All language subtitles for Kono kuni no sora AKA When I Was Most Beautiful [2015].eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,129 --> 00:01:19,101 We're going to have to re-dig that. 2 00:01:19,131 --> 00:01:22,134 This isn't a job for two women. 3 00:01:26,138 --> 00:01:28,110 Good morning. 4 00:01:28,140 --> 00:01:30,112 Good morning. Good morning. 5 00:01:30,142 --> 00:01:32,114 What's the problem? 6 00:01:32,144 --> 00:01:35,144 Our air raid shelter is flooded. 7 00:01:36,148 --> 00:01:38,120 You can use mine. 8 00:01:38,150 --> 00:01:41,123 Although you two would do well to evacuate to the countryside. 9 00:01:41,153 --> 00:01:46,128 I'm just one man, after all. 10 00:01:46,158 --> 00:01:50,132 And I'm out most afternoons. 11 00:01:50,162 --> 00:01:53,135 It will do my heart good if you use it. 12 00:01:53,165 --> 00:01:56,138 Thank you. 13 00:01:56,168 --> 00:01:58,168 Thanks for your help. 14 00:02:06,111 --> 00:02:09,084 Was that you playing the violin the other night? 15 00:02:09,114 --> 00:02:11,025 Yes, you heard? 16 00:02:11,055 --> 00:02:13,156 I figured you wouldn't over the sound of the rain. 17 00:02:13,356 --> 00:02:14,610 Mr. Ichige, 18 00:02:14,640 --> 00:02:19,120 the glass in your windows will blow out from bomb blasts if you don't tape them. 19 00:02:20,125 --> 00:02:24,125 If I do that, I feel like I'm in a cage. 20 00:02:25,130 --> 00:02:28,103 - It's depressing. - That's dangerous. 21 00:02:28,133 --> 00:02:30,105 I'll do it for you on Sunday. 22 00:02:30,135 --> 00:02:33,108 It won't bother you if it looks nice. 23 00:02:33,138 --> 00:02:36,138 Thank you. 24 00:02:39,144 --> 00:02:42,550 The head of the local civil defense unit barged in the other day. 25 00:02:42,848 --> 00:02:45,120 He said my skylight was a risk, 26 00:02:45,150 --> 00:02:48,123 he told me to board it up. 27 00:02:48,153 --> 00:02:51,126 I told him the glass was specially embedded with wire mesh... 28 00:02:51,156 --> 00:02:55,130 and wouldn't break, but he wouldn't listen. 29 00:02:55,160 --> 00:02:59,541 People seem different since the March 10 air raid. 30 00:03:00,165 --> 00:03:03,551 People are riled up. 31 00:03:05,103 --> 00:03:11,198 Mr. Kiriyama's chickens seem oddly agitated recently too. 32 00:03:11,398 --> 00:03:13,492 I wonder why... 33 00:03:16,114 --> 00:03:19,087 - I think you just want their eggs. - What? 34 00:03:19,117 --> 00:03:23,091 Maybe it's because the children are gone. 35 00:03:23,121 --> 00:03:24,463 The children? 36 00:03:24,663 --> 00:03:29,421 The children were always making a racket, 37 00:03:29,621 --> 00:03:33,101 but they've all evacuated to the countryside. 38 00:03:33,131 --> 00:03:37,105 Actually, it's not just the birds, 39 00:03:37,135 --> 00:03:41,825 I've become sensitive to noises myself. 40 00:03:44,142 --> 00:03:49,211 I wonder how Yuichi and Teruko are getting along... 41 00:03:50,148 --> 00:03:52,148 Ouch! 42 00:03:56,154 --> 00:04:00,128 What do you call that song? 43 00:04:00,158 --> 00:04:02,064 Huh? 44 00:04:02,094 --> 00:04:05,094 The song that you always play on the violin. 45 00:04:07,099 --> 00:04:10,072 Mendelssohn's Violin Concerto. 46 00:04:10,102 --> 00:04:14,076 Please play it for me sometime. 47 00:04:14,106 --> 00:04:17,079 No, I'm a poor violinist. 48 00:04:17,109 --> 00:04:21,083 I took a job at the bank because I didn't have talent. 49 00:04:21,113 --> 00:04:26,113 You sounded fine to me. 50 00:04:27,119 --> 00:04:29,119 Thank you. 51 00:04:30,122 --> 00:04:32,122 But Satoko, you didn't... 52 00:04:34,126 --> 00:04:36,098 What? 53 00:04:36,128 --> 00:04:39,101 I'm an ignoramus, who didn't even know that music. 54 00:04:39,131 --> 00:04:41,131 No, no. 55 00:04:51,143 --> 00:04:57,591 I'll play it for you sometime. 56 00:05:05,090 --> 00:05:09,090 It's sad somehow. 57 00:05:10,095 --> 00:05:12,095 You're right. 58 00:05:14,099 --> 00:05:19,099 It looks like the glass door is injured and bandaged up. 59 00:05:36,121 --> 00:05:39,121 They're bombing Nakajima Aircraft Company again. 60 00:05:40,125 --> 00:05:43,128 Again and again. 61 00:05:50,051 --> 00:05:58,594 Our Nation's Skies 62 00:06:42,120 --> 00:06:46,120 - Here you go. - Thank you. 63 00:06:49,127 --> 00:06:53,127 - Is your mom in bed? - Yes, I'm going to bed now too. 64 00:07:05,076 --> 00:07:08,049 That hits the spot. 65 00:07:08,079 --> 00:07:11,052 Did you see anything out there? 66 00:07:11,082 --> 00:07:14,082 No, nothing. 67 00:07:32,103 --> 00:07:37,078 I understand that you don't have to go to the front, Mr. Ichige. 68 00:07:37,108 --> 00:07:41,082 - I imagine you don't think it's fair. - No. 69 00:07:41,112 --> 00:07:46,427 Mr. Aso's wife is worried that he'll be drafted again. 70 00:07:47,118 --> 00:07:51,092 She said she was jealous that you were Class C. 71 00:07:51,122 --> 00:07:56,753 I thought men declared Class C were weak, like my father. 72 00:07:58,129 --> 00:08:02,037 Were you sick at one point, Mr. Ichige? 73 00:08:02,067 --> 00:08:05,040 No, when I did my physical exam, 74 00:08:05,070 --> 00:08:09,044 even men that were a little weak were declared Class C. 75 00:08:09,074 --> 00:08:13,048 Plus, I did my physical exam in my hometown in Shizuoka. 76 00:08:13,078 --> 00:08:15,396 I imagine a Tokyoite like me looked like a weakling... 77 00:08:15,596 --> 00:08:17,838 compared to those Shizuoka farm boys. 78 00:08:20,085 --> 00:08:24,059 - I'm sorry. - There's nothing to apologize for. 79 00:08:24,089 --> 00:08:28,063 I hear Class C men are being drafted now, 80 00:08:28,093 --> 00:08:32,067 but I doubt they'll take me at my age. 81 00:08:32,097 --> 00:08:36,097 I turn 38 this year. 82 00:08:39,104 --> 00:08:42,077 That's how old my father was when he died. 83 00:08:42,107 --> 00:08:45,080 Of tuberculosis? 84 00:08:45,110 --> 00:08:49,419 Yes, the year after the Second Sino-Japanese War started. 85 00:08:49,619 --> 00:08:52,087 I was 12. 86 00:08:52,117 --> 00:08:55,090 It must've been hard. 87 00:08:55,120 --> 00:08:59,094 My grandfather left three rental houses to my father. 88 00:08:59,124 --> 00:09:01,029 They're in Setagaya. 89 00:09:01,059 --> 00:09:05,063 We're making ends meet on that money. 90 00:09:13,071 --> 00:09:20,048 I wonder whether it's better to die from disease or war. 91 00:09:20,078 --> 00:09:22,050 They're both bad! 92 00:09:22,080 --> 00:09:24,296 Nobody wants to die. 93 00:09:28,747 --> 00:09:34,836 National Spiritual Mobilization 94 00:09:35,093 --> 00:09:37,065 Oh, good morning. 95 00:09:37,095 --> 00:09:39,095 Good morning. 96 00:09:53,111 --> 00:09:55,083 - Good morning. - Good morning. 97 00:09:55,113 --> 00:09:57,085 I'm so sleepy. 98 00:09:57,115 --> 00:10:00,088 It's getting to be a nightly event. 99 00:10:00,118 --> 00:10:04,092 I wonder if the war won't end, now that Roosevelt died. 100 00:10:04,122 --> 00:10:06,094 I sure hope so. 101 00:10:06,124 --> 00:10:09,097 I hear Meiji Shrine was razed. 102 00:10:09,127 --> 00:10:11,099 - Good morning. - Good morning. 103 00:10:11,129 --> 00:10:16,845 Oh, bad luck finally came knocking at my door. 104 00:10:17,135 --> 00:10:19,137 Bad luck? 105 00:10:19,337 --> 00:10:23,441 My little brother and his wife came after their house burned down in Shinjuku. 106 00:10:23,641 --> 00:10:28,116 They were firebombed, just like Civil Defense said, 107 00:10:28,146 --> 00:10:30,148 and before they knew it, 108 00:10:30,348 --> 00:10:34,123 they were the only ones left alive from the fire. 109 00:10:34,323 --> 00:10:40,252 He was laughing like a fool the whole time he told me. 110 00:10:40,452 --> 00:10:45,133 He laughed until he cried. 111 00:10:45,163 --> 00:10:50,163 I think he isn't right in the head. 112 00:10:51,169 --> 00:10:57,145 I'll have to take care of them for a while. 113 00:10:57,175 --> 00:11:00,175 You never can tell. 114 00:11:03,114 --> 00:11:07,757 They said not to bring anything, just to come as you are. 115 00:11:07,957 --> 00:11:11,092 So that's what your aunt decided to do. 116 00:11:11,122 --> 00:11:15,096 I thought he was the son of an owner of a steel factory. They have money. 117 00:11:15,126 --> 00:11:18,099 Business is booming from the war. 118 00:11:18,129 --> 00:11:21,349 It's not easy to print an invitation these days. 119 00:11:24,135 --> 00:11:29,135 I wonder what Tomo plans to wear for the occasion. 120 00:11:33,144 --> 00:11:36,117 The groom is going to wear his uniform. 121 00:11:36,147 --> 00:11:39,147 I imagine the bride will have to wear works trousers. 122 00:11:40,151 --> 00:11:43,124 Tomo is six years older than you. 123 00:11:43,154 --> 00:11:45,126 You're not a child anymore. 124 00:11:45,156 --> 00:11:49,130 I'm sorry you have to dress so plain. 125 00:11:49,160 --> 00:11:53,134 I'll be fine. I'll get married. 126 00:11:53,164 --> 00:11:55,164 I'll marry and have children. 127 00:12:04,108 --> 00:12:06,080 - I'm done. - Already? 128 00:12:06,110 --> 00:12:08,110 Yeah. 129 00:12:32,136 --> 00:12:34,108 Mr. Ichige? 130 00:12:34,138 --> 00:12:36,138 Yes. 131 00:12:41,145 --> 00:12:46,120 A relative from Akita sent us some dried rice cakes. 132 00:12:46,150 --> 00:12:49,123 I thought you might like some. 133 00:12:49,153 --> 00:12:52,153 Come on in. 134 00:13:14,012 --> 00:13:16,114 I hear people who work... 135 00:13:16,154 --> 00:13:19,739 at financial institutions aren't permitted to travel now. 136 00:13:20,118 --> 00:13:24,092 They're to stay, to keep essential urban functions in operation. 137 00:13:24,122 --> 00:13:27,095 It's an act of devotion. 138 00:13:27,125 --> 00:13:30,098 I'm not going anywhere either. 139 00:13:30,128 --> 00:13:33,101 I don't want to go to the countryside. 140 00:13:33,131 --> 00:13:37,105 I'm fine living in a burned-out house. 141 00:13:37,135 --> 00:13:40,465 You know what's mostly leftover after a fire? 142 00:13:40,665 --> 00:13:42,478 I have no idea. 143 00:13:42,678 --> 00:13:46,114 Corrugated steel. 144 00:13:46,144 --> 00:13:50,118 I wonder where in a house corrugated steel is used. 145 00:13:50,148 --> 00:13:54,122 It has to be the roof. Anyhow, there's a lot of it. 146 00:13:54,152 --> 00:13:58,152 You could easily collect it and build a shack. 147 00:14:02,093 --> 00:14:08,069 I planned to study to be a teacher, 148 00:14:08,099 --> 00:14:12,099 but my mother wouldn't hear of it. 149 00:14:13,104 --> 00:14:18,079 She said I should be like the children of families with two parents. 150 00:14:18,109 --> 00:14:22,083 She won't let me work. 151 00:14:22,113 --> 00:14:27,133 She wants me to marry into a family with both parents, 152 00:14:27,333 --> 00:14:30,262 where I won't feel inferior to anyone. 153 00:14:31,122 --> 00:14:35,096 I graduated from the girls school, 154 00:14:35,126 --> 00:14:38,126 and I ended up helping around the house... 155 00:14:40,131 --> 00:14:42,740 and working at the town council, 156 00:14:42,940 --> 00:14:45,502 to avoid having to serve in the volunteer corps. 157 00:14:46,137 --> 00:14:51,137 It's been just me and mom for a long time. 158 00:14:54,145 --> 00:14:57,145 It's no way to live. 159 00:15:03,087 --> 00:15:06,090 What's wrong? 160 00:15:07,626 --> 00:15:10,090 Satoko. 161 00:15:17,101 --> 00:15:19,101 That was embarrassing. 162 00:15:25,109 --> 00:15:27,109 I'm going home. 163 00:15:28,112 --> 00:15:31,112 Good night. 164 00:15:39,123 --> 00:15:41,095 I wanted him to have a head, 165 00:15:41,125 --> 00:15:44,098 even if it was just a wig, 166 00:15:44,128 --> 00:15:48,102 but the wigmaker's store went out of business. 167 00:15:48,132 --> 00:15:50,104 What can you do? 168 00:15:50,134 --> 00:15:53,107 Thank you. 169 00:15:53,137 --> 00:15:56,110 Tomoe, you look really pretty. 170 00:15:56,140 --> 00:15:59,140 - Oh, yeah? Thanks. - It's true. 171 00:16:01,079 --> 00:16:04,052 Congratulations, everyone. 172 00:16:04,082 --> 00:16:08,056 I'm going to take the photographs now, 173 00:16:08,086 --> 00:16:10,086 so please turn your attention this way. 174 00:16:13,091 --> 00:16:16,064 Ready... 175 00:16:16,094 --> 00:16:19,094 Go! 176 00:16:22,100 --> 00:16:24,100 It's pure cotton. 177 00:16:27,105 --> 00:16:30,078 Wartime profiteers live well. 178 00:16:30,108 --> 00:16:34,082 They're proud and can speak their mind. 179 00:16:34,112 --> 00:16:37,085 I hear they earn their money on the black market. 180 00:16:37,115 --> 00:16:40,088 They brag about how easily they can buy food. 181 00:16:40,118 --> 00:16:43,118 People berate greedy farmers. 182 00:16:44,122 --> 00:16:48,096 I wonder if you could get along with a family so different from ours, Tomo. 183 00:16:48,126 --> 00:16:50,308 Tomoe Kanie... 184 00:16:50,508 --> 00:16:53,237 You said you didn't like the "e" at the end of both my given and family name. 185 00:16:53,437 --> 00:16:55,237 I thought you'd be happy to see me with a different name. 186 00:16:55,437 --> 00:16:57,165 I forgot about that. 187 00:16:57,365 --> 00:17:01,042 It looks delicious, but I'm too full to eat it. 188 00:17:01,072 --> 00:17:03,044 Let's have it tomorrow. 189 00:17:03,074 --> 00:17:06,047 We've had too much already. 190 00:17:06,077 --> 00:17:11,052 Maguro sashimi, vegan tempura, 191 00:17:11,082 --> 00:17:16,082 cubed pork, pickled shellfish... 192 00:17:21,092 --> 00:17:25,066 Who was that girl that you told should get married soon? 193 00:17:25,096 --> 00:17:31,190 These days, a lot of girls want to marry into families in the countryside. 194 00:17:41,094 --> 00:17:45,088 "We Will Win This Holy War" Japan Well Prepared as War in Europe Heats up 195 00:17:59,130 --> 00:18:02,130 You'll be getting married soon too. 196 00:18:07,071 --> 00:18:09,071 Mom. 197 00:19:08,065 --> 00:19:11,065 Soon... 198 00:19:13,070 --> 00:19:15,042 Soon. Soon. 199 00:19:15,072 --> 00:19:18,045 Soon. Soon. 200 00:19:18,075 --> 00:19:20,047 Soon... 201 00:19:20,077 --> 00:19:23,080 Always "soon." 202 00:20:32,149 --> 00:20:35,152 Take cover! Take cover! 203 00:20:40,157 --> 00:20:43,130 We always take dad into the shelter. 204 00:20:43,160 --> 00:20:45,727 Dad doesn't want to burn up. 205 00:21:01,086 --> 00:21:04,115 It's just like the blitz in March. 206 00:21:06,117 --> 00:21:10,091 I wonder if that's Koenji or Asagaya burning... 207 00:21:10,121 --> 00:21:12,123 It's the opposite side of the train station. 208 00:21:16,127 --> 00:21:19,100 Air raid! Take shelter! 209 00:21:19,130 --> 00:21:21,132 Hurry! Take shelter! 210 00:21:29,140 --> 00:21:32,140 I don't care if we get burnt up. 211 00:21:33,144 --> 00:21:39,144 I don't like it, but what are you going to do? 212 00:21:47,158 --> 00:21:50,158 Getting burnt up isn't so bad... 213 00:21:51,162 --> 00:21:54,162 so long as we survive. 214 00:21:56,167 --> 00:21:59,140 Why can't I get permission to move?! 215 00:21:59,170 --> 00:22:02,076 The air raids have damaged the railways, 216 00:22:02,106 --> 00:22:04,078 and transport is difficult now. 217 00:22:04,108 --> 00:22:07,878 We're only allowed to grant travel permits to... 218 00:22:08,078 --> 00:22:10,988 bombing victims and people who lost their homes. 219 00:22:11,188 --> 00:22:15,189 So are you telling me I just have to stay and wait to get bombed by the US? 220 00:22:18,122 --> 00:22:21,095 I'm allowed to issue them to the elderly, 221 00:22:21,125 --> 00:22:23,097 but you're still young, Mr. Nakajima. 222 00:22:23,127 --> 00:22:26,100 Air defense activities have to be carried out. 223 00:22:26,130 --> 00:22:30,104 Do you really believe we can put out the fires with a bucket line, 224 00:22:30,134 --> 00:22:33,107 when incendiary bombs are falling like rain? 225 00:22:33,137 --> 00:22:36,137 Do you think we can fend the Yanks off with bamboo spears? 226 00:22:44,148 --> 00:22:46,120 Aunt Mizue? 227 00:22:46,150 --> 00:22:50,124 I got burned out! Everything's gone! 228 00:22:50,154 --> 00:22:52,126 I'm glad you're all right. 229 00:22:52,156 --> 00:22:55,156 We heard Yokohama was hit hard and we were worried. 230 00:23:04,101 --> 00:23:09,101 Yokohama is a field of ash. 231 00:23:12,109 --> 00:23:16,083 Look at all this food! 232 00:23:16,113 --> 00:23:20,087 How much rice can I have? 233 00:23:20,117 --> 00:23:22,089 As much as you please. 234 00:23:22,119 --> 00:23:26,119 I made a lot tonight. 235 00:23:27,124 --> 00:23:29,124 Thank you. 236 00:23:37,134 --> 00:23:40,107 We should draw her a bath. 237 00:23:40,137 --> 00:23:43,110 I know I smell... 238 00:23:43,140 --> 00:23:46,140 I'll bathe last. 239 00:23:47,144 --> 00:23:49,116 We just bathed a couple of days ago. 240 00:23:49,146 --> 00:23:53,120 Mizue, we can only bathe once a week. 241 00:23:53,150 --> 00:23:56,150 Just on Fridays. 242 00:23:58,155 --> 00:24:02,155 I'll boil some water so you can wipe yourself down. 243 00:24:10,100 --> 00:24:14,100 Satoko, get the forks and the dishes. 244 00:24:27,117 --> 00:24:29,089 You have pineapple?! 245 00:24:29,119 --> 00:24:32,119 We saved just one can. 246 00:24:41,131 --> 00:24:46,106 Mizue, please tell us what happened. 247 00:24:46,136 --> 00:24:50,110 I know your house burned down... 248 00:24:50,140 --> 00:24:55,140 but what happened to our brother and Mineo? 249 00:24:57,147 --> 00:25:00,120 They died. 250 00:25:00,150 --> 00:25:03,057 It started at around 9:30. 251 00:25:03,087 --> 00:25:07,091 They died in the government office and the factory. 252 00:25:10,094 --> 00:25:14,068 I couldn't find them, but I'm sure. 253 00:25:14,098 --> 00:25:18,072 - It's certain. - Where were you? 254 00:25:18,102 --> 00:25:22,076 I went to see a friend in Urawa... 255 00:25:22,106 --> 00:25:25,079 to get some wheat flour. 256 00:25:25,109 --> 00:25:29,083 When I was about to leave, the train stopped. 257 00:25:29,113 --> 00:25:34,088 The next morning, I hopped a truck bound for Tokyo. 258 00:25:34,118 --> 00:25:37,091 When I finally arrived in Yokohama, 259 00:25:37,121 --> 00:25:40,094 the house was burned down. 260 00:25:40,124 --> 00:25:43,124 Nothing was left. 261 00:25:44,128 --> 00:25:48,132 Nothing was left of dad's office, or Mineo's factory. 262 00:25:55,139 --> 00:26:00,881 So you didn't actually see our brother's or Mineo's bodies? 263 00:26:01,081 --> 00:26:04,078 I looked for them... 264 00:26:05,082 --> 00:26:08,055 They might still be alive somewhere. 265 00:26:08,085 --> 00:26:10,085 They're dead! 266 00:26:11,088 --> 00:26:16,063 I waited 10 days. 267 00:26:16,093 --> 00:26:21,650 I had a blanket in the bomb shelter that wasn't burned up, 268 00:26:21,850 --> 00:26:26,063 and I waited, but they didn't come home. 269 00:26:26,263 --> 00:26:31,103 I'm sure they were blown to pieces. 270 00:26:33,110 --> 00:26:37,110 It seems absurd that they're all dead. 271 00:26:46,123 --> 00:26:48,125 Mizue! 272 00:26:55,132 --> 00:27:00,107 What do you plan to do? 273 00:27:00,137 --> 00:27:04,044 I don't need much food. 274 00:27:04,074 --> 00:27:07,047 That's not what I meant. 275 00:27:07,077 --> 00:27:10,050 Aunt Mizue, you must be tired. 276 00:27:10,080 --> 00:27:13,080 You should get some rest. 277 00:27:14,084 --> 00:27:16,084 I'll get out the futon. 278 00:27:36,106 --> 00:27:40,106 She got up in the middle of the night and did her laundry. 279 00:27:58,128 --> 00:28:01,034 Air raid warning! 280 00:28:01,064 --> 00:28:04,037 Air raid warning! 281 00:28:04,067 --> 00:28:06,039 Aunt Mizue, 282 00:28:06,069 --> 00:28:08,041 be reasonable! What are you doing?! 283 00:28:08,071 --> 00:28:10,043 Mizue, they're coming! 284 00:28:10,073 --> 00:28:14,047 I can't move, the sirens make me vomit. 285 00:28:14,077 --> 00:28:16,079 Mizue! 286 00:28:19,082 --> 00:28:21,084 Mizue! 287 00:28:23,086 --> 00:28:26,059 Aunt Mizue, let's get in the bomb shelter. 288 00:28:26,089 --> 00:28:28,061 - We'll be safe. - No! 289 00:28:28,091 --> 00:28:31,064 The shelters aren't safe! 290 00:28:31,094 --> 00:28:34,067 I don't want to roast in a filthy pit! 291 00:28:34,097 --> 00:28:36,069 I won't go! 292 00:28:36,099 --> 00:28:39,072 Don't say that, Mizue! 293 00:28:39,102 --> 00:28:41,074 No! No! No! 294 00:28:41,104 --> 00:28:43,076 - Mizue! - No! 295 00:28:43,106 --> 00:28:46,106 - Cut it out, already! - No! 296 00:28:47,110 --> 00:28:50,083 Mizue, do you plan to live here? 297 00:28:50,113 --> 00:28:54,117 Tsutae, please let me stay. 298 00:28:57,120 --> 00:29:01,028 We're family. We're sisters. 299 00:29:01,058 --> 00:29:05,032 I think you understand that... 300 00:29:05,062 --> 00:29:08,035 you're not permitted to move to Tokyo. 301 00:29:08,065 --> 00:29:11,038 You won't be able to receive rations. 302 00:29:11,068 --> 00:29:13,040 What will you eat? 303 00:29:13,070 --> 00:29:15,070 I'll... 304 00:29:17,074 --> 00:29:20,047 Satoko can take care of that. 305 00:29:20,077 --> 00:29:22,049 Government officials get perks. 306 00:29:22,079 --> 00:29:24,051 Don't talk nonsense. 307 00:29:24,081 --> 00:29:27,054 I don't want Satoko getting wrapped up in this. 308 00:29:27,084 --> 00:29:33,060 Mizue, we're struggling to get by. 309 00:29:33,090 --> 00:29:38,090 I apologize, but we can't help you. 310 00:29:39,096 --> 00:29:44,071 Can I use the store room? 311 00:29:44,101 --> 00:29:47,074 I'll pay rent. 312 00:29:47,104 --> 00:29:50,077 I can do the shopping every day. 313 00:29:50,107 --> 00:29:55,082 I'll go even in the rain, even if the sirens blow. 314 00:29:55,112 --> 00:29:58,085 I can do without the rations. 315 00:29:58,115 --> 00:30:02,089 In fact, I might have extra that I can sell to you. 316 00:30:02,119 --> 00:30:04,119 How about it? 317 00:30:09,126 --> 00:30:13,407 Look at this. You'll understand that I won't be a burden. 318 00:30:13,437 --> 00:30:15,102 You'll see... 319 00:30:15,132 --> 00:30:19,106 Life insurance policy, bank, 320 00:30:19,136 --> 00:30:22,109 my post office account, 321 00:30:22,139 --> 00:30:24,111 my personal seal... 322 00:30:24,141 --> 00:30:27,141 and 380 yen in cash. 323 00:30:29,146 --> 00:30:31,118 I'm just renting you the room. 324 00:30:31,148 --> 00:30:34,121 You don't have to pay rent, 325 00:30:34,151 --> 00:30:38,125 but you'll do the shopping every day. 326 00:30:38,155 --> 00:30:40,127 I will. 327 00:30:40,157 --> 00:30:43,130 And I'll eat separately from you. 328 00:30:43,160 --> 00:30:47,134 By myself, on a small grill by the well. 329 00:30:47,164 --> 00:30:52,139 Please do. And if you get strafed... 330 00:30:52,169 --> 00:30:56,143 by enemy aircraft when you're shopping, you have no one to blame but yourself. 331 00:30:56,173 --> 00:30:58,145 I understand that. 332 00:30:58,175 --> 00:31:01,081 It's impossible. Aunt Mizue doesn't have clothes or anything. 333 00:31:01,111 --> 00:31:04,084 She can't do the shopping. 334 00:31:04,114 --> 00:31:08,088 Mom, we can't make Aunt Mizue live apart from us. 335 00:31:08,118 --> 00:31:11,118 It's the only way. 336 00:31:12,122 --> 00:31:14,094 I'll do the shopping. 337 00:31:14,124 --> 00:31:17,124 I'll even wake up early on my days off. 338 00:31:18,128 --> 00:31:21,672 I'll ask the town mayor to help me buy things on the black market. 339 00:31:21,872 --> 00:31:25,105 I'll do anything. I don't want to, 340 00:31:25,135 --> 00:31:27,080 but we have no choice. 341 00:31:27,110 --> 00:31:31,111 Aunt Mizue can chip in for living expenses. 342 00:31:31,141 --> 00:31:35,141 I'll pay 50 yen a month. 343 00:31:36,146 --> 00:31:38,118 Satoko, 344 00:31:38,148 --> 00:31:42,122 you may well live to regret this. 345 00:31:42,152 --> 00:31:46,152 Thank you, Satoko. 346 00:31:48,158 --> 00:31:53,158 We should try to get along. We could die at any time. 347 00:32:06,109 --> 00:32:08,109 Uncle. 348 00:32:09,112 --> 00:32:12,085 - Hey! - Do you need some help with that? 349 00:32:12,115 --> 00:32:14,087 You look like you're getting winded. 350 00:32:14,117 --> 00:32:16,089 Forget it! 351 00:32:16,119 --> 00:32:19,092 This pump can't beat me. 352 00:32:19,122 --> 00:32:22,095 What do you need? 353 00:32:22,125 --> 00:32:27,130 - I brought your evacuation paperwork. - Oh, thanks. 354 00:32:29,132 --> 00:32:32,105 I can never figure out red tape. 355 00:32:32,135 --> 00:32:34,107 It's complicated. 356 00:32:34,137 --> 00:32:37,110 I filled it in lightly with red pen. 357 00:32:37,140 --> 00:32:40,113 Just trace over it. 358 00:32:40,143 --> 00:32:43,116 Sorry for the bother. 359 00:32:43,146 --> 00:32:45,148 Have a seat. 360 00:33:09,106 --> 00:33:11,106 Is this OK? 361 00:33:13,110 --> 00:33:17,084 It's just fine. I'll take it to the office tomorrow, 362 00:33:17,114 --> 00:33:19,086 and get your permission to relocate. 363 00:33:19,116 --> 00:33:22,089 Evacuating is like going to the front. 364 00:33:22,119 --> 00:33:26,093 You leave everything behind, 365 00:33:26,123 --> 00:33:29,096 and go to a place you don't know. 366 00:33:29,126 --> 00:33:33,100 But I'm sure your daughter will be relieved to see you evacuate. 367 00:33:33,130 --> 00:33:37,104 No, I'm just a nuisance to her. 368 00:33:37,134 --> 00:33:40,107 She's been writing me for a while... 369 00:33:40,137 --> 00:33:43,110 that there's no food in the countryside either. 370 00:33:43,140 --> 00:33:46,113 And that if I'm going to move there, 371 00:33:46,143 --> 00:33:50,117 I should be prepared for that. 372 00:33:50,147 --> 00:33:55,152 She's just looking out for her family. 373 00:33:55,259 --> 00:34:02,062 I married her off without a proper dowry, 374 00:34:02,092 --> 00:34:06,066 so I can understand that her position is difficult. 375 00:34:06,096 --> 00:34:10,070 Even still, telling me that I have to be prepared for that... 376 00:34:10,100 --> 00:34:14,074 It's not something that a girl says to her father. 377 00:34:14,104 --> 00:34:17,077 But look how well you've done with your field here. 378 00:34:17,107 --> 00:34:20,110 You'll pull your weight on the farm. 379 00:34:22,112 --> 00:34:25,085 Thanks for cheering me up. 380 00:34:25,115 --> 00:34:30,090 I shouldn't complain like that. 381 00:34:30,120 --> 00:34:31,739 Thank you for your help with the letter. 382 00:34:31,769 --> 00:34:34,094 Sure. I'll be heading off. 383 00:34:34,124 --> 00:34:36,124 Just a second. 384 00:34:42,132 --> 00:34:45,105 Here, a little something for your troubles. 385 00:34:45,135 --> 00:34:48,108 What is it? I don't need anything. 386 00:34:48,138 --> 00:34:51,111 No, it's not worth turning down. 387 00:34:51,141 --> 00:34:54,114 Just take it. 388 00:34:54,144 --> 00:34:58,144 All right, if you insist. 389 00:34:59,149 --> 00:35:02,149 - Thank you. - Sure. 390 00:35:16,099 --> 00:35:19,072 It's sugar... 391 00:35:19,102 --> 00:35:22,102 This is valuable. 392 00:35:39,122 --> 00:35:42,122 Long time, no see. 393 00:35:44,127 --> 00:35:46,127 Good evening. 394 00:35:50,133 --> 00:35:55,133 Rations are 10 days of corn and soybeans. No rice. 395 00:35:56,139 --> 00:35:59,139 I'm sorry for the trouble. 396 00:36:00,143 --> 00:36:03,049 Recently, 397 00:36:03,079 --> 00:36:08,079 there are no rations of miso, soy sauce, or salt. 398 00:36:12,088 --> 00:36:15,061 I had this made with my allowance at the bank. 399 00:36:15,091 --> 00:36:19,065 It's funny that I take my lunchbox from work to home. 400 00:36:19,095 --> 00:36:22,068 You didn't donate the aluminum? 401 00:36:22,098 --> 00:36:27,073 I've had pickled plums in my lunchbox for a long time. 402 00:36:27,103 --> 00:36:31,103 It's for the pickled plums. 403 00:36:34,110 --> 00:36:37,113 You can donate yourself into misery. 404 00:36:39,115 --> 00:36:42,115 I'm going to go ahead and eat. 405 00:37:15,085 --> 00:37:17,057 Come on in. 406 00:37:17,087 --> 00:37:20,087 The mosquitos will get you out there. 407 00:37:21,091 --> 00:37:24,091 Don't mind if I do. 408 00:37:36,106 --> 00:37:40,080 Have you seen bodies after the bombings? 409 00:37:40,110 --> 00:37:43,110 I haven't. 410 00:37:44,114 --> 00:37:46,086 I went to see. 411 00:37:46,116 --> 00:37:51,091 There were a lot the day after the big bombing in March. 412 00:37:51,121 --> 00:37:54,121 A lot of looky-loos came to gawk. 413 00:37:55,125 --> 00:37:59,125 It's so horrible, I can't believe it. 414 00:38:00,130 --> 00:38:03,036 I saw bodies on the roadside... 415 00:38:03,066 --> 00:38:06,039 that I couldn't tell if they were men or women. 416 00:38:06,069 --> 00:38:09,042 They were like logs. 417 00:38:09,072 --> 00:38:12,072 Army trucks just ran over them. 418 00:38:14,156 --> 00:38:20,053 The bodies floating in the river... 419 00:38:20,083 --> 00:38:23,056 were beautiful. 420 00:38:23,086 --> 00:38:26,059 Their faces especially... 421 00:38:26,089 --> 00:38:30,063 just seemed to be asleep. 422 00:38:30,093 --> 00:38:34,067 I heard the stories about how the bodies drifted... 423 00:38:34,097 --> 00:38:37,070 and piled up on the shore. 424 00:38:37,100 --> 00:38:40,073 It's creepy. 425 00:38:40,103 --> 00:38:44,077 I was relieved by it. 426 00:38:44,107 --> 00:38:48,107 I thought it didn't look like... 427 00:38:49,112 --> 00:38:53,086 a bad way to go. 428 00:38:53,116 --> 00:38:56,119 Did something happen today, Mr. Ichige? 429 00:39:01,057 --> 00:39:05,031 No, but if the war comes to the mainland, 430 00:39:05,061 --> 00:39:08,034 I could be blown apart by naval artillery, 431 00:39:08,064 --> 00:39:10,046 or crushed under a tank, 432 00:39:10,076 --> 00:39:14,147 and dying humanely is a remote possibility. 433 00:39:16,072 --> 00:39:21,047 Okinawans took refuge in caves and shelters, 434 00:39:21,077 --> 00:39:25,077 and every last non-combatant was killed with flamethrowers. 435 00:39:26,082 --> 00:39:30,082 They sprayed the flames into the recesses of the caves, 436 00:39:31,087 --> 00:39:36,092 and people were instantly burned to dust. 437 00:39:48,104 --> 00:39:51,107 I'll close the door. 438 00:40:17,133 --> 00:40:21,133 I'm surprised you were able to find mosquito repellent. 439 00:40:23,139 --> 00:40:27,139 My wife bought a bunch last year. 440 00:40:28,144 --> 00:40:31,117 It's valuable now. 441 00:40:31,147 --> 00:40:35,147 Is your wife well? 442 00:40:36,152 --> 00:40:39,152 She's always good. 443 00:40:40,156 --> 00:40:43,129 She's evidently running a women's league in the countryside. 444 00:40:43,159 --> 00:40:47,163 If you're in charge, food comes easy. 445 00:40:51,167 --> 00:40:54,167 They're back. 446 00:41:04,113 --> 00:41:10,089 The primary target is turning and heading west. 447 00:41:10,119 --> 00:41:13,092 Are you OK? 448 00:41:13,122 --> 00:41:15,124 They're not headed in this direction. 449 00:41:21,130 --> 00:41:24,103 We haven't gone in your air raid shelter for a while. 450 00:41:24,133 --> 00:41:26,696 They say that Tokyo is so bombed out... 451 00:41:26,896 --> 00:41:29,108 that there's nothing left to bomb. 452 00:41:29,138 --> 00:41:32,111 Could be. 453 00:41:32,141 --> 00:41:34,141 Who's to say? 454 00:41:35,144 --> 00:41:38,117 Even if all of the factories are gone, 455 00:41:38,147 --> 00:41:42,147 there are still people like you and me living here. 456 00:41:43,152 --> 00:41:46,698 Aren't people worth blowing up? 457 00:42:49,152 --> 00:42:52,125 Should we boil it? 458 00:42:52,155 --> 00:42:54,127 And the tempura? 459 00:42:54,157 --> 00:42:56,159 Do we have oil? 460 00:42:58,161 --> 00:43:02,161 - Pumpkin rice? - Let's cook it with the rice. 461 00:43:40,136 --> 00:43:43,109 Aunt Mizue, you eat with us from now on. 462 00:43:43,139 --> 00:43:46,139 Right, mom? 463 00:44:05,094 --> 00:44:07,066 Is this shark? 464 00:44:07,096 --> 00:44:10,096 It's better than pork. 465 00:44:24,113 --> 00:44:26,085 Good morning. 466 00:44:26,115 --> 00:44:28,115 Hey, Satoko. 467 00:44:30,119 --> 00:44:32,091 Good morning. 468 00:44:32,121 --> 00:44:34,093 I have a favor to ask. 469 00:44:34,123 --> 00:44:37,096 Could you stop by tonight? 470 00:44:37,126 --> 00:44:39,098 Sure. 471 00:44:39,128 --> 00:44:41,128 See you then. 472 00:44:50,139 --> 00:44:52,111 Good evening. 473 00:44:52,141 --> 00:44:55,141 Come on in. 474 00:45:09,091 --> 00:45:12,064 Are you saving the articles? 475 00:45:12,094 --> 00:45:16,068 No, I send them to my wife every 10 days. 476 00:45:16,098 --> 00:45:19,500 Regional newspapers don't carry much information about Tokyo. 477 00:45:19,700 --> 00:45:21,073 She worries. 478 00:45:21,103 --> 00:45:24,076 What are those marks? 479 00:45:24,106 --> 00:45:26,996 That's for articles I thought were interesting. 480 00:45:27,026 --> 00:45:28,056 Potato Thief Nabbed 481 00:45:28,110 --> 00:45:31,083 Vigilantes killed him for stealing a potato. 482 00:45:31,113 --> 00:45:34,086 The vigilantes were found not guilty. 483 00:45:34,116 --> 00:45:36,088 It's strange... 484 00:45:36,118 --> 00:45:39,118 Stealing a potato and killing a person. 485 00:45:41,123 --> 00:45:46,783 You can tell the kinds of things that pique my interest. 486 00:45:48,130 --> 00:45:51,103 It's instead of letters. 487 00:45:51,133 --> 00:45:54,106 It's an interesting idea. 488 00:45:54,136 --> 00:45:57,109 I'm sure she's glad to read them. 489 00:45:57,139 --> 00:46:01,047 It's not just for her. 490 00:46:01,077 --> 00:46:04,077 I worry too: 491 00:46:05,081 --> 00:46:10,056 If I don't contact her, I might lose her. 492 00:46:10,086 --> 00:46:13,059 And the kids too. 493 00:46:13,089 --> 00:46:16,062 I send the kids a separate letter. 494 00:46:16,092 --> 00:46:20,066 It might seem a little girly, 495 00:46:20,096 --> 00:46:23,069 but I worry. 496 00:46:23,099 --> 00:46:25,071 In any event, 497 00:46:25,101 --> 00:46:29,101 I'm doing everything I can to keep linked with them. 498 00:46:32,108 --> 00:46:34,108 Everything you can.... 499 00:46:42,118 --> 00:46:45,091 You said you had a favor to ask. 500 00:46:45,121 --> 00:46:49,121 I completely forgot. 501 00:46:59,135 --> 00:47:01,135 Here's the key to the servant's entrance. 502 00:47:02,071 --> 00:47:07,046 There are few bank branch employees, so I have night duty sometimes now. 503 00:47:07,076 --> 00:47:09,048 The weather is getting warmer, 504 00:47:09,078 --> 00:47:13,052 and this room gets muggy when I'm away. 505 00:47:13,082 --> 00:47:18,082 I was hoping you'd stop in and air the place out. 506 00:47:19,088 --> 00:47:21,060 OK. 507 00:47:21,090 --> 00:47:23,090 Thank you. 508 00:47:30,099 --> 00:47:33,072 They aren't here yet. 509 00:47:33,102 --> 00:47:37,076 It's tough when the time comes. 510 00:47:37,106 --> 00:47:40,109 But the weather's good. 511 00:47:41,089 --> 00:47:43,082 Hello. 512 00:47:43,112 --> 00:47:46,085 - Oh, I'm sorry. - You're here. 513 00:47:46,115 --> 00:47:48,115 Thanks for coming. 514 00:47:49,118 --> 00:47:53,092 I'm sorry for the trouble. 515 00:47:53,122 --> 00:47:57,122 I'll keep it for you. 516 00:48:01,063 --> 00:48:04,036 I guess this is it. 517 00:48:04,066 --> 00:48:07,039 Farewell. 518 00:48:07,069 --> 00:48:11,069 You've been good to us. 519 00:48:12,074 --> 00:48:16,048 Things will probably get worse, 520 00:48:16,078 --> 00:48:21,078 but please take care. 521 00:48:35,097 --> 00:48:39,071 This is your grand send off. 522 00:48:39,101 --> 00:48:43,105 Just perfect for players exiting a performance. 523 00:48:44,626 --> 00:48:48,983 Evacuate! Farming districts are waiting. 524 00:48:56,118 --> 00:49:00,092 This is far enough. 525 00:49:00,122 --> 00:49:02,122 It's getting ridiculous. 526 00:49:06,062 --> 00:49:09,065 Let's say our goodbyes. 527 00:49:14,070 --> 00:49:16,042 Paint me a picture. 528 00:49:16,072 --> 00:49:19,045 - A picture? - Send it to me. 529 00:49:19,075 --> 00:49:23,049 - A picture of what? - A sketch of the countryside. 530 00:49:23,079 --> 00:49:25,051 That's a fine idea. 531 00:49:25,081 --> 00:49:29,081 It will do me good. 532 00:49:30,086 --> 00:49:35,086 Take care, everyone. 533 00:49:37,093 --> 00:49:39,095 Goodbye. 534 00:49:55,111 --> 00:49:57,111 Let's go. 535 00:50:00,116 --> 00:50:03,116 Hey, 536 00:50:04,120 --> 00:50:07,093 I decided not to go to Matsumoto. 537 00:50:07,123 --> 00:50:12,016 I'm sorry that I put you to the trouble of putting together all of those documents. 538 00:50:12,128 --> 00:50:15,101 I'm truly sorry. 539 00:50:15,131 --> 00:50:17,103 Really? 540 00:50:17,133 --> 00:50:22,108 I got some roasted barley yesterday, 541 00:50:22,138 --> 00:50:24,138 why don't you help me eat it? 542 00:50:31,147 --> 00:50:34,147 I have some decent tea. 543 00:50:38,154 --> 00:50:42,128 They were poorly packaged, so they broke into pieces, 544 00:50:42,158 --> 00:50:44,130 but they're still tasty. 545 00:50:44,160 --> 00:50:46,160 Thank you. 546 00:50:56,172 --> 00:50:58,144 They're good. 547 00:50:58,174 --> 00:51:00,174 I'm glad to hear it. 548 00:51:16,125 --> 00:51:21,125 I bet the Takas haven't arrived at Ueno yet. 549 00:51:22,131 --> 00:51:26,105 They're probably just getting on the train. 550 00:51:26,135 --> 00:51:28,135 I imagine so. 551 00:51:29,138 --> 00:51:32,111 It's tough... 552 00:51:32,141 --> 00:51:36,141 They'll have a half day's wait at Ueno. 553 00:51:37,146 --> 00:51:42,586 People who have somewhere to return to are lucky. 554 00:51:43,152 --> 00:51:47,679 Me - I was cast aside by the daughter I brought into this world. 555 00:51:47,879 --> 00:51:50,129 I'm stuck here because I'm unable to move. 556 00:51:50,159 --> 00:51:52,159 It's pathetic. 557 00:51:54,163 --> 00:51:57,163 Your home is good. 558 00:51:58,167 --> 00:52:01,073 Things being what they are, 559 00:52:01,103 --> 00:52:04,076 every home is a little discombobulated. 560 00:52:04,106 --> 00:52:08,080 That goes without saying. 561 00:52:08,110 --> 00:52:11,083 But you have three women... 562 00:52:11,113 --> 00:52:14,086 working together in lockstep. 563 00:52:14,116 --> 00:52:16,088 That's just on the surface. 564 00:52:16,118 --> 00:52:19,091 We're actually pulling in different directions. 565 00:52:19,121 --> 00:52:21,121 Sometimes we hate each other. 566 00:52:22,124 --> 00:52:25,097 I can't take it. I really can't take it. 567 00:52:25,127 --> 00:52:26,675 Why? 568 00:52:26,875 --> 00:52:28,981 Why did you do it? 569 00:52:30,132 --> 00:52:32,104 Don't you think it's pitiful? 570 00:52:32,134 --> 00:52:34,106 I can't bear to look at you. 571 00:52:34,136 --> 00:52:37,109 Get out. Get out. 572 00:52:37,139 --> 00:52:40,139 Go, right now! 573 00:52:41,143 --> 00:52:43,115 What's wrong? 574 00:52:43,145 --> 00:52:46,118 This morning I had three scoops of rice in the pot, 575 00:52:46,148 --> 00:52:50,122 with one scoop each of bean meal and soy beans. 576 00:52:50,152 --> 00:52:54,126 Mizue was poking her chopsticks in the pot and eating... 577 00:52:54,156 --> 00:52:58,358 the beans, making revolting noises. 578 00:52:58,558 --> 00:53:03,689 Satoko, lunch was at 11:30, 579 00:53:04,099 --> 00:53:07,072 and when I get too hungry, my stomach gets funny, 580 00:53:07,102 --> 00:53:10,102 so I took a few of the beans. 581 00:53:11,106 --> 00:53:14,079 It wasn't like I stole them. 582 00:53:14,109 --> 00:53:16,081 There are barely any beans left. 583 00:53:16,111 --> 00:53:20,085 Who are you to kick me out like that? 584 00:53:20,115 --> 00:53:23,398 - Mizue, I... - Forget it. I'll just have the beans, 585 00:53:23,428 --> 00:53:27,092 I don't need any rice today. Will that satisfy you? 586 00:53:27,122 --> 00:53:31,096 You two always eat so much. 587 00:53:31,126 --> 00:53:35,126 If I get hungry in the middle of the night, I'll just have water. 588 00:53:36,131 --> 00:53:40,105 I'm sure you'd be angry if I ate the tomatoes in the garden. 589 00:53:40,135 --> 00:53:43,108 Are you joking? 590 00:53:43,138 --> 00:53:45,110 Shut your mouth. 591 00:53:45,140 --> 00:53:48,113 Satoko, this is your fault too. 592 00:53:48,143 --> 00:53:51,116 What? Why? 593 00:53:51,146 --> 00:53:55,120 Mizue is emboldened by your inexplicable kindness. 594 00:53:55,150 --> 00:53:59,124 We should treat her like a renter, like she asked. 595 00:53:59,154 --> 00:54:03,516 I'm going to bed, to keep from getting hungry. 596 00:54:08,097 --> 00:54:11,097 Let's eat. 597 00:54:23,112 --> 00:54:25,112 Thank you. 598 00:54:32,121 --> 00:54:36,095 I'm doing all I can for her, 599 00:54:36,125 --> 00:54:41,100 but I get angry when she acts that way. 600 00:54:41,130 --> 00:54:43,418 I know that was hard to watch. 601 00:54:46,135 --> 00:54:48,107 Don't fight... 602 00:54:48,137 --> 00:54:51,137 She doesn't have anywhere to go. 603 00:54:56,145 --> 00:54:58,117 I understand. 604 00:54:58,147 --> 00:55:01,053 I understand. 605 00:55:01,083 --> 00:55:05,057 But you have to value family. 606 00:55:05,087 --> 00:55:08,060 People ultimately die alone, 607 00:55:08,090 --> 00:55:13,281 but it's important that you're not alone until then. 608 00:55:13,481 --> 00:55:16,494 If you were blown away in an air raid, 609 00:55:16,694 --> 00:55:21,543 it would be better to be holding hands with one or two people, 610 00:55:21,743 --> 00:55:25,107 so you wouldn't have any regrets. 611 00:55:25,793 --> 00:55:28,080 Two is better than one... 612 00:55:28,110 --> 00:55:31,110 And three is better than two. 613 00:55:41,123 --> 00:55:45,097 I like your pants. 614 00:55:45,127 --> 00:55:50,102 They were my dad's. I had the zipper taken out. 615 00:55:50,132 --> 00:55:53,105 Maybe I'll do that with my brother's pants. 616 00:55:53,135 --> 00:55:57,135 - Do you mind? - Not at all. 617 00:56:17,092 --> 00:56:21,092 The first star is out. 618 00:57:21,089 --> 00:57:29,067 The scratches in the column are from two years ago 619 00:57:29,097 --> 00:57:36,097 Comparing heights on May 5 620 00:57:55,123 --> 00:57:58,123 Everything's quiet. 621 01:01:15,123 --> 01:01:19,097 I want a fire, even though the weather is hot. 622 01:01:19,127 --> 01:01:24,102 Pretty soon we won't be able to eat food like this. 623 01:01:24,132 --> 01:01:27,105 There's no way to get cotton. 624 01:01:27,135 --> 01:01:31,216 It's going to get worse, you can count on that. 625 01:01:31,416 --> 01:01:34,112 But sitting around worrying isn't going to help. 626 01:01:34,142 --> 01:01:37,142 Maybe we can make some clothes out of cotton tomorrow. 627 01:01:39,147 --> 01:01:42,772 I almost forgot: Mr. Ichige came while you were out, Satoko. 628 01:01:42,972 --> 01:01:46,124 He thanked you for taking care of his house, 629 01:01:46,154 --> 01:01:48,126 and left three eggs, 630 01:01:48,156 --> 01:01:51,156 but for some reason, he immediately left. 631 01:01:53,161 --> 01:01:55,161 Really? 632 01:02:07,108 --> 01:02:09,108 Satoko, come here. 633 01:02:11,112 --> 01:02:13,084 It looks good. 634 01:02:13,114 --> 01:02:18,114 This will be for when you get married. 635 01:02:19,120 --> 01:02:23,094 The kimono I've saved for you... 636 01:02:23,124 --> 01:02:25,096 will all be gone. 637 01:02:25,126 --> 01:02:29,100 I don't care: I prefer Western dress. 638 01:02:29,130 --> 01:02:33,104 Farmers are greedy. 639 01:02:33,134 --> 01:02:37,134 Don't let them rip you off. 640 01:02:38,139 --> 01:02:40,141 This will do. 641 01:02:47,148 --> 01:02:50,121 Tell me if I'm walking too fast. 642 01:02:50,151 --> 01:02:53,124 I tend to march like a soldier. 643 01:02:53,154 --> 01:02:55,156 OK. 644 01:02:59,000 --> 01:03:01,800 Oh, look at all of the children. 645 01:03:01,830 --> 01:03:06,961 - How about you? - Nothing. - Can you find any, Ryota? - Nope. 646 01:03:07,161 --> 01:03:09,587 Are they elementary school students? 647 01:03:09,787 --> 01:03:12,077 I haven't seen children in a while. 648 01:03:12,107 --> 01:03:15,080 It got away! 649 01:03:15,110 --> 01:03:17,110 - Is it over there? - No. 650 01:03:21,116 --> 01:03:23,088 Hello! 651 01:03:23,118 --> 01:03:26,118 Mr. Tomioka? 652 01:03:28,123 --> 01:03:31,123 Private Tomioka! 653 01:03:32,127 --> 01:03:34,099 There you are. 654 01:03:34,129 --> 01:03:37,129 Private Aso. 655 01:03:38,133 --> 01:03:40,133 Come on in. 656 01:03:41,136 --> 01:03:43,136 Sorry for the bother. 657 01:03:45,140 --> 01:03:49,140 I brought what was promised. 658 01:03:51,146 --> 01:03:55,146 - Ma'am. - Of course. 659 01:03:58,153 --> 01:04:01,153 I'll take that. 660 01:04:02,090 --> 01:04:04,062 Don't worry. 661 01:04:04,092 --> 01:04:07,065 He has something to give you. 662 01:04:07,095 --> 01:04:10,068 You can see he's a man you can trust. 663 01:04:10,098 --> 01:04:12,098 We served together in Manchuria. 664 01:04:19,107 --> 01:04:22,080 - Shall we? - We shall! 665 01:04:22,110 --> 01:04:26,084 It's home made - easy on the tongue. 666 01:04:26,114 --> 01:04:29,087 Women enjoy it too. 667 01:04:29,117 --> 01:04:32,117 It chases away the heat. 668 01:04:33,121 --> 01:04:35,093 Thank you. 669 01:04:35,123 --> 01:04:38,096 We're going to eat our lunches. 670 01:04:38,126 --> 01:04:41,099 We'll eat outside. 671 01:04:41,129 --> 01:04:43,101 It's more comfortable that way. 672 01:04:43,131 --> 01:04:47,131 Suit yourself. 673 01:04:48,136 --> 01:04:52,110 We'll see you later. Satoko, let's go. 674 01:04:52,140 --> 01:04:54,140 Goodbye. 675 01:05:00,148 --> 01:05:03,054 This is good. 676 01:05:03,084 --> 01:05:07,058 I didn't want to let the farmer see our pitiful little meal, 677 01:05:07,088 --> 01:05:09,141 although I did hold back on the barley. 678 01:05:10,091 --> 01:05:13,091 That was unpleasant. 679 01:05:14,095 --> 01:05:18,095 Do you want to give up on bartering and go home? 680 01:05:19,100 --> 01:05:22,100 We came all the way out here. 681 01:05:25,106 --> 01:05:28,079 We should have brought Mizue with us. 682 01:05:28,109 --> 01:05:31,109 The three of us could have had a picnic. 683 01:05:33,114 --> 01:05:36,114 I don't think she likes to travel. 684 01:05:38,119 --> 01:05:40,091 She said she'd do the shopping, 685 01:05:40,121 --> 01:05:43,121 but she's only left the house twice. 686 01:05:44,125 --> 01:05:47,125 She used to love going out. 687 01:05:48,129 --> 01:05:52,129 I hope things go back to the way they were. 688 01:05:59,140 --> 01:06:01,140 I'm thirsty. 689 01:06:30,105 --> 01:06:34,105 Mom, give me a hand towel. 690 01:06:41,116 --> 01:06:43,088 Give me a hand towel. 691 01:06:43,118 --> 01:06:46,118 This water is really warm. 692 01:06:47,122 --> 01:06:51,096 You're drenched with sweat. Take that off. 693 01:06:51,126 --> 01:06:53,098 No. 694 01:06:53,128 --> 01:06:56,101 If you wash it, it will dry soon enough. 695 01:06:56,131 --> 01:06:58,131 Never mind. 696 01:07:33,101 --> 01:07:36,104 The water's great! 697 01:08:13,074 --> 01:08:15,046 Put your clothes on. 698 01:08:15,076 --> 01:08:18,076 Why are you so grumpy? 699 01:08:20,081 --> 01:08:22,053 People will see you. 700 01:08:22,083 --> 01:08:25,083 Hurry up and get dressed. 701 01:08:26,087 --> 01:08:28,087 Does it bother you that much? 702 01:08:30,091 --> 01:08:36,067 You're just like me. 703 01:08:36,097 --> 01:08:39,070 Not so much the face, just the body. 704 01:08:39,100 --> 01:08:42,073 I don't care about that. 705 01:08:42,103 --> 01:08:45,103 Mizue said as much. 706 01:08:46,107 --> 01:08:50,107 She said Satoko has the scent of a woman. 707 01:08:52,113 --> 01:08:54,113 It sounds dirty. 708 01:08:55,116 --> 01:08:57,116 I agree with her. 709 01:08:59,120 --> 01:09:02,120 You're an adult now. 710 01:09:05,059 --> 01:09:09,033 I'm sure everyone can tell. 711 01:09:09,063 --> 01:09:14,038 The one who feels it the most keenly... 712 01:09:14,068 --> 01:09:17,041 is Mr. Ichige. 713 01:09:17,071 --> 01:09:20,071 Am I wrong? 714 01:09:23,077 --> 01:09:25,049 It's not possible. 715 01:09:25,079 --> 01:09:28,052 Mr. Ichige looks at you. 716 01:09:28,082 --> 01:09:32,082 He notices the way you move and the words you use, 717 01:09:33,087 --> 01:09:38,087 and relishes them when he's alone. 718 01:09:39,093 --> 01:09:43,093 I imagine you think of Mr. Ichige from time to time too. 719 01:09:46,100 --> 01:09:49,073 Mr. Ichige... 720 01:09:49,103 --> 01:09:52,103 doesn't just remember, he imagines. 721 01:09:54,108 --> 01:09:58,082 You understand what he imagines, don't you? 722 01:09:58,112 --> 01:10:01,112 That's just what men are like. 723 01:10:05,119 --> 01:10:08,092 Satoko, 724 01:10:08,122 --> 01:10:11,122 don't let your guard down with him. 725 01:10:16,130 --> 01:10:21,105 Ordinarily, I'd forbid you from visiting a married man... 726 01:10:21,135 --> 01:10:24,108 whose wife is away. 727 01:10:24,138 --> 01:10:26,110 I wouldn't permit it. 728 01:10:26,140 --> 01:10:29,113 I'd do whatever necessary to stop it. 729 01:10:29,143 --> 01:10:31,115 Mom... 730 01:10:31,145 --> 01:10:33,145 But... 731 01:10:35,149 --> 01:10:38,122 But things being the way they are, 732 01:10:38,152 --> 01:10:43,152 you don't have anyone else. 733 01:10:45,159 --> 01:10:49,163 I'm glad he can be there for you. 734 01:10:54,168 --> 01:10:58,562 I almost want to bow to thank him for taking care of you. 735 01:10:59,173 --> 01:11:01,079 That doesn't make sense. 736 01:11:01,109 --> 01:11:06,109 But it's true. That's how I feel. 737 01:11:07,115 --> 01:11:11,089 I know it doesn't make sense, 738 01:11:11,119 --> 01:11:14,092 but don't let your guard down with him. 739 01:11:14,122 --> 01:11:18,096 If you do, the woman will always be the loser. 740 01:11:18,126 --> 01:11:21,099 Is that what you mean by letting down my guard? 741 01:11:21,129 --> 01:11:23,101 Have you told Mr. Ichige that you love him? 742 01:11:23,131 --> 01:11:26,131 No, of course not. 743 01:11:27,135 --> 01:11:30,108 You must never say that, 744 01:11:30,138 --> 01:11:33,111 no matter what. 745 01:11:33,141 --> 01:11:36,114 If you do... 746 01:11:36,144 --> 01:11:40,144 everything will fall apart. 747 01:11:41,149 --> 01:11:44,122 You have no way of knowing this, 748 01:11:44,152 --> 01:11:47,152 but women can be easily ruined. 749 01:11:53,161 --> 01:11:57,161 Have you ever been ruined? 750 01:11:59,167 --> 01:12:01,072 Yeah. 751 01:12:01,102 --> 01:12:05,076 Other than your father, just once. 752 01:12:05,106 --> 01:12:07,078 He was... 753 01:12:07,108 --> 01:12:10,108 Stop, I don't want to know. 754 01:12:12,113 --> 01:12:16,113 Maybe it's too much for you to handle. 755 01:12:17,118 --> 01:12:20,091 For me, 756 01:12:20,121 --> 01:12:24,121 the memory is etched into my brain. 757 01:12:27,128 --> 01:12:29,128 This happened a long time ago, right? 758 01:12:31,132 --> 01:12:36,132 Yes, long ago. 759 01:12:42,143 --> 01:12:48,119 Our fathers, summoned to the heavens, 760 01:12:48,149 --> 01:12:54,125 Our brothers, summoned to the heavens, 761 01:12:54,155 --> 01:13:00,131 soars away with his comrades aligned 762 01:13:00,161 --> 01:13:05,069 Mom, I thought you hated that song. 763 01:13:05,099 --> 01:13:07,071 I do. 764 01:13:07,101 --> 01:13:12,101 But it channels the mind. 765 01:13:13,107 --> 01:13:19,107 Our father was also called to the sky. 766 01:13:37,131 --> 01:13:43,107 Our fathers, summoned to the heavens, 767 01:13:43,137 --> 01:13:49,113 Our brothers, summoned to the heavens, 768 01:13:49,143 --> 01:13:55,119 Amid stormy seas, tilting great ships, 769 01:13:55,149 --> 01:14:01,058 and fierce water-drenched battles, 770 01:14:01,088 --> 01:14:05,062 even today, we remember 771 01:14:05,092 --> 01:14:15,092 Over northern and southern seas, 772 01:14:18,105 --> 01:14:23,080 Our fathers were summoned to the heavens, 773 01:14:23,110 --> 01:14:28,085 and our brothers were summoned to the heavens. 774 01:14:28,115 --> 01:14:32,089 After the enemy is crushed, 775 01:14:32,119 --> 01:14:37,094 we see their smiling faces 776 01:14:37,124 --> 01:14:41,098 rising in our minds today. 777 01:14:41,128 --> 01:14:50,128 rising in our minds today. 778 01:14:57,144 --> 01:14:59,144 Mom... 779 01:15:18,099 --> 01:15:21,072 Japan doesn't hold any foreign territory anymore. 780 01:15:21,102 --> 01:15:23,074 We'll be wiped out at Kujukuri. 781 01:15:23,104 --> 01:15:25,076 It's just a matter of time. 782 01:15:25,106 --> 01:15:29,106 One hundred million will give their lives. 783 01:15:30,111 --> 01:15:34,489 So, what are you going to do with those kimono? 784 01:15:36,117 --> 01:15:39,120 I want my mother to wear them before she dies. 785 01:15:43,124 --> 01:15:46,097 I put your gifts there. 786 01:15:46,127 --> 01:15:49,127 Good for you, ma'am. 787 01:15:52,133 --> 01:15:57,108 There's 9 liters of rice at the bottom. 788 01:15:57,138 --> 01:16:01,045 I put some pork in your daughter's bag. 789 01:16:01,075 --> 01:16:04,048 There are laws about this, so don't get caught with it. 790 01:16:04,078 --> 01:16:06,050 Be careful on your way home. 791 01:16:06,080 --> 01:16:09,053 Thank you. 792 01:16:09,083 --> 01:16:13,083 - I hope we can count on you again. - Thank you. 793 01:16:15,089 --> 01:16:18,062 Is he a war buddy? 794 01:16:18,092 --> 01:16:21,065 Yeah, I guess. 795 01:16:21,095 --> 01:16:24,068 Everyone who's been to the front is a war buddy. 796 01:16:24,098 --> 01:16:27,098 It's the only way to survive. 797 01:16:33,107 --> 01:16:37,107 Look, someone forgot his pants. 798 01:16:44,118 --> 01:16:48,092 Actually, I'm to enlist the day after tomorrow, 799 01:16:48,122 --> 01:16:51,095 for the second time. 800 01:16:51,125 --> 01:16:54,098 The war is coming to Japan anyway. 801 01:16:54,128 --> 01:16:58,102 There will be no more frontlines or home fronts. 802 01:16:58,132 --> 01:17:03,124 I'll be grateful that I won't have to worry about food once I'm back in the army. 803 01:17:27,094 --> 01:17:29,096 Take shelter! 804 01:17:32,099 --> 01:17:35,102 It's the bombings. 805 01:17:36,451 --> 01:17:39,102 It's far away. 806 01:17:41,108 --> 01:17:45,082 Mom, what time is it? 807 01:17:45,112 --> 01:17:47,112 Almost 12:00. 808 01:17:48,115 --> 01:17:51,088 Oh, Aunt Mizue, it's you. 809 01:17:51,118 --> 01:17:54,091 I've been here a while. 810 01:17:54,121 --> 01:17:59,096 When you're asleep, you look just like when you were a little girl. 811 01:17:59,126 --> 01:18:01,031 Say it isn't so. 812 01:18:01,061 --> 01:18:04,034 - Where's mom? - Outside. 813 01:18:04,064 --> 01:18:08,038 She's in charge of air defense this month. 814 01:18:08,068 --> 01:18:13,043 If it gets dangerous, I'll carry you on my back. 815 01:18:13,073 --> 01:18:17,047 It's OK, I can still walk. 816 01:18:17,077 --> 01:18:21,051 Don't worry, you're family. 817 01:18:21,081 --> 01:18:24,054 I'm sure you'd do the same for me... 818 01:18:24,084 --> 01:18:26,084 if I couldn't move. 819 01:18:27,087 --> 01:18:30,060 That's true, but... 820 01:18:30,090 --> 01:18:33,063 Air raid alert! 821 01:18:33,093 --> 01:18:35,065 How's Satoko? 822 01:18:35,095 --> 01:18:38,068 - Mom? - Your fever? 823 01:18:38,098 --> 01:18:41,071 - It's down. - Then get dressed 824 01:18:41,101 --> 01:18:44,074 Hachioji and Tachikawa have just been hit. They're coming tonight. 825 01:18:44,104 --> 01:18:48,104 Mizue, don't just sit there, help Satoko change! 826 01:18:52,112 --> 01:18:55,115 I wonder if it's really that dangerous. 827 01:19:03,057 --> 01:19:06,030 Aren't you afraid? 828 01:19:06,060 --> 01:19:09,664 Your brother and Mineo died in the bombings. 829 01:19:09,864 --> 01:19:14,560 Satoko, I sometimes consider the possibility of... 830 01:19:14,760 --> 01:19:18,042 an incendiary bomb hitting this house. 831 01:19:18,072 --> 01:19:21,045 Then, we'd all be the same. 832 01:19:21,075 --> 01:19:24,048 You've taken care of me, and I'm an ungrateful brute. 833 01:19:24,078 --> 01:19:28,052 A person who has lost her home and family... 834 01:19:28,082 --> 01:19:31,085 can only be a brute. 835 01:19:54,108 --> 01:19:57,081 - Good morning. - Hey. 836 01:19:57,111 --> 01:20:01,085 - Are you all right? - Yes, thank you. 837 01:20:01,115 --> 01:20:04,088 Mr. Isogai is off today. 838 01:20:04,118 --> 01:20:09,118 He went to check whether his family in Hachioji is safe. 839 01:20:10,124 --> 01:20:14,098 That weird cloud was scary. 840 01:20:14,128 --> 01:20:18,128 There was a similar cloud after the Great Kanto Earthquake. 841 01:20:19,133 --> 01:20:24,486 I'm sure many people died in Hachioji. 842 01:20:37,151 --> 01:20:41,421 Satoko, are you off the day after tomorrow, on Sunday? 843 01:20:41,621 --> 01:20:43,127 Yes. 844 01:20:43,157 --> 01:20:46,130 There's someone who's been helping me recently, 845 01:20:46,160 --> 01:20:49,133 and I have quite a bit of rice at the bank office. 846 01:20:49,163 --> 01:20:52,167 But you'd have to truck out to Omori to pick it up. 847 01:20:52,367 --> 01:20:54,138 Do you want it? 848 01:20:54,168 --> 01:20:57,141 Yes, absolutely. 849 01:20:57,171 --> 01:21:01,078 It's nominally 250 yen for 18 liters, but 300 yen on the black market. 850 01:21:01,108 --> 01:21:04,108 OK, I'll check with mom. 851 01:21:15,122 --> 01:21:17,094 Thank you. 852 01:21:17,124 --> 01:21:20,097 I'll make boxed lunches for you two. 853 01:21:20,127 --> 01:21:22,099 I'll make them extra good. 854 01:21:22,129 --> 01:21:24,129 Thank you. 855 01:21:34,929 --> 01:21:38,403 Teikyo Bank 856 01:22:13,113 --> 01:22:16,113 It's pretty. 857 01:22:17,117 --> 01:22:20,120 At least the sea doesn't burn. 858 01:22:40,140 --> 01:22:43,113 It's good... 859 01:22:43,143 --> 01:22:47,117 Your mom must be a good cook. 860 01:22:47,147 --> 01:22:49,119 I don't know. 861 01:22:49,149 --> 01:22:51,121 You're probably good too. 862 01:22:51,151 --> 01:22:54,151 I can't cook at all. 863 01:23:01,027 --> 01:23:03,159 This is good. 864 01:23:25,119 --> 01:23:28,092 What is it? 865 01:23:28,122 --> 01:23:31,122 You're young. 866 01:23:32,126 --> 01:23:36,130 I can tell by the way you eat. 867 01:23:41,135 --> 01:23:44,108 Now I'm too self-conscious to eat. 868 01:23:44,138 --> 01:23:47,572 Women reach a stage in their lives where they're beautiful, 869 01:23:47,772 --> 01:23:49,622 no matter what they're doing. 870 01:23:53,147 --> 01:23:57,147 You're at that age now. 871 01:23:59,153 --> 01:24:02,059 Eat. 872 01:24:02,089 --> 01:24:04,061 I won't stare. 873 01:24:04,091 --> 01:24:07,091 I'll eat. 874 01:24:11,098 --> 01:24:14,098 Thanks for keeping my place clean... 875 01:24:15,102 --> 01:24:19,076 though it was a bit awkward to have you see where I sleep. 876 01:24:19,106 --> 01:24:23,106 I'm sorry. I was curious. 877 01:24:26,113 --> 01:24:29,113 I'm going to get some water. 878 01:25:23,103 --> 01:25:25,103 Satoko. 879 01:27:03,070 --> 01:27:05,070 You're beautiful. 880 01:27:06,073 --> 01:27:10,047 I've never thought so. 881 01:27:10,077 --> 01:27:13,077 But you're beautiful to me. 882 01:27:22,089 --> 01:27:26,063 I want to always be with you, 883 01:27:26,093 --> 01:27:28,065 to be close to you. 884 01:27:28,095 --> 01:27:32,069 But I don't want to be coddled. 885 01:27:32,099 --> 01:27:35,099 I'm not going to ask you for anything. 886 01:27:36,103 --> 01:27:39,103 Please understand. 887 01:27:41,108 --> 01:27:43,080 Hey, you two. 888 01:27:43,110 --> 01:27:46,083 - What are you doing. - We're not doing anything. 889 01:27:46,113 --> 01:27:49,086 This is a shrine! 890 01:27:49,116 --> 01:27:53,090 This is consecrated ground. Bow your head to the Emperor. 891 01:27:53,120 --> 01:27:56,120 Where did you think you were? 892 01:27:59,126 --> 01:28:01,031 Give me the ladle. 893 01:28:01,061 --> 01:28:04,034 I'm sorry. 894 01:28:04,064 --> 01:28:06,064 Let's go. 895 01:28:17,077 --> 01:28:20,077 Let's go to bed. 896 01:28:21,081 --> 01:28:23,081 Go ahead. 897 01:28:24,084 --> 01:28:26,056 That concludes the programming day for JOAK, 898 01:28:26,086 --> 01:28:30,060 Tokyo Broadcasting Center. 899 01:28:30,090 --> 01:28:33,063 - Goodnight. - Goodnight 900 01:28:33,093 --> 01:28:37,624 Make sure you have put out all fires before going to bed. 901 01:29:13,066 --> 01:29:16,066 What are you doing? 902 01:29:17,070 --> 01:29:19,070 Go to sleep. 903 01:29:22,075 --> 01:29:26,079 Tonight is strange. 904 01:31:03,109 --> 01:31:06,112 I'm tired. 905 01:31:26,132 --> 01:31:29,105 Hey, I can see your light! 906 01:31:29,135 --> 01:31:32,135 I'm sorry. 907 01:31:43,149 --> 01:31:45,149 How's that? 908 01:34:50,136 --> 01:34:52,108 Who is it? 909 01:34:52,138 --> 01:34:56,138 It's me, let me in. 910 01:35:09,088 --> 01:35:11,088 It's you. 911 01:35:13,092 --> 01:35:15,092 I brought these. 912 01:35:23,102 --> 01:35:26,075 I got them from my garden. 913 01:35:26,105 --> 01:35:28,105 They're for you. 914 01:35:29,108 --> 01:35:31,080 OK. 915 01:35:31,110 --> 01:35:34,083 Eat them. 916 01:35:34,113 --> 01:35:37,086 I will. 917 01:35:37,116 --> 01:35:41,090 I'll soak them in well water overnight, 918 01:35:41,120 --> 01:35:45,120 and eat them chilled in the morning. 919 01:35:47,126 --> 01:35:50,126 No, eat them now. 920 01:35:53,132 --> 01:35:56,132 - Now? - Yes, now. 921 01:36:06,079 --> 01:36:09,079 OK, let's eat. 922 01:36:23,096 --> 01:36:25,096 They smell like the sun. 923 01:36:54,127 --> 01:36:57,782 So, do you feel better now? 924 01:37:00,133 --> 01:37:02,133 Yes. 925 01:37:04,070 --> 01:37:07,043 I'm sorry I woke you. 926 01:37:07,073 --> 01:37:12,073 It's OK, you couldn't help yourself. 927 01:37:16,082 --> 01:37:21,082 I'll open the side door. Come on in. 928 01:38:11,070 --> 01:38:13,072 Let's go. 929 01:38:36,095 --> 01:38:39,095 It's damp in here, I'll open a window. 930 01:38:47,106 --> 01:38:50,106 But the light will be visible. 931 01:38:52,111 --> 01:38:54,111 I don't care. 932 01:39:17,070 --> 01:39:19,070 You're cute. 933 01:39:20,073 --> 01:39:23,046 I'm not cute, and I'm not beautiful. 934 01:39:23,076 --> 01:39:26,076 Don't be difficult. 935 01:39:29,082 --> 01:39:32,082 Still, I love you. 936 01:39:34,087 --> 01:39:37,087 Is that wrong? 937 01:39:47,100 --> 01:39:49,100 A mosquito. 938 01:40:12,125 --> 01:40:15,098 Mr. Ichige... 939 01:40:15,128 --> 01:40:17,128 Yeah? 940 01:40:20,133 --> 01:40:24,133 - What? - I thought you went away. 941 01:40:29,142 --> 01:40:31,114 Little fool. 942 01:40:31,144 --> 01:40:34,144 I was just looking for a match. 943 01:40:47,160 --> 01:40:51,160 I want you to understand... 944 01:40:52,165 --> 01:40:55,165 Yes, what? 945 01:40:56,169 --> 01:40:59,142 The war will soon be over. 946 01:40:59,172 --> 01:41:03,172 By the fall, or at least by the year end. 947 01:41:05,111 --> 01:41:08,084 The war? 948 01:41:08,114 --> 01:41:11,087 Will be over? 949 01:41:11,117 --> 01:41:14,090 How do you know that? 950 01:41:14,120 --> 01:41:17,093 I have a friend at the newspaper. 951 01:41:17,123 --> 01:41:20,096 He told me. 952 01:41:20,126 --> 01:41:25,724 Sweden and Switzerland have been helping hammer out an agreement. 953 01:41:26,132 --> 01:41:31,107 Plans to send Konoe to the USSR to request that they broker a peace deal... 954 01:41:31,137 --> 01:41:36,137 - are also making headway. - So, the war won't come to the mainland? 955 01:41:40,146 --> 01:41:43,119 If peace negotiations can be resolved by fall. 956 01:41:43,149 --> 01:41:46,122 If it drags out much longer, 957 01:41:46,152 --> 01:41:50,126 Japan will definitely be invaded. 958 01:41:50,156 --> 01:41:52,128 At Kujukuri? 959 01:41:52,158 --> 01:41:54,130 If that happens, 960 01:41:54,160 --> 01:41:58,134 I'll be cannon fodder on the beach, 961 01:41:58,164 --> 01:42:01,070 - or crushed under a tank. - Mr. Ichige, 962 01:42:01,100 --> 01:42:03,072 you won't have to fight, will you? 963 01:42:03,102 --> 01:42:06,102 You said you wouldn't. 964 01:42:07,106 --> 01:42:11,080 I know a Class C man who's been drafted. 965 01:42:11,110 --> 01:42:13,082 He's 34... 966 01:42:13,112 --> 01:42:16,112 Not much different from me. 967 01:42:17,116 --> 01:42:21,090 I've been scared recently. 968 01:42:21,120 --> 01:42:27,096 Turning into Aoba alley terrifies me. 969 01:42:27,126 --> 01:42:30,099 I was convinced that my draft notice would come today. 970 01:42:30,129 --> 01:42:34,103 I stood frozen at the corner. 971 01:42:34,133 --> 01:42:37,106 Feeling weak in the knees is a real thing. 972 01:42:37,136 --> 01:42:39,108 Mr. Ichige. 973 01:42:39,138 --> 01:42:42,111 I'll be in a foxhole at Kujukuri, 974 01:42:42,141 --> 01:42:46,115 engaging the enemy on the beach, 975 01:42:46,145 --> 01:42:49,118 with the seawater seeping in. Even if we lay down, 976 01:42:49,148 --> 01:42:52,121 it will be impossible to gain cover much above the waist. 977 01:42:52,151 --> 01:42:55,124 We'll be drenched, crawling around in the foxholes, 978 01:42:55,154 --> 01:42:59,128 waiting to die like frogs. 979 01:42:59,158 --> 01:43:03,065 We'll carry bombs packed in orange crates on our backs, 980 01:43:03,095 --> 01:43:05,067 so we can take out tanks when they run us over. 981 01:43:05,097 --> 01:43:08,070 They probably weigh around 20-25 kg. 982 01:43:08,100 --> 01:43:11,073 I'll be stumbling ahead with all that on my back. 983 01:43:11,103 --> 01:43:14,103 Odds are I'd just be shot by a tank and blown to smithereens. 984 01:43:16,108 --> 01:43:21,083 Class C men have lived blithely until now, 985 01:43:21,113 --> 01:43:24,086 so maybe being killed so pitifully is fitting. 986 01:43:24,116 --> 01:43:28,090 Didn't you just say the war was going to end? 987 01:43:28,120 --> 01:43:31,093 Don't die. 988 01:43:31,123 --> 01:43:34,123 Don't go! Don't die! 989 01:43:58,150 --> 01:44:01,087 I won't fight. 990 01:44:03,089 --> 01:44:06,089 I'll stay here. 991 01:44:07,093 --> 01:44:10,066 Can you do that? 992 01:44:10,096 --> 01:44:16,096 Yes, I believe so. 993 01:44:19,105 --> 01:44:25,105 Will you stay with me? 994 01:44:26,112 --> 01:44:28,112 I will. 995 01:44:31,117 --> 01:44:35,091 That tomato was good. 996 01:44:35,121 --> 01:44:38,121 Can I have more? 997 01:44:40,126 --> 01:44:43,099 Yes. 998 01:44:43,129 --> 01:44:46,129 This time chilled overnight. 999 01:45:25,104 --> 01:45:27,104 Do you want to... 1000 01:45:32,111 --> 01:45:34,111 You do, don't you? 1001 01:45:49,128 --> 01:45:54,128 Someone's watching, turn out the light. 1002 01:48:34,737 --> 01:48:38,099 USSR Declares War on Japan 1003 01:48:38,299 --> 01:48:43,097 The Soviets have moved into Manchuria. 1004 01:48:44,103 --> 01:48:46,075 I wonder what's going to happen? 1005 01:48:46,105 --> 01:48:51,080 One of the two nations will land in Japan, 1006 01:48:51,110 --> 01:48:55,110 or the USSR and the US will start competing with each other. 1007 01:49:00,119 --> 01:49:03,025 Mr. Kawamata, 1008 01:49:03,055 --> 01:49:06,177 for the last three days you've been wearing long sleeves... 1009 01:49:06,377 --> 01:49:09,031 buttoned to the top. 1010 01:49:09,061 --> 01:49:13,065 Is that to protect against the new bomb? 1011 01:49:17,069 --> 01:49:23,069 A single bomb took out Hiroshima. 1012 01:49:24,076 --> 01:49:30,076 There was a military directive... 1013 01:49:31,083 --> 01:49:36,088 that white clothing protects against burns. 1014 01:49:39,091 --> 01:49:44,615 We have to set an example for others to follow. 1015 01:49:53,105 --> 01:49:56,108 Why do you keep sighing? 1016 01:49:59,111 --> 01:50:03,111 You can leave early if you're under the weather. 1017 01:50:07,119 --> 01:50:10,092 - Can I leave? - Go ahead. 1018 01:50:10,122 --> 01:50:15,097 There's no deadline on that. You can do it tomorrow. 1019 01:50:15,127 --> 01:50:19,127 Then I'll do it tomorrow. 1020 01:50:28,140 --> 01:50:30,140 I'm going home. 1021 01:51:06,111 --> 01:51:10,085 I heard you called. What do you need? 1022 01:51:10,115 --> 01:51:13,088 You've been away for days. 1023 01:51:13,118 --> 01:51:15,090 I wanted to know why. 1024 01:51:15,120 --> 01:51:17,092 I've been sleeping at the office. 1025 01:51:17,122 --> 01:51:22,127 My boss's wife died. 1026 01:51:25,130 --> 01:51:27,534 Have you been staying with his wife? 1027 01:51:27,564 --> 01:51:32,134 No. I'm not with his wife. 1028 01:51:34,139 --> 01:51:37,112 The train has been packed with soldiers. 1029 01:51:37,142 --> 01:51:42,117 I was finally able to board it early this morning and arrived at the bank. 1030 01:51:42,147 --> 01:51:45,147 So, can you come home today? 1031 01:51:46,151 --> 01:51:50,847 I'll have to work late today and work night duty tomorrow. 1032 01:51:50,877 --> 01:51:55,059 The day after that I have to see a friend about an urgent issue. 1033 01:51:57,162 --> 01:52:02,070 I'll be home in three days, on the 14th. 1034 01:52:02,100 --> 01:52:04,100 Three days!? 1035 01:52:09,107 --> 01:52:12,080 You won't be back for three days? 1036 01:52:12,110 --> 01:52:16,084 I'll try to come home early, in three days. 1037 01:52:16,114 --> 01:52:18,086 Really? 1038 01:52:18,116 --> 01:52:22,090 Yes, really. 1039 01:52:22,120 --> 01:52:25,120 See you then. 1040 01:52:35,133 --> 01:52:38,106 Satoko, get up. 1041 01:52:38,136 --> 01:52:41,109 Today's the 13th. I heard at the ration center... 1042 01:52:41,139 --> 01:52:46,114 that the new bomb is to be dropped on Tokyo today. 1043 01:52:46,144 --> 01:52:48,116 Hurry. 1044 01:52:48,146 --> 01:52:53,412 Several people at the office said the same thing. 1045 01:53:00,158 --> 01:53:04,158 - Don't go into work today, Satoko. - I won't. 1046 01:53:09,101 --> 01:53:13,075 Ship-based aircraft have entered the Yamanashi district... 1047 01:53:13,105 --> 01:53:15,077 and are heading for western Kanto. 1048 01:53:15,107 --> 01:53:17,079 Ship-based aircraft aren't bad, are they? 1049 01:53:17,109 --> 01:53:20,082 One B-29 is dangerous. 1050 01:53:20,112 --> 01:53:22,084 Only one airplane carries the new bomb. 1051 01:53:22,114 --> 01:53:25,087 Mizue, pay attention to the report. 1052 01:53:25,117 --> 01:53:27,117 Don't worry, I'm listening. 1053 01:53:37,129 --> 01:53:41,103 Air raid! 1054 01:53:41,133 --> 01:53:44,106 - Take shelter! - Eastern military report: 1055 01:53:44,136 --> 01:53:47,109 Enemy aircraft have entered the Tokyo-Yokohama district, 1056 01:53:47,139 --> 01:53:52,114 Boso, eastern Kanto, northeastern Kanto, 1057 01:53:52,144 --> 01:53:57,119 western Tokyo-Yokohama, southwestern Tokyo-Yokohama... 1058 01:53:57,149 --> 01:54:01,086 The B-29s are attacking in groups. 1059 01:54:03,088 --> 01:54:05,060 Eastern military report: 1060 01:54:05,090 --> 01:54:08,063 One enemy B-29... 1061 01:54:08,093 --> 01:54:12,067 is moving into mainland Japan from southern Boso. 1062 01:54:12,097 --> 01:54:14,069 It's here! 1063 01:54:14,099 --> 01:54:17,072 Satoko, hurry. 1064 01:54:17,102 --> 01:54:19,074 Eastern military report: 1065 01:54:19,104 --> 01:54:22,077 One enemy B-29... 1066 01:54:22,107 --> 01:54:27,082 Take shelter! 1067 01:54:27,112 --> 01:54:30,085 Take shelter quickly! 1068 01:54:30,115 --> 01:54:32,087 Take shelter quickly! 1069 01:54:32,117 --> 01:54:34,119 Thanks. 1070 01:54:44,129 --> 01:54:47,102 - Are you sick? - It's nothing. 1071 01:54:47,132 --> 01:54:49,134 Mizue. 1072 01:54:56,141 --> 01:54:59,114 Eastern military report: 1073 01:54:59,144 --> 01:55:02,050 The enemy flew south leaving Japan, 1074 01:55:02,080 --> 01:55:05,053 after dropping leaflets. 1075 01:55:05,083 --> 01:55:07,055 Eastern military report... 1076 01:55:07,085 --> 01:55:09,085 It left. 1077 01:55:10,088 --> 01:55:13,061 The rumor was baseless. 1078 01:55:13,091 --> 01:55:15,063 You can't relax your guard. 1079 01:55:15,093 --> 01:55:19,093 Hiroshima was hit after the alert had been lifted. 1080 01:55:21,559 --> 01:55:23,071 Aug 14, release the power of 100 million 1081 01:55:23,101 --> 01:55:25,101 Mom. 1082 01:55:26,104 --> 01:55:29,195 - Do you know someone named Zengo? - Zengo? 1083 01:55:29,395 --> 01:55:33,398 He's the first son of your uncle. He's five years your senior. Why? 1084 01:55:33,598 --> 01:55:36,084 He died in battle. 1085 01:55:36,114 --> 01:55:40,114 I guess they couldn't get the message to Hokkaido. 1086 01:56:25,097 --> 01:56:26,943 I read in the newspaper... 1087 01:56:26,973 --> 01:56:29,920 that a good air raid shelter would protect you from the new bomb, 1088 01:56:29,955 --> 01:56:32,074 even if exploded directly above you. 1089 01:56:32,104 --> 01:56:34,076 Is that right? 1090 01:56:34,106 --> 01:56:37,079 Who has a good air raid shelter anyway? 1091 01:56:37,109 --> 01:56:40,082 I wonder what the leaflets dropped yesterday said. 1092 01:56:40,112 --> 01:56:43,085 Excuse me. 1093 01:56:43,115 --> 01:56:45,117 Yes. 1094 01:56:52,124 --> 01:56:56,098 - Welcome back. - Is your mother in? 1095 01:56:56,128 --> 01:56:58,100 Do you need to talk to her? 1096 01:56:58,130 --> 01:57:00,102 Please come in? 1097 01:57:00,132 --> 01:57:03,132 If you don't mind. 1098 01:57:05,070 --> 01:57:08,043 Thank you for taking care... 1099 01:57:08,073 --> 01:57:14,049 The war is going to end. 1100 01:57:14,079 --> 01:57:16,079 It will be a complete surrender. 1101 01:57:17,082 --> 01:57:19,054 What are you talking about? 1102 01:57:19,084 --> 01:57:22,084 Japan lost. 1103 01:57:24,089 --> 01:57:27,062 You heard this from your friend at the newspaper? 1104 01:57:27,092 --> 01:57:29,092 Yes... 1105 01:57:30,095 --> 01:57:34,069 I stayed at his place last night and he told me everything. 1106 01:57:34,099 --> 01:57:40,099 The US, UK, and China issued a joint declaration at the end of July. 1107 01:57:46,111 --> 01:57:48,111 This is it. 1108 01:57:49,114 --> 01:57:53,088 Now the Soviets have signed, and it's four countries. 1109 01:57:53,118 --> 01:57:58,093 They have stipulated specific conditions for Japan's surrender. 1110 01:57:58,123 --> 01:58:02,123 Japan has no choice but to accept. 1111 01:58:04,062 --> 01:58:07,035 Mr. Ichige, why don't you take off your gaiters? 1112 01:58:07,065 --> 01:58:10,038 - You look uncomfortable. - I am. 1113 01:58:10,068 --> 01:58:12,068 I'll take them off. 1114 01:58:31,089 --> 01:58:34,089 Shall I read the conditions of surrender? 1115 01:58:45,103 --> 01:58:51,079 "The sovereignty of Japan should be limited to... 1116 01:58:51,109 --> 01:58:56,084 "Honshu, Hokkaido, Kyushu, Shikoku, and other small islands as we determine. 1117 01:58:56,114 --> 01:58:59,808 "That is to say Japan's governance of Manchuria, Korea, and Taiwan, 1118 01:58:59,838 --> 01:59:05,053 "which Japan took by force, is to be relinquished. 1119 01:59:07,058 --> 01:59:12,033 "After the complete disarmament of the Japanese military, 1120 01:59:12,063 --> 01:59:15,036 "personnel will be permitted to return to their homes, 1121 01:59:15,066 --> 01:59:20,041 "and to return to peaceful and productive lives." 1122 01:59:20,071 --> 01:59:22,071 Excuse me. 1123 01:59:24,075 --> 01:59:27,075 There will be no military and no soldiers. 1124 01:59:29,080 --> 01:59:34,055 Has Japan's surrender been formally decided? 1125 01:59:34,085 --> 01:59:37,085 No, not yet. 1126 01:59:38,089 --> 01:59:42,063 Opinions are divided on the conditions of the surrender. 1127 01:59:42,093 --> 01:59:45,066 The army believes that Japan should fight to the last man, 1128 01:59:45,096 --> 01:59:50,101 should the dignity of the national polity not be preserved. 1129 01:59:54,105 --> 01:59:58,105 This rain is a relief. 1130 02:00:03,114 --> 02:00:08,089 All we have is leftovers, but please eat. 1131 02:00:08,119 --> 02:00:11,092 Wow, it looks great. 1132 02:00:11,122 --> 02:00:14,122 Thank you. 1133 02:00:19,130 --> 02:00:23,104 - Is it sweet? - Yes. 1134 02:00:23,134 --> 02:00:26,107 We didn't have any sugar, so I added salt. 1135 02:00:26,137 --> 02:00:29,110 I read in a magazine that it would make it sweet. 1136 02:00:29,140 --> 02:00:33,140 Salt? It does taste sweet. 1137 02:00:37,148 --> 02:00:42,148 What will happen if Japan surrenders? 1138 02:00:45,156 --> 02:00:50,131 The joint declaration said that basic human rights would be respected, 1139 02:00:50,161 --> 02:00:54,161 but we will be occupied by an enemy army. 1140 02:00:55,166 --> 02:00:59,140 Maybe all the men will be castrated... 1141 02:00:59,170 --> 02:01:02,170 and all the women raped, like we were told. 1142 02:01:05,110 --> 02:01:09,837 But that's still better than being incinerated by the new bomb. 1143 02:01:16,121 --> 02:01:22,121 Or things might go back to the way they were. 1144 02:01:25,130 --> 02:01:27,130 Maybe... 1145 02:01:29,134 --> 02:01:33,134 Who's to tell? 1146 02:01:38,143 --> 02:01:41,116 I'm going home. 1147 02:01:41,146 --> 02:01:44,119 Don't share this information with your neighbors. 1148 02:01:44,149 --> 02:01:47,122 I'll let you know if anything happens. 1149 02:01:47,152 --> 02:01:50,125 Thanks for telling us. 1150 02:01:50,155 --> 02:01:53,128 It's disheartening not having a man in the house. 1151 02:01:53,158 --> 02:01:59,134 I hope you'll be a source of strength for us. 1152 02:01:59,164 --> 02:02:01,069 I'll do what I can. 1153 02:02:01,099 --> 02:02:03,099 Good night. 1154 02:02:07,105 --> 02:02:11,105 Thanks for the food. 1155 02:02:21,119 --> 02:02:25,119 Satoko, see him off. 1156 02:02:54,152 --> 02:02:57,125 Mr. Ichige, are you happy? 1157 02:02:57,155 --> 02:02:59,127 Yes, I am. 1158 02:02:59,157 --> 02:03:02,063 I didn't think it would happen so quickly. 1159 02:03:02,093 --> 02:03:07,845 It doesn't matter if your draft notice comes next week. 1160 02:03:08,099 --> 02:03:13,203 Even if you enlist, The war will be over before you see the front. 1161 02:03:13,403 --> 02:03:17,582 Yes, I could even tear up the draft notice! 1162 02:03:23,114 --> 02:03:25,114 Damn, this rain is miserable. 1163 02:03:31,122 --> 02:03:33,122 I'm cold. 1164 02:03:39,130 --> 02:03:41,130 It feels like the rainy season. 1165 02:04:03,087 --> 02:04:05,087 Won't you come in? 1166 02:04:06,090 --> 02:04:09,090 No, I'm going home. 1167 02:04:10,094 --> 02:04:13,097 I'll play the violin for you. 1168 02:04:41,125 --> 02:04:43,125 Mr. Ichige, 1169 02:04:44,128 --> 02:04:46,128 when the war is over, 1170 02:04:49,133 --> 02:04:52,133 your wife will come home. 1171 02:04:57,141 --> 02:05:01,049 It could be the next day, 1172 02:05:01,079 --> 02:05:05,053 or in six months, 1173 02:05:05,083 --> 02:05:08,083 but she's coming back. 1174 02:05:13,091 --> 02:05:15,091 I don't care. 1175 02:05:34,112 --> 02:05:36,112 I'm going home. 1176 02:05:38,116 --> 02:05:42,090 I love you, 1177 02:05:42,120 --> 02:05:45,120 but you can't come between me and my family. 1178 02:05:47,125 --> 02:05:50,098 That's true. 1179 02:05:50,128 --> 02:05:53,131 Please believe me. 1180 02:06:34,449 --> 02:06:45,315 Satoko thought, "My war is just beginning." 1181 02:07:27,091 --> 02:07:31,065 When I was most beautiful, 1182 02:07:31,095 --> 02:07:35,069 towns crumbled into pieces, 1183 02:07:35,099 --> 02:07:41,099 and from this disaster you could still see the blue sky. 1184 02:07:42,106 --> 02:07:46,080 When I was most beautiful, 1185 02:07:46,110 --> 02:07:50,110 many people around me were dying... 1186 02:07:52,116 --> 02:07:57,301 in the factories, by the sea, on nameless islands, 1187 02:07:54,131 --> 02:07:59,092 {\an8}Fumi Nikaido 1188 02:07:58,122 --> 02:08:02,560 and I lost my chance for a fashionable life. 1189 02:08:00,677 --> 02:08:06,032 {\an8}Hiroki Hasegawa 1190 02:08:05,062 --> 02:08:08,435 When I was most beautiful, 1191 02:08:07,105 --> 02:08:12,836 {\an8}Yuki Kudo 1192 02:08:09,066 --> 02:08:13,912 nobody showered me with presents. 1193 02:08:13,942 --> 02:08:19,041 {\an8}Yasuko Tomita 1194 02:08:14,071 --> 02:08:18,045 Men only knew a military salute. 1195 02:08:18,075 --> 02:08:23,075 Leaving behind their beautiful gazes, everyone departed. 1196 02:08:21,075 --> 02:08:24,750 {\an8}Ryoko Takizawa, Tomoko Saito, Ayu Kitaura, Tadafumi Tomioka 1197 02:08:24,850 --> 02:08:28,852 {\an8}Yota Kawase, Risako Tokoro, Tamaki Tsuchida, Seizo Fukumoto, Junko Kimoto 1198 02:08:25,082 --> 02:08:29,056 When I was most beautiful, 1199 02:08:29,086 --> 02:08:32,913 my mind was empty, 1200 02:08:32,943 --> 02:08:36,160 {\an8}Go Riju 1201 02:08:33,090 --> 02:08:36,180 my heart was hard, 1202 02:08:36,210 --> 02:08:39,364 {\an8}Koichi Ueda 1203 02:08:37,094 --> 02:08:41,094 and my arms and legs were chestnut brown. 1204 02:08:39,524 --> 02:08:42,154 {\an8}Renji Ishibashi 1205 02:08:42,354 --> 02:08:45,471 {\an8}Eiji Okuda 1206 02:08:44,101 --> 02:08:48,075 When I was most beautiful, 1207 02:08:48,105 --> 02:08:52,079 my country lost the war. 1208 02:08:52,109 --> 02:08:55,732 It seems so ridiculous. 1209 02:08:53,062 --> 02:08:56,583 {\an8}Based on Kono Kuni no Sora He by Yuichi Takai 1210 02:08:56,113 --> 02:08:59,086 I rolled up my sleeves, 1211 02:08:59,116 --> 02:09:03,116 and walked proudly through defeated towns. 1212 02:09:05,056 --> 02:09:09,030 When I was most beautiful, 1213 02:09:09,060 --> 02:09:13,034 jazz played on the radio. 1214 02:09:13,064 --> 02:09:17,038 I devoured the sweet music of a foreign nation 1215 02:09:17,068 --> 02:09:22,068 like when I started smoking again. 1216 02:09:22,442 --> 02:09:25,744 {\an8}Poem When I was Most Beautiful by Noriko Ibaragi 1217 02:09:23,074 --> 02:09:27,048 When I was most beautiful, 1218 02:09:27,078 --> 02:09:30,051 I was very unhappy. 1219 02:09:30,081 --> 02:09:34,055 I was clueless. 1220 02:09:34,085 --> 02:09:38,085 I was terribly lonely. 1221 02:09:39,090 --> 02:09:44,090 That's why I decided that, if I could, I'd live a long life, 1222 02:09:45,096 --> 02:09:49,070 and I would paint beautiful pictures when I got old, 1223 02:09:49,100 --> 02:09:52,633 like the old Frenchman Rouault. 1224 02:09:50,163 --> 02:09:57,369 {\an8}Written & Directed by Haruhiko Arai 87677

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.