Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,129 --> 00:01:19,101
We're going to have to re-dig that.
2
00:01:19,131 --> 00:01:22,134
This isn't a job for two women.
3
00:01:26,138 --> 00:01:28,110
Good morning.
4
00:01:28,140 --> 00:01:30,112
Good morning.
Good morning.
5
00:01:30,142 --> 00:01:32,114
What's the problem?
6
00:01:32,144 --> 00:01:35,144
Our air raid shelter is flooded.
7
00:01:36,148 --> 00:01:38,120
You can use mine.
8
00:01:38,150 --> 00:01:41,123
Although you two would do well
to evacuate to the countryside.
9
00:01:41,153 --> 00:01:46,128
I'm just one man, after all.
10
00:01:46,158 --> 00:01:50,132
And I'm out most afternoons.
11
00:01:50,162 --> 00:01:53,135
It will do my heart good if you use it.
12
00:01:53,165 --> 00:01:56,138
Thank you.
13
00:01:56,168 --> 00:01:58,168
Thanks for your help.
14
00:02:06,111 --> 00:02:09,084
Was that you playing the violin
the other night?
15
00:02:09,114 --> 00:02:11,025
Yes, you heard?
16
00:02:11,055 --> 00:02:13,156
I figured you wouldn't
over the sound of the rain.
17
00:02:13,356 --> 00:02:14,610
Mr. Ichige,
18
00:02:14,640 --> 00:02:19,120
the glass in your windows will blow out
from bomb blasts if you don't tape them.
19
00:02:20,125 --> 00:02:24,125
If I do that,
I feel like I'm in a cage.
20
00:02:25,130 --> 00:02:28,103
- It's depressing.
- That's dangerous.
21
00:02:28,133 --> 00:02:30,105
I'll do it for you on Sunday.
22
00:02:30,135 --> 00:02:33,108
It won't bother you if it looks nice.
23
00:02:33,138 --> 00:02:36,138
Thank you.
24
00:02:39,144 --> 00:02:42,550
The head of the local civil defense unit
barged in the other day.
25
00:02:42,848 --> 00:02:45,120
He said my skylight was a risk,
26
00:02:45,150 --> 00:02:48,123
he told me to board it up.
27
00:02:48,153 --> 00:02:51,126
I told him the glass was specially
embedded with wire mesh...
28
00:02:51,156 --> 00:02:55,130
and wouldn't break,
but he wouldn't listen.
29
00:02:55,160 --> 00:02:59,541
People seem different since
the March 10 air raid.
30
00:03:00,165 --> 00:03:03,551
People are riled up.
31
00:03:05,103 --> 00:03:11,198
Mr. Kiriyama's chickens seem oddly
agitated recently too.
32
00:03:11,398 --> 00:03:13,492
I wonder why...
33
00:03:16,114 --> 00:03:19,087
- I think you just want their eggs.
- What?
34
00:03:19,117 --> 00:03:23,091
Maybe it's because the children are gone.
35
00:03:23,121 --> 00:03:24,463
The children?
36
00:03:24,663 --> 00:03:29,421
The children were always making a racket,
37
00:03:29,621 --> 00:03:33,101
but they've all evacuated to
the countryside.
38
00:03:33,131 --> 00:03:37,105
Actually, it's not just the birds,
39
00:03:37,135 --> 00:03:41,825
I've become sensitive to noises myself.
40
00:03:44,142 --> 00:03:49,211
I wonder how Yuichi and Teruko
are getting along...
41
00:03:50,148 --> 00:03:52,148
Ouch!
42
00:03:56,154 --> 00:04:00,128
What do you call that song?
43
00:04:00,158 --> 00:04:02,064
Huh?
44
00:04:02,094 --> 00:04:05,094
The song that you always play
on the violin.
45
00:04:07,099 --> 00:04:10,072
Mendelssohn's Violin Concerto.
46
00:04:10,102 --> 00:04:14,076
Please play it for me sometime.
47
00:04:14,106 --> 00:04:17,079
No, I'm a poor violinist.
48
00:04:17,109 --> 00:04:21,083
I took a job at the bank because
I didn't have talent.
49
00:04:21,113 --> 00:04:26,113
You sounded fine to me.
50
00:04:27,119 --> 00:04:29,119
Thank you.
51
00:04:30,122 --> 00:04:32,122
But Satoko, you didn't...
52
00:04:34,126 --> 00:04:36,098
What?
53
00:04:36,128 --> 00:04:39,101
I'm an ignoramus,
who didn't even know that music.
54
00:04:39,131 --> 00:04:41,131
No, no.
55
00:04:51,143 --> 00:04:57,591
I'll play it for you sometime.
56
00:05:05,090 --> 00:05:09,090
It's sad somehow.
57
00:05:10,095 --> 00:05:12,095
You're right.
58
00:05:14,099 --> 00:05:19,099
It looks like the glass door is
injured and bandaged up.
59
00:05:36,121 --> 00:05:39,121
They're bombing
Nakajima Aircraft Company again.
60
00:05:40,125 --> 00:05:43,128
Again and again.
61
00:05:50,051 --> 00:05:58,594
Our Nation's Skies
62
00:06:42,120 --> 00:06:46,120
- Here you go.
- Thank you.
63
00:06:49,127 --> 00:06:53,127
- Is your mom in bed?
- Yes, I'm going to bed now too.
64
00:07:05,076 --> 00:07:08,049
That hits the spot.
65
00:07:08,079 --> 00:07:11,052
Did you see anything out there?
66
00:07:11,082 --> 00:07:14,082
No, nothing.
67
00:07:32,103 --> 00:07:37,078
I understand that you don't have to
go to the front, Mr. Ichige.
68
00:07:37,108 --> 00:07:41,082
- I imagine you don't think it's fair.
- No.
69
00:07:41,112 --> 00:07:46,427
Mr. Aso's wife is worried that
he'll be drafted again.
70
00:07:47,118 --> 00:07:51,092
She said she was jealous
that you were Class C.
71
00:07:51,122 --> 00:07:56,753
I thought men declared Class C
were weak, like my father.
72
00:07:58,129 --> 00:08:02,037
Were you sick at one point,
Mr. Ichige?
73
00:08:02,067 --> 00:08:05,040
No, when I did my physical exam,
74
00:08:05,070 --> 00:08:09,044
even men that were a little weak
were declared Class C.
75
00:08:09,074 --> 00:08:13,048
Plus, I did my physical exam in
my hometown in Shizuoka.
76
00:08:13,078 --> 00:08:15,396
I imagine a Tokyoite like me
looked like a weakling...
77
00:08:15,596 --> 00:08:17,838
compared to those Shizuoka farm boys.
78
00:08:20,085 --> 00:08:24,059
- I'm sorry.
- There's nothing to apologize for.
79
00:08:24,089 --> 00:08:28,063
I hear Class C men are being drafted now,
80
00:08:28,093 --> 00:08:32,067
but I doubt they'll take me at my age.
81
00:08:32,097 --> 00:08:36,097
I turn 38 this year.
82
00:08:39,104 --> 00:08:42,077
That's how old my father was
when he died.
83
00:08:42,107 --> 00:08:45,080
Of tuberculosis?
84
00:08:45,110 --> 00:08:49,419
Yes, the year after the
Second Sino-Japanese War started.
85
00:08:49,619 --> 00:08:52,087
I was 12.
86
00:08:52,117 --> 00:08:55,090
It must've been hard.
87
00:08:55,120 --> 00:08:59,094
My grandfather left three
rental houses to my father.
88
00:08:59,124 --> 00:09:01,029
They're in Setagaya.
89
00:09:01,059 --> 00:09:05,063
We're making ends meet on that money.
90
00:09:13,071 --> 00:09:20,048
I wonder whether it's better to die
from disease or war.
91
00:09:20,078 --> 00:09:22,050
They're both bad!
92
00:09:22,080 --> 00:09:24,296
Nobody wants to die.
93
00:09:28,747 --> 00:09:34,836
National Spiritual Mobilization
94
00:09:35,093 --> 00:09:37,065
Oh, good morning.
95
00:09:37,095 --> 00:09:39,095
Good morning.
96
00:09:53,111 --> 00:09:55,083
- Good morning.
- Good morning.
97
00:09:55,113 --> 00:09:57,085
I'm so sleepy.
98
00:09:57,115 --> 00:10:00,088
It's getting to be a nightly event.
99
00:10:00,118 --> 00:10:04,092
I wonder if the war won't end,
now that Roosevelt died.
100
00:10:04,122 --> 00:10:06,094
I sure hope so.
101
00:10:06,124 --> 00:10:09,097
I hear Meiji Shrine was razed.
102
00:10:09,127 --> 00:10:11,099
- Good morning.
- Good morning.
103
00:10:11,129 --> 00:10:16,845
Oh, bad luck finally came knocking
at my door.
104
00:10:17,135 --> 00:10:19,137
Bad luck?
105
00:10:19,337 --> 00:10:23,441
My little brother and his wife came after
their house burned down in Shinjuku.
106
00:10:23,641 --> 00:10:28,116
They were firebombed,
just like Civil Defense said,
107
00:10:28,146 --> 00:10:30,148
and before they knew it,
108
00:10:30,348 --> 00:10:34,123
they were the only ones left alive
from the fire.
109
00:10:34,323 --> 00:10:40,252
He was laughing like a fool
the whole time he told me.
110
00:10:40,452 --> 00:10:45,133
He laughed until he cried.
111
00:10:45,163 --> 00:10:50,163
I think he isn't right in the head.
112
00:10:51,169 --> 00:10:57,145
I'll have to take care of them for a while.
113
00:10:57,175 --> 00:11:00,175
You never can tell.
114
00:11:03,114 --> 00:11:07,757
They said not to bring anything,
just to come as you are.
115
00:11:07,957 --> 00:11:11,092
So that's what your aunt decided to do.
116
00:11:11,122 --> 00:11:15,096
I thought he was the son of an owner of
a steel factory. They have money.
117
00:11:15,126 --> 00:11:18,099
Business is booming from the war.
118
00:11:18,129 --> 00:11:21,349
It's not easy to print
an invitation these days.
119
00:11:24,135 --> 00:11:29,135
I wonder what Tomo plans to wear
for the occasion.
120
00:11:33,144 --> 00:11:36,117
The groom is going to wear his uniform.
121
00:11:36,147 --> 00:11:39,147
I imagine the bride will have to wear
works trousers.
122
00:11:40,151 --> 00:11:43,124
Tomo is six years older than you.
123
00:11:43,154 --> 00:11:45,126
You're not a child anymore.
124
00:11:45,156 --> 00:11:49,130
I'm sorry you have to dress so plain.
125
00:11:49,160 --> 00:11:53,134
I'll be fine.
I'll get married.
126
00:11:53,164 --> 00:11:55,164
I'll marry and have children.
127
00:12:04,108 --> 00:12:06,080
- I'm done.
- Already?
128
00:12:06,110 --> 00:12:08,110
Yeah.
129
00:12:32,136 --> 00:12:34,108
Mr. Ichige?
130
00:12:34,138 --> 00:12:36,138
Yes.
131
00:12:41,145 --> 00:12:46,120
A relative from Akita sent us
some dried rice cakes.
132
00:12:46,150 --> 00:12:49,123
I thought you might like some.
133
00:12:49,153 --> 00:12:52,153
Come on in.
134
00:13:14,012 --> 00:13:16,114
I hear people who work...
135
00:13:16,154 --> 00:13:19,739
at financial institutions aren't
permitted to travel now.
136
00:13:20,118 --> 00:13:24,092
They're to stay, to keep essential
urban functions in operation.
137
00:13:24,122 --> 00:13:27,095
It's an act of devotion.
138
00:13:27,125 --> 00:13:30,098
I'm not going anywhere either.
139
00:13:30,128 --> 00:13:33,101
I don't want to go to the countryside.
140
00:13:33,131 --> 00:13:37,105
I'm fine living in a burned-out house.
141
00:13:37,135 --> 00:13:40,465
You know what's mostly leftover
after a fire?
142
00:13:40,665 --> 00:13:42,478
I have no idea.
143
00:13:42,678 --> 00:13:46,114
Corrugated steel.
144
00:13:46,144 --> 00:13:50,118
I wonder where in a house
corrugated steel is used.
145
00:13:50,148 --> 00:13:54,122
It has to be the roof.
Anyhow, there's a lot of it.
146
00:13:54,152 --> 00:13:58,152
You could easily collect it
and build a shack.
147
00:14:02,093 --> 00:14:08,069
I planned to study to be a teacher,
148
00:14:08,099 --> 00:14:12,099
but my mother wouldn't hear of it.
149
00:14:13,104 --> 00:14:18,079
She said I should be like the children
of families with two parents.
150
00:14:18,109 --> 00:14:22,083
She won't let me work.
151
00:14:22,113 --> 00:14:27,133
She wants me to marry into
a family with both parents,
152
00:14:27,333 --> 00:14:30,262
where I won't feel inferior to anyone.
153
00:14:31,122 --> 00:14:35,096
I graduated from the girls school,
154
00:14:35,126 --> 00:14:38,126
and I ended up helping around the house...
155
00:14:40,131 --> 00:14:42,740
and working at the town council,
156
00:14:42,940 --> 00:14:45,502
to avoid having to serve in
the volunteer corps.
157
00:14:46,137 --> 00:14:51,137
It's been just me and mom
for a long time.
158
00:14:54,145 --> 00:14:57,145
It's no way to live.
159
00:15:03,087 --> 00:15:06,090
What's wrong?
160
00:15:07,626 --> 00:15:10,090
Satoko.
161
00:15:17,101 --> 00:15:19,101
That was embarrassing.
162
00:15:25,109 --> 00:15:27,109
I'm going home.
163
00:15:28,112 --> 00:15:31,112
Good night.
164
00:15:39,123 --> 00:15:41,095
I wanted him to have a head,
165
00:15:41,125 --> 00:15:44,098
even if it was just a wig,
166
00:15:44,128 --> 00:15:48,102
but the wigmaker's store went
out of business.
167
00:15:48,132 --> 00:15:50,104
What can you do?
168
00:15:50,134 --> 00:15:53,107
Thank you.
169
00:15:53,137 --> 00:15:56,110
Tomoe, you look really pretty.
170
00:15:56,140 --> 00:15:59,140
- Oh, yeah? Thanks.
- It's true.
171
00:16:01,079 --> 00:16:04,052
Congratulations, everyone.
172
00:16:04,082 --> 00:16:08,056
I'm going to take the photographs now,
173
00:16:08,086 --> 00:16:10,086
so please turn your attention this way.
174
00:16:13,091 --> 00:16:16,064
Ready...
175
00:16:16,094 --> 00:16:19,094
Go!
176
00:16:22,100 --> 00:16:24,100
It's pure cotton.
177
00:16:27,105 --> 00:16:30,078
Wartime profiteers live well.
178
00:16:30,108 --> 00:16:34,082
They're proud and can speak their mind.
179
00:16:34,112 --> 00:16:37,085
I hear they earn their money
on the black market.
180
00:16:37,115 --> 00:16:40,088
They brag about how easily
they can buy food.
181
00:16:40,118 --> 00:16:43,118
People berate greedy farmers.
182
00:16:44,122 --> 00:16:48,096
I wonder if you could get along with
a family so different from ours, Tomo.
183
00:16:48,126 --> 00:16:50,308
Tomoe Kanie...
184
00:16:50,508 --> 00:16:53,237
You said you didn't like the "e" at the end
of both my given and family name.
185
00:16:53,437 --> 00:16:55,237
I thought you'd be happy to
see me with a different name.
186
00:16:55,437 --> 00:16:57,165
I forgot about that.
187
00:16:57,365 --> 00:17:01,042
It looks delicious,
but I'm too full to eat it.
188
00:17:01,072 --> 00:17:03,044
Let's have it tomorrow.
189
00:17:03,074 --> 00:17:06,047
We've had too much already.
190
00:17:06,077 --> 00:17:11,052
Maguro sashimi, vegan tempura,
191
00:17:11,082 --> 00:17:16,082
cubed pork, pickled shellfish...
192
00:17:21,092 --> 00:17:25,066
Who was that girl that you told
should get married soon?
193
00:17:25,096 --> 00:17:31,190
These days, a lot of girls want to marry
into families in the countryside.
194
00:17:41,094 --> 00:17:45,088
"We Will Win This Holy War"
Japan Well Prepared as War
in Europe Heats up
195
00:17:59,130 --> 00:18:02,130
You'll be getting married soon too.
196
00:18:07,071 --> 00:18:09,071
Mom.
197
00:19:08,065 --> 00:19:11,065
Soon...
198
00:19:13,070 --> 00:19:15,042
Soon. Soon.
199
00:19:15,072 --> 00:19:18,045
Soon. Soon.
200
00:19:18,075 --> 00:19:20,047
Soon...
201
00:19:20,077 --> 00:19:23,080
Always "soon."
202
00:20:32,149 --> 00:20:35,152
Take cover! Take cover!
203
00:20:40,157 --> 00:20:43,130
We always take dad into the shelter.
204
00:20:43,160 --> 00:20:45,727
Dad doesn't want to burn up.
205
00:21:01,086 --> 00:21:04,115
It's just like the blitz in March.
206
00:21:06,117 --> 00:21:10,091
I wonder if that's Koenji
or Asagaya burning...
207
00:21:10,121 --> 00:21:12,123
It's the opposite side of
the train station.
208
00:21:16,127 --> 00:21:19,100
Air raid! Take shelter!
209
00:21:19,130 --> 00:21:21,132
Hurry! Take shelter!
210
00:21:29,140 --> 00:21:32,140
I don't care if we get burnt up.
211
00:21:33,144 --> 00:21:39,144
I don't like it,
but what are you going to do?
212
00:21:47,158 --> 00:21:50,158
Getting burnt up isn't so bad...
213
00:21:51,162 --> 00:21:54,162
so long as we survive.
214
00:21:56,167 --> 00:21:59,140
Why can't I get permission to move?!
215
00:21:59,170 --> 00:22:02,076
The air raids have damaged the railways,
216
00:22:02,106 --> 00:22:04,078
and transport is difficult now.
217
00:22:04,108 --> 00:22:07,878
We're only allowed to grant
travel permits to...
218
00:22:08,078 --> 00:22:10,988
bombing victims and people
who lost their homes.
219
00:22:11,188 --> 00:22:15,189
So are you telling me I just have to stay
and wait to get bombed by the US?
220
00:22:18,122 --> 00:22:21,095
I'm allowed to issue them
to the elderly,
221
00:22:21,125 --> 00:22:23,097
but you're still young,
Mr. Nakajima.
222
00:22:23,127 --> 00:22:26,100
Air defense activities have
to be carried out.
223
00:22:26,130 --> 00:22:30,104
Do you really believe we can put
out the fires with a bucket line,
224
00:22:30,134 --> 00:22:33,107
when incendiary bombs are falling
like rain?
225
00:22:33,137 --> 00:22:36,137
Do you think we can fend the
Yanks off with bamboo spears?
226
00:22:44,148 --> 00:22:46,120
Aunt Mizue?
227
00:22:46,150 --> 00:22:50,124
I got burned out!
Everything's gone!
228
00:22:50,154 --> 00:22:52,126
I'm glad you're all right.
229
00:22:52,156 --> 00:22:55,156
We heard Yokohama was hit hard
and we were worried.
230
00:23:04,101 --> 00:23:09,101
Yokohama is a field of ash.
231
00:23:12,109 --> 00:23:16,083
Look at all this food!
232
00:23:16,113 --> 00:23:20,087
How much rice can I have?
233
00:23:20,117 --> 00:23:22,089
As much as you please.
234
00:23:22,119 --> 00:23:26,119
I made a lot tonight.
235
00:23:27,124 --> 00:23:29,124
Thank you.
236
00:23:37,134 --> 00:23:40,107
We should draw her a bath.
237
00:23:40,137 --> 00:23:43,110
I know I smell...
238
00:23:43,140 --> 00:23:46,140
I'll bathe last.
239
00:23:47,144 --> 00:23:49,116
We just bathed a couple of days ago.
240
00:23:49,146 --> 00:23:53,120
Mizue, we can only bathe once a week.
241
00:23:53,150 --> 00:23:56,150
Just on Fridays.
242
00:23:58,155 --> 00:24:02,155
I'll boil some water so
you can wipe yourself down.
243
00:24:10,100 --> 00:24:14,100
Satoko, get the forks and the dishes.
244
00:24:27,117 --> 00:24:29,089
You have pineapple?!
245
00:24:29,119 --> 00:24:32,119
We saved just one can.
246
00:24:41,131 --> 00:24:46,106
Mizue, please tell us what happened.
247
00:24:46,136 --> 00:24:50,110
I know your house burned down...
248
00:24:50,140 --> 00:24:55,140
but what happened to our brother
and Mineo?
249
00:24:57,147 --> 00:25:00,120
They died.
250
00:25:00,150 --> 00:25:03,057
It started at around 9:30.
251
00:25:03,087 --> 00:25:07,091
They died in the government office
and the factory.
252
00:25:10,094 --> 00:25:14,068
I couldn't find them,
but I'm sure.
253
00:25:14,098 --> 00:25:18,072
- It's certain.
- Where were you?
254
00:25:18,102 --> 00:25:22,076
I went to see a friend in Urawa...
255
00:25:22,106 --> 00:25:25,079
to get some wheat flour.
256
00:25:25,109 --> 00:25:29,083
When I was about to leave,
the train stopped.
257
00:25:29,113 --> 00:25:34,088
The next morning,
I hopped a truck bound for Tokyo.
258
00:25:34,118 --> 00:25:37,091
When I finally arrived in Yokohama,
259
00:25:37,121 --> 00:25:40,094
the house was burned down.
260
00:25:40,124 --> 00:25:43,124
Nothing was left.
261
00:25:44,128 --> 00:25:48,132
Nothing was left of dad's office,
or Mineo's factory.
262
00:25:55,139 --> 00:26:00,881
So you didn't actually see
our brother's or Mineo's bodies?
263
00:26:01,081 --> 00:26:04,078
I looked for them...
264
00:26:05,082 --> 00:26:08,055
They might still be alive somewhere.
265
00:26:08,085 --> 00:26:10,085
They're dead!
266
00:26:11,088 --> 00:26:16,063
I waited 10 days.
267
00:26:16,093 --> 00:26:21,650
I had a blanket in the bomb shelter
that wasn't burned up,
268
00:26:21,850 --> 00:26:26,063
and I waited,
but they didn't come home.
269
00:26:26,263 --> 00:26:31,103
I'm sure they were blown to pieces.
270
00:26:33,110 --> 00:26:37,110
It seems absurd that they're all dead.
271
00:26:46,123 --> 00:26:48,125
Mizue!
272
00:26:55,132 --> 00:27:00,107
What do you plan to do?
273
00:27:00,137 --> 00:27:04,044
I don't need much food.
274
00:27:04,074 --> 00:27:07,047
That's not what I meant.
275
00:27:07,077 --> 00:27:10,050
Aunt Mizue, you must be tired.
276
00:27:10,080 --> 00:27:13,080
You should get some rest.
277
00:27:14,084 --> 00:27:16,084
I'll get out the futon.
278
00:27:36,106 --> 00:27:40,106
She got up in the middle of the night
and did her laundry.
279
00:27:58,128 --> 00:28:01,034
Air raid warning!
280
00:28:01,064 --> 00:28:04,037
Air raid warning!
281
00:28:04,067 --> 00:28:06,039
Aunt Mizue,
282
00:28:06,069 --> 00:28:08,041
be reasonable!
What are you doing?!
283
00:28:08,071 --> 00:28:10,043
Mizue, they're coming!
284
00:28:10,073 --> 00:28:14,047
I can't move,
the sirens make me vomit.
285
00:28:14,077 --> 00:28:16,079
Mizue!
286
00:28:19,082 --> 00:28:21,084
Mizue!
287
00:28:23,086 --> 00:28:26,059
Aunt Mizue,
let's get in the bomb shelter.
288
00:28:26,089 --> 00:28:28,061
- We'll be safe.
- No!
289
00:28:28,091 --> 00:28:31,064
The shelters aren't safe!
290
00:28:31,094 --> 00:28:34,067
I don't want to roast in a filthy pit!
291
00:28:34,097 --> 00:28:36,069
I won't go!
292
00:28:36,099 --> 00:28:39,072
Don't say that, Mizue!
293
00:28:39,102 --> 00:28:41,074
No! No! No!
294
00:28:41,104 --> 00:28:43,076
- Mizue!
- No!
295
00:28:43,106 --> 00:28:46,106
- Cut it out, already!
- No!
296
00:28:47,110 --> 00:28:50,083
Mizue, do you plan to live here?
297
00:28:50,113 --> 00:28:54,117
Tsutae, please let me stay.
298
00:28:57,120 --> 00:29:01,028
We're family. We're sisters.
299
00:29:01,058 --> 00:29:05,032
I think you understand that...
300
00:29:05,062 --> 00:29:08,035
you're not permitted to move to Tokyo.
301
00:29:08,065 --> 00:29:11,038
You won't be able to receive rations.
302
00:29:11,068 --> 00:29:13,040
What will you eat?
303
00:29:13,070 --> 00:29:15,070
I'll...
304
00:29:17,074 --> 00:29:20,047
Satoko can take care of that.
305
00:29:20,077 --> 00:29:22,049
Government officials get perks.
306
00:29:22,079 --> 00:29:24,051
Don't talk nonsense.
307
00:29:24,081 --> 00:29:27,054
I don't want Satoko getting
wrapped up in this.
308
00:29:27,084 --> 00:29:33,060
Mizue, we're struggling to get by.
309
00:29:33,090 --> 00:29:38,090
I apologize, but we can't help you.
310
00:29:39,096 --> 00:29:44,071
Can I use the store room?
311
00:29:44,101 --> 00:29:47,074
I'll pay rent.
312
00:29:47,104 --> 00:29:50,077
I can do the shopping every day.
313
00:29:50,107 --> 00:29:55,082
I'll go even in the rain,
even if the sirens blow.
314
00:29:55,112 --> 00:29:58,085
I can do without the rations.
315
00:29:58,115 --> 00:30:02,089
In fact, I might have extra
that I can sell to you.
316
00:30:02,119 --> 00:30:04,119
How about it?
317
00:30:09,126 --> 00:30:13,407
Look at this.
You'll understand that I won't be a burden.
318
00:30:13,437 --> 00:30:15,102
You'll see...
319
00:30:15,132 --> 00:30:19,106
Life insurance policy, bank,
320
00:30:19,136 --> 00:30:22,109
my post office account,
321
00:30:22,139 --> 00:30:24,111
my personal seal...
322
00:30:24,141 --> 00:30:27,141
and 380 yen in cash.
323
00:30:29,146 --> 00:30:31,118
I'm just renting you the room.
324
00:30:31,148 --> 00:30:34,121
You don't have to pay rent,
325
00:30:34,151 --> 00:30:38,125
but you'll do the shopping every day.
326
00:30:38,155 --> 00:30:40,127
I will.
327
00:30:40,157 --> 00:30:43,130
And I'll eat separately from you.
328
00:30:43,160 --> 00:30:47,134
By myself,
on a small grill by the well.
329
00:30:47,164 --> 00:30:52,139
Please do.
And if you get strafed...
330
00:30:52,169 --> 00:30:56,143
by enemy aircraft when you're shopping,
you have no one to blame but yourself.
331
00:30:56,173 --> 00:30:58,145
I understand that.
332
00:30:58,175 --> 00:31:01,081
It's impossible. Aunt Mizue
doesn't have clothes or anything.
333
00:31:01,111 --> 00:31:04,084
She can't do the shopping.
334
00:31:04,114 --> 00:31:08,088
Mom, we can't make
Aunt Mizue live apart from us.
335
00:31:08,118 --> 00:31:11,118
It's the only way.
336
00:31:12,122 --> 00:31:14,094
I'll do the shopping.
337
00:31:14,124 --> 00:31:17,124
I'll even wake up early
on my days off.
338
00:31:18,128 --> 00:31:21,672
I'll ask the town mayor to help me
buy things on the black market.
339
00:31:21,872 --> 00:31:25,105
I'll do anything.
I don't want to,
340
00:31:25,135 --> 00:31:27,080
but we have no choice.
341
00:31:27,110 --> 00:31:31,111
Aunt Mizue
can chip in for living expenses.
342
00:31:31,141 --> 00:31:35,141
I'll pay 50 yen a month.
343
00:31:36,146 --> 00:31:38,118
Satoko,
344
00:31:38,148 --> 00:31:42,122
you may well live to regret this.
345
00:31:42,152 --> 00:31:46,152
Thank you, Satoko.
346
00:31:48,158 --> 00:31:53,158
We should try to get along.
We could die at any time.
347
00:32:06,109 --> 00:32:08,109
Uncle.
348
00:32:09,112 --> 00:32:12,085
- Hey!
- Do you need some help with that?
349
00:32:12,115 --> 00:32:14,087
You look like you're getting winded.
350
00:32:14,117 --> 00:32:16,089
Forget it!
351
00:32:16,119 --> 00:32:19,092
This pump can't beat me.
352
00:32:19,122 --> 00:32:22,095
What do you need?
353
00:32:22,125 --> 00:32:27,130
- I brought your evacuation paperwork.
- Oh, thanks.
354
00:32:29,132 --> 00:32:32,105
I can never figure out red tape.
355
00:32:32,135 --> 00:32:34,107
It's complicated.
356
00:32:34,137 --> 00:32:37,110
I filled it in lightly with red pen.
357
00:32:37,140 --> 00:32:40,113
Just trace over it.
358
00:32:40,143 --> 00:32:43,116
Sorry for the bother.
359
00:32:43,146 --> 00:32:45,148
Have a seat.
360
00:33:09,106 --> 00:33:11,106
Is this OK?
361
00:33:13,110 --> 00:33:17,084
It's just fine.
I'll take it to the office tomorrow,
362
00:33:17,114 --> 00:33:19,086
and get your permission to relocate.
363
00:33:19,116 --> 00:33:22,089
Evacuating is like going to the front.
364
00:33:22,119 --> 00:33:26,093
You leave everything behind,
365
00:33:26,123 --> 00:33:29,096
and go to a place you don't know.
366
00:33:29,126 --> 00:33:33,100
But I'm sure your daughter will be
relieved to see you evacuate.
367
00:33:33,130 --> 00:33:37,104
No, I'm just a nuisance to her.
368
00:33:37,134 --> 00:33:40,107
She's been writing me for a while...
369
00:33:40,137 --> 00:33:43,110
that there's no food in the
countryside either.
370
00:33:43,140 --> 00:33:46,113
And that if I'm going to move there,
371
00:33:46,143 --> 00:33:50,117
I should be prepared for that.
372
00:33:50,147 --> 00:33:55,152
She's just looking out for her family.
373
00:33:55,259 --> 00:34:02,062
I married her off without
a proper dowry,
374
00:34:02,092 --> 00:34:06,066
so I can understand that
her position is difficult.
375
00:34:06,096 --> 00:34:10,070
Even still, telling me that I have
to be prepared for that...
376
00:34:10,100 --> 00:34:14,074
It's not something that
a girl says to her father.
377
00:34:14,104 --> 00:34:17,077
But look how well you've done
with your field here.
378
00:34:17,107 --> 00:34:20,110
You'll pull your weight on the farm.
379
00:34:22,112 --> 00:34:25,085
Thanks for cheering me up.
380
00:34:25,115 --> 00:34:30,090
I shouldn't complain like that.
381
00:34:30,120 --> 00:34:31,739
Thank you for your help
with the letter.
382
00:34:31,769 --> 00:34:34,094
Sure. I'll be heading off.
383
00:34:34,124 --> 00:34:36,124
Just a second.
384
00:34:42,132 --> 00:34:45,105
Here, a little something for
your troubles.
385
00:34:45,135 --> 00:34:48,108
What is it?
I don't need anything.
386
00:34:48,138 --> 00:34:51,111
No, it's not worth turning down.
387
00:34:51,141 --> 00:34:54,114
Just take it.
388
00:34:54,144 --> 00:34:58,144
All right, if you insist.
389
00:34:59,149 --> 00:35:02,149
- Thank you.
- Sure.
390
00:35:16,099 --> 00:35:19,072
It's sugar...
391
00:35:19,102 --> 00:35:22,102
This is valuable.
392
00:35:39,122 --> 00:35:42,122
Long time, no see.
393
00:35:44,127 --> 00:35:46,127
Good evening.
394
00:35:50,133 --> 00:35:55,133
Rations are 10 days of corn
and soybeans. No rice.
395
00:35:56,139 --> 00:35:59,139
I'm sorry for the trouble.
396
00:36:00,143 --> 00:36:03,049
Recently,
397
00:36:03,079 --> 00:36:08,079
there are no rations of miso,
soy sauce, or salt.
398
00:36:12,088 --> 00:36:15,061
I had this made with my
allowance at the bank.
399
00:36:15,091 --> 00:36:19,065
It's funny that I take my lunchbox
from work to home.
400
00:36:19,095 --> 00:36:22,068
You didn't donate the aluminum?
401
00:36:22,098 --> 00:36:27,073
I've had pickled plums in my lunchbox
for a long time.
402
00:36:27,103 --> 00:36:31,103
It's for the pickled plums.
403
00:36:34,110 --> 00:36:37,113
You can donate yourself into misery.
404
00:36:39,115 --> 00:36:42,115
I'm going to go ahead and eat.
405
00:37:15,085 --> 00:37:17,057
Come on in.
406
00:37:17,087 --> 00:37:20,087
The mosquitos will get you out there.
407
00:37:21,091 --> 00:37:24,091
Don't mind if I do.
408
00:37:36,106 --> 00:37:40,080
Have you seen bodies after
the bombings?
409
00:37:40,110 --> 00:37:43,110
I haven't.
410
00:37:44,114 --> 00:37:46,086
I went to see.
411
00:37:46,116 --> 00:37:51,091
There were a lot the day after
the big bombing in March.
412
00:37:51,121 --> 00:37:54,121
A lot of looky-loos came to gawk.
413
00:37:55,125 --> 00:37:59,125
It's so horrible,
I can't believe it.
414
00:38:00,130 --> 00:38:03,036
I saw bodies on the roadside...
415
00:38:03,066 --> 00:38:06,039
that I couldn't tell if they were
men or women.
416
00:38:06,069 --> 00:38:09,042
They were like logs.
417
00:38:09,072 --> 00:38:12,072
Army trucks just ran over them.
418
00:38:14,156 --> 00:38:20,053
The bodies floating in the river...
419
00:38:20,083 --> 00:38:23,056
were beautiful.
420
00:38:23,086 --> 00:38:26,059
Their faces especially...
421
00:38:26,089 --> 00:38:30,063
just seemed to be asleep.
422
00:38:30,093 --> 00:38:34,067
I heard the stories about how
the bodies drifted...
423
00:38:34,097 --> 00:38:37,070
and piled up on the shore.
424
00:38:37,100 --> 00:38:40,073
It's creepy.
425
00:38:40,103 --> 00:38:44,077
I was relieved by it.
426
00:38:44,107 --> 00:38:48,107
I thought it didn't look like...
427
00:38:49,112 --> 00:38:53,086
a bad way to go.
428
00:38:53,116 --> 00:38:56,119
Did something happen today,
Mr. Ichige?
429
00:39:01,057 --> 00:39:05,031
No, but if the war comes to
the mainland,
430
00:39:05,061 --> 00:39:08,034
I could be blown apart
by naval artillery,
431
00:39:08,064 --> 00:39:10,046
or crushed under a tank,
432
00:39:10,076 --> 00:39:14,147
and dying humanely
is a remote possibility.
433
00:39:16,072 --> 00:39:21,047
Okinawans took refuge in
caves and shelters,
434
00:39:21,077 --> 00:39:25,077
and every last non-combatant
was killed with flamethrowers.
435
00:39:26,082 --> 00:39:30,082
They sprayed the flames into
the recesses of the caves,
436
00:39:31,087 --> 00:39:36,092
and people were instantly
burned to dust.
437
00:39:48,104 --> 00:39:51,107
I'll close the door.
438
00:40:17,133 --> 00:40:21,133
I'm surprised you were able
to find mosquito repellent.
439
00:40:23,139 --> 00:40:27,139
My wife bought a bunch last year.
440
00:40:28,144 --> 00:40:31,117
It's valuable now.
441
00:40:31,147 --> 00:40:35,147
Is your wife well?
442
00:40:36,152 --> 00:40:39,152
She's always good.
443
00:40:40,156 --> 00:40:43,129
She's evidently running a women's
league in the countryside.
444
00:40:43,159 --> 00:40:47,163
If you're in charge,
food comes easy.
445
00:40:51,167 --> 00:40:54,167
They're back.
446
00:41:04,113 --> 00:41:10,089
The primary target is turning
and heading west.
447
00:41:10,119 --> 00:41:13,092
Are you OK?
448
00:41:13,122 --> 00:41:15,124
They're not headed in this direction.
449
00:41:21,130 --> 00:41:24,103
We haven't gone in your
air raid shelter for a while.
450
00:41:24,133 --> 00:41:26,696
They say that Tokyo is so bombed out...
451
00:41:26,896 --> 00:41:29,108
that there's nothing left to bomb.
452
00:41:29,138 --> 00:41:32,111
Could be.
453
00:41:32,141 --> 00:41:34,141
Who's to say?
454
00:41:35,144 --> 00:41:38,117
Even if all of the factories are gone,
455
00:41:38,147 --> 00:41:42,147
there are still people like you
and me living here.
456
00:41:43,152 --> 00:41:46,698
Aren't people worth blowing up?
457
00:42:49,152 --> 00:42:52,125
Should we boil it?
458
00:42:52,155 --> 00:42:54,127
And the tempura?
459
00:42:54,157 --> 00:42:56,159
Do we have oil?
460
00:42:58,161 --> 00:43:02,161
- Pumpkin rice?
- Let's cook it with the rice.
461
00:43:40,136 --> 00:43:43,109
Aunt Mizue,
you eat with us from now on.
462
00:43:43,139 --> 00:43:46,139
Right, mom?
463
00:44:05,094 --> 00:44:07,066
Is this shark?
464
00:44:07,096 --> 00:44:10,096
It's better than pork.
465
00:44:24,113 --> 00:44:26,085
Good morning.
466
00:44:26,115 --> 00:44:28,115
Hey, Satoko.
467
00:44:30,119 --> 00:44:32,091
Good morning.
468
00:44:32,121 --> 00:44:34,093
I have a favor to ask.
469
00:44:34,123 --> 00:44:37,096
Could you stop by tonight?
470
00:44:37,126 --> 00:44:39,098
Sure.
471
00:44:39,128 --> 00:44:41,128
See you then.
472
00:44:50,139 --> 00:44:52,111
Good evening.
473
00:44:52,141 --> 00:44:55,141
Come on in.
474
00:45:09,091 --> 00:45:12,064
Are you saving the articles?
475
00:45:12,094 --> 00:45:16,068
No, I send them to my wife
every 10 days.
476
00:45:16,098 --> 00:45:19,500
Regional newspapers don't carry
much information about Tokyo.
477
00:45:19,700 --> 00:45:21,073
She worries.
478
00:45:21,103 --> 00:45:24,076
What are those marks?
479
00:45:24,106 --> 00:45:26,996
That's for articles I thought
were interesting.
480
00:45:27,026 --> 00:45:28,056
Potato Thief Nabbed
481
00:45:28,110 --> 00:45:31,083
Vigilantes killed him
for stealing a potato.
482
00:45:31,113 --> 00:45:34,086
The vigilantes were found not guilty.
483
00:45:34,116 --> 00:45:36,088
It's strange...
484
00:45:36,118 --> 00:45:39,118
Stealing a potato and killing a person.
485
00:45:41,123 --> 00:45:46,783
You can tell the kinds of things
that pique my interest.
486
00:45:48,130 --> 00:45:51,103
It's instead of letters.
487
00:45:51,133 --> 00:45:54,106
It's an interesting idea.
488
00:45:54,136 --> 00:45:57,109
I'm sure she's glad to read them.
489
00:45:57,139 --> 00:46:01,047
It's not just for her.
490
00:46:01,077 --> 00:46:04,077
I worry too:
491
00:46:05,081 --> 00:46:10,056
If I don't contact her,
I might lose her.
492
00:46:10,086 --> 00:46:13,059
And the kids too.
493
00:46:13,089 --> 00:46:16,062
I send the kids a separate letter.
494
00:46:16,092 --> 00:46:20,066
It might seem a little girly,
495
00:46:20,096 --> 00:46:23,069
but I worry.
496
00:46:23,099 --> 00:46:25,071
In any event,
497
00:46:25,101 --> 00:46:29,101
I'm doing everything I can
to keep linked with them.
498
00:46:32,108 --> 00:46:34,108
Everything you can....
499
00:46:42,118 --> 00:46:45,091
You said you had a favor to ask.
500
00:46:45,121 --> 00:46:49,121
I completely forgot.
501
00:46:59,135 --> 00:47:01,135
Here's the key to the servant's entrance.
502
00:47:02,071 --> 00:47:07,046
There are few bank branch employees,
so I have night duty sometimes now.
503
00:47:07,076 --> 00:47:09,048
The weather is getting warmer,
504
00:47:09,078 --> 00:47:13,052
and this room gets muggy when I'm away.
505
00:47:13,082 --> 00:47:18,082
I was hoping you'd stop in
and air the place out.
506
00:47:19,088 --> 00:47:21,060
OK.
507
00:47:21,090 --> 00:47:23,090
Thank you.
508
00:47:30,099 --> 00:47:33,072
They aren't here yet.
509
00:47:33,102 --> 00:47:37,076
It's tough when the time comes.
510
00:47:37,106 --> 00:47:40,109
But the weather's good.
511
00:47:41,089 --> 00:47:43,082
Hello.
512
00:47:43,112 --> 00:47:46,085
- Oh, I'm sorry.
- You're here.
513
00:47:46,115 --> 00:47:48,115
Thanks for coming.
514
00:47:49,118 --> 00:47:53,092
I'm sorry for the trouble.
515
00:47:53,122 --> 00:47:57,122
I'll keep it for you.
516
00:48:01,063 --> 00:48:04,036
I guess this is it.
517
00:48:04,066 --> 00:48:07,039
Farewell.
518
00:48:07,069 --> 00:48:11,069
You've been good to us.
519
00:48:12,074 --> 00:48:16,048
Things will probably get worse,
520
00:48:16,078 --> 00:48:21,078
but please take care.
521
00:48:35,097 --> 00:48:39,071
This is your grand send off.
522
00:48:39,101 --> 00:48:43,105
Just perfect for players exiting
a performance.
523
00:48:44,626 --> 00:48:48,983
Evacuate! Farming districts are waiting.
524
00:48:56,118 --> 00:49:00,092
This is far enough.
525
00:49:00,122 --> 00:49:02,122
It's getting ridiculous.
526
00:49:06,062 --> 00:49:09,065
Let's say our goodbyes.
527
00:49:14,070 --> 00:49:16,042
Paint me a picture.
528
00:49:16,072 --> 00:49:19,045
- A picture?
- Send it to me.
529
00:49:19,075 --> 00:49:23,049
- A picture of what?
- A sketch of the countryside.
530
00:49:23,079 --> 00:49:25,051
That's a fine idea.
531
00:49:25,081 --> 00:49:29,081
It will do me good.
532
00:49:30,086 --> 00:49:35,086
Take care, everyone.
533
00:49:37,093 --> 00:49:39,095
Goodbye.
534
00:49:55,111 --> 00:49:57,111
Let's go.
535
00:50:00,116 --> 00:50:03,116
Hey,
536
00:50:04,120 --> 00:50:07,093
I decided not to go to Matsumoto.
537
00:50:07,123 --> 00:50:12,016
I'm sorry that I put you to the trouble of
putting together all of those documents.
538
00:50:12,128 --> 00:50:15,101
I'm truly sorry.
539
00:50:15,131 --> 00:50:17,103
Really?
540
00:50:17,133 --> 00:50:22,108
I got some roasted barley yesterday,
541
00:50:22,138 --> 00:50:24,138
why don't you help me eat it?
542
00:50:31,147 --> 00:50:34,147
I have some decent tea.
543
00:50:38,154 --> 00:50:42,128
They were poorly packaged,
so they broke into pieces,
544
00:50:42,158 --> 00:50:44,130
but they're still tasty.
545
00:50:44,160 --> 00:50:46,160
Thank you.
546
00:50:56,172 --> 00:50:58,144
They're good.
547
00:50:58,174 --> 00:51:00,174
I'm glad to hear it.
548
00:51:16,125 --> 00:51:21,125
I bet the Takas haven't arrived
at Ueno yet.
549
00:51:22,131 --> 00:51:26,105
They're probably just getting
on the train.
550
00:51:26,135 --> 00:51:28,135
I imagine so.
551
00:51:29,138 --> 00:51:32,111
It's tough...
552
00:51:32,141 --> 00:51:36,141
They'll have a half day's wait at Ueno.
553
00:51:37,146 --> 00:51:42,586
People who have somewhere
to return to are lucky.
554
00:51:43,152 --> 00:51:47,679
Me - I was cast aside by the daughter
I brought into this world.
555
00:51:47,879 --> 00:51:50,129
I'm stuck here because
I'm unable to move.
556
00:51:50,159 --> 00:51:52,159
It's pathetic.
557
00:51:54,163 --> 00:51:57,163
Your home is good.
558
00:51:58,167 --> 00:52:01,073
Things being what they are,
559
00:52:01,103 --> 00:52:04,076
every home is a little discombobulated.
560
00:52:04,106 --> 00:52:08,080
That goes without saying.
561
00:52:08,110 --> 00:52:11,083
But you have three women...
562
00:52:11,113 --> 00:52:14,086
working together in lockstep.
563
00:52:14,116 --> 00:52:16,088
That's just on the surface.
564
00:52:16,118 --> 00:52:19,091
We're actually pulling in
different directions.
565
00:52:19,121 --> 00:52:21,121
Sometimes we hate each other.
566
00:52:22,124 --> 00:52:25,097
I can't take it.
I really can't take it.
567
00:52:25,127 --> 00:52:26,675
Why?
568
00:52:26,875 --> 00:52:28,981
Why did you do it?
569
00:52:30,132 --> 00:52:32,104
Don't you think it's pitiful?
570
00:52:32,134 --> 00:52:34,106
I can't bear to look at you.
571
00:52:34,136 --> 00:52:37,109
Get out. Get out.
572
00:52:37,139 --> 00:52:40,139
Go, right now!
573
00:52:41,143 --> 00:52:43,115
What's wrong?
574
00:52:43,145 --> 00:52:46,118
This morning I had three scoops
of rice in the pot,
575
00:52:46,148 --> 00:52:50,122
with one scoop each of
bean meal and soy beans.
576
00:52:50,152 --> 00:52:54,126
Mizue was poking her chopsticks
in the pot and eating...
577
00:52:54,156 --> 00:52:58,358
the beans, making revolting noises.
578
00:52:58,558 --> 00:53:03,689
Satoko, lunch was at 11:30,
579
00:53:04,099 --> 00:53:07,072
and when I get too hungry,
my stomach gets funny,
580
00:53:07,102 --> 00:53:10,102
so I took a few of the beans.
581
00:53:11,106 --> 00:53:14,079
It wasn't like I stole them.
582
00:53:14,109 --> 00:53:16,081
There are barely any beans left.
583
00:53:16,111 --> 00:53:20,085
Who are you to kick me out like that?
584
00:53:20,115 --> 00:53:23,398
- Mizue, I...
- Forget it. I'll just have the beans,
585
00:53:23,428 --> 00:53:27,092
I don't need any rice today.
Will that satisfy you?
586
00:53:27,122 --> 00:53:31,096
You two always eat so much.
587
00:53:31,126 --> 00:53:35,126
If I get hungry in the middle of
the night, I'll just have water.
588
00:53:36,131 --> 00:53:40,105
I'm sure you'd be angry if I ate
the tomatoes in the garden.
589
00:53:40,135 --> 00:53:43,108
Are you joking?
590
00:53:43,138 --> 00:53:45,110
Shut your mouth.
591
00:53:45,140 --> 00:53:48,113
Satoko, this is your fault too.
592
00:53:48,143 --> 00:53:51,116
What? Why?
593
00:53:51,146 --> 00:53:55,120
Mizue is emboldened by your
inexplicable kindness.
594
00:53:55,150 --> 00:53:59,124
We should treat her like
a renter, like she asked.
595
00:53:59,154 --> 00:54:03,516
I'm going to bed,
to keep from getting hungry.
596
00:54:08,097 --> 00:54:11,097
Let's eat.
597
00:54:23,112 --> 00:54:25,112
Thank you.
598
00:54:32,121 --> 00:54:36,095
I'm doing all I can for her,
599
00:54:36,125 --> 00:54:41,100
but I get angry when she acts
that way.
600
00:54:41,130 --> 00:54:43,418
I know that was hard to watch.
601
00:54:46,135 --> 00:54:48,107
Don't fight...
602
00:54:48,137 --> 00:54:51,137
She doesn't have anywhere to go.
603
00:54:56,145 --> 00:54:58,117
I understand.
604
00:54:58,147 --> 00:55:01,053
I understand.
605
00:55:01,083 --> 00:55:05,057
But you have to value family.
606
00:55:05,087 --> 00:55:08,060
People ultimately die alone,
607
00:55:08,090 --> 00:55:13,281
but it's important that you're not
alone until then.
608
00:55:13,481 --> 00:55:16,494
If you were blown away in an air raid,
609
00:55:16,694 --> 00:55:21,543
it would be better to be holding hands
with one or two people,
610
00:55:21,743 --> 00:55:25,107
so you wouldn't have any regrets.
611
00:55:25,793 --> 00:55:28,080
Two is better than one...
612
00:55:28,110 --> 00:55:31,110
And three is better than two.
613
00:55:41,123 --> 00:55:45,097
I like your pants.
614
00:55:45,127 --> 00:55:50,102
They were my dad's.
I had the zipper taken out.
615
00:55:50,132 --> 00:55:53,105
Maybe I'll do that with
my brother's pants.
616
00:55:53,135 --> 00:55:57,135
- Do you mind?
- Not at all.
617
00:56:17,092 --> 00:56:21,092
The first star is out.
618
00:57:21,089 --> 00:57:29,067
The scratches in the column
are from two years ago
619
00:57:29,097 --> 00:57:36,097
Comparing heights on May 5
620
00:57:55,123 --> 00:57:58,123
Everything's quiet.
621
01:01:15,123 --> 01:01:19,097
I want a fire,
even though the weather is hot.
622
01:01:19,127 --> 01:01:24,102
Pretty soon we won't be able
to eat food like this.
623
01:01:24,132 --> 01:01:27,105
There's no way to get cotton.
624
01:01:27,135 --> 01:01:31,216
It's going to get worse,
you can count on that.
625
01:01:31,416 --> 01:01:34,112
But sitting around worrying
isn't going to help.
626
01:01:34,142 --> 01:01:37,142
Maybe we can make some clothes
out of cotton tomorrow.
627
01:01:39,147 --> 01:01:42,772
I almost forgot: Mr. Ichige came
while you were out, Satoko.
628
01:01:42,972 --> 01:01:46,124
He thanked you for taking
care of his house,
629
01:01:46,154 --> 01:01:48,126
and left three eggs,
630
01:01:48,156 --> 01:01:51,156
but for some reason,
he immediately left.
631
01:01:53,161 --> 01:01:55,161
Really?
632
01:02:07,108 --> 01:02:09,108
Satoko, come here.
633
01:02:11,112 --> 01:02:13,084
It looks good.
634
01:02:13,114 --> 01:02:18,114
This will be for when you get married.
635
01:02:19,120 --> 01:02:23,094
The kimono I've saved for you...
636
01:02:23,124 --> 01:02:25,096
will all be gone.
637
01:02:25,126 --> 01:02:29,100
I don't care:
I prefer Western dress.
638
01:02:29,130 --> 01:02:33,104
Farmers are greedy.
639
01:02:33,134 --> 01:02:37,134
Don't let them rip you off.
640
01:02:38,139 --> 01:02:40,141
This will do.
641
01:02:47,148 --> 01:02:50,121
Tell me if I'm walking too fast.
642
01:02:50,151 --> 01:02:53,124
I tend to march like a soldier.
643
01:02:53,154 --> 01:02:55,156
OK.
644
01:02:59,000 --> 01:03:01,800
Oh, look at all of the children.
645
01:03:01,830 --> 01:03:06,961
- How about you? - Nothing.
- Can you find any, Ryota? - Nope.
646
01:03:07,161 --> 01:03:09,587
Are they elementary school students?
647
01:03:09,787 --> 01:03:12,077
I haven't seen children in a while.
648
01:03:12,107 --> 01:03:15,080
It got away!
649
01:03:15,110 --> 01:03:17,110
- Is it over there?
- No.
650
01:03:21,116 --> 01:03:23,088
Hello!
651
01:03:23,118 --> 01:03:26,118
Mr. Tomioka?
652
01:03:28,123 --> 01:03:31,123
Private Tomioka!
653
01:03:32,127 --> 01:03:34,099
There you are.
654
01:03:34,129 --> 01:03:37,129
Private Aso.
655
01:03:38,133 --> 01:03:40,133
Come on in.
656
01:03:41,136 --> 01:03:43,136
Sorry for the bother.
657
01:03:45,140 --> 01:03:49,140
I brought what was promised.
658
01:03:51,146 --> 01:03:55,146
- Ma'am.
- Of course.
659
01:03:58,153 --> 01:04:01,153
I'll take that.
660
01:04:02,090 --> 01:04:04,062
Don't worry.
661
01:04:04,092 --> 01:04:07,065
He has something to give you.
662
01:04:07,095 --> 01:04:10,068
You can see he's a man
you can trust.
663
01:04:10,098 --> 01:04:12,098
We served together in Manchuria.
664
01:04:19,107 --> 01:04:22,080
- Shall we?
- We shall!
665
01:04:22,110 --> 01:04:26,084
It's home made -
easy on the tongue.
666
01:04:26,114 --> 01:04:29,087
Women enjoy it too.
667
01:04:29,117 --> 01:04:32,117
It chases away the heat.
668
01:04:33,121 --> 01:04:35,093
Thank you.
669
01:04:35,123 --> 01:04:38,096
We're going to eat our lunches.
670
01:04:38,126 --> 01:04:41,099
We'll eat outside.
671
01:04:41,129 --> 01:04:43,101
It's more comfortable that way.
672
01:04:43,131 --> 01:04:47,131
Suit yourself.
673
01:04:48,136 --> 01:04:52,110
We'll see you later.
Satoko, let's go.
674
01:04:52,140 --> 01:04:54,140
Goodbye.
675
01:05:00,148 --> 01:05:03,054
This is good.
676
01:05:03,084 --> 01:05:07,058
I didn't want to let the farmer
see our pitiful little meal,
677
01:05:07,088 --> 01:05:09,141
although I did hold back on the barley.
678
01:05:10,091 --> 01:05:13,091
That was unpleasant.
679
01:05:14,095 --> 01:05:18,095
Do you want to give up
on bartering and go home?
680
01:05:19,100 --> 01:05:22,100
We came all the way out here.
681
01:05:25,106 --> 01:05:28,079
We should have brought Mizue with us.
682
01:05:28,109 --> 01:05:31,109
The three of us could have had a picnic.
683
01:05:33,114 --> 01:05:36,114
I don't think she likes to travel.
684
01:05:38,119 --> 01:05:40,091
She said she'd do the shopping,
685
01:05:40,121 --> 01:05:43,121
but she's only left the house twice.
686
01:05:44,125 --> 01:05:47,125
She used to love going out.
687
01:05:48,129 --> 01:05:52,129
I hope things go back to
the way they were.
688
01:05:59,140 --> 01:06:01,140
I'm thirsty.
689
01:06:30,105 --> 01:06:34,105
Mom, give me a hand towel.
690
01:06:41,116 --> 01:06:43,088
Give me a hand towel.
691
01:06:43,118 --> 01:06:46,118
This water is really warm.
692
01:06:47,122 --> 01:06:51,096
You're drenched with sweat.
Take that off.
693
01:06:51,126 --> 01:06:53,098
No.
694
01:06:53,128 --> 01:06:56,101
If you wash it,
it will dry soon enough.
695
01:06:56,131 --> 01:06:58,131
Never mind.
696
01:07:33,101 --> 01:07:36,104
The water's great!
697
01:08:13,074 --> 01:08:15,046
Put your clothes on.
698
01:08:15,076 --> 01:08:18,076
Why are you so grumpy?
699
01:08:20,081 --> 01:08:22,053
People will see you.
700
01:08:22,083 --> 01:08:25,083
Hurry up and get dressed.
701
01:08:26,087 --> 01:08:28,087
Does it bother you that much?
702
01:08:30,091 --> 01:08:36,067
You're just like me.
703
01:08:36,097 --> 01:08:39,070
Not so much the face,
just the body.
704
01:08:39,100 --> 01:08:42,073
I don't care about that.
705
01:08:42,103 --> 01:08:45,103
Mizue said as much.
706
01:08:46,107 --> 01:08:50,107
She said Satoko has
the scent of a woman.
707
01:08:52,113 --> 01:08:54,113
It sounds dirty.
708
01:08:55,116 --> 01:08:57,116
I agree with her.
709
01:08:59,120 --> 01:09:02,120
You're an adult now.
710
01:09:05,059 --> 01:09:09,033
I'm sure everyone can tell.
711
01:09:09,063 --> 01:09:14,038
The one who feels it the most keenly...
712
01:09:14,068 --> 01:09:17,041
is Mr. Ichige.
713
01:09:17,071 --> 01:09:20,071
Am I wrong?
714
01:09:23,077 --> 01:09:25,049
It's not possible.
715
01:09:25,079 --> 01:09:28,052
Mr. Ichige looks at you.
716
01:09:28,082 --> 01:09:32,082
He notices the way you move
and the words you use,
717
01:09:33,087 --> 01:09:38,087
and relishes them when he's alone.
718
01:09:39,093 --> 01:09:43,093
I imagine you think of Mr. Ichige
from time to time too.
719
01:09:46,100 --> 01:09:49,073
Mr. Ichige...
720
01:09:49,103 --> 01:09:52,103
doesn't just remember,
he imagines.
721
01:09:54,108 --> 01:09:58,082
You understand what he imagines,
don't you?
722
01:09:58,112 --> 01:10:01,112
That's just what men are like.
723
01:10:05,119 --> 01:10:08,092
Satoko,
724
01:10:08,122 --> 01:10:11,122
don't let your guard down with him.
725
01:10:16,130 --> 01:10:21,105
Ordinarily, I'd forbid you from
visiting a married man...
726
01:10:21,135 --> 01:10:24,108
whose wife is away.
727
01:10:24,138 --> 01:10:26,110
I wouldn't permit it.
728
01:10:26,140 --> 01:10:29,113
I'd do whatever necessary to stop it.
729
01:10:29,143 --> 01:10:31,115
Mom...
730
01:10:31,145 --> 01:10:33,145
But...
731
01:10:35,149 --> 01:10:38,122
But things being the way they are,
732
01:10:38,152 --> 01:10:43,152
you don't have anyone else.
733
01:10:45,159 --> 01:10:49,163
I'm glad he can be there for you.
734
01:10:54,168 --> 01:10:58,562
I almost want to bow to thank him
for taking care of you.
735
01:10:59,173 --> 01:11:01,079
That doesn't make sense.
736
01:11:01,109 --> 01:11:06,109
But it's true.
That's how I feel.
737
01:11:07,115 --> 01:11:11,089
I know it doesn't make sense,
738
01:11:11,119 --> 01:11:14,092
but don't let your guard down with him.
739
01:11:14,122 --> 01:11:18,096
If you do, the woman will
always be the loser.
740
01:11:18,126 --> 01:11:21,099
Is that what you mean by
letting down my guard?
741
01:11:21,129 --> 01:11:23,101
Have you told Mr. Ichige
that you love him?
742
01:11:23,131 --> 01:11:26,131
No, of course not.
743
01:11:27,135 --> 01:11:30,108
You must never say that,
744
01:11:30,138 --> 01:11:33,111
no matter what.
745
01:11:33,141 --> 01:11:36,114
If you do...
746
01:11:36,144 --> 01:11:40,144
everything will fall apart.
747
01:11:41,149 --> 01:11:44,122
You have no way of knowing this,
748
01:11:44,152 --> 01:11:47,152
but women can be easily ruined.
749
01:11:53,161 --> 01:11:57,161
Have you ever been ruined?
750
01:11:59,167 --> 01:12:01,072
Yeah.
751
01:12:01,102 --> 01:12:05,076
Other than your father,
just once.
752
01:12:05,106 --> 01:12:07,078
He was...
753
01:12:07,108 --> 01:12:10,108
Stop, I don't want to know.
754
01:12:12,113 --> 01:12:16,113
Maybe it's too much for you to handle.
755
01:12:17,118 --> 01:12:20,091
For me,
756
01:12:20,121 --> 01:12:24,121
the memory is etched into my brain.
757
01:12:27,128 --> 01:12:29,128
This happened a long time ago, right?
758
01:12:31,132 --> 01:12:36,132
Yes, long ago.
759
01:12:42,143 --> 01:12:48,119
Our fathers,
summoned to the heavens,
760
01:12:48,149 --> 01:12:54,125
Our brothers,
summoned to the heavens,
761
01:12:54,155 --> 01:13:00,131
soars away with his comrades aligned
762
01:13:00,161 --> 01:13:05,069
Mom, I thought you hated that song.
763
01:13:05,099 --> 01:13:07,071
I do.
764
01:13:07,101 --> 01:13:12,101
But it channels the mind.
765
01:13:13,107 --> 01:13:19,107
Our father was also called to the sky.
766
01:13:37,131 --> 01:13:43,107
Our fathers,
summoned to the heavens,
767
01:13:43,137 --> 01:13:49,113
Our brothers,
summoned to the heavens,
768
01:13:49,143 --> 01:13:55,119
Amid stormy seas,
tilting great ships,
769
01:13:55,149 --> 01:14:01,058
and fierce water-drenched battles,
770
01:14:01,088 --> 01:14:05,062
even today, we remember
771
01:14:05,092 --> 01:14:15,092
Over northern and southern seas,
772
01:14:18,105 --> 01:14:23,080
Our fathers were summoned
to the heavens,
773
01:14:23,110 --> 01:14:28,085
and our brothers were summoned
to the heavens.
774
01:14:28,115 --> 01:14:32,089
After the enemy is crushed,
775
01:14:32,119 --> 01:14:37,094
we see their smiling faces
776
01:14:37,124 --> 01:14:41,098
rising in our minds today.
777
01:14:41,128 --> 01:14:50,128
rising in our minds today.
778
01:14:57,144 --> 01:14:59,144
Mom...
779
01:15:18,099 --> 01:15:21,072
Japan doesn't hold any
foreign territory anymore.
780
01:15:21,102 --> 01:15:23,074
We'll be wiped out at Kujukuri.
781
01:15:23,104 --> 01:15:25,076
It's just a matter of time.
782
01:15:25,106 --> 01:15:29,106
One hundred million will give their lives.
783
01:15:30,111 --> 01:15:34,489
So, what are you going to do
with those kimono?
784
01:15:36,117 --> 01:15:39,120
I want my mother to wear them
before she dies.
785
01:15:43,124 --> 01:15:46,097
I put your gifts there.
786
01:15:46,127 --> 01:15:49,127
Good for you, ma'am.
787
01:15:52,133 --> 01:15:57,108
There's 9 liters of rice at the bottom.
788
01:15:57,138 --> 01:16:01,045
I put some pork in your daughter's bag.
789
01:16:01,075 --> 01:16:04,048
There are laws about this,
so don't get caught with it.
790
01:16:04,078 --> 01:16:06,050
Be careful on your way home.
791
01:16:06,080 --> 01:16:09,053
Thank you.
792
01:16:09,083 --> 01:16:13,083
- I hope we can count on you again.
- Thank you.
793
01:16:15,089 --> 01:16:18,062
Is he a war buddy?
794
01:16:18,092 --> 01:16:21,065
Yeah, I guess.
795
01:16:21,095 --> 01:16:24,068
Everyone who's been to the front
is a war buddy.
796
01:16:24,098 --> 01:16:27,098
It's the only way to survive.
797
01:16:33,107 --> 01:16:37,107
Look, someone forgot his pants.
798
01:16:44,118 --> 01:16:48,092
Actually, I'm to enlist
the day after tomorrow,
799
01:16:48,122 --> 01:16:51,095
for the second time.
800
01:16:51,125 --> 01:16:54,098
The war is coming to Japan anyway.
801
01:16:54,128 --> 01:16:58,102
There will be no more frontlines
or home fronts.
802
01:16:58,132 --> 01:17:03,124
I'll be grateful that I won't have to worry
about food once I'm back in the army.
803
01:17:27,094 --> 01:17:29,096
Take shelter!
804
01:17:32,099 --> 01:17:35,102
It's the bombings.
805
01:17:36,451 --> 01:17:39,102
It's far away.
806
01:17:41,108 --> 01:17:45,082
Mom, what time is it?
807
01:17:45,112 --> 01:17:47,112
Almost 12:00.
808
01:17:48,115 --> 01:17:51,088
Oh, Aunt Mizue, it's you.
809
01:17:51,118 --> 01:17:54,091
I've been here a while.
810
01:17:54,121 --> 01:17:59,096
When you're asleep, you look just like
when you were a little girl.
811
01:17:59,126 --> 01:18:01,031
Say it isn't so.
812
01:18:01,061 --> 01:18:04,034
- Where's mom?
- Outside.
813
01:18:04,064 --> 01:18:08,038
She's in charge of air defense
this month.
814
01:18:08,068 --> 01:18:13,043
If it gets dangerous,
I'll carry you on my back.
815
01:18:13,073 --> 01:18:17,047
It's OK, I can still walk.
816
01:18:17,077 --> 01:18:21,051
Don't worry, you're family.
817
01:18:21,081 --> 01:18:24,054
I'm sure you'd do the same for me...
818
01:18:24,084 --> 01:18:26,084
if I couldn't move.
819
01:18:27,087 --> 01:18:30,060
That's true, but...
820
01:18:30,090 --> 01:18:33,063
Air raid alert!
821
01:18:33,093 --> 01:18:35,065
How's Satoko?
822
01:18:35,095 --> 01:18:38,068
- Mom?
- Your fever?
823
01:18:38,098 --> 01:18:41,071
- It's down.
- Then get dressed
824
01:18:41,101 --> 01:18:44,074
Hachioji and Tachikawa have just been hit.
They're coming tonight.
825
01:18:44,104 --> 01:18:48,104
Mizue, don't just sit there,
help Satoko change!
826
01:18:52,112 --> 01:18:55,115
I wonder if it's really
that dangerous.
827
01:19:03,057 --> 01:19:06,030
Aren't you afraid?
828
01:19:06,060 --> 01:19:09,664
Your brother and Mineo died
in the bombings.
829
01:19:09,864 --> 01:19:14,560
Satoko, I sometimes consider
the possibility of...
830
01:19:14,760 --> 01:19:18,042
an incendiary bomb hitting this house.
831
01:19:18,072 --> 01:19:21,045
Then, we'd all be the same.
832
01:19:21,075 --> 01:19:24,048
You've taken care of me,
and I'm an ungrateful brute.
833
01:19:24,078 --> 01:19:28,052
A person who has lost her
home and family...
834
01:19:28,082 --> 01:19:31,085
can only be a brute.
835
01:19:54,108 --> 01:19:57,081
- Good morning.
- Hey.
836
01:19:57,111 --> 01:20:01,085
- Are you all right?
- Yes, thank you.
837
01:20:01,115 --> 01:20:04,088
Mr. Isogai is off today.
838
01:20:04,118 --> 01:20:09,118
He went to check whether his family
in Hachioji is safe.
839
01:20:10,124 --> 01:20:14,098
That weird cloud was scary.
840
01:20:14,128 --> 01:20:18,128
There was a similar cloud after
the Great Kanto Earthquake.
841
01:20:19,133 --> 01:20:24,486
I'm sure many people died
in Hachioji.
842
01:20:37,151 --> 01:20:41,421
Satoko, are you off the day after
tomorrow, on Sunday?
843
01:20:41,621 --> 01:20:43,127
Yes.
844
01:20:43,157 --> 01:20:46,130
There's someone who's been
helping me recently,
845
01:20:46,160 --> 01:20:49,133
and I have quite a bit of rice
at the bank office.
846
01:20:49,163 --> 01:20:52,167
But you'd have to truck out to Omori
to pick it up.
847
01:20:52,367 --> 01:20:54,138
Do you want it?
848
01:20:54,168 --> 01:20:57,141
Yes, absolutely.
849
01:20:57,171 --> 01:21:01,078
It's nominally 250 yen for 18 liters,
but 300 yen on the black market.
850
01:21:01,108 --> 01:21:04,108
OK, I'll check with mom.
851
01:21:15,122 --> 01:21:17,094
Thank you.
852
01:21:17,124 --> 01:21:20,097
I'll make boxed lunches for you two.
853
01:21:20,127 --> 01:21:22,099
I'll make them extra good.
854
01:21:22,129 --> 01:21:24,129
Thank you.
855
01:21:34,929 --> 01:21:38,403
Teikyo Bank
856
01:22:13,113 --> 01:22:16,113
It's pretty.
857
01:22:17,117 --> 01:22:20,120
At least the sea doesn't burn.
858
01:22:40,140 --> 01:22:43,113
It's good...
859
01:22:43,143 --> 01:22:47,117
Your mom must be a good cook.
860
01:22:47,147 --> 01:22:49,119
I don't know.
861
01:22:49,149 --> 01:22:51,121
You're probably good too.
862
01:22:51,151 --> 01:22:54,151
I can't cook at all.
863
01:23:01,027 --> 01:23:03,159
This is good.
864
01:23:25,119 --> 01:23:28,092
What is it?
865
01:23:28,122 --> 01:23:31,122
You're young.
866
01:23:32,126 --> 01:23:36,130
I can tell by the way you eat.
867
01:23:41,135 --> 01:23:44,108
Now I'm too self-conscious to eat.
868
01:23:44,138 --> 01:23:47,572
Women reach a stage in their lives
where they're beautiful,
869
01:23:47,772 --> 01:23:49,622
no matter what they're doing.
870
01:23:53,147 --> 01:23:57,147
You're at that age now.
871
01:23:59,153 --> 01:24:02,059
Eat.
872
01:24:02,089 --> 01:24:04,061
I won't stare.
873
01:24:04,091 --> 01:24:07,091
I'll eat.
874
01:24:11,098 --> 01:24:14,098
Thanks for keeping my place clean...
875
01:24:15,102 --> 01:24:19,076
though it was a bit awkward
to have you see where I sleep.
876
01:24:19,106 --> 01:24:23,106
I'm sorry. I was curious.
877
01:24:26,113 --> 01:24:29,113
I'm going to get some water.
878
01:25:23,103 --> 01:25:25,103
Satoko.
879
01:27:03,070 --> 01:27:05,070
You're beautiful.
880
01:27:06,073 --> 01:27:10,047
I've never thought so.
881
01:27:10,077 --> 01:27:13,077
But you're beautiful to me.
882
01:27:22,089 --> 01:27:26,063
I want to always be with you,
883
01:27:26,093 --> 01:27:28,065
to be close to you.
884
01:27:28,095 --> 01:27:32,069
But I don't want to be coddled.
885
01:27:32,099 --> 01:27:35,099
I'm not going to ask you for anything.
886
01:27:36,103 --> 01:27:39,103
Please understand.
887
01:27:41,108 --> 01:27:43,080
Hey, you two.
888
01:27:43,110 --> 01:27:46,083
- What are you doing.
- We're not doing anything.
889
01:27:46,113 --> 01:27:49,086
This is a shrine!
890
01:27:49,116 --> 01:27:53,090
This is consecrated ground.
Bow your head to the Emperor.
891
01:27:53,120 --> 01:27:56,120
Where did you think you were?
892
01:27:59,126 --> 01:28:01,031
Give me the ladle.
893
01:28:01,061 --> 01:28:04,034
I'm sorry.
894
01:28:04,064 --> 01:28:06,064
Let's go.
895
01:28:17,077 --> 01:28:20,077
Let's go to bed.
896
01:28:21,081 --> 01:28:23,081
Go ahead.
897
01:28:24,084 --> 01:28:26,056
That concludes the programming
day for JOAK,
898
01:28:26,086 --> 01:28:30,060
Tokyo Broadcasting Center.
899
01:28:30,090 --> 01:28:33,063
- Goodnight.
- Goodnight
900
01:28:33,093 --> 01:28:37,624
Make sure you have put out all fires
before going to bed.
901
01:29:13,066 --> 01:29:16,066
What are you doing?
902
01:29:17,070 --> 01:29:19,070
Go to sleep.
903
01:29:22,075 --> 01:29:26,079
Tonight is strange.
904
01:31:03,109 --> 01:31:06,112
I'm tired.
905
01:31:26,132 --> 01:31:29,105
Hey, I can see your light!
906
01:31:29,135 --> 01:31:32,135
I'm sorry.
907
01:31:43,149 --> 01:31:45,149
How's that?
908
01:34:50,136 --> 01:34:52,108
Who is it?
909
01:34:52,138 --> 01:34:56,138
It's me, let me in.
910
01:35:09,088 --> 01:35:11,088
It's you.
911
01:35:13,092 --> 01:35:15,092
I brought these.
912
01:35:23,102 --> 01:35:26,075
I got them from my garden.
913
01:35:26,105 --> 01:35:28,105
They're for you.
914
01:35:29,108 --> 01:35:31,080
OK.
915
01:35:31,110 --> 01:35:34,083
Eat them.
916
01:35:34,113 --> 01:35:37,086
I will.
917
01:35:37,116 --> 01:35:41,090
I'll soak them in well water overnight,
918
01:35:41,120 --> 01:35:45,120
and eat them chilled in the morning.
919
01:35:47,126 --> 01:35:50,126
No, eat them now.
920
01:35:53,132 --> 01:35:56,132
- Now?
- Yes, now.
921
01:36:06,079 --> 01:36:09,079
OK, let's eat.
922
01:36:23,096 --> 01:36:25,096
They smell like the sun.
923
01:36:54,127 --> 01:36:57,782
So, do you feel better now?
924
01:37:00,133 --> 01:37:02,133
Yes.
925
01:37:04,070 --> 01:37:07,043
I'm sorry I woke you.
926
01:37:07,073 --> 01:37:12,073
It's OK, you couldn't help yourself.
927
01:37:16,082 --> 01:37:21,082
I'll open the side door.
Come on in.
928
01:38:11,070 --> 01:38:13,072
Let's go.
929
01:38:36,095 --> 01:38:39,095
It's damp in here,
I'll open a window.
930
01:38:47,106 --> 01:38:50,106
But the light will be visible.
931
01:38:52,111 --> 01:38:54,111
I don't care.
932
01:39:17,070 --> 01:39:19,070
You're cute.
933
01:39:20,073 --> 01:39:23,046
I'm not cute,
and I'm not beautiful.
934
01:39:23,076 --> 01:39:26,076
Don't be difficult.
935
01:39:29,082 --> 01:39:32,082
Still, I love you.
936
01:39:34,087 --> 01:39:37,087
Is that wrong?
937
01:39:47,100 --> 01:39:49,100
A mosquito.
938
01:40:12,125 --> 01:40:15,098
Mr. Ichige...
939
01:40:15,128 --> 01:40:17,128
Yeah?
940
01:40:20,133 --> 01:40:24,133
- What?
- I thought you went away.
941
01:40:29,142 --> 01:40:31,114
Little fool.
942
01:40:31,144 --> 01:40:34,144
I was just looking for a match.
943
01:40:47,160 --> 01:40:51,160
I want you to understand...
944
01:40:52,165 --> 01:40:55,165
Yes, what?
945
01:40:56,169 --> 01:40:59,142
The war will soon be over.
946
01:40:59,172 --> 01:41:03,172
By the fall,
or at least by the year end.
947
01:41:05,111 --> 01:41:08,084
The war?
948
01:41:08,114 --> 01:41:11,087
Will be over?
949
01:41:11,117 --> 01:41:14,090
How do you know that?
950
01:41:14,120 --> 01:41:17,093
I have a friend at the newspaper.
951
01:41:17,123 --> 01:41:20,096
He told me.
952
01:41:20,126 --> 01:41:25,724
Sweden and Switzerland have been helping
hammer out an agreement.
953
01:41:26,132 --> 01:41:31,107
Plans to send Konoe to the USSR to request
that they broker a peace deal...
954
01:41:31,137 --> 01:41:36,137
- are also making headway.
- So, the war won't come to the mainland?
955
01:41:40,146 --> 01:41:43,119
If peace negotiations
can be resolved by fall.
956
01:41:43,149 --> 01:41:46,122
If it drags out much longer,
957
01:41:46,152 --> 01:41:50,126
Japan will definitely be invaded.
958
01:41:50,156 --> 01:41:52,128
At Kujukuri?
959
01:41:52,158 --> 01:41:54,130
If that happens,
960
01:41:54,160 --> 01:41:58,134
I'll be cannon fodder on the beach,
961
01:41:58,164 --> 01:42:01,070
- or crushed under a tank.
- Mr. Ichige,
962
01:42:01,100 --> 01:42:03,072
you won't have to fight, will you?
963
01:42:03,102 --> 01:42:06,102
You said you wouldn't.
964
01:42:07,106 --> 01:42:11,080
I know a Class C man
who's been drafted.
965
01:42:11,110 --> 01:42:13,082
He's 34...
966
01:42:13,112 --> 01:42:16,112
Not much different from me.
967
01:42:17,116 --> 01:42:21,090
I've been scared recently.
968
01:42:21,120 --> 01:42:27,096
Turning into Aoba alley terrifies me.
969
01:42:27,126 --> 01:42:30,099
I was convinced that my
draft notice would come today.
970
01:42:30,129 --> 01:42:34,103
I stood frozen at the corner.
971
01:42:34,133 --> 01:42:37,106
Feeling weak in the knees
is a real thing.
972
01:42:37,136 --> 01:42:39,108
Mr. Ichige.
973
01:42:39,138 --> 01:42:42,111
I'll be in a foxhole at Kujukuri,
974
01:42:42,141 --> 01:42:46,115
engaging the enemy on the beach,
975
01:42:46,145 --> 01:42:49,118
with the seawater seeping in.
Even if we lay down,
976
01:42:49,148 --> 01:42:52,121
it will be impossible to gain cover
much above the waist.
977
01:42:52,151 --> 01:42:55,124
We'll be drenched,
crawling around in the foxholes,
978
01:42:55,154 --> 01:42:59,128
waiting to die like frogs.
979
01:42:59,158 --> 01:43:03,065
We'll carry bombs packed in
orange crates on our backs,
980
01:43:03,095 --> 01:43:05,067
so we can take out tanks
when they run us over.
981
01:43:05,097 --> 01:43:08,070
They probably weigh around 20-25 kg.
982
01:43:08,100 --> 01:43:11,073
I'll be stumbling ahead with
all that on my back.
983
01:43:11,103 --> 01:43:14,103
Odds are I'd just be shot by a tank
and blown to smithereens.
984
01:43:16,108 --> 01:43:21,083
Class C men have lived blithely until now,
985
01:43:21,113 --> 01:43:24,086
so maybe being killed
so pitifully is fitting.
986
01:43:24,116 --> 01:43:28,090
Didn't you just say the war
was going to end?
987
01:43:28,120 --> 01:43:31,093
Don't die.
988
01:43:31,123 --> 01:43:34,123
Don't go!
Don't die!
989
01:43:58,150 --> 01:44:01,087
I won't fight.
990
01:44:03,089 --> 01:44:06,089
I'll stay here.
991
01:44:07,093 --> 01:44:10,066
Can you do that?
992
01:44:10,096 --> 01:44:16,096
Yes, I believe so.
993
01:44:19,105 --> 01:44:25,105
Will you stay with me?
994
01:44:26,112 --> 01:44:28,112
I will.
995
01:44:31,117 --> 01:44:35,091
That tomato was good.
996
01:44:35,121 --> 01:44:38,121
Can I have more?
997
01:44:40,126 --> 01:44:43,099
Yes.
998
01:44:43,129 --> 01:44:46,129
This time chilled overnight.
999
01:45:25,104 --> 01:45:27,104
Do you want to...
1000
01:45:32,111 --> 01:45:34,111
You do, don't you?
1001
01:45:49,128 --> 01:45:54,128
Someone's watching,
turn out the light.
1002
01:48:34,737 --> 01:48:38,099
USSR Declares War on Japan
1003
01:48:38,299 --> 01:48:43,097
The Soviets have moved into Manchuria.
1004
01:48:44,103 --> 01:48:46,075
I wonder what's going to happen?
1005
01:48:46,105 --> 01:48:51,080
One of the two nations will land in Japan,
1006
01:48:51,110 --> 01:48:55,110
or the USSR and the US will start
competing with each other.
1007
01:49:00,119 --> 01:49:03,025
Mr. Kawamata,
1008
01:49:03,055 --> 01:49:06,177
for the last three days you've been
wearing long sleeves...
1009
01:49:06,377 --> 01:49:09,031
buttoned to the top.
1010
01:49:09,061 --> 01:49:13,065
Is that to protect against
the new bomb?
1011
01:49:17,069 --> 01:49:23,069
A single bomb took out Hiroshima.
1012
01:49:24,076 --> 01:49:30,076
There was a military directive...
1013
01:49:31,083 --> 01:49:36,088
that white clothing protects against burns.
1014
01:49:39,091 --> 01:49:44,615
We have to set an example
for others to follow.
1015
01:49:53,105 --> 01:49:56,108
Why do you keep sighing?
1016
01:49:59,111 --> 01:50:03,111
You can leave early if you're
under the weather.
1017
01:50:07,119 --> 01:50:10,092
- Can I leave?
- Go ahead.
1018
01:50:10,122 --> 01:50:15,097
There's no deadline on that.
You can do it tomorrow.
1019
01:50:15,127 --> 01:50:19,127
Then I'll do it tomorrow.
1020
01:50:28,140 --> 01:50:30,140
I'm going home.
1021
01:51:06,111 --> 01:51:10,085
I heard you called.
What do you need?
1022
01:51:10,115 --> 01:51:13,088
You've been away for days.
1023
01:51:13,118 --> 01:51:15,090
I wanted to know why.
1024
01:51:15,120 --> 01:51:17,092
I've been sleeping at the office.
1025
01:51:17,122 --> 01:51:22,127
My boss's wife died.
1026
01:51:25,130 --> 01:51:27,534
Have you been staying with his wife?
1027
01:51:27,564 --> 01:51:32,134
No. I'm not with his wife.
1028
01:51:34,139 --> 01:51:37,112
The train has been packed with soldiers.
1029
01:51:37,142 --> 01:51:42,117
I was finally able to board it early this
morning and arrived at the bank.
1030
01:51:42,147 --> 01:51:45,147
So, can you come home today?
1031
01:51:46,151 --> 01:51:50,847
I'll have to work late today
and work night duty tomorrow.
1032
01:51:50,877 --> 01:51:55,059
The day after that I have to see
a friend about an urgent issue.
1033
01:51:57,162 --> 01:52:02,070
I'll be home in three days,
on the 14th.
1034
01:52:02,100 --> 01:52:04,100
Three days!?
1035
01:52:09,107 --> 01:52:12,080
You won't be back for three days?
1036
01:52:12,110 --> 01:52:16,084
I'll try to come home early,
in three days.
1037
01:52:16,114 --> 01:52:18,086
Really?
1038
01:52:18,116 --> 01:52:22,090
Yes, really.
1039
01:52:22,120 --> 01:52:25,120
See you then.
1040
01:52:35,133 --> 01:52:38,106
Satoko, get up.
1041
01:52:38,136 --> 01:52:41,109
Today's the 13th.
I heard at the ration center...
1042
01:52:41,139 --> 01:52:46,114
that the new bomb is to be
dropped on Tokyo today.
1043
01:52:46,144 --> 01:52:48,116
Hurry.
1044
01:52:48,146 --> 01:52:53,412
Several people at the office
said the same thing.
1045
01:53:00,158 --> 01:53:04,158
- Don't go into work today, Satoko.
- I won't.
1046
01:53:09,101 --> 01:53:13,075
Ship-based aircraft have entered
the Yamanashi district...
1047
01:53:13,105 --> 01:53:15,077
and are heading for western Kanto.
1048
01:53:15,107 --> 01:53:17,079
Ship-based aircraft aren't bad,
are they?
1049
01:53:17,109 --> 01:53:20,082
One B-29 is dangerous.
1050
01:53:20,112 --> 01:53:22,084
Only one airplane carries the new bomb.
1051
01:53:22,114 --> 01:53:25,087
Mizue, pay attention to the report.
1052
01:53:25,117 --> 01:53:27,117
Don't worry, I'm listening.
1053
01:53:37,129 --> 01:53:41,103
Air raid!
1054
01:53:41,133 --> 01:53:44,106
- Take shelter!
- Eastern military report:
1055
01:53:44,136 --> 01:53:47,109
Enemy aircraft have entered
the Tokyo-Yokohama district,
1056
01:53:47,139 --> 01:53:52,114
Boso, eastern Kanto, northeastern Kanto,
1057
01:53:52,144 --> 01:53:57,119
western Tokyo-Yokohama,
southwestern Tokyo-Yokohama...
1058
01:53:57,149 --> 01:54:01,086
The B-29s are attacking in groups.
1059
01:54:03,088 --> 01:54:05,060
Eastern military report:
1060
01:54:05,090 --> 01:54:08,063
One enemy B-29...
1061
01:54:08,093 --> 01:54:12,067
is moving into mainland Japan
from southern Boso.
1062
01:54:12,097 --> 01:54:14,069
It's here!
1063
01:54:14,099 --> 01:54:17,072
Satoko, hurry.
1064
01:54:17,102 --> 01:54:19,074
Eastern military report:
1065
01:54:19,104 --> 01:54:22,077
One enemy B-29...
1066
01:54:22,107 --> 01:54:27,082
Take shelter!
1067
01:54:27,112 --> 01:54:30,085
Take shelter quickly!
1068
01:54:30,115 --> 01:54:32,087
Take shelter quickly!
1069
01:54:32,117 --> 01:54:34,119
Thanks.
1070
01:54:44,129 --> 01:54:47,102
- Are you sick?
- It's nothing.
1071
01:54:47,132 --> 01:54:49,134
Mizue.
1072
01:54:56,141 --> 01:54:59,114
Eastern military report:
1073
01:54:59,144 --> 01:55:02,050
The enemy flew south leaving Japan,
1074
01:55:02,080 --> 01:55:05,053
after dropping leaflets.
1075
01:55:05,083 --> 01:55:07,055
Eastern military report...
1076
01:55:07,085 --> 01:55:09,085
It left.
1077
01:55:10,088 --> 01:55:13,061
The rumor was baseless.
1078
01:55:13,091 --> 01:55:15,063
You can't relax your guard.
1079
01:55:15,093 --> 01:55:19,093
Hiroshima was hit after
the alert had been lifted.
1080
01:55:21,559 --> 01:55:23,071
Aug 14, release the power of 100 million
1081
01:55:23,101 --> 01:55:25,101
Mom.
1082
01:55:26,104 --> 01:55:29,195
- Do you know someone named Zengo?
- Zengo?
1083
01:55:29,395 --> 01:55:33,398
He's the first son of your uncle.
He's five years your senior. Why?
1084
01:55:33,598 --> 01:55:36,084
He died in battle.
1085
01:55:36,114 --> 01:55:40,114
I guess they couldn't get
the message to Hokkaido.
1086
01:56:25,097 --> 01:56:26,943
I read in the newspaper...
1087
01:56:26,973 --> 01:56:29,920
that a good air raid shelter would
protect you from the new bomb,
1088
01:56:29,955 --> 01:56:32,074
even if exploded directly above you.
1089
01:56:32,104 --> 01:56:34,076
Is that right?
1090
01:56:34,106 --> 01:56:37,079
Who has a good air raid shelter
anyway?
1091
01:56:37,109 --> 01:56:40,082
I wonder what the leaflets dropped
yesterday said.
1092
01:56:40,112 --> 01:56:43,085
Excuse me.
1093
01:56:43,115 --> 01:56:45,117
Yes.
1094
01:56:52,124 --> 01:56:56,098
- Welcome back.
- Is your mother in?
1095
01:56:56,128 --> 01:56:58,100
Do you need to talk to her?
1096
01:56:58,130 --> 01:57:00,102
Please come in?
1097
01:57:00,132 --> 01:57:03,132
If you don't mind.
1098
01:57:05,070 --> 01:57:08,043
Thank you for taking care...
1099
01:57:08,073 --> 01:57:14,049
The war is going to end.
1100
01:57:14,079 --> 01:57:16,079
It will be a complete surrender.
1101
01:57:17,082 --> 01:57:19,054
What are you talking about?
1102
01:57:19,084 --> 01:57:22,084
Japan lost.
1103
01:57:24,089 --> 01:57:27,062
You heard this from your friend
at the newspaper?
1104
01:57:27,092 --> 01:57:29,092
Yes...
1105
01:57:30,095 --> 01:57:34,069
I stayed at his place last night
and he told me everything.
1106
01:57:34,099 --> 01:57:40,099
The US, UK, and China issued
a joint declaration at the end of July.
1107
01:57:46,111 --> 01:57:48,111
This is it.
1108
01:57:49,114 --> 01:57:53,088
Now the Soviets have signed,
and it's four countries.
1109
01:57:53,118 --> 01:57:58,093
They have stipulated specific conditions
for Japan's surrender.
1110
01:57:58,123 --> 01:58:02,123
Japan has no choice but to accept.
1111
01:58:04,062 --> 01:58:07,035
Mr. Ichige,
why don't you take off your gaiters?
1112
01:58:07,065 --> 01:58:10,038
- You look uncomfortable.
- I am.
1113
01:58:10,068 --> 01:58:12,068
I'll take them off.
1114
01:58:31,089 --> 01:58:34,089
Shall I read the conditions of surrender?
1115
01:58:45,103 --> 01:58:51,079
"The sovereignty of Japan
should be limited to...
1116
01:58:51,109 --> 01:58:56,084
"Honshu, Hokkaido, Kyushu, Shikoku,
and other small islands as we determine.
1117
01:58:56,114 --> 01:58:59,808
"That is to say Japan's governance
of Manchuria, Korea, and Taiwan,
1118
01:58:59,838 --> 01:59:05,053
"which Japan took by force,
is to be relinquished.
1119
01:59:07,058 --> 01:59:12,033
"After the complete disarmament
of the Japanese military,
1120
01:59:12,063 --> 01:59:15,036
"personnel will be permitted
to return to their homes,
1121
01:59:15,066 --> 01:59:20,041
"and to return to peaceful
and productive lives."
1122
01:59:20,071 --> 01:59:22,071
Excuse me.
1123
01:59:24,075 --> 01:59:27,075
There will be no military
and no soldiers.
1124
01:59:29,080 --> 01:59:34,055
Has Japan's surrender
been formally decided?
1125
01:59:34,085 --> 01:59:37,085
No, not yet.
1126
01:59:38,089 --> 01:59:42,063
Opinions are divided on
the conditions of the surrender.
1127
01:59:42,093 --> 01:59:45,066
The army believes that Japan
should fight to the last man,
1128
01:59:45,096 --> 01:59:50,101
should the dignity of the national polity
not be preserved.
1129
01:59:54,105 --> 01:59:58,105
This rain is a relief.
1130
02:00:03,114 --> 02:00:08,089
All we have is leftovers,
but please eat.
1131
02:00:08,119 --> 02:00:11,092
Wow, it looks great.
1132
02:00:11,122 --> 02:00:14,122
Thank you.
1133
02:00:19,130 --> 02:00:23,104
- Is it sweet?
- Yes.
1134
02:00:23,134 --> 02:00:26,107
We didn't have any sugar,
so I added salt.
1135
02:00:26,137 --> 02:00:29,110
I read in a magazine that
it would make it sweet.
1136
02:00:29,140 --> 02:00:33,140
Salt? It does taste sweet.
1137
02:00:37,148 --> 02:00:42,148
What will happen if Japan surrenders?
1138
02:00:45,156 --> 02:00:50,131
The joint declaration said that
basic human rights would be respected,
1139
02:00:50,161 --> 02:00:54,161
but we will be occupied by
an enemy army.
1140
02:00:55,166 --> 02:00:59,140
Maybe all the men will be castrated...
1141
02:00:59,170 --> 02:01:02,170
and all the women raped,
like we were told.
1142
02:01:05,110 --> 02:01:09,837
But that's still better than being
incinerated by the new bomb.
1143
02:01:16,121 --> 02:01:22,121
Or things might go back to
the way they were.
1144
02:01:25,130 --> 02:01:27,130
Maybe...
1145
02:01:29,134 --> 02:01:33,134
Who's to tell?
1146
02:01:38,143 --> 02:01:41,116
I'm going home.
1147
02:01:41,146 --> 02:01:44,119
Don't share this information
with your neighbors.
1148
02:01:44,149 --> 02:01:47,122
I'll let you know if anything happens.
1149
02:01:47,152 --> 02:01:50,125
Thanks for telling us.
1150
02:01:50,155 --> 02:01:53,128
It's disheartening not having
a man in the house.
1151
02:01:53,158 --> 02:01:59,134
I hope you'll be a source
of strength for us.
1152
02:01:59,164 --> 02:02:01,069
I'll do what I can.
1153
02:02:01,099 --> 02:02:03,099
Good night.
1154
02:02:07,105 --> 02:02:11,105
Thanks for the food.
1155
02:02:21,119 --> 02:02:25,119
Satoko, see him off.
1156
02:02:54,152 --> 02:02:57,125
Mr. Ichige, are you happy?
1157
02:02:57,155 --> 02:02:59,127
Yes, I am.
1158
02:02:59,157 --> 02:03:02,063
I didn't think it would happen
so quickly.
1159
02:03:02,093 --> 02:03:07,845
It doesn't matter if your
draft notice comes next week.
1160
02:03:08,099 --> 02:03:13,203
Even if you enlist, The war will be over
before you see the front.
1161
02:03:13,403 --> 02:03:17,582
Yes, I could even tear up
the draft notice!
1162
02:03:23,114 --> 02:03:25,114
Damn, this rain is miserable.
1163
02:03:31,122 --> 02:03:33,122
I'm cold.
1164
02:03:39,130 --> 02:03:41,130
It feels like the rainy season.
1165
02:04:03,087 --> 02:04:05,087
Won't you come in?
1166
02:04:06,090 --> 02:04:09,090
No, I'm going home.
1167
02:04:10,094 --> 02:04:13,097
I'll play the violin for you.
1168
02:04:41,125 --> 02:04:43,125
Mr. Ichige,
1169
02:04:44,128 --> 02:04:46,128
when the war is over,
1170
02:04:49,133 --> 02:04:52,133
your wife will come home.
1171
02:04:57,141 --> 02:05:01,049
It could be the next day,
1172
02:05:01,079 --> 02:05:05,053
or in six months,
1173
02:05:05,083 --> 02:05:08,083
but she's coming back.
1174
02:05:13,091 --> 02:05:15,091
I don't care.
1175
02:05:34,112 --> 02:05:36,112
I'm going home.
1176
02:05:38,116 --> 02:05:42,090
I love you,
1177
02:05:42,120 --> 02:05:45,120
but you can't come between me
and my family.
1178
02:05:47,125 --> 02:05:50,098
That's true.
1179
02:05:50,128 --> 02:05:53,131
Please believe me.
1180
02:06:34,449 --> 02:06:45,315
Satoko thought,
"My war is just beginning."
1181
02:07:27,091 --> 02:07:31,065
When I was most beautiful,
1182
02:07:31,095 --> 02:07:35,069
towns crumbled into pieces,
1183
02:07:35,099 --> 02:07:41,099
and from this disaster you
could still see the blue sky.
1184
02:07:42,106 --> 02:07:46,080
When I was most beautiful,
1185
02:07:46,110 --> 02:07:50,110
many people around me were dying...
1186
02:07:52,116 --> 02:07:57,301
in the factories, by the sea,
on nameless islands,
1187
02:07:54,131 --> 02:07:59,092
{\an8}Fumi Nikaido
1188
02:07:58,122 --> 02:08:02,560
and I lost my chance for
a fashionable life.
1189
02:08:00,677 --> 02:08:06,032
{\an8}Hiroki Hasegawa
1190
02:08:05,062 --> 02:08:08,435
When I was most beautiful,
1191
02:08:07,105 --> 02:08:12,836
{\an8}Yuki Kudo
1192
02:08:09,066 --> 02:08:13,912
nobody showered me with presents.
1193
02:08:13,942 --> 02:08:19,041
{\an8}Yasuko Tomita
1194
02:08:14,071 --> 02:08:18,045
Men only knew a military salute.
1195
02:08:18,075 --> 02:08:23,075
Leaving behind their beautiful gazes,
everyone departed.
1196
02:08:21,075 --> 02:08:24,750
{\an8}Ryoko Takizawa, Tomoko Saito,
Ayu Kitaura, Tadafumi Tomioka
1197
02:08:24,850 --> 02:08:28,852
{\an8}Yota Kawase, Risako Tokoro,
Tamaki Tsuchida, Seizo Fukumoto,
Junko Kimoto
1198
02:08:25,082 --> 02:08:29,056
When I was most beautiful,
1199
02:08:29,086 --> 02:08:32,913
my mind was empty,
1200
02:08:32,943 --> 02:08:36,160
{\an8}Go Riju
1201
02:08:33,090 --> 02:08:36,180
my heart was hard,
1202
02:08:36,210 --> 02:08:39,364
{\an8}Koichi Ueda
1203
02:08:37,094 --> 02:08:41,094
and my arms and legs
were chestnut brown.
1204
02:08:39,524 --> 02:08:42,154
{\an8}Renji Ishibashi
1205
02:08:42,354 --> 02:08:45,471
{\an8}Eiji Okuda
1206
02:08:44,101 --> 02:08:48,075
When I was most beautiful,
1207
02:08:48,105 --> 02:08:52,079
my country lost the war.
1208
02:08:52,109 --> 02:08:55,732
It seems so ridiculous.
1209
02:08:53,062 --> 02:08:56,583
{\an8}Based on Kono Kuni no Sora He
by Yuichi Takai
1210
02:08:56,113 --> 02:08:59,086
I rolled up my sleeves,
1211
02:08:59,116 --> 02:09:03,116
and walked proudly through
defeated towns.
1212
02:09:05,056 --> 02:09:09,030
When I was most beautiful,
1213
02:09:09,060 --> 02:09:13,034
jazz played on the radio.
1214
02:09:13,064 --> 02:09:17,038
I devoured the sweet music of
a foreign nation
1215
02:09:17,068 --> 02:09:22,068
like when I started smoking again.
1216
02:09:22,442 --> 02:09:25,744
{\an8}Poem When I was Most Beautiful
by Noriko Ibaragi
1217
02:09:23,074 --> 02:09:27,048
When I was most beautiful,
1218
02:09:27,078 --> 02:09:30,051
I was very unhappy.
1219
02:09:30,081 --> 02:09:34,055
I was clueless.
1220
02:09:34,085 --> 02:09:38,085
I was terribly lonely.
1221
02:09:39,090 --> 02:09:44,090
That's why I decided that,
if I could, I'd live a long life,
1222
02:09:45,096 --> 02:09:49,070
and I would paint beautiful pictures
when I got old,
1223
02:09:49,100 --> 02:09:52,633
like the old Frenchman Rouault.
1224
02:09:50,163 --> 02:09:57,369
{\an8}Written & Directed by
Haruhiko Arai
87677
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.