Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,634 --> 00:00:47,116
Și cu participarea extraordinară
a lui Michele Placido
2
00:01:48,427 --> 00:01:51,430
- E târziu.
3
00:02:04,989 --> 00:02:07,993
- Avem puțin timp, dragă. Haide!
4
00:02:30,354 --> 00:02:31,730
- Să nu uiți, Pascale...
5
00:02:31,731 --> 00:02:33,941
- Avionul tău pleacă la
câteva minute după al meu.
6
00:02:33,942 --> 00:02:37,354
- Din păcate, nu avem timp nici
măcar să ne luăm rămas bun.
7
00:02:38,072 --> 00:02:40,866
- Ăsta este al tău.
8
00:02:40,867 --> 00:02:43,202
- Iubire, să nu uiți
să-mi trimiți noua adresă
9
00:02:43,203 --> 00:02:45,385
- dacă pleci din Lagos.
10
00:02:46,476 --> 00:02:49,476
- Acolo o să te afecteze ceva căldura.
11
00:02:50,421 --> 00:02:53,425
- Am citit că este unul dintre locurile
cele mai toride din toată Africa.
12
00:02:53,508 --> 00:02:57,332
- Eu, în schimb, aici o să mor de frig.
Diferența asta de climă...
13
00:02:57,805 --> 00:03:00,923
- ...mă va face să mă simt
și mai despărțită de tine.
14
00:03:02,352 --> 00:03:05,356
- Ești îngrijorat?
- Ca de obicei?
15
00:03:05,398 --> 00:03:08,234
- Știi, fiecare proiect nou este
ca și cum aș lua-o de la capăt.
16
00:03:08,235 --> 00:03:12,032
- Ca să nu mai vorbim că nu am
mai construit niciodată un spital mare.
17
00:03:12,115 --> 00:03:16,162
- Apropo, Pascale, când ajungi la Londra
să nu uiți să faci cercetările acelea.
18
00:03:16,245 --> 00:03:18,413
- Au păstrat tot ce ține
de fostele lor colonii.
19
00:03:18,414 --> 00:03:21,000
- Ar trebui să găsești
datele de care ai nevoie.
20
00:03:21,001 --> 00:03:22,210
- Stai liniștit.
21
00:03:22,211 --> 00:03:25,682
- Am cerut deja niște informații.
Știu exact unde să mă duc.
22
00:03:26,633 --> 00:03:29,719
- Să nu uiți să-i suni pe ai
mei pentru aniversarea lor.
23
00:03:29,720 --> 00:03:30,595
- Ai grijă.
24
00:03:30,596 --> 00:03:33,683
- Așa este, bravo!
Știam eu că uitasem ceva.
25
00:03:34,017 --> 00:03:35,852
- Nouă iulie.
26
00:03:35,853 --> 00:03:37,604
- 24 iulie.
27
00:03:37,605 --> 00:03:39,293
- Exact...
28
00:03:41,104 --> 00:03:43,630
- O lună... și voi fi și eu aici cu voi...
29
00:03:43,654 --> 00:03:45,238
- Zece zile de vacanță.
30
00:03:45,239 --> 00:03:46,824
- Și apoi plec din nou.
31
00:03:46,825 --> 00:03:49,828
- Dar de data asta vom fi împreună.
32
00:03:50,037 --> 00:03:53,041
- Abia aștept.
33
00:03:55,961 --> 00:03:57,045
- Mulțumesc.
34
00:03:57,046 --> 00:03:58,549
- Cu plăcere.
35
00:04:22,619 --> 00:04:24,079
- Aș vrea să plec cu tine.
36
00:04:24,080 --> 00:04:25,288
- E doar o lună.
37
00:04:25,289 --> 00:04:27,251
- Va trece repede.
38
00:05:24,321 --> 00:05:24,906
- Doamnă...
39
00:05:24,907 --> 00:05:26,990
- Avionul dumneavoastră a
decolat acum trei minute.
40
00:05:26,991 --> 00:05:28,409
- Nu este posibil.
41
00:05:28,410 --> 00:05:29,827
- S-a anunțat de mai multe ori.
42
00:05:29,828 --> 00:05:31,413
- Nu ați auzit?
43
00:05:31,414 --> 00:05:33,791
- Dar valiza mea era în avion.
44
00:05:33,792 --> 00:05:37,046
- Nu vă faceți griji, o puteți recupera
mâine la Paris, când ajungeți acolo.
45
00:05:37,129 --> 00:05:38,797
- Nu mai sunt zboruri astăzi.
46
00:05:38,798 --> 00:05:41,802
- Îmi pare foarte rău.
47
00:05:46,766 --> 00:05:48,936
- Dacă doriți vă pot pune
pe lista de așteptare.
48
00:05:49,019 --> 00:05:51,898
- Nu se poate, trebuie să
plec cât mai curând posibil.
49
00:05:51,981 --> 00:05:54,358
- Ați putea pleca mâine cu același avion.
50
00:05:54,359 --> 00:05:55,068
- Nu, e prea târziu.
51
00:05:55,069 --> 00:05:57,487
- Nu, vă rog, găsiți-mi
un loc pentru dimineață.
52
00:05:57,488 --> 00:06:01,744
- Pentru mâine dimineață? Voi încerca,
doamnă, dacă nu o să fie cumva prea târziu.
53
00:06:01,827 --> 00:06:04,873
- Dacă îmi lăsați numărul
dumneavoastră de telefon...
54
00:06:04,956 --> 00:06:07,959
- 377032.
55
00:06:08,001 --> 00:06:10,962
- Nu, scuze, nu mă voi întoarce acasă.
56
00:06:10,963 --> 00:06:12,798
- Mă găsiți la hotel Kempinsky.
57
00:06:12,799 --> 00:06:14,216
- Hotel Kempinsky?
58
00:06:14,217 --> 00:06:15,885
- Numărul de telefon îl aveți?
- Nu, nu îl știu, îmi pare rău.
59
00:06:15,886 --> 00:06:17,011
- Nu-i nimic...
60
00:06:17,012 --> 00:06:19,765
- Îl vom căuta noi și vă vom
anunța, doamnă, nu vă faceți griji.
61
00:06:19,766 --> 00:06:22,769
- Vă mulțumesc foarte mult.
62
00:06:40,417 --> 00:06:41,792
- Oprește-te, te rog.
63
00:06:41,793 --> 00:06:44,629
- M-am răzgândit.
Mă duceți, vă rog, la Hotel Kleinhoff.
64
00:06:44,630 --> 00:06:47,049
- Puteți întoarce aici imediat.
65
00:06:47,050 --> 00:06:50,462
- Am locuit acolo cu mulți ani
în urmă, când eram studentă.
66
00:06:50,638 --> 00:06:53,976
- Poate că o să vi se pară
destul de schimbat, domnișoară.
67
00:06:54,059 --> 00:06:55,267
- Schimbat, cum?
68
00:06:55,268 --> 00:06:58,272
- În totalitate.
69
00:07:57,137 --> 00:07:59,141
- Bună ziua, doamnă.
70
00:08:01,017 --> 00:08:01,560
- Scuzați-mă...
71
00:08:01,561 --> 00:08:02,685
- ...doriți ceva?
72
00:08:02,686 --> 00:08:04,771
- Aș dori o cameră, camera 32.
73
00:08:04,772 --> 00:08:06,523
- Dacă este posibil.
74
00:08:06,524 --> 00:08:07,608
- Sunt o clientă veche.
75
00:08:07,609 --> 00:08:09,861
- Doamna Gudrun ar trebui
să-și amintească de mine.
76
00:08:09,862 --> 00:08:12,447
- Doamna a vândut hotelul acum câțiva ani.
77
00:08:12,448 --> 00:08:14,507
- Acum îl administrează o companie.
78
00:08:15,494 --> 00:08:16,661
- Îmi pare rău, doamnă, dar camera 32
79
00:08:16,662 --> 00:08:18,766
- este deja ocupată.
80
00:08:20,083 --> 00:08:21,183
- Ce păcat!
81
00:08:21,877 --> 00:08:24,760
- Aveți cumva vreo cameră
cu fereastră la stradă?
82
00:08:26,007 --> 00:08:28,092
- Avem camera 19. Cât doriți să rămâneți?
83
00:08:28,093 --> 00:08:30,497
- Doar o noapte.
84
00:08:35,394 --> 00:08:38,397
- Vă rog, doamnă.
85
00:08:43,237 --> 00:08:46,240
- Însoțește-o pe doamnă la camera 19.
86
00:09:39,056 --> 00:09:41,160
- Mai aveți nevoie de ceva?
87
00:09:42,185 --> 00:09:45,189
- Bună seara, doamnă.
88
00:09:45,690 --> 00:09:48,693
- Mulțumesc.
89
00:12:23,429 --> 00:12:24,971
- Doresc să vorbesc cu Parisul.
90
00:12:24,972 --> 00:12:27,850
- Scrie numărul, te rog.
91
00:12:27,851 --> 00:12:31,647
- Da, desigur, domnule, desigur.
92
00:12:33,900 --> 00:12:36,861
- Vă rog.
93
00:12:36,862 --> 00:12:38,405
- Va trebui să așteptați puțin.
94
00:12:38,406 --> 00:12:40,824
- Nu este posibil să îmi
faceți legătura imediat?
95
00:12:40,825 --> 00:12:43,161
- Îmi pare rău, doamnă, dar
liniile sunt supraîncărcate.
96
00:12:43,162 --> 00:12:45,372
- Vă chem eu.
97
00:12:45,373 --> 00:12:47,776
- Bine, vă mulțumesc.
98
00:12:50,212 --> 00:12:52,672
- Îmi puteți trimite în cameră
o sticlă de apă minerală?
99
00:12:52,673 --> 00:12:55,677
- Desigur, doamnă, imediat.
100
00:13:46,741 --> 00:13:49,745
Vino aici la mine...
101
00:13:50,120 --> 00:13:52,622
Cu brațele tale.
102
00:13:52,623 --> 00:13:55,627
Cu brațele tale.
103
00:13:56,795 --> 00:13:58,797
Este țara zânelor.
104
00:13:58,798 --> 00:14:01,384
Cavalerul... Palatul de cristal.
105
00:14:02,719 --> 00:14:04,554
Palatul de cristal, în sălile de bal.
106
00:14:04,555 --> 00:14:07,559
Și în cea a castelului.
107
00:14:10,938 --> 00:14:13,942
- Spune: vino aici, la castelul meu...
108
00:14:17,529 --> 00:14:19,282
- E fericit acum.
109
00:14:22,911 --> 00:14:25,915
Strângându-l în brațe, trupul obosit.
110
00:15:07,675 --> 00:15:08,134
- Metal.
111
00:15:08,135 --> 00:15:10,238
- Pune-o acolo, te rog.
112
00:15:18,731 --> 00:15:19,981
- Bună seara.
113
00:15:19,982 --> 00:15:21,982
- Bună seara, doamnă.
- Bună seara.
114
00:16:29,403 --> 00:16:30,653
- În ce cabină?
115
00:16:30,654 --> 00:16:32,360
- Cabina numărul doi, doamnă.
116
00:16:37,156 --> 00:16:39,259
- Alo?
- Alo?
117
00:16:41,459 --> 00:16:42,418
- Da.
118
00:16:42,419 --> 00:16:44,019
- Da, eu sunt mama...
119
00:16:44,288 --> 00:16:45,256
- Nu, nu am plecat încă...
120
00:16:45,339 --> 00:16:46,923
- Am pierdut avionul.
121
00:16:46,924 --> 00:16:49,176
- Nu aveam chef să mă
întorc acasă, fără Thomas.
122
00:16:49,177 --> 00:16:52,181
- Așa că, în noaptea asta,
o să rămân aici la hotel.
123
00:16:54,225 --> 00:16:56,109
- Da, te aud. Thomas e bine.
124
00:16:56,854 --> 00:16:58,646
- Nu, nu, e în regulă, mamă.
125
00:16:58,647 --> 00:17:00,357
- Nu s-a întâmplat nimic.
126
00:17:00,358 --> 00:17:02,628
- Nu ne-am certat.
127
00:17:03,028 --> 00:17:04,664
- Stai liniștită.
128
00:17:05,364 --> 00:17:06,948
- Thomas trebuie să fi ajuns deja.
129
00:17:06,949 --> 00:17:08,492
- L-am văzut chiar eu plecând.
130
00:17:08,493 --> 00:17:10,613
- Nu, nu, nu, chiar așa este.
131
00:17:10,913 --> 00:17:13,317
- Îți spun că nu, mamă. Crede-mă!
132
00:17:16,520 --> 00:17:17,712
- Mâine voi ajunge la tine.
133
00:17:17,713 --> 00:17:20,717
- Mâine seară, cel mai târziu.
Da, da...
134
00:17:21,468 --> 00:17:22,343
- Da, sună-l tu pe Thomas.
135
00:17:22,344 --> 00:17:24,805
- Explică-i totul tu...
- Nu-mi pasă.
136
00:17:26,015 --> 00:17:28,309
- Am spus că nu-mi pasă.
137
00:17:28,310 --> 00:17:30,429
- Pe mâine! Ciao!
138
00:17:30,729 --> 00:17:32,105
- Da, da, da, da, bine.
139
00:17:32,106 --> 00:17:34,455
- Știu că nu e ușor.
140
00:17:35,284 --> 00:17:36,384
- Bine...
141
00:17:37,769 --> 00:17:39,009
- Dă-mi adresa!
142
00:17:40,199 --> 00:17:43,120
- Dar atunci înseamnă că am
luat-o iar de unde am plecat.
143
00:17:43,203 --> 00:17:44,203
- Spui asta în fiecare zi.
144
00:17:44,204 --> 00:17:46,122
- Și încă nu ai făcut nimic.
145
00:17:46,123 --> 00:17:49,476
- De o săptămână putrezesc
în nenorocitul ăsta de hotel...
146
00:17:50,337 --> 00:17:53,041
- Da, da... sigur... sigur...
147
00:17:53,967 --> 00:17:55,217
- Trebuie să fac rost de adresa aia.
148
00:17:55,218 --> 00:17:57,822
- Ai înțeles? Da sau nu?
149
00:18:00,558 --> 00:18:01,934
- Am sunat la aeroport.
150
00:18:01,935 --> 00:18:03,505
- Așa cum ați cerut, doamnă, dar până acum
151
00:18:03,529 --> 00:18:05,815
- nu s-a eliberat niciun loc
pentru zborul de mâine dimineață.
152
00:18:05,898 --> 00:18:06,566
- Îmi pare atât de rău.
153
00:18:06,567 --> 00:18:07,774
- Vă supărați dacă încercați din nou?
154
00:18:07,775 --> 00:18:09,979
- Bine, doamnă.
155
00:18:11,113 --> 00:18:13,878
- Vă rog să-mi dați niște
monede pentru telefon.
156
00:18:55,877 --> 00:18:58,281
- Ciao.
157
00:19:25,915 --> 00:19:27,499
- Așteaptă o clipă...
158
00:20:13,641 --> 00:20:16,645
Ne vedem după mulți ani.
159
00:20:22,652 --> 00:20:25,656
Apoi îmi vine în minte o bucată din ea.
160
00:20:33,124 --> 00:20:36,128
Pentru că râd și spun că vorbesc.
161
00:20:37,463 --> 00:20:40,405
În timp ce ea se uita la
mine cu doi ochi uite așa.
162
00:20:51,939 --> 00:20:52,939
- Nu crezi.
163
00:20:52,940 --> 00:20:56,737
- Există chestii politice, chestii
nihiliste, impregnate de ideologii.
164
00:20:56,820 --> 00:20:59,280
- Chestii feministe care
neagă chiar și menopauza.
165
00:20:59,281 --> 00:21:02,953
- Și mai sunt și chestii
religioase ca cele ale lui Pasolini.
166
00:21:07,041 --> 00:21:08,817
- Presărate cu tămâie...
167
00:21:08,960 --> 00:21:10,253
- ...viermi de sidef
168
00:21:10,254 --> 00:21:12,464
- și coajă de pâine.
169
00:21:12,465 --> 00:21:14,633
- De fapt, l-am înspăimântat atât de mult
170
00:21:14,634 --> 00:21:19,046
- încât a plecat și nu l-am mai văzut
niciodată cât timp am mai rămas acolo.
171
00:22:07,575 --> 00:22:10,579
- Las-o baltă.
172
00:22:12,373 --> 00:22:14,583
- De ce?
- Pentru că nu-mi place?
173
00:22:14,584 --> 00:22:17,588
- Nu vezi ce fac?
174
00:22:24,179 --> 00:22:26,348
- De ce dai înapoi?
175
00:22:26,349 --> 00:22:29,184
- Suntem în 1977.
176
00:22:29,185 --> 00:22:31,729
- Cine își amintește
de tot ce s-a întâmplat?
177
00:22:31,730 --> 00:22:33,815
- Dar ești tu.
178
00:22:33,816 --> 00:22:36,052
- Și nu aș mai avea nevoie de altceva.
179
00:22:37,863 --> 00:22:41,767
- Aș putea oricând să încep din nou...
Am niște bani puși deoparte.
180
00:22:42,160 --> 00:22:45,164
- Aș putea fi fericită.
181
00:22:49,252 --> 00:22:50,545
- Mai bine decât mine.
182
00:22:50,546 --> 00:22:52,605
- Dacă ai reușit să mă urmărești...
183
00:22:54,717 --> 00:22:57,129
- Hai să fim din nou împreună.
- Nu pot...
184
00:22:57,346 --> 00:22:59,398
- Nu te mai pot ajuta.
185
00:22:59,598 --> 00:23:01,809
- Pedro știe că-l caut...
186
00:23:01,810 --> 00:23:04,520
- Știe și că sunt aici pentru el și că,
mai devreme sau mai târziu, îl voi găsi.
187
00:23:04,521 --> 00:23:08,276
- Nu-ți face griji, Carlo, te voi ajuta
eu să-l găsești chiar mâine.
188
00:23:08,359 --> 00:23:11,363
- Liniștește-te, mâine îi aflu adresa.
189
00:23:12,323 --> 00:23:15,326
- Dar acum hai să ne gândim la noi.
190
00:23:20,249 --> 00:23:21,291
- Îți pierzi timpul.
191
00:23:21,292 --> 00:23:24,296
- Du-te și fute-te cu altcineva.
192
00:23:24,463 --> 00:23:25,922
- Du-te dracului.
193
00:23:25,923 --> 00:23:28,425
- Du-te dracului.
- Du-te tu să te fuți!
194
00:23:28,426 --> 00:23:29,468
- Uite unde era neprihănitul...
195
00:23:29,469 --> 00:23:33,683
- Priviți-l! Marele mistic al revoluției
nu este altceva decât un porc.
196
00:23:33,975 --> 00:23:36,894
- Bineînțeles, o știi tu să vorbești.
197
00:23:36,895 --> 00:23:38,938
- O știi să-i vrăjești pe alții, nu o neg.
198
00:23:38,939 --> 00:23:41,943
- Cu mine te comportai ca un câine.
199
00:23:41,985 --> 00:23:44,280
- Mă sfâșiai...
200
00:23:44,780 --> 00:23:47,157
- Mă alungai ca pe o cățelușă.
201
00:23:47,158 --> 00:23:48,492
- Și acum faci pe neprihănitul.
202
00:23:48,493 --> 00:23:50,119
- Nu ești decât un biet trup.
203
00:23:50,120 --> 00:23:55,524
- Da. Un trup, o pizdă
care se fute cu toți...
204
00:23:56,776 --> 00:23:58,056
- Nu-ți plăceam...
205
00:24:00,299 --> 00:24:03,829
- Vroiai să-ți povestesc totul
până în cele mai mici detalii.
206
00:24:09,978 --> 00:24:13,440
- Erai nerăbdător,
sufereai, chiar îți plăcea...
207
00:24:13,441 --> 00:24:18,188
- Din cauza asta mă lăsai să
fac tot ce-mi trecea prin cap.
208
00:24:21,534 --> 00:24:24,997
- Atunci când mă întorceam la
tine eram împlinită și satisfăcută.
209
00:24:25,080 --> 00:24:26,998
- Îți amintești că îți povesteam totul?
210
00:24:26,999 --> 00:24:30,003
- Tu mă ascultai.
211
00:24:32,006 --> 00:24:34,466
Câteva detalii...
212
00:24:34,467 --> 00:24:36,218
Te puneai la picioarele mele.
213
00:24:36,219 --> 00:24:39,223
Mă implorai cu ochii tăi nebuni.
214
00:24:39,682 --> 00:24:41,725
Te excitai...
215
00:24:41,726 --> 00:24:45,138
...și nici măcar nu mă lăsai să
termin ceea ce am început.
216
00:24:46,983 --> 00:24:49,443
Mă pedepseai ca pe o cățelușă...
217
00:24:49,444 --> 00:24:51,738
- Da.
218
00:24:51,739 --> 00:24:55,445
- Te-am făcut și să urli, Alex.
Gura ta între picioarele mele...
219
00:24:56,536 --> 00:24:59,080
- Ia-o de la început! Urlă din nou, Alex!
220
00:24:59,081 --> 00:25:01,124
- Ajunge!
221
00:25:01,125 --> 00:25:03,162
- Și nu-mi mai spune Alex.
222
00:25:03,462 --> 00:25:06,131
- Alex Kruger nu mai există.
223
00:25:06,132 --> 00:25:08,300
- Uită-te la tine.
224
00:25:08,301 --> 00:25:09,844
- Ești îndopată cu droguri.
225
00:25:09,845 --> 00:25:12,138
- Cât timp crezi că mai ai de trăit?
226
00:25:12,139 --> 00:25:16,018
- O săptămână, o lună, un
an sau doar câteva zile?
227
00:25:16,019 --> 00:25:18,098
- Poate.
228
00:25:18,898 --> 00:25:21,901
- Sau câteva ore?
229
00:25:31,705 --> 00:25:34,709
- Rita, nu face asta.
230
00:25:37,629 --> 00:25:40,633
- Te distrugi.
231
00:26:20,359 --> 00:26:23,321
Da, și așa...
232
00:27:19,590 --> 00:27:20,423
- Bună dimineața, doamnă.
233
00:27:20,424 --> 00:27:23,428
- V-am adus micul dejun.
234
00:27:27,976 --> 00:27:30,645
- Doamna nu s-a odihnit în noaptea asta?
235
00:27:30,646 --> 00:27:31,562
- Nu, dimpotrivă.
236
00:27:31,563 --> 00:27:34,567
- Am dormit foarte bine.
237
00:27:36,486 --> 00:27:38,196
- Doamna mai rămâne la noi?
238
00:27:38,197 --> 00:27:45,204
Nu. Voi pleca după-amiaza.
239
00:27:59,932 --> 00:28:02,638
- Doar nu ai venit acum
să-mi ții mie predici?
240
00:28:02,978 --> 00:28:05,396
- Nu... Ți-am adus un
pașaport și niște bănuți.
241
00:28:05,397 --> 00:28:06,523
- În noaptea asta plecăm din nou.
242
00:28:06,524 --> 00:28:07,649
- Ești singur?
243
00:28:07,650 --> 00:28:12,322
- Nu, sunt cu Margaret. E jos. Și ce
mutră trebuie să fac în fotografia aia?
244
00:28:12,323 --> 00:28:15,327
- Mutra unui profesionist serios
mulțumit de afacerile sale?
245
00:28:15,410 --> 00:28:18,705
- Sau o mutră de playboy în
mijlocul unui card de femei?
246
00:28:19,290 --> 00:28:22,168
- Sau mutra unui artist plin de probleme?
247
00:28:24,212 --> 00:28:26,881
- Sau de killer.
248
00:28:26,882 --> 00:28:27,716
- Nu ți se potrivește.
249
00:28:27,717 --> 00:28:31,389
- Poliția are deja una de genul ăsta.
- Dar este o fotografie veche.
250
00:28:31,472 --> 00:28:32,931
- Nu e actualizată.
251
00:28:32,932 --> 00:28:36,645
- Cu atât mai bine pentru tine.
Cu cămașa aia nu iese cum trebuie.
252
00:28:36,728 --> 00:28:38,832
- Ia-o pe asta.
253
00:28:48,743 --> 00:28:51,037
- Aranjează-ți părul.
254
00:28:51,038 --> 00:28:52,999
- Nu te mișca.
255
00:28:53,499 --> 00:28:55,709
- Trebuie să încheiem cu Pedro.
256
00:28:55,710 --> 00:28:57,587
- Știe prea multe lucruri.
257
00:28:57,588 --> 00:28:59,297
- Tu nu mai poți rămâne aici.
258
00:28:59,298 --> 00:29:02,302
- Vei ajunge să atragi atenția.
259
00:29:03,178 --> 00:29:06,531
- Să știi că informațiile
pe care mi le-ai dat erau false.
260
00:29:06,766 --> 00:29:09,602
- Nu găsesc pe nimeni
care să vrea să mă ajute.
261
00:29:09,603 --> 00:29:11,270
- Le este la toți frică.
262
00:29:11,271 --> 00:29:14,860
- Aici am avut mereu numai oameni
siguri, dar acum nu mai este cazul.
263
00:29:14,943 --> 00:29:19,238
- Vechii prieteni s-au reîntors în
sistem, curați, spălați și sterilizați.
264
00:29:19,949 --> 00:29:21,867
- Ești catastrofal, știi?
265
00:29:21,868 --> 00:29:23,369
- Sunt doar impresiile tale.
266
00:29:23,370 --> 00:29:25,496
- Ascultă, eu nu sunt orb.
267
00:29:25,497 --> 00:29:28,000
- Pentru alții noi nu existăm.
268
00:29:28,001 --> 00:29:30,628
- Suntem fantome fără voce.
269
00:29:30,629 --> 00:29:33,591
- Acum nu mai interesăm decât poliția
270
00:29:33,633 --> 00:29:36,343
- Și asta ar trebui să te
convingă că le este frică de noi.
271
00:29:36,344 --> 00:29:38,168
- Acum, mai mult decât înainte.
272
00:29:39,515 --> 00:29:42,351
- Suntem într-un moment
de cotitură și suntem mulți.
273
00:29:42,352 --> 00:29:43,144
- O știi foarte bine.
274
00:29:43,145 --> 00:29:45,396
- Lovim binele.
275
00:29:45,397 --> 00:29:49,574
- Sunt oameni noi, deștepți, hotărâți,
dar vai de cei care cedează acum.
276
00:29:50,195 --> 00:29:52,739
- Vei vedea că, în timp, violența
277
00:29:52,740 --> 00:29:56,703
- organizată împotriva aparatului
represiv va deschide ochii multor oameni.
278
00:29:56,786 --> 00:30:01,167
- Până și vechilor prieteni resemnați,
curați și sterilizați, așa cum spui tu.
279
00:30:01,250 --> 00:30:05,548
- Și atunci izolarea noastră va lua sfârșit.
Cuvinte, cuvinte, propoziții frumoase.
280
00:30:05,631 --> 00:30:08,216
- Le-am spus deja de atâtea și atâtea ori.
281
00:30:08,217 --> 00:30:11,179
- Tu încă mai ești
convins de aceste lucruri?
282
00:30:11,889 --> 00:30:15,727
- Adevărul este că am mers prea departe,
acum nu ne mai putem întoarce înapoi
283
00:30:15,810 --> 00:30:19,222
- Și așa ne ascundem în spatele
iluziilor noastre frumoase.
284
00:30:22,026 --> 00:30:23,730
- David.
285
00:30:26,490 --> 00:30:29,201
- Nu-ți face griji pentru
Pedro, îl voi găsi.
286
00:30:29,202 --> 00:30:33,732
- Asigură-te că o faci cât mai devreme
și fără să-ți asumi prea multe riscuri.
287
00:30:35,126 --> 00:30:37,530
- Ești foarte obosit, Karl.
288
00:31:11,880 --> 00:31:13,882
- Și nici măcar pentru
zborul de la ora 14:00.
289
00:31:13,883 --> 00:31:16,635
- Nu a renunțat nimeni?
Sunteți sigur de asta?
290
00:31:16,636 --> 00:31:18,813
- Verifică din nou, te rog. E urgent.
291
00:31:19,932 --> 00:31:22,017
- Da... înțeleg.
292
00:31:22,018 --> 00:31:24,478
- Chiar nu am nicio speranță.
293
00:31:24,479 --> 00:31:25,897
- Abia la ora 17:00.
294
00:31:25,898 --> 00:31:28,860
- Atunci rezervă-l.
295
00:31:36,870 --> 00:31:39,223
- Vă rog, aș dori să trimit o telegramă.
296
00:31:40,291 --> 00:31:42,395
- Poftiți, doamnă.
Vă rog!
297
00:31:45,714 --> 00:31:48,718
- Thomas Lumke, Grand
Hotel Lagos, Nigeria.
298
00:31:49,552 --> 00:31:51,679
- Avion pierdut. Chiar azi plec.
299
00:31:51,680 --> 00:31:54,391
- Am dormit în vechiul nostru hotel.
300
00:31:54,392 --> 00:31:56,268
- Dezamăgire. Totul diferit.
301
00:31:56,269 --> 00:31:59,273
- Poate că am îmbătrânit? Nu.
302
00:32:01,401 --> 00:32:03,319
- Poate sunt altfel.
303
00:32:03,320 --> 00:32:07,366
- Mă simt neliniștită.
304
00:32:08,952 --> 00:32:11,955
- Nu înțeleg.
305
00:32:15,710 --> 00:32:17,086
- Mi-aș dori să fii cu mine.
306
00:32:17,087 --> 00:32:20,091
- Cu sărutări dulci, a ta, Pascale.
307
00:32:33,441 --> 00:32:37,141
Pierdut avion. Plec azi la aceeași oră.
Aș vrea să fii cu mine.
308
00:32:37,529 --> 00:32:40,033
Te sărută a ta Pascale.
309
00:32:46,165 --> 00:32:48,750
- Îmi cer scuze, dar va
trebui să o scrieți din nou.
310
00:32:48,751 --> 00:32:49,793
- Îmi pare rău, doamnă.
311
00:32:49,794 --> 00:32:51,998
- Sunt prea multe corecturi.
312
00:32:58,263 --> 00:33:00,499
- Nu-i nimic. Nu are nicio importanță.
313
00:35:02,877 --> 00:35:05,213
Știu că te vei întreba ce s-a
întâmplat cu visele mele
314
00:35:05,214 --> 00:35:06,714
de schimbare a lumii?
315
00:35:06,715 --> 00:35:07,966
S-au terminat.
316
00:35:07,967 --> 00:35:09,760
- Acum nici nu mă mai
grăbesc și nici frică nu mai am.
317
00:35:09,761 --> 00:35:11,467
- Au vrut să vorbesc cu tine.
318
00:35:20,024 --> 00:35:23,028
- După cum vezi, am găsit și eu asta.
319
00:35:23,778 --> 00:35:24,862
- Încredințez această casetă
320
00:35:24,863 --> 00:35:27,922
- unui prieten de încredere
care va trece prin Berlin
321
00:35:28,493 --> 00:35:30,796
- și ți-l va trimite de acolo.
322
00:35:31,622 --> 00:35:33,832
- Stai liniștită.
323
00:35:33,833 --> 00:35:36,892
- M-am asigurat că nimeni
nu poate să ajungă la mine.
324
00:35:39,590 --> 00:35:40,923
- Adio.
325
00:39:23,163 --> 00:39:26,131
1933. Dictatura nazistă.
326
00:39:30,177 --> 00:39:33,837
Imixtiune politică.
Primul pas spre dictatură.
327
00:39:38,513 --> 00:39:40,181
Garanții constituționale
328
00:39:40,182 --> 00:39:43,535
pentru prizonierii politici.
Nu reîntoarcerii nazismului!
329
00:40:05,828 --> 00:40:09,593
Cetățeni, uniți-vă în lupta
contra imixtiunii politicii în muncă.
330
00:40:22,026 --> 00:40:24,612
- Stai! Stați!
331
00:40:24,613 --> 00:40:27,616
- Opriți, vă rog!
332
00:41:09,210 --> 00:41:11,337
- Pascale, ești arestată.
333
00:41:11,338 --> 00:41:13,927
- Eric. M-ai speriat.
- De ce te-am speriat?
334
00:41:14,057 --> 00:41:16,361
- Eram jos, în mijlocul ălora.
- Ăia?
335
00:41:17,262 --> 00:41:19,430
- Nu-i nimic important,
tineri din contrainformații.
336
00:41:19,431 --> 00:41:21,872
- Nu sunt periculoși.
- Cum adică nu sunt?
337
00:41:21,955 --> 00:41:23,204
- Ne aduc aminte numai că
toată presa noastră e manipulată.
338
00:41:23,228 --> 00:41:25,131
- Nu se opresc niciodată.
339
00:41:26,315 --> 00:41:29,526
- Aseară au proiectat un diapozitiv
340
00:41:29,527 --> 00:41:30,903
- și trebuie să spun că a
fost un spectacol frumos.
341
00:41:30,904 --> 00:41:33,908
- Imagini de pe clădiri.
342
00:41:36,870 --> 00:41:39,080
- Pentru ce ziar scrii?
343
00:41:39,081 --> 00:41:40,498
- Asta este o întrebare foarte naivă.
344
00:41:40,499 --> 00:41:41,583
- Scuze dacă îți spun așa.
345
00:41:41,584 --> 00:41:43,460
- Acum scriu pentru un lanț de ziare.
346
00:41:43,461 --> 00:41:46,005
- Cel care controlează
jumătate din presa germană.
347
00:41:46,006 --> 00:41:49,343
- Înțelepții perorează asupra cauzelor
bune, dar doar proștii sunt cei
348
00:41:49,344 --> 00:41:50,886
- care le decid.
349
00:41:50,887 --> 00:41:53,891
- Noi îi ajutăm pe proști
să-și formeze o părere.
350
00:41:54,058 --> 00:41:57,062
- Citatul îmi place, dar
concluzia ta personală nu.
351
00:41:57,437 --> 00:41:59,897
- Ai dreptate.
- Ce doriți?
352
00:41:59,898 --> 00:42:00,774
- Ce vrei să bei?
353
00:42:00,775 --> 00:42:01,733
- Un ceai.
354
00:42:01,734 --> 00:42:05,029
- Un ceai și pentru mine,
ca de obicei. Mulțumesc, dragă.
355
00:42:05,906 --> 00:42:07,282
- Ești extraordinară.
356
00:42:07,283 --> 00:42:07,867
- Rămâi singură la Berlin
357
00:42:07,868 --> 00:42:11,633
- și nici măcar nu dai și tu un
telefon la prieteni, răutăcioaso.
358
00:42:11,997 --> 00:42:13,925
- Dar ei te descoperă oricum.
359
00:42:14,125 --> 00:42:15,834
- Și acum povestește-mi despre tine.
360
00:42:15,835 --> 00:42:17,378
- Nu am nimic nou să-ți povestesc.
361
00:42:17,379 --> 00:42:20,298
- Știi ce fel de viață trăiesc?
- Nu, eu nu știu nimic.
362
00:42:20,299 --> 00:42:22,634
- Trec anii fără să ne vedem.
363
00:42:22,635 --> 00:42:25,179
- Și ultima dată când te-am întâlnit?
364
00:42:25,180 --> 00:42:28,184
- Da, acum doi ani și era vară.
365
00:42:28,518 --> 00:42:29,810
- Trăim ca nomazii.
366
00:42:29,811 --> 00:42:31,645
- Thomas este din ce în ce mai ocupat.
367
00:42:31,646 --> 00:42:33,815
- Iar eu îl ajut cum
pot în cercetările sale.
368
00:42:33,816 --> 00:42:35,734
- Mai ales în statistică.
369
00:42:35,735 --> 00:42:38,237
- Știi cât de mult ține la meseria lui?
370
00:42:38,238 --> 00:42:40,240
- Nu aveți copii?
- Nu, nu avem copii.
371
00:42:40,241 --> 00:42:43,286
- Puținul timp care ne mai rămâne
încercăm să ni-l dedicăm nouă.
372
00:42:43,369 --> 00:42:45,079
- Sau cel puțin așa ne spunem.
373
00:42:45,080 --> 00:42:46,664
- Nu avem nevoie de nimeni altcineva.
374
00:42:46,665 --> 00:42:48,124
- Ne îmbrăcăm unul pe altul.
375
00:42:48,125 --> 00:42:52,089
- Am simțit o picătură de tristețe,
de parcă mi-ai fi spus o minciună.
376
00:42:52,172 --> 00:42:55,643
- Îl iubesc pe Thomas și nu
mi-aș putea dori nimic mai mult.
377
00:42:56,010 --> 00:43:00,266
- Cât ești de slabă, ești inteligentă,
dar... dar mereu credincioasă.
378
00:43:01,392 --> 00:43:02,601
- Ia spune puțin.
379
00:43:02,602 --> 00:43:04,634
- Ce știi despre aceste grupuri
despre care vorbește toată lumea?
380
00:43:04,658 --> 00:43:07,024
- Despre toate aceste mișcări clandestine?
381
00:43:07,107 --> 00:43:10,069
- Nu-mi spune că ești și în politică acum.
382
00:43:10,111 --> 00:43:12,989
- Nu-mi spune că ești o radicală!
383
00:43:12,990 --> 00:43:14,449
- Nu!
384
00:43:14,450 --> 00:43:18,078
- Știi, călătorind mereu așa cum facem
noi, pierdem contactul cu realitatea
385
00:43:18,079 --> 00:43:21,315
- și așa, până la urmă, nu
mai aparținem nici unei țări.
386
00:43:21,542 --> 00:43:24,837
- Am foarte multe sincope,
puține informații fragmentate.
387
00:43:26,382 --> 00:43:29,092
- Eu i-am cunoscut pe toți.
388
00:43:29,093 --> 00:43:31,762
- Lucizi și vizionari în același timp.
389
00:43:31,763 --> 00:43:34,767
- Crescuți și educați în
marea bunăstare germană.
390
00:43:35,309 --> 00:43:37,561
- Au avut imaginație.
391
00:43:37,562 --> 00:43:40,189
- Au fost o generație strălucitoare.
392
00:43:40,190 --> 00:43:43,194
- Dar greu de tratat, de înțeles.
393
00:43:43,820 --> 00:43:46,824
- Poate că nu s-au făcut
înțeleși sau nu au reușit.
394
00:43:48,951 --> 00:43:52,481
- Și noi i-am distrus pe toți,
sau cel puțin aproape pe toți.
395
00:43:52,790 --> 00:43:54,499
- Și tu?
396
00:43:54,500 --> 00:43:57,504
- Vorbești serios sau glumești cu mine?
397
00:43:57,629 --> 00:43:59,922
- Dar atunci tu chiar că nu știi nimic?
398
00:43:59,923 --> 00:44:00,756
- Thomas Alto.
399
00:44:01,467 --> 00:44:04,471
- Samuraiul revoluției.
400
00:44:04,679 --> 00:44:06,514
- A rezolvat problema
făcându-și harachiri.
401
00:44:06,515 --> 00:44:09,226
- Peter Goldman s-a împușcat în gură.
402
00:44:09,227 --> 00:44:10,352
- Harriet Kessler
403
00:44:10,353 --> 00:44:12,939
- s-a îndopat de halucinogene
și a sărit pe fereastra
404
00:44:12,940 --> 00:44:15,066
- apartamentului său,
un zbor cu șapte etaje.
405
00:44:15,067 --> 00:44:18,071
- Ingrid Rolfe, înecată
împreună cu fiul ei în Rin.
406
00:44:18,780 --> 00:44:21,784
- Ai cunoscut un anume Alex Frigge?
407
00:44:21,868 --> 00:44:24,245
- De ce mă întrebi?
408
00:44:24,246 --> 00:44:27,081
- Pentru că odată
409
00:44:27,082 --> 00:44:31,730
- i-a cerut lui Thomas bani pentru o
subscripție pentru niște studenți arestați.
410
00:44:32,714 --> 00:44:35,718
- În anul 1969, 1970 cred...
411
00:44:36,427 --> 00:44:39,222
- ...iar după aceea nu am
mai auzit nimic de el.
412
00:44:39,223 --> 00:44:42,226
- În vremea aceea nu era
încă un personaj important.
413
00:44:42,852 --> 00:44:46,105
- A devenit important mai
târziu, dar s-a remarcat imediat
414
00:44:46,106 --> 00:44:49,636
- printre primii susținători ai
războiului de gherilă urbană.
415
00:44:51,279 --> 00:44:54,617
- Apoi în 1973, 1974
a dispărut din circulație.
416
00:44:55,284 --> 00:44:58,520
- Unii spun că operează în
clandestinitate, alții susțin
417
00:44:59,039 --> 00:45:01,124
- că s-a refugiat în America de Sud.
418
00:45:01,125 --> 00:45:02,584
- Dar dacă este adevărat ce se
spune, ar fi mai bine pentru el.
419
00:45:02,585 --> 00:45:06,799
- Pentru că aici, încet, încet
sfârșesc toți ori morți, ori arestați.
420
00:45:07,883 --> 00:45:10,719
- Dar tu ai scris întotdeauna
adevărul despre aceste lucruri?
421
00:45:10,720 --> 00:45:12,305
- Glumești?
422
00:45:12,306 --> 00:45:14,391
- Eu mereu am scris invers.
423
00:45:14,392 --> 00:45:16,435
- I-am defăimat.
424
00:45:16,436 --> 00:45:19,439
- I-am descris ca fiind paranoici
425
00:45:19,481 --> 00:45:22,359
sau drept criminali de rând.
426
00:45:22,360 --> 00:45:24,486
- Nu cred. Exagerezi.
427
00:45:24,487 --> 00:45:25,905
- Tu nu ești chiar atât de cinic.
428
00:45:25,906 --> 00:45:27,824
- Ba sunt.
429
00:45:27,825 --> 00:45:29,653
- Sunt cinic și încă cum.
430
00:45:29,953 --> 00:45:32,956
- Nici mai mult, nici
mai puțin decât ceilalți.
431
00:45:33,415 --> 00:45:35,208
- Bunăstarea noastră
432
00:45:35,209 --> 00:45:38,296
este doar rodul unui
compromis bazat pe cinism.
433
00:45:38,547 --> 00:45:42,677
- Iar eu nu am suficientă imaginație
să mă văd diferit față de ceilalți.
434
00:45:42,760 --> 00:45:44,845
- Domnule Muller, la telefon.
- Bine, vin. Te rog să mă scuzi, draga mea,
435
00:45:44,846 --> 00:45:47,850
mă întorc imediat la tine.
436
00:46:19,348 --> 00:46:20,598
- Iată contul.
437
00:46:20,599 --> 00:46:23,268
- Sunt mesaje pentru mine?
- Nu.
438
00:46:23,269 --> 00:46:25,673
- Am întrebat dacă sunt mesaje.
439
00:46:26,356 --> 00:46:28,108
- Nu, domnule.
440
00:46:28,109 --> 00:46:29,192
- Vă rog.
- Pentru dumneavoastră.
441
00:46:29,193 --> 00:46:31,097
- Mulțumesc, doamnă.
442
00:46:54,475 --> 00:46:56,935
- Mi-ați călcat cămașa?
443
00:46:56,936 --> 00:46:57,479
- Da, doamnă.
444
00:46:57,480 --> 00:46:58,521
- E pregătită în camera dumneavoastră.
445
00:46:58,522 --> 00:47:00,425
- Mulțumesc.
446
00:49:10,019 --> 00:49:11,423
- Karl...
447
00:49:13,524 --> 00:49:15,227
- Ciao.
448
00:50:24,738 --> 00:50:26,941
- Karl...
449
00:50:28,492 --> 00:50:29,877
- Karl, ajută-mă!
450
00:50:40,925 --> 00:50:43,128
- Ești sigură de adresă?
451
00:50:50,520 --> 00:50:52,939
- Spune-o din nou.
452
00:50:52,940 --> 00:50:53,982
- Maternal Strasse, numărul 3.
453
00:50:53,983 --> 00:50:56,652
- Scara B, apartamentul 31.
454
00:50:56,653 --> 00:50:59,256
- De data asta adresa este cea corectă.
455
00:51:14,216 --> 00:51:16,484
- Greșeala o s-o faci tu, Karl.
456
00:51:17,095 --> 00:51:20,299
- Nu te duce!
- Nu o face!
457
00:51:22,393 --> 00:51:24,397
- Te vor prinde.
458
00:51:26,273 --> 00:51:28,359
- Karl, nu te duce acolo!
459
00:51:28,859 --> 00:51:31,121
- Așteaptă-mă, da?
460
00:52:08,951 --> 00:52:10,929
- Cobor bagajele?
461
00:52:11,329 --> 00:52:13,233
- Nu, mulțumesc, nu le mai car.
462
00:58:58,421 --> 00:58:59,380
- Toaleta?
463
00:58:59,381 --> 00:59:01,285
- Acolo.
464
01:00:33,498 --> 01:00:34,331
- Aveți acte?
465
01:01:01,234 --> 01:01:02,219
- Sunt cetățean francez.
466
01:01:02,243 --> 01:01:04,494
- Mă găseam în localul acela din întâmplare.
- Faceți exact cum vi s-a spus.
467
01:01:04,495 --> 01:01:05,496
- Nu aveți dreptul.
468
01:01:05,497 --> 01:01:07,774
- Este doar control.
- Pe aici, vă rog.
469
01:01:10,795 --> 01:01:14,568
- Haideți, haideți fetelor, grăbiți-vă!
Dezbrăcați-vă! Haideți!
470
01:01:14,651 --> 01:01:16,094
- Nu vă mai împotriviți!
471
01:01:16,177 --> 01:01:18,480
- Ne grăbim imediat.
472
01:01:21,141 --> 01:01:24,145
- Brigitte Oliver, în vârstă de 29 de ani,
473
01:01:25,063 --> 01:01:27,367
profesie: model.
474
01:01:28,359 --> 01:01:31,487
- Și tu? Ce aștepți?
- Aș vrea să vă explic că nu e bine.
475
01:01:31,488 --> 01:01:35,488
- Dar, între timp, dezbracă-te,
scoate totul și nu mai pierde timpul.
476
01:01:35,743 --> 01:01:38,996
- Trezirea, fetelor!
- Dar este vorba de o neînțelegere.
477
01:01:38,997 --> 01:01:39,736
- Mă găseam acolo...
478
01:01:39,760 --> 01:01:42,210
- Da, o să ne spui după.
- Dezbracă-te și fă ca celelalte.
479
01:01:42,293 --> 01:01:44,086
- E a patra oară, nu-i așa?
- Da.
480
01:01:44,087 --> 01:01:46,690
- Sunt destul de eclectică.
481
01:01:47,841 --> 01:01:49,175
- Îmi place heroina, tovarășă.
482
01:01:49,176 --> 01:01:53,557
- Cocaina, L.S.D.-ul...
483
01:01:54,600 --> 01:01:58,021
- Pe scurt, îmi place totul.
484
01:01:59,689 --> 01:02:01,691
- Și știi de ce mă înțep?
485
01:02:01,692 --> 01:02:03,860
- Ca să mă bucur mai bine de viață.
486
01:02:03,861 --> 01:02:06,865
- Ca să scap mai repede de ea.
487
01:02:07,825 --> 01:02:08,884
- Mergi în centru.
488
01:02:12,414 --> 01:02:13,873
- Goliți gențile.
489
01:02:13,874 --> 01:02:16,878
- Vreți să vă grăbiți?
490
01:02:17,545 --> 01:02:19,630
- Pentru voi mai ales.
491
01:02:19,631 --> 01:02:23,636
- Mă înțep să nu arăt ca voi
în țara asta mare de căcat.
492
01:02:24,262 --> 01:02:26,566
- Germania.
493
01:02:28,475 --> 01:02:30,894
- Motivele pentru care te înțepi
nu ne interesează.
494
01:02:30,895 --> 01:02:34,107
- Alta! Și cine cere ceva de la voi?
495
01:02:34,984 --> 01:02:39,161
- Oricum, nici de data asta nu veți
reuși să ne rețineți aici mult timp.
496
01:02:39,447 --> 01:02:42,994
- Curvele de lux se bucură
încă de privilegii speciale.
497
01:02:43,244 --> 01:02:46,248
- Ai înțeles? Voi toate.
498
01:02:46,665 --> 01:02:48,291
- Documentele?
499
01:02:48,292 --> 01:02:49,645
- Le-am lăsat la hotel.
500
01:02:49,811 --> 01:02:52,311
- Ce hotel?
- Kleinhoff Hotel.
501
01:02:52,505 --> 01:02:55,635
- Nu ești germancă, nu-i așa?
- Nu, sunt franțuzoaică.
502
01:02:55,718 --> 01:03:00,015
- Numele meu este Pascale Rostand și
sunt căsătorită cu Thomas Unke, arhitect.
503
01:03:00,057 --> 01:03:02,726
- Și încă nu înțeleg pentru că
trebuie să fiu obiectul acestei...
504
01:03:02,727 --> 01:03:05,479
- Am un pașaport francez,
sunt cetățean francez.
505
01:03:05,480 --> 01:03:07,461
- Protestez cu tărie...
- Ați terminat, doamnă?
506
01:03:07,544 --> 01:03:08,793
- Atunci putem să terminăm controalele...
507
01:03:08,817 --> 01:03:10,944
- Du-te și dezbracă-te.
508
01:03:10,945 --> 01:03:12,564
- Am găsit astea.
509
01:03:12,864 --> 01:03:14,468
- Veniți aici, voi două.
510
01:03:18,663 --> 01:03:22,134
- La secția politică?
- Tu du-te să te îmbraci. Să mergem!
511
01:03:48,617 --> 01:03:50,321
- Dă-mi pălăria asta.
512
01:03:57,795 --> 01:04:00,464
- Este ceva inacceptabil.
- Nu o puteți face.
513
01:04:00,465 --> 01:04:03,009
- Vrei să terminăm? Putem, putem.
514
01:04:03,010 --> 01:04:07,308
- Am putea să te și reținem pentru că
nu ai acte. Mâine să ne aduci pașaportul.
515
01:04:07,391 --> 01:04:09,494
- Telefonați la hotel.
516
01:04:10,561 --> 01:04:13,189
- Katjia Wenkel...
517
01:04:13,190 --> 01:04:16,193
- Irene Papadopoulos.
518
01:04:16,944 --> 01:04:19,280
- Edith Zwaitling.
519
01:04:19,281 --> 01:04:20,845
- Așa mă doare.
520
01:04:34,299 --> 01:04:36,468
- Nu te mișca.
521
01:04:36,469 --> 01:04:38,846
- Vreau să plec!
522
01:04:38,847 --> 01:04:39,722
- Lăsați-mă să plec!
523
01:04:39,723 --> 01:04:42,726
- Nu.
524
01:04:42,768 --> 01:04:45,605
- Vreau să plec. Nu mă atingeți!
525
01:05:08,676 --> 01:05:10,011
- Știam că mă cauți.
526
01:05:12,263 --> 01:05:15,224
- Te-am văzut ieșind din casa mea
527
01:05:15,225 --> 01:05:17,060
și am vrut să vorbesc cu tine.
528
01:05:17,061 --> 01:05:19,021
- Nu sunt multe de vorbit.
529
01:05:19,022 --> 01:05:21,232
- Scutește-mă de frazele lui David.
530
01:05:21,233 --> 01:05:25,175
- Și ce vrei? Să mă pun pe urlat?
Așa cum au făcut Mark sau Eric?
531
01:05:25,697 --> 01:05:28,324
Sau ca Helen?
- Și tu crezi asta?
532
01:05:28,325 --> 01:05:32,706
- Erai singurul care știa adresa asta?
Era baza ta de acoperire sau nu?
533
01:05:37,170 --> 01:05:40,131
- Scările sunt încă murdare de sânge.
534
01:05:40,132 --> 01:05:42,717
- Mark a fost târât în jos
de picioare, lovindu-i capul
535
01:05:42,718 --> 01:05:44,219
treaptă cu treaptă.
536
01:05:44,220 --> 01:05:46,555
- Va sfârși prin a muri și el în
azilul ăla de nebuni nenorocit.
537
01:05:46,556 --> 01:05:48,474
- Sau în închisoare.
538
01:05:48,475 --> 01:05:50,811
- Are doar optsprezece ani.
539
01:05:50,812 --> 01:05:53,189
- Pedro a vorbit. Pedro e un spion.
540
01:05:53,190 --> 01:05:56,193
- Asta e logica ta?
541
01:05:57,862 --> 01:06:00,980
- Nu aveau probe împotriva mea
atunci când m-au prins.
542
01:06:01,283 --> 01:06:03,118
- Tăcerea mea...
543
01:06:03,119 --> 01:06:05,120
- Asta i-a făcut să fie suspicioși.
544
01:06:05,121 --> 01:06:06,872
- Erau regulile voastre stupide.
545
01:06:06,873 --> 01:06:08,584
- Ție îți este ușor să
spui aceste lucruri.
546
01:06:08,667 --> 01:06:12,798
- Și nu e ușor să-ți ții gura închisă în
tăcere, sub lumini, într-o celulă albă.
547
01:06:12,881 --> 01:06:13,881
- Nu aveau nimic.
548
01:06:26,731 --> 01:06:28,733
- De ce Mark și Ellen au rămas acolo?
549
01:06:28,734 --> 01:06:29,985
- Doar știați că m-au prins?
550
01:06:29,986 --> 01:06:31,904
- A fost doar din întâmplare.
551
01:06:31,905 --> 01:06:33,990
- Trebuia să stea în noaptea aceea
și să plece a doua zi dimineața.
552
01:06:33,991 --> 01:06:37,621
- Atunci înseamnă că cazul este cel
care v-a trădat, nu imprudența voastră.
553
01:06:37,704 --> 01:06:40,763
- Nu eu...
- Atunci cum se face că ți-au dat drumul?
554
01:06:41,014 --> 01:06:42,435
- Ai vreun prieten prin poliție?
555
01:06:42,459 --> 01:06:46,048
- Cum să nu, tratament preferențial,
din moment ce nu ciripeam.
556
01:06:46,131 --> 01:06:48,090
- Dar e mai bine să fii liber,
557
01:06:48,091 --> 01:06:49,801
așa puteam să o aduc până la voi.
558
01:06:49,802 --> 01:06:53,391
- Da, sunt o momeală, dar nu
are rost să te uiți pe fereastră.
559
01:06:53,807 --> 01:06:56,811
- I-am pierdut înainte de a veni aici.
560
01:06:57,437 --> 01:06:59,605
- Dar pentru voi dispariția mea
a fost cea mai clară dovadă
561
01:06:59,606 --> 01:07:02,150
a vinovăției mele.
562
01:07:02,151 --> 01:07:05,154
- Nu este așa?
563
01:07:05,280 --> 01:07:07,583
- Vă văd adunați pentru proces.
564
01:07:08,325 --> 01:07:12,330
- Bill, David, Bodo,
Peter, Margrethe, Karl,
565
01:07:13,373 --> 01:07:16,836
cei mai buni, profeții
grupului și însoțitorii...
566
01:07:18,129 --> 01:07:23,071
...care vorbiseră, care nu aveau stilul
adaptat mesajelor și profețiilor. Trădase...
567
01:07:25,513 --> 01:07:28,513
- Cum vi s-a părut totul
atât de simplu, de logic...
568
01:07:29,310 --> 01:07:31,979
- Și ce oportunitate...
569
01:07:31,980 --> 01:07:34,217
- Slăbiciunea mea
570
01:07:34,817 --> 01:07:37,652
care va reconfirma incoruptibilitatea,
571
01:07:37,653 --> 01:07:40,657
puritatea voastră.
572
01:07:42,868 --> 01:07:45,954
- Nici nu ați observat că nici
măcar nu mai suntem tineri?
573
01:07:45,955 --> 01:07:47,707
- Ți-e frică.
574
01:07:47,708 --> 01:07:49,876
- Ai venit aici doar
pentru a te justifica?
575
01:07:49,877 --> 01:07:51,962
- Nu, nu ca să mă justific.
576
01:07:51,963 --> 01:07:54,590
- Nu mă interesează judecata ta.
577
01:07:54,591 --> 01:07:58,107
- Am vrut doar să vorbesc cu tine,
să-i explic lui Karl, prietenului meu.
578
01:07:58,190 --> 01:07:58,989
- Pentru că am fost prieteni.
579
01:07:59,013 --> 01:08:02,017
- Eu încă cred în asta.
580
01:08:14,366 --> 01:08:16,270
- Pleacă, Pedro.
581
01:08:17,578 --> 01:08:19,782
- Pleacă! Ieși de aici!
582
01:08:20,749 --> 01:08:22,853
- Îmi pare rău că nu ai înțeles.
583
01:08:24,796 --> 01:08:27,006
- Eu m-am judecat deja singur
584
01:08:27,007 --> 01:08:30,011
și nu pentru ceea ce
îmi puneți voi în cârcă,
585
01:08:30,136 --> 01:08:32,805
dar pentru un lucru mai serios,
586
01:08:32,806 --> 01:08:34,807
pentru că acum sunt dușmanul vostru.
Vă disprețuiesc.
587
01:08:34,808 --> 01:08:36,351
- Dar ce este mai rău
este că, disprețuindu-vă,
588
01:08:36,352 --> 01:08:39,480
am ajuns să distrug totul în mine,
până și speranțele care mă țineau
589
01:08:39,481 --> 01:08:40,314
legat de voi.
590
01:08:42,776 --> 01:08:45,659
- Cu metodele voastre
și delirul vostru politic...
591
01:08:45,989 --> 01:08:47,993
...nu se schimbă absolut nimic.
592
01:09:04,637 --> 01:09:07,641
- Știi unde stau. Te aștept.
593
01:10:45,471 --> 01:10:46,931
- Am fost și eu acolo.
594
01:10:46,932 --> 01:10:49,697
- În localul acela, atunci
când a venit poliția.
595
01:10:50,811 --> 01:10:54,047
- Așa că ne-au luat împreună,
pe mine și pe prietena ta.
596
01:10:54,775 --> 01:10:57,779
- Vă văzusem deja ieri seară.
597
01:10:58,363 --> 01:11:00,666
- Ne-au dus la secția de poliție.
598
01:11:01,491 --> 01:11:05,021
- Mie nu au avut ce să-mi facă,
nu au găsit nimic asupra mea.
599
01:11:05,663 --> 01:11:08,667
- Poliția încă mai crede
că poate face ceea ce vrea.
600
01:11:08,751 --> 01:11:11,754
- Sunt mereu la fel.
601
01:11:13,048 --> 01:11:14,966
- De ce îmi spui toate astea?
602
01:11:14,967 --> 01:11:17,170
- Am vrut să vă anunț.
603
01:11:19,013 --> 01:11:20,941
- Ce să mă anunți?
604
01:11:21,141 --> 01:11:24,259
- Da, să vă avertizez legat
de prietena dumneavoastră.
605
01:11:30,236 --> 01:11:32,139
- Stai pe pat.
606
01:11:44,378 --> 01:11:46,482
- Este la fel ca camera mea.
607
01:11:50,511 --> 01:11:51,763
- Trebuie să plec acum.
608
01:11:51,846 --> 01:11:53,055
- De ce? Ți-e frică?
609
01:11:53,056 --> 01:11:55,434
- Nu. Mă gândesc că vreți să fiți singur.
610
01:11:55,517 --> 01:11:57,821
- Posibil...
- Atunci eu plec!
611
01:11:58,521 --> 01:12:00,297
- Poftim.
612
01:12:05,535 --> 01:12:06,735
- Stai jos!
613
01:12:13,623 --> 01:12:15,927
- Mă doare capul.
614
01:12:23,010 --> 01:12:25,920
- E ca și cum... ca și
cum mi-ar exploda...
615
01:12:27,140 --> 01:12:28,015
- Pot cumva...
616
01:12:28,016 --> 01:12:30,220
...să vă ajut cu ceva?
617
01:12:33,565 --> 01:12:34,732
- De ce nu-mi spuneți nimic?
618
01:12:34,733 --> 01:12:36,837
- Ce este asta? Un interogatoriu?
619
01:12:40,615 --> 01:12:42,619
- Ești de la poliție?
620
01:12:43,828 --> 01:12:46,789
- Sunt vecina dumneavoastră de
cameră și mă cheamă Pascale.
621
01:12:46,790 --> 01:12:49,093
- Vecina mea de cameră...
622
01:12:49,835 --> 01:12:52,339
...și te cheamă Pascale...
623
01:12:55,217 --> 01:12:56,747
- Deschide-ți ușa!
- Nu...
624
01:12:58,680 --> 01:13:00,514
- Atunci măcar spuneți ceva.
625
01:13:00,515 --> 01:13:03,119
- Nu vă mai uitați așa la mine. Vorbiți!
626
01:13:03,728 --> 01:13:04,728
- Și ce să-ți povestesc?
627
01:13:04,729 --> 01:13:06,690
- Viața mea?
628
01:13:07,190 --> 01:13:09,026
- Ți-ar plăcea?
629
01:13:09,526 --> 01:13:11,820
- Atunci ar trebui să te omor.
630
01:13:11,821 --> 01:13:13,072
- Spune-mi ce vrei.
631
01:13:13,073 --> 01:13:14,976
- Sau lasă-mă să plec de aici.
632
01:13:19,706 --> 01:13:21,834
- Ești de la poliție.
633
01:13:22,334 --> 01:13:24,138
- Ajunge...
634
01:13:59,339 --> 01:14:00,464
- Dezbracă-te!
635
01:14:00,465 --> 01:14:02,175
- Distrează-mă, haide.
636
01:14:02,176 --> 01:14:03,879
- Trebuie să treacă timpul.
637
01:14:04,679 --> 01:14:07,266
- Mai cu viață! Altfel nu
o să mai ieși vie de aici.
638
01:14:07,349 --> 01:14:09,938
- Eu nu glumesc. Ai
priceput asta, nu-i așa?
639
01:14:10,686 --> 01:14:12,287
- Ce faci, ți-e rușine?
640
01:14:16,569 --> 01:14:18,372
- Așa e bine.
641
01:14:19,072 --> 01:14:21,971
- Când vor veni prietenii tăi,
vei asista la arestarea mea.
642
01:14:22,054 --> 01:14:23,514
- Într-un bordel...
643
01:14:28,000 --> 01:14:30,548
- Vă alege bine acolo, la poliție.
- Despre ce poliție vorbești?
644
01:14:30,631 --> 01:14:31,751
- Nu...
- Nu...
645
01:14:31,838 --> 01:14:32,463
- Înseamnă că este adevărat.
646
01:14:32,464 --> 01:14:36,464
- Te cheamă Pascale și poate că locuiești
la Paris.
- Am locuit acolo.
647
01:14:41,850 --> 01:14:43,434
- Bei?
- Mi se învârte capul...
648
01:14:43,435 --> 01:14:45,520
- Îmi face rău.
649
01:14:45,521 --> 01:14:46,855
- Timp, timp, timp, timp.
650
01:14:46,856 --> 01:14:49,360
- Haide, ajută-mă, bea, vei avea nevoie...
651
01:14:50,528 --> 01:14:53,531
- ...ca să capeți curaj. O să ai nevoie.
652
01:14:56,744 --> 01:14:57,661
- Nu te rușina.
653
01:14:57,662 --> 01:15:00,456
- Trebuie să oferi o
prestație foarte profesionistă.
654
01:15:00,457 --> 01:15:03,418
- O prestație foarte credibilă.
655
01:15:03,419 --> 01:15:05,180
- Sper că voi fi la înălțime.
656
01:15:05,380 --> 01:15:07,298
- Gândește-te... în ziare...
657
01:15:07,299 --> 01:15:10,093
- ...tânăr criminal prins într-un bordel.
658
01:15:10,094 --> 01:15:12,624
- Pentru că tu știi că
eu sunt un criminal?
659
01:15:43,469 --> 01:15:44,386
- Perfect.
660
01:15:44,387 --> 01:15:46,190
- Acum ai un aer mai sincer.
661
01:15:56,819 --> 01:15:59,948
- Dacă ești franțuzoaică, de
ce nu-mi cânți Carmagnola?
662
01:16:00,031 --> 01:16:01,365
- Nu știu să cânt.
663
01:16:01,366 --> 01:16:04,370
- Și totuși e atât de ușor. Încearcă!
664
01:16:09,293 --> 01:16:11,753
- Lasă-mă să plec...
665
01:16:11,754 --> 01:16:13,047
- Te implor.
666
01:16:36,452 --> 01:16:37,755
- Ce ai?
667
01:16:45,129 --> 01:16:47,150
- De ce te porți așa cu mine?
668
01:16:48,050 --> 01:16:49,753
- Ți-e frică?
669
01:16:52,722 --> 01:16:55,026
- Nu, nu mi-e frică.
670
01:16:58,646 --> 01:17:00,550
- Nu mă simt bine. Sunt beată.
671
01:19:49,610 --> 01:19:50,944
- Bună dimineața.
672
01:19:50,945 --> 01:19:52,731
- Doar nu te-am trezit?
673
01:19:53,031 --> 01:19:56,327
- Am încercat să nu fac zgomot,
dar aveam chef să mă mișc.
674
01:19:56,410 --> 01:19:58,747
- Dacă te îmbraci, putem
să servim masa afară.
675
01:19:58,830 --> 01:20:00,654
- Aici aproape e un restaurant.
676
01:20:00,832 --> 01:20:02,250
- Nu este foarte frecventat.
677
01:20:02,251 --> 01:20:04,213
- O să vezi că o să-ți placă.
678
01:20:07,340 --> 01:20:10,303
- Bineînțeles că va trebui
să mă machiez și eu puțin.
679
01:20:10,386 --> 01:20:12,681
- Dar nu am chef să merg în camera mea.
680
01:20:15,267 --> 01:20:17,304
- În schimb, vreau să ies afară.
681
01:20:18,104 --> 01:20:20,207
- Am chef să mă plimb cu tine.
682
01:20:20,607 --> 01:20:22,251
- Să știu ce gândești.
683
01:20:22,651 --> 01:20:24,755
- Și pentru a ne cunoaște mai bine.
684
01:20:26,990 --> 01:20:28,282
- Mic dejun, doamnă.
685
01:20:28,283 --> 01:20:29,325
- O clipă.
686
01:20:29,326 --> 01:20:30,430
- Intră.
687
01:20:36,835 --> 01:20:38,439
- Puneți totul pe măsuță.
688
01:20:43,761 --> 01:20:45,387
- Nu-i nimic.
689
01:20:45,388 --> 01:20:47,050
- Dar nu, nu, nu contează...
690
01:20:48,517 --> 01:20:50,929
- Las-o, las-o baltă. Mă ocup eu de asta.
691
01:20:53,606 --> 01:20:54,774
- Poți pleca.
692
01:20:54,775 --> 01:20:56,178
- Ce mai așteptați?
693
01:21:05,329 --> 01:21:07,164
- Nu, nu atinge draperiile alea.
694
01:21:07,165 --> 01:21:10,169
- De ce?
695
01:21:11,253 --> 01:21:14,089
- Trebuie să rămână închise.
696
01:21:14,090 --> 01:21:15,007
- Dar mă sufoc.
697
01:21:15,008 --> 01:21:16,759
- Am nevoie de lumină.
698
01:21:16,760 --> 01:21:18,678
- Karl, nu vreau decât
să deschid fereastra.
699
01:21:18,679 --> 01:21:21,725
- Nu e nevoie de lumină ca
să te întorci proaspătă și curată.
700
01:21:21,808 --> 01:21:23,935
- Mie îmi place întunericul pentru
că, după cum știe toată lumea.
701
01:21:23,936 --> 01:21:26,940
- Un șoarece mort se ascunde în inima mea.
702
01:21:28,483 --> 01:21:30,927
- Șoarecele moare, șoarecele e vânat.
703
01:21:31,863 --> 01:21:34,406
- Lumea este moartă în mâinile mele.
704
01:21:34,407 --> 01:21:36,769
- Stinge în mine vechea lumânare.
705
01:21:39,706 --> 01:21:41,459
- Ce sunt eu?
706
01:21:41,959 --> 01:21:43,993
- Eu sunt Pascale.
707
01:21:45,838 --> 01:21:47,780
- Nu ești doar tu în camera asta.
708
01:21:47,883 --> 01:21:50,372
- Mai este și doamna care,
noaptea trecută, a găsit pula...
709
01:21:50,455 --> 01:21:53,432
- Noaptea trecută...
- Noaptea trecută ai fost o curvă.
710
01:21:53,515 --> 01:21:55,976
- Și de ce nu mi-ai
spus-o în noaptea asta?
711
01:21:56,059 --> 01:21:57,765
- Când plângeai ca un copil?
712
01:21:59,480 --> 01:22:01,250
- Ca un copil idiot.
713
01:22:01,650 --> 01:22:02,483
- Nu-ți mai amintești.
714
01:22:02,484 --> 01:22:03,484
- Îți era frică să rămâi singur.
715
01:22:03,485 --> 01:22:05,489
- Și asta te înnebunea.
716
01:22:07,657 --> 01:22:10,246
- Idila familială s-a
rupt înainte de prânz.
717
01:22:10,828 --> 01:22:13,190
- Pascale și-a vărsat adevărurile.
718
01:22:13,832 --> 01:22:16,167
- Focul pasiunii s-a stins.
719
01:22:16,168 --> 01:22:19,130
- Iar experiența s-a terminat acum.
720
01:22:20,215 --> 01:22:23,098
- De ce nu-ți publici
propozițiile tale frumoase?
721
01:22:56,927 --> 01:22:59,031
- Domnule valet.
722
01:23:00,432 --> 01:23:01,984
- La doamna Unke?
723
01:23:02,184 --> 01:23:04,302
- Din partea cui, vă rog?
- Poliția.
724
01:23:39,272 --> 01:23:41,176
- Pe aici, vă rog.
725
01:23:49,451 --> 01:23:51,255
- Doamnă...
726
01:24:11,145 --> 01:24:13,463
- Cine este?
- Camerista, domnule.
727
01:24:16,902 --> 01:24:18,406
- Ce dorești?
728
01:24:20,782 --> 01:24:24,370
- O căutăm pe doamnă. A venit poliția.
729
01:24:24,870 --> 01:24:27,049
- Vor să vorbească cu doamna.
730
01:24:27,749 --> 01:24:30,501
- Poliția. Ce vor?
731
01:24:30,502 --> 01:24:32,631
- Trebuie să verifice pașaportul.
732
01:24:33,131 --> 01:24:35,593
- Vor numai pașaportul meu.
733
01:24:47,048 --> 01:24:48,248
- Stai...
734
01:24:52,989 --> 01:24:54,833
- Doamnă, m-ați auzit?
735
01:24:55,033 --> 01:24:56,451
- E pentru dumneavoastră.
736
01:24:56,452 --> 01:24:57,755
- O clipă, vă rog.
737
01:25:02,125 --> 01:25:04,002
- Proasto, dacă ești o capcană, te omor.
738
01:25:04,003 --> 01:25:05,247
- Doamnă...
739
01:25:06,047 --> 01:25:07,157
- Doamnă...
740
01:25:07,257 --> 01:25:08,760
- O clipă.
741
01:25:15,350 --> 01:25:16,810
- Gata... vin.
742
01:25:21,274 --> 01:25:24,235
- Scuzați-mă, doamnă, dar spun
că trebuie să verifice pașaportul
743
01:25:24,236 --> 01:25:27,648
- pe care nu l-ați avut seara
trecută asupra dumneavoastră.
744
01:25:51,353 --> 01:25:53,001
- Este o simplă formalitate.
745
01:25:54,733 --> 01:25:56,036
- Poftiți.
746
01:26:19,347 --> 01:26:21,722
- Ce faci? Nu vorbești? Spune-mi ceva.
747
01:26:23,060 --> 01:26:25,605
- Nu am avut niciodată
prea multă imaginație.
748
01:26:25,688 --> 01:26:29,100
- Nici măcar la școală.
În tot ceea ce ținea de fantezie...
749
01:26:29,526 --> 01:26:31,736
- ...eram un zero barat.
750
01:26:31,737 --> 01:26:34,385
- Dar să vedem ce pot
să-ți povestesc eu ție.
751
01:26:37,828 --> 01:26:39,054
- Ai juca un joc?
752
01:26:41,041 --> 01:26:44,277
- Spune-mi ce e pe peretele
de lângă oglinda de la baie.
753
01:26:44,420 --> 01:26:46,457
- Nu știu, e ceva scris, cred.
754
01:26:46,857 --> 01:26:48,975
- O dată, cred...
- Da, dar ce dată?
755
01:26:49,259 --> 01:26:51,803
- Iunie, dacă nu greșesc...
- Nu.
756
01:26:51,804 --> 01:26:54,808
- Octombrie 1957.
757
01:26:55,559 --> 01:26:59,265
- Și acum, fără să te uiți,
spune-mi două culori ale abajurului.
758
01:26:59,772 --> 01:27:02,483
- Albastru.
- Nu...
759
01:27:02,484 --> 01:27:04,388
- Greșit, verde și portocaliu.
760
01:27:09,993 --> 01:27:12,997
- Și ce culoare are fusta mea?
- Maro...
761
01:27:17,378 --> 01:27:20,026
- Îți plac foarte mult
ghicitorile, nu-i așa?
762
01:27:23,886 --> 01:27:27,357
- Ia spune-mi în ce mână am
glonțul care îmi va veni de hac.
763
01:27:32,980 --> 01:27:35,510
- Să spunem acum
că poliția face un raid...
764
01:27:35,859 --> 01:27:38,278
- Tu ce ai face?
- Te-aș apăra...
765
01:27:38,279 --> 01:27:40,515
- Tu m-ai apăra pe mine și eu pe tine.
766
01:27:40,966 --> 01:27:43,672
- Pe mine omorâți-mă,
dar cruțați-mi dragostea.
767
01:27:46,205 --> 01:27:50,278
- Au... M-au prins, Pascale.
768
01:27:55,935 --> 01:27:57,887
- Karl...
- Ajunge, Pascale, să terminăm cu asta!
769
01:27:57,970 --> 01:27:59,596
- E prea stupid.
770
01:27:59,597 --> 01:28:02,501
- Povestește-mi ceva. Ce știu eu?
771
01:28:06,731 --> 01:28:08,535
- Vorbește-mi despre tine.
772
01:28:10,277 --> 01:28:12,381
- Tot ce-ți trece prin cap.
773
01:28:14,991 --> 01:28:16,953
- Noaptea trecută am avut un vis.
774
01:28:17,453 --> 01:28:18,995
- Noi doi eram împreună.
775
01:28:18,996 --> 01:28:20,820
- Dar mai erau și alții cu noi.
776
01:28:22,501 --> 01:28:25,854
- Cineva a spus că, dacă o
să ieși afară, or să te omoare.
777
01:28:26,965 --> 01:28:29,523
- Ție ți-a fost frică, pentru
că nu i-ai răspuns.
778
01:28:29,606 --> 01:28:31,440
- Dar oricum ai ieșit afară.
779
01:28:33,973 --> 01:28:36,973
- Apoi a apărut un bărbat
care trebuia să te omoare.
780
01:28:38,854 --> 01:28:40,147
- A aprins o lampă
781
01:28:40,148 --> 01:28:42,552
- și mai era încă o fată cu noi...
782
01:28:43,318 --> 01:28:47,142
- Și eu ți-am spus: cât încă mai
trăiești, ia fata aceea cu tine.
783
01:28:47,484 --> 01:28:50,484
- Du-o în camera ta și fă
cu ea tot ce vrei să faci.
784
01:28:50,966 --> 01:28:52,746
- Fata aceea eram eu...
785
01:28:52,830 --> 01:28:56,126
- Brusc a apărut bărbatul acela
și a spus că a venit timpul.
786
01:28:56,209 --> 01:29:01,187
- A aprins lampa și când mi-am
pus mâna la gât, era sânge...
787
01:29:05,680 --> 01:29:07,975
- Karl, hai să plecăm, departe de aici.
788
01:29:08,934 --> 01:29:12,272
- Pot să o fac, să știi? Să mergem
unde nu ne cunoaște nimeni.
789
01:29:12,355 --> 01:29:15,817
- Fără să ne ascundem ca
doi tovarăși de călătorie.
790
01:29:17,319 --> 01:29:19,423
- Cu puține lucruri cu noi.
791
01:29:23,118 --> 01:29:26,247
- Avem atâta de multă nevoie să
nu ne mai amintim de trecut.
792
01:29:26,330 --> 01:29:29,034
- Va depinde doar de noi.
793
01:29:30,043 --> 01:29:32,045
- De ceea ce știm să facem.
794
01:29:32,046 --> 01:29:34,391
- Trebuie doar să ne dorim asta.
795
01:29:34,591 --> 01:29:36,717
- Ne vom ajuta unul pe celălalt.
796
01:29:36,718 --> 01:29:38,344
- Eu voi fi bună cu tine.
797
01:29:38,345 --> 01:29:40,993
- Nu te voi întreba
niciodată nimic, îți jur.
798
01:29:44,895 --> 01:29:47,564
- Vei vedea, ne vom mulțumi cu puțin.
799
01:29:47,565 --> 01:29:50,568
- Vom trăi în prezent așa, cu simplitate.
800
01:29:50,569 --> 01:29:53,573
- Zi după zi.
801
01:29:54,115 --> 01:29:56,821
- Dacă va exista un
viitor, va veni de la sine.
802
01:30:12,889 --> 01:30:14,951
- Dragostea mea.
803
01:30:15,851 --> 01:30:17,745
- Copilul meu...
804
01:30:38,212 --> 01:30:38,879
- Ce vrei să faci?
805
01:30:38,880 --> 01:30:40,469
- Trebuie să plec!
- Unde?
806
01:30:40,840 --> 01:30:43,342
- Unde sunt așteptat...
- Dar cine te așteaptă?
807
01:30:43,343 --> 01:30:46,346
- Pedro...
- Nu, tu nu te miști de aici.
808
01:30:46,347 --> 01:30:48,934
- Ai promis că, imediat ce se
luminează, vom fugi împreună.
809
01:30:49,017 --> 01:30:50,852
- Nu pot să fac asta. Mă
așteaptă la mine acasă.
810
01:30:50,853 --> 01:30:51,978
- Nu, nu este adevărat.
811
01:30:51,979 --> 01:30:54,940
- Nu te așteaptă nimeni.
- Mă așteaptă...
812
01:30:54,941 --> 01:30:56,984
- Plec! Plec imediat! Trebuie să o fac.
813
01:30:56,985 --> 01:30:58,570
- Nu... nu, Karl...
814
01:30:58,571 --> 01:30:59,155
- Nu e adevărat.
815
01:30:59,156 --> 01:31:01,777
- Nu te așteaptă nimeni
și nu trebuie să faci nimic.
816
01:31:01,860 --> 01:31:05,802
- Dacă nu mă duc eu, vor veni ei.
- Nu, nu o să vină nimeni, Karl...
817
01:31:06,369 --> 01:31:07,840
- Nici Pedro, nici David.
818
01:31:09,477 --> 01:31:11,743
- Mi-e frică!
Nu mai pot da înapoi...
819
01:31:12,088 --> 01:31:15,391
- E prea târziu acum.
Nu vreau să mor, vreau să trăiesc.
820
01:31:16,905 --> 01:31:18,196
- Desigur, desigur...
821
01:31:18,220 --> 01:31:21,224
- Lumina aceea...
Stinge lumina aia, mă omoară...
822
01:31:28,024 --> 01:31:29,150
- Ajută-mă! Tu poți!
823
01:31:29,151 --> 01:31:32,154
- Ajută-mă!
824
01:31:34,491 --> 01:31:35,574
- Treizeci de ani nu este mult timp.
825
01:31:35,575 --> 01:31:37,619
- Pot să o iau de la capăt.
826
01:31:37,620 --> 01:31:39,412
- Pot să iau totul de la început.
827
01:31:39,413 --> 01:31:42,117
- Și sunt un nebun.
- Da, da, iubirea mea...
828
01:31:43,335 --> 01:31:44,335
- Să mergem.
829
01:31:44,336 --> 01:31:46,129
- Să mergem.
Hai să plecăm de aici...
830
01:31:46,130 --> 01:31:47,716
- Ce vrei?
831
01:31:48,216 --> 01:31:49,802
- În câteva ore vom fi departe de tot.
832
01:31:49,885 --> 01:31:53,221
- Du-mă departe de aici.
833
01:31:53,222 --> 01:31:53,973
- Doar asta îmi doresc.
834
01:31:53,974 --> 01:31:56,477
- Du-mă undeva unde nu ne cunoaște nimeni.
835
01:31:57,728 --> 01:32:00,732
- Nu mai pot. Sunt obosit.
836
01:32:02,442 --> 01:32:03,442
- Liniștește-te!
837
01:32:03,443 --> 01:32:06,321
- Vom pleca de aici. Hai, liniștește-te!
838
01:32:06,322 --> 01:32:08,601
- Nu mai sunt Karl.
839
01:32:09,201 --> 01:32:11,119
- Spune-mi Alex. Alex e numele meu.
840
01:32:11,120 --> 01:32:13,455
- Numele meu este Alex.
841
01:32:13,456 --> 01:32:15,666
- Alex...
842
01:32:15,667 --> 01:32:16,460
- Pascale.
843
01:32:16,461 --> 01:32:19,463
- Alex și Pascale.
844
01:32:30,102 --> 01:32:32,971
- Alex, te iubesc...
845
01:36:54,265 --> 01:36:55,558
- Vino înapoi.
846
01:36:55,559 --> 01:36:59,735
- Vino imediat aici și nu
mai deranja oamenii.
64389
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.