All language subtitles for Legend of the Female General Episode 26 English Sub - KissAsian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,000 MkvDrama.me 2 00:00:11,830 --> 00:00:14,180 ♪Kutinggalkan semua kenangan masa lalu♪ 3 00:00:14,770 --> 00:00:17,400 ♪Siapakah aku di balik topeng ini?♪ 4 00:00:18,020 --> 00:00:21,430 ♪Lepaskan, maka dunia akan terbuka lebih luas♪ 5 00:00:23,540 --> 00:00:26,100 ♪Cinta membingungkan, hujan tercurah deras♪ 6 00:00:26,440 --> 00:00:29,020 ♪Bersilangan lalu terjatuh♪ 7 00:00:29,380 --> 00:00:32,260 ♪Dari reruntuhan, cahaya mulai menyala♪ 8 00:00:34,730 --> 00:00:39,390 ♪Merobek penghalang tebal di malam panjang♪ 9 00:00:40,600 --> 00:00:45,460 ♪Hati yang bersinar, menerangi setiap kesepian♪ 10 00:00:46,400 --> 00:00:51,320 ♪Biarlah layar waktu tersesat dan terombang-ambing♪ 11 00:00:51,690 --> 00:00:59,170 ♪Keluar dari kepompong dan terlahir kembali♪ 12 00:00:59,980 --> 00:01:02,980 ♪Bulan bagai nyanyian, hidup bagai api♪ 13 00:01:02,980 --> 00:01:05,920 ♪Meski tanpa nama, hati tetap setia pada tujuannya♪ 14 00:01:05,920 --> 00:01:11,470 ♪Biarkan aku menyusuri sungai deras berikutnya♪ 15 00:01:11,840 --> 00:01:14,620 ♪Bulan muncul, salju pun turun♪ 16 00:01:14,620 --> 00:01:17,490 ♪Menapaki jalan terjal dan bertemu kembali♪ 17 00:01:17,660 --> 00:01:23,250 ♪Tangan tergenggam erat, selamanya hidup karena cinta♪ 18 00:01:23,520 --> 00:01:30,510 ♪Bayangan seperti tombak yang membara♪ 19 00:01:35,180 --> 00:01:37,000 =Legenda Jenderal Wanita= 20 00:01:37,000 --> 00:01:38,980 (Diadaptasi dari "Jenderal Wanita Terlahir Kembali") 21 00:01:38,980 --> 00:01:40,980 (Kisah ini murni fiksi) 22 00:01:41,000 --> 00:01:44,000 =Episode 26= 23 00:01:47,920 --> 00:01:48,280 Ini. 24 00:01:50,840 --> 00:01:51,400 Terima kasih. 25 00:01:52,510 --> 00:01:53,120 Terima kasih. 26 00:01:54,230 --> 00:01:55,040 Makanlah pelan-pelan. 27 00:01:55,430 --> 00:01:57,560 (Ini hanya gambaran kecil dari situasi di dalam kota.) 28 00:01:58,680 --> 00:02:00,510 (Tampaknya, harus segera menyusun strategi) 29 00:02:00,920 --> 00:02:02,200 - (untuk mengalahkan Klan Wutuo.) - Apakah cukup? 30 00:02:04,120 --> 00:02:04,680 Pejabat Keamanan Militer, 31 00:02:05,680 --> 00:02:06,560 semua bubur sudah dibagikan. 32 00:02:07,480 --> 00:02:10,280 Oh, ya. Nona Qi Luo, bukankah sudah menyuruh orang 33 00:02:10,360 --> 00:02:12,280 memberi tahu keluarga mereka untuk menjemput mereka? 34 00:02:12,560 --> 00:02:14,630 Kenapa tidak ada seorang pun yang pulang? 35 00:02:14,870 --> 00:02:17,430 Setelah ditangkap ke markas musuh dan dihina, 36 00:02:18,080 --> 00:02:20,190 keluarga mereka merasa telah dipermalukan 37 00:02:21,190 --> 00:02:22,430 dan tidak mau menjemput mereka. 38 00:02:23,870 --> 00:02:25,710 Mengalami bencana ini bukan keinginan mereka. 39 00:02:26,470 --> 00:02:28,000 Setelah bersusah payah untuk selamat dari bencana, 40 00:02:28,400 --> 00:02:31,800 mereka malah ditolak oleh keluarga. Sungguh konyol sekali. 41 00:02:32,400 --> 00:02:33,680 Jika mereka adalah pria, 42 00:02:34,430 --> 00:02:36,870 mungkin saat ini sudah berkumpul kembali bersama keluarga, 43 00:02:37,280 --> 00:02:39,710 bahkan juga akan dipuji sebagai pahlawan. 44 00:02:40,520 --> 00:02:41,840 Itu tidak bisa disebut sebagai pahlawan. 45 00:02:42,190 --> 00:02:45,910 Prajurit yang melindungi rakyat seperti Anda barulah pahlawan. 46 00:02:47,000 --> 00:02:47,710 Tuan Besar juga. 47 00:02:48,150 --> 00:02:49,190 Tuan Besar dan Pejabat Keamanan Militer 48 00:02:49,470 --> 00:02:51,470 sama-sama pahlawan besar yang melindungi rakyat Dinasti Wei. 49 00:02:54,030 --> 00:02:55,520 Aku tidak berani menyebut diriku pahlawan. 50 00:02:56,280 --> 00:02:57,120 Adapun Li Kuang, 51 00:02:58,430 --> 00:02:59,960 pahlawan tidak akan mengikuti pendapat kebanyakan orang 52 00:03:00,360 --> 00:03:03,360 dan kembali mendorong orang yang telah mengalami penderitaan ke jurang, 53 00:03:03,960 --> 00:03:05,400 juga tidak akan membiarkan rakyat 54 00:03:05,800 --> 00:03:08,430 yang seharusnya dilindungi kelaparan demi menghemat makanan. 55 00:03:09,000 --> 00:03:11,030 Apakah Pejabat Keamanan Militer menyalahkan Tuan Besar? 56 00:03:11,590 --> 00:03:13,310 Sebenarnya, Tuan Besar juga punya alasannya sendiri. 57 00:03:13,680 --> 00:03:15,150 Bahan pangan di dalam kota tersisa sedikit. 58 00:03:15,360 --> 00:03:17,400 Tuan Besar sangat cemas, jadi... 59 00:03:19,080 --> 00:03:20,750 Nona Qi Luo, kau baik-baik saja, 'kan? 60 00:03:21,430 --> 00:03:23,430 Aku punya obat salep, nanti akan kuambilkan untukmu. 61 00:03:23,590 --> 00:03:25,750 Ini hanya luka kecil, tidak masalah. 62 00:03:26,240 --> 00:03:27,280 Anda jangan menyalahkan Tuan Besar lagi. 63 00:03:27,750 --> 00:03:29,120 Sebenarnya, Tuan Besar adalah orang baik. 64 00:03:29,910 --> 00:03:33,190 Dia menyelamatkan saya dari preman dan memberi makanan kepada saya. 65 00:03:33,910 --> 00:03:35,680 Dia juga memberi tempat tinggal kepada saya. 66 00:03:36,120 --> 00:03:37,000 Nona Qi Luo, 67 00:03:38,000 --> 00:03:39,120 apakah itu berarti baik? 68 00:03:39,800 --> 00:03:40,590 Dia sudah menikah denganmu, 69 00:03:40,910 --> 00:03:42,680 bukankah itu berarti dia harus menjagamu dengan baik? 70 00:03:43,360 --> 00:03:45,840 Sebagai wanita yang berada di zaman perang, 71 00:03:46,360 --> 00:03:47,310 saya adalah orangnya Tuan Besar, 72 00:03:47,590 --> 00:03:49,840 tentu harus menjaga Tuan Besar dengan baik, 73 00:03:50,400 --> 00:03:53,590 menghormati, menuruti, dan mengutamakannya dalam segala hal. 74 00:03:53,800 --> 00:03:55,590 - Pelan-pelan. - Hati-hati. 75 00:03:57,400 --> 00:03:58,190 Apakah sudah lebih baik kalau seperti ini? 76 00:04:03,400 --> 00:04:04,000 Tuan Besar, 77 00:04:05,030 --> 00:04:06,000 aku takut. 78 00:04:06,680 --> 00:04:08,000 Aku tidak ingin pergi. 79 00:04:09,030 --> 00:04:12,680 Aku hanya ingin menemani Tuan Besar. Aku tidak ingin menjadi panutan. 80 00:04:15,080 --> 00:04:16,950 Kota Run tidak boleh diterobos oleh Wutuo. 81 00:04:17,750 --> 00:04:19,270 Aku adalah jenderal pelindung Kota Run. 82 00:04:20,270 --> 00:04:22,240 Meskipun mati, aku tetap harus melindungi Kota Run. 83 00:04:23,510 --> 00:04:25,270 Namun, jika dilihat dari kekuatan pasukan saat ini, 84 00:04:25,510 --> 00:04:26,750 sama sekali tidak ada peluang untuk memenangkan perang ini. 85 00:04:27,070 --> 00:04:28,160 Namun, aku tetap harus melakukan perjuangan terakhir 86 00:04:28,270 --> 00:04:30,040 dan bertarung mati-matian dengan Klan Wutuo. 87 00:04:31,000 --> 00:04:32,750 Kau dan para tawanan wanita hanya pembuka jalan. 88 00:04:33,270 --> 00:04:35,070 Setelah kalian mengelabui penglihatan dan pendengaran Klan Wutuo, 89 00:04:35,950 --> 00:04:37,160 aku akan maju bersama pasukan 90 00:04:37,830 --> 00:04:39,160 dan bertarung dengan mempertaruhkan nyawa demi Kota Run. 91 00:04:50,160 --> 00:04:51,240 Aku mengerti. 92 00:04:57,270 --> 00:04:58,430 Aku bersedia pergi. 93 00:05:01,120 --> 00:05:02,480 Harap Tuan Besar menjaga diri. 94 00:05:05,680 --> 00:05:07,070 Hee. 95 00:05:09,270 --> 00:05:11,480 Dalam perjalanan ke sini, aku dan Mai mendengar sebuah kabar. 96 00:05:11,920 --> 00:05:13,240 Li Kuang bermaksud untuk mengutus semua wanita 97 00:05:13,270 --> 00:05:15,600 yang kita selamatkan dari barak Wutuo ke medan perang 98 00:05:15,720 --> 00:05:16,800 agar mereka yang melawan Klan Wutuo. 99 00:05:18,830 --> 00:05:20,430 Li Kuang ingin mereka mati. 100 00:05:24,870 --> 00:05:25,270 Ayo. 101 00:05:45,040 --> 00:05:48,070 Menyerahkan diri kepada musuh, telah mempermalukan keluarga. 102 00:05:49,750 --> 00:05:50,750 Tidak layak untuk hidup. 103 00:05:52,390 --> 00:05:53,310 Tidak layak untuk hidup. 104 00:06:02,950 --> 00:06:05,390 Wakil Jenderal Wang, aku adalah Kepala Biro Kementerian Militer 105 00:06:05,830 --> 00:06:07,070 sehingga berhak untuk memberimu perintah. 106 00:06:07,950 --> 00:06:09,950 Aku memerintahkanmu untuk tidak membuka gerbang kota. 107 00:06:11,720 --> 00:06:14,360 Tuan Chu, hasil pertempuran tergantung pada tindakan ini. 108 00:06:14,800 --> 00:06:17,040 Namun, saya adalah prajurit Kota Run. 109 00:06:17,680 --> 00:06:19,310 Saya hanya mendengar perintah Panglima Daerah Li. 110 00:06:20,870 --> 00:06:21,510 Buka gerbang kota! 111 00:06:23,920 --> 00:06:24,560 Wakil Jenderal Wang! 112 00:06:29,190 --> 00:06:30,270 Buka gerbang kota! 113 00:07:08,510 --> 00:07:09,720 Biar kulihat siapa yang berani membuka gerbang! 114 00:07:10,240 --> 00:07:11,680 Tempat ini adalah Kota Run. 115 00:07:12,000 --> 00:07:13,950 Aku adalah Pejabat Keamanan Militer yang diangkat langsung oleh Kaisar. 116 00:07:14,560 --> 00:07:15,830 Aku tidak bisa diatur oleh Kota Run. 117 00:07:17,680 --> 00:07:19,190 Aku juga bukan prajurit Kota Run. 118 00:07:29,430 --> 00:07:30,270 Memancing musuh? 119 00:07:30,950 --> 00:07:33,310 Panglima Daerah Li, kau memperlakukan nyawa seperti sampah. 120 00:07:34,120 --> 00:07:36,560 Pejabat Keamanan Militer, aku sangat berterima kasih 121 00:07:36,870 --> 00:07:38,160 atas semua yang kau lakukan untuk Kota Run. 122 00:07:38,680 --> 00:07:39,560 Meskipun demikian, 123 00:07:39,720 --> 00:07:41,510 kau tetap tidak boleh asal ikut campur dalam urusan militer Kota Run. 124 00:07:42,360 --> 00:07:44,240 Jika Pejabat Keamanan Militer bertindak melewati batas lagi, 125 00:07:44,680 --> 00:07:45,480 pergilah dari Kota Run. 126 00:07:45,680 --> 00:07:47,310 Menurutku, kaulah yang harus pergi! 127 00:07:49,920 --> 00:07:50,800 Pejabat Keamanan Militer, jangan marah. 128 00:07:53,430 --> 00:07:54,600 Jangan salahkan Panglima Daerah Li. 129 00:07:55,310 --> 00:07:57,510 Kami melakukannya secara sukarela. 130 00:07:58,720 --> 00:08:01,190 Tubuh kami sudah tidak bersih. 131 00:08:02,000 --> 00:08:03,560 Kami tidak punya harga diri lagi untuk hidup di dunia ini. 132 00:08:05,160 --> 00:08:06,360 Jika nyawa kami bisa dikorbankan 133 00:08:06,950 --> 00:08:08,430 untuk meraih peluang bertempur bagi Kota Run, 134 00:08:08,720 --> 00:08:10,750 kami pun bisa membersihkan aib pada diri kami 135 00:08:11,240 --> 00:08:12,510 agar kami mati dengan bermartabat. 136 00:08:13,120 --> 00:08:14,870 Panglima Daerah Li menyerahkan tugas penting kepada kami 137 00:08:15,270 --> 00:08:16,430 untuk memberikan kesempatan kepada kami. 138 00:08:17,800 --> 00:08:20,390 Selama kami bisa mengelabui Klan Wutuo 139 00:08:20,870 --> 00:08:22,920 dan membuat mereka mengira di Kota Run tidak ada orang yang bisa bertarung, 140 00:08:23,390 --> 00:08:25,040 maka bisa meraih peluang bertempur untuk Kota Run. 141 00:08:25,480 --> 00:08:27,390 Pada hari pertempuran, bisa menyerang mereka secara tidak terduga. 142 00:08:27,830 --> 00:08:30,720 Peluang? Berarti aku telah menghalangi kalian memberikan jasa? 143 00:08:34,550 --> 00:08:35,120 Benar. 144 00:08:36,120 --> 00:08:37,030 Pada situasi kritis, 145 00:08:37,840 --> 00:08:40,480 kita seharusnya bersatu dan melawan musuh bersama-sama. 146 00:08:40,790 --> 00:08:42,960 Namun, ini bukan berarti membiarkan kalian mati secara sia-sia. 147 00:08:43,440 --> 00:08:45,910 Ini bukan memiliki integritas, melainkan bodoh. 148 00:08:46,360 --> 00:08:47,270 Pejabat Keamanan Militer, jaga ucapanmu! 149 00:08:49,080 --> 00:08:51,750 Li Kuang, sebagai Panglima Daerah Kota Run, 150 00:08:52,510 --> 00:08:55,360 kau malah mengarahkan senjata kepada kekasih dan rakyatmu sendiri. 151 00:08:56,000 --> 00:08:56,750 Apa maksudnya ini? 152 00:08:57,550 --> 00:08:58,550 Mereka melakukannya secara sukarela. 153 00:08:59,440 --> 00:09:00,480 Mereka keluar kota untuk menyambut musuh 154 00:09:00,510 --> 00:09:02,270 demi mengelabui musuh dan meraih peluang bertempur. 155 00:09:02,910 --> 00:09:05,360 Sebagai Panglima Daerah Kota Run, aku akan maju ke garis terdepan, 156 00:09:06,000 --> 00:09:07,750 mengorbankan diri demi kota dan bertempur hingga akhir. 157 00:09:08,390 --> 00:09:11,270 Daripada hidup dengan terhina, lebih baik mati dengan bermartabat. 158 00:09:13,000 --> 00:09:13,750 Secara sukarela? 159 00:09:16,030 --> 00:09:16,870 Kalau begitu, aku mau bertanya kepada kalian. 160 00:09:18,000 --> 00:09:19,510 Apakah kalian sungguh melakukannya secara sukarela? 161 00:09:24,320 --> 00:09:27,750 Aku... aku tidak ingin mati. 162 00:09:28,870 --> 00:09:30,870 Aku juga ingin hidup dengan bermartabat. 163 00:09:34,750 --> 00:09:36,120 Kalian tidak perlu merasa malu. 164 00:09:36,790 --> 00:09:39,550 Yang seharusnya merasa malu adalah Panglima Daerah Li. 165 00:09:44,080 --> 00:09:46,200 Li Kuang, mereka melakukannya secara sukarela 166 00:09:46,630 --> 00:09:48,600 atau ada orang yang memaksa ke jalan buntu, 167 00:09:49,240 --> 00:09:53,360 kau sendiri seharusnya paham. Memangnya mereka bukan rakyat Kota Run? 168 00:09:54,720 --> 00:09:55,960 Sebagai Panglima Daerah sebuah kota, 169 00:09:56,600 --> 00:09:58,550 kau malah menyuruh rakyat yang seharusnya kau lindungi 170 00:09:58,550 --> 00:09:59,550 untuk menyerahkan nyawanya. 171 00:10:02,030 --> 00:10:02,510 Pedang 172 00:10:03,720 --> 00:10:05,080 digunakan untuk melawan musuh. 173 00:10:05,910 --> 00:10:07,670 Pedang tidak boleh diarahkan ke orang yang lemah. 174 00:10:10,240 --> 00:10:10,750 Benar. 175 00:10:14,030 --> 00:10:15,270 Pedang tidak akan diarahkan ke orang yang lemah. 176 00:10:24,720 --> 00:10:25,240 Panglima. 177 00:10:33,910 --> 00:10:35,240 Kau memang tidak berubah. 178 00:10:36,320 --> 00:10:39,840 Jenderal Zhang memancing musuh dengan sejumlah kecil rakyat, 179 00:10:40,870 --> 00:10:42,200 memang kehilangan kebaikan hati, 180 00:10:42,870 --> 00:10:44,630 tapi dibandingkan dengan melindungi kota, 181 00:10:45,120 --> 00:10:48,510 ini adalah perbedaan kesalahan kecil dan jasa besar. 182 00:10:48,960 --> 00:10:52,120 Jadi, pada saat kritis, harus ada yang dikorbankan. 183 00:10:54,360 --> 00:10:57,000 Guru, saya punya pendapat lain. 184 00:10:57,840 --> 00:10:59,320 Saya memahami perbuatan Jenderal Zhang. 185 00:10:59,720 --> 00:11:02,630 Namun, jika itu adalah saya, saya pasti tidak akan berbuat demikian. 186 00:11:03,200 --> 00:11:05,870 Saya akan membawa sisa prajurit dan bertarung mati-matian 187 00:11:06,360 --> 00:11:07,840 dengan pasukan pengkhianat di gerbang kota. 188 00:11:08,840 --> 00:11:11,390 Orang yang memegang pedang seharusnya paham 189 00:11:11,790 --> 00:11:13,790 ujung pedang harus diarahkan ke mana. 190 00:11:14,790 --> 00:11:18,360 Apakah diarahkan ke musuh di depan atau ke orang yang lemah di belakang? 191 00:11:21,270 --> 00:11:23,120 Saya tidak akan mengarahkan pedang saya ke orang yang lemah. 192 00:11:37,000 --> 00:11:39,480 Kenapa... kenapa Panglima datang? 193 00:11:40,600 --> 00:11:43,120 Jangan-jangan karena kita... 194 00:11:43,150 --> 00:11:44,910 Jangan-jangan datang menghukum kita karena kita meninggalkan barak 195 00:11:45,390 --> 00:11:46,200 tanpa izin? 196 00:11:47,630 --> 00:11:51,390 Menurutku, tidak seperti itu. Suasana hati Panglima cukup bagus. 197 00:11:52,120 --> 00:11:53,000 Tadi, dia bahkan tersenyum. 198 00:11:54,150 --> 00:11:56,150 - Benarkah? - Tentu saja benar. 199 00:11:56,790 --> 00:11:57,550 Ja... jangan... 200 00:11:59,480 --> 00:12:00,030 Jangan khawatir. 201 00:12:00,320 --> 00:12:01,910 Ja... jangan meniruku bicara. 202 00:12:03,390 --> 00:12:05,440 Jenderal Fengyun, bagaimana cara kau masuk? 203 00:12:06,150 --> 00:12:08,600 Aku menerobos masuk dengan memimpin Barak Sembilan Bendera. 204 00:12:10,080 --> 00:12:11,630 Panglima Xiao sudah bekerja keras. 205 00:12:14,720 --> 00:12:15,320 Panglima Daerah Li, 206 00:12:16,630 --> 00:12:18,270 Pejabat Keamanan Militer adalah anggota Garda Yezhou. 207 00:12:19,030 --> 00:12:20,600 Meski anggota Garda Yezhou berbuat kesalahan, 208 00:12:21,270 --> 00:12:24,270 seharusnya juga ditangani olehku. Kau tidak berhak untuk berkomentar. 209 00:12:25,270 --> 00:12:26,120 Apalagi, 210 00:12:27,320 --> 00:12:28,150 dia tidak bersalah. 211 00:12:32,200 --> 00:12:34,600 Aku tahu, yang bersalah adalah aku. 212 00:12:34,630 --> 00:12:36,390 Namun, aku juga selalu siap untuk berkorban demi Kota Run. 213 00:12:36,480 --> 00:12:37,550 Belum bertarung, tapi sudah berpikir tentang kalah. 214 00:12:37,960 --> 00:12:40,000 Kota Run tidak butuh jenderal pelindung yang bodoh sepertimu. 215 00:12:47,240 --> 00:12:48,390 Jenderal tidak takut akan kematian. 216 00:12:49,390 --> 00:12:52,840 Memegang pedang untuk melindungi negara dan rakyat. 217 00:13:01,390 --> 00:13:04,720 Prajurit sekalian, kita dan Wutuo sama-sama tidak punya pangan. 218 00:13:05,270 --> 00:13:06,630 Pertempuran ini adalah perjuangan terakhir. 219 00:13:07,120 --> 00:13:09,390 Di dalam konfrontasi seimbang, yang berani yang menang. 220 00:13:10,030 --> 00:13:10,670 Apalagi, 221 00:13:11,870 --> 00:13:14,440 kita punya Jenderal Fengyun yang datang membantu. 222 00:13:15,720 --> 00:13:17,270 Ada bahan pangan yang dibawa ke luar kota 223 00:13:17,910 --> 00:13:19,120 oleh Kepala Biro Kementerian Militer, Tuan Chu. 224 00:13:20,270 --> 00:13:23,320 Di belakang kita adalah puluhan ribu rakyat Dinasti Wei. 225 00:13:24,120 --> 00:13:25,150 Sebagai prajurit, 226 00:13:25,790 --> 00:13:28,630 harus memegang pedang untuk melindungi negara dan rakyat. 227 00:13:29,670 --> 00:13:32,000 Prajurit sekalian, apakah kalian berani mengikuti kami 228 00:13:32,630 --> 00:13:34,960 menyambut musuh di luar kota dan mengalahkan Wutuo, 229 00:13:35,550 --> 00:13:38,360 melindungi Kota Run, serta melindungi Dinasti Wei? 230 00:13:38,790 --> 00:13:39,670 - Berani! - Berani! 231 00:13:40,510 --> 00:13:41,320 Jenderal Fengyun 232 00:13:41,960 --> 00:13:43,670 dan Pejabat Keamanan Militer ada di Kota Run. 233 00:13:44,320 --> 00:13:46,670 Kota Run pasti akan memenangkan pertempuran ini! 234 00:13:47,440 --> 00:13:55,720 - Pasti akan menang! - Pasti akan menang! 235 00:14:24,910 --> 00:14:25,670 Angin sudah bertiup. 236 00:14:29,240 --> 00:14:29,750 Lepaskan asap! 237 00:14:56,600 --> 00:14:56,960 Ini... 238 00:14:57,240 --> 00:14:58,120 Asap dari mana? 239 00:14:58,200 --> 00:14:58,630 Benar. 240 00:14:59,270 --> 00:14:59,960 Asapnya tebal sekali. 241 00:15:09,870 --> 00:15:10,960 Komandan, silakan... 242 00:15:11,840 --> 00:15:12,600 Kau sudah dengar? 243 00:15:22,910 --> 00:15:23,670 Suara anak panah. 244 00:15:39,270 --> 00:15:41,750 Hanya teknik kamuflase, tidak perlu takut. 245 00:15:42,200 --> 00:15:43,000 Pemanah, bersiap. 246 00:16:27,000 --> 00:16:27,750 Serang! 247 00:17:53,030 --> 00:17:54,110 Pemimpin musuh harus ditangkap dulu. 248 00:18:09,240 --> 00:18:12,440 (Mereka tidak menyisakan jalan mundur. Ternyata, sasarannya adalah aku.) 249 00:18:13,830 --> 00:18:14,920 Prajurit sekalian, dengarkan perintah, 250 00:18:15,680 --> 00:18:16,640 lindungi Komandan! 251 00:18:17,550 --> 00:18:18,640 Gunakan darah mereka sebagai penghormatan 252 00:18:18,920 --> 00:18:20,110 untuk bendera militer kita. 253 00:18:21,960 --> 00:18:23,160 Lindungi Komandan! 254 00:18:24,440 --> 00:18:26,920 - Maju! - Maju! 255 00:19:05,830 --> 00:19:08,000 Kau mengorbankan bawahan sendiri dengan begitu tenang. 256 00:19:08,480 --> 00:19:10,480 Mati untukku adalah kematian yang berarti. 257 00:19:57,790 --> 00:20:00,920 Maju dan mundur bersama rekan barulah cara menjadi jenderal. 258 00:20:11,070 --> 00:20:11,750 Xiao Jue! 259 00:20:26,590 --> 00:20:27,440 Xiao Jue! 260 00:20:32,110 --> 00:20:34,590 Xiao Jue! 261 00:20:43,070 --> 00:20:43,640 Xiao Jue! 262 00:20:44,920 --> 00:20:45,550 Xiao Jue! 263 00:21:16,030 --> 00:21:17,270 Xiao Jue. 264 00:21:34,750 --> 00:21:37,110 Xiao Jue! 265 00:21:57,350 --> 00:21:58,960 Xiao Jue. 266 00:23:08,600 --> 00:23:10,300 ♪Cahaya yang jatuh ke lautan hati♪ 267 00:23:10,300 --> 00:23:14,600 ♪Mengungkapkan bekas luka, aku hanya ingin berjuang melawan arus♪ 268 00:23:14,600 --> 00:23:21,100 ♪Suara keberanian yang bergema adalah keberanian untuk hidup♪ 269 00:23:25,160 --> 00:23:26,110 Kukira 270 00:23:27,030 --> 00:23:28,590 aku tidak akan melihatmu lagi. 271 00:23:30,350 --> 00:23:31,110 Kau masih ada, 272 00:23:33,720 --> 00:23:34,680 aku tidak berani mati. 273 00:23:34,680 --> 00:23:39,100 ♪Menyingkirkan luka-luka untuk menemukan cahaya♪ 274 00:23:39,500 --> 00:23:41,500 ♪Cahaya yang jatuh ke lautan hati♪ 275 00:23:41,500 --> 00:23:45,600 ♪Mengubur kerapuhan, kekuatan untuk bangkit dari kematian♪ 276 00:23:45,700 --> 00:23:50,900 ♪Kau akan menyaksikan tatapan tajam di tengah riuhnya badai kehidupan♪ 277 00:23:52,500 --> 00:23:57,600 ♪Cinta sejati yang berharga, kau menemani petualanganku♪ 278 00:23:59,100 --> 00:24:07,400 ♪Cinta sejati yang berharga, ada dirimu di sepanjang jalan♪ 279 00:24:15,440 --> 00:24:16,440 Jumlah anggota Barak Sembilan Bendera tidak cukup. 280 00:24:16,720 --> 00:24:17,310 Pergilah dan cari Yan He, 281 00:24:17,480 --> 00:24:18,200 lalu minta dia memimpin pasukan untuk datang membantu. 282 00:24:19,030 --> 00:24:19,680 Perjalanannya agak jauh. 283 00:24:20,000 --> 00:24:21,830 Lakukan dengan cepat dan segeralah berangkat. 284 00:24:22,110 --> 00:24:22,550 Baik. 285 00:24:26,680 --> 00:24:27,440 Xiao Huaijin. 286 00:24:45,160 --> 00:24:46,240 Bahan pangan sudah diangkut masuk. 287 00:24:46,750 --> 00:24:47,830 Yingxiang dan Nona Qi Luo 288 00:24:48,110 --> 00:24:49,720 sedang memasak bubur bersama para wanita yang diselamatkan. 289 00:24:50,070 --> 00:24:51,920 Untung saja Saudara Chu sedia payung sebelum hujan. 290 00:24:52,270 --> 00:24:53,680 Sebelum datang, sudah meminta Nona Yingxiang 291 00:24:53,720 --> 00:24:54,590 mengumpulkan bahan pangan. 292 00:24:55,750 --> 00:24:57,480 Aku merasa bersalah menerima pujian ini. 293 00:24:58,000 --> 00:24:59,200 Aku hanya memberikan pelengkap untuk yang sudah berhasil. 294 00:24:59,680 --> 00:25:01,830 Setelah pertempuran berakhir, bahan pangan baru diangkut masuk. 295 00:25:02,680 --> 00:25:03,750 Tetap harus berterima kasih kepada Panglima Xiao. 296 00:25:04,400 --> 00:25:05,350 Panglima Xiao bukan hanya datang bersama pasukan bantuan, 297 00:25:05,680 --> 00:25:06,880 tapi juga mengundang Jenderal Yan He. 298 00:25:07,920 --> 00:25:08,790 Ini tanggung jawabku, 299 00:25:09,240 --> 00:25:10,510 tidak pantas menerima ucapan terima kasih Tuan Chu. 300 00:25:10,830 --> 00:25:11,240 Semuanya. 301 00:25:13,790 --> 00:25:16,350 Kota Run bisa melewati krisis ini berkat bantuan kalian semua. 302 00:25:17,160 --> 00:25:19,200 Aku mewakili seluruh Kota Run untuk berterima kasih 303 00:25:19,200 --> 00:25:19,920 kepada kalian semua. 304 00:25:23,310 --> 00:25:24,200 Panglima Daerah Li terlalu sungkan. 305 00:25:24,920 --> 00:25:26,960 Melindungi rakyat adalah tanggung jawab kami. 306 00:25:27,400 --> 00:25:29,480 Membantu satu sama lain adalah kewajiban kami. 307 00:25:30,200 --> 00:25:31,000 Tidak perlu berterima kasih. 308 00:25:32,030 --> 00:25:35,160 Benar, tanggung jawab dan kewajiban. 309 00:25:35,680 --> 00:25:36,750 Namun, ada orang yang... 310 00:25:47,160 --> 00:25:47,680 Pejabat Keamanan Militer, 311 00:25:48,640 --> 00:25:50,160 kau sangat mirip seorang temanku. 312 00:25:54,030 --> 00:25:55,960 Tidak, dia yang dulu. 313 00:26:08,440 --> 00:26:11,880 Jangan-jangan maksud Li Kuang, kau mirip dengan He Rufei? 314 00:26:13,720 --> 00:26:14,790 Penglihatannya bermasalah. 315 00:26:15,200 --> 00:26:16,790 Kau jauh lebih enak dipandang daripada He Rufei. 316 00:26:17,680 --> 00:26:21,350 Bagaimana jika kau tinggalkan Xiao Jue dan bergabung dengan pasukanku? 317 00:26:29,640 --> 00:26:33,310 Yan He, kau begitu buru-buru ingin merebut orang dari Garda Yezhou? 318 00:26:34,030 --> 00:26:35,830 Bukankah kau harus bertanya kepadaku dulu? 319 00:26:36,640 --> 00:26:38,750 Xiao si Dingin, kenapa kau begitu pelit? 320 00:26:40,070 --> 00:26:40,680 Panglima Xiao. 321 00:26:41,640 --> 00:26:43,920 Sekarang, Saudara Hee adalah Pejabat Keamanan Militer. 322 00:26:44,480 --> 00:26:45,350 Kau tidak bisa mengatur 323 00:26:46,880 --> 00:26:47,720 ke mana dia akan pergi. 324 00:26:52,310 --> 00:26:54,030 Aku tentu tidak bisa mengaturnya. 325 00:26:58,640 --> 00:27:01,110 Dia ingin pergi ke mana dan melakukan apa, 326 00:27:02,310 --> 00:27:03,400 sepenuhnya diputuskan oleh dia sendiri. 327 00:27:36,440 --> 00:27:37,000 Panglima. 328 00:27:39,510 --> 00:27:41,480 Panglima, aku kebetulan mau mencarimu. 329 00:27:42,240 --> 00:27:44,550 Meninggalkan Garda Yezhou tanpa izin adalah keputusanku sendiri. 330 00:27:45,070 --> 00:27:47,640 Aku yang memaksa Wang Ba, Huang Xiong, dan yang lainnya datang ke sini. 331 00:27:48,270 --> 00:27:49,510 Kau jangan menyalahkan mereka. 332 00:27:50,110 --> 00:27:52,720 Aku sendiri yang akan menanggung semua kesalahan sendiri. 333 00:27:54,400 --> 00:27:56,240 - Hanya itu saja? - Benar. 334 00:28:00,110 --> 00:28:00,640 Ikutlah denganku. 335 00:28:35,720 --> 00:28:36,270 Panglima, 336 00:28:37,350 --> 00:28:38,110 apa maksud ini? 337 00:28:39,960 --> 00:28:41,070 Masalahnya belum diatasi. 338 00:28:42,270 --> 00:28:43,400 Kau pergi begitu saja 339 00:28:44,200 --> 00:28:46,160 setelah meninggalkan sepucuk surat dan sebuah kantong. 340 00:28:47,160 --> 00:28:47,960 Apa maksudmu? 341 00:28:52,960 --> 00:28:53,510 Kenapa? 342 00:28:54,200 --> 00:28:55,270 Apakah kau juga meninggalkan barang lain? 343 00:28:57,030 --> 00:28:57,680 Tidak ada yang lain. 344 00:28:59,550 --> 00:29:01,920 Aku meninggalkan surat ini 345 00:29:02,400 --> 00:29:03,790 karena diangkat sebagai Pejabat Keamanan Militer, 346 00:29:04,440 --> 00:29:05,550 tapi aku juga adalah prajurit Garda Yezhou. 347 00:29:06,200 --> 00:29:08,510 Aku harus memberitahumu alasanku meninggalkan barak tanpa izin. 348 00:29:09,070 --> 00:29:10,400 Adapun kantong ini, 349 00:29:12,590 --> 00:29:15,270 karena aku mengambil Pedang Qinglang tanpa meminta izin dulu, 350 00:29:15,880 --> 00:29:17,790 jadi kantong ini adalah permintaan maafku. 351 00:29:32,200 --> 00:29:35,110 Hee Yan, sebelumnya, aku yang terjebak dalam kebingungan 352 00:29:35,920 --> 00:29:37,310 dan tidak bisa melewati rintangan di dalam hatiku 353 00:29:38,000 --> 00:29:40,000 sehingga menganggapmu 354 00:29:40,000 --> 00:29:43,350 sebagai orang yang sama dengan He Rufei yang egois dan pengecut. 355 00:29:45,240 --> 00:29:46,960 Aku seharusnya paham sejak awal bahwa kau 356 00:29:48,030 --> 00:29:48,720 adalah dirimu sendiri. 357 00:29:49,550 --> 00:29:52,550 Kau selalu menjadi teman akademiku yang bertekad kuat 358 00:29:53,590 --> 00:29:55,070 dan berjiwa pahlawan. 359 00:29:57,550 --> 00:29:59,030 Kau adalah jenderal yang melindungi negara 360 00:30:00,640 --> 00:30:02,350 dan berjuang mati-matian tanpa penyesalan. 361 00:30:05,440 --> 00:30:06,590 Sejak kembali dari ibu kota pendamping, 362 00:30:07,510 --> 00:30:08,590 aku sudah berniat untuk meminta maaf kepadamu. 363 00:30:09,790 --> 00:30:11,310 Aku ingin menjelaskan masalah ini kepadamu, 364 00:30:13,070 --> 00:30:16,000 lalu pergi membantu Kota Run bersamamu. 365 00:30:17,400 --> 00:30:18,070 Namun, pada saat itu, 366 00:30:19,110 --> 00:30:20,510 kau sudah pergi dari Garda Yezhou. 367 00:30:22,510 --> 00:30:23,110 Kupikir, 368 00:30:25,160 --> 00:30:26,400 kau pasti pergi ke Kota Run. 369 00:30:29,240 --> 00:30:30,270 Saat di Chonghuai, 370 00:30:31,720 --> 00:30:33,350 aku pernah berpikir untuk memberitahukan semuanya kepadamu. 371 00:30:34,350 --> 00:30:37,750 Namun, kau sudah mengetahui faktanya saat aku masih ragu-ragu. 372 00:30:39,510 --> 00:30:40,030 Hee Yan. 373 00:30:41,440 --> 00:30:43,640 Tidak peduli ada berapa banyak lika-liku di depan, 374 00:30:46,240 --> 00:30:47,310 aku tetap akan memercayaimu 375 00:30:49,720 --> 00:30:50,680 dan menerobos hambatan 376 00:30:52,400 --> 00:30:53,480 bersamamu. 377 00:30:57,550 --> 00:30:58,000 Baik. 378 00:31:00,550 --> 00:31:01,160 Lama tidak bertemu, 379 00:31:02,510 --> 00:31:03,200 Panglima Xiao. 380 00:31:08,680 --> 00:31:09,510 Lama tidak bertemu, 381 00:31:11,440 --> 00:31:12,240 Jenderal Hee. 382 00:31:26,030 --> 00:31:27,400 No... Nona Hee, 383 00:31:27,920 --> 00:31:30,750 sebelumnya, temperamenku yang tidak baik dan menganggapmu musuh. 384 00:31:31,350 --> 00:31:33,350 Kemudian, Panglima menyuruhku ke ibu kota untuk menyelidiki He Rufei. 385 00:31:34,070 --> 00:31:35,640 Aku baru paham bahwa aku telah menyalahkan orang baik. 386 00:31:36,880 --> 00:31:37,720 Tolong maafkan aku. 387 00:31:38,750 --> 00:31:41,000 Hal ini bisa dimaklumi, aku tidak akan menyalahkanmu. 388 00:31:41,830 --> 00:31:44,200 Apalagi, bukankah Panglima 389 00:31:44,550 --> 00:31:46,640 juga bersikap dingin kepadaku selama berhari-hari? 390 00:31:50,400 --> 00:31:52,590 Nona Hee adalah orang yang lapang dada. 391 00:31:54,200 --> 00:31:54,830 Tolong maafkan aku. 392 00:31:58,070 --> 00:32:01,240 Aku murah hati, tentu tidak akan menyalahkan kalian. 393 00:32:07,350 --> 00:32:08,510 Namun, ada beberapa hal 394 00:32:09,920 --> 00:32:11,480 yang tidak akan kumaafkan. 395 00:32:13,310 --> 00:32:16,000 Aku pasti akan mengungkap wajah palsu He Rufei 396 00:32:16,830 --> 00:32:19,790 agar dia dan Xu Jingfu menerima hukuman yang harus mereka terima. 397 00:32:20,440 --> 00:32:21,550 Sesuai perintah Panglima, 398 00:32:22,070 --> 00:32:23,880 saya telah menyelidiki Pertempuran Huayuan. 399 00:32:24,160 --> 00:32:26,160 Awalnya, ketujuh jenderal mengikuti pengaturan semula 400 00:32:26,440 --> 00:32:27,480 dan memisahkan pasukan menjadi tiga kelompok 401 00:32:27,960 --> 00:32:28,960 untuk mendukung He Rufei yang merupakan 402 00:32:29,030 --> 00:32:30,070 kekuatan utama dalam melawan Pasukan Wutuo. 403 00:32:30,830 --> 00:32:32,920 Namun, di tengah jalan, mereka disergap oleh Pasukan Wutuo 404 00:32:33,400 --> 00:32:34,400 dan ketujuh orang itu meninggal. 405 00:32:34,830 --> 00:32:36,200 Lalu, untuk membalas dendam, 406 00:32:36,680 --> 00:32:38,000 He Rufei memimpin pasukan dan menyerang Pasukan Wutuo, 407 00:32:38,350 --> 00:32:39,590 mengusir Klan Wutuo dari Huayuan. 408 00:32:39,750 --> 00:32:40,790 Tidak mungkin ada hal yang begitu kebetulan. 409 00:32:42,110 --> 00:32:43,790 Pasukan ketujuh jenderal berpencar menjadi tiga kelompok, 410 00:32:44,070 --> 00:32:45,720 tapi semuanya disergap dan tewas dalam pertempuran, 411 00:32:45,960 --> 00:32:47,070 tidak ada seorang pun yang selamat. 412 00:32:47,750 --> 00:32:51,160 Malah hanya He Rufei sendiri yang bertarung dengan gagah berani 413 00:32:51,590 --> 00:32:53,830 dan mengalahkan Pasukan Wutuo yang agresif dalam sekali serangan. 414 00:32:55,400 --> 00:32:57,590 He Rufei jelas ingin 415 00:32:57,590 --> 00:32:59,240 merahasiakan identitasnya dengan makin dalam 416 00:32:59,750 --> 00:33:00,960 sehingga bersekongkol dengan Wutuo lagi, 417 00:33:01,350 --> 00:33:03,830 menyiapkan sergapan, dan memanfaatkan orang lain untuk membunuh mereka. 418 00:33:04,350 --> 00:33:05,960 Dia seharusnya menebak bahwa kau masih hidup. 419 00:33:06,830 --> 00:33:10,400 Pertama, dia memanfaatkan Klan Wutuo untuk membunuh Tujuh Jenderal Harimau, 420 00:33:11,000 --> 00:33:13,790 lalu menggunakan Li Kuang dari Kota Run untuk memancingmu. 421 00:33:14,480 --> 00:33:17,680 Jika sungguh menyelamatkan Li Kuang, kau telah jatuh dalam perangkapnya. 422 00:33:18,350 --> 00:33:20,550 Dia pun bisa menggunakan cara yang sama dan memanfaatkan Klan Wutuo 423 00:33:21,110 --> 00:33:22,200 untuk membunuhmu. 424 00:33:23,440 --> 00:33:24,440 Sebelum datang ke Kota Run, 425 00:33:25,310 --> 00:33:27,400 aku sudah tahu bahwa ini adalah jebakan yang dia siapkan untukku. 426 00:33:28,640 --> 00:33:30,640 Namun, tidak peduli demi rekan di masa lalu 427 00:33:31,400 --> 00:33:34,240 ataupun demi rakyat Kota Run, aku tetap harus datang. 428 00:33:36,830 --> 00:33:40,270 He Rufei merasa dirinya sangat memahami hati manusia. 429 00:33:41,310 --> 00:33:43,480 Sayangnya, dia tidak bisa menebak dan menyangka 430 00:33:44,680 --> 00:33:47,070 bahwa Panglima akan kembali mengambil risiko dijatuhi hukuman 431 00:33:47,790 --> 00:33:49,070 dan memimpin pasukan untuk membantu Kota Run. 432 00:33:53,070 --> 00:33:55,350 Oh, ya. Bolehkah menyuruh Li Kuang 433 00:33:55,510 --> 00:33:57,750 menulis ulang surat permintaan bantuan kepadamu dan Yan He 434 00:33:58,400 --> 00:34:00,200 untuk mencegah orang yang berniat jahat 435 00:34:01,200 --> 00:34:02,310 memanfaatkan kesempatan lagi? 436 00:34:05,070 --> 00:34:06,590 Kali ini, kau memakai topeng 437 00:34:07,590 --> 00:34:09,590 dan membuat Klan Wutuo sangat ketakutan. 438 00:34:10,320 --> 00:34:13,280 He Rufei pasti bisa memastikan identitasmu dari hal ini. 439 00:34:16,150 --> 00:34:18,920 Aku berani datang ke Kota Run, maka tidak takut dia mengetahuinya. 440 00:34:20,190 --> 00:34:21,030 Setelah kembali ke ibu kota, 441 00:34:22,000 --> 00:34:24,550 aku juga akan berdiri di hadapannya secara terang-terangan. 442 00:34:25,670 --> 00:34:26,800 Aku pasti akan memberitahunya 443 00:34:29,030 --> 00:34:31,880 siapa Jenderal Feihong yang sesungguhnya. 444 00:34:35,280 --> 00:34:36,230 Bicara tentang kembali ke ibu kota, 445 00:34:37,440 --> 00:34:40,510 berhubung He Rufei dan Xu Jingfu sudah lama bersekongkol, 446 00:34:40,880 --> 00:34:43,440 pasti akan ada bukti terkait mereka berdua. 447 00:34:44,000 --> 00:34:46,230 Sementara itu, bukti-bukti ini ada di ibu kota. 448 00:34:46,710 --> 00:34:48,110 Jadi, aku ingin kembali ke ibu kota secepatnya. 449 00:34:48,360 --> 00:34:50,230 Mungkin aku juga bisa menemukan sesuatu. 450 00:34:51,400 --> 00:34:53,440 Baik, aku akan pergi bersamamu. 451 00:34:58,233 --> 00:35:00,493 ♪Cahaya yang jatuh ke lautan hati♪ 452 00:35:00,493 --> 00:35:04,483 ♪Mengungkapkan bekas luka, aku hanya ingin berjuang melawan arus♪ 453 00:35:04,683 --> 00:35:11,643 ♪Suara keberanian yang bergema adalah keberanian untuk hidup♪ 454 00:35:23,793 --> 00:35:25,353 ♪Pernah melihat gunung dan sungai♪ 455 00:35:25,353 --> 00:35:26,913 ♪Pernah melangkahi embun beku♪ 456 00:35:26,913 --> 00:35:29,253 ♪Hari demi hari, berjuang sendirian♪ 457 00:35:29,913 --> 00:35:31,513 ♪Misi adalah kepercayaan♪ 458 00:35:31,513 --> 00:35:33,053 ♪Impian yang diam-diam bergejolak♪ 459 00:35:33,053 --> 00:35:35,073 ♪Menyalakan api di tengah badai♪ 460 00:35:36,103 --> 00:35:37,693 ♪Harapan yang enggan dilepaskan♪ 461 00:35:37,693 --> 00:35:39,153 ♪Memandang jauh dari jalan yang berlumpur♪ 462 00:35:39,153 --> 00:35:41,683 ♪Siapa yang akan peduli dengan kehampaan ini?♪ 463 00:35:41,883 --> 00:35:43,493 ♪Terus berjuang dengan penuh semangat♪ 464 00:35:44,943 --> 00:35:46,843 ♪Melawan sekuat tenaga tanpa menyerah♪ 465 00:35:48,633 --> 00:35:51,733 ♪Terbang di dunia ini♪ 466 00:35:51,883 --> 00:35:54,413 ♪Tentu harus memiliki keinginan♪ 467 00:35:54,933 --> 00:35:59,953 ♪Menyingkirkan luka-luka untuk menemukan cahaya♪ 468 00:36:00,303 --> 00:36:02,463 ♪Cahaya yang jatuh ke lautan hati♪ 469 00:36:02,463 --> 00:36:06,273 ♪Mengungkapkan bekas luka, aku hanya ingin berjuang melawan arus♪ 470 00:36:06,473 --> 00:36:12,243 ♪Suara keberanian yang bergema adalah keberanian untuk hidup♪ 471 00:36:12,613 --> 00:36:14,733 ♪Mengejar cahaya yang menuju ke lautan hati♪ 472 00:36:14,733 --> 00:36:18,453 ♪Mengubur kerapuhan, kekuatan untuk bangkit dari kematian♪ 473 00:36:18,753 --> 00:36:25,113 ♪Kau akan menyaksikan tatapan tajam di tengah riuhnya badai kehidupan♪ 474 00:36:25,493 --> 00:36:31,053 ♪Cinta sejati yang berharga, kau menemani petualanganku♪ 475 00:36:37,963 --> 00:36:40,983 ♪Terbang di dunia ini♪ 476 00:36:41,103 --> 00:36:43,483 ♪Tentu harus memiliki keinginan♪ 477 00:36:44,163 --> 00:36:49,083 ♪Menyingkirkan luka-luka untuk menemukan cahaya♪ 478 00:36:49,553 --> 00:36:51,653 ♪Cahaya yang jatuh ke lautan hati♪ 479 00:36:51,653 --> 00:36:55,693 ♪Mengungkapkan bekas luka, aku hanya ingin berjuang melawan arus♪ 480 00:36:55,693 --> 00:37:01,393 ♪Suara keberanian yang bergema adalah keberanian untuk hidup♪ 481 00:37:01,813 --> 00:37:03,983 ♪Mengejar cahaya yang menuju ke lautan hati♪ 482 00:37:03,983 --> 00:37:07,743 ♪Mengubur kerapuhan, kekuatan untuk bangkit dari kematian♪ 483 00:37:08,013 --> 00:37:14,363 ♪Kau akan menyaksikan tatapan tajam di tengah riuhnya badai kehidupan♪ 484 00:37:14,743 --> 00:37:20,113 ♪Cinta sejati yang berharga, kau menemani petualanganku♪ 36596

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.