Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
MkvDrama.me
2
00:00:11,830 --> 00:00:14,180
♪Kutinggalkan semua kenangan masa lalu♪
3
00:00:14,770 --> 00:00:17,400
♪Siapakah aku di balik topeng ini?♪
4
00:00:18,020 --> 00:00:21,430
♪Lepaskan, maka dunia
akan terbuka lebih luas♪
5
00:00:23,540 --> 00:00:26,100
♪Cinta membingungkan,
hujan tercurah deras♪
6
00:00:26,440 --> 00:00:29,020
♪Bersilangan lalu terjatuh♪
7
00:00:29,380 --> 00:00:32,260
♪Dari reruntuhan, cahaya mulai menyala♪
8
00:00:34,730 --> 00:00:39,390
♪Merobek penghalang tebal
di malam panjang♪
9
00:00:40,600 --> 00:00:45,460
♪Hati yang bersinar,
menerangi setiap kesepian♪
10
00:00:46,400 --> 00:00:51,320
♪Biarlah layar waktu tersesat
dan terombang-ambing♪
11
00:00:51,690 --> 00:00:59,170
♪Keluar dari kepompong
dan terlahir kembali♪
12
00:00:59,980 --> 00:01:02,980
♪Bulan bagai nyanyian, hidup bagai api♪
13
00:01:02,980 --> 00:01:05,920
♪Meski tanpa nama,
hati tetap setia pada tujuannya♪
14
00:01:05,920 --> 00:01:11,470
♪Biarkan aku menyusuri
sungai deras berikutnya♪
15
00:01:11,840 --> 00:01:14,620
♪Bulan muncul, salju pun turun♪
16
00:01:14,620 --> 00:01:17,490
♪Menapaki jalan terjal
dan bertemu kembali♪
17
00:01:17,660 --> 00:01:23,250
♪Tangan tergenggam erat,
selamanya hidup karena cinta♪
18
00:01:23,520 --> 00:01:30,510
♪Bayangan seperti tombak yang membara♪
19
00:01:35,180 --> 00:01:37,000
=Legenda Jenderal Wanita=
20
00:01:37,000 --> 00:01:38,980
(Diadaptasi
dari "Jenderal Wanita Terlahir Kembali")
21
00:01:38,980 --> 00:01:40,980
(Kisah ini murni fiksi)
22
00:01:41,000 --> 00:01:44,000
=Episode 26=
23
00:01:47,920 --> 00:01:48,280
Ini.
24
00:01:50,840 --> 00:01:51,400
Terima kasih.
25
00:01:52,510 --> 00:01:53,120
Terima kasih.
26
00:01:54,230 --> 00:01:55,040
Makanlah pelan-pelan.
27
00:01:55,430 --> 00:01:57,560
(Ini hanya gambaran kecil
dari situasi di dalam kota.)
28
00:01:58,680 --> 00:02:00,510
(Tampaknya, harus segera
menyusun strategi)
29
00:02:00,920 --> 00:02:02,200
- (untuk mengalahkan Klan Wutuo.)
- Apakah cukup?
30
00:02:04,120 --> 00:02:04,680
Pejabat Keamanan Militer,
31
00:02:05,680 --> 00:02:06,560
semua bubur sudah dibagikan.
32
00:02:07,480 --> 00:02:10,280
Oh, ya. Nona Qi Luo,
bukankah sudah menyuruh orang
33
00:02:10,360 --> 00:02:12,280
memberi tahu keluarga mereka
untuk menjemput mereka?
34
00:02:12,560 --> 00:02:14,630
Kenapa tidak ada
seorang pun yang pulang?
35
00:02:14,870 --> 00:02:17,430
Setelah ditangkap ke markas musuh
dan dihina,
36
00:02:18,080 --> 00:02:20,190
keluarga mereka merasa
telah dipermalukan
37
00:02:21,190 --> 00:02:22,430
dan tidak mau menjemput mereka.
38
00:02:23,870 --> 00:02:25,710
Mengalami bencana ini
bukan keinginan mereka.
39
00:02:26,470 --> 00:02:28,000
Setelah bersusah payah
untuk selamat dari bencana,
40
00:02:28,400 --> 00:02:31,800
mereka malah ditolak oleh keluarga.
Sungguh konyol sekali.
41
00:02:32,400 --> 00:02:33,680
Jika mereka adalah pria,
42
00:02:34,430 --> 00:02:36,870
mungkin saat ini sudah
berkumpul kembali bersama keluarga,
43
00:02:37,280 --> 00:02:39,710
bahkan juga akan dipuji
sebagai pahlawan.
44
00:02:40,520 --> 00:02:41,840
Itu tidak bisa disebut sebagai pahlawan.
45
00:02:42,190 --> 00:02:45,910
Prajurit yang melindungi rakyat
seperti Anda barulah pahlawan.
46
00:02:47,000 --> 00:02:47,710
Tuan Besar juga.
47
00:02:48,150 --> 00:02:49,190
Tuan Besar dan Pejabat Keamanan Militer
48
00:02:49,470 --> 00:02:51,470
sama-sama pahlawan besar
yang melindungi rakyat Dinasti Wei.
49
00:02:54,030 --> 00:02:55,520
Aku tidak berani
menyebut diriku pahlawan.
50
00:02:56,280 --> 00:02:57,120
Adapun Li Kuang,
51
00:02:58,430 --> 00:02:59,960
pahlawan tidak akan mengikuti
pendapat kebanyakan orang
52
00:03:00,360 --> 00:03:03,360
dan kembali mendorong orang yang telah
mengalami penderitaan ke jurang,
53
00:03:03,960 --> 00:03:05,400
juga tidak akan membiarkan rakyat
54
00:03:05,800 --> 00:03:08,430
yang seharusnya dilindungi
kelaparan demi menghemat makanan.
55
00:03:09,000 --> 00:03:11,030
Apakah Pejabat Keamanan Militer
menyalahkan Tuan Besar?
56
00:03:11,590 --> 00:03:13,310
Sebenarnya, Tuan Besar
juga punya alasannya sendiri.
57
00:03:13,680 --> 00:03:15,150
Bahan pangan di dalam kota
tersisa sedikit.
58
00:03:15,360 --> 00:03:17,400
Tuan Besar sangat cemas, jadi...
59
00:03:19,080 --> 00:03:20,750
Nona Qi Luo, kau baik-baik saja, 'kan?
60
00:03:21,430 --> 00:03:23,430
Aku punya obat salep,
nanti akan kuambilkan untukmu.
61
00:03:23,590 --> 00:03:25,750
Ini hanya luka kecil, tidak masalah.
62
00:03:26,240 --> 00:03:27,280
Anda jangan menyalahkan Tuan Besar lagi.
63
00:03:27,750 --> 00:03:29,120
Sebenarnya,
Tuan Besar adalah orang baik.
64
00:03:29,910 --> 00:03:33,190
Dia menyelamatkan saya dari preman
dan memberi makanan kepada saya.
65
00:03:33,910 --> 00:03:35,680
Dia juga memberi tempat tinggal
kepada saya.
66
00:03:36,120 --> 00:03:37,000
Nona Qi Luo,
67
00:03:38,000 --> 00:03:39,120
apakah itu berarti baik?
68
00:03:39,800 --> 00:03:40,590
Dia sudah menikah denganmu,
69
00:03:40,910 --> 00:03:42,680
bukankah itu berarti
dia harus menjagamu dengan baik?
70
00:03:43,360 --> 00:03:45,840
Sebagai wanita
yang berada di zaman perang,
71
00:03:46,360 --> 00:03:47,310
saya adalah orangnya Tuan Besar,
72
00:03:47,590 --> 00:03:49,840
tentu harus menjaga Tuan Besar
dengan baik,
73
00:03:50,400 --> 00:03:53,590
menghormati, menuruti,
dan mengutamakannya dalam segala hal.
74
00:03:53,800 --> 00:03:55,590
- Pelan-pelan.
- Hati-hati.
75
00:03:57,400 --> 00:03:58,190
Apakah sudah lebih baik
kalau seperti ini?
76
00:04:03,400 --> 00:04:04,000
Tuan Besar,
77
00:04:05,030 --> 00:04:06,000
aku takut.
78
00:04:06,680 --> 00:04:08,000
Aku tidak ingin pergi.
79
00:04:09,030 --> 00:04:12,680
Aku hanya ingin menemani Tuan Besar.
Aku tidak ingin menjadi panutan.
80
00:04:15,080 --> 00:04:16,950
Kota Run tidak boleh diterobos
oleh Wutuo.
81
00:04:17,750 --> 00:04:19,270
Aku adalah jenderal pelindung Kota Run.
82
00:04:20,270 --> 00:04:22,240
Meskipun mati,
aku tetap harus melindungi Kota Run.
83
00:04:23,510 --> 00:04:25,270
Namun, jika dilihat
dari kekuatan pasukan saat ini,
84
00:04:25,510 --> 00:04:26,750
sama sekali tidak ada peluang
untuk memenangkan perang ini.
85
00:04:27,070 --> 00:04:28,160
Namun, aku tetap harus
melakukan perjuangan terakhir
86
00:04:28,270 --> 00:04:30,040
dan bertarung mati-matian
dengan Klan Wutuo.
87
00:04:31,000 --> 00:04:32,750
Kau dan para tawanan wanita
hanya pembuka jalan.
88
00:04:33,270 --> 00:04:35,070
Setelah kalian mengelabui
penglihatan dan pendengaran Klan Wutuo,
89
00:04:35,950 --> 00:04:37,160
aku akan maju bersama pasukan
90
00:04:37,830 --> 00:04:39,160
dan bertarung dengan mempertaruhkan
nyawa demi Kota Run.
91
00:04:50,160 --> 00:04:51,240
Aku mengerti.
92
00:04:57,270 --> 00:04:58,430
Aku bersedia pergi.
93
00:05:01,120 --> 00:05:02,480
Harap Tuan Besar menjaga diri.
94
00:05:05,680 --> 00:05:07,070
Hee.
95
00:05:09,270 --> 00:05:11,480
Dalam perjalanan ke sini,
aku dan Mai mendengar sebuah kabar.
96
00:05:11,920 --> 00:05:13,240
Li Kuang bermaksud
untuk mengutus semua wanita
97
00:05:13,270 --> 00:05:15,600
yang kita selamatkan
dari barak Wutuo ke medan perang
98
00:05:15,720 --> 00:05:16,800
agar mereka yang melawan Klan Wutuo.
99
00:05:18,830 --> 00:05:20,430
Li Kuang ingin mereka mati.
100
00:05:24,870 --> 00:05:25,270
Ayo.
101
00:05:45,040 --> 00:05:48,070
Menyerahkan diri kepada musuh,
telah mempermalukan keluarga.
102
00:05:49,750 --> 00:05:50,750
Tidak layak untuk hidup.
103
00:05:52,390 --> 00:05:53,310
Tidak layak untuk hidup.
104
00:06:02,950 --> 00:06:05,390
Wakil Jenderal Wang, aku adalah
Kepala Biro Kementerian Militer
105
00:06:05,830 --> 00:06:07,070
sehingga berhak
untuk memberimu perintah.
106
00:06:07,950 --> 00:06:09,950
Aku memerintahkanmu
untuk tidak membuka gerbang kota.
107
00:06:11,720 --> 00:06:14,360
Tuan Chu, hasil pertempuran
tergantung pada tindakan ini.
108
00:06:14,800 --> 00:06:17,040
Namun, saya adalah prajurit Kota Run.
109
00:06:17,680 --> 00:06:19,310
Saya hanya mendengar
perintah Panglima Daerah Li.
110
00:06:20,870 --> 00:06:21,510
Buka gerbang kota!
111
00:06:23,920 --> 00:06:24,560
Wakil Jenderal Wang!
112
00:06:29,190 --> 00:06:30,270
Buka gerbang kota!
113
00:07:08,510 --> 00:07:09,720
Biar kulihat siapa yang berani
membuka gerbang!
114
00:07:10,240 --> 00:07:11,680
Tempat ini adalah Kota Run.
115
00:07:12,000 --> 00:07:13,950
Aku adalah Pejabat Keamanan Militer
yang diangkat langsung oleh Kaisar.
116
00:07:14,560 --> 00:07:15,830
Aku tidak bisa diatur oleh Kota Run.
117
00:07:17,680 --> 00:07:19,190
Aku juga bukan prajurit Kota Run.
118
00:07:29,430 --> 00:07:30,270
Memancing musuh?
119
00:07:30,950 --> 00:07:33,310
Panglima Daerah Li,
kau memperlakukan nyawa seperti sampah.
120
00:07:34,120 --> 00:07:36,560
Pejabat Keamanan Militer,
aku sangat berterima kasih
121
00:07:36,870 --> 00:07:38,160
atas semua yang kau lakukan
untuk Kota Run.
122
00:07:38,680 --> 00:07:39,560
Meskipun demikian,
123
00:07:39,720 --> 00:07:41,510
kau tetap tidak boleh asal ikut campur
dalam urusan militer Kota Run.
124
00:07:42,360 --> 00:07:44,240
Jika Pejabat Keamanan Militer
bertindak melewati batas lagi,
125
00:07:44,680 --> 00:07:45,480
pergilah dari Kota Run.
126
00:07:45,680 --> 00:07:47,310
Menurutku, kaulah yang harus pergi!
127
00:07:49,920 --> 00:07:50,800
Pejabat Keamanan Militer, jangan marah.
128
00:07:53,430 --> 00:07:54,600
Jangan salahkan Panglima Daerah Li.
129
00:07:55,310 --> 00:07:57,510
Kami melakukannya secara sukarela.
130
00:07:58,720 --> 00:08:01,190
Tubuh kami sudah tidak bersih.
131
00:08:02,000 --> 00:08:03,560
Kami tidak punya harga diri lagi
untuk hidup di dunia ini.
132
00:08:05,160 --> 00:08:06,360
Jika nyawa kami bisa dikorbankan
133
00:08:06,950 --> 00:08:08,430
untuk meraih peluang bertempur
bagi Kota Run,
134
00:08:08,720 --> 00:08:10,750
kami pun bisa membersihkan aib
pada diri kami
135
00:08:11,240 --> 00:08:12,510
agar kami mati dengan bermartabat.
136
00:08:13,120 --> 00:08:14,870
Panglima Daerah Li
menyerahkan tugas penting kepada kami
137
00:08:15,270 --> 00:08:16,430
untuk memberikan kesempatan kepada kami.
138
00:08:17,800 --> 00:08:20,390
Selama kami bisa mengelabui Klan Wutuo
139
00:08:20,870 --> 00:08:22,920
dan membuat mereka mengira di Kota Run
tidak ada orang yang bisa bertarung,
140
00:08:23,390 --> 00:08:25,040
maka bisa meraih
peluang bertempur untuk Kota Run.
141
00:08:25,480 --> 00:08:27,390
Pada hari pertempuran, bisa
menyerang mereka secara tidak terduga.
142
00:08:27,830 --> 00:08:30,720
Peluang? Berarti aku telah
menghalangi kalian memberikan jasa?
143
00:08:34,550 --> 00:08:35,120
Benar.
144
00:08:36,120 --> 00:08:37,030
Pada situasi kritis,
145
00:08:37,840 --> 00:08:40,480
kita seharusnya bersatu
dan melawan musuh bersama-sama.
146
00:08:40,790 --> 00:08:42,960
Namun, ini bukan berarti
membiarkan kalian mati secara sia-sia.
147
00:08:43,440 --> 00:08:45,910
Ini bukan memiliki integritas,
melainkan bodoh.
148
00:08:46,360 --> 00:08:47,270
Pejabat Keamanan Militer, jaga ucapanmu!
149
00:08:49,080 --> 00:08:51,750
Li Kuang,
sebagai Panglima Daerah Kota Run,
150
00:08:52,510 --> 00:08:55,360
kau malah mengarahkan senjata
kepada kekasih dan rakyatmu sendiri.
151
00:08:56,000 --> 00:08:56,750
Apa maksudnya ini?
152
00:08:57,550 --> 00:08:58,550
Mereka melakukannya secara sukarela.
153
00:08:59,440 --> 00:09:00,480
Mereka keluar kota untuk menyambut musuh
154
00:09:00,510 --> 00:09:02,270
demi mengelabui musuh
dan meraih peluang bertempur.
155
00:09:02,910 --> 00:09:05,360
Sebagai Panglima Daerah Kota Run,
aku akan maju ke garis terdepan,
156
00:09:06,000 --> 00:09:07,750
mengorbankan diri demi kota
dan bertempur hingga akhir.
157
00:09:08,390 --> 00:09:11,270
Daripada hidup dengan terhina,
lebih baik mati dengan bermartabat.
158
00:09:13,000 --> 00:09:13,750
Secara sukarela?
159
00:09:16,030 --> 00:09:16,870
Kalau begitu,
aku mau bertanya kepada kalian.
160
00:09:18,000 --> 00:09:19,510
Apakah kalian sungguh melakukannya
secara sukarela?
161
00:09:24,320 --> 00:09:27,750
Aku... aku tidak ingin mati.
162
00:09:28,870 --> 00:09:30,870
Aku juga ingin hidup dengan bermartabat.
163
00:09:34,750 --> 00:09:36,120
Kalian tidak perlu merasa malu.
164
00:09:36,790 --> 00:09:39,550
Yang seharusnya merasa malu adalah
Panglima Daerah Li.
165
00:09:44,080 --> 00:09:46,200
Li Kuang,
mereka melakukannya secara sukarela
166
00:09:46,630 --> 00:09:48,600
atau ada orang
yang memaksa ke jalan buntu,
167
00:09:49,240 --> 00:09:53,360
kau sendiri seharusnya paham.
Memangnya mereka bukan rakyat Kota Run?
168
00:09:54,720 --> 00:09:55,960
Sebagai Panglima Daerah sebuah kota,
169
00:09:56,600 --> 00:09:58,550
kau malah menyuruh rakyat
yang seharusnya kau lindungi
170
00:09:58,550 --> 00:09:59,550
untuk menyerahkan nyawanya.
171
00:10:02,030 --> 00:10:02,510
Pedang
172
00:10:03,720 --> 00:10:05,080
digunakan untuk melawan musuh.
173
00:10:05,910 --> 00:10:07,670
Pedang tidak boleh diarahkan
ke orang yang lemah.
174
00:10:10,240 --> 00:10:10,750
Benar.
175
00:10:14,030 --> 00:10:15,270
Pedang tidak akan diarahkan
ke orang yang lemah.
176
00:10:24,720 --> 00:10:25,240
Panglima.
177
00:10:33,910 --> 00:10:35,240
Kau memang tidak berubah.
178
00:10:36,320 --> 00:10:39,840
Jenderal Zhang memancing musuh
dengan sejumlah kecil rakyat,
179
00:10:40,870 --> 00:10:42,200
memang kehilangan kebaikan hati,
180
00:10:42,870 --> 00:10:44,630
tapi dibandingkan
dengan melindungi kota,
181
00:10:45,120 --> 00:10:48,510
ini adalah perbedaan
kesalahan kecil dan jasa besar.
182
00:10:48,960 --> 00:10:52,120
Jadi, pada saat kritis,
harus ada yang dikorbankan.
183
00:10:54,360 --> 00:10:57,000
Guru, saya punya pendapat lain.
184
00:10:57,840 --> 00:10:59,320
Saya memahami perbuatan Jenderal Zhang.
185
00:10:59,720 --> 00:11:02,630
Namun, jika itu adalah saya,
saya pasti tidak akan berbuat demikian.
186
00:11:03,200 --> 00:11:05,870
Saya akan membawa sisa prajurit
dan bertarung mati-matian
187
00:11:06,360 --> 00:11:07,840
dengan pasukan pengkhianat
di gerbang kota.
188
00:11:08,840 --> 00:11:11,390
Orang yang memegang pedang
seharusnya paham
189
00:11:11,790 --> 00:11:13,790
ujung pedang harus diarahkan ke mana.
190
00:11:14,790 --> 00:11:18,360
Apakah diarahkan ke musuh di depan
atau ke orang yang lemah di belakang?
191
00:11:21,270 --> 00:11:23,120
Saya tidak akan mengarahkan
pedang saya ke orang yang lemah.
192
00:11:37,000 --> 00:11:39,480
Kenapa... kenapa Panglima datang?
193
00:11:40,600 --> 00:11:43,120
Jangan-jangan karena kita...
194
00:11:43,150 --> 00:11:44,910
Jangan-jangan datang menghukum kita
karena kita meninggalkan barak
195
00:11:45,390 --> 00:11:46,200
tanpa izin?
196
00:11:47,630 --> 00:11:51,390
Menurutku, tidak seperti itu.
Suasana hati Panglima cukup bagus.
197
00:11:52,120 --> 00:11:53,000
Tadi, dia bahkan tersenyum.
198
00:11:54,150 --> 00:11:56,150
- Benarkah?
- Tentu saja benar.
199
00:11:56,790 --> 00:11:57,550
Ja... jangan...
200
00:11:59,480 --> 00:12:00,030
Jangan khawatir.
201
00:12:00,320 --> 00:12:01,910
Ja... jangan meniruku bicara.
202
00:12:03,390 --> 00:12:05,440
Jenderal Fengyun,
bagaimana cara kau masuk?
203
00:12:06,150 --> 00:12:08,600
Aku menerobos masuk
dengan memimpin Barak Sembilan Bendera.
204
00:12:10,080 --> 00:12:11,630
Panglima Xiao sudah bekerja keras.
205
00:12:14,720 --> 00:12:15,320
Panglima Daerah Li,
206
00:12:16,630 --> 00:12:18,270
Pejabat Keamanan Militer adalah
anggota Garda Yezhou.
207
00:12:19,030 --> 00:12:20,600
Meski anggota Garda Yezhou
berbuat kesalahan,
208
00:12:21,270 --> 00:12:24,270
seharusnya juga ditangani olehku.
Kau tidak berhak untuk berkomentar.
209
00:12:25,270 --> 00:12:26,120
Apalagi,
210
00:12:27,320 --> 00:12:28,150
dia tidak bersalah.
211
00:12:32,200 --> 00:12:34,600
Aku tahu, yang bersalah adalah aku.
212
00:12:34,630 --> 00:12:36,390
Namun, aku juga selalu siap
untuk berkorban demi Kota Run.
213
00:12:36,480 --> 00:12:37,550
Belum bertarung,
tapi sudah berpikir tentang kalah.
214
00:12:37,960 --> 00:12:40,000
Kota Run tidak butuh
jenderal pelindung yang bodoh sepertimu.
215
00:12:47,240 --> 00:12:48,390
Jenderal tidak takut akan kematian.
216
00:12:49,390 --> 00:12:52,840
Memegang pedang
untuk melindungi negara dan rakyat.
217
00:13:01,390 --> 00:13:04,720
Prajurit sekalian, kita dan Wutuo
sama-sama tidak punya pangan.
218
00:13:05,270 --> 00:13:06,630
Pertempuran ini adalah
perjuangan terakhir.
219
00:13:07,120 --> 00:13:09,390
Di dalam konfrontasi seimbang,
yang berani yang menang.
220
00:13:10,030 --> 00:13:10,670
Apalagi,
221
00:13:11,870 --> 00:13:14,440
kita punya Jenderal Fengyun
yang datang membantu.
222
00:13:15,720 --> 00:13:17,270
Ada bahan pangan
yang dibawa ke luar kota
223
00:13:17,910 --> 00:13:19,120
oleh Kepala Biro Kementerian Militer,
Tuan Chu.
224
00:13:20,270 --> 00:13:23,320
Di belakang kita adalah
puluhan ribu rakyat Dinasti Wei.
225
00:13:24,120 --> 00:13:25,150
Sebagai prajurit,
226
00:13:25,790 --> 00:13:28,630
harus memegang pedang
untuk melindungi negara dan rakyat.
227
00:13:29,670 --> 00:13:32,000
Prajurit sekalian,
apakah kalian berani mengikuti kami
228
00:13:32,630 --> 00:13:34,960
menyambut musuh di luar kota
dan mengalahkan Wutuo,
229
00:13:35,550 --> 00:13:38,360
melindungi Kota Run,
serta melindungi Dinasti Wei?
230
00:13:38,790 --> 00:13:39,670
- Berani!
- Berani!
231
00:13:40,510 --> 00:13:41,320
Jenderal Fengyun
232
00:13:41,960 --> 00:13:43,670
dan Pejabat Keamanan Militer
ada di Kota Run.
233
00:13:44,320 --> 00:13:46,670
Kota Run pasti akan
memenangkan pertempuran ini!
234
00:13:47,440 --> 00:13:55,720
- Pasti akan menang!
- Pasti akan menang!
235
00:14:24,910 --> 00:14:25,670
Angin sudah bertiup.
236
00:14:29,240 --> 00:14:29,750
Lepaskan asap!
237
00:14:56,600 --> 00:14:56,960
Ini...
238
00:14:57,240 --> 00:14:58,120
Asap dari mana?
239
00:14:58,200 --> 00:14:58,630
Benar.
240
00:14:59,270 --> 00:14:59,960
Asapnya tebal sekali.
241
00:15:09,870 --> 00:15:10,960
Komandan, silakan...
242
00:15:11,840 --> 00:15:12,600
Kau sudah dengar?
243
00:15:22,910 --> 00:15:23,670
Suara anak panah.
244
00:15:39,270 --> 00:15:41,750
Hanya teknik kamuflase,
tidak perlu takut.
245
00:15:42,200 --> 00:15:43,000
Pemanah, bersiap.
246
00:16:27,000 --> 00:16:27,750
Serang!
247
00:17:53,030 --> 00:17:54,110
Pemimpin musuh harus ditangkap dulu.
248
00:18:09,240 --> 00:18:12,440
(Mereka tidak menyisakan jalan mundur.
Ternyata, sasarannya adalah aku.)
249
00:18:13,830 --> 00:18:14,920
Prajurit sekalian, dengarkan perintah,
250
00:18:15,680 --> 00:18:16,640
lindungi Komandan!
251
00:18:17,550 --> 00:18:18,640
Gunakan darah mereka
sebagai penghormatan
252
00:18:18,920 --> 00:18:20,110
untuk bendera militer kita.
253
00:18:21,960 --> 00:18:23,160
Lindungi Komandan!
254
00:18:24,440 --> 00:18:26,920
- Maju!
- Maju!
255
00:19:05,830 --> 00:19:08,000
Kau mengorbankan bawahan sendiri
dengan begitu tenang.
256
00:19:08,480 --> 00:19:10,480
Mati untukku adalah
kematian yang berarti.
257
00:19:57,790 --> 00:20:00,920
Maju dan mundur bersama rekan
barulah cara menjadi jenderal.
258
00:20:11,070 --> 00:20:11,750
Xiao Jue!
259
00:20:26,590 --> 00:20:27,440
Xiao Jue!
260
00:20:32,110 --> 00:20:34,590
Xiao Jue!
261
00:20:43,070 --> 00:20:43,640
Xiao Jue!
262
00:20:44,920 --> 00:20:45,550
Xiao Jue!
263
00:21:16,030 --> 00:21:17,270
Xiao Jue.
264
00:21:34,750 --> 00:21:37,110
Xiao Jue!
265
00:21:57,350 --> 00:21:58,960
Xiao Jue.
266
00:23:08,600 --> 00:23:10,300
♪Cahaya yang jatuh ke lautan hati♪
267
00:23:10,300 --> 00:23:14,600
♪Mengungkapkan bekas luka,
aku hanya ingin berjuang melawan arus♪
268
00:23:14,600 --> 00:23:21,100
♪Suara keberanian yang bergema adalah
keberanian untuk hidup♪
269
00:23:25,160 --> 00:23:26,110
Kukira
270
00:23:27,030 --> 00:23:28,590
aku tidak akan melihatmu lagi.
271
00:23:30,350 --> 00:23:31,110
Kau masih ada,
272
00:23:33,720 --> 00:23:34,680
aku tidak berani mati.
273
00:23:34,680 --> 00:23:39,100
♪Menyingkirkan luka-luka
untuk menemukan cahaya♪
274
00:23:39,500 --> 00:23:41,500
♪Cahaya yang jatuh ke lautan hati♪
275
00:23:41,500 --> 00:23:45,600
♪Mengubur kerapuhan,
kekuatan untuk bangkit dari kematian♪
276
00:23:45,700 --> 00:23:50,900
♪Kau akan menyaksikan tatapan tajam
di tengah riuhnya badai kehidupan♪
277
00:23:52,500 --> 00:23:57,600
♪Cinta sejati yang berharga,
kau menemani petualanganku♪
278
00:23:59,100 --> 00:24:07,400
♪Cinta sejati yang berharga,
ada dirimu di sepanjang jalan♪
279
00:24:15,440 --> 00:24:16,440
Jumlah anggota
Barak Sembilan Bendera tidak cukup.
280
00:24:16,720 --> 00:24:17,310
Pergilah dan cari Yan He,
281
00:24:17,480 --> 00:24:18,200
lalu minta dia memimpin pasukan
untuk datang membantu.
282
00:24:19,030 --> 00:24:19,680
Perjalanannya agak jauh.
283
00:24:20,000 --> 00:24:21,830
Lakukan dengan cepat
dan segeralah berangkat.
284
00:24:22,110 --> 00:24:22,550
Baik.
285
00:24:26,680 --> 00:24:27,440
Xiao Huaijin.
286
00:24:45,160 --> 00:24:46,240
Bahan pangan sudah diangkut masuk.
287
00:24:46,750 --> 00:24:47,830
Yingxiang dan Nona Qi Luo
288
00:24:48,110 --> 00:24:49,720
sedang memasak bubur
bersama para wanita yang diselamatkan.
289
00:24:50,070 --> 00:24:51,920
Untung saja Saudara Chu
sedia payung sebelum hujan.
290
00:24:52,270 --> 00:24:53,680
Sebelum datang,
sudah meminta Nona Yingxiang
291
00:24:53,720 --> 00:24:54,590
mengumpulkan bahan pangan.
292
00:24:55,750 --> 00:24:57,480
Aku merasa bersalah menerima pujian ini.
293
00:24:58,000 --> 00:24:59,200
Aku hanya memberikan pelengkap
untuk yang sudah berhasil.
294
00:24:59,680 --> 00:25:01,830
Setelah pertempuran berakhir,
bahan pangan baru diangkut masuk.
295
00:25:02,680 --> 00:25:03,750
Tetap harus berterima kasih
kepada Panglima Xiao.
296
00:25:04,400 --> 00:25:05,350
Panglima Xiao bukan hanya datang
bersama pasukan bantuan,
297
00:25:05,680 --> 00:25:06,880
tapi juga mengundang Jenderal Yan He.
298
00:25:07,920 --> 00:25:08,790
Ini tanggung jawabku,
299
00:25:09,240 --> 00:25:10,510
tidak pantas menerima
ucapan terima kasih Tuan Chu.
300
00:25:10,830 --> 00:25:11,240
Semuanya.
301
00:25:13,790 --> 00:25:16,350
Kota Run bisa melewati krisis ini
berkat bantuan kalian semua.
302
00:25:17,160 --> 00:25:19,200
Aku mewakili seluruh Kota Run
untuk berterima kasih
303
00:25:19,200 --> 00:25:19,920
kepada kalian semua.
304
00:25:23,310 --> 00:25:24,200
Panglima Daerah Li terlalu sungkan.
305
00:25:24,920 --> 00:25:26,960
Melindungi rakyat adalah
tanggung jawab kami.
306
00:25:27,400 --> 00:25:29,480
Membantu satu sama lain adalah
kewajiban kami.
307
00:25:30,200 --> 00:25:31,000
Tidak perlu berterima kasih.
308
00:25:32,030 --> 00:25:35,160
Benar, tanggung jawab dan kewajiban.
309
00:25:35,680 --> 00:25:36,750
Namun, ada orang yang...
310
00:25:47,160 --> 00:25:47,680
Pejabat Keamanan Militer,
311
00:25:48,640 --> 00:25:50,160
kau sangat mirip seorang temanku.
312
00:25:54,030 --> 00:25:55,960
Tidak, dia yang dulu.
313
00:26:08,440 --> 00:26:11,880
Jangan-jangan maksud Li Kuang,
kau mirip dengan He Rufei?
314
00:26:13,720 --> 00:26:14,790
Penglihatannya bermasalah.
315
00:26:15,200 --> 00:26:16,790
Kau jauh lebih enak dipandang
daripada He Rufei.
316
00:26:17,680 --> 00:26:21,350
Bagaimana jika kau tinggalkan Xiao Jue
dan bergabung dengan pasukanku?
317
00:26:29,640 --> 00:26:33,310
Yan He, kau begitu buru-buru
ingin merebut orang dari Garda Yezhou?
318
00:26:34,030 --> 00:26:35,830
Bukankah kau harus
bertanya kepadaku dulu?
319
00:26:36,640 --> 00:26:38,750
Xiao si Dingin, kenapa kau begitu pelit?
320
00:26:40,070 --> 00:26:40,680
Panglima Xiao.
321
00:26:41,640 --> 00:26:43,920
Sekarang, Saudara Hee adalah
Pejabat Keamanan Militer.
322
00:26:44,480 --> 00:26:45,350
Kau tidak bisa mengatur
323
00:26:46,880 --> 00:26:47,720
ke mana dia akan pergi.
324
00:26:52,310 --> 00:26:54,030
Aku tentu tidak bisa mengaturnya.
325
00:26:58,640 --> 00:27:01,110
Dia ingin pergi ke mana
dan melakukan apa,
326
00:27:02,310 --> 00:27:03,400
sepenuhnya diputuskan oleh dia sendiri.
327
00:27:36,440 --> 00:27:37,000
Panglima.
328
00:27:39,510 --> 00:27:41,480
Panglima, aku kebetulan mau mencarimu.
329
00:27:42,240 --> 00:27:44,550
Meninggalkan Garda Yezhou
tanpa izin adalah keputusanku sendiri.
330
00:27:45,070 --> 00:27:47,640
Aku yang memaksa Wang Ba, Huang Xiong,
dan yang lainnya datang ke sini.
331
00:27:48,270 --> 00:27:49,510
Kau jangan menyalahkan mereka.
332
00:27:50,110 --> 00:27:52,720
Aku sendiri yang akan menanggung
semua kesalahan sendiri.
333
00:27:54,400 --> 00:27:56,240
- Hanya itu saja?
- Benar.
334
00:28:00,110 --> 00:28:00,640
Ikutlah denganku.
335
00:28:35,720 --> 00:28:36,270
Panglima,
336
00:28:37,350 --> 00:28:38,110
apa maksud ini?
337
00:28:39,960 --> 00:28:41,070
Masalahnya belum diatasi.
338
00:28:42,270 --> 00:28:43,400
Kau pergi begitu saja
339
00:28:44,200 --> 00:28:46,160
setelah meninggalkan sepucuk surat
dan sebuah kantong.
340
00:28:47,160 --> 00:28:47,960
Apa maksudmu?
341
00:28:52,960 --> 00:28:53,510
Kenapa?
342
00:28:54,200 --> 00:28:55,270
Apakah kau juga meninggalkan
barang lain?
343
00:28:57,030 --> 00:28:57,680
Tidak ada yang lain.
344
00:28:59,550 --> 00:29:01,920
Aku meninggalkan surat ini
345
00:29:02,400 --> 00:29:03,790
karena diangkat
sebagai Pejabat Keamanan Militer,
346
00:29:04,440 --> 00:29:05,550
tapi aku juga adalah
prajurit Garda Yezhou.
347
00:29:06,200 --> 00:29:08,510
Aku harus memberitahumu
alasanku meninggalkan barak tanpa izin.
348
00:29:09,070 --> 00:29:10,400
Adapun kantong ini,
349
00:29:12,590 --> 00:29:15,270
karena aku mengambil Pedang Qinglang
tanpa meminta izin dulu,
350
00:29:15,880 --> 00:29:17,790
jadi kantong ini adalah
permintaan maafku.
351
00:29:32,200 --> 00:29:35,110
Hee Yan, sebelumnya,
aku yang terjebak dalam kebingungan
352
00:29:35,920 --> 00:29:37,310
dan tidak bisa melewati rintangan
di dalam hatiku
353
00:29:38,000 --> 00:29:40,000
sehingga menganggapmu
354
00:29:40,000 --> 00:29:43,350
sebagai orang yang sama dengan He Rufei
yang egois dan pengecut.
355
00:29:45,240 --> 00:29:46,960
Aku seharusnya paham sejak awal
bahwa kau
356
00:29:48,030 --> 00:29:48,720
adalah dirimu sendiri.
357
00:29:49,550 --> 00:29:52,550
Kau selalu menjadi
teman akademiku yang bertekad kuat
358
00:29:53,590 --> 00:29:55,070
dan berjiwa pahlawan.
359
00:29:57,550 --> 00:29:59,030
Kau adalah jenderal
yang melindungi negara
360
00:30:00,640 --> 00:30:02,350
dan berjuang mati-matian
tanpa penyesalan.
361
00:30:05,440 --> 00:30:06,590
Sejak kembali dari ibu kota pendamping,
362
00:30:07,510 --> 00:30:08,590
aku sudah berniat
untuk meminta maaf kepadamu.
363
00:30:09,790 --> 00:30:11,310
Aku ingin menjelaskan
masalah ini kepadamu,
364
00:30:13,070 --> 00:30:16,000
lalu pergi membantu Kota Run bersamamu.
365
00:30:17,400 --> 00:30:18,070
Namun, pada saat itu,
366
00:30:19,110 --> 00:30:20,510
kau sudah pergi dari Garda Yezhou.
367
00:30:22,510 --> 00:30:23,110
Kupikir,
368
00:30:25,160 --> 00:30:26,400
kau pasti pergi ke Kota Run.
369
00:30:29,240 --> 00:30:30,270
Saat di Chonghuai,
370
00:30:31,720 --> 00:30:33,350
aku pernah berpikir
untuk memberitahukan semuanya kepadamu.
371
00:30:34,350 --> 00:30:37,750
Namun, kau sudah mengetahui faktanya
saat aku masih ragu-ragu.
372
00:30:39,510 --> 00:30:40,030
Hee Yan.
373
00:30:41,440 --> 00:30:43,640
Tidak peduli ada berapa banyak
lika-liku di depan,
374
00:30:46,240 --> 00:30:47,310
aku tetap akan memercayaimu
375
00:30:49,720 --> 00:30:50,680
dan menerobos hambatan
376
00:30:52,400 --> 00:30:53,480
bersamamu.
377
00:30:57,550 --> 00:30:58,000
Baik.
378
00:31:00,550 --> 00:31:01,160
Lama tidak bertemu,
379
00:31:02,510 --> 00:31:03,200
Panglima Xiao.
380
00:31:08,680 --> 00:31:09,510
Lama tidak bertemu,
381
00:31:11,440 --> 00:31:12,240
Jenderal Hee.
382
00:31:26,030 --> 00:31:27,400
No... Nona Hee,
383
00:31:27,920 --> 00:31:30,750
sebelumnya, temperamenku yang tidak baik
dan menganggapmu musuh.
384
00:31:31,350 --> 00:31:33,350
Kemudian, Panglima menyuruhku
ke ibu kota untuk menyelidiki He Rufei.
385
00:31:34,070 --> 00:31:35,640
Aku baru paham
bahwa aku telah menyalahkan orang baik.
386
00:31:36,880 --> 00:31:37,720
Tolong maafkan aku.
387
00:31:38,750 --> 00:31:41,000
Hal ini bisa dimaklumi,
aku tidak akan menyalahkanmu.
388
00:31:41,830 --> 00:31:44,200
Apalagi, bukankah Panglima
389
00:31:44,550 --> 00:31:46,640
juga bersikap dingin kepadaku
selama berhari-hari?
390
00:31:50,400 --> 00:31:52,590
Nona Hee adalah orang yang lapang dada.
391
00:31:54,200 --> 00:31:54,830
Tolong maafkan aku.
392
00:31:58,070 --> 00:32:01,240
Aku murah hati,
tentu tidak akan menyalahkan kalian.
393
00:32:07,350 --> 00:32:08,510
Namun, ada beberapa hal
394
00:32:09,920 --> 00:32:11,480
yang tidak akan kumaafkan.
395
00:32:13,310 --> 00:32:16,000
Aku pasti akan mengungkap
wajah palsu He Rufei
396
00:32:16,830 --> 00:32:19,790
agar dia dan Xu Jingfu menerima hukuman
yang harus mereka terima.
397
00:32:20,440 --> 00:32:21,550
Sesuai perintah Panglima,
398
00:32:22,070 --> 00:32:23,880
saya telah menyelidiki
Pertempuran Huayuan.
399
00:32:24,160 --> 00:32:26,160
Awalnya, ketujuh jenderal
mengikuti pengaturan semula
400
00:32:26,440 --> 00:32:27,480
dan memisahkan pasukan
menjadi tiga kelompok
401
00:32:27,960 --> 00:32:28,960
untuk mendukung He Rufei yang merupakan
402
00:32:29,030 --> 00:32:30,070
kekuatan utama
dalam melawan Pasukan Wutuo.
403
00:32:30,830 --> 00:32:32,920
Namun, di tengah jalan,
mereka disergap oleh Pasukan Wutuo
404
00:32:33,400 --> 00:32:34,400
dan ketujuh orang itu meninggal.
405
00:32:34,830 --> 00:32:36,200
Lalu, untuk membalas dendam,
406
00:32:36,680 --> 00:32:38,000
He Rufei memimpin pasukan
dan menyerang Pasukan Wutuo,
407
00:32:38,350 --> 00:32:39,590
mengusir Klan Wutuo dari Huayuan.
408
00:32:39,750 --> 00:32:40,790
Tidak mungkin ada hal
yang begitu kebetulan.
409
00:32:42,110 --> 00:32:43,790
Pasukan ketujuh jenderal
berpencar menjadi tiga kelompok,
410
00:32:44,070 --> 00:32:45,720
tapi semuanya disergap
dan tewas dalam pertempuran,
411
00:32:45,960 --> 00:32:47,070
tidak ada seorang pun yang selamat.
412
00:32:47,750 --> 00:32:51,160
Malah hanya He Rufei sendiri
yang bertarung dengan gagah berani
413
00:32:51,590 --> 00:32:53,830
dan mengalahkan Pasukan Wutuo
yang agresif dalam sekali serangan.
414
00:32:55,400 --> 00:32:57,590
He Rufei jelas ingin
415
00:32:57,590 --> 00:32:59,240
merahasiakan identitasnya
dengan makin dalam
416
00:32:59,750 --> 00:33:00,960
sehingga bersekongkol dengan Wutuo lagi,
417
00:33:01,350 --> 00:33:03,830
menyiapkan sergapan, dan memanfaatkan
orang lain untuk membunuh mereka.
418
00:33:04,350 --> 00:33:05,960
Dia seharusnya menebak
bahwa kau masih hidup.
419
00:33:06,830 --> 00:33:10,400
Pertama, dia memanfaatkan Klan Wutuo
untuk membunuh Tujuh Jenderal Harimau,
420
00:33:11,000 --> 00:33:13,790
lalu menggunakan Li Kuang
dari Kota Run untuk memancingmu.
421
00:33:14,480 --> 00:33:17,680
Jika sungguh menyelamatkan Li Kuang,
kau telah jatuh dalam perangkapnya.
422
00:33:18,350 --> 00:33:20,550
Dia pun bisa menggunakan cara
yang sama dan memanfaatkan Klan Wutuo
423
00:33:21,110 --> 00:33:22,200
untuk membunuhmu.
424
00:33:23,440 --> 00:33:24,440
Sebelum datang ke Kota Run,
425
00:33:25,310 --> 00:33:27,400
aku sudah tahu bahwa ini adalah
jebakan yang dia siapkan untukku.
426
00:33:28,640 --> 00:33:30,640
Namun, tidak peduli
demi rekan di masa lalu
427
00:33:31,400 --> 00:33:34,240
ataupun demi rakyat Kota Run,
aku tetap harus datang.
428
00:33:36,830 --> 00:33:40,270
He Rufei merasa dirinya
sangat memahami hati manusia.
429
00:33:41,310 --> 00:33:43,480
Sayangnya, dia tidak bisa menebak
dan menyangka
430
00:33:44,680 --> 00:33:47,070
bahwa Panglima akan kembali
mengambil risiko dijatuhi hukuman
431
00:33:47,790 --> 00:33:49,070
dan memimpin pasukan
untuk membantu Kota Run.
432
00:33:53,070 --> 00:33:55,350
Oh, ya. Bolehkah menyuruh Li Kuang
433
00:33:55,510 --> 00:33:57,750
menulis ulang surat permintaan bantuan
kepadamu dan Yan He
434
00:33:58,400 --> 00:34:00,200
untuk mencegah orang yang berniat jahat
435
00:34:01,200 --> 00:34:02,310
memanfaatkan kesempatan lagi?
436
00:34:05,070 --> 00:34:06,590
Kali ini, kau memakai topeng
437
00:34:07,590 --> 00:34:09,590
dan membuat Klan Wutuo sangat ketakutan.
438
00:34:10,320 --> 00:34:13,280
He Rufei pasti bisa
memastikan identitasmu dari hal ini.
439
00:34:16,150 --> 00:34:18,920
Aku berani datang ke Kota Run,
maka tidak takut dia mengetahuinya.
440
00:34:20,190 --> 00:34:21,030
Setelah kembali ke ibu kota,
441
00:34:22,000 --> 00:34:24,550
aku juga akan berdiri di hadapannya
secara terang-terangan.
442
00:34:25,670 --> 00:34:26,800
Aku pasti akan memberitahunya
443
00:34:29,030 --> 00:34:31,880
siapa Jenderal Feihong
yang sesungguhnya.
444
00:34:35,280 --> 00:34:36,230
Bicara tentang kembali ke ibu kota,
445
00:34:37,440 --> 00:34:40,510
berhubung He Rufei dan Xu Jingfu
sudah lama bersekongkol,
446
00:34:40,880 --> 00:34:43,440
pasti akan ada bukti
terkait mereka berdua.
447
00:34:44,000 --> 00:34:46,230
Sementara itu,
bukti-bukti ini ada di ibu kota.
448
00:34:46,710 --> 00:34:48,110
Jadi, aku ingin kembali
ke ibu kota secepatnya.
449
00:34:48,360 --> 00:34:50,230
Mungkin aku juga bisa menemukan sesuatu.
450
00:34:51,400 --> 00:34:53,440
Baik, aku akan pergi bersamamu.
451
00:34:58,233 --> 00:35:00,493
♪Cahaya yang jatuh ke lautan hati♪
452
00:35:00,493 --> 00:35:04,483
♪Mengungkapkan bekas luka,
aku hanya ingin berjuang melawan arus♪
453
00:35:04,683 --> 00:35:11,643
♪Suara keberanian yang bergema adalah
keberanian untuk hidup♪
454
00:35:23,793 --> 00:35:25,353
♪Pernah melihat gunung dan sungai♪
455
00:35:25,353 --> 00:35:26,913
♪Pernah melangkahi embun beku♪
456
00:35:26,913 --> 00:35:29,253
♪Hari demi hari, berjuang sendirian♪
457
00:35:29,913 --> 00:35:31,513
♪Misi adalah kepercayaan♪
458
00:35:31,513 --> 00:35:33,053
♪Impian yang diam-diam bergejolak♪
459
00:35:33,053 --> 00:35:35,073
♪Menyalakan api di tengah badai♪
460
00:35:36,103 --> 00:35:37,693
♪Harapan yang enggan dilepaskan♪
461
00:35:37,693 --> 00:35:39,153
♪Memandang jauh
dari jalan yang berlumpur♪
462
00:35:39,153 --> 00:35:41,683
♪Siapa yang akan peduli
dengan kehampaan ini?♪
463
00:35:41,883 --> 00:35:43,493
♪Terus berjuang dengan penuh semangat♪
464
00:35:44,943 --> 00:35:46,843
♪Melawan sekuat tenaga tanpa menyerah♪
465
00:35:48,633 --> 00:35:51,733
♪Terbang di dunia ini♪
466
00:35:51,883 --> 00:35:54,413
♪Tentu harus memiliki keinginan♪
467
00:35:54,933 --> 00:35:59,953
♪Menyingkirkan luka-luka
untuk menemukan cahaya♪
468
00:36:00,303 --> 00:36:02,463
♪Cahaya yang jatuh ke lautan hati♪
469
00:36:02,463 --> 00:36:06,273
♪Mengungkapkan bekas luka,
aku hanya ingin berjuang melawan arus♪
470
00:36:06,473 --> 00:36:12,243
♪Suara keberanian yang bergema adalah
keberanian untuk hidup♪
471
00:36:12,613 --> 00:36:14,733
♪Mengejar cahaya
yang menuju ke lautan hati♪
472
00:36:14,733 --> 00:36:18,453
♪Mengubur kerapuhan,
kekuatan untuk bangkit dari kematian♪
473
00:36:18,753 --> 00:36:25,113
♪Kau akan menyaksikan tatapan tajam
di tengah riuhnya badai kehidupan♪
474
00:36:25,493 --> 00:36:31,053
♪Cinta sejati yang berharga,
kau menemani petualanganku♪
475
00:36:37,963 --> 00:36:40,983
♪Terbang di dunia ini♪
476
00:36:41,103 --> 00:36:43,483
♪Tentu harus memiliki keinginan♪
477
00:36:44,163 --> 00:36:49,083
♪Menyingkirkan luka-luka
untuk menemukan cahaya♪
478
00:36:49,553 --> 00:36:51,653
♪Cahaya yang jatuh ke lautan hati♪
479
00:36:51,653 --> 00:36:55,693
♪Mengungkapkan bekas luka,
aku hanya ingin berjuang melawan arus♪
480
00:36:55,693 --> 00:37:01,393
♪Suara keberanian yang bergema adalah
keberanian untuk hidup♪
481
00:37:01,813 --> 00:37:03,983
♪Mengejar cahaya
yang menuju ke lautan hati♪
482
00:37:03,983 --> 00:37:07,743
♪Mengubur kerapuhan,
kekuatan untuk bangkit dari kematian♪
483
00:37:08,013 --> 00:37:14,363
♪Kau akan menyaksikan tatapan tajam
di tengah riuhnya badai kehidupan♪
484
00:37:14,743 --> 00:37:20,113
♪Cinta sejati yang berharga,
kau menemani petualanganku♪
36596
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.