All language subtitles for Kleinhoff.Hotel.1977.1080p.AMZN.REPACK.WEB-DL.DDP5.1.H.264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,634 --> 00:00:47,116 Și cu participarea extraordinară a lui Michele Placido 2 00:01:48,427 --> 00:01:51,430 - E târziu. 3 00:02:04,989 --> 00:02:07,993 - Avem puțin timp, dragă. Haide! 4 00:02:30,354 --> 00:02:31,730 - Să nu uiți, Pascale... 5 00:02:31,731 --> 00:02:33,941 - Avionul tău pleacă la câteva minute după al meu. 6 00:02:33,942 --> 00:02:37,354 - Din păcate, nu avem timp nici măcar să ne luăm rămas bun. 7 00:02:38,072 --> 00:02:40,866 - Ăsta este al tău. 8 00:02:40,867 --> 00:02:43,202 - Iubire, să nu uiți să-mi trimiți noua adresă 9 00:02:43,203 --> 00:02:45,385 - dacă pleci din Lagos. 10 00:02:46,476 --> 00:02:49,476 - Acolo o să te afecteze ceva căldura. 11 00:02:50,421 --> 00:02:53,425 - Am citit că este unul dintre locurile cele mai toride din toată Africa. 12 00:02:53,508 --> 00:02:57,332 - Eu, în schimb, aici o să mor de frig. Diferența asta de climă... 13 00:02:57,805 --> 00:03:00,923 - ...mă va face să mă simt și mai despărțită de tine. 14 00:03:02,352 --> 00:03:05,356 - Ești îngrijorat? - Ca de obicei? 15 00:03:05,398 --> 00:03:08,234 - Știi, fiecare proiect nou este ca și cum aș lua-o de la capăt. 16 00:03:08,235 --> 00:03:12,032 - Ca să nu mai vorbim că nu am mai construit niciodată un spital mare. 17 00:03:12,115 --> 00:03:16,162 - Apropo, Pascale, când ajungi la Londra să nu uiți să faci cercetările acelea. 18 00:03:16,245 --> 00:03:18,413 - Au păstrat tot ce ține de fostele lor colonii. 19 00:03:18,414 --> 00:03:21,000 - Ar trebui să găsești datele de care ai nevoie. 20 00:03:21,001 --> 00:03:22,210 - Stai liniștit. 21 00:03:22,211 --> 00:03:25,682 - Am cerut deja niște informații. Știu exact unde să mă duc. 22 00:03:26,633 --> 00:03:29,719 - Să nu uiți să-i suni pe ai mei pentru aniversarea lor. 23 00:03:29,720 --> 00:03:30,595 - Ai grijă. 24 00:03:30,596 --> 00:03:33,683 - Așa este, bravo! Știam eu că uitasem ceva. 25 00:03:34,017 --> 00:03:35,852 - Nouă iulie. 26 00:03:35,853 --> 00:03:37,604 - 24 iulie. 27 00:03:37,605 --> 00:03:39,293 - Exact... 28 00:03:41,104 --> 00:03:43,630 - O lună... și voi fi și eu aici cu voi... 29 00:03:43,654 --> 00:03:45,238 - Zece zile de vacanță. 30 00:03:45,239 --> 00:03:46,824 - Și apoi plec din nou. 31 00:03:46,825 --> 00:03:49,828 - Dar de data asta vom fi împreună. 32 00:03:50,037 --> 00:03:53,041 - Abia aștept. 33 00:03:55,961 --> 00:03:57,045 - Mulțumesc. 34 00:03:57,046 --> 00:03:58,549 - Cu plăcere. 35 00:04:22,619 --> 00:04:24,079 - Aș vrea să plec cu tine. 36 00:04:24,080 --> 00:04:25,288 - E doar o lună. 37 00:04:25,289 --> 00:04:27,251 - Va trece repede. 38 00:05:24,321 --> 00:05:24,906 - Doamnă... 39 00:05:24,907 --> 00:05:26,990 - Avionul dumneavoastră a decolat acum trei minute. 40 00:05:26,991 --> 00:05:28,409 - Nu este posibil. 41 00:05:28,410 --> 00:05:29,827 - S-a anunțat de mai multe ori. 42 00:05:29,828 --> 00:05:31,413 - Nu ați auzit? 43 00:05:31,414 --> 00:05:33,791 - Dar valiza mea era în avion. 44 00:05:33,792 --> 00:05:37,046 - Nu vă faceți griji, o puteți recupera mâine la Paris, când ajungeți acolo. 45 00:05:37,129 --> 00:05:38,797 - Nu mai sunt zboruri astăzi. 46 00:05:38,798 --> 00:05:41,802 - Îmi pare foarte rău. 47 00:05:46,766 --> 00:05:48,936 - Dacă doriți vă pot pune pe lista de așteptare. 48 00:05:49,019 --> 00:05:51,898 - Nu se poate, trebuie să plec cât mai curând posibil. 49 00:05:51,981 --> 00:05:54,358 - Ați putea pleca mâine cu același avion. 50 00:05:54,359 --> 00:05:55,068 - Nu, e prea târziu. 51 00:05:55,069 --> 00:05:57,487 - Nu, vă rog, găsiți-mi un loc pentru dimineață. 52 00:05:57,488 --> 00:06:01,744 - Pentru mâine dimineață? Voi încerca, doamnă, dacă nu o să fie cumva prea târziu. 53 00:06:01,827 --> 00:06:04,873 - Dacă îmi lăsați numărul dumneavoastră de telefon... 54 00:06:04,956 --> 00:06:07,959 - 377032. 55 00:06:08,001 --> 00:06:10,962 - Nu, scuze, nu mă voi întoarce acasă. 56 00:06:10,963 --> 00:06:12,798 - Mă găsiți la hotel Kempinsky. 57 00:06:12,799 --> 00:06:14,216 - Hotel Kempinsky? 58 00:06:14,217 --> 00:06:15,885 - Numărul de telefon îl aveți? - Nu, nu îl știu, îmi pare rău. 59 00:06:15,886 --> 00:06:17,011 - Nu-i nimic... 60 00:06:17,012 --> 00:06:19,765 - Îl vom căuta noi și vă vom anunța, doamnă, nu vă faceți griji. 61 00:06:19,766 --> 00:06:22,769 - Vă mulțumesc foarte mult. 62 00:06:40,417 --> 00:06:41,792 - Oprește-te, te rog. 63 00:06:41,793 --> 00:06:44,629 - M-am răzgândit. Mă duceți, vă rog, la Hotel Kleinhoff. 64 00:06:44,630 --> 00:06:47,049 - Puteți întoarce aici imediat. 65 00:06:47,050 --> 00:06:50,462 - Am locuit acolo cu mulți ani în urmă, când eram studentă. 66 00:06:50,638 --> 00:06:53,976 - Poate că o să vi se pară destul de schimbat, domnișoară. 67 00:06:54,059 --> 00:06:55,267 - Schimbat, cum? 68 00:06:55,268 --> 00:06:58,272 - În totalitate. 69 00:07:57,137 --> 00:07:59,141 - Bună ziua, doamnă. 70 00:08:01,017 --> 00:08:01,560 - Scuzați-mă... 71 00:08:01,561 --> 00:08:02,685 - ...doriți ceva? 72 00:08:02,686 --> 00:08:04,771 - Aș dori o cameră, camera 32. 73 00:08:04,772 --> 00:08:06,523 - Dacă este posibil. 74 00:08:06,524 --> 00:08:07,608 - Sunt o clientă veche. 75 00:08:07,609 --> 00:08:09,861 - Doamna Gudrun ar trebui să-și amintească de mine. 76 00:08:09,862 --> 00:08:12,447 - Doamna a vândut hotelul acum câțiva ani. 77 00:08:12,448 --> 00:08:14,507 - Acum îl administrează o companie. 78 00:08:15,494 --> 00:08:16,661 - Îmi pare rău, doamnă, dar camera 32 79 00:08:16,662 --> 00:08:18,766 - este deja ocupată. 80 00:08:20,083 --> 00:08:21,183 - Ce păcat! 81 00:08:21,877 --> 00:08:24,760 - Aveți cumva vreo cameră cu fereastră la stradă? 82 00:08:26,007 --> 00:08:28,092 - Avem camera 19. Cât doriți să rămâneți? 83 00:08:28,093 --> 00:08:30,497 - Doar o noapte. 84 00:08:35,394 --> 00:08:38,397 - Vă rog, doamnă. 85 00:08:43,237 --> 00:08:46,240 - Însoțește-o pe doamnă la camera 19. 86 00:09:39,056 --> 00:09:41,160 - Mai aveți nevoie de ceva? 87 00:09:42,185 --> 00:09:45,189 - Bună seara, doamnă. 88 00:09:45,690 --> 00:09:48,693 - Mulțumesc. 89 00:12:23,429 --> 00:12:24,971 - Doresc să vorbesc cu Parisul. 90 00:12:24,972 --> 00:12:27,850 - Scrie numărul, te rog. 91 00:12:27,851 --> 00:12:31,647 - Da, desigur, domnule, desigur. 92 00:12:33,900 --> 00:12:36,861 - Vă rog. 93 00:12:36,862 --> 00:12:38,405 - Va trebui să așteptați puțin. 94 00:12:38,406 --> 00:12:40,824 - Nu este posibil să îmi faceți legătura imediat? 95 00:12:40,825 --> 00:12:43,161 - Îmi pare rău, doamnă, dar liniile sunt supraîncărcate. 96 00:12:43,162 --> 00:12:45,372 - Vă chem eu. 97 00:12:45,373 --> 00:12:47,776 - Bine, vă mulțumesc. 98 00:12:50,212 --> 00:12:52,672 - Îmi puteți trimite în cameră o sticlă de apă minerală? 99 00:12:52,673 --> 00:12:55,677 - Desigur, doamnă, imediat. 100 00:13:46,741 --> 00:13:49,745 Vino aici la mine... 101 00:13:50,120 --> 00:13:52,622 Cu brațele tale. 102 00:13:52,623 --> 00:13:55,627 Cu brațele tale. 103 00:13:56,795 --> 00:13:58,797 Este țara zânelor. 104 00:13:58,798 --> 00:14:01,384 Cavalerul... Palatul de cristal. 105 00:14:02,719 --> 00:14:04,554 Palatul de cristal, în sălile de bal. 106 00:14:04,555 --> 00:14:07,559 Și în cea a castelului. 107 00:14:10,938 --> 00:14:13,942 - Spune: vino aici, la castelul meu... 108 00:14:17,529 --> 00:14:19,282 - E fericit acum. 109 00:14:22,911 --> 00:14:25,915 Strângându-l în brațe, trupul obosit. 110 00:15:07,675 --> 00:15:08,134 - Metal. 111 00:15:08,135 --> 00:15:10,238 - Pune-o acolo, te rog. 112 00:15:18,731 --> 00:15:19,981 - Bună seara. 113 00:15:19,982 --> 00:15:21,982 - Bună seara, doamnă. - Bună seara. 114 00:16:29,403 --> 00:16:30,653 - În ce cabină? 115 00:16:30,654 --> 00:16:32,360 - Cabina numărul doi, doamnă. 116 00:16:37,156 --> 00:16:39,259 - Alo? - Alo? 117 00:16:41,459 --> 00:16:42,418 - Da. 118 00:16:42,419 --> 00:16:44,019 - Da, eu sunt mama... 119 00:16:44,288 --> 00:16:45,256 - Nu, nu am plecat încă... 120 00:16:45,339 --> 00:16:46,923 - Am pierdut avionul. 121 00:16:46,924 --> 00:16:49,176 - Nu aveam chef să mă întorc acasă, fără Thomas. 122 00:16:49,177 --> 00:16:52,181 - Așa că, în noaptea asta, o să rămân aici la hotel. 123 00:16:54,225 --> 00:16:56,109 - Da, te aud. Thomas e bine. 124 00:16:56,854 --> 00:16:58,646 - Nu, nu, e în regulă, mamă. 125 00:16:58,647 --> 00:17:00,357 - Nu s-a întâmplat nimic. 126 00:17:00,358 --> 00:17:02,628 - Nu ne-am certat. 127 00:17:03,028 --> 00:17:04,664 - Stai liniștită. 128 00:17:05,364 --> 00:17:06,948 - Thomas trebuie să fi ajuns deja. 129 00:17:06,949 --> 00:17:08,492 - L-am văzut chiar eu plecând. 130 00:17:08,493 --> 00:17:10,613 - Nu, nu, nu, chiar așa este. 131 00:17:10,913 --> 00:17:13,317 - Îți spun că nu, mamă. Crede-mă! 132 00:17:16,520 --> 00:17:17,712 - Mâine voi ajunge la tine. 133 00:17:17,713 --> 00:17:20,717 - Mâine seară, cel mai târziu. Da, da... 134 00:17:21,468 --> 00:17:22,343 - Da, sună-l tu pe Thomas. 135 00:17:22,344 --> 00:17:24,805 - Explică-i totul tu... - Nu-mi pasă. 136 00:17:26,015 --> 00:17:28,309 - Am spus că nu-mi pasă. 137 00:17:28,310 --> 00:17:30,429 - Pe mâine! Ciao! 138 00:17:30,729 --> 00:17:32,105 - Da, da, da, da, bine. 139 00:17:32,106 --> 00:17:34,455 - Știu că nu e ușor. 140 00:17:35,284 --> 00:17:36,384 - Bine... 141 00:17:37,769 --> 00:17:39,009 - Dă-mi adresa! 142 00:17:40,199 --> 00:17:43,120 - Dar atunci înseamnă că am luat-o iar de unde am plecat. 143 00:17:43,203 --> 00:17:44,203 - Spui asta în fiecare zi. 144 00:17:44,204 --> 00:17:46,122 - Și încă nu ai făcut nimic. 145 00:17:46,123 --> 00:17:49,476 - De o săptămână putrezesc în nenorocitul ăsta de hotel... 146 00:17:50,337 --> 00:17:53,041 - Da, da... sigur... sigur... 147 00:17:53,967 --> 00:17:55,217 - Trebuie să fac rost de adresa aia. 148 00:17:55,218 --> 00:17:57,822 - Ai înțeles? Da sau nu? 149 00:18:00,558 --> 00:18:01,934 - Am sunat la aeroport. 150 00:18:01,935 --> 00:18:03,505 - Așa cum ați cerut, doamnă, dar până acum 151 00:18:03,529 --> 00:18:05,815 - nu s-a eliberat niciun loc pentru zborul de mâine dimineață. 152 00:18:05,898 --> 00:18:06,566 - Îmi pare atât de rău. 153 00:18:06,567 --> 00:18:07,774 - Vă supărați dacă încercați din nou? 154 00:18:07,775 --> 00:18:09,979 - Bine, doamnă. 155 00:18:11,113 --> 00:18:13,878 - Vă rog să-mi dați niște monede pentru telefon. 156 00:18:55,877 --> 00:18:58,281 - Ciao. 157 00:19:25,915 --> 00:19:27,499 - Așteaptă o clipă... 158 00:20:13,641 --> 00:20:16,645 Ne vedem după mulți ani. 159 00:20:22,652 --> 00:20:25,656 Apoi îmi vine în minte o bucată din ea. 160 00:20:33,124 --> 00:20:36,128 Pentru că râd și spun că vorbesc. 161 00:20:37,463 --> 00:20:40,405 În timp ce ea se uita la mine cu doi ochi uite așa. 162 00:20:51,939 --> 00:20:52,939 - Nu crezi. 163 00:20:52,940 --> 00:20:56,737 - Există chestii politice, chestii nihiliste, impregnate de ideologii. 164 00:20:56,820 --> 00:20:59,280 - Chestii feministe care neagă chiar și menopauza. 165 00:20:59,281 --> 00:21:02,953 - Și mai sunt și chestii religioase ca cele ale lui Pasolini. 166 00:21:07,041 --> 00:21:08,817 - Presărate cu tămâie... 167 00:21:08,960 --> 00:21:10,253 - ...viermi de sidef 168 00:21:10,254 --> 00:21:12,464 - și coajă de pâine. 169 00:21:12,465 --> 00:21:14,633 - De fapt, l-am înspăimântat atât de mult 170 00:21:14,634 --> 00:21:19,046 - încât a plecat și nu l-am mai văzut niciodată cât timp am mai rămas acolo. 171 00:22:07,575 --> 00:22:10,579 - Las-o baltă. 172 00:22:12,373 --> 00:22:14,583 - De ce? - Pentru că nu-mi place? 173 00:22:14,584 --> 00:22:17,588 - Nu vezi ce fac? 174 00:22:24,179 --> 00:22:26,348 - De ce dai înapoi? 175 00:22:26,349 --> 00:22:29,184 - Suntem în 1977. 176 00:22:29,185 --> 00:22:31,729 - Cine își amintește de tot ce s-a întâmplat? 177 00:22:31,730 --> 00:22:33,815 - Dar ești tu. 178 00:22:33,816 --> 00:22:36,052 - Și nu aș mai avea nevoie de altceva. 179 00:22:37,863 --> 00:22:41,767 - Aș putea oricând să încep din nou... Am niște bani puși deoparte. 180 00:22:42,160 --> 00:22:45,164 - Aș putea fi fericită. 181 00:22:49,252 --> 00:22:50,545 - Mai bine decât mine. 182 00:22:50,546 --> 00:22:52,605 - Dacă ai reușit să mă urmărești... 183 00:22:54,717 --> 00:22:57,129 - Hai să fim din nou împreună. - Nu pot... 184 00:22:57,346 --> 00:22:59,398 - Nu te mai pot ajuta. 185 00:22:59,598 --> 00:23:01,809 - Pedro știe că-l caut... 186 00:23:01,810 --> 00:23:04,520 - Știe și că sunt aici pentru el și că, mai devreme sau mai târziu, îl voi găsi. 187 00:23:04,521 --> 00:23:08,276 - Nu-ți face griji, Carlo, te voi ajuta eu să-l găsești chiar mâine. 188 00:23:08,359 --> 00:23:11,363 - Liniștește-te, mâine îi aflu adresa. 189 00:23:12,323 --> 00:23:15,326 - Dar acum hai să ne gândim la noi. 190 00:23:20,249 --> 00:23:21,291 - Îți pierzi timpul. 191 00:23:21,292 --> 00:23:24,296 - Du-te și fute-te cu altcineva. 192 00:23:24,463 --> 00:23:25,922 - Du-te dracului. 193 00:23:25,923 --> 00:23:28,425 - Du-te dracului. - Du-te tu să te fuți! 194 00:23:28,426 --> 00:23:29,468 - Uite unde era neprihănitul... 195 00:23:29,469 --> 00:23:33,683 - Priviți-l! Marele mistic al revoluției nu este altceva decât un porc. 196 00:23:33,975 --> 00:23:36,894 - Bineînțeles, o știi tu să vorbești. 197 00:23:36,895 --> 00:23:38,938 - O știi să-i vrăjești pe alții, nu o neg. 198 00:23:38,939 --> 00:23:41,943 - Cu mine te comportai ca un câine. 199 00:23:41,985 --> 00:23:44,280 - Mă sfâșiai... 200 00:23:44,780 --> 00:23:47,157 - Mă alungai ca pe o cățelușă. 201 00:23:47,158 --> 00:23:48,492 - Și acum faci pe neprihănitul. 202 00:23:48,493 --> 00:23:50,119 - Nu ești decât un biet trup. 203 00:23:50,120 --> 00:23:55,524 - Da. Un trup, o pizdă care se fute cu toți... 204 00:23:56,776 --> 00:23:58,056 - Nu-ți plăceam... 205 00:24:00,299 --> 00:24:03,829 - Vroiai să-ți povestesc totul până în cele mai mici detalii. 206 00:24:09,978 --> 00:24:13,440 - Erai nerăbdător, sufereai, chiar îți plăcea... 207 00:24:13,441 --> 00:24:18,188 - Din cauza asta mă lăsai să fac tot ce-mi trecea prin cap. 208 00:24:21,534 --> 00:24:24,997 - Atunci când mă întorceam la tine eram împlinită și satisfăcută. 209 00:24:25,080 --> 00:24:26,998 - Îți amintești că îți povesteam totul? 210 00:24:26,999 --> 00:24:30,003 - Tu mă ascultai. 211 00:24:32,006 --> 00:24:34,466 Câteva detalii... 212 00:24:34,467 --> 00:24:36,218 Te puneai la picioarele mele. 213 00:24:36,219 --> 00:24:39,223 Mă implorai cu ochii tăi nebuni. 214 00:24:39,682 --> 00:24:41,725 Te excitai... 215 00:24:41,726 --> 00:24:45,138 ...și nici măcar nu mă lăsai să termin ceea ce am început. 216 00:24:46,983 --> 00:24:49,443 Mă pedepseai ca pe o cățelușă... 217 00:24:49,444 --> 00:24:51,738 - Da. 218 00:24:51,739 --> 00:24:55,445 - Te-am făcut și să urli, Alex. Gura ta între picioarele mele... 219 00:24:56,536 --> 00:24:59,080 - Ia-o de la început! Urlă din nou, Alex! 220 00:24:59,081 --> 00:25:01,124 - Ajunge! 221 00:25:01,125 --> 00:25:03,162 - Și nu-mi mai spune Alex. 222 00:25:03,462 --> 00:25:06,131 - Alex Kruger nu mai există. 223 00:25:06,132 --> 00:25:08,300 - Uită-te la tine. 224 00:25:08,301 --> 00:25:09,844 - Ești îndopată cu droguri. 225 00:25:09,845 --> 00:25:12,138 - Cât timp crezi că mai ai de trăit? 226 00:25:12,139 --> 00:25:16,018 - O săptămână, o lună, un an sau doar câteva zile? 227 00:25:16,019 --> 00:25:18,098 - Poate. 228 00:25:18,898 --> 00:25:21,901 - Sau câteva ore? 229 00:25:31,705 --> 00:25:34,709 - Rita, nu face asta. 230 00:25:37,629 --> 00:25:40,633 - Te distrugi. 231 00:26:20,359 --> 00:26:23,321 Da, și așa... 232 00:27:19,590 --> 00:27:20,423 - Bună dimineața, doamnă. 233 00:27:20,424 --> 00:27:23,428 - V-am adus micul dejun. 234 00:27:27,976 --> 00:27:30,645 - Doamna nu s-a odihnit în noaptea asta? 235 00:27:30,646 --> 00:27:31,562 - Nu, dimpotrivă. 236 00:27:31,563 --> 00:27:34,567 - Am dormit foarte bine. 237 00:27:36,486 --> 00:27:38,196 - Doamna mai rămâne la noi? 238 00:27:38,197 --> 00:27:45,204 Nu. Voi pleca după-amiaza. 239 00:27:59,932 --> 00:28:02,638 - Doar nu ai venit acum să-mi ții mie predici? 240 00:28:02,978 --> 00:28:05,396 - Nu... Ți-am adus un pașaport și niște bănuți. 241 00:28:05,397 --> 00:28:06,523 - În noaptea asta plecăm din nou. 242 00:28:06,524 --> 00:28:07,649 - Ești singur? 243 00:28:07,650 --> 00:28:12,322 - Nu, sunt cu Margaret. E jos. Și ce mutră trebuie să fac în fotografia aia? 244 00:28:12,323 --> 00:28:15,327 - Mutra unui profesionist serios mulțumit de afacerile sale? 245 00:28:15,410 --> 00:28:18,705 - Sau o mutră de playboy în mijlocul unui card de femei? 246 00:28:19,290 --> 00:28:22,168 - Sau mutra unui artist plin de probleme? 247 00:28:24,212 --> 00:28:26,881 - Sau de killer. 248 00:28:26,882 --> 00:28:27,716 - Nu ți se potrivește. 249 00:28:27,717 --> 00:28:31,389 - Poliția are deja una de genul ăsta. - Dar este o fotografie veche. 250 00:28:31,472 --> 00:28:32,931 - Nu e actualizată. 251 00:28:32,932 --> 00:28:36,645 - Cu atât mai bine pentru tine. Cu cămașa aia nu iese cum trebuie. 252 00:28:36,728 --> 00:28:38,832 - Ia-o pe asta. 253 00:28:48,743 --> 00:28:51,037 - Aranjează-ți părul. 254 00:28:51,038 --> 00:28:52,999 - Nu te mișca. 255 00:28:53,499 --> 00:28:55,709 - Trebuie să încheiem cu Pedro. 256 00:28:55,710 --> 00:28:57,587 - Știe prea multe lucruri. 257 00:28:57,588 --> 00:28:59,297 - Tu nu mai poți rămâne aici. 258 00:28:59,298 --> 00:29:02,302 - Vei ajunge să atragi atenția. 259 00:29:03,178 --> 00:29:06,531 - Să știi că informațiile pe care mi le-ai dat erau false. 260 00:29:06,766 --> 00:29:09,602 - Nu găsesc pe nimeni care să vrea să mă ajute. 261 00:29:09,603 --> 00:29:11,270 - Le este la toți frică. 262 00:29:11,271 --> 00:29:14,860 - Aici am avut mereu numai oameni siguri, dar acum nu mai este cazul. 263 00:29:14,943 --> 00:29:19,238 - Vechii prieteni s-au reîntors în sistem, curați, spălați și sterilizați. 264 00:29:19,949 --> 00:29:21,867 - Ești catastrofal, știi? 265 00:29:21,868 --> 00:29:23,369 - Sunt doar impresiile tale. 266 00:29:23,370 --> 00:29:25,496 - Ascultă, eu nu sunt orb. 267 00:29:25,497 --> 00:29:28,000 - Pentru alții noi nu existăm. 268 00:29:28,001 --> 00:29:30,628 - Suntem fantome fără voce. 269 00:29:30,629 --> 00:29:33,591 - Acum nu mai interesăm decât poliția 270 00:29:33,633 --> 00:29:36,343 - Și asta ar trebui să te convingă că le este frică de noi. 271 00:29:36,344 --> 00:29:38,168 - Acum, mai mult decât înainte. 272 00:29:39,515 --> 00:29:42,351 - Suntem într-un moment de cotitură și suntem mulți. 273 00:29:42,352 --> 00:29:43,144 - O știi foarte bine. 274 00:29:43,145 --> 00:29:45,396 - Lovim binele. 275 00:29:45,397 --> 00:29:49,574 - Sunt oameni noi, deștepți, hotărâți, dar vai de cei care cedează acum. 276 00:29:50,195 --> 00:29:52,739 - Vei vedea că, în timp, violența 277 00:29:52,740 --> 00:29:56,703 - organizată împotriva aparatului represiv va deschide ochii multor oameni. 278 00:29:56,786 --> 00:30:01,167 - Până și vechilor prieteni resemnați, curați și sterilizați, așa cum spui tu. 279 00:30:01,250 --> 00:30:05,548 - Și atunci izolarea noastră va lua sfârșit. Cuvinte, cuvinte, propoziții frumoase. 280 00:30:05,631 --> 00:30:08,216 - Le-am spus deja de atâtea și atâtea ori. 281 00:30:08,217 --> 00:30:11,179 - Tu încă mai ești convins de aceste lucruri? 282 00:30:11,889 --> 00:30:15,727 - Adevărul este că am mers prea departe, acum nu ne mai putem întoarce înapoi 283 00:30:15,810 --> 00:30:19,222 - Și așa ne ascundem în spatele iluziilor noastre frumoase. 284 00:30:22,026 --> 00:30:23,730 - David. 285 00:30:26,490 --> 00:30:29,201 - Nu-ți face griji pentru Pedro, îl voi găsi. 286 00:30:29,202 --> 00:30:33,732 - Asigură-te că o faci cât mai devreme și fără să-ți asumi prea multe riscuri. 287 00:30:35,126 --> 00:30:37,530 - Ești foarte obosit, Karl. 288 00:31:11,880 --> 00:31:13,882 - Și nici măcar pentru zborul de la ora 14:00. 289 00:31:13,883 --> 00:31:16,635 - Nu a renunțat nimeni? Sunteți sigur de asta? 290 00:31:16,636 --> 00:31:18,813 - Verifică din nou, te rog. E urgent. 291 00:31:19,932 --> 00:31:22,017 - Da... înțeleg. 292 00:31:22,018 --> 00:31:24,478 - Chiar nu am nicio speranță. 293 00:31:24,479 --> 00:31:25,897 - Abia la ora 17:00. 294 00:31:25,898 --> 00:31:28,860 - Atunci rezervă-l. 295 00:31:36,870 --> 00:31:39,223 - Vă rog, aș dori să trimit o telegramă. 296 00:31:40,291 --> 00:31:42,395 - Poftiți, doamnă. Vă rog! 297 00:31:45,714 --> 00:31:48,718 - Thomas Lumke, Grand Hotel Lagos, Nigeria. 298 00:31:49,552 --> 00:31:51,679 - Avion pierdut. Chiar azi plec. 299 00:31:51,680 --> 00:31:54,391 - Am dormit în vechiul nostru hotel. 300 00:31:54,392 --> 00:31:56,268 - Dezamăgire. Totul diferit. 301 00:31:56,269 --> 00:31:59,273 - Poate că am îmbătrânit? Nu. 302 00:32:01,401 --> 00:32:03,319 - Poate sunt altfel. 303 00:32:03,320 --> 00:32:07,366 - Mă simt neliniștită. 304 00:32:08,952 --> 00:32:11,955 - Nu înțeleg. 305 00:32:15,710 --> 00:32:17,086 - Mi-aș dori să fii cu mine. 306 00:32:17,087 --> 00:32:20,091 - Cu sărutări dulci, a ta, Pascale. 307 00:32:33,441 --> 00:32:37,141 Pierdut avion. Plec azi la aceeași oră. Aș vrea să fii cu mine. 308 00:32:37,529 --> 00:32:40,033 Te sărută a ta Pascale. 309 00:32:46,165 --> 00:32:48,750 - Îmi cer scuze, dar va trebui să o scrieți din nou. 310 00:32:48,751 --> 00:32:49,793 - Îmi pare rău, doamnă. 311 00:32:49,794 --> 00:32:51,998 - Sunt prea multe corecturi. 312 00:32:58,263 --> 00:33:00,499 - Nu-i nimic. Nu are nicio importanță. 313 00:35:02,877 --> 00:35:05,213 Știu că te vei întreba ce s-a întâmplat cu visele mele 314 00:35:05,214 --> 00:35:06,714 de schimbare a lumii? 315 00:35:06,715 --> 00:35:07,966 S-au terminat. 316 00:35:07,967 --> 00:35:09,760 - Acum nici nu mă mai grăbesc și nici frică nu mai am. 317 00:35:09,761 --> 00:35:11,467 - Au vrut să vorbesc cu tine. 318 00:35:20,024 --> 00:35:23,028 - După cum vezi, am găsit și eu asta. 319 00:35:23,778 --> 00:35:24,862 - Încredințez această casetă 320 00:35:24,863 --> 00:35:27,922 - unui prieten de încredere care va trece prin Berlin 321 00:35:28,493 --> 00:35:30,796 - și ți-l va trimite de acolo. 322 00:35:31,622 --> 00:35:33,832 - Stai liniștită. 323 00:35:33,833 --> 00:35:36,892 - M-am asigurat că nimeni nu poate să ajungă la mine. 324 00:35:39,590 --> 00:35:40,923 - Adio. 325 00:39:23,163 --> 00:39:26,131 1933. Dictatura nazistă. 326 00:39:30,177 --> 00:39:33,837 Imixtiune politică. Primul pas spre dictatură. 327 00:39:38,513 --> 00:39:40,181 Garanții constituționale 328 00:39:40,182 --> 00:39:43,535 pentru prizonierii politici. Nu reîntoarcerii nazismului! 329 00:40:05,828 --> 00:40:09,593 Cetățeni, uniți-vă în lupta contra imixtiunii politicii în muncă. 330 00:40:22,026 --> 00:40:24,612 - Stai! Stați! 331 00:40:24,613 --> 00:40:27,616 - Opriți, vă rog! 332 00:41:09,210 --> 00:41:11,337 - Pascale, ești arestată. 333 00:41:11,338 --> 00:41:13,927 - Eric. M-ai speriat. - De ce te-am speriat? 334 00:41:14,057 --> 00:41:16,361 - Eram jos, în mijlocul ălora. - Ăia? 335 00:41:17,262 --> 00:41:19,430 - Nu-i nimic important, tineri din contrainformații. 336 00:41:19,431 --> 00:41:21,872 - Nu sunt periculoși. - Cum adică nu sunt? 337 00:41:21,955 --> 00:41:23,204 - Ne aduc aminte numai că toată presa noastră e manipulată. 338 00:41:23,228 --> 00:41:25,131 - Nu se opresc niciodată. 339 00:41:26,315 --> 00:41:29,526 - Aseară au proiectat un diapozitiv 340 00:41:29,527 --> 00:41:30,903 - și trebuie să spun că a fost un spectacol frumos. 341 00:41:30,904 --> 00:41:33,908 - Imagini de pe clădiri. 342 00:41:36,870 --> 00:41:39,080 - Pentru ce ziar scrii? 343 00:41:39,081 --> 00:41:40,498 - Asta este o întrebare foarte naivă. 344 00:41:40,499 --> 00:41:41,583 - Scuze dacă îți spun așa. 345 00:41:41,584 --> 00:41:43,460 - Acum scriu pentru un lanț de ziare. 346 00:41:43,461 --> 00:41:46,005 - Cel care controlează jumătate din presa germană. 347 00:41:46,006 --> 00:41:49,343 - Înțelepții perorează asupra cauzelor bune, dar doar proștii sunt cei 348 00:41:49,344 --> 00:41:50,886 - care le decid. 349 00:41:50,887 --> 00:41:53,891 - Noi îi ajutăm pe proști să-și formeze o părere. 350 00:41:54,058 --> 00:41:57,062 - Citatul îmi place, dar concluzia ta personală nu. 351 00:41:57,437 --> 00:41:59,897 - Ai dreptate. - Ce doriți? 352 00:41:59,898 --> 00:42:00,774 - Ce vrei să bei? 353 00:42:00,775 --> 00:42:01,733 - Un ceai. 354 00:42:01,734 --> 00:42:05,029 - Un ceai și pentru mine, ca de obicei. Mulțumesc, dragă. 355 00:42:05,906 --> 00:42:07,282 - Ești extraordinară. 356 00:42:07,283 --> 00:42:07,867 - Rămâi singură la Berlin 357 00:42:07,868 --> 00:42:11,633 - și nici măcar nu dai și tu un telefon la prieteni, răutăcioaso. 358 00:42:11,997 --> 00:42:13,925 - Dar ei te descoperă oricum. 359 00:42:14,125 --> 00:42:15,834 - Și acum povestește-mi despre tine. 360 00:42:15,835 --> 00:42:17,378 - Nu am nimic nou să-ți povestesc. 361 00:42:17,379 --> 00:42:20,298 - Știi ce fel de viață trăiesc? - Nu, eu nu știu nimic. 362 00:42:20,299 --> 00:42:22,634 - Trec anii fără să ne vedem. 363 00:42:22,635 --> 00:42:25,179 - Și ultima dată când te-am întâlnit? 364 00:42:25,180 --> 00:42:28,184 - Da, acum doi ani și era vară. 365 00:42:28,518 --> 00:42:29,810 - Trăim ca nomazii. 366 00:42:29,811 --> 00:42:31,645 - Thomas este din ce în ce mai ocupat. 367 00:42:31,646 --> 00:42:33,815 - Iar eu îl ajut cum pot în cercetările sale. 368 00:42:33,816 --> 00:42:35,734 - Mai ales în statistică. 369 00:42:35,735 --> 00:42:38,237 - Știi cât de mult ține la meseria lui? 370 00:42:38,238 --> 00:42:40,240 - Nu aveți copii? - Nu, nu avem copii. 371 00:42:40,241 --> 00:42:43,286 - Puținul timp care ne mai rămâne încercăm să ni-l dedicăm nouă. 372 00:42:43,369 --> 00:42:45,079 - Sau cel puțin așa ne spunem. 373 00:42:45,080 --> 00:42:46,664 - Nu avem nevoie de nimeni altcineva. 374 00:42:46,665 --> 00:42:48,124 - Ne îmbrăcăm unul pe altul. 375 00:42:48,125 --> 00:42:52,089 - Am simțit o picătură de tristețe, de parcă mi-ai fi spus o minciună. 376 00:42:52,172 --> 00:42:55,643 - Îl iubesc pe Thomas și nu mi-aș putea dori nimic mai mult. 377 00:42:56,010 --> 00:43:00,266 - Cât ești de slabă, ești inteligentă, dar... dar mereu credincioasă. 378 00:43:01,392 --> 00:43:02,601 - Ia spune puțin. 379 00:43:02,602 --> 00:43:04,634 - Ce știi despre aceste grupuri despre care vorbește toată lumea? 380 00:43:04,658 --> 00:43:07,024 - Despre toate aceste mișcări clandestine? 381 00:43:07,107 --> 00:43:10,069 - Nu-mi spune că ești și în politică acum. 382 00:43:10,111 --> 00:43:12,989 - Nu-mi spune că ești o radicală! 383 00:43:12,990 --> 00:43:14,449 - Nu! 384 00:43:14,450 --> 00:43:18,078 - Știi, călătorind mereu așa cum facem noi, pierdem contactul cu realitatea 385 00:43:18,079 --> 00:43:21,315 - și așa, până la urmă, nu mai aparținem nici unei țări. 386 00:43:21,542 --> 00:43:24,837 - Am foarte multe sincope, puține informații fragmentate. 387 00:43:26,382 --> 00:43:29,092 - Eu i-am cunoscut pe toți. 388 00:43:29,093 --> 00:43:31,762 - Lucizi și vizionari în același timp. 389 00:43:31,763 --> 00:43:34,767 - Crescuți și educați în marea bunăstare germană. 390 00:43:35,309 --> 00:43:37,561 - Au avut imaginație. 391 00:43:37,562 --> 00:43:40,189 - Au fost o generație strălucitoare. 392 00:43:40,190 --> 00:43:43,194 - Dar greu de tratat, de înțeles. 393 00:43:43,820 --> 00:43:46,824 - Poate că nu s-au făcut înțeleși sau nu au reușit. 394 00:43:48,951 --> 00:43:52,481 - Și noi i-am distrus pe toți, sau cel puțin aproape pe toți. 395 00:43:52,790 --> 00:43:54,499 - Și tu? 396 00:43:54,500 --> 00:43:57,504 - Vorbești serios sau glumești cu mine? 397 00:43:57,629 --> 00:43:59,922 - Dar atunci tu chiar că nu știi nimic? 398 00:43:59,923 --> 00:44:00,756 - Thomas Alto. 399 00:44:01,467 --> 00:44:04,471 - Samuraiul revoluției. 400 00:44:04,679 --> 00:44:06,514 - A rezolvat problema făcându-și harachiri. 401 00:44:06,515 --> 00:44:09,226 - Peter Goldman s-a împușcat în gură. 402 00:44:09,227 --> 00:44:10,352 - Harriet Kessler 403 00:44:10,353 --> 00:44:12,939 - s-a îndopat de halucinogene și a sărit pe fereastra 404 00:44:12,940 --> 00:44:15,066 - apartamentului său, un zbor cu șapte etaje. 405 00:44:15,067 --> 00:44:18,071 - Ingrid Rolfe, înecată împreună cu fiul ei în Rin. 406 00:44:18,780 --> 00:44:21,784 - Ai cunoscut un anume Alex Frigge? 407 00:44:21,868 --> 00:44:24,245 - De ce mă întrebi? 408 00:44:24,246 --> 00:44:27,081 - Pentru că odată 409 00:44:27,082 --> 00:44:31,730 - i-a cerut lui Thomas bani pentru o subscripție pentru niște studenți arestați. 410 00:44:32,714 --> 00:44:35,718 - În anul 1969, 1970 cred... 411 00:44:36,427 --> 00:44:39,222 - ...iar după aceea nu am mai auzit nimic de el. 412 00:44:39,223 --> 00:44:42,226 - În vremea aceea nu era încă un personaj important. 413 00:44:42,852 --> 00:44:46,105 - A devenit important mai târziu, dar s-a remarcat imediat 414 00:44:46,106 --> 00:44:49,636 - printre primii susținători ai războiului de gherilă urbană. 415 00:44:51,279 --> 00:44:54,617 - Apoi în 1973, 1974 a dispărut din circulație. 416 00:44:55,284 --> 00:44:58,520 - Unii spun că operează în clandestinitate, alții susțin 417 00:44:59,039 --> 00:45:01,124 - că s-a refugiat în America de Sud. 418 00:45:01,125 --> 00:45:02,584 - Dar dacă este adevărat ce se spune, ar fi mai bine pentru el. 419 00:45:02,585 --> 00:45:06,799 - Pentru că aici, încet, încet sfârșesc toți ori morți, ori arestați. 420 00:45:07,883 --> 00:45:10,719 - Dar tu ai scris întotdeauna adevărul despre aceste lucruri? 421 00:45:10,720 --> 00:45:12,305 - Glumești? 422 00:45:12,306 --> 00:45:14,391 - Eu mereu am scris invers. 423 00:45:14,392 --> 00:45:16,435 - I-am defăimat. 424 00:45:16,436 --> 00:45:19,439 - I-am descris ca fiind paranoici 425 00:45:19,481 --> 00:45:22,359 sau drept criminali de rând. 426 00:45:22,360 --> 00:45:24,486 - Nu cred. Exagerezi. 427 00:45:24,487 --> 00:45:25,905 - Tu nu ești chiar atât de cinic. 428 00:45:25,906 --> 00:45:27,824 - Ba sunt. 429 00:45:27,825 --> 00:45:29,653 - Sunt cinic și încă cum. 430 00:45:29,953 --> 00:45:32,956 - Nici mai mult, nici mai puțin decât ceilalți. 431 00:45:33,415 --> 00:45:35,208 - Bunăstarea noastră 432 00:45:35,209 --> 00:45:38,296 este doar rodul unui compromis bazat pe cinism. 433 00:45:38,547 --> 00:45:42,677 - Iar eu nu am suficientă imaginație să mă văd diferit față de ceilalți. 434 00:45:42,760 --> 00:45:44,845 - Domnule Muller, la telefon. - Bine, vin. Te rog să mă scuzi, draga mea, 435 00:45:44,846 --> 00:45:47,850 mă întorc imediat la tine. 436 00:46:19,348 --> 00:46:20,598 - Iată contul. 437 00:46:20,599 --> 00:46:23,268 - Sunt mesaje pentru mine? - Nu. 438 00:46:23,269 --> 00:46:25,673 - Am întrebat dacă sunt mesaje. 439 00:46:26,356 --> 00:46:28,108 - Nu, domnule. 440 00:46:28,109 --> 00:46:29,192 - Vă rog. - Pentru dumneavoastră. 441 00:46:29,193 --> 00:46:31,097 - Mulțumesc, doamnă. 442 00:46:54,475 --> 00:46:56,935 - Mi-ați călcat cămașa? 443 00:46:56,936 --> 00:46:57,479 - Da, doamnă. 444 00:46:57,480 --> 00:46:58,521 - E pregătită în camera dumneavoastră. 445 00:46:58,522 --> 00:47:00,425 - Mulțumesc. 446 00:49:10,019 --> 00:49:11,423 - Karl... 447 00:49:13,524 --> 00:49:15,227 - Ciao. 448 00:50:24,738 --> 00:50:26,941 - Karl... 449 00:50:28,492 --> 00:50:29,877 - Karl, ajută-mă! 450 00:50:40,925 --> 00:50:43,128 - Ești sigură de adresă? 451 00:50:50,520 --> 00:50:52,939 - Spune-o din nou. 452 00:50:52,940 --> 00:50:53,982 - Maternal Strasse, numărul 3. 453 00:50:53,983 --> 00:50:56,652 - Scara B, apartamentul 31. 454 00:50:56,653 --> 00:50:59,256 - De data asta adresa este cea corectă. 455 00:51:14,216 --> 00:51:16,484 - Greșeala o s-o faci tu, Karl. 456 00:51:17,095 --> 00:51:20,299 - Nu te duce! - Nu o face! 457 00:51:22,393 --> 00:51:24,397 - Te vor prinde. 458 00:51:26,273 --> 00:51:28,359 - Karl, nu te duce acolo! 459 00:51:28,859 --> 00:51:31,121 - Așteaptă-mă, da? 460 00:52:08,951 --> 00:52:10,929 - Cobor bagajele? 461 00:52:11,329 --> 00:52:13,233 - Nu, mulțumesc, nu le mai car. 462 00:58:58,421 --> 00:58:59,380 - Toaleta? 463 00:58:59,381 --> 00:59:01,285 - Acolo. 464 01:00:33,498 --> 01:00:34,331 - Aveți acte? 465 01:01:01,234 --> 01:01:02,219 - Sunt cetățean francez. 466 01:01:02,243 --> 01:01:04,494 - Mă găseam în localul acela din întâmplare. - Faceți exact cum vi s-a spus. 467 01:01:04,495 --> 01:01:05,496 - Nu aveți dreptul. 468 01:01:05,497 --> 01:01:07,774 - Este doar control. - Pe aici, vă rog. 469 01:01:10,795 --> 01:01:14,568 - Haideți, haideți fetelor, grăbiți-vă! Dezbrăcați-vă! Haideți! 470 01:01:14,651 --> 01:01:16,094 - Nu vă mai împotriviți! 471 01:01:16,177 --> 01:01:18,480 - Ne grăbim imediat. 472 01:01:21,141 --> 01:01:24,145 - Brigitte Oliver, în vârstă de 29 de ani, 473 01:01:25,063 --> 01:01:27,367 profesie: model. 474 01:01:28,359 --> 01:01:31,487 - Și tu? Ce aștepți? - Aș vrea să vă explic că nu e bine. 475 01:01:31,488 --> 01:01:35,488 - Dar, între timp, dezbracă-te, scoate totul și nu mai pierde timpul. 476 01:01:35,743 --> 01:01:38,996 - Trezirea, fetelor! - Dar este vorba de o neînțelegere. 477 01:01:38,997 --> 01:01:39,736 - Mă găseam acolo... 478 01:01:39,760 --> 01:01:42,210 - Da, o să ne spui după. - Dezbracă-te și fă ca celelalte. 479 01:01:42,293 --> 01:01:44,086 - E a patra oară, nu-i așa? - Da. 480 01:01:44,087 --> 01:01:46,690 - Sunt destul de eclectică. 481 01:01:47,841 --> 01:01:49,175 - Îmi place heroina, tovarășă. 482 01:01:49,176 --> 01:01:53,557 - Cocaina, L.S.D.-ul... 483 01:01:54,600 --> 01:01:58,021 - Pe scurt, îmi place totul. 484 01:01:59,689 --> 01:02:01,691 - Și știi de ce mă înțep? 485 01:02:01,692 --> 01:02:03,860 - Ca să mă bucur mai bine de viață. 486 01:02:03,861 --> 01:02:06,865 - Ca să scap mai repede de ea. 487 01:02:07,825 --> 01:02:08,884 - Mergi în centru. 488 01:02:12,414 --> 01:02:13,873 - Goliți gențile. 489 01:02:13,874 --> 01:02:16,878 - Vreți să vă grăbiți? 490 01:02:17,545 --> 01:02:19,630 - Pentru voi mai ales. 491 01:02:19,631 --> 01:02:23,636 - Mă înțep să nu arăt ca voi în țara asta mare de căcat. 492 01:02:24,262 --> 01:02:26,566 - Germania. 493 01:02:28,475 --> 01:02:30,894 - Motivele pentru care te înțepi nu ne interesează. 494 01:02:30,895 --> 01:02:34,107 - Alta! Și cine cere ceva de la voi? 495 01:02:34,984 --> 01:02:39,161 - Oricum, nici de data asta nu veți reuși să ne rețineți aici mult timp. 496 01:02:39,447 --> 01:02:42,994 - Curvele de lux se bucură încă de privilegii speciale. 497 01:02:43,244 --> 01:02:46,248 - Ai înțeles? Voi toate. 498 01:02:46,665 --> 01:02:48,291 - Documentele? 499 01:02:48,292 --> 01:02:49,645 - Le-am lăsat la hotel. 500 01:02:49,811 --> 01:02:52,311 - Ce hotel? - Kleinhoff Hotel. 501 01:02:52,505 --> 01:02:55,635 - Nu ești germancă, nu-i așa? - Nu, sunt franțuzoaică. 502 01:02:55,718 --> 01:03:00,015 - Numele meu este Pascale Rostand și sunt căsătorită cu Thomas Unke, arhitect. 503 01:03:00,057 --> 01:03:02,726 - Și încă nu înțeleg pentru că trebuie să fiu obiectul acestei... 504 01:03:02,727 --> 01:03:05,479 - Am un pașaport francez, sunt cetățean francez. 505 01:03:05,480 --> 01:03:07,461 - Protestez cu tărie... - Ați terminat, doamnă? 506 01:03:07,544 --> 01:03:08,793 - Atunci putem să terminăm controalele... 507 01:03:08,817 --> 01:03:10,944 - Du-te și dezbracă-te. 508 01:03:10,945 --> 01:03:12,564 - Am găsit astea. 509 01:03:12,864 --> 01:03:14,468 - Veniți aici, voi două. 510 01:03:18,663 --> 01:03:22,134 - La secția politică? - Tu du-te să te îmbraci. Să mergem! 511 01:03:48,617 --> 01:03:50,321 - Dă-mi pălăria asta. 512 01:03:57,795 --> 01:04:00,464 - Este ceva inacceptabil. - Nu o puteți face. 513 01:04:00,465 --> 01:04:03,009 - Vrei să terminăm? Putem, putem. 514 01:04:03,010 --> 01:04:07,308 - Am putea să te și reținem pentru că nu ai acte. Mâine să ne aduci pașaportul. 515 01:04:07,391 --> 01:04:09,494 - Telefonați la hotel. 516 01:04:10,561 --> 01:04:13,189 - Katjia Wenkel... 517 01:04:13,190 --> 01:04:16,193 - Irene Papadopoulos. 518 01:04:16,944 --> 01:04:19,280 - Edith Zwaitling. 519 01:04:19,281 --> 01:04:20,845 - Așa mă doare. 520 01:04:34,299 --> 01:04:36,468 - Nu te mișca. 521 01:04:36,469 --> 01:04:38,846 - Vreau să plec! 522 01:04:38,847 --> 01:04:39,722 - Lăsați-mă să plec! 523 01:04:39,723 --> 01:04:42,726 - Nu. 524 01:04:42,768 --> 01:04:45,605 - Vreau să plec. Nu mă atingeți! 525 01:05:08,676 --> 01:05:10,011 - Știam că mă cauți. 526 01:05:12,263 --> 01:05:15,224 - Te-am văzut ieșind din casa mea 527 01:05:15,225 --> 01:05:17,060 și am vrut să vorbesc cu tine. 528 01:05:17,061 --> 01:05:19,021 - Nu sunt multe de vorbit. 529 01:05:19,022 --> 01:05:21,232 - Scutește-mă de frazele lui David. 530 01:05:21,233 --> 01:05:25,175 - Și ce vrei? Să mă pun pe urlat? Așa cum au făcut Mark sau Eric? 531 01:05:25,697 --> 01:05:28,324 Sau ca Helen? - Și tu crezi asta? 532 01:05:28,325 --> 01:05:32,706 - Erai singurul care știa adresa asta? Era baza ta de acoperire sau nu? 533 01:05:37,170 --> 01:05:40,131 - Scările sunt încă murdare de sânge. 534 01:05:40,132 --> 01:05:42,717 - Mark a fost târât în jos de picioare, lovindu-i capul 535 01:05:42,718 --> 01:05:44,219 treaptă cu treaptă. 536 01:05:44,220 --> 01:05:46,555 - Va sfârși prin a muri și el în azilul ăla de nebuni nenorocit. 537 01:05:46,556 --> 01:05:48,474 - Sau în închisoare. 538 01:05:48,475 --> 01:05:50,811 - Are doar optsprezece ani. 539 01:05:50,812 --> 01:05:53,189 - Pedro a vorbit. Pedro e un spion. 540 01:05:53,190 --> 01:05:56,193 - Asta e logica ta? 541 01:05:57,862 --> 01:06:00,980 - Nu aveau probe împotriva mea atunci când m-au prins. 542 01:06:01,283 --> 01:06:03,118 - Tăcerea mea... 543 01:06:03,119 --> 01:06:05,120 - Asta i-a făcut să fie suspicioși. 544 01:06:05,121 --> 01:06:06,872 - Erau regulile voastre stupide. 545 01:06:06,873 --> 01:06:08,584 - Ție îți este ușor să spui aceste lucruri. 546 01:06:08,667 --> 01:06:12,798 - Și nu e ușor să-ți ții gura închisă în tăcere, sub lumini, într-o celulă albă. 547 01:06:12,881 --> 01:06:13,881 - Nu aveau nimic. 548 01:06:26,731 --> 01:06:28,733 - De ce Mark și Ellen au rămas acolo? 549 01:06:28,734 --> 01:06:29,985 - Doar știați că m-au prins? 550 01:06:29,986 --> 01:06:31,904 - A fost doar din întâmplare. 551 01:06:31,905 --> 01:06:33,990 - Trebuia să stea în noaptea aceea și să plece a doua zi dimineața. 552 01:06:33,991 --> 01:06:37,621 - Atunci înseamnă că cazul este cel care v-a trădat, nu imprudența voastră. 553 01:06:37,704 --> 01:06:40,763 - Nu eu... - Atunci cum se face că ți-au dat drumul? 554 01:06:41,014 --> 01:06:42,435 - Ai vreun prieten prin poliție? 555 01:06:42,459 --> 01:06:46,048 - Cum să nu, tratament preferențial, din moment ce nu ciripeam. 556 01:06:46,131 --> 01:06:48,090 - Dar e mai bine să fii liber, 557 01:06:48,091 --> 01:06:49,801 așa puteam să o aduc până la voi. 558 01:06:49,802 --> 01:06:53,391 - Da, sunt o momeală, dar nu are rost să te uiți pe fereastră. 559 01:06:53,807 --> 01:06:56,811 - I-am pierdut înainte de a veni aici. 560 01:06:57,437 --> 01:06:59,605 - Dar pentru voi dispariția mea a fost cea mai clară dovadă 561 01:06:59,606 --> 01:07:02,150 a vinovăției mele. 562 01:07:02,151 --> 01:07:05,154 - Nu este așa? 563 01:07:05,280 --> 01:07:07,583 - Vă văd adunați pentru proces. 564 01:07:08,325 --> 01:07:12,330 - Bill, David, Bodo, Peter, Margrethe, Karl, 565 01:07:13,373 --> 01:07:16,836 cei mai buni, profeții grupului și însoțitorii... 566 01:07:18,129 --> 01:07:23,071 ...care vorbiseră, care nu aveau stilul adaptat mesajelor și profețiilor. Trădase... 567 01:07:25,513 --> 01:07:28,513 - Cum vi s-a părut totul atât de simplu, de logic... 568 01:07:29,310 --> 01:07:31,979 - Și ce oportunitate... 569 01:07:31,980 --> 01:07:34,217 - Slăbiciunea mea 570 01:07:34,817 --> 01:07:37,652 care va reconfirma incoruptibilitatea, 571 01:07:37,653 --> 01:07:40,657 puritatea voastră. 572 01:07:42,868 --> 01:07:45,954 - Nici nu ați observat că nici măcar nu mai suntem tineri? 573 01:07:45,955 --> 01:07:47,707 - Ți-e frică. 574 01:07:47,708 --> 01:07:49,876 - Ai venit aici doar pentru a te justifica? 575 01:07:49,877 --> 01:07:51,962 - Nu, nu ca să mă justific. 576 01:07:51,963 --> 01:07:54,590 - Nu mă interesează judecata ta. 577 01:07:54,591 --> 01:07:58,107 - Am vrut doar să vorbesc cu tine, să-i explic lui Karl, prietenului meu. 578 01:07:58,190 --> 01:07:58,989 - Pentru că am fost prieteni. 579 01:07:59,013 --> 01:08:02,017 - Eu încă cred în asta. 580 01:08:14,366 --> 01:08:16,270 - Pleacă, Pedro. 581 01:08:17,578 --> 01:08:19,782 - Pleacă! Ieși de aici! 582 01:08:20,749 --> 01:08:22,853 - Îmi pare rău că nu ai înțeles. 583 01:08:24,796 --> 01:08:27,006 - Eu m-am judecat deja singur 584 01:08:27,007 --> 01:08:30,011 și nu pentru ceea ce îmi puneți voi în cârcă, 585 01:08:30,136 --> 01:08:32,805 dar pentru un lucru mai serios, 586 01:08:32,806 --> 01:08:34,807 pentru că acum sunt dușmanul vostru. Vă disprețuiesc. 587 01:08:34,808 --> 01:08:36,351 - Dar ce este mai rău este că, disprețuindu-vă, 588 01:08:36,352 --> 01:08:39,480 am ajuns să distrug totul în mine, până și speranțele care mă țineau 589 01:08:39,481 --> 01:08:40,314 legat de voi. 590 01:08:42,776 --> 01:08:45,659 - Cu metodele voastre și delirul vostru politic... 591 01:08:45,989 --> 01:08:47,993 ...nu se schimbă absolut nimic. 592 01:09:04,637 --> 01:09:07,641 - Știi unde stau. Te aștept. 593 01:10:45,471 --> 01:10:46,931 - Am fost și eu acolo. 594 01:10:46,932 --> 01:10:49,697 - În localul acela, atunci când a venit poliția. 595 01:10:50,811 --> 01:10:54,047 - Așa că ne-au luat împreună, pe mine și pe prietena ta. 596 01:10:54,775 --> 01:10:57,779 - Vă văzusem deja ieri seară. 597 01:10:58,363 --> 01:11:00,666 - Ne-au dus la secția de poliție. 598 01:11:01,491 --> 01:11:05,021 - Mie nu au avut ce să-mi facă, nu au găsit nimic asupra mea. 599 01:11:05,663 --> 01:11:08,667 - Poliția încă mai crede că poate face ceea ce vrea. 600 01:11:08,751 --> 01:11:11,754 - Sunt mereu la fel. 601 01:11:13,048 --> 01:11:14,966 - De ce îmi spui toate astea? 602 01:11:14,967 --> 01:11:17,170 - Am vrut să vă anunț. 603 01:11:19,013 --> 01:11:20,941 - Ce să mă anunți? 604 01:11:21,141 --> 01:11:24,259 - Da, să vă avertizez legat de prietena dumneavoastră. 605 01:11:30,236 --> 01:11:32,139 - Stai pe pat. 606 01:11:44,378 --> 01:11:46,482 - Este la fel ca camera mea. 607 01:11:50,511 --> 01:11:51,763 - Trebuie să plec acum. 608 01:11:51,846 --> 01:11:53,055 - De ce? Ți-e frică? 609 01:11:53,056 --> 01:11:55,434 - Nu. Mă gândesc că vreți să fiți singur. 610 01:11:55,517 --> 01:11:57,821 - Posibil... - Atunci eu plec! 611 01:11:58,521 --> 01:12:00,297 - Poftim. 612 01:12:05,535 --> 01:12:06,735 - Stai jos! 613 01:12:13,623 --> 01:12:15,927 - Mă doare capul. 614 01:12:23,010 --> 01:12:25,920 - E ca și cum... ca și cum mi-ar exploda... 615 01:12:27,140 --> 01:12:28,015 - Pot cumva... 616 01:12:28,016 --> 01:12:30,220 ...să vă ajut cu ceva? 617 01:12:33,565 --> 01:12:34,732 - De ce nu-mi spuneți nimic? 618 01:12:34,733 --> 01:12:36,837 - Ce este asta? Un interogatoriu? 619 01:12:40,615 --> 01:12:42,619 - Ești de la poliție? 620 01:12:43,828 --> 01:12:46,789 - Sunt vecina dumneavoastră de cameră și mă cheamă Pascale. 621 01:12:46,790 --> 01:12:49,093 - Vecina mea de cameră... 622 01:12:49,835 --> 01:12:52,339 ...și te cheamă Pascale... 623 01:12:55,217 --> 01:12:56,747 - Deschide-ți ușa! - Nu... 624 01:12:58,680 --> 01:13:00,514 - Atunci măcar spuneți ceva. 625 01:13:00,515 --> 01:13:03,119 - Nu vă mai uitați așa la mine. Vorbiți! 626 01:13:03,728 --> 01:13:04,728 - Și ce să-ți povestesc? 627 01:13:04,729 --> 01:13:06,690 - Viața mea? 628 01:13:07,190 --> 01:13:09,026 - Ți-ar plăcea? 629 01:13:09,526 --> 01:13:11,820 - Atunci ar trebui să te omor. 630 01:13:11,821 --> 01:13:13,072 - Spune-mi ce vrei. 631 01:13:13,073 --> 01:13:14,976 - Sau lasă-mă să plec de aici. 632 01:13:19,706 --> 01:13:21,834 - Ești de la poliție. 633 01:13:22,334 --> 01:13:24,138 - Ajunge... 634 01:13:59,339 --> 01:14:00,464 - Dezbracă-te! 635 01:14:00,465 --> 01:14:02,175 - Distrează-mă, haide. 636 01:14:02,176 --> 01:14:03,879 - Trebuie să treacă timpul. 637 01:14:04,679 --> 01:14:07,266 - Mai cu viață! Altfel nu o să mai ieși vie de aici. 638 01:14:07,349 --> 01:14:09,938 - Eu nu glumesc. Ai priceput asta, nu-i așa? 639 01:14:10,686 --> 01:14:12,287 - Ce faci, ți-e rușine? 640 01:14:16,569 --> 01:14:18,372 - Așa e bine. 641 01:14:19,072 --> 01:14:21,971 - Când vor veni prietenii tăi, vei asista la arestarea mea. 642 01:14:22,054 --> 01:14:23,514 - Într-un bordel... 643 01:14:28,000 --> 01:14:30,548 - Vă alege bine acolo, la poliție. - Despre ce poliție vorbești? 644 01:14:30,631 --> 01:14:31,751 - Nu... - Nu... 645 01:14:31,838 --> 01:14:32,463 - Înseamnă că este adevărat. 646 01:14:32,464 --> 01:14:36,464 - Te cheamă Pascale și poate că locuiești la Paris. - Am locuit acolo. 647 01:14:41,850 --> 01:14:43,434 - Bei? - Mi se învârte capul... 648 01:14:43,435 --> 01:14:45,520 - Îmi face rău. 649 01:14:45,521 --> 01:14:46,855 - Timp, timp, timp, timp. 650 01:14:46,856 --> 01:14:49,360 - Haide, ajută-mă, bea, vei avea nevoie... 651 01:14:50,528 --> 01:14:53,531 - ...ca să capeți curaj. O să ai nevoie. 652 01:14:56,744 --> 01:14:57,661 - Nu te rușina. 653 01:14:57,662 --> 01:15:00,456 - Trebuie să oferi o prestație foarte profesionistă. 654 01:15:00,457 --> 01:15:03,418 - O prestație foarte credibilă. 655 01:15:03,419 --> 01:15:05,180 - Sper că voi fi la înălțime. 656 01:15:05,380 --> 01:15:07,298 - Gândește-te... în ziare... 657 01:15:07,299 --> 01:15:10,093 - ...tânăr criminal prins într-un bordel. 658 01:15:10,094 --> 01:15:12,624 - Pentru că tu știi că eu sunt un criminal? 659 01:15:43,469 --> 01:15:44,386 - Perfect. 660 01:15:44,387 --> 01:15:46,190 - Acum ai un aer mai sincer. 661 01:15:56,819 --> 01:15:59,948 - Dacă ești franțuzoaică, de ce nu-mi cânți Carmagnola? 662 01:16:00,031 --> 01:16:01,365 - Nu știu să cânt. 663 01:16:01,366 --> 01:16:04,370 - Și totuși e atât de ușor. Încearcă! 664 01:16:09,293 --> 01:16:11,753 - Lasă-mă să plec... 665 01:16:11,754 --> 01:16:13,047 - Te implor. 666 01:16:36,452 --> 01:16:37,755 - Ce ai? 667 01:16:45,129 --> 01:16:47,150 - De ce te porți așa cu mine? 668 01:16:48,050 --> 01:16:49,753 - Ți-e frică? 669 01:16:52,722 --> 01:16:55,026 - Nu, nu mi-e frică. 670 01:16:58,646 --> 01:17:00,550 - Nu mă simt bine. Sunt beată. 671 01:19:49,610 --> 01:19:50,944 - Bună dimineața. 672 01:19:50,945 --> 01:19:52,731 - Doar nu te-am trezit? 673 01:19:53,031 --> 01:19:56,327 - Am încercat să nu fac zgomot, dar aveam chef să mă mișc. 674 01:19:56,410 --> 01:19:58,747 - Dacă te îmbraci, putem să servim masa afară. 675 01:19:58,830 --> 01:20:00,654 - Aici aproape e un restaurant. 676 01:20:00,832 --> 01:20:02,250 - Nu este foarte frecventat. 677 01:20:02,251 --> 01:20:04,213 - O să vezi că o să-ți placă. 678 01:20:07,340 --> 01:20:10,303 - Bineînțeles că va trebui să mă machiez și eu puțin. 679 01:20:10,386 --> 01:20:12,681 - Dar nu am chef să merg în camera mea. 680 01:20:15,267 --> 01:20:17,304 - În schimb, vreau să ies afară. 681 01:20:18,104 --> 01:20:20,207 - Am chef să mă plimb cu tine. 682 01:20:20,607 --> 01:20:22,251 - Să știu ce gândești. 683 01:20:22,651 --> 01:20:24,755 - Și pentru a ne cunoaște mai bine. 684 01:20:26,990 --> 01:20:28,282 - Mic dejun, doamnă. 685 01:20:28,283 --> 01:20:29,325 - O clipă. 686 01:20:29,326 --> 01:20:30,430 - Intră. 687 01:20:36,835 --> 01:20:38,439 - Puneți totul pe măsuță. 688 01:20:43,761 --> 01:20:45,387 - Nu-i nimic. 689 01:20:45,388 --> 01:20:47,050 - Dar nu, nu, nu contează... 690 01:20:48,517 --> 01:20:50,929 - Las-o, las-o baltă. Mă ocup eu de asta. 691 01:20:53,606 --> 01:20:54,774 - Poți pleca. 692 01:20:54,775 --> 01:20:56,178 - Ce mai așteptați? 693 01:21:05,329 --> 01:21:07,164 - Nu, nu atinge draperiile alea. 694 01:21:07,165 --> 01:21:10,169 - De ce? 695 01:21:11,253 --> 01:21:14,089 - Trebuie să rămână închise. 696 01:21:14,090 --> 01:21:15,007 - Dar mă sufoc. 697 01:21:15,008 --> 01:21:16,759 - Am nevoie de lumină. 698 01:21:16,760 --> 01:21:18,678 - Karl, nu vreau decât să deschid fereastra. 699 01:21:18,679 --> 01:21:21,725 - Nu e nevoie de lumină ca să te întorci proaspătă și curată. 700 01:21:21,808 --> 01:21:23,935 - Mie îmi place întunericul pentru că, după cum știe toată lumea. 701 01:21:23,936 --> 01:21:26,940 - Un șoarece mort se ascunde în inima mea. 702 01:21:28,483 --> 01:21:30,927 - Șoarecele moare, șoarecele e vânat. 703 01:21:31,863 --> 01:21:34,406 - Lumea este moartă în mâinile mele. 704 01:21:34,407 --> 01:21:36,769 - Stinge în mine vechea lumânare. 705 01:21:39,706 --> 01:21:41,459 - Ce sunt eu? 706 01:21:41,959 --> 01:21:43,993 - Eu sunt Pascale. 707 01:21:45,838 --> 01:21:47,780 - Nu ești doar tu în camera asta. 708 01:21:47,883 --> 01:21:50,372 - Mai este și doamna care, noaptea trecută, a găsit pula... 709 01:21:50,455 --> 01:21:53,432 - Noaptea trecută... - Noaptea trecută ai fost o curvă. 710 01:21:53,515 --> 01:21:55,976 - Și de ce nu mi-ai spus-o în noaptea asta? 711 01:21:56,059 --> 01:21:57,765 - Când plângeai ca un copil? 712 01:21:59,480 --> 01:22:01,250 - Ca un copil idiot. 713 01:22:01,650 --> 01:22:02,483 - Nu-ți mai amintești. 714 01:22:02,484 --> 01:22:03,484 - Îți era frică să rămâi singur. 715 01:22:03,485 --> 01:22:05,489 - Și asta te înnebunea. 716 01:22:07,657 --> 01:22:10,246 - Idila familială s-a rupt înainte de prânz. 717 01:22:10,828 --> 01:22:13,190 - Pascale și-a vărsat adevărurile. 718 01:22:13,832 --> 01:22:16,167 - Focul pasiunii s-a stins. 719 01:22:16,168 --> 01:22:19,130 - Iar experiența s-a terminat acum. 720 01:22:20,215 --> 01:22:23,098 - De ce nu-ți publici propozițiile tale frumoase? 721 01:22:56,927 --> 01:22:59,031 - Domnule valet. 722 01:23:00,432 --> 01:23:01,984 - La doamna Unke? 723 01:23:02,184 --> 01:23:04,302 - Din partea cui, vă rog? - Poliția. 724 01:23:39,272 --> 01:23:41,176 - Pe aici, vă rog. 725 01:23:49,451 --> 01:23:51,255 - Doamnă... 726 01:24:11,145 --> 01:24:13,463 - Cine este? - Camerista, domnule. 727 01:24:16,902 --> 01:24:18,406 - Ce dorești? 728 01:24:20,782 --> 01:24:24,370 - O căutăm pe doamnă. A venit poliția. 729 01:24:24,870 --> 01:24:27,049 - Vor să vorbească cu doamna. 730 01:24:27,749 --> 01:24:30,501 - Poliția. Ce vor? 731 01:24:30,502 --> 01:24:32,631 - Trebuie să verifice pașaportul. 732 01:24:33,131 --> 01:24:35,593 - Vor numai pașaportul meu. 733 01:24:47,048 --> 01:24:48,248 - Stai... 734 01:24:52,989 --> 01:24:54,833 - Doamnă, m-ați auzit? 735 01:24:55,033 --> 01:24:56,451 - E pentru dumneavoastră. 736 01:24:56,452 --> 01:24:57,755 - O clipă, vă rog. 737 01:25:02,125 --> 01:25:04,002 - Proasto, dacă ești o capcană, te omor. 738 01:25:04,003 --> 01:25:05,247 - Doamnă... 739 01:25:06,047 --> 01:25:07,157 - Doamnă... 740 01:25:07,257 --> 01:25:08,760 - O clipă. 741 01:25:15,350 --> 01:25:16,810 - Gata... vin. 742 01:25:21,274 --> 01:25:24,235 - Scuzați-mă, doamnă, dar spun că trebuie să verifice pașaportul 743 01:25:24,236 --> 01:25:27,648 - pe care nu l-ați avut seara trecută asupra dumneavoastră. 744 01:25:51,353 --> 01:25:53,001 - Este o simplă formalitate. 745 01:25:54,733 --> 01:25:56,036 - Poftiți. 746 01:26:19,347 --> 01:26:21,722 - Ce faci? Nu vorbești? Spune-mi ceva. 747 01:26:23,060 --> 01:26:25,605 - Nu am avut niciodată prea multă imaginație. 748 01:26:25,688 --> 01:26:29,100 - Nici măcar la școală. În tot ceea ce ținea de fantezie... 749 01:26:29,526 --> 01:26:31,736 - ...eram un zero barat. 750 01:26:31,737 --> 01:26:34,385 - Dar să vedem ce pot să-ți povestesc eu ție. 751 01:26:37,828 --> 01:26:39,054 - Ai juca un joc? 752 01:26:41,041 --> 01:26:44,277 - Spune-mi ce e pe peretele de lângă oglinda de la baie. 753 01:26:44,420 --> 01:26:46,457 - Nu știu, e ceva scris, cred. 754 01:26:46,857 --> 01:26:48,975 - O dată, cred... - Da, dar ce dată? 755 01:26:49,259 --> 01:26:51,803 - Iunie, dacă nu greșesc... - Nu. 756 01:26:51,804 --> 01:26:54,808 - Octombrie 1957. 757 01:26:55,559 --> 01:26:59,265 - Și acum, fără să te uiți, spune-mi două culori ale abajurului. 758 01:26:59,772 --> 01:27:02,483 - Albastru. - Nu... 759 01:27:02,484 --> 01:27:04,388 - Greșit, verde și portocaliu. 760 01:27:09,993 --> 01:27:12,997 - Și ce culoare are fusta mea? - Maro... 761 01:27:17,378 --> 01:27:20,026 - Îți plac foarte mult ghicitorile, nu-i așa? 762 01:27:23,886 --> 01:27:27,357 - Ia spune-mi în ce mână am glonțul care îmi va veni de hac. 763 01:27:32,980 --> 01:27:35,510 - Să spunem acum că poliția face un raid... 764 01:27:35,859 --> 01:27:38,278 - Tu ce ai face? - Te-aș apăra... 765 01:27:38,279 --> 01:27:40,515 - Tu m-ai apăra pe mine și eu pe tine. 766 01:27:40,966 --> 01:27:43,672 - Pe mine omorâți-mă, dar cruțați-mi dragostea. 767 01:27:46,205 --> 01:27:50,278 - Au... M-au prins, Pascale. 768 01:27:55,935 --> 01:27:57,887 - Karl... - Ajunge, Pascale, să terminăm cu asta! 769 01:27:57,970 --> 01:27:59,596 - E prea stupid. 770 01:27:59,597 --> 01:28:02,501 - Povestește-mi ceva. Ce știu eu? 771 01:28:06,731 --> 01:28:08,535 - Vorbește-mi despre tine. 772 01:28:10,277 --> 01:28:12,381 - Tot ce-ți trece prin cap. 773 01:28:14,991 --> 01:28:16,953 - Noaptea trecută am avut un vis. 774 01:28:17,453 --> 01:28:18,995 - Noi doi eram împreună. 775 01:28:18,996 --> 01:28:20,820 - Dar mai erau și alții cu noi. 776 01:28:22,501 --> 01:28:25,854 - Cineva a spus că, dacă o să ieși afară, or să te omoare. 777 01:28:26,965 --> 01:28:29,523 - Ție ți-a fost frică, pentru că nu i-ai răspuns. 778 01:28:29,606 --> 01:28:31,440 - Dar oricum ai ieșit afară. 779 01:28:33,973 --> 01:28:36,973 - Apoi a apărut un bărbat care trebuia să te omoare. 780 01:28:38,854 --> 01:28:40,147 - A aprins o lampă 781 01:28:40,148 --> 01:28:42,552 - și mai era încă o fată cu noi... 782 01:28:43,318 --> 01:28:47,142 - Și eu ți-am spus: cât încă mai trăiești, ia fata aceea cu tine. 783 01:28:47,484 --> 01:28:50,484 - Du-o în camera ta și fă cu ea tot ce vrei să faci. 784 01:28:50,966 --> 01:28:52,746 - Fata aceea eram eu... 785 01:28:52,830 --> 01:28:56,126 - Brusc a apărut bărbatul acela și a spus că a venit timpul. 786 01:28:56,209 --> 01:29:01,187 - A aprins lampa și când mi-am pus mâna la gât, era sânge... 787 01:29:05,680 --> 01:29:07,975 - Karl, hai să plecăm, departe de aici. 788 01:29:08,934 --> 01:29:12,272 - Pot să o fac, să știi? Să mergem unde nu ne cunoaște nimeni. 789 01:29:12,355 --> 01:29:15,817 - Fără să ne ascundem ca doi tovarăși de călătorie. 790 01:29:17,319 --> 01:29:19,423 - Cu puține lucruri cu noi. 791 01:29:23,118 --> 01:29:26,247 - Avem atâta de multă nevoie să nu ne mai amintim de trecut. 792 01:29:26,330 --> 01:29:29,034 - Va depinde doar de noi. 793 01:29:30,043 --> 01:29:32,045 - De ceea ce știm să facem. 794 01:29:32,046 --> 01:29:34,391 - Trebuie doar să ne dorim asta. 795 01:29:34,591 --> 01:29:36,717 - Ne vom ajuta unul pe celălalt. 796 01:29:36,718 --> 01:29:38,344 - Eu voi fi bună cu tine. 797 01:29:38,345 --> 01:29:40,993 - Nu te voi întreba niciodată nimic, îți jur. 798 01:29:44,895 --> 01:29:47,564 - Vei vedea, ne vom mulțumi cu puțin. 799 01:29:47,565 --> 01:29:50,568 - Vom trăi în prezent așa, cu simplitate. 800 01:29:50,569 --> 01:29:53,573 - Zi după zi. 801 01:29:54,115 --> 01:29:56,821 - Dacă va exista un viitor, va veni de la sine. 802 01:30:12,889 --> 01:30:14,951 - Dragostea mea. 803 01:30:15,851 --> 01:30:17,745 - Copilul meu... 804 01:30:38,212 --> 01:30:38,879 - Ce vrei să faci? 805 01:30:38,880 --> 01:30:40,469 - Trebuie să plec! - Unde? 806 01:30:40,840 --> 01:30:43,342 - Unde sunt așteptat... - Dar cine te așteaptă? 807 01:30:43,343 --> 01:30:46,346 - Pedro... - Nu, tu nu te miști de aici. 808 01:30:46,347 --> 01:30:48,934 - Ai promis că, imediat ce se luminează, vom fugi împreună. 809 01:30:49,017 --> 01:30:50,852 - Nu pot să fac asta. Mă așteaptă la mine acasă. 810 01:30:50,853 --> 01:30:51,978 - Nu, nu este adevărat. 811 01:30:51,979 --> 01:30:54,940 - Nu te așteaptă nimeni. - Mă așteaptă... 812 01:30:54,941 --> 01:30:56,984 - Plec! Plec imediat! Trebuie să o fac. 813 01:30:56,985 --> 01:30:58,570 - Nu... nu, Karl... 814 01:30:58,571 --> 01:30:59,155 - Nu e adevărat. 815 01:30:59,156 --> 01:31:01,777 - Nu te așteaptă nimeni și nu trebuie să faci nimic. 816 01:31:01,860 --> 01:31:05,802 - Dacă nu mă duc eu, vor veni ei. - Nu, nu o să vină nimeni, Karl... 817 01:31:06,369 --> 01:31:07,840 - Nici Pedro, nici David. 818 01:31:09,477 --> 01:31:11,743 - Mi-e frică! Nu mai pot da înapoi... 819 01:31:12,088 --> 01:31:15,391 - E prea târziu acum. Nu vreau să mor, vreau să trăiesc. 820 01:31:16,905 --> 01:31:18,196 - Desigur, desigur... 821 01:31:18,220 --> 01:31:21,224 - Lumina aceea... Stinge lumina aia, mă omoară... 822 01:31:28,024 --> 01:31:29,150 - Ajută-mă! Tu poți! 823 01:31:29,151 --> 01:31:32,154 - Ajută-mă! 824 01:31:34,491 --> 01:31:35,574 - Treizeci de ani nu este mult timp. 825 01:31:35,575 --> 01:31:37,619 - Pot să o iau de la capăt. 826 01:31:37,620 --> 01:31:39,412 - Pot să iau totul de la început. 827 01:31:39,413 --> 01:31:42,117 - Și sunt un nebun. - Da, da, iubirea mea... 828 01:31:43,335 --> 01:31:44,335 - Să mergem. 829 01:31:44,336 --> 01:31:46,129 - Să mergem. Hai să plecăm de aici... 830 01:31:46,130 --> 01:31:47,716 - Ce vrei? 831 01:31:48,216 --> 01:31:49,802 - În câteva ore vom fi departe de tot. 832 01:31:49,885 --> 01:31:53,221 - Du-mă departe de aici. 833 01:31:53,222 --> 01:31:53,973 - Doar asta îmi doresc. 834 01:31:53,974 --> 01:31:56,477 - Du-mă undeva unde nu ne cunoaște nimeni. 835 01:31:57,728 --> 01:32:00,732 - Nu mai pot. Sunt obosit. 836 01:32:02,442 --> 01:32:03,442 - Liniștește-te! 837 01:32:03,443 --> 01:32:06,321 - Vom pleca de aici. Hai, liniștește-te! 838 01:32:06,322 --> 01:32:08,601 - Nu mai sunt Karl. 839 01:32:09,201 --> 01:32:11,119 - Spune-mi Alex. Alex e numele meu. 840 01:32:11,120 --> 01:32:13,455 - Numele meu este Alex. 841 01:32:13,456 --> 01:32:15,666 - Alex... 842 01:32:15,667 --> 01:32:16,460 - Pascale. 843 01:32:16,461 --> 01:32:19,463 - Alex și Pascale. 844 01:32:30,102 --> 01:32:32,971 - Alex, te iubesc... 845 01:36:54,265 --> 01:36:55,558 - Vino înapoi. 846 01:36:55,559 --> 01:36:59,735 - Vino imediat aici și nu mai deranja oamenii. 64389

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.