suis ravie que certains de mes anciens étudiants 605 00:48:50,775 --> 00:48:53,817 assistent à mes cours, ici, à Alameh. 606 00:48:54,900 --> 00:48:56,733 Et je souhaite la bienvenue aux nouveaux. 607 00:48:57,358 --> 00:49:01,317 Nous allons parler d'une femme véritablement révolutionnaire. 608 00:49:01,900 --> 00:49:04,067 Un exemple de la nouvelle femme 609 00:49:04,233 --> 00:49:05,483 du 19e siècle, 610 00:49:05,650 --> 00:49:07,900 qui ne suit pas les vieilles traditions, 611 00:49:08,067 --> 00:49:09,942 et établit ses propres règles. 612 00:49:10,483 --> 00:49:11,108 Oui ? 613 00:49:12,025 --> 00:49:14,525 Qu'a-t-elle de révolutionnaire ? 614 00:49:14,692 --> 00:49:17,608 Daisy Miller est clairement une mauvaise fille. 615 00:49:17,775 --> 00:49:19,150 Merci, monsieur... ? 616 00:49:19,317 --> 00:49:21,442 - Ghomi. - Monsieur Ghomi, merci. 617 00:49:21,900 --> 00:49:22,525 D'accord ? 618 00:49:24,150 --> 00:49:25,567 Pas d'accord ? 619 00:49:26,067 --> 00:49:28,108 Husayn, Husayn est notre slogan ! 620 00:49:28,275 --> 00:49:30,275 Le martyre est notre fierté ! 621 00:49:52,858 --> 00:49:53,817 Eh bien, 622 00:49:54,650 --> 00:49:56,900 Henry James n'est pas d'accord avec ça. 623 00:49:57,067 --> 00:49:59,317 Qu'est-ce que Daisy Miller fait vraiment 624 00:49:59,483 --> 00:50:01,233 qui la rend mauvaise à vos yeux ? 625 00:50:01,608 --> 00:50:04,817 À part ne pas respecter les normes sociales 626 00:50:04,983 --> 00:50:06,650 de ceux qui l'entourent ? 627 00:50:06,817 --> 00:50:08,525 Elle est honnête. 628 00:50:08,692 --> 00:50:10,317 Cela la rend mauvaise ? 629 00:50:11,108 --> 00:50:13,067 - Nous voyons la vérité la concernant... - Pardon ? 630 00:50:13,733 --> 00:50:16,900 Nous la voyons parce que nous sommes moraux, 631 00:50:17,275 --> 00:50:19,650 que nous avons fait l'expérience du vrai mal, 632 00:50:19,817 --> 00:50:22,067 une guerre intérieure et extérieure. 633 00:50:22,233 --> 00:50:23,275 D'où l'importance 634 00:50:23,442 --> 00:50:26,150 qu'Henry James ait lui-même connu la guerre ? 635 00:50:27,108 --> 00:50:28,525 Impossible de continuer ainsi. 636 00:50:30,400 --> 00:50:31,733 Le cours est terminé. 637 00:50:32,650 --> 00:50:33,775 À la semaine prochaine. 638 00:50:35,400 --> 00:50:37,733 Ne vous inquiétez pas, nous serons là. 639 00:50:44,608 --> 00:50:47,650 Regarde comme Ghomi respecte ses amis martyrs. 640 00:50:48,942 --> 00:50:51,608 La mort l'a amené à Dieu, c'est ça ? 641 00:50:52,025 --> 00:50:53,817 Ils disent que leur seul amour est Dieu. 642 00:50:53,983 --> 00:50:56,858 Faites attention à ce que vous souhaitez. 643 00:51:00,650 --> 00:51:04,317 Professeure Nafisi, je suis désolée, vous ne le connaissiez pas. 644 00:51:04,983 --> 00:51:06,817 Nous oui. 645 00:51:06,983 --> 00:51:09,358 Il a fait renvoyer une de nos amies 646 00:51:10,025 --> 00:51:13,608 en disant être excité par sa peau aperçue sous son foulard. 647 00:51:22,900 --> 00:51:24,192 Va lui parler. 648 00:51:34,358 --> 00:51:35,567 Professeure ! 649 00:51:41,858 --> 00:51:42,900 Oui, ma chère. 650 00:51:46,650 --> 00:51:50,233 Devrions-nous être désolées pour ces fanatiques tués ? 651 00:51:50,400 --> 00:51:52,358 Non, ce n'est pas la question. 652 00:51:53,775 --> 00:51:57,150 Quoi qu'ils fassent, nous ne pouvons pas être comme eux. 653 00:51:57,317 --> 00:51:58,483 Tu comprends ? 654 00:52:01,275 --> 00:52:02,275 Oui. 655 00:52:04,567 --> 00:52:05,650 Désolée. 656 00:52:06,525 --> 00:52:07,733 Nassrin. 657 00:52:13,400 --> 00:52:15,775 Je les ai vus t'emmener ce jour-là. 658 00:52:17,525 --> 00:52:19,817 Je sais ce qu'ils ont fait à Mahtab. 659 00:52:20,608 --> 00:52:22,150 Je suis désolée. 660 00:52:25,817 --> 00:52:26,983 Le pire pour moi, 661 00:52:27,150 --> 00:52:30,525 c'était quand ils appelaient les gens en pleine nuit. 662 00:52:35,567 --> 00:52:37,900 À chaque fois, ils prenaient trois filles 663 00:52:38,067 --> 00:52:40,650 et on n'entendait que deux coups de feu. 664 00:52:42,067 --> 00:52:43,317 Ahmadi ! 665 00:52:44,900 --> 00:52:48,025 Une éternité passait avant qu'on sache qui avait survécu. 666 00:52:57,650 --> 00:52:59,608 Heureusement, tu t'en es sortie. 667 00:53:01,525 --> 00:53:03,900 Si mon père ne partageait pas leur foi, 668 00:53:05,108 --> 00:53:07,983 Dieu sait où je serais maintenant. 669 00:53:10,150 --> 00:53:12,775 Pour certaines, il valait mieux mourir. 670 00:53:14,692 --> 00:53:16,067 Il y en avait une... 671 00:53:16,483 --> 00:53:18,692 Elle n'était même pas politisée, 672 00:53:18,900 --> 00:53:20,442 elle était juste belle. 673 00:53:21,525 --> 00:53:23,608 Ils se la passaient l'un à l'autre 674 00:53:25,358 --> 00:53:26,900 et la violaient 675 00:53:28,692 --> 00:53:30,650 pour qu'elle ne soit plus vierge 676 00:53:32,525 --> 00:53:35,233 et n'aille pas au paradis après qu'ils l'auraient tuée. 677 00:53:36,858 --> 00:53:38,942 Nous toucher était interdit, 678 00:53:39,400 --> 00:53:41,400 mais le viol, pas de problème. 679 00:53:59,317 --> 00:54:01,775 On a beaucoup parlé de livres, Mahtab et moi. 680 00:54:02,817 --> 00:54:04,108 C'était bien. 681 00:54:07,233 --> 00:54:09,025 Une victoire à la Pyrrhus. 682 00:54:12,233 --> 00:54:13,108 À la Pyrrhus. 683 00:54:13,275 --> 00:54:17,400 Rendons hommage à notre cher frère 684 00:54:17,567 --> 00:54:22,275 qui a sacrifié sa vie pour le bien de la République islamique ! 685 00:54:36,692 --> 00:54:37,983 Professeure Nafisi... 686 00:54:38,900 --> 00:54:40,567 Monsieur Bahri ! 687 00:54:41,358 --> 00:54:42,817 Je vais bien, professeure, 688 00:54:43,275 --> 00:54:45,692 beaucoup mieux que d'autres, Dieu soit loué. 689 00:54:51,358 --> 00:54:52,983 Quel plaisir de vous voir. 690 00:54:53,942 --> 00:54:55,108 Plaisir partagé. 691 00:54:57,483 --> 00:55:00,233 Je me suis dit que je viendrais vous saluer. 692 00:55:03,192 --> 00:55:04,525 Vous dire bonjour. 693 00:55:06,483 --> 00:55:09,650 Vous dire que ma sœur est étudiante ici. 694 00:55:11,692 --> 00:55:14,942 Elle ne lit pas beaucoup, elle ne suit donc pas vos cours. 695 00:55:15,108 --> 00:55:18,858 Il y a tant d'autres activités pour les femmes que d'étudier 696 00:55:19,358 --> 00:55:21,358 des romans occidentaux corrompus. 697 00:55:22,858 --> 00:55:23,942 Touché. 698 00:55:25,192 --> 00:55:28,692 Quoi qu'il en soit, son fiancé est le chef du djihad islamique ici. 699 00:55:29,358 --> 00:55:31,650 Il connaît beaucoup de monde, 700 00:55:31,817 --> 00:55:34,150 il est bien vu, il obtient des choses. 701 00:55:34,525 --> 00:55:37,317 Il a deux billets de trop 702 00:55:37,608 --> 00:55:39,650 pour Le Sacrifice, 703 00:55:39,817 --> 00:55:41,775 au festival Milad, vendredi. 704 00:55:43,483 --> 00:55:44,358 Tenez, 705 00:55:44,525 --> 00:55:47,108 un remerciement très tardif 706 00:55:47,275 --> 00:55:48,358 pour vos cours. 707 00:55:53,067 --> 00:55:54,817 Vous vous souvenez 708 00:55:56,317 --> 00:56:00,692 que nous disions que l'islam et l'État, ce n'est pas la même chose. 709 00:56:01,317 --> 00:56:02,358 Oui. 710 00:56:04,358 --> 00:56:06,025 Approuvez-vous cela aujourd'hui ? 711 00:56:06,567 --> 00:56:07,650 Non. 712 00:56:08,900 --> 00:56:09,900 Mais... 713 00:56:10,983 --> 00:56:13,567 Ce n'est pas aussi simple, non ? 714 00:56:16,150 --> 00:56:17,525 En effet. 715 00:56:18,817 --> 00:56:20,442 Mais qu'est-ce qui l'est ? 716 00:56:23,733 --> 00:56:26,233 Vous êtes sûr de ne pas vouloir y aller ? 717 00:56:27,858 --> 00:56:29,650 Vous apprécierez plus que moi. 718 00:56:30,900 --> 00:56:32,650 Je préfère Tom Hanks. 719 00:56:35,150 --> 00:56:36,608 Je l'aime bien aussi. 720 00:56:41,900 --> 00:56:44,942 7e festival international du film de Milad 721 00:57:08,733 --> 00:57:10,567 J'adore Tarkovski. 722 00:57:11,275 --> 00:57:11,900 Moi aussi. 723 00:57:16,733 --> 00:57:19,317 Ils projettent vraiment ça ? 724 00:57:20,275 --> 00:57:22,858 En suédois et sans sous-titres. 725 00:57:24,150 --> 00:57:27,650 Je veux juste voir ce que le censeur en a fait. 726 00:58:33,108 --> 00:58:34,858 Incroyable. 727 00:58:40,108 --> 00:58:44,608 Au nom de Dieu, le Clément, le Miséricordieux. 728 00:58:44,775 --> 00:58:47,025 Louange à Dieu, 729 00:58:50,233 --> 00:58:53,525 le Clément, le Miséricordieux, le Roi du Jour du Jugement. 730 00:58:57,983 --> 00:58:59,942 Husayn, Husayn est notre slogan ! 731 00:59:00,108 --> 00:59:02,192 Le martyre est notre fierté ! 732 00:59:13,483 --> 00:59:15,442 Ils nous ont menti ! 733 00:59:15,733 --> 00:59:17,483 Ils nous ont menti ! 734 00:59:19,858 --> 00:59:22,525 Ghomi, qu'est-ce que tu fais ? 735 00:59:22,692 --> 00:59:25,817 Il s'est enfermé, allez chercher les clés ! 736 00:59:25,983 --> 00:59:28,233 Ghomi, arrête ! Ouvre la porte ! 737 00:59:46,025 --> 00:59:48,775 - J'ai les clés ! - Ouvre la porte, vite ! 738 00:59:59,358 --> 01:00:01,817 Laissez-moi entrer ! 739 01:00:07,150 --> 01:00:09,567 Qu'est-ce qu'il a fait... 740 01:00:58,775 --> 01:00:59,483 Bonjour. 741 01:00:59,942 --> 01:01:02,692 Pourrais-je parler à Bijan Naderi ? 742 01:01:03,567 --> 01:01:05,775 Je suis sa femme, merci. 743 01:01:15,858 --> 01:01:18,567 Non, le dérangez pas. Ce n'est pas la peine. 744 01:01:20,192 --> 01:01:22,525 Dites-lui juste que j'ai appelé. 745 01:01:23,483 --> 01:01:24,483 Merci. 746 01:02:04,567 --> 01:02:06,442 Tu dis que tu le connaissais ? 747 01:02:07,358 --> 01:02:11,233 Oui, un gros bonnet de l'Association des étudiants musulmans. 748 01:02:11,567 --> 01:02:12,983 Il ne lisait jamais les livres, 749 01:02:13,150 --> 01:02:16,108 mais il avait toujours quelque chose à dire. 750 01:02:16,942 --> 01:02:19,400 Il parlait tout le temps de la guerre. 751 01:02:19,692 --> 01:02:22,150 Finalement, il a été envoyé au front. 752 01:02:24,317 --> 01:02:27,733 "La guerre a été une bénédiction pour nous." Il y croyait. 753 01:02:28,525 --> 01:02:31,275 Parce qu'elle l'a vraiment été pour lui. 754 01:02:32,150 --> 01:02:33,317 Oui, 755 01:02:33,692 --> 01:02:34,942 et puis il est rentré 756 01:02:35,108 --> 01:02:38,900 et il a vu tout le monde regarder les Oscars sur leurs écrans. 757 01:02:39,233 --> 01:02:41,275 Ça l'a rendu fou. 758 01:02:42,692 --> 01:02:44,483 Et il a pris sa décision. 759 01:02:48,233 --> 01:02:49,817 Il répétait... 760 01:02:50,650 --> 01:02:52,358 "Ils m'ont menti, 761 01:02:53,692 --> 01:02:55,192 ils m'ont menti." 762 01:02:58,900 --> 01:03:00,733 Il s'était bien préparé. 763 01:03:02,608 --> 01:03:06,567 Il a apporté des gros bidons par les portes principales, 764 01:03:07,608 --> 01:03:10,608 jusqu'à une classe vide 765 01:03:10,775 --> 01:03:13,192 au deuxième étage. 766 01:03:14,233 --> 01:03:15,525 Il s'est assis 767 01:03:16,442 --> 01:03:18,442 et s'est aspergé d'essence. 768 01:03:23,192 --> 01:03:25,775 Comment a-t-il pu faire ça ? 769 01:03:30,442 --> 01:03:32,983 Je ne veux pas me soucier de lui. 770 01:03:34,442 --> 01:03:36,442 J'aimerais être plus forte. 771 01:03:46,150 --> 01:03:48,692 Ma chère, il ne s'agit pas d'être forte. 772 01:04:01,275 --> 01:04:03,358 Je ne peux plus enseigner. 773 01:04:05,108 --> 01:04:06,358 Pourquoi ? 774 01:04:08,150 --> 01:04:09,775 À cause de tout ça. 775 01:04:12,192 --> 01:04:14,942 Renoncer n'est pas la solution. 776 01:04:15,733 --> 01:04:17,483 Tu le sais très bien. 777 01:04:19,358 --> 01:04:20,442 Et toi ? 778 01:04:21,233 --> 01:04:24,317 Tu as renoncé. Tu as tout abandonné. 779 01:04:24,483 --> 01:04:26,483 J'ai lâché il y a longtemps. 780 01:04:26,650 --> 01:04:28,733 Je ne sers plus à rien. 781 01:04:29,858 --> 01:04:31,817 Comme un cerveau désincarné. 782 01:04:32,525 --> 01:04:34,400 Quelle absurdité... 783 01:04:35,150 --> 01:04:36,608 C'est vrai, 784 01:04:37,567 --> 01:04:39,275 et ça m'est égal. 785 01:04:39,442 --> 01:04:41,025 Pourquoi m'en faire ? 786 01:04:44,150 --> 01:04:46,442 Si je donnais des cours particuliers ? 787 01:04:56,358 --> 01:04:57,358 Bonjour. 788 01:04:58,817 --> 01:05:01,150 On était morts d'inquiétude. 789 01:05:01,358 --> 01:05:02,942 Pourquoi tu n'as pas appelé ? 790 01:05:04,817 --> 01:05:07,025 J'ai appelé. Je n'ai pas pu te joindre. 791 01:05:07,192 --> 01:05:08,317 Grand-mère a dit 792 01:05:08,483 --> 01:05:11,025 que tu avais peut-être été arrêtée. 793 01:05:11,192 --> 01:05:13,775 Ne dis pas ce genre de choses aux enfants. 794 01:05:13,942 --> 01:05:16,942 Mais nous ne savions pas ce qui s'était passé. 795 01:05:17,108 --> 01:05:18,858 Tu es imprudente. 796 01:05:19,025 --> 01:05:22,442 Tu te balades avec ce collègue que tu aimes bien... 797 01:05:22,817 --> 01:05:25,233 Un jour, ils pourraient vous arrêter, 798 01:05:25,400 --> 01:05:26,775 Dieu nous en préserve. 799 01:05:36,025 --> 01:05:38,317 Va lui parler. Vas-y. 800 01:05:42,775 --> 01:05:44,317 Ce n'est rien, ma chérie, 801 01:05:44,483 --> 01:05:45,817 je reviens. 802 01:05:53,567 --> 01:05:54,525 Bijan, 803 01:05:56,150 --> 01:05:57,983 cette journée a été terrible. 804 01:05:58,483 --> 01:06:00,817 C'est pour ça que tu es allée lui parler ? 805 01:06:02,275 --> 01:06:05,692 Je t'ai appelé en premier, mais tu étais occupé. 806 01:06:06,692 --> 01:06:08,483 Peut-être que ça t'arrangeait. 807 01:06:09,983 --> 01:06:11,150 Comment ça ? 808 01:06:11,317 --> 01:06:13,608 Pourquoi être allée lui parler plutôt qu'à moi ? 809 01:06:13,775 --> 01:06:16,483 C'est une question simple, je veux une réponse simple. 810 01:06:16,733 --> 01:06:18,025 Je t'ai dit pourquoi. 811 01:06:18,192 --> 01:06:21,400 - Donc c'est ma faute ! - Non ! C'est cet endroit maudit. 812 01:06:21,567 --> 01:06:23,858 Tu ne peux pas tout leur mettre sur le dos. 813 01:06:24,025 --> 01:06:25,817 - Mais... - Mais quoi ? 814 01:06:26,358 --> 01:06:29,275 Ils ont imposé une autre règle que tu n'aimes pas ! 815 01:06:36,108 --> 01:06:37,067 Oui. 816 01:06:37,483 --> 01:06:40,108 Oui, tu as raison. C'est ma faute. 817 01:06:41,483 --> 01:06:42,817 J'aurais dû te rappeler. 818 01:06:43,942 --> 01:06:45,108 Je suis désolée. 819 01:06:45,275 --> 01:06:48,067 Maman, Dara a pris mon livre ! 820 01:06:48,233 --> 01:06:50,067 Dara, arrête ! 821 01:07:11,317 --> 01:07:12,275 Allô ? 822 01:07:12,442 --> 01:07:13,983 J'ai appelé hier soir. 823 01:07:15,025 --> 01:07:16,400 Tu étais malade ? 824 01:07:16,567 --> 01:07:18,733 Oui. Et je me suis disputé avec Bijan. 825 01:07:19,817 --> 01:07:21,983 Je dois m'excuser auprès de lui. 826 01:07:22,400 --> 01:07:24,525 J'ai été puérile. 827 01:07:27,650 --> 01:07:29,983 Je lui répète toujours la même chose. 828 01:07:32,108 --> 01:07:34,025 Tu devrais m'arrêter. 829 01:07:34,608 --> 01:07:36,942 Retire ce sentiment de ton système, 830 01:07:37,108 --> 01:07:39,483 ou tu te sors toi-même du système. 831 01:07:39,983 --> 01:07:41,817 Tu es intelligent. 832 01:07:42,525 --> 01:07:43,525 Évidemment... 833 01:07:45,858 --> 01:07:48,275 Ce n'est ni la Somalie ni l'Afghanistan, 834 01:07:48,442 --> 01:07:51,067 ça pourrait être bien pire. 835 01:07:52,233 --> 01:07:53,858 Je suis tellement fatiguée. 836 01:07:55,025 --> 01:07:56,358 Repose-toi, 837 01:07:56,775 --> 01:07:57,608 ma chère. 838 01:07:58,733 --> 01:07:59,858 À bientôt. 839 01:08:16,192 --> 01:08:18,442 Au doyen de la Faculté de Lettres université Alameh 840 01:08:18,607 --> 01:08:20,107 Cher monsieur, à mon retour, 841 01:08:20,275 --> 01:08:22,732 j'ai cru qu'enseigner l'anglais serait une sublime mission, 842 01:08:22,900 --> 01:08:24,192 ce fut le cas au début. 843 01:08:28,900 --> 01:08:32,400 Aujourd'hui, pour diverses raisons, je ne peux plus continuer. 844 01:08:32,567 --> 01:08:34,607 Je vous présente donc ma démission. 845 01:08:44,150 --> 01:08:47,442 PARTIE IV ORGUEIL ET PRÉJUGÉS 846 01:08:56,150 --> 01:08:59,442 Les buts ont été marqués par Danaeifard 847 01:08:59,607 --> 01:09:02,900 à la 13e minute et Farrokhi à la 58e... 848 01:09:04,482 --> 01:09:05,482 Papa... 849 01:09:06,275 --> 01:09:07,732 J'ai oublié mon... 850 01:09:10,482 --> 01:09:11,607 Merci. 851 01:09:12,232 --> 01:09:13,442 Je suis en retard. 852 01:09:14,857 --> 01:09:16,067 Nassrin. 853 01:09:17,482 --> 01:09:19,482 Je ne veux pas te perdre. 854 01:09:19,650 --> 01:09:21,275 Fais attention, s'il te plaît. 855 01:09:21,650 --> 01:09:22,982 Ne t'inquiète pas. 856 01:09:25,982 --> 01:09:27,067 J'aime Jane Austen, 857 01:09:27,232 --> 01:09:29,775 mais j'ai parfois l'impression 858 01:09:29,942 --> 01:09:32,357 qu'elle rend tout trop petit. 859 01:09:32,525 --> 01:09:34,442 Et si tu n'y allais pas ? 860 01:09:34,942 --> 01:09:36,357 Juste cette fois ? 861 01:09:37,775 --> 01:09:39,067 On resterait ensemble. 862 01:09:48,900 --> 01:09:50,607 Vous avez beau dire, 863 01:09:51,358 --> 01:09:52,817 mais les hommes sont ainsi. 864 01:09:52,983 --> 01:09:54,942 Et on est censées les épouser ? 865 01:09:55,108 --> 01:09:58,233 Vivre avec quelqu'un qu'on ne connaît pas ? 866 01:09:59,192 --> 01:10:01,567 C'est pour ça que tu ne t'es jamais mariée ? 867 01:10:04,233 --> 01:10:07,525 Oublie ça. Reste à la maison et occupe-toi de nous. 868 01:10:07,692 --> 01:10:10,317 C'est un jour par semaine ! Un jour ! 869 01:10:10,775 --> 01:10:12,275 Et elle dort. 870 01:10:12,567 --> 01:10:16,233 Il ne s'agit pas d'elle. Tu aimes tes livres plus que nous. 871 01:10:16,608 --> 01:10:18,025 Plus que toi ! 872 01:10:25,067 --> 01:10:26,358 Non ! 873 01:10:26,567 --> 01:10:28,692 Va parler de tes livres stupides. 874 01:10:28,900 --> 01:10:29,900 Vas-y. 875 01:10:46,775 --> 01:10:47,650 OK, les filles, 876 01:10:48,567 --> 01:10:50,900 les dames ici, les messieurs là. 877 01:10:51,067 --> 01:10:52,025 Qui est le garçon ? 878 01:10:52,192 --> 01:10:55,192 Moi. Pas un garçon, un gentleman. 879 01:10:55,358 --> 01:10:57,150 Je n'ai jamais dansé de ma vie. 880 01:10:57,317 --> 01:10:59,108 Profite de cette occasion. 881 01:10:59,400 --> 01:11:01,442 Si vous voulez comprendre Jane Austen, 882 01:11:01,608 --> 01:11:05,233 comprendre son Angleterre, c'est le seul moyen. 883 01:11:05,483 --> 01:11:08,108 Tu rougis ? Je ne suis pas vraiment un homme. 884 01:11:08,275 --> 01:11:10,192 Elle est juste gênée, comme moi. 885 01:11:10,358 --> 01:11:15,192 C'est ce que les sœurs Bennet ressentaient en recherchant un mari. 886 01:11:15,483 --> 01:11:18,192 D'abord, saluez vos partenaires. 887 01:11:19,567 --> 01:11:20,900 Touchez-vous les mains. 888 01:11:21,067 --> 01:11:23,233 À quatre, vous commencez. 889 01:11:23,400 --> 01:11:25,817 Un, deux, trois, quatre... 890 01:11:30,483 --> 01:11:32,650 Un pas à droite, un pas à gauche. 891 01:11:32,817 --> 01:11:34,567 Tournez, trois, quatre. 892 01:11:34,733 --> 01:11:37,233 - Dans quel sens ? - Ça n'a pas d'importance. 893 01:11:37,650 --> 01:11:41,067 Allez jusqu'au bout de la ligne. Et on recommence. 894 01:11:41,233 --> 01:11:43,733 Un, deux, un, deux. 895 01:11:45,900 --> 01:11:47,150 Maintenant, 896 01:11:47,775 --> 01:11:52,025 je veux que vous conversiez en dansant. 897 01:11:52,233 --> 01:11:53,067 D'accord ? 898 01:11:53,942 --> 01:11:55,317 Touchez-vous les mains. 899 01:11:59,483 --> 01:12:01,733 Je serai Bingley, pour être riche et stupide. 900 01:12:02,483 --> 01:12:04,775 Aïe ! Nassrin, c'était mon pied. 901 01:12:05,567 --> 01:12:07,275 Et n'oubliez pas les pas. 902 01:12:07,442 --> 01:12:08,233 Pardon. 903 01:12:13,483 --> 01:12:15,358 Les filles... Et la danse ? 904 01:12:15,525 --> 01:12:17,567 Impossible de se souvenir des pas 905 01:12:17,733 --> 01:12:18,858 tout en parlant. 906 01:12:19,025 --> 01:12:21,233 - C'est difficile. - On s'embrouille. 907 01:12:21,400 --> 01:12:23,608 Alors imaginez les personnages d'Austen. 908 01:12:23,775 --> 01:12:26,483 Ils devaient se courtiser selon le rituel, 909 01:12:26,650 --> 01:12:31,192 aussi précisément que les règles de cette danse rigide et structurée. 910 01:12:31,358 --> 01:12:34,567 Mais comment se concentrer sur soi 911 01:12:34,733 --> 01:12:36,775 et observer les autres ? 912 01:12:36,942 --> 01:12:38,108 C'est exactement ça. 913 01:12:39,108 --> 01:12:41,067 Les relations sont une danse, 914 01:12:41,233 --> 01:12:43,358 chorégraphiée, ordonnée... 915 01:12:44,025 --> 01:12:45,150 Réprimée. 916 01:12:46,233 --> 01:12:47,817 C'était formel, oui. 917 01:12:47,983 --> 01:12:50,150 Mais ça n'en était que plus érotique. 918 01:12:50,442 --> 01:12:52,942 Imaginez. Mener une conversation 919 01:12:53,108 --> 01:12:55,858 en plein rituel public. 920 01:12:56,275 --> 01:12:59,317 Vous devez parler, bouger, c'est intense. 921 01:12:59,817 --> 01:13:02,650 Les non-dits sont aussi vitaux que ce qui est dit. 922 01:13:02,817 --> 01:13:04,108 J'ai une question. 923 01:13:04,275 --> 01:13:08,858 La République islamique nous a-t-elle ramenées à l'époque de Jane Austen ? 924 01:13:09,192 --> 01:13:11,150 Les mariages étaient arrangés. 925 01:13:11,317 --> 01:13:14,608 Il y avait cette idée rigide de qui appartient à qui. 926 01:13:14,775 --> 01:13:16,983 D'une certaine façon, Yassi a raison. 927 01:13:17,150 --> 01:13:21,608 Oui, à l'exception de la polygamie et du "mariage temporaire". 928 01:13:21,775 --> 01:13:22,942 Et pour ceux-là ? 929 01:13:23,108 --> 01:13:24,275 C'est vrai. 930 01:13:24,442 --> 01:13:27,192 Je n'approuve pas le mariage temporaire, mais... 931 01:13:27,567 --> 01:13:30,692 en somme, c'est une question de fornication. 932 01:13:31,650 --> 01:13:33,983 Les hommes sont faibles, voilà ce qu'ils sont. 933 01:13:34,150 --> 01:13:37,358 Le mariage n'est-il pas qu'une affaire de sexe ? 934 01:13:37,775 --> 01:13:39,358 Manna, toi qui es mariée ? 935 01:13:40,317 --> 01:13:42,650 La vérité, c'est qu'il est mon meilleur ami. 936 01:13:42,817 --> 01:13:46,442 Nous avons une connexion spirituelle, profonde. 937 01:13:46,608 --> 01:13:47,983 Pauvre Nima. 938 01:13:48,942 --> 01:13:50,900 Il n'est pas du tout à plaindre. 939 01:13:51,067 --> 01:13:54,192 Et puis, il n'a personne d'autre à qui parler. 940 01:13:54,358 --> 01:13:56,858 Hommes et femmes ne peuvent pas être amis. 941 01:13:57,275 --> 01:13:58,983 Ne vous méprenez pas. 942 01:14:00,025 --> 01:14:02,775 C'est bien quand le sexe est bon. 943 01:14:04,025 --> 01:14:05,150 Sinon... 944 01:14:06,108 --> 01:14:07,358 C'est clair. 945 01:14:17,358 --> 01:14:18,608 Azin, ma chère. 946 01:14:18,983 --> 01:14:20,733 Il me déteste. 947 01:14:21,608 --> 01:14:23,775 Tu peux pas le laisser te battre. 948 01:14:24,317 --> 01:14:25,317 Non ? 949 01:14:26,108 --> 01:14:27,233 Si je pars, 950 01:14:28,400 --> 01:14:31,442 il me prendra ma fille et c'est sa mère qui l'élèvera. 951 01:14:32,108 --> 01:14:34,233 Je ne peux pas laisser faire ça. 952 01:14:40,858 --> 01:14:43,733 Alors pourquoi tu te maries encore et encore ? 953 01:14:43,900 --> 01:14:46,858 Peut-être qu'elle ne cherche pas la bonne chose. 954 01:14:47,442 --> 01:14:48,692 Non, écoute, 955 01:14:48,858 --> 01:14:52,067 même Azin connaît la différence entre le grand amour 956 01:14:52,233 --> 01:14:56,025 et quelque chose de terre-à-terre comme dormir ensemble. 957 01:14:56,608 --> 01:14:58,775 - "Même Azin" ? - Je voulais pas dire... 958 01:14:58,942 --> 01:15:01,900 Professeure Nafissi, je pense beaucoup au sexe. 959 01:15:02,400 --> 01:15:03,442 Et... 960 01:15:03,817 --> 01:15:05,275 Ce n'est pas votre cas ? 961 01:15:05,733 --> 01:15:07,358 Je suis la seule à être folle ? 962 01:15:07,525 --> 01:15:09,192 Non, c'est tout à fait normal. 963 01:15:09,358 --> 01:15:11,275 Tu es jeune et c'est logique d'y penser. 964 01:15:12,983 --> 01:15:13,817 OK, les filles, 965 01:15:13,983 --> 01:15:17,525 quelles danses définiraient notre société ? 966 01:15:17,692 --> 01:15:19,108 Baba Karam. 967 01:15:19,275 --> 01:15:20,067 Tu la danses ? 968 01:15:20,233 --> 01:15:22,942 C'est plus facile que de marcher toute raide. 969 01:15:23,108 --> 01:15:24,067 Un pas ici, un là... 970 01:15:24,233 --> 01:15:26,900 - Donc, tu danses. - Viens au centre ! 971 01:15:29,067 --> 01:15:30,817 Tu vas aimer nous montrer ! 972 01:15:37,692 --> 01:15:39,692 Asseyez-vous sur vos genoux 973 01:15:40,067 --> 01:15:42,358 Faites du bruit, ma chère 974 01:15:42,525 --> 01:15:44,317 Bougez votre corps avec grâce 975 01:15:44,483 --> 01:15:46,900 Mon cœur déborde 976 01:15:47,067 --> 01:15:49,233 comme une source 977 01:16:39,275 --> 01:16:42,025 Nos corps, nous-mêmes Un livre par et pour les femmes 978 01:16:42,192 --> 01:16:43,608 Qu'est-ce que c'est ? 979 01:16:48,942 --> 01:16:50,608 Ça t'apprend quelque chose ? 980 01:16:51,858 --> 01:16:53,775 C'est pour les filles. 981 01:16:54,233 --> 01:16:56,150 Elles ne savent rien. 982 01:16:57,317 --> 01:16:59,442 Ce qui n'a rien de surprenant. 983 01:17:00,442 --> 01:17:03,025 Ce livre est sorti dans les années 70. 984 01:17:03,192 --> 01:17:05,358 Même les Américaines étaient gênées. 985 01:17:06,233 --> 01:17:09,608 Ce n'était pas ton cas, si je me souviens bien. 986 01:17:11,983 --> 01:17:16,317 Non, mais notre culture a toujours séparé le sexe de l'amour. 987 01:17:18,525 --> 01:17:21,775 Tu sépares le sexe de l'amour ? 988 01:17:22,233 --> 01:17:23,692 Non, bien sûr que non. 989 01:17:28,067 --> 01:17:32,442 Tu sais que j'ai beaucoup de choses en tête. 990 01:17:39,733 --> 01:17:41,858 Tu peux t'arrêter un instant ? 991 01:17:53,900 --> 01:17:56,817 Tu veux qu'on parle de tes cauchemars ? 992 01:17:58,192 --> 01:18:00,442 Je les fais depuis si longtemps 993 01:18:00,608 --> 01:18:02,650 et tu veux en parler maintenant ? 994 01:18:04,025 --> 01:18:06,275 Quelque chose te ronge de l'intérieur. 995 01:18:06,817 --> 01:18:09,025 C'est important d'en parler. 996 01:18:13,192 --> 01:18:16,775 J'ai du mal à en parler. Tu le sais bien. 997 01:18:20,067 --> 01:18:22,233 Et tu ne t'en souviendras même pas. 998 01:18:25,983 --> 01:18:30,275 Écoute, je me fiche que tu partages tes angoisses avec quelqu'un d'autre. 999 01:18:30,442 --> 01:18:33,150 Tu as le droit d'en parler avec tes amis. 1000 01:18:34,942 --> 01:18:37,233 Mais j'ai peur de te perdre. 1001 01:18:39,108 --> 01:18:41,317 De me perdre ? À cause de lui ? 1002 01:18:41,483 --> 01:18:42,358 Qui sinon ? 1003 01:18:42,525 --> 01:18:44,733 Pour un millier d'autres raisons. 1004 01:18:45,192 --> 01:18:49,067 Tu savais que le mari d'Azin la battait ? Elle avait un bleu au visage. 1005 01:18:49,400 --> 01:18:52,900 Si elle divorce, elle perd son enfant. 1006 01:18:53,483 --> 01:18:56,525 Il y a des solutions. Je peux lui trouver un avocat. 1007 01:18:56,692 --> 01:19:00,692 Tu ne dois pas chercher de solution. Tu es tellement gentil, 1008 01:19:00,858 --> 01:19:04,483 tu crois tout résoudre avec de la bonne volonté. 1009 01:19:04,650 --> 01:19:06,400 Bien sûr que ça peut l'être. 1010 01:19:06,942 --> 01:19:08,692 Les régimes vont et viennent. 1011 01:19:09,358 --> 01:19:10,858 C'est nous qui restons. 1012 01:19:12,900 --> 01:19:14,525 C'est notre pays. 1013 01:19:15,817 --> 01:19:16,775 J'aime l'Iran. 1014 01:19:17,108 --> 01:19:19,067 Moi aussi. 1015 01:19:26,358 --> 01:19:28,358 Les Mille et Une Nuits 1016 01:19:28,525 --> 01:19:29,608 Regarde-moi ça. 1017 01:19:34,108 --> 01:19:35,775 Alors, c'est pour toi ? 1018 01:19:35,942 --> 01:19:36,608 Non. 1019 01:19:36,775 --> 01:19:38,317 Attends, attends. 1020 01:19:42,192 --> 01:19:43,900 Quelle récompense ! 1021 01:19:44,067 --> 01:19:45,108 Excellent ! 1022 01:19:46,067 --> 01:19:48,400 Ma chère Azar, c'est parfait ! 1023 01:19:49,233 --> 01:19:51,608 Comment est-il arrivé à Téhéran ? 1024 01:19:52,025 --> 01:19:54,358 Après la révolution, 1025 01:19:55,233 --> 01:19:58,067 j'ai fait visiter Téhéran à un journaliste de NY, 1026 01:19:58,233 --> 01:19:59,567 et il me l'a offert. 1027 01:19:59,983 --> 01:20:01,567 Et tu me le donnes ? 1028 01:20:02,567 --> 01:20:05,025 Je ne vois personne de mieux que toi. 1029 01:20:06,317 --> 01:20:09,525 Et je faisais du rangement dans ma bibliothèque. 1030 01:20:13,192 --> 01:20:14,650 Je vérifiais juste 1031 01:20:14,817 --> 01:20:18,025 ce dont j'avais vraiment besoin. 1032 01:20:19,108 --> 01:20:20,317 Tu t'en vas ? 1033 01:20:21,067 --> 01:20:23,275 Non. Où pourrais-je aller ? 1034 01:20:24,400 --> 01:20:27,067 Ma mère vieillit. 1035 01:20:28,567 --> 01:20:31,108 Bijan vient d'obtenir un nouveau contrat de construction, 1036 01:20:31,275 --> 01:20:32,442 à Isfahan. 1037 01:20:33,900 --> 01:20:35,900 Mais tu y penses. 1038 01:20:36,858 --> 01:20:37,733 Écoute, Azar. 1039 01:20:38,775 --> 01:20:40,817 Si tu veux partir, pars. 1040 01:20:41,817 --> 01:20:43,775 Avec ta famille, bien sûr. 1041 01:20:44,525 --> 01:20:47,108 Tu as le droit de vivre comme tu l'entends. 1042 01:20:49,900 --> 01:20:52,233 Mais comment puis-je t'abandonner 1043 01:20:52,483 --> 01:20:54,608 et te laisser ici sans moi ? 1044 01:20:55,900 --> 01:20:57,067 Garçon ! 1045 01:20:57,733 --> 01:20:58,733 Venez ici. 1046 01:20:59,650 --> 01:21:00,358 Oui ? 1047 01:21:01,525 --> 01:21:03,233 C'est pour un contrôle. 1048 01:21:03,400 --> 01:21:04,775 Je vais prévenir le patron. 1049 01:21:04,942 --> 01:21:05,942 Allez-y. 1050 01:21:08,650 --> 01:21:09,692 La milice est là 1051 01:21:10,067 --> 01:21:11,400 pour un contrôle. 1052 01:21:11,567 --> 01:21:12,942 Si vous n'êtes pas mariés, 1053 01:21:13,108 --> 01:21:14,692 vous devriez pas être ensemble. 1054 01:21:14,858 --> 01:21:17,150 S'ils demandent pourquoi, 1055 01:21:17,442 --> 01:21:19,483 vous attendez une commande. 1056 01:21:23,067 --> 01:21:24,650 Qu'est-ce que tu fais ? 1057 01:21:25,733 --> 01:21:27,192 On n'a rien fait de mal ! 1058 01:21:27,358 --> 01:21:30,275 Je vais appeler Bijan. Il leur expliquera. 1059 01:21:30,442 --> 01:21:34,650 En quoi ça aidera ? Ils diront qu'il ne contrôle pas sa femme. 1060 01:21:34,900 --> 01:21:38,067 Je refuse d'obéir à des ordres absurdes. Ne bouge pas. 1061 01:21:40,608 --> 01:21:44,233 Si tu ne veux pas payer l'addition, 1062 01:21:45,442 --> 01:21:46,858 trouve autre chose. 1063 01:22:05,608 --> 01:22:07,983 Nassrin, laisse la vaisselle, 1064 01:22:08,150 --> 01:22:09,483 viens t'asseoir. 1065 01:22:15,317 --> 01:22:16,942 Je dois vous parler. 1066 01:22:17,108 --> 01:22:18,400 Assieds-toi. 1067 01:22:18,567 --> 01:22:19,858 C'est bon. 1068 01:22:20,233 --> 01:22:21,525 C'est important ? 1069 01:22:24,817 --> 01:22:27,525 Ma sœur vit en Angleterre avec son mari. 1070 01:22:29,442 --> 01:22:31,483 Je vais vivre avec eux. 1071 01:22:34,150 --> 01:22:35,358 Je pars. 1072 01:22:35,692 --> 01:22:37,108 Je quitte l'Iran. 1073 01:22:40,192 --> 01:22:41,525 Juste comme ça. 1074 01:22:43,233 --> 01:22:44,692 Comment pars-tu ? 1075 01:22:45,233 --> 01:22:46,525 Avec des passeurs. 1076 01:22:49,025 --> 01:22:50,400 Je n'ai plus de passeport, 1077 01:22:51,192 --> 01:22:52,900 à cause de la prison. 1078 01:22:53,650 --> 01:22:56,775 Des passeurs ? Seule ? Comment feras-tu ? 1079 01:22:57,442 --> 01:22:59,983 Une fois en Turquie, mon beau-frère viendra me chercher. 1080 01:23:06,400 --> 01:23:08,567 La prison, la guerre... 1081 01:23:10,442 --> 01:23:12,608 Cette période a été dure pour moi. 1082 01:23:14,192 --> 01:23:16,692 J'ai même... j'ai eu un petit ami. 1083 01:23:17,650 --> 01:23:19,650 Ça n'a pas aidé. 1084 01:23:25,692 --> 01:23:27,317 Cela vous surprend ? 1085 01:23:29,608 --> 01:23:31,733 En tout cas, ça n'a pas marché. 1086 01:23:31,900 --> 01:23:33,525 Et je voulais être seule. 1087 01:23:34,067 --> 01:23:36,900 J'ai quelques problèmes, depuis la prison. 1088 01:23:37,858 --> 01:23:38,900 Ma mère et moi 1089 01:23:39,067 --> 01:23:42,317 pensons que je serai mieux en Angleterre. 1090 01:23:44,525 --> 01:23:46,983 C'est pour ça que tu as rompu ? 1091 01:23:47,858 --> 01:23:48,817 Oui. 1092 01:23:49,150 --> 01:23:51,192 En fait, non. 1093 01:23:52,692 --> 01:23:54,400 C'est un homme bien. 1094 01:23:55,400 --> 01:23:57,025 Un intellectuel. 1095 01:23:57,775 --> 01:24:01,150 Il lit Derrida et regarde des films de Kiarostami 1096 01:24:01,317 --> 01:24:02,650 et de Bergman. 1097 01:24:04,108 --> 01:24:07,067 Mais je n'aimais pas sa perception des femmes. 1098 01:24:07,817 --> 01:24:10,150 Il n'était pas désagréable. 1099 01:24:10,692 --> 01:24:13,192 Je voyais comment il les regardait. 1100 01:24:15,442 --> 01:24:16,900 Il ne m'a pas touchée. 1101 01:24:17,358 --> 01:24:18,483 Il disait 1102 01:24:19,233 --> 01:24:21,275 que c'était par respect. 1103 01:24:23,025 --> 01:24:25,358 Certaines femmes sont pour le mariage 1104 01:24:26,067 --> 01:24:27,983 et d'autres juste pour le sexe. 1105 01:24:30,108 --> 01:24:31,567 Alors tu t'en vas. 1106 01:24:44,442 --> 01:24:46,358 J'ai 35 ans, 1107 01:24:47,025 --> 01:24:48,983 et je ne connais pas l'amour. 1108 01:24:59,275 --> 01:25:02,025 Après une semaine sans nouvelles, Dieu merci, hier, 1109 01:25:02,192 --> 01:25:05,275 son père m'a dit qu'elle avait atteint la frontière, 1110 01:25:05,442 --> 01:25:07,483 il y a deux jours. 1111 01:25:08,442 --> 01:25:12,900 Les passeurs lui feront traverser les montagnes la semaine prochaine. 1112 01:25:13,358 --> 01:25:14,608 Comment ? 1113 01:25:14,775 --> 01:25:16,567 À dos de mule ? 1114 01:25:16,733 --> 01:25:19,108 Comme Sally Field dans Jamais sans ma fille ? 1115 01:25:20,150 --> 01:25:21,900 Tu trouves ça drôle ? 1116 01:25:22,650 --> 01:25:24,483 Pardon, je n'ai pas réfléchi. 1117 01:25:24,650 --> 01:25:26,275 Alors, ne dis rien. 1118 01:25:26,900 --> 01:25:29,858 C'est parfois difficile de savoir comment réagir. 1119 01:25:30,942 --> 01:25:32,483 Mais pourquoi ? 1120 01:25:33,358 --> 01:25:36,900 On sait toutes pourquoi, mais pourquoi maintenant ? 1121 01:25:37,567 --> 01:25:39,400 C'était le bon moment. 1122 01:25:40,775 --> 01:25:43,400 Elle aurait pu nous dire au revoir. 1123 01:25:43,567 --> 01:25:45,983 C'est parfois trop douloureux. 1124 01:25:47,192 --> 01:25:49,775 De toute façon, ce séminaire va s'arrêter. 1125 01:25:51,317 --> 01:25:53,317 Nassrin a compris la première votre message. 1126 01:25:53,817 --> 01:25:57,400 Celui qui nous dit que nous devrions toutes partir. 1127 01:25:57,983 --> 01:25:58,817 Moi ? 1128 01:25:59,858 --> 01:26:02,150 Je n'ai jamais dit ça. 1129 01:26:02,317 --> 01:26:03,858 Ce n'est pas la peine. 1130 01:26:04,025 --> 01:26:05,733 Quitter l'Iran, 1131 01:26:06,483 --> 01:26:07,775 c'était sous-entendu. 1132 01:26:07,942 --> 01:26:11,608 Yassi ! Ne fais pas dire à la professeure ce qu'elle n'a pas dit. 1133 01:26:12,192 --> 01:26:14,775 Si tu te sens prise au piège, dis-le. 1134 01:26:14,942 --> 01:26:17,067 J'ai l'impression d'être en cage. C'est bon ? 1135 01:26:17,233 --> 01:26:20,317 Pourquoi t'en prendre aux autres ? La professeure n'est pas responsable. 1136 01:26:21,608 --> 01:26:24,567 Cette révolution n'est pas celle que nous voulions. 1137 01:26:24,900 --> 01:26:27,900 Chacun doit décider pour lui-même. 1138 01:26:28,067 --> 01:26:30,483 Selon l'exemple que vous nous avez donné, 1139 01:26:30,650 --> 01:26:32,608 il est inutile de rester ici. 1140 01:26:32,775 --> 01:26:35,817 Il faut partir si nous voulons accomplir quelque chose. 1141 01:26:35,983 --> 01:26:37,233 Je suis toujours là, 1142 01:26:38,608 --> 01:26:40,983 je suis désolée si je vous ai donné l'impression que... 1143 01:26:41,150 --> 01:26:42,733 Ce n'est pas juste. 1144 01:26:42,900 --> 01:26:45,317 C'est vrai, nous le pensons toutes. 1145 01:26:45,483 --> 01:26:46,817 C'est vrai. 1146 01:26:46,983 --> 01:26:48,900 Vous avez arrêté d'enseigner. 1147 01:26:49,067 --> 01:26:50,608 Et fait ce séminaire. 1148 01:26:50,775 --> 01:26:51,900 Les filles ! 1149 01:26:53,192 --> 01:26:55,233 Vraiment, vous exagérez ! 1150 01:26:58,858 --> 01:27:01,317 Non, je suis contente que vous parliez. 1151 01:27:03,275 --> 01:27:04,442 La vérité, 1152 01:27:05,400 --> 01:27:07,233 c'est que j'y pense aussi. 1153 01:27:09,275 --> 01:27:10,317 Mais 1154 01:27:10,900 --> 01:27:12,358 ma vie est ici. 1155 01:27:12,858 --> 01:27:14,358 Le travail de Bijan est ici. 1156 01:27:14,525 --> 01:27:16,233 Ma mère vieillit. 1157 01:27:17,317 --> 01:27:20,942 Depuis des années, je fais d'horribles cauchemars. 1158 01:27:22,483 --> 01:27:24,567 Je sais que vous aussi. 1159 01:27:27,317 --> 01:27:29,900 J'aimerais juste me sentir bien. 1160 01:27:30,692 --> 01:27:33,067 Mais alors se sentir bien, c'est quoi ? 1161 01:27:34,483 --> 01:27:37,275 Ça signifierait qu'on doit se contenter de cette vie ? 1162 01:27:39,108 --> 01:27:41,775 Je me suis habituée à mes vertiges et mes nausées. 1163 01:27:43,483 --> 01:27:46,275 Mais si je ne ressentais rien, quel genre d'humain serais-je ? 1164 01:27:47,483 --> 01:27:49,858 Et si ces sensations persistent, 1165 01:27:50,775 --> 01:27:52,567 comment puis-je rester ici ? 1166 01:28:38,775 --> 01:28:41,733 - Qu'est-ce que tu fais ? - Où sont les noix ? 1167 01:28:42,400 --> 01:28:45,150 Qu'as-tu fait des noix ? Tu les as mangées ? 1168 01:28:46,900 --> 01:28:48,567 Où sont les noix ? 1169 01:28:48,733 --> 01:28:50,108 Ici. Elles sont là. 1170 01:29:06,858 --> 01:29:07,692 Bijan... 1171 01:29:17,108 --> 01:29:18,442 Dis quelque chose. 1172 01:29:19,233 --> 01:29:20,525 Dire quoi ? 1173 01:29:21,942 --> 01:29:24,442 Je ne sais pas, dis quelque chose. 1174 01:29:25,275 --> 01:29:26,942 Dis que tu veux partir. 1175 01:29:27,108 --> 01:29:28,483 Ça va s'arranger. 1176 01:29:28,817 --> 01:29:30,817 On ne vivra pas éternellement. 1177 01:29:31,150 --> 01:29:33,108 Le fait de continuer à vivre ici représente... 1178 01:29:33,275 --> 01:29:34,733 Représente quoi ? 1179 01:29:36,192 --> 01:29:40,442 Je ne veux rien représenter. Je veux juste vivre mieux. 1180 01:29:40,608 --> 01:29:42,942 - Tu ne vis pas ? - Bien sûr que non ! 1181 01:29:43,358 --> 01:29:44,733 Tu ne vois pas ? 1182 01:29:45,983 --> 01:29:48,442 Je suis transparente. Je n'existe pas ! 1183 01:29:48,775 --> 01:29:50,025 Mais de quoi tu parles ? 1184 01:29:50,192 --> 01:29:53,150 Bijan, ils m'ont tout pris. 1185 01:29:53,317 --> 01:29:54,525 Tout ! 1186 01:29:57,733 --> 01:29:58,650 Attends ! 1187 01:30:00,025 --> 01:30:01,483 Écoute-moi. 1188 01:30:04,817 --> 01:30:06,567 Regarde, c'est moi. 1189 01:30:07,108 --> 01:30:08,150 C'est toi. 1190 01:30:09,567 --> 01:30:11,567 On est réels. 1191 01:30:12,900 --> 01:30:14,525 La seule chose qui soit réelle. 1192 01:30:16,442 --> 01:30:19,483 J'ai construit cette maison pour notre famille. 1193 01:30:19,650 --> 01:30:21,525 Personne ne nous atteindra ici. 1194 01:30:21,692 --> 01:30:23,358 Oui, et c'est merveilleux. 1195 01:30:23,525 --> 01:30:25,983 Mais que se passe-t-il dehors ? 1196 01:30:26,983 --> 01:30:30,817 Tu veux élever ta fille, ta Negar, dans ce pays en ruines ? 1197 01:30:32,942 --> 01:30:36,233 Que pensera Dara des femmes ? Quel genre d'homme sera-t-il ? 1198 01:30:36,400 --> 01:30:39,608 Pas comme ça, c'est mon fils, je ne suis pas comme eux. 1199 01:30:39,775 --> 01:30:42,192 Bijan, c'est l'atmosphère ici ! 1200 01:30:43,317 --> 01:30:46,442 Ces enfants ne connaissent rien d'autre. 1201 01:30:47,442 --> 01:30:50,067 C'est dur pour toi de quitter ta maison, 1202 01:30:50,233 --> 01:30:52,608 ta vie, ton travail, ta famille. Je le sais. 1203 01:30:53,275 --> 01:30:55,108 Mais nous sommes une famille 1204 01:30:56,817 --> 01:30:59,275 et je dois agir pour nous tous. 1205 01:31:48,275 --> 01:31:50,442 Les enfants sont à l'école. Repose-toi. 1206 01:31:50,608 --> 01:31:52,983 Appelle si tu veux quelque chose. Je t'aime, B. 1207 01:32:04,775 --> 01:32:06,650 Manna avait raison, non ? 1208 01:32:10,317 --> 01:32:12,942 Vous allez finir par toutes partir ? 1209 01:32:17,108 --> 01:32:18,233 Et toi ? 1210 01:32:18,900 --> 01:32:19,858 Moi ? 1211 01:32:21,067 --> 01:32:22,108 Jamais. 1212 01:32:24,025 --> 01:32:25,650 Je suis peut-être têtue. 1213 01:32:32,067 --> 01:32:35,275 Toutes ces années, j'ai vraiment aimé vos cours. 1214 01:32:36,067 --> 01:32:38,525 J'ai apprécié chaque instant. 1215 01:32:39,442 --> 01:32:41,775 Même si elles me prenaient pour une vieille fille. 1216 01:32:41,942 --> 01:32:45,233 - Elles ne pensaient pas... - Bien sûr que si. 1217 01:32:46,817 --> 01:32:48,442 Mais je m'en fichais. 1218 01:32:49,275 --> 01:32:53,067 J'étais voilée bien avant qu'ils nous y obligent. 1219 01:32:53,900 --> 01:32:56,525 J'étais une croyante. Une dévote. 1220 01:32:57,983 --> 01:32:59,858 J'en étais fière. 1221 01:33:03,400 --> 01:33:05,067 Maintenant, je ne sais plus. 1222 01:33:17,150 --> 01:33:19,025 Ne pleure pas. 1223 01:33:37,358 --> 01:33:40,900 "Retomber amoureux" Mohammad Khatami pour la présidence 1224 01:33:48,150 --> 01:33:50,233 La Coupe d'or 1225 01:33:57,608 --> 01:33:59,608 "Retomber amoureux". 1226 01:34:00,567 --> 01:34:02,025 Incroyable... 1227 01:34:03,942 --> 01:34:06,858 S'ils n'ont plus foi en l'avenir, ils ne survivront pas. 1228 01:34:07,025 --> 01:34:08,275 Ils survivront, 1229 01:34:08,692 --> 01:34:10,400 mais ils ne voudront pas rester. 1230 01:34:12,025 --> 01:34:13,608 Ce sont encore mes problèmes. 1231 01:34:13,983 --> 01:34:16,650 Je compte sur toi pour me tenir au courant. 1232 01:34:17,358 --> 01:34:19,233 Je ne le ferai pas, mon amie. 1233 01:34:20,650 --> 01:34:23,858 Appelle ça de l'autodéfense, de la lâcheté, 1234 01:34:24,025 --> 01:34:26,400 un manque de courage. Tout ce que tu veux. 1235 01:34:27,317 --> 01:34:29,275 Je ne veux pas rester en contact 1236 01:34:29,608 --> 01:34:32,192 avec quelqu'un qui a eu le courage de partir. 1237 01:34:32,692 --> 01:34:34,858 Mais c'est toi qui m'as encouragée. 1238 01:34:35,525 --> 01:34:37,858 Pourquoi couper les ponts ? 1239 01:34:38,442 --> 01:34:40,483 Parce que ce sont mes règles. 1240 01:34:41,400 --> 01:34:44,108 Loin des yeux, loin du cœur. 1241 01:34:44,275 --> 01:34:45,608 Oh, mon Dieu... 1242 01:34:46,067 --> 01:34:49,525 Quelles règles stupides. Une série de clichés. 1243 01:34:51,525 --> 01:34:53,442 Comme la plupart des règles. 1244 01:34:56,567 --> 01:34:58,483 Ne te fâche pas. 1245 01:35:00,192 --> 01:35:03,150 Tu me mettras dans le livre que tu écriras. 1246 01:35:04,192 --> 01:35:06,525 Qui a dit que j'écrirai sur moi ? 1247 01:35:06,692 --> 01:35:08,942 Je veux écrire sur Jane Austen. 1248 01:35:10,025 --> 01:35:12,150 Et tu crois que tu peux le faire 1249 01:35:12,983 --> 01:35:15,358 sans parler de nous ? 1250 01:35:17,817 --> 01:35:20,358 Jane Austen n'a rien à voir avec nous. 1251 01:35:20,525 --> 01:35:24,025 Personne ne peut écrire ton histoire à part toi. 1252 01:35:24,608 --> 01:35:27,817 Tu dois partir, vivre et écrire ta propre histoire. 1253 01:35:29,067 --> 01:35:30,900 Tu quitteras l'Iran, 1254 01:35:31,358 --> 01:35:34,025 mais l'Iran ne te quittera jamais. 1255 01:36:49,650 --> 01:36:51,608 Ce n'est rien Bijan, dors. 1256 01:37:09,525 --> 01:37:12,067 - Maman... - Bonjour, Negar, ma chérie. 1257 01:37:21,275 --> 01:37:22,858 Mes chers concitoyens. 1258 01:37:23,525 --> 01:37:24,858 Dans ce conflit, 1259 01:37:25,025 --> 01:37:27,775 l'Amérique s'oppose à un ennemi qui méprise 1260 01:37:27,942 --> 01:37:31,483 les Conventions de Genève, ou les règles de moralité. 1261 01:37:32,775 --> 01:37:36,525 Saddam Hussein a caché ses troupes et du matériel dans des zones civiles... 1262 01:37:52,775 --> 01:37:56,400 Succès garanti ! Nous t'aimons. Bijan, Negar, Dara 1263 01:38:08,900 --> 01:38:12,108 Lire Lolita à Téhéran Un mémoire littéraire 1264 01:41:29,817 --> 01:41:33,733 À la mémoire du producteur MICHAEL SHARFSHTEIN 84280

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.