Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:41,608 --> 00:01:45,942
{\an6}Adapté du livre de
AZAR NAFISI
4
00:01:47,400 --> 00:01:51,150
LIRE LOLITA À TÉHÉRAN
5
00:01:51,317 --> 00:01:53,900
Un mémoire littéraire
6
00:01:57,108 --> 00:02:00,025
Au début de la révolution islamique
en 1979,
7
00:02:00,192 --> 00:02:04,317
beaucoup d'Iraniens sont rentrés
dans leur pays, pleins d'attentes.
8
00:02:04,483 --> 00:02:06,483
Malgré les signes annonciateurs.
9
00:02:06,650 --> 00:02:10,692
Azar Nafisi était parmi eux.
10
00:02:16,442 --> 00:02:20,483
Laisse-moi entrer ! S'il te plaît !
11
00:02:20,650 --> 00:02:22,442
Ils nous ont menti.
12
00:02:22,608 --> 00:02:24,567
Ils nous ont menti !
13
00:02:32,025 --> 00:02:34,650
Laisse-moi entrer !
14
00:02:48,942 --> 00:02:51,900
Bonjour,
ici votre commandant de bord.
15
00:02:52,067 --> 00:02:54,900
Nous allons bientôt atterrir
à l'aéroport de Téhéran.
16
00:02:55,067 --> 00:02:57,900
La température locale atteint 28°C.
17
00:02:58,067 --> 00:02:59,983
À l'arrivée, merci de débarquer
18
00:03:00,150 --> 00:03:02,692
en suivant les instructions
de l'équipage.
19
00:03:03,067 --> 00:03:04,817
Ce fut un plaisir
de vous avoir à bord
20
00:03:04,983 --> 00:03:08,608
et je vous rappelle que
l'importation d'alcool est interdite.
21
00:03:09,692 --> 00:03:11,150
Bienvenue en Iran.
22
00:03:13,150 --> 00:03:17,400
1979
TÉHÉRAN
23
00:03:39,567 --> 00:03:41,233
{\an6}Entrée 3 août 1979
24
00:03:42,275 --> 00:03:43,608
- Merci.
- Suivant !
25
00:03:58,150 --> 00:04:00,608
J'ai fait mon doctorat là-bas.
26
00:04:00,775 --> 00:04:01,650
En littérature.
27
00:04:01,817 --> 00:04:03,608
Littérature anglaise.
28
00:04:06,400 --> 00:04:08,483
- Qu'est-ce que c'est ?
- Un roman.
29
00:04:12,025 --> 00:04:14,025
C'est pour un cours
à l'université.
30
00:04:15,775 --> 00:04:17,191
Je vais enseigner.
31
00:04:23,650 --> 00:04:26,608
C'est pour ça que nous revenons,
mon mari et moi.
32
00:04:26,858 --> 00:04:28,567
Il est ingénieur civil.
33
00:04:31,650 --> 00:04:33,400
S'il vous plaît, attention.
34
00:04:33,567 --> 00:04:34,692
Pardon ?
35
00:04:44,108 --> 00:04:45,067
Allez-y.
36
00:04:57,817 --> 00:05:00,358
Mon cœur, mon amour,
37
00:05:00,525 --> 00:05:02,025
ma vie.
38
00:05:02,358 --> 00:05:03,442
Je t'aime tant.
39
00:05:03,817 --> 00:05:04,942
Maman !
40
00:05:09,275 --> 00:05:10,317
Tu es si belle.
41
00:05:10,483 --> 00:05:11,108
Bijan...
42
00:05:11,275 --> 00:05:12,442
Bonjour...
43
00:05:14,067 --> 00:05:15,358
Embrassez-vous !
44
00:05:16,400 --> 00:05:17,692
Bienvenue !
45
00:05:17,858 --> 00:05:18,942
On y va ?
46
00:05:24,358 --> 00:05:27,483
PARTIE I
GATSBY LE MAGNIFIQUE
47
00:05:39,525 --> 00:05:42,525
À MORT L'AMÉRIQUE
48
00:05:58,608 --> 00:05:59,983
Professeure Nafisi...
49
00:06:00,150 --> 00:06:01,525
Monsieur Bahri.
50
00:06:01,692 --> 00:06:02,817
Bonjour.
51
00:06:02,983 --> 00:06:04,733
Comment est votre anglais ?
52
00:06:04,900 --> 00:06:05,858
Bon !
53
00:06:07,108 --> 00:06:09,733
Sachez que j'apprécie vraiment
vos cours.
54
00:06:09,900 --> 00:06:11,567
Ravie de vous l'entendre dire.
55
00:06:12,150 --> 00:06:15,942
Je ne suis pas le seul,
ils approuvent aussi vos méthodes.
56
00:06:16,108 --> 00:06:17,025
"Ils" ?
57
00:06:17,192 --> 00:06:18,358
Oui.
58
00:06:18,525 --> 00:06:21,733
En fait, quand la classe
a vu tous ces livres à lire,
59
00:06:21,900 --> 00:06:25,650
certains ont voulu vous boycotter,
mais je les en ai dissuadés.
60
00:06:25,817 --> 00:06:27,650
Merci, j'apprécie.
61
00:06:28,567 --> 00:06:30,900
Je me demandais juste si vous pourriez
62
00:06:31,067 --> 00:06:33,608
introduire une certaine... moralité...
63
00:06:34,275 --> 00:06:35,817
Des auteurs appropriés ?
64
00:06:35,983 --> 00:06:37,067
Exactement.
65
00:06:37,692 --> 00:06:39,650
Je vais devoir y réfléchir.
66
00:06:42,025 --> 00:06:43,650
J'ai préparé une liste.
67
00:06:44,192 --> 00:06:45,858
J'en suis certaine.
68
00:06:48,733 --> 00:06:51,775
M. Bahri, vous avez écrit
l'un des meilleurs devoirs
69
00:06:51,942 --> 00:06:55,025
sur Huckleberry Finn
qu'on ne m'ait jamais rendus.
70
00:06:56,067 --> 00:06:58,192
Même de mes étudiants en Amérique.
71
00:06:59,733 --> 00:07:00,733
Vraiment ?
72
00:07:00,900 --> 00:07:03,358
Oui. Très percutant, très sensible.
73
00:07:03,525 --> 00:07:06,483
Bravo, je suis impressionnée.
74
00:07:07,858 --> 00:07:10,192
Asseyez-vous, le cours va commencer.
75
00:07:10,358 --> 00:07:11,733
Oui, bien sûr.
76
00:07:12,442 --> 00:07:13,567
Merci !
77
00:07:14,817 --> 00:07:17,650
"Sans cette brume, nous verrions
votre maison de l'autre côté de la baie,"
78
00:07:17,817 --> 00:07:19,233
dit Gatsby.
79
00:07:19,608 --> 00:07:23,483
"Il y a une lumière verte qui brûle
toute la nuit au bout de votre jetée."
80
00:07:24,275 --> 00:07:27,233
Il semblait absorbé
par ce qu'il venait de dire.
81
00:07:27,650 --> 00:07:29,233
Peut-être l'idée lui était-elle venue
82
00:07:29,400 --> 00:07:31,692
que la colossale importance
de cette lumière
83
00:07:31,858 --> 00:07:33,817
venait de s'évanouir à jamais.
84
00:07:34,317 --> 00:07:36,483
Cette lumière verte symbolise-t-elle
85
00:07:36,650 --> 00:07:39,608
l'amour indéfectible de Gatsby
pour Daisy ?
86
00:07:40,400 --> 00:07:43,650
Même si elle est maintenant
une femme mariée ?
87
00:07:44,233 --> 00:07:45,525
Professeure, pardon mais...
88
00:07:45,942 --> 00:07:49,192
comment pouvez-vous dire
qu'il est amoureux d'elle ?
89
00:07:49,858 --> 00:07:52,858
Il est évident
qu'il n'aime que les billets verts.
90
00:07:53,567 --> 00:07:56,192
Daisy est juste un symbole,
rien de plus.
91
00:07:56,358 --> 00:07:58,067
M. Farzan, en anglais, s'il vous plaît.
92
00:07:59,025 --> 00:08:00,192
Et non,
93
00:08:01,233 --> 00:08:03,858
elle est Daisy.
Elle n'est pas un symbole.
94
00:08:04,400 --> 00:08:06,025
Et Gatsby l'aime.
95
00:08:06,317 --> 00:08:08,983
Qui me montre les passages
qui le prouvent ?
96
00:08:09,150 --> 00:08:10,942
L'amour n'est pas de ce monde.
97
00:08:11,817 --> 00:08:14,525
Nous croyons en l'amour divin, sacré,
et c'est tout.
98
00:08:14,692 --> 00:08:16,608
Alors pourquoi faire la révolution ?
99
00:08:16,775 --> 00:08:19,567
En anglais s'il vous plaît.
Pour la millième fois.
100
00:08:21,525 --> 00:08:23,483
Je sais que cela gêne certains,
101
00:08:23,650 --> 00:08:25,275
mais les grands livres
102
00:08:25,442 --> 00:08:27,483
sont censés vous mettre mal à l'aise,
103
00:08:27,650 --> 00:08:30,442
vous pousser à vous interroger
sur vos acquis.
104
00:08:30,607 --> 00:08:32,857
Je ne comprends pas bien.
105
00:08:33,357 --> 00:08:36,150
Nous devrions douter
de l'interdiction de l'adultère ?
106
00:08:36,317 --> 00:08:38,275
Le changement est forcément mauvais ?
107
00:08:38,442 --> 00:08:39,567
Ce genre de livres
108
00:08:39,732 --> 00:08:41,608
peuvent être un crime contre la vérité.
109
00:08:41,775 --> 00:08:44,275
Donc le livre lui-même
est un criminel...
110
00:08:45,150 --> 00:08:46,650
Ne riez pas.
111
00:08:46,817 --> 00:08:50,650
Si des lois sont enfreintes
lors de l'écriture d'une histoire,
112
00:08:50,817 --> 00:08:53,525
il faut des sanctions.
Qu'est-ce que cela a de si drôle ?
113
00:08:53,817 --> 00:08:55,067
Veuillez baisser le ton.
114
00:08:55,233 --> 00:08:56,650
Il ne parle pas de vous.
115
00:08:56,817 --> 00:08:59,192
- Ce n'est pas contre vous.
- Je l'espère bien.
116
00:08:59,358 --> 00:09:01,775
Je ne comprends pas.
Que voulez-vous faire ?
117
00:09:02,108 --> 00:09:03,275
Un procès au livre ?
118
00:09:05,983 --> 00:09:07,275
Bonne idée.
119
00:09:07,567 --> 00:09:08,733
Pourquoi pas ?
120
00:09:10,442 --> 00:09:13,317
Nous avons tout le monde,
sauf notre accusé,
121
00:09:13,483 --> 00:09:14,983
Gatsby le Magnifique.
122
00:09:15,858 --> 00:09:17,275
Qui le représentera ?
123
00:09:19,067 --> 00:09:20,192
Quelqu'un ?
124
00:09:20,358 --> 00:09:22,733
Personne ne veut être le livre.
125
00:09:25,275 --> 00:09:27,608
Vous devriez être le livre,
professeure Nafisi.
126
00:09:28,567 --> 00:09:30,817
S'il n'y a pas d'objections,
127
00:09:31,400 --> 00:09:32,525
je le ferai.
128
00:09:32,692 --> 00:09:34,275
Je serai Gatsby.
129
00:09:34,442 --> 00:09:37,692
La cour appelle
Gatsby le Magnifique à la barre.
130
00:09:38,067 --> 00:09:39,608
Mahtab, la parole est à vous.
131
00:09:40,817 --> 00:09:44,817
Diriez-vous que vous ne visez pas
la défense des classes aisées ?
132
00:09:45,150 --> 00:09:46,067
C'est exact.
133
00:09:46,233 --> 00:09:49,442
Pourquoi décrire les gens
comme vous le faites ?
134
00:09:50,108 --> 00:09:52,233
Je n'ai ni à condamner
ni à défendre.
135
00:09:52,400 --> 00:09:53,525
Objection !
136
00:09:53,858 --> 00:09:55,692
Certaines choses doivent être ignorées !
137
00:09:56,233 --> 00:09:59,525
Occulter les problèmes et la douleur
signifie nier leur existence.
138
00:09:59,692 --> 00:10:00,983
Mais ils persistent.
139
00:10:01,400 --> 00:10:03,317
Ce roman parle
de la mort des rêves.
140
00:10:04,275 --> 00:10:05,275
D'un amour perdu.
141
00:10:06,025 --> 00:10:09,483
Il n'y a pas une seule femme vertueuse
dans ce livre.
142
00:10:10,608 --> 00:10:12,775
Nous ne le lisons pas
pour savoir si l'adultère
143
00:10:12,942 --> 00:10:14,483
est bon ou mauvais.
144
00:10:14,650 --> 00:10:18,192
Et c'est censé être un modèle
pour nos sœurs innocentes.
145
00:10:18,358 --> 00:10:20,108
Vous ne pensez
qu'à nous faire porter le voile.
146
00:10:20,275 --> 00:10:21,358
Essayez !
147
00:10:21,733 --> 00:10:22,858
C'est un problème ?
148
00:10:23,692 --> 00:10:26,025
Je ne veux pas parler de mes tenues.
149
00:10:26,442 --> 00:10:28,775
Ce que vous voulez est sans importance,
150
00:10:28,942 --> 00:10:31,483
le port du voile
sera bientôt obligatoire.
151
00:10:33,233 --> 00:10:35,317
Pourquoi seul Nyazi
parle de moralité ?
152
00:10:35,483 --> 00:10:37,192
De quel droit !
153
00:10:37,358 --> 00:10:38,442
Écoutez...
154
00:10:42,900 --> 00:10:45,692
Je n'ai pas besoin de lire le journal.
155
00:10:45,858 --> 00:10:47,275
Ce n'est pas la peine.
156
00:10:48,275 --> 00:10:50,608
J'ai suffisamment de preuves.
157
00:10:51,358 --> 00:10:54,733
Chaque page de ce roman
158
00:10:55,025 --> 00:10:57,400
illustre la façon
dont nous avons été violés
159
00:10:57,692 --> 00:10:58,983
par le Grand Satan.
160
00:10:59,650 --> 00:11:02,525
"Ils cherchent à tromper Allah.
161
00:11:03,358 --> 00:11:04,525
Ceux qui croient en Lui.
162
00:11:05,317 --> 00:11:08,400
Ils ne trompent qu'eux-mêmes,
sans même s'en rendre compte."
163
00:11:09,358 --> 00:11:12,025
Le seul personnage intéressant du livre,
164
00:11:12,192 --> 00:11:15,275
c'est le mari faible et abattu,
M. Wilson,
165
00:11:15,442 --> 00:11:16,775
qui a tué Gatsby.
166
00:11:17,275 --> 00:11:18,900
Encore la main de Dieu.
167
00:11:19,067 --> 00:11:20,858
Tout n'est pas l'œuvre de Dieu !
168
00:11:21,525 --> 00:11:24,108
Croyez-vous qu'Il interfère
constamment dans vos vies ?
169
00:11:24,275 --> 00:11:26,900
Comment pouvez-vous
utiliser un tel mot ?
170
00:11:27,067 --> 00:11:28,025
"Interférer" ?
171
00:11:28,525 --> 00:11:30,317
Dieu n'interfère pas.
172
00:11:30,483 --> 00:11:31,942
Il nous observe.
173
00:11:32,317 --> 00:11:34,025
Ce livre doit être interdit.
174
00:11:36,733 --> 00:11:39,400
Vous avez changé les lois !
175
00:11:39,858 --> 00:11:41,567
- Recule.
- Pas question !
176
00:11:41,983 --> 00:11:44,317
- Ton cerveau est corrompu !
- Corrompu ?
177
00:11:44,483 --> 00:11:45,858
- Exact !
- Tu n'as pas honte ?
178
00:11:46,025 --> 00:11:48,358
Ils veulent fermer la faculté ! Venez !
179
00:11:48,525 --> 00:11:49,733
Allons-y.
180
00:12:06,858 --> 00:12:09,108
La liberté est un droit !
181
00:12:09,275 --> 00:12:11,192
Ni l'Orient ni l'Occident,
Université Islamiste !
182
00:12:11,358 --> 00:12:13,067
Samad est notre enseignant !
183
00:12:13,233 --> 00:12:15,317
Sa voie est la nôtre !
184
00:12:44,775 --> 00:12:46,942
La liberté est notre droit !
185
00:13:05,275 --> 00:13:06,733
Vous avez vu ça ?
186
00:13:10,817 --> 00:13:12,067
Nassrin !
187
00:13:12,525 --> 00:13:13,900
Mahtab !
188
00:13:14,650 --> 00:13:15,483
Laisse-moi !
189
00:13:18,608 --> 00:13:20,025
Madame ! Allons-y !
190
00:13:20,192 --> 00:13:22,150
Venez avec moi ! Par ici.
191
00:13:22,317 --> 00:13:23,817
Nassrin ! Mahtab !
192
00:13:42,108 --> 00:13:43,400
Professeure !
193
00:13:43,567 --> 00:13:44,817
Professeure Nafisi !
194
00:13:44,983 --> 00:13:47,275
- Vous n'y pouvez rien.
- C'est mon étudiante !
195
00:13:47,983 --> 00:13:49,692
Elle n'a que 17 ans !
196
00:14:02,817 --> 00:14:04,483
Entrez !
197
00:14:06,692 --> 00:14:07,942
Merci, Mohssen.
198
00:14:08,108 --> 00:14:09,608
Éloignez-vous des fenêtres !
199
00:14:48,108 --> 00:14:49,192
Merci.
200
00:14:50,817 --> 00:14:53,025
Je m'appelle Azar. Nafisi.
201
00:14:53,442 --> 00:14:55,900
Je vous connais.
L'art dramatique ?
202
00:14:56,817 --> 00:14:57,817
Avant.
203
00:14:58,192 --> 00:14:59,067
Pourquoi ?
204
00:14:59,233 --> 00:15:01,358
Ils n'approuvaient pas mes pièces.
205
00:15:02,817 --> 00:15:04,608
Sûrement des auteurs inappropriés.
206
00:15:04,775 --> 00:15:05,692
Non,
207
00:15:05,858 --> 00:15:08,025
cette fois,
c'était les gauchistes.
208
00:15:08,192 --> 00:15:11,150
Logique. On doit enseigner
les œuvres révolutionnaires.
209
00:15:13,567 --> 00:15:14,817
Si cela avait du sens,
210
00:15:14,983 --> 00:15:17,067
on pourrait en discuter.
211
00:15:17,233 --> 00:15:19,067
Mais je leur ai dit
212
00:15:19,233 --> 00:15:21,817
que mon programme
n'était pas négociable.
213
00:15:24,275 --> 00:15:26,108
On dirait qu'on peut y aller.
214
00:15:28,817 --> 00:15:31,692
Qu'allez-vous faire,
si vous n'enseignez plus ?
215
00:15:31,858 --> 00:15:33,025
Je n'en sais rien.
216
00:15:33,233 --> 00:15:36,150
Peut-être écrire enfin un roman.
217
00:15:36,317 --> 00:15:39,150
Attendre et voir.
Ou plutôt, ne rien faire.
218
00:15:39,525 --> 00:15:41,317
À vous de me dire quoi faire.
219
00:15:48,900 --> 00:15:53,150
La tension à notre frontière
avec l'Irak persiste.
220
00:15:55,400 --> 00:15:57,567
L'université de Téhéran
221
00:15:57,733 --> 00:16:00,317
reste le théâtre
de violences estudiantines.
222
00:16:00,483 --> 00:16:04,067
L'activité radicale suivie sur le campus
223
00:16:04,233 --> 00:16:08,942
a conduit à l'arrestation
de 40 étudiants.
224
00:16:09,192 --> 00:16:11,233
Mais les forces de sécurité
225
00:16:11,400 --> 00:16:14,900
ne recourent pas à la force
contre les agitateurs...
226
00:16:15,983 --> 00:16:19,275
J'ai appelé leurs parents,
sans réussir à les joindre.
227
00:16:21,317 --> 00:16:23,025
Elles doivent être à la prison d'Evin.
228
00:16:23,525 --> 00:16:24,817
Il faut que j'y aille.
229
00:16:24,983 --> 00:16:26,067
N'y va pas.
230
00:16:28,025 --> 00:16:29,400
Je suis sérieux.
231
00:16:29,650 --> 00:16:31,692
Leurs familles sont là.
232
00:16:32,692 --> 00:16:33,942
Tu ne peux rien faire.
233
00:16:34,608 --> 00:16:36,233
Tu vas juste te faire remarquer.
234
00:16:36,400 --> 00:16:38,692
Ce n'est pas déjà le cas ?
235
00:16:40,650 --> 00:16:41,817
Bijan...
236
00:17:06,400 --> 00:17:09,316
Arrêtez de me frapper ! Maman !
237
00:17:09,691 --> 00:17:11,400
Ça fait mal !
238
00:17:22,941 --> 00:17:26,233
Maman, s'il te plaît ! Où es-tu ?
Ils me tuent !
239
00:17:29,275 --> 00:17:31,067
Arrête !
240
00:17:43,650 --> 00:17:44,942
Emamzadeh !
241
00:18:00,067 --> 00:18:01,358
Rahmati.
242
00:18:15,733 --> 00:18:16,858
Rahimi.
243
00:18:23,150 --> 00:18:24,150
Tiens le coup.
244
00:18:24,900 --> 00:18:26,400
Sois forte.
245
00:18:30,067 --> 00:18:31,192
Allez.
246
00:18:32,858 --> 00:18:33,942
Allez !
247
00:18:37,608 --> 00:18:40,400
{\an8}Prison d'Evin
248
00:18:47,817 --> 00:18:50,733
À la suite d'une directive
du bien-aimé guide suprême,
249
00:18:50,900 --> 00:18:52,108
l'imam Khomeini,
250
00:18:52,275 --> 00:18:54,358
le Parlement a adopté la loi
251
00:18:54,525 --> 00:18:57,650
sur le port du hijab islamique.
252
00:18:57,817 --> 00:19:00,483
Le port du voile est obligatoire
253
00:19:00,650 --> 00:19:03,358
pour les femmes dès l'âge de 9 ans,
254
00:19:03,525 --> 00:19:05,817
dans les institutions gouvernementales,
255
00:19:05,983 --> 00:19:09,317
universités, écoles,
sur les lieux de travail...
256
00:19:38,942 --> 00:19:40,067
Madame !
257
00:19:41,858 --> 00:19:43,567
Vos papiers, s'il vous plaît.
258
00:19:53,650 --> 00:19:55,817
Vous ne pouvez pas entrer comme ça.
259
00:19:55,983 --> 00:20:00,067
Je viens "comme ça"
depuis que j'enseigne ici.
260
00:20:00,233 --> 00:20:02,317
Vous devez vous couvrir les cheveux.
261
00:20:02,483 --> 00:20:05,400
Je peux arrêter toute femme non voilée.
262
00:20:05,567 --> 00:20:07,358
Je ne suis pas n'importe qui,
263
00:20:07,525 --> 00:20:09,650
j'enseigne dans cette université.
264
00:20:09,817 --> 00:20:12,317
C'est un ordre
du président de l'université.
265
00:20:12,483 --> 00:20:16,567
Aucune femme n'entre sans hijab.
266
00:20:19,775 --> 00:20:20,775
Madame...
267
00:20:22,108 --> 00:20:24,650
Je risque mon poste
si je vous laisse entrer.
268
00:20:25,108 --> 00:20:28,525
Chacun est responsable de ses actes,
non ?
269
00:20:28,900 --> 00:20:29,942
Alors, excusez-moi.
270
00:20:32,942 --> 00:20:34,067
Vous plaisantez.
271
00:20:35,900 --> 00:20:37,150
Madame, arrêtez !
272
00:20:37,317 --> 00:20:38,608
C'est bon !
273
00:20:38,775 --> 00:20:39,817
Madame !
274
00:20:40,942 --> 00:20:41,942
Madame !
275
00:20:59,483 --> 00:21:02,067
La pute adultère Nafisi
devrait être renvoyée.
276
00:21:05,317 --> 00:21:06,692
Professeure Nafisi ?
277
00:21:07,650 --> 00:21:08,775
Excusez-moi.
278
00:21:10,150 --> 00:21:12,858
Le président de l'université
veut vous parler.
279
00:21:14,650 --> 00:21:17,525
Sachez que je suis de votre côté.
280
00:21:18,567 --> 00:21:19,608
Pourquoi ?
281
00:21:22,192 --> 00:21:25,692
Les femmes sont essentielles
au succès de la révolution.
282
00:21:26,233 --> 00:21:29,025
Nos ennemis de l'intérieur
et de l'extérieur
283
00:21:29,192 --> 00:21:31,483
doivent nous voir unis.
284
00:21:32,650 --> 00:21:33,608
Et...
285
00:21:35,067 --> 00:21:36,692
pour vos livres...
286
00:21:45,942 --> 00:21:47,900
Attendez, professeure.
287
00:21:48,275 --> 00:21:49,442
Je vous en prie.
288
00:21:49,817 --> 00:21:51,733
La survie de la révolution est en jeu.
289
00:21:52,650 --> 00:21:53,733
Monsieur Bahri...
290
00:21:55,192 --> 00:21:58,983
Ma grand-mère était une musulmane
très pratiquante.
291
00:21:59,567 --> 00:22:02,233
Elle faisait
la prière de l'aube à l'heure.
292
00:22:03,275 --> 00:22:06,233
Elle était voilée
parce qu'elle était croyante,
293
00:22:06,400 --> 00:22:07,983
ce n'était pas un symbole.
294
00:22:08,942 --> 00:22:11,358
L'islam et l'État,
ce n'est pas la même chose.
295
00:22:11,525 --> 00:22:13,067
Ni pour elle,
296
00:22:13,483 --> 00:22:14,983
ni pour moi.
297
00:22:16,067 --> 00:22:19,067
Vous pouvez le dire à votre président.
298
00:22:56,525 --> 00:22:57,608
Bonjour.
299
00:22:57,817 --> 00:23:01,025
- Où allez-vous ?
- J'ai rendez-vous avec le président.
300
00:23:25,733 --> 00:23:28,525
Que portez-vous en dessous ?
Presque rien !
301
00:23:29,067 --> 00:23:30,608
En quoi ça vous regarde ?
302
00:23:31,733 --> 00:23:34,358
Frottez la boue sur votre visage.
303
00:23:34,525 --> 00:23:38,733
Je n'ai rien sur le visage,
je n'ai jamais mis de "boue".
304
00:23:40,567 --> 00:23:42,942
- Il y a quelque chose.
- Vous me faites mal.
305
00:23:43,108 --> 00:23:44,817
Ne répondez pas.
306
00:23:45,442 --> 00:23:47,400
Je porterai plainte contre vous.
307
00:23:47,567 --> 00:23:49,650
Faites ce que vous voulez.
308
00:23:55,567 --> 00:23:56,567
Allez-y.
309
00:23:56,733 --> 00:23:58,108
Quatrième étage.
310
00:24:11,192 --> 00:24:13,442
Où allez-vous ?
C'est par ici.
311
00:24:40,358 --> 00:24:42,942
Tu pensais
que ça pouvait nous arriver ?
312
00:24:48,900 --> 00:24:51,900
Non. Mais j'aurais dû.
313
00:24:56,483 --> 00:24:58,150
Qu'allons-nous faire ?
314
00:25:04,983 --> 00:25:08,150
Nous coucher,
on verra demain ce qu'on peut faire.
315
00:25:15,400 --> 00:25:16,483
Tu viens ?
316
00:25:19,108 --> 00:25:20,650
Oui, j'arrive.
317
00:25:54,858 --> 00:25:55,608
Mahtab...
318
00:25:55,775 --> 00:25:58,067
Exécution de 8 membres
du groupe réactionnaire Farghan
319
00:26:39,942 --> 00:26:44,567
PARTIE II
LOLITA
320
00:26:47,192 --> 00:26:50,942
QUINZE ANS PLUS TARD
1995
321
00:27:29,692 --> 00:27:30,400
Allô ?
322
00:27:31,942 --> 00:27:34,317
Je ne sais pas pourquoi je fais ça.
323
00:27:34,483 --> 00:27:36,567
C'est trop risqué.
324
00:27:36,942 --> 00:27:39,317
Je mets toutes les filles en danger.
325
00:27:40,317 --> 00:27:42,067
Je devrais annuler.
326
00:27:43,358 --> 00:27:44,317
Non ?
327
00:27:46,025 --> 00:27:47,317
Tu ne peux pas.
328
00:27:48,150 --> 00:27:50,108
Et si quelqu'un nous découvre ?
329
00:27:50,275 --> 00:27:51,983
Si quelqu'un nous dénonce ?
330
00:27:52,150 --> 00:27:53,358
Elles savent
331
00:27:53,525 --> 00:27:56,650
que c'est interdit et dangereux.
332
00:27:57,608 --> 00:27:59,983
Tout comme toi,
elles aiment le risque.
333
00:28:00,150 --> 00:28:02,817
C'est justement ce qui me fait peur.
334
00:28:05,817 --> 00:28:08,233
Elles s'en remettent à ton courage.
335
00:28:09,233 --> 00:28:10,525
Comme toujours.
336
00:28:10,900 --> 00:28:14,817
C'était déjà le cas
lorsqu'elles étaient tes étudiantes.
337
00:28:14,983 --> 00:28:16,650
Et si elles ne viennent pas ?
338
00:28:16,858 --> 00:28:18,150
Elles viendront.
339
00:28:18,317 --> 00:28:19,650
Tous les jeudis.
340
00:28:19,817 --> 00:28:21,983
Même si des pierres tombent du ciel.
341
00:28:22,400 --> 00:28:23,608
Fais-moi confiance.
342
00:28:24,692 --> 00:28:27,775
J'en suis arrivée là,
je dois te faire confiance ?
343
00:28:32,692 --> 00:28:33,692
Merci.
344
00:28:33,858 --> 00:28:35,858
Je suis content que tu aies appelé.
345
00:28:37,025 --> 00:28:38,942
Et moi que tu aies répondu.
346
00:28:39,275 --> 00:28:43,025
Va dormir un peu avant leur arrivée.
347
00:28:43,192 --> 00:28:45,150
Dormir... Franchement...
348
00:28:45,858 --> 00:28:47,692
Que Dieu te bénisse.
349
00:28:54,317 --> 00:28:55,233
Ça va mieux ?
350
00:28:57,608 --> 00:28:58,692
Oui.
351
00:29:00,775 --> 00:29:02,400
Ne t'inquiète pas.
352
00:29:05,108 --> 00:29:06,358
Negar ! Dara !
353
00:29:06,525 --> 00:29:07,817
Tu veux que je reste ?
354
00:29:10,775 --> 00:29:11,900
Non.
355
00:29:12,900 --> 00:29:14,858
J'ai promis qu'il n'y aurait
pas d'homme aujourd'hui.
356
00:29:16,817 --> 00:29:19,192
Ce sera formidable,
j'en suis sûr.
357
00:29:20,650 --> 00:29:22,733
Écoute ta grand-mère.
358
00:29:23,483 --> 00:29:24,983
Negar, n'oublie pas,
359
00:29:25,150 --> 00:29:28,067
récite calmement
le poème qu'on a appris.
360
00:29:28,233 --> 00:29:29,442
Merci, maman.
361
00:29:29,608 --> 00:29:31,067
Dara, prends ton cartable.
362
00:29:32,067 --> 00:29:33,525
Sois très prudente, Azar.
363
00:29:33,692 --> 00:29:35,775
Ne t'inquiète pas.
364
00:29:36,317 --> 00:29:38,858
- Dara, mange ta pomme.
- D'accord, maman !
365
00:29:39,317 --> 00:29:41,400
Bijan, je suis sûre
que tu auras le projet.
366
00:29:45,483 --> 00:29:47,900
Le prix du lait a baissé de 2 %
367
00:29:48,067 --> 00:29:50,733
suite aux demandes du public...
368
00:29:55,525 --> 00:29:57,483
- Merci beaucoup.
- Merci.
369
00:29:58,567 --> 00:30:00,067
Voilà, papa.
370
00:30:00,233 --> 00:30:00,983
Merci.
371
00:30:01,150 --> 00:30:02,317
J'y vais.
372
00:30:03,025 --> 00:30:04,983
Y aura pas d'hommes là où tu vas ?
373
00:30:05,150 --> 00:30:08,733
On traduit des textes islamiques
en anglais.
374
00:30:08,900 --> 00:30:11,233
On n'a pas besoin d'hommes pour ça.
375
00:30:11,400 --> 00:30:14,025
- Sois prudente.
- Bien sûr.
376
00:30:21,233 --> 00:30:23,108
Elle s'habitue à tes sorties.
377
00:30:24,900 --> 00:30:26,483
Elle ne pleure plus.
378
00:30:27,942 --> 00:30:29,733
Tu préfères pas que maman reste ?
379
00:30:29,900 --> 00:30:31,233
Ça suffit, Reza !
380
00:30:34,317 --> 00:30:36,275
Maman va bientôt revenir.
381
00:30:41,275 --> 00:30:43,317
Je pense toujours que c'est injuste.
382
00:30:43,483 --> 00:30:44,983
La vie n'est pas juste.
383
00:30:47,942 --> 00:30:50,733
Tu as peut-être raison.
C'est injuste.
384
00:30:51,108 --> 00:30:52,650
Quoi ?
385
00:30:53,358 --> 00:30:55,608
Non, vas-y.
386
00:30:56,067 --> 00:30:58,567
Sinon, comment seras-tu
la prochaine Forough Farrokhzad ?
387
00:30:59,358 --> 00:31:01,233
"Tout le monde sait que toi et moi
388
00:31:01,400 --> 00:31:03,567
avons regardé à travers l'oblique.
389
00:31:03,733 --> 00:31:05,275
Et vu le jardin."
390
00:31:05,442 --> 00:31:06,775
"Et vu le jardin."
391
00:31:24,025 --> 00:31:25,608
Bonjour, Mahshid !
392
00:31:29,567 --> 00:31:30,733
Bonjour, madame.
393
00:31:30,900 --> 00:31:31,983
Bonjour.
394
00:31:34,567 --> 00:31:37,650
- Tu vas bien ?
- Merci d'avoir acheté les fleurs.
395
00:31:39,192 --> 00:31:40,192
Comment vas-tu ?
396
00:31:40,358 --> 00:31:41,358
Ravie de te revoir.
397
00:31:41,525 --> 00:31:43,733
Moi aussi. Ça va ?
398
00:31:43,900 --> 00:31:45,150
Ça va.
399
00:31:45,317 --> 00:31:47,192
- C'est bien au numéro 3 ?
- Oui.
400
00:31:50,067 --> 00:31:51,567
On est les premières ?
401
00:31:51,733 --> 00:31:53,400
Je ne sais pas.
402
00:31:54,483 --> 00:31:56,650
Qui d'autre vient ?
403
00:31:56,817 --> 00:31:59,233
- Azin vient aussi ?
- Tu ne l'aimes pas ?
404
00:31:59,400 --> 00:32:02,025
Pas trop,
j'espère qu'elle n'est pas invitée.
405
00:32:02,192 --> 00:32:04,233
Mais elle est super !
406
00:32:04,400 --> 00:32:07,483
Mariée trois fois.
Nous, on n'a même pas de copain.
407
00:32:07,650 --> 00:32:09,692
Elles sont superbes, merci.
408
00:32:09,858 --> 00:32:11,900
Soyez les bienvenues ! Entrez.
409
00:32:13,608 --> 00:32:16,358
- Vous avez trouvé facilement ?
- Oui. Merci.
410
00:32:18,775 --> 00:32:19,733
Regardez
411
00:32:19,900 --> 00:32:21,275
les montagnes.
412
00:32:21,442 --> 00:32:22,608
C'est magnifique.
413
00:32:23,358 --> 00:32:25,108
Mon mari n'est pas là.
Ne t'inquiète pas.
414
00:32:25,275 --> 00:32:26,150
Merci.
415
00:32:34,067 --> 00:32:35,483
Nassrin.
416
00:32:36,025 --> 00:32:37,775
Bienvenue, ma chère.
417
00:32:38,108 --> 00:32:41,150
Tu te souviens de Mahshid.
Et Yassi.
418
00:32:41,317 --> 00:32:43,442
Votre mère m'a fait entrer.
419
00:32:43,608 --> 00:32:45,108
Manna... Ça fait longtemps.
420
00:32:45,275 --> 00:32:47,317
De la part de Nima et moi.
421
00:32:47,483 --> 00:32:49,442
Il dit qu'on a de la chance.
422
00:32:49,608 --> 00:32:51,192
- Il va bien ?
- Très bien.
423
00:33:07,983 --> 00:33:08,817
Azin, ma chère.
424
00:33:08,983 --> 00:33:10,567
- Je suis en retard ?
- Mais non.
425
00:33:10,733 --> 00:33:12,108
Tant mieux.
426
00:33:23,983 --> 00:33:25,525
Entre, sois la bienvenue.
427
00:33:26,942 --> 00:33:31,400
Voici Sanaz, l'une de mes meilleures
étudiantes de l'université Alameh.
428
00:33:31,775 --> 00:33:33,025
Bonjour.
429
00:33:33,400 --> 00:33:34,400
Assieds-toi.
430
00:33:36,442 --> 00:33:37,442
Bien.
431
00:33:38,983 --> 00:33:43,150
J'avais vraiment peur
de vous causer des ennuis.
432
00:33:43,817 --> 00:33:44,775
J'espère
433
00:33:44,942 --> 00:33:47,775
que votre présence
ne dérange pas vos familles.
434
00:33:49,733 --> 00:33:51,108
Nous sommes ici
435
00:33:51,483 --> 00:33:52,942
parce qu'au fil des ans,
436
00:33:53,108 --> 00:33:56,942
vous m'avez prouvé être dévouées
à l'étude de la littérature.
437
00:33:58,108 --> 00:34:00,400
La littérature
dont ils veulent nous priver.
438
00:34:00,567 --> 00:34:02,358
Les livres interdits.
439
00:34:04,192 --> 00:34:06,108
Les mots dont ils ont peur.
440
00:34:08,900 --> 00:34:12,817
Voyons si notre foi dans la lecture
peut transformer
441
00:34:12,983 --> 00:34:14,775
notre morose réalité.
442
00:34:15,192 --> 00:34:18,692
Voyons si lire Lolita ici, à Téhéran,
443
00:34:18,983 --> 00:34:20,733
nous aidera à lutter.
444
00:34:26,900 --> 00:34:29,025
Qui veut commencer ?
445
00:34:30,275 --> 00:34:32,400
Que pensons-nous de Lolita ?
446
00:34:35,900 --> 00:34:36,942
Allez.
447
00:34:37,317 --> 00:34:39,108
Quelque chose ? Un mot ?
448
00:34:40,108 --> 00:34:43,317
On va lui consacrer du temps.
Vous le savez.
449
00:34:43,483 --> 00:34:45,442
C'est peut-être trop confortable ici.
450
00:34:45,692 --> 00:34:47,567
Je vais m'occuper de votre confort.
451
00:34:48,608 --> 00:34:50,025
Ne vous inquiétez pas.
452
00:34:53,942 --> 00:34:55,192
On commence ?
453
00:35:32,942 --> 00:35:34,275
Dans le livre,
454
00:35:34,692 --> 00:35:36,650
Humbert dit sans ambages
455
00:35:37,608 --> 00:35:39,358
que ce qu'il possédait
456
00:35:39,525 --> 00:35:41,608
n'était pas la vraie Lolita,
457
00:35:42,317 --> 00:35:44,275
mais celle qu'il imaginait.
458
00:35:45,400 --> 00:35:46,942
Sa propre création.
459
00:35:48,150 --> 00:35:49,983
Une Lolita sans volonté,
460
00:35:50,483 --> 00:35:52,108
sans vie personnelle.
461
00:36:16,692 --> 00:36:18,525
"Quelque chose" est passé par là.
462
00:36:24,858 --> 00:36:27,900
Lolita ignore
ce que savent les lectrices.
463
00:36:29,150 --> 00:36:30,900
Et peu importe à quel point
464
00:36:31,067 --> 00:36:33,233
Humbert essaie de nous amadouer,
465
00:36:33,858 --> 00:36:35,983
l'intelligence directive du livre
466
00:36:36,150 --> 00:36:38,233
est Nabokov, le conteur.
467
00:36:41,317 --> 00:36:43,567
Cela ne change rien
à ce qu'il lui fait,
468
00:36:44,150 --> 00:36:46,692
ou à ce que nous vivons dans les rues.
469
00:36:46,983 --> 00:36:49,025
Lolita n'a nulle part où aller.
470
00:36:50,358 --> 00:36:52,108
Mais ce n'est pas notre cas.
471
00:36:52,983 --> 00:36:55,483
Ici, nous sommes toutes ensemble.
472
00:36:57,067 --> 00:36:58,567
Nous sommes ensemble.
473
00:37:45,067 --> 00:37:46,650
Bon, alors...
474
00:37:46,900 --> 00:37:50,317
Ce "professeur de morale"
trace deux colonnes au tableau.
475
00:37:50,567 --> 00:37:52,525
"Fille musulmane" d'un côté
476
00:37:52,692 --> 00:37:54,733
et "fille chrétienne" de l'autre.
477
00:37:55,192 --> 00:37:58,233
Il demande
quelle est la différence entre elles.
478
00:37:58,608 --> 00:38:01,983
"L'une est une vierge. Blanche et pure,
479
00:38:02,150 --> 00:38:04,817
elle se réserve pour son mari.
480
00:38:04,983 --> 00:38:06,900
Puissante parce qu'elle est vierge."
481
00:38:07,317 --> 00:38:08,650
Bien sûr,
482
00:38:08,817 --> 00:38:12,150
la modestie vous donne
un certain pouvoir. Comme...
483
00:38:12,317 --> 00:38:15,317
Comme ? Ne pas être une prostituée
aux ongles vernis.
484
00:38:15,483 --> 00:38:17,317
Je voulais dire quelqu'un qui...
485
00:38:18,025 --> 00:38:19,525
Qui se retient...
486
00:38:22,400 --> 00:38:23,900
Bonjour, ma chère Sanaz.
487
00:38:25,525 --> 00:38:27,775
Désolée,
mon frère voulait m'accompagner
488
00:38:27,942 --> 00:38:29,733
et il est toujours en retard.
489
00:38:29,900 --> 00:38:31,817
Tu nous as manqué la dernière fois.
490
00:38:34,358 --> 00:38:36,275
- Que s'est-il passé ?
- Rien.
491
00:38:50,817 --> 00:38:51,733
Bonjour.
492
00:38:51,900 --> 00:38:54,317
Tu nous as manqué.
Où étais-tu ?
493
00:38:54,900 --> 00:38:55,858
Tu vas bien ?
494
00:38:56,650 --> 00:38:57,608
Oui.
495
00:38:58,692 --> 00:38:59,525
Merci.
496
00:38:59,692 --> 00:39:01,400
Sanaz a apporté des biscuits.
497
00:39:02,525 --> 00:39:05,692
Ils sont absolument outranciers.
498
00:39:05,858 --> 00:39:07,317
Tu les as choisis pour ça, non ?
499
00:39:07,483 --> 00:39:09,192
À cause des biscuits dans Lolita ?
500
00:39:09,358 --> 00:39:10,983
Parfaitement dévergondés !
501
00:39:11,150 --> 00:39:12,442
Ils sont super, mais...
502
00:39:12,608 --> 00:39:13,400
Merci.
503
00:39:13,733 --> 00:39:15,608
Bon, les filles.
504
00:39:16,108 --> 00:39:17,025
On commence ?
505
00:39:19,150 --> 00:39:20,608
J'ai une question.
506
00:39:23,275 --> 00:39:24,733
Sommes-nous Lolita ?
507
00:39:27,650 --> 00:39:29,192
Bien sûr que nous sommes Lolita.
508
00:39:29,817 --> 00:39:30,733
Pourquoi ?
509
00:39:31,358 --> 00:39:34,067
Parce que nous sommes contrôlées
par de vieux pervers.
510
00:39:34,233 --> 00:39:35,650
Vous dites donc
511
00:39:35,817 --> 00:39:37,983
qu'ils sont tous
des pédophiles incestueux ?
512
00:39:38,150 --> 00:39:39,733
Pas tous.
513
00:39:40,567 --> 00:39:41,608
Mais la plupart.
514
00:39:43,317 --> 00:39:44,400
Je me trompe ?
515
00:39:47,233 --> 00:39:48,525
Je ne me trompe pas.
516
00:39:49,650 --> 00:39:52,567
Des questions jusque-là ?
517
00:39:52,733 --> 00:39:55,733
Moi, Sanaz Mohadam,
j'avoue avoir eu une relation illégitime.
518
00:39:55,900 --> 00:39:58,817
J'ai enfreint la loi islamique,
trahi l'honneur de ma famille et le mien.
519
00:41:03,317 --> 00:41:06,108
Comment échapper à la culpabilité ?
520
00:41:11,608 --> 00:41:13,817
C'est à eux d'avoir honte.
521
00:41:14,192 --> 00:41:15,608
En quoi cela aide-t-il ?
522
00:41:16,650 --> 00:41:18,733
Ils t'obligent à avouer
une faute imaginaire,
523
00:41:18,900 --> 00:41:20,983
à dire que tu as péché.
524
00:41:21,150 --> 00:41:22,900
Mais tu n'as pas péché, Sanaz.
525
00:41:23,400 --> 00:41:24,775
Répète quelque chose mille fois
526
00:41:24,942 --> 00:41:27,442
et ça commence à remplacer la vérité.
527
00:41:28,733 --> 00:41:30,608
Sinon, pourquoi t'arrêteraient-ils ?
528
00:41:31,025 --> 00:41:32,858
"Avec qui étiez-vous ? Qui sont-ils ?
529
00:41:39,442 --> 00:41:41,358
Vous n'avez pas bu d'alcool ?
530
00:41:41,525 --> 00:41:43,067
Que portiez-vous ?"
531
00:41:43,525 --> 00:41:45,483
Mais ils n'ont rien trouvé ?
532
00:41:46,442 --> 00:41:47,983
Il n'y avait rien à trouver.
533
00:41:49,775 --> 00:41:51,608
On a été déclarées coupables
534
00:41:51,775 --> 00:41:54,650
de "comportement occidental".
Et c'est vrai.
535
00:41:55,233 --> 00:41:58,067
Il n'existe pas de "crime de pensée".
536
00:41:58,733 --> 00:42:00,317
Bien sûr que si.
537
00:42:04,567 --> 00:42:07,567
Même si je n'ai pas commis
de vrai crime,
538
00:42:11,233 --> 00:42:12,525
je me suis trahie
539
00:42:12,692 --> 00:42:15,317
en avouant.
Je nous ai toutes trahies.
540
00:42:17,608 --> 00:42:19,275
J'ai avoué.
541
00:42:22,608 --> 00:42:23,900
J'ai signé.
542
00:42:29,275 --> 00:42:30,983
Sanaz a laissé ça.
543
00:42:34,150 --> 00:42:37,525
Elles ont demandé
si elles étaient Lolita.
544
00:42:38,192 --> 00:42:39,650
Qu'as-tu répondu ?
545
00:42:41,608 --> 00:42:44,775
Qu'elle est seule,
sans défense, qu'elle subit un viol,
546
00:42:45,358 --> 00:42:48,192
perd son autonomie,
son avenir, sa personne,
547
00:42:48,358 --> 00:42:51,525
à cause d'un adulte fou
obsédé par son passé.
548
00:42:52,525 --> 00:42:56,150
C'est précisément
ce que le "barbu" nous a fait ici.
549
00:42:57,192 --> 00:43:00,317
Les romans ne sont pas les représentations
littéraires de nos vies.
550
00:43:00,483 --> 00:43:01,608
Pourquoi pas ?
551
00:43:01,775 --> 00:43:03,233
Bien sûr que si.
552
00:43:04,150 --> 00:43:06,275
C'est souvent exactement ça.
553
00:43:06,983 --> 00:43:08,525
"M. Hamid...
554
00:43:08,817 --> 00:43:11,567
Grand choix de livres en anglais".
555
00:43:12,025 --> 00:43:13,483
C'était une autre époque.
556
00:43:16,067 --> 00:43:18,400
Je ne peux pas leur enlever l'espoir.
557
00:43:19,358 --> 00:43:20,483
Je sais.
558
00:43:39,442 --> 00:43:40,775
Garde-le.
559
00:43:41,608 --> 00:43:43,525
Montre-le aux filles.
560
00:43:43,817 --> 00:43:46,233
Où tu l'as eu ?
561
00:43:47,150 --> 00:43:48,858
Je l'ai depuis un moment.
562
00:43:49,108 --> 00:43:50,733
Je l'ai acheté ici.
563
00:43:50,900 --> 00:43:53,233
M. Hamid a toujours su ce que j'aimais.
564
00:43:54,775 --> 00:43:57,900
Il m'a dit un jour
que s'il m'avait connue avant,
565
00:43:58,567 --> 00:44:01,817
il m'aurait gardé
l'autobiographie de Buñuel.
566
00:44:02,358 --> 00:44:03,858
C'est moi qui l'ai achetée.
567
00:44:04,817 --> 00:44:06,858
Tu es un sacré numéro...
568
00:44:07,317 --> 00:44:08,900
Si je me souviens bien,
569
00:44:09,067 --> 00:44:12,650
quelqu'un a pris
une étagère entière d'Henry James.
570
00:44:13,275 --> 00:44:15,108
Ma chère...
571
00:44:15,358 --> 00:44:17,983
Tu aurais pu au moins me laisser
La Coupe d'or.
572
00:44:19,275 --> 00:44:21,567
Bien que personne n'arrive
à finir ce livre.
573
00:44:21,733 --> 00:44:22,983
Même pas moi.
574
00:44:24,150 --> 00:44:26,733
Si tu n'arrives pas à lire
La Coupe d'or,
575
00:44:26,900 --> 00:44:28,775
tu ne le mérites pas.
576
00:45:27,567 --> 00:45:29,775
C'est ce qui manque aux filles.
577
00:45:30,233 --> 00:45:33,192
Des souvenirs...
578
00:45:34,358 --> 00:45:36,275
En tant qu'adultes, en tout cas.
579
00:45:37,400 --> 00:45:39,858
Pas de balade avec leur amoureux.
580
00:45:40,525 --> 00:45:43,400
Pas d'appels téléphoniques passionnés
581
00:45:43,567 --> 00:45:45,317
tard dans la nuit.
582
00:45:47,067 --> 00:45:49,858
Pas de baisés volés.
583
00:46:31,192 --> 00:46:32,858
Je dois y aller.
584
00:47:05,817 --> 00:47:09,233
PARTIE III
DAISY MILLER
585
00:47:17,275 --> 00:47:20,025
La République islamique a rejeté
586
00:47:20,192 --> 00:47:24,358
la résolution 598 des Nations unies.
587
00:47:25,067 --> 00:47:27,358
Notre estimé guide suprême,
588
00:47:27,525 --> 00:47:29,233
l'imam Khomeini,
589
00:47:29,400 --> 00:47:33,608
a posé deux conditions préalables.
590
00:47:33,775 --> 00:47:34,733
Premièrement,
591
00:47:34,900 --> 00:47:38,483
la destitution du président irakien,
Saddam Hussein,
592
00:47:38,650 --> 00:47:44,192
une demande exprimée
il y a huit ans, en 1980,
593
00:47:44,358 --> 00:47:49,608
lorsque l'Irak
a envahi notre terre sacrée...
594
00:47:52,942 --> 00:47:54,025
Attention !
595
00:47:54,192 --> 00:47:57,442
Je prends les enfants,
va chercher ma mère !
596
00:47:57,608 --> 00:48:00,483
Alerte rouge ! Tirs de missiles !
597
00:48:04,567 --> 00:48:06,233
C'est rien, c'est rien...
598
00:48:28,692 --> 00:48:30,442
Mes chers étudiants,
599
00:48:31,192 --> 00:48:34,650
après huit ans
d'une horrible guerre sans fin,
600
00:48:34,817 --> 00:48:38,400
et la naissance de mes deux
merveilleux enfants, Negar et Dara,
601
00:48:38,567 --> 00:48:42,692
j'ai réalisé que mon amour
pour la littérature dépassait tout.
602
00:48:43,775 --> 00:48:46,108
J'ai donc choisi de venir travailler
603
00:48:46,317 --> 00:48:47,900
dans cette nouvelle université.
604
00:48:48,650 --> 00:48:50,608
Je suis ravie
que certains de mes anciens étudiants
605
00:48:50,775 --> 00:48:53,817
assistent à mes cours,
ici, à Alameh.
606
00:48:54,900 --> 00:48:56,733
Et je souhaite la bienvenue
aux nouveaux.
607
00:48:57,358 --> 00:49:01,317
Nous allons parler d'une femme
véritablement révolutionnaire.
608
00:49:01,900 --> 00:49:04,067
Un exemple de la nouvelle femme
609
00:49:04,233 --> 00:49:05,483
du 19e siècle,
610
00:49:05,650 --> 00:49:07,900
qui ne suit pas les vieilles traditions,
611
00:49:08,067 --> 00:49:09,942
et établit ses propres règles.
612
00:49:10,483 --> 00:49:11,108
Oui ?
613
00:49:12,025 --> 00:49:14,525
Qu'a-t-elle de révolutionnaire ?
614
00:49:14,692 --> 00:49:17,608
Daisy Miller est clairement
une mauvaise fille.
615
00:49:17,775 --> 00:49:19,150
Merci, monsieur... ?
616
00:49:19,317 --> 00:49:21,442
- Ghomi.
- Monsieur Ghomi, merci.
617
00:49:21,900 --> 00:49:22,525
D'accord ?
618
00:49:24,150 --> 00:49:25,567
Pas d'accord ?
619
00:49:26,067 --> 00:49:28,108
Husayn, Husayn est notre slogan !
620
00:49:28,275 --> 00:49:30,275
Le martyre est notre fierté !
621
00:49:52,858 --> 00:49:53,817
Eh bien,
622
00:49:54,650 --> 00:49:56,900
Henry James
n'est pas d'accord avec ça.
623
00:49:57,067 --> 00:49:59,317
Qu'est-ce que Daisy Miller
fait vraiment
624
00:49:59,483 --> 00:50:01,233
qui la rend mauvaise à vos yeux ?
625
00:50:01,608 --> 00:50:04,817
À part ne pas respecter
les normes sociales
626
00:50:04,983 --> 00:50:06,650
de ceux qui l'entourent ?
627
00:50:06,817 --> 00:50:08,525
Elle est honnête.
628
00:50:08,692 --> 00:50:10,317
Cela la rend mauvaise ?
629
00:50:11,108 --> 00:50:13,067
- Nous voyons la vérité la concernant...
- Pardon ?
630
00:50:13,733 --> 00:50:16,900
Nous la voyons
parce que nous sommes moraux,
631
00:50:17,275 --> 00:50:19,650
que nous avons fait l'expérience
du vrai mal,
632
00:50:19,817 --> 00:50:22,067
une guerre intérieure et extérieure.
633
00:50:22,233 --> 00:50:23,275
D'où l'importance
634
00:50:23,442 --> 00:50:26,150
qu'Henry James
ait lui-même connu la guerre ?
635
00:50:27,108 --> 00:50:28,525
Impossible de continuer ainsi.
636
00:50:30,400 --> 00:50:31,733
Le cours est terminé.
637
00:50:32,650 --> 00:50:33,775
À la semaine prochaine.
638
00:50:35,400 --> 00:50:37,733
Ne vous inquiétez pas, nous serons là.
639
00:50:44,608 --> 00:50:47,650
Regarde comme Ghomi
respecte ses amis martyrs.
640
00:50:48,942 --> 00:50:51,608
La mort l'a amené à Dieu, c'est ça ?
641
00:50:52,025 --> 00:50:53,817
Ils disent que leur seul amour est Dieu.
642
00:50:53,983 --> 00:50:56,858
Faites attention
à ce que vous souhaitez.
643
00:51:00,650 --> 00:51:04,317
Professeure Nafisi, je suis désolée,
vous ne le connaissiez pas.
644
00:51:04,983 --> 00:51:06,817
Nous oui.
645
00:51:06,983 --> 00:51:09,358
Il a fait renvoyer une de nos amies
646
00:51:10,025 --> 00:51:13,608
en disant être excité par sa peau
aperçue sous son foulard.
647
00:51:22,900 --> 00:51:24,192
Va lui parler.
648
00:51:34,358 --> 00:51:35,567
Professeure !
649
00:51:41,858 --> 00:51:42,900
Oui, ma chère.
650
00:51:46,650 --> 00:51:50,233
Devrions-nous être désolées
pour ces fanatiques tués ?
651
00:51:50,400 --> 00:51:52,358
Non, ce n'est pas la question.
652
00:51:53,775 --> 00:51:57,150
Quoi qu'ils fassent,
nous ne pouvons pas être comme eux.
653
00:51:57,317 --> 00:51:58,483
Tu comprends ?
654
00:52:01,275 --> 00:52:02,275
Oui.
655
00:52:04,567 --> 00:52:05,650
Désolée.
656
00:52:06,525 --> 00:52:07,733
Nassrin.
657
00:52:13,400 --> 00:52:15,775
Je les ai vus t'emmener ce jour-là.
658
00:52:17,525 --> 00:52:19,817
Je sais ce qu'ils ont fait à Mahtab.
659
00:52:20,608 --> 00:52:22,150
Je suis désolée.
660
00:52:25,817 --> 00:52:26,983
Le pire pour moi,
661
00:52:27,150 --> 00:52:30,525
c'était quand ils appelaient les gens
en pleine nuit.
662
00:52:35,567 --> 00:52:37,900
À chaque fois,
ils prenaient trois filles
663
00:52:38,067 --> 00:52:40,650
et on n'entendait
que deux coups de feu.
664
00:52:42,067 --> 00:52:43,317
Ahmadi !
665
00:52:44,900 --> 00:52:48,025
Une éternité passait
avant qu'on sache qui avait survécu.
666
00:52:57,650 --> 00:52:59,608
Heureusement, tu t'en es sortie.
667
00:53:01,525 --> 00:53:03,900
Si mon père ne partageait pas leur foi,
668
00:53:05,108 --> 00:53:07,983
Dieu sait où je serais maintenant.
669
00:53:10,150 --> 00:53:12,775
Pour certaines,
il valait mieux mourir.
670
00:53:14,692 --> 00:53:16,067
Il y en avait une...
671
00:53:16,483 --> 00:53:18,692
Elle n'était même pas politisée,
672
00:53:18,900 --> 00:53:20,442
elle était juste belle.
673
00:53:21,525 --> 00:53:23,608
Ils se la passaient l'un à l'autre
674
00:53:25,358 --> 00:53:26,900
et la violaient
675
00:53:28,692 --> 00:53:30,650
pour qu'elle ne soit plus vierge
676
00:53:32,525 --> 00:53:35,233
et n'aille pas au paradis
après qu'ils l'auraient tuée.
677
00:53:36,858 --> 00:53:38,942
Nous toucher était interdit,
678
00:53:39,400 --> 00:53:41,400
mais le viol, pas de problème.
679
00:53:59,317 --> 00:54:01,775
On a beaucoup parlé de livres,
Mahtab et moi.
680
00:54:02,817 --> 00:54:04,108
C'était bien.
681
00:54:07,233 --> 00:54:09,025
Une victoire à la Pyrrhus.
682
00:54:12,233 --> 00:54:13,108
À la Pyrrhus.
683
00:54:13,275 --> 00:54:17,400
Rendons hommage à notre cher frère
684
00:54:17,567 --> 00:54:22,275
qui a sacrifié sa vie pour le bien
de la République islamique !
685
00:54:36,692 --> 00:54:37,983
Professeure Nafisi...
686
00:54:38,900 --> 00:54:40,567
Monsieur Bahri !
687
00:54:41,358 --> 00:54:42,817
Je vais bien, professeure,
688
00:54:43,275 --> 00:54:45,692
beaucoup mieux que d'autres,
Dieu soit loué.
689
00:54:51,358 --> 00:54:52,983
Quel plaisir de vous voir.
690
00:54:53,942 --> 00:54:55,108
Plaisir partagé.
691
00:54:57,483 --> 00:55:00,233
Je me suis dit
que je viendrais vous saluer.
692
00:55:03,192 --> 00:55:04,525
Vous dire bonjour.
693
00:55:06,483 --> 00:55:09,650
Vous dire que ma sœur
est étudiante ici.
694
00:55:11,692 --> 00:55:14,942
Elle ne lit pas beaucoup,
elle ne suit donc pas vos cours.
695
00:55:15,108 --> 00:55:18,858
Il y a tant d'autres activités
pour les femmes que d'étudier
696
00:55:19,358 --> 00:55:21,358
des romans occidentaux corrompus.
697
00:55:22,858 --> 00:55:23,942
Touché.
698
00:55:25,192 --> 00:55:28,692
Quoi qu'il en soit, son fiancé
est le chef du djihad islamique ici.
699
00:55:29,358 --> 00:55:31,650
Il connaît beaucoup de monde,
700
00:55:31,817 --> 00:55:34,150
il est bien vu,
il obtient des choses.
701
00:55:34,525 --> 00:55:37,317
Il a deux billets de trop
702
00:55:37,608 --> 00:55:39,650
pour Le Sacrifice,
703
00:55:39,817 --> 00:55:41,775
au festival Milad, vendredi.
704
00:55:43,483 --> 00:55:44,358
Tenez,
705
00:55:44,525 --> 00:55:47,108
un remerciement très tardif
706
00:55:47,275 --> 00:55:48,358
pour vos cours.
707
00:55:53,067 --> 00:55:54,817
Vous vous souvenez
708
00:55:56,317 --> 00:56:00,692
que nous disions que l'islam et l'État,
ce n'est pas la même chose.
709
00:56:01,317 --> 00:56:02,358
Oui.
710
00:56:04,358 --> 00:56:06,025
Approuvez-vous cela aujourd'hui ?
711
00:56:06,567 --> 00:56:07,650
Non.
712
00:56:08,900 --> 00:56:09,900
Mais...
713
00:56:10,983 --> 00:56:13,567
Ce n'est pas aussi simple, non ?
714
00:56:16,150 --> 00:56:17,525
En effet.
715
00:56:18,817 --> 00:56:20,442
Mais qu'est-ce qui l'est ?
716
00:56:23,733 --> 00:56:26,233
Vous êtes sûr
de ne pas vouloir y aller ?
717
00:56:27,858 --> 00:56:29,650
Vous apprécierez plus que moi.
718
00:56:30,900 --> 00:56:32,650
Je préfère Tom Hanks.
719
00:56:35,150 --> 00:56:36,608
Je l'aime bien aussi.
720
00:56:41,900 --> 00:56:44,942
7e festival international du film
de Milad
721
00:57:08,733 --> 00:57:10,567
J'adore Tarkovski.
722
00:57:11,275 --> 00:57:11,900
Moi aussi.
723
00:57:16,733 --> 00:57:19,317
Ils projettent vraiment ça ?
724
00:57:20,275 --> 00:57:22,858
En suédois et sans sous-titres.
725
00:57:24,150 --> 00:57:27,650
Je veux juste voir
ce que le censeur en a fait.
726
00:58:33,108 --> 00:58:34,858
Incroyable.
727
00:58:40,108 --> 00:58:44,608
Au nom de Dieu,
le Clément, le Miséricordieux.
728
00:58:44,775 --> 00:58:47,025
Louange à Dieu,
729
00:58:50,233 --> 00:58:53,525
le Clément, le Miséricordieux,
le Roi du Jour du Jugement.
730
00:58:57,983 --> 00:58:59,942
Husayn, Husayn est notre slogan !
731
00:59:00,108 --> 00:59:02,192
Le martyre est notre fierté !
732
00:59:13,483 --> 00:59:15,442
Ils nous ont menti !
733
00:59:15,733 --> 00:59:17,483
Ils nous ont menti !
734
00:59:19,858 --> 00:59:22,525
Ghomi, qu'est-ce que tu fais ?
735
00:59:22,692 --> 00:59:25,817
Il s'est enfermé,
allez chercher les clés !
736
00:59:25,983 --> 00:59:28,233
Ghomi, arrête ! Ouvre la porte !
737
00:59:46,025 --> 00:59:48,775
- J'ai les clés !
- Ouvre la porte, vite !
738
00:59:59,358 --> 01:00:01,817
Laissez-moi entrer !
739
01:00:07,150 --> 01:00:09,567
Qu'est-ce qu'il a fait...
740
01:00:58,775 --> 01:00:59,483
Bonjour.
741
01:00:59,942 --> 01:01:02,692
Pourrais-je parler à Bijan Naderi ?
742
01:01:03,567 --> 01:01:05,775
Je suis sa femme, merci.
743
01:01:15,858 --> 01:01:18,567
Non, le dérangez pas.
Ce n'est pas la peine.
744
01:01:20,192 --> 01:01:22,525
Dites-lui juste que j'ai appelé.
745
01:01:23,483 --> 01:01:24,483
Merci.
746
01:02:04,567 --> 01:02:06,442
Tu dis que tu le connaissais ?
747
01:02:07,358 --> 01:02:11,233
Oui, un gros bonnet
de l'Association des étudiants musulmans.
748
01:02:11,567 --> 01:02:12,983
Il ne lisait jamais les livres,
749
01:02:13,150 --> 01:02:16,108
mais il avait toujours
quelque chose à dire.
750
01:02:16,942 --> 01:02:19,400
Il parlait tout le temps de la guerre.
751
01:02:19,692 --> 01:02:22,150
Finalement, il a été envoyé au front.
752
01:02:24,317 --> 01:02:27,733
"La guerre a été une bénédiction
pour nous." Il y croyait.
753
01:02:28,525 --> 01:02:31,275
Parce qu'elle l'a vraiment été pour lui.
754
01:02:32,150 --> 01:02:33,317
Oui,
755
01:02:33,692 --> 01:02:34,942
et puis il est rentré
756
01:02:35,108 --> 01:02:38,900
et il a vu tout le monde regarder
les Oscars sur leurs écrans.
757
01:02:39,233 --> 01:02:41,275
Ça l'a rendu fou.
758
01:02:42,692 --> 01:02:44,483
Et il a pris sa décision.
759
01:02:48,233 --> 01:02:49,817
Il répétait...
760
01:02:50,650 --> 01:02:52,358
"Ils m'ont menti,
761
01:02:53,692 --> 01:02:55,192
ils m'ont menti."
762
01:02:58,900 --> 01:03:00,733
Il s'était bien préparé.
763
01:03:02,608 --> 01:03:06,567
Il a apporté des gros bidons
par les portes principales,
764
01:03:07,608 --> 01:03:10,608
jusqu'à une classe vide
765
01:03:10,775 --> 01:03:13,192
au deuxième étage.
766
01:03:14,233 --> 01:03:15,525
Il s'est assis
767
01:03:16,442 --> 01:03:18,442
et s'est aspergé d'essence.
768
01:03:23,192 --> 01:03:25,775
Comment a-t-il pu faire ça ?
769
01:03:30,442 --> 01:03:32,983
Je ne veux pas me soucier de lui.
770
01:03:34,442 --> 01:03:36,442
J'aimerais être plus forte.
771
01:03:46,150 --> 01:03:48,692
Ma chère,
il ne s'agit pas d'être forte.
772
01:04:01,275 --> 01:04:03,358
Je ne peux plus enseigner.
773
01:04:05,108 --> 01:04:06,358
Pourquoi ?
774
01:04:08,150 --> 01:04:09,775
À cause de tout ça.
775
01:04:12,192 --> 01:04:14,942
Renoncer n'est pas la solution.
776
01:04:15,733 --> 01:04:17,483
Tu le sais très bien.
777
01:04:19,358 --> 01:04:20,442
Et toi ?
778
01:04:21,233 --> 01:04:24,317
Tu as renoncé.
Tu as tout abandonné.
779
01:04:24,483 --> 01:04:26,483
J'ai lâché il y a longtemps.
780
01:04:26,650 --> 01:04:28,733
Je ne sers plus à rien.
781
01:04:29,858 --> 01:04:31,817
Comme un cerveau désincarné.
782
01:04:32,525 --> 01:04:34,400
Quelle absurdité...
783
01:04:35,150 --> 01:04:36,608
C'est vrai,
784
01:04:37,567 --> 01:04:39,275
et ça m'est égal.
785
01:04:39,442 --> 01:04:41,025
Pourquoi m'en faire ?
786
01:04:44,150 --> 01:04:46,442
Si je donnais des cours particuliers ?
787
01:04:56,358 --> 01:04:57,358
Bonjour.
788
01:04:58,817 --> 01:05:01,150
On était morts d'inquiétude.
789
01:05:01,358 --> 01:05:02,942
Pourquoi tu n'as pas appelé ?
790
01:05:04,817 --> 01:05:07,025
J'ai appelé.
Je n'ai pas pu te joindre.
791
01:05:07,192 --> 01:05:08,317
Grand-mère a dit
792
01:05:08,483 --> 01:05:11,025
que tu avais peut-être été arrêtée.
793
01:05:11,192 --> 01:05:13,775
Ne dis pas ce genre de choses
aux enfants.
794
01:05:13,942 --> 01:05:16,942
Mais nous ne savions pas
ce qui s'était passé.
795
01:05:17,108 --> 01:05:18,858
Tu es imprudente.
796
01:05:19,025 --> 01:05:22,442
Tu te balades
avec ce collègue que tu aimes bien...
797
01:05:22,817 --> 01:05:25,233
Un jour, ils pourraient vous arrêter,
798
01:05:25,400 --> 01:05:26,775
Dieu nous en préserve.
799
01:05:36,025 --> 01:05:38,317
Va lui parler. Vas-y.
800
01:05:42,775 --> 01:05:44,317
Ce n'est rien, ma chérie,
801
01:05:44,483 --> 01:05:45,817
je reviens.
802
01:05:53,567 --> 01:05:54,525
Bijan,
803
01:05:56,150 --> 01:05:57,983
cette journée a été terrible.
804
01:05:58,483 --> 01:06:00,817
C'est pour ça
que tu es allée lui parler ?
805
01:06:02,275 --> 01:06:05,692
Je t'ai appelé en premier,
mais tu étais occupé.
806
01:06:06,692 --> 01:06:08,483
Peut-être que ça t'arrangeait.
807
01:06:09,983 --> 01:06:11,150
Comment ça ?
808
01:06:11,317 --> 01:06:13,608
Pourquoi être allée lui parler
plutôt qu'à moi ?
809
01:06:13,775 --> 01:06:16,483
C'est une question simple,
je veux une réponse simple.
810
01:06:16,733 --> 01:06:18,025
Je t'ai dit pourquoi.
811
01:06:18,192 --> 01:06:21,400
- Donc c'est ma faute !
- Non ! C'est cet endroit maudit.
812
01:06:21,567 --> 01:06:23,858
Tu ne peux pas
tout leur mettre sur le dos.
813
01:06:24,025 --> 01:06:25,817
- Mais...
- Mais quoi ?
814
01:06:26,358 --> 01:06:29,275
Ils ont imposé une autre règle
que tu n'aimes pas !
815
01:06:36,108 --> 01:06:37,067
Oui.
816
01:06:37,483 --> 01:06:40,108
Oui, tu as raison.
C'est ma faute.
817
01:06:41,483 --> 01:06:42,817
J'aurais dû te rappeler.
818
01:06:43,942 --> 01:06:45,108
Je suis désolée.
819
01:06:45,275 --> 01:06:48,067
Maman, Dara a pris mon livre !
820
01:06:48,233 --> 01:06:50,067
Dara, arrête !
821
01:07:11,317 --> 01:07:12,275
Allô ?
822
01:07:12,442 --> 01:07:13,983
J'ai appelé hier soir.
823
01:07:15,025 --> 01:07:16,400
Tu étais malade ?
824
01:07:16,567 --> 01:07:18,733
Oui. Et je me suis disputé avec Bijan.
825
01:07:19,817 --> 01:07:21,983
Je dois m'excuser auprès de lui.
826
01:07:22,400 --> 01:07:24,525
J'ai été puérile.
827
01:07:27,650 --> 01:07:29,983
Je lui répète toujours la même chose.
828
01:07:32,108 --> 01:07:34,025
Tu devrais m'arrêter.
829
01:07:34,608 --> 01:07:36,942
Retire ce sentiment de ton système,
830
01:07:37,108 --> 01:07:39,483
ou tu te sors toi-même du système.
831
01:07:39,983 --> 01:07:41,817
Tu es intelligent.
832
01:07:42,525 --> 01:07:43,525
Évidemment...
833
01:07:45,858 --> 01:07:48,275
Ce n'est ni la Somalie ni l'Afghanistan,
834
01:07:48,442 --> 01:07:51,067
ça pourrait être bien pire.
835
01:07:52,233 --> 01:07:53,858
Je suis tellement fatiguée.
836
01:07:55,025 --> 01:07:56,358
Repose-toi,
837
01:07:56,775 --> 01:07:57,608
ma chère.
838
01:07:58,733 --> 01:07:59,858
À bientôt.
839
01:08:16,192 --> 01:08:18,442
Au doyen de la Faculté de Lettres
université Alameh
840
01:08:18,607 --> 01:08:20,107
Cher monsieur, à mon retour,
841
01:08:20,275 --> 01:08:22,732
j'ai cru qu'enseigner l'anglais
serait une sublime mission,
842
01:08:22,900 --> 01:08:24,192
ce fut le cas au début.
843
01:08:28,900 --> 01:08:32,400
Aujourd'hui, pour diverses raisons,
je ne peux plus continuer.
844
01:08:32,567 --> 01:08:34,607
Je vous présente donc ma démission.
845
01:08:44,150 --> 01:08:47,442
PARTIE IV
ORGUEIL ET PRÉJUGÉS
846
01:08:56,150 --> 01:08:59,442
Les buts ont été marqués par Danaeifard
847
01:08:59,607 --> 01:09:02,900
à la 13e minute
et Farrokhi à la 58e...
848
01:09:04,482 --> 01:09:05,482
Papa...
849
01:09:06,275 --> 01:09:07,732
J'ai oublié mon...
850
01:09:10,482 --> 01:09:11,607
Merci.
851
01:09:12,232 --> 01:09:13,442
Je suis en retard.
852
01:09:14,857 --> 01:09:16,067
Nassrin.
853
01:09:17,482 --> 01:09:19,482
Je ne veux pas te perdre.
854
01:09:19,650 --> 01:09:21,275
Fais attention, s'il te plaît.
855
01:09:21,650 --> 01:09:22,982
Ne t'inquiète pas.
856
01:09:25,982 --> 01:09:27,067
J'aime Jane Austen,
857
01:09:27,232 --> 01:09:29,775
mais j'ai parfois l'impression
858
01:09:29,942 --> 01:09:32,357
qu'elle rend tout trop petit.
859
01:09:32,525 --> 01:09:34,442
Et si tu n'y allais pas ?
860
01:09:34,942 --> 01:09:36,357
Juste cette fois ?
861
01:09:37,775 --> 01:09:39,067
On resterait ensemble.
862
01:09:48,900 --> 01:09:50,607
Vous avez beau dire,
863
01:09:51,358 --> 01:09:52,817
mais les hommes sont ainsi.
864
01:09:52,983 --> 01:09:54,942
Et on est censées les épouser ?
865
01:09:55,108 --> 01:09:58,233
Vivre avec quelqu'un
qu'on ne connaît pas ?
866
01:09:59,192 --> 01:10:01,567
C'est pour ça
que tu ne t'es jamais mariée ?
867
01:10:04,233 --> 01:10:07,525
Oublie ça.
Reste à la maison et occupe-toi de nous.
868
01:10:07,692 --> 01:10:10,317
C'est un jour par semaine ! Un jour !
869
01:10:10,775 --> 01:10:12,275
Et elle dort.
870
01:10:12,567 --> 01:10:16,233
Il ne s'agit pas d'elle.
Tu aimes tes livres plus que nous.
871
01:10:16,608 --> 01:10:18,025
Plus que toi !
872
01:10:25,067 --> 01:10:26,358
Non !
873
01:10:26,567 --> 01:10:28,692
Va parler de tes livres stupides.
874
01:10:28,900 --> 01:10:29,900
Vas-y.
875
01:10:46,775 --> 01:10:47,650
OK, les filles,
876
01:10:48,567 --> 01:10:50,900
les dames ici,
les messieurs là.
877
01:10:51,067 --> 01:10:52,025
Qui est le garçon ?
878
01:10:52,192 --> 01:10:55,192
Moi.
Pas un garçon, un gentleman.
879
01:10:55,358 --> 01:10:57,150
Je n'ai jamais dansé de ma vie.
880
01:10:57,317 --> 01:10:59,108
Profite de cette occasion.
881
01:10:59,400 --> 01:11:01,442
Si vous voulez comprendre
Jane Austen,
882
01:11:01,608 --> 01:11:05,233
comprendre son Angleterre,
c'est le seul moyen.
883
01:11:05,483 --> 01:11:08,108
Tu rougis ?
Je ne suis pas vraiment un homme.
884
01:11:08,275 --> 01:11:10,192
Elle est juste gênée, comme moi.
885
01:11:10,358 --> 01:11:15,192
C'est ce que les sœurs Bennet
ressentaient en recherchant un mari.
886
01:11:15,483 --> 01:11:18,192
D'abord, saluez vos partenaires.
887
01:11:19,567 --> 01:11:20,900
Touchez-vous les mains.
888
01:11:21,067 --> 01:11:23,233
À quatre, vous commencez.
889
01:11:23,400 --> 01:11:25,817
Un, deux, trois, quatre...
890
01:11:30,483 --> 01:11:32,650
Un pas à droite, un pas à gauche.
891
01:11:32,817 --> 01:11:34,567
Tournez, trois, quatre.
892
01:11:34,733 --> 01:11:37,233
- Dans quel sens ?
- Ça n'a pas d'importance.
893
01:11:37,650 --> 01:11:41,067
Allez jusqu'au bout de la ligne.
Et on recommence.
894
01:11:41,233 --> 01:11:43,733
Un, deux, un, deux.
895
01:11:45,900 --> 01:11:47,150
Maintenant,
896
01:11:47,775 --> 01:11:52,025
je veux que vous conversiez
en dansant.
897
01:11:52,233 --> 01:11:53,067
D'accord ?
898
01:11:53,942 --> 01:11:55,317
Touchez-vous les mains.
899
01:11:59,483 --> 01:12:01,733
Je serai Bingley,
pour être riche et stupide.
900
01:12:02,483 --> 01:12:04,775
Aïe ! Nassrin, c'était mon pied.
901
01:12:05,567 --> 01:12:07,275
Et n'oubliez pas les pas.
902
01:12:07,442 --> 01:12:08,233
Pardon.
903
01:12:13,483 --> 01:12:15,358
Les filles... Et la danse ?
904
01:12:15,525 --> 01:12:17,567
Impossible de se souvenir des pas
905
01:12:17,733 --> 01:12:18,858
tout en parlant.
906
01:12:19,025 --> 01:12:21,233
- C'est difficile.
- On s'embrouille.
907
01:12:21,400 --> 01:12:23,608
Alors imaginez les personnages d'Austen.
908
01:12:23,775 --> 01:12:26,483
Ils devaient se courtiser
selon le rituel,
909
01:12:26,650 --> 01:12:31,192
aussi précisément que les règles
de cette danse rigide et structurée.
910
01:12:31,358 --> 01:12:34,567
Mais comment
se concentrer sur soi
911
01:12:34,733 --> 01:12:36,775
et observer les autres ?
912
01:12:36,942 --> 01:12:38,108
C'est exactement ça.
913
01:12:39,108 --> 01:12:41,067
Les relations sont une danse,
914
01:12:41,233 --> 01:12:43,358
chorégraphiée, ordonnée...
915
01:12:44,025 --> 01:12:45,150
Réprimée.
916
01:12:46,233 --> 01:12:47,817
C'était formel, oui.
917
01:12:47,983 --> 01:12:50,150
Mais ça n'en était que plus érotique.
918
01:12:50,442 --> 01:12:52,942
Imaginez.
Mener une conversation
919
01:12:53,108 --> 01:12:55,858
en plein rituel public.
920
01:12:56,275 --> 01:12:59,317
Vous devez parler, bouger,
c'est intense.
921
01:12:59,817 --> 01:13:02,650
Les non-dits sont aussi vitaux
que ce qui est dit.
922
01:13:02,817 --> 01:13:04,108
J'ai une question.
923
01:13:04,275 --> 01:13:08,858
La République islamique nous a-t-elle
ramenées à l'époque de Jane Austen ?
924
01:13:09,192 --> 01:13:11,150
Les mariages étaient arrangés.
925
01:13:11,317 --> 01:13:14,608
Il y avait cette idée rigide
de qui appartient à qui.
926
01:13:14,775 --> 01:13:16,983
D'une certaine façon, Yassi a raison.
927
01:13:17,150 --> 01:13:21,608
Oui, à l'exception de la polygamie
et du "mariage temporaire".
928
01:13:21,775 --> 01:13:22,942
Et pour ceux-là ?
929
01:13:23,108 --> 01:13:24,275
C'est vrai.
930
01:13:24,442 --> 01:13:27,192
Je n'approuve pas
le mariage temporaire, mais...
931
01:13:27,567 --> 01:13:30,692
en somme,
c'est une question de fornication.
932
01:13:31,650 --> 01:13:33,983
Les hommes sont faibles,
voilà ce qu'ils sont.
933
01:13:34,150 --> 01:13:37,358
Le mariage n'est-il pas
qu'une affaire de sexe ?
934
01:13:37,775 --> 01:13:39,358
Manna, toi qui es mariée ?
935
01:13:40,317 --> 01:13:42,650
La vérité,
c'est qu'il est mon meilleur ami.
936
01:13:42,817 --> 01:13:46,442
Nous avons une connexion spirituelle, profonde.
937
01:13:46,608 --> 01:13:47,983
Pauvre Nima.
938
01:13:48,942 --> 01:13:50,900
Il n'est pas du tout à plaindre.
939
01:13:51,067 --> 01:13:54,192
Et puis, il n'a personne d'autre
à qui parler.
940
01:13:54,358 --> 01:13:56,858
Hommes et femmes
ne peuvent pas être amis.
941
01:13:57,275 --> 01:13:58,983
Ne vous méprenez pas.
942
01:14:00,025 --> 01:14:02,775
C'est bien quand le sexe est bon.
943
01:14:04,025 --> 01:14:05,150
Sinon...
944
01:14:06,108 --> 01:14:07,358
C'est clair.
945
01:14:17,358 --> 01:14:18,608
Azin, ma chère.
946
01:14:18,983 --> 01:14:20,733
Il me déteste.
947
01:14:21,608 --> 01:14:23,775
Tu peux pas le laisser te battre.
948
01:14:24,317 --> 01:14:25,317
Non ?
949
01:14:26,108 --> 01:14:27,233
Si je pars,
950
01:14:28,400 --> 01:14:31,442
il me prendra ma fille
et c'est sa mère qui l'élèvera.
951
01:14:32,108 --> 01:14:34,233
Je ne peux pas laisser faire ça.
952
01:14:40,858 --> 01:14:43,733
Alors pourquoi tu te maries
encore et encore ?
953
01:14:43,900 --> 01:14:46,858
Peut-être qu'elle ne cherche pas
la bonne chose.
954
01:14:47,442 --> 01:14:48,692
Non, écoute,
955
01:14:48,858 --> 01:14:52,067
même Azin connaît la différence
entre le grand amour
956
01:14:52,233 --> 01:14:56,025
et quelque chose de terre-à-terre
comme dormir ensemble.
957
01:14:56,608 --> 01:14:58,775
- "Même Azin" ?
- Je voulais pas dire...
958
01:14:58,942 --> 01:15:01,900
Professeure Nafissi,
je pense beaucoup au sexe.
959
01:15:02,400 --> 01:15:03,442
Et...
960
01:15:03,817 --> 01:15:05,275
Ce n'est pas votre cas ?
961
01:15:05,733 --> 01:15:07,358
Je suis la seule à être folle ?
962
01:15:07,525 --> 01:15:09,192
Non, c'est tout à fait normal.
963
01:15:09,358 --> 01:15:11,275
Tu es jeune et c'est logique d'y penser.
964
01:15:12,983 --> 01:15:13,817
OK, les filles,
965
01:15:13,983 --> 01:15:17,525
quelles danses
définiraient notre société ?
966
01:15:17,692 --> 01:15:19,108
Baba Karam.
967
01:15:19,275 --> 01:15:20,067
Tu la danses ?
968
01:15:20,233 --> 01:15:22,942
C'est plus facile
que de marcher toute raide.
969
01:15:23,108 --> 01:15:24,067
Un pas ici, un là...
970
01:15:24,233 --> 01:15:26,900
- Donc, tu danses.
- Viens au centre !
971
01:15:29,067 --> 01:15:30,817
Tu vas aimer nous montrer !
972
01:15:37,692 --> 01:15:39,692
Asseyez-vous sur vos genoux
973
01:15:40,067 --> 01:15:42,358
Faites du bruit, ma chère
974
01:15:42,525 --> 01:15:44,317
Bougez votre corps avec grâce
975
01:15:44,483 --> 01:15:46,900
Mon cœur déborde
976
01:15:47,067 --> 01:15:49,233
comme une source
977
01:16:39,275 --> 01:16:42,025
Nos corps, nous-mêmes
Un livre par et pour les femmes
978
01:16:42,192 --> 01:16:43,608
Qu'est-ce que c'est ?
979
01:16:48,942 --> 01:16:50,608
Ça t'apprend quelque chose ?
980
01:16:51,858 --> 01:16:53,775
C'est pour les filles.
981
01:16:54,233 --> 01:16:56,150
Elles ne savent rien.
982
01:16:57,317 --> 01:16:59,442
Ce qui n'a rien de surprenant.
983
01:17:00,442 --> 01:17:03,025
Ce livre est sorti dans les années 70.
984
01:17:03,192 --> 01:17:05,358
Même les Américaines étaient gênées.
985
01:17:06,233 --> 01:17:09,608
Ce n'était pas ton cas,
si je me souviens bien.
986
01:17:11,983 --> 01:17:16,317
Non, mais notre culture
a toujours séparé le sexe de l'amour.
987
01:17:18,525 --> 01:17:21,775
Tu sépares le sexe de l'amour ?
988
01:17:22,233 --> 01:17:23,692
Non, bien sûr que non.
989
01:17:28,067 --> 01:17:32,442
Tu sais
que j'ai beaucoup de choses en tête.
990
01:17:39,733 --> 01:17:41,858
Tu peux t'arrêter un instant ?
991
01:17:53,900 --> 01:17:56,817
Tu veux qu'on parle de tes cauchemars ?
992
01:17:58,192 --> 01:18:00,442
Je les fais depuis si longtemps
993
01:18:00,608 --> 01:18:02,650
et tu veux en parler maintenant ?
994
01:18:04,025 --> 01:18:06,275
Quelque chose te ronge de l'intérieur.
995
01:18:06,817 --> 01:18:09,025
C'est important d'en parler.
996
01:18:13,192 --> 01:18:16,775
J'ai du mal à en parler.
Tu le sais bien.
997
01:18:20,067 --> 01:18:22,233
Et tu ne t'en souviendras même pas.
998
01:18:25,983 --> 01:18:30,275
Écoute, je me fiche que tu partages
tes angoisses avec quelqu'un d'autre.
999
01:18:30,442 --> 01:18:33,150
Tu as le droit
d'en parler avec tes amis.
1000
01:18:34,942 --> 01:18:37,233
Mais j'ai peur de te perdre.
1001
01:18:39,108 --> 01:18:41,317
De me perdre ?
À cause de lui ?
1002
01:18:41,483 --> 01:18:42,358
Qui sinon ?
1003
01:18:42,525 --> 01:18:44,733
Pour un millier d'autres raisons.
1004
01:18:45,192 --> 01:18:49,067
Tu savais que le mari d'Azin la battait ?
Elle avait un bleu au visage.
1005
01:18:49,400 --> 01:18:52,900
Si elle divorce, elle perd son enfant.
1006
01:18:53,483 --> 01:18:56,525
Il y a des solutions.
Je peux lui trouver un avocat.
1007
01:18:56,692 --> 01:19:00,692
Tu ne dois pas chercher de solution.
Tu es tellement gentil,
1008
01:19:00,858 --> 01:19:04,483
tu crois tout résoudre
avec de la bonne volonté.
1009
01:19:04,650 --> 01:19:06,400
Bien sûr que ça peut l'être.
1010
01:19:06,942 --> 01:19:08,692
Les régimes vont et viennent.
1011
01:19:09,358 --> 01:19:10,858
C'est nous qui restons.
1012
01:19:12,900 --> 01:19:14,525
C'est notre pays.
1013
01:19:15,817 --> 01:19:16,775
J'aime l'Iran.
1014
01:19:17,108 --> 01:19:19,067
Moi aussi.
1015
01:19:26,358 --> 01:19:28,358
Les Mille et Une Nuits
1016
01:19:28,525 --> 01:19:29,608
Regarde-moi ça.
1017
01:19:34,108 --> 01:19:35,775
Alors, c'est pour toi ?
1018
01:19:35,942 --> 01:19:36,608
Non.
1019
01:19:36,775 --> 01:19:38,317
Attends, attends.
1020
01:19:42,192 --> 01:19:43,900
Quelle récompense !
1021
01:19:44,067 --> 01:19:45,108
Excellent !
1022
01:19:46,067 --> 01:19:48,400
Ma chère Azar, c'est parfait !
1023
01:19:49,233 --> 01:19:51,608
Comment est-il arrivé à Téhéran ?
1024
01:19:52,025 --> 01:19:54,358
Après la révolution,
1025
01:19:55,233 --> 01:19:58,067
j'ai fait visiter Téhéran
à un journaliste de NY,
1026
01:19:58,233 --> 01:19:59,567
et il me l'a offert.
1027
01:19:59,983 --> 01:20:01,567
Et tu me le donnes ?
1028
01:20:02,567 --> 01:20:05,025
Je ne vois personne de mieux que toi.
1029
01:20:06,317 --> 01:20:09,525
Et je faisais du rangement
dans ma bibliothèque.
1030
01:20:13,192 --> 01:20:14,650
Je vérifiais juste
1031
01:20:14,817 --> 01:20:18,025
ce dont j'avais vraiment besoin.
1032
01:20:19,108 --> 01:20:20,317
Tu t'en vas ?
1033
01:20:21,067 --> 01:20:23,275
Non. Où pourrais-je aller ?
1034
01:20:24,400 --> 01:20:27,067
Ma mère vieillit.
1035
01:20:28,567 --> 01:20:31,108
Bijan vient d'obtenir un nouveau contrat
de construction,
1036
01:20:31,275 --> 01:20:32,442
à Isfahan.
1037
01:20:33,900 --> 01:20:35,900
Mais tu y penses.
1038
01:20:36,858 --> 01:20:37,733
Écoute, Azar.
1039
01:20:38,775 --> 01:20:40,817
Si tu veux partir, pars.
1040
01:20:41,817 --> 01:20:43,775
Avec ta famille, bien sûr.
1041
01:20:44,525 --> 01:20:47,108
Tu as le droit
de vivre comme tu l'entends.
1042
01:20:49,900 --> 01:20:52,233
Mais comment puis-je t'abandonner
1043
01:20:52,483 --> 01:20:54,608
et te laisser ici sans moi ?
1044
01:20:55,900 --> 01:20:57,067
Garçon !
1045
01:20:57,733 --> 01:20:58,733
Venez ici.
1046
01:20:59,650 --> 01:21:00,358
Oui ?
1047
01:21:01,525 --> 01:21:03,233
C'est pour un contrôle.
1048
01:21:03,400 --> 01:21:04,775
Je vais prévenir le patron.
1049
01:21:04,942 --> 01:21:05,942
Allez-y.
1050
01:21:08,650 --> 01:21:09,692
La milice est là
1051
01:21:10,067 --> 01:21:11,400
pour un contrôle.
1052
01:21:11,567 --> 01:21:12,942
Si vous n'êtes pas mariés,
1053
01:21:13,108 --> 01:21:14,692
vous devriez pas être ensemble.
1054
01:21:14,858 --> 01:21:17,150
S'ils demandent pourquoi,
1055
01:21:17,442 --> 01:21:19,483
vous attendez une commande.
1056
01:21:23,067 --> 01:21:24,650
Qu'est-ce que tu fais ?
1057
01:21:25,733 --> 01:21:27,192
On n'a rien fait de mal !
1058
01:21:27,358 --> 01:21:30,275
Je vais appeler Bijan.
Il leur expliquera.
1059
01:21:30,442 --> 01:21:34,650
En quoi ça aidera ? Ils diront
qu'il ne contrôle pas sa femme.
1060
01:21:34,900 --> 01:21:38,067
Je refuse d'obéir à des ordres absurdes.
Ne bouge pas.
1061
01:21:40,608 --> 01:21:44,233
Si tu ne veux pas payer l'addition,
1062
01:21:45,442 --> 01:21:46,858
trouve autre chose.
1063
01:22:05,608 --> 01:22:07,983
Nassrin, laisse la vaisselle,
1064
01:22:08,150 --> 01:22:09,483
viens t'asseoir.
1065
01:22:15,317 --> 01:22:16,942
Je dois vous parler.
1066
01:22:17,108 --> 01:22:18,400
Assieds-toi.
1067
01:22:18,567 --> 01:22:19,858
C'est bon.
1068
01:22:20,233 --> 01:22:21,525
C'est important ?
1069
01:22:24,817 --> 01:22:27,525
Ma sœur vit en Angleterre avec son mari.
1070
01:22:29,442 --> 01:22:31,483
Je vais vivre avec eux.
1071
01:22:34,150 --> 01:22:35,358
Je pars.
1072
01:22:35,692 --> 01:22:37,108
Je quitte l'Iran.
1073
01:22:40,192 --> 01:22:41,525
Juste comme ça.
1074
01:22:43,233 --> 01:22:44,692
Comment pars-tu ?
1075
01:22:45,233 --> 01:22:46,525
Avec des passeurs.
1076
01:22:49,025 --> 01:22:50,400
Je n'ai plus de passeport,
1077
01:22:51,192 --> 01:22:52,900
à cause de la prison.
1078
01:22:53,650 --> 01:22:56,775
Des passeurs ? Seule ?
Comment feras-tu ?
1079
01:22:57,442 --> 01:22:59,983
Une fois en Turquie,
mon beau-frère viendra me chercher.
1080
01:23:06,400 --> 01:23:08,567
La prison, la guerre...
1081
01:23:10,442 --> 01:23:12,608
Cette période a été dure pour moi.
1082
01:23:14,192 --> 01:23:16,692
J'ai même... j'ai eu un petit ami.
1083
01:23:17,650 --> 01:23:19,650
Ça n'a pas aidé.
1084
01:23:25,692 --> 01:23:27,317
Cela vous surprend ?
1085
01:23:29,608 --> 01:23:31,733
En tout cas, ça n'a pas marché.
1086
01:23:31,900 --> 01:23:33,525
Et je voulais être seule.
1087
01:23:34,067 --> 01:23:36,900
J'ai quelques problèmes,
depuis la prison.
1088
01:23:37,858 --> 01:23:38,900
Ma mère et moi
1089
01:23:39,067 --> 01:23:42,317
pensons que je serai mieux
en Angleterre.
1090
01:23:44,525 --> 01:23:46,983
C'est pour ça que tu as rompu ?
1091
01:23:47,858 --> 01:23:48,817
Oui.
1092
01:23:49,150 --> 01:23:51,192
En fait, non.
1093
01:23:52,692 --> 01:23:54,400
C'est un homme bien.
1094
01:23:55,400 --> 01:23:57,025
Un intellectuel.
1095
01:23:57,775 --> 01:24:01,150
Il lit Derrida
et regarde des films de Kiarostami
1096
01:24:01,317 --> 01:24:02,650
et de Bergman.
1097
01:24:04,108 --> 01:24:07,067
Mais je n'aimais pas
sa perception des femmes.
1098
01:24:07,817 --> 01:24:10,150
Il n'était pas désagréable.
1099
01:24:10,692 --> 01:24:13,192
Je voyais comment il les regardait.
1100
01:24:15,442 --> 01:24:16,900
Il ne m'a pas touchée.
1101
01:24:17,358 --> 01:24:18,483
Il disait
1102
01:24:19,233 --> 01:24:21,275
que c'était par respect.
1103
01:24:23,025 --> 01:24:25,358
Certaines femmes
sont pour le mariage
1104
01:24:26,067 --> 01:24:27,983
et d'autres juste pour le sexe.
1105
01:24:30,108 --> 01:24:31,567
Alors tu t'en vas.
1106
01:24:44,442 --> 01:24:46,358
J'ai 35 ans,
1107
01:24:47,025 --> 01:24:48,983
et je ne connais pas l'amour.
1108
01:24:59,275 --> 01:25:02,025
Après une semaine sans nouvelles,
Dieu merci, hier,
1109
01:25:02,192 --> 01:25:05,275
son père m'a dit
qu'elle avait atteint la frontière,
1110
01:25:05,442 --> 01:25:07,483
il y a deux jours.
1111
01:25:08,442 --> 01:25:12,900
Les passeurs lui feront traverser
les montagnes la semaine prochaine.
1112
01:25:13,358 --> 01:25:14,608
Comment ?
1113
01:25:14,775 --> 01:25:16,567
À dos de mule ?
1114
01:25:16,733 --> 01:25:19,108
Comme Sally Field
dans Jamais sans ma fille ?
1115
01:25:20,150 --> 01:25:21,900
Tu trouves ça drôle ?
1116
01:25:22,650 --> 01:25:24,483
Pardon, je n'ai pas réfléchi.
1117
01:25:24,650 --> 01:25:26,275
Alors, ne dis rien.
1118
01:25:26,900 --> 01:25:29,858
C'est parfois difficile
de savoir comment réagir.
1119
01:25:30,942 --> 01:25:32,483
Mais pourquoi ?
1120
01:25:33,358 --> 01:25:36,900
On sait toutes pourquoi,
mais pourquoi maintenant ?
1121
01:25:37,567 --> 01:25:39,400
C'était le bon moment.
1122
01:25:40,775 --> 01:25:43,400
Elle aurait pu nous dire au revoir.
1123
01:25:43,567 --> 01:25:45,983
C'est parfois trop douloureux.
1124
01:25:47,192 --> 01:25:49,775
De toute façon,
ce séminaire va s'arrêter.
1125
01:25:51,317 --> 01:25:53,317
Nassrin a compris la première
votre message.
1126
01:25:53,817 --> 01:25:57,400
Celui qui nous dit
que nous devrions toutes partir.
1127
01:25:57,983 --> 01:25:58,817
Moi ?
1128
01:25:59,858 --> 01:26:02,150
Je n'ai jamais dit ça.
1129
01:26:02,317 --> 01:26:03,858
Ce n'est pas la peine.
1130
01:26:04,025 --> 01:26:05,733
Quitter l'Iran,
1131
01:26:06,483 --> 01:26:07,775
c'était sous-entendu.
1132
01:26:07,942 --> 01:26:11,608
Yassi ! Ne fais pas dire à la professeure
ce qu'elle n'a pas dit.
1133
01:26:12,192 --> 01:26:14,775
Si tu te sens prise au piège, dis-le.
1134
01:26:14,942 --> 01:26:17,067
J'ai l'impression d'être en cage.
C'est bon ?
1135
01:26:17,233 --> 01:26:20,317
Pourquoi t'en prendre aux autres ?
La professeure n'est pas responsable.
1136
01:26:21,608 --> 01:26:24,567
Cette révolution
n'est pas celle que nous voulions.
1137
01:26:24,900 --> 01:26:27,900
Chacun doit décider pour lui-même.
1138
01:26:28,067 --> 01:26:30,483
Selon l'exemple
que vous nous avez donné,
1139
01:26:30,650 --> 01:26:32,608
il est inutile de rester ici.
1140
01:26:32,775 --> 01:26:35,817
Il faut partir
si nous voulons accomplir quelque chose.
1141
01:26:35,983 --> 01:26:37,233
Je suis toujours là,
1142
01:26:38,608 --> 01:26:40,983
je suis désolée
si je vous ai donné l'impression que...
1143
01:26:41,150 --> 01:26:42,733
Ce n'est pas juste.
1144
01:26:42,900 --> 01:26:45,317
C'est vrai, nous le pensons toutes.
1145
01:26:45,483 --> 01:26:46,817
C'est vrai.
1146
01:26:46,983 --> 01:26:48,900
Vous avez arrêté d'enseigner.
1147
01:26:49,067 --> 01:26:50,608
Et fait ce séminaire.
1148
01:26:50,775 --> 01:26:51,900
Les filles !
1149
01:26:53,192 --> 01:26:55,233
Vraiment, vous exagérez !
1150
01:26:58,858 --> 01:27:01,317
Non, je suis contente que vous parliez.
1151
01:27:03,275 --> 01:27:04,442
La vérité,
1152
01:27:05,400 --> 01:27:07,233
c'est que j'y pense aussi.
1153
01:27:09,275 --> 01:27:10,317
Mais
1154
01:27:10,900 --> 01:27:12,358
ma vie est ici.
1155
01:27:12,858 --> 01:27:14,358
Le travail de Bijan est ici.
1156
01:27:14,525 --> 01:27:16,233
Ma mère vieillit.
1157
01:27:17,317 --> 01:27:20,942
Depuis des années,
je fais d'horribles cauchemars.
1158
01:27:22,483 --> 01:27:24,567
Je sais que vous aussi.
1159
01:27:27,317 --> 01:27:29,900
J'aimerais juste me sentir bien.
1160
01:27:30,692 --> 01:27:33,067
Mais alors se sentir bien, c'est quoi ?
1161
01:27:34,483 --> 01:27:37,275
Ça signifierait qu'on doit
se contenter de cette vie ?
1162
01:27:39,108 --> 01:27:41,775
Je me suis habituée
à mes vertiges et mes nausées.
1163
01:27:43,483 --> 01:27:46,275
Mais si je ne ressentais rien,
quel genre d'humain serais-je ?
1164
01:27:47,483 --> 01:27:49,858
Et si ces sensations persistent,
1165
01:27:50,775 --> 01:27:52,567
comment puis-je rester ici ?
1166
01:28:38,775 --> 01:28:41,733
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Où sont les noix ?
1167
01:28:42,400 --> 01:28:45,150
Qu'as-tu fait des noix ?
Tu les as mangées ?
1168
01:28:46,900 --> 01:28:48,567
Où sont les noix ?
1169
01:28:48,733 --> 01:28:50,108
Ici. Elles sont là.
1170
01:29:06,858 --> 01:29:07,692
Bijan...
1171
01:29:17,108 --> 01:29:18,442
Dis quelque chose.
1172
01:29:19,233 --> 01:29:20,525
Dire quoi ?
1173
01:29:21,942 --> 01:29:24,442
Je ne sais pas,
dis quelque chose.
1174
01:29:25,275 --> 01:29:26,942
Dis que tu veux partir.
1175
01:29:27,108 --> 01:29:28,483
Ça va s'arranger.
1176
01:29:28,817 --> 01:29:30,817
On ne vivra pas éternellement.
1177
01:29:31,150 --> 01:29:33,108
Le fait de continuer
à vivre ici représente...
1178
01:29:33,275 --> 01:29:34,733
Représente quoi ?
1179
01:29:36,192 --> 01:29:40,442
Je ne veux rien représenter.
Je veux juste vivre mieux.
1180
01:29:40,608 --> 01:29:42,942
- Tu ne vis pas ?
- Bien sûr que non !
1181
01:29:43,358 --> 01:29:44,733
Tu ne vois pas ?
1182
01:29:45,983 --> 01:29:48,442
Je suis transparente.
Je n'existe pas !
1183
01:29:48,775 --> 01:29:50,025
Mais de quoi tu parles ?
1184
01:29:50,192 --> 01:29:53,150
Bijan, ils m'ont tout pris.
1185
01:29:53,317 --> 01:29:54,525
Tout !
1186
01:29:57,733 --> 01:29:58,650
Attends !
1187
01:30:00,025 --> 01:30:01,483
Écoute-moi.
1188
01:30:04,817 --> 01:30:06,567
Regarde, c'est moi.
1189
01:30:07,108 --> 01:30:08,150
C'est toi.
1190
01:30:09,567 --> 01:30:11,567
On est réels.
1191
01:30:12,900 --> 01:30:14,525
La seule chose qui soit réelle.
1192
01:30:16,442 --> 01:30:19,483
J'ai construit cette maison
pour notre famille.
1193
01:30:19,650 --> 01:30:21,525
Personne ne nous atteindra ici.
1194
01:30:21,692 --> 01:30:23,358
Oui, et c'est merveilleux.
1195
01:30:23,525 --> 01:30:25,983
Mais que se passe-t-il dehors ?
1196
01:30:26,983 --> 01:30:30,817
Tu veux élever ta fille, ta Negar,
dans ce pays en ruines ?
1197
01:30:32,942 --> 01:30:36,233
Que pensera Dara des femmes ?
Quel genre d'homme sera-t-il ?
1198
01:30:36,400 --> 01:30:39,608
Pas comme ça, c'est mon fils,
je ne suis pas comme eux.
1199
01:30:39,775 --> 01:30:42,192
Bijan, c'est l'atmosphère ici !
1200
01:30:43,317 --> 01:30:46,442
Ces enfants ne connaissent rien d'autre.
1201
01:30:47,442 --> 01:30:50,067
C'est dur pour toi
de quitter ta maison,
1202
01:30:50,233 --> 01:30:52,608
ta vie, ton travail, ta famille.
Je le sais.
1203
01:30:53,275 --> 01:30:55,108
Mais nous sommes une famille
1204
01:30:56,817 --> 01:30:59,275
et je dois agir pour nous tous.
1205
01:31:48,275 --> 01:31:50,442
Les enfants sont à l'école.
Repose-toi.
1206
01:31:50,608 --> 01:31:52,983
Appelle si tu veux quelque chose.
Je t'aime, B.
1207
01:32:04,775 --> 01:32:06,650
Manna avait raison, non ?
1208
01:32:10,317 --> 01:32:12,942
Vous allez finir par toutes partir ?
1209
01:32:17,108 --> 01:32:18,233
Et toi ?
1210
01:32:18,900 --> 01:32:19,858
Moi ?
1211
01:32:21,067 --> 01:32:22,108
Jamais.
1212
01:32:24,025 --> 01:32:25,650
Je suis peut-être têtue.
1213
01:32:32,067 --> 01:32:35,275
Toutes ces années,
j'ai vraiment aimé vos cours.
1214
01:32:36,067 --> 01:32:38,525
J'ai apprécié chaque instant.
1215
01:32:39,442 --> 01:32:41,775
Même si elles me prenaient
pour une vieille fille.
1216
01:32:41,942 --> 01:32:45,233
- Elles ne pensaient pas...
- Bien sûr que si.
1217
01:32:46,817 --> 01:32:48,442
Mais je m'en fichais.
1218
01:32:49,275 --> 01:32:53,067
J'étais voilée
bien avant qu'ils nous y obligent.
1219
01:32:53,900 --> 01:32:56,525
J'étais une croyante. Une dévote.
1220
01:32:57,983 --> 01:32:59,858
J'en étais fière.
1221
01:33:03,400 --> 01:33:05,067
Maintenant, je ne sais plus.
1222
01:33:17,150 --> 01:33:19,025
Ne pleure pas.
1223
01:33:37,358 --> 01:33:40,900
"Retomber amoureux"
Mohammad Khatami pour la présidence
1224
01:33:48,150 --> 01:33:50,233
La Coupe d'or
1225
01:33:57,608 --> 01:33:59,608
"Retomber amoureux".
1226
01:34:00,567 --> 01:34:02,025
Incroyable...
1227
01:34:03,942 --> 01:34:06,858
S'ils n'ont plus foi en l'avenir,
ils ne survivront pas.
1228
01:34:07,025 --> 01:34:08,275
Ils survivront,
1229
01:34:08,692 --> 01:34:10,400
mais ils ne voudront pas rester.
1230
01:34:12,025 --> 01:34:13,608
Ce sont encore mes problèmes.
1231
01:34:13,983 --> 01:34:16,650
Je compte sur toi
pour me tenir au courant.
1232
01:34:17,358 --> 01:34:19,233
Je ne le ferai pas, mon amie.
1233
01:34:20,650 --> 01:34:23,858
Appelle ça de l'autodéfense,
de la lâcheté,
1234
01:34:24,025 --> 01:34:26,400
un manque de courage.
Tout ce que tu veux.
1235
01:34:27,317 --> 01:34:29,275
Je ne veux pas rester en contact
1236
01:34:29,608 --> 01:34:32,192
avec quelqu'un
qui a eu le courage de partir.
1237
01:34:32,692 --> 01:34:34,858
Mais c'est toi qui m'as encouragée.
1238
01:34:35,525 --> 01:34:37,858
Pourquoi couper les ponts ?
1239
01:34:38,442 --> 01:34:40,483
Parce que ce sont mes règles.
1240
01:34:41,400 --> 01:34:44,108
Loin des yeux, loin du cœur.
1241
01:34:44,275 --> 01:34:45,608
Oh, mon Dieu...
1242
01:34:46,067 --> 01:34:49,525
Quelles règles stupides.
Une série de clichés.
1243
01:34:51,525 --> 01:34:53,442
Comme la plupart des règles.
1244
01:34:56,567 --> 01:34:58,483
Ne te fâche pas.
1245
01:35:00,192 --> 01:35:03,150
Tu me mettras dans le livre
que tu écriras.
1246
01:35:04,192 --> 01:35:06,525
Qui a dit que j'écrirai sur moi ?
1247
01:35:06,692 --> 01:35:08,942
Je veux écrire sur Jane Austen.
1248
01:35:10,025 --> 01:35:12,150
Et tu crois que tu peux le faire
1249
01:35:12,983 --> 01:35:15,358
sans parler de nous ?
1250
01:35:17,817 --> 01:35:20,358
Jane Austen n'a rien à voir avec nous.
1251
01:35:20,525 --> 01:35:24,025
Personne ne peut écrire
ton histoire à part toi.
1252
01:35:24,608 --> 01:35:27,817
Tu dois partir, vivre
et écrire ta propre histoire.
1253
01:35:29,067 --> 01:35:30,900
Tu quitteras l'Iran,
1254
01:35:31,358 --> 01:35:34,025
mais l'Iran ne te quittera jamais.
1255
01:36:49,650 --> 01:36:51,608
Ce n'est rien Bijan, dors.
1256
01:37:09,525 --> 01:37:12,067
- Maman...
- Bonjour, Negar, ma chérie.
1257
01:37:21,275 --> 01:37:22,858
Mes chers concitoyens.
1258
01:37:23,525 --> 01:37:24,858
Dans ce conflit,
1259
01:37:25,025 --> 01:37:27,775
l'Amérique s'oppose
à un ennemi qui méprise
1260
01:37:27,942 --> 01:37:31,483
les Conventions de Genève,
ou les règles de moralité.
1261
01:37:32,775 --> 01:37:36,525
Saddam Hussein a caché ses troupes
et du matériel dans des zones civiles...
1262
01:37:52,775 --> 01:37:56,400
Succès garanti !
Nous t'aimons. Bijan, Negar, Dara
1263
01:38:08,900 --> 01:38:12,108
Lire Lolita à Téhéran
Un mémoire littéraire
1264
01:41:29,817 --> 01:41:33,733
À la mémoire du producteur
MICHAEL SHARFSHTEIN
84280
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.