Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:36,811 --> 00:05:39,771
Get out of here!
Move it!
2
00:08:42,891 --> 00:08:47,411
Don't worry.
We'll find a way.
3
00:08:47,731 --> 00:08:50,331
Dad, wait for us.
4
00:08:50,891 --> 00:08:52,771
Don't go too fast.
5
00:08:57,331 --> 00:08:58,611
Father!
6
00:08:59,651 --> 00:09:00,931
Father!
7
00:09:02,371 --> 00:09:04,931
- What's going on?
- They've closed the gate.
8
00:09:05,051 --> 00:09:07,091
They're afraid of a terrorist attack.
9
00:09:07,251 --> 00:09:10,411
There's a French policeman
waiting for us at Abbey Gate.
10
00:09:10,691 --> 00:09:13,451
He'll let us in.
Come on!
11
00:09:13,611 --> 00:09:16,731
- Let's go!
- Father!
12
00:09:17,891 --> 00:09:20,331
- Father!
- Amina!
13
00:09:20,491 --> 00:09:22,451
- Father!
- I see you!
14
00:09:22,611 --> 00:09:24,211
Don't take your eyes off me.
15
00:09:24,531 --> 00:09:26,011
Father!
16
00:09:26,611 --> 00:09:28,011
- Father!
- Amina!
17
00:10:22,651 --> 00:10:23,931
Father!
18
00:10:26,771 --> 00:10:28,011
Father!
19
00:10:37,051 --> 00:10:38,611
Father!
20
00:10:59,051 --> 00:11:00,771
Father!
21
00:13:55,451 --> 00:13:58,451
The number dialled is not in service.
22
00:13:58,891 --> 00:14:00,691
Please check the number.
23
00:14:00,851 --> 00:14:02,291
Oh my God!
24
00:14:35,211 --> 00:14:37,931
Sorry, the number dialled...
25
00:15:02,051 --> 00:15:05,291
Sorry, the number dialled
is not available.
26
00:20:29,811 --> 00:20:31,091
Father!
27
00:20:33,051 --> 00:20:34,811
The gate is open!
28
00:20:35,491 --> 00:20:36,851
Father!
29
00:20:38,251 --> 00:20:40,891
Amina!
We have to go inside the airport!
30
00:20:41,051 --> 00:20:43,931
- We have to go inside the airport!
- Yes.
31
00:21:53,531 --> 00:21:55,691
My father might have gone through.
32
00:22:19,331 --> 00:22:20,811
Wait...
33
00:22:32,691 --> 00:22:34,531
Amina! Amina!
34
00:23:23,411 --> 00:23:25,731
You'll never have the guts to do it,
35
00:23:25,891 --> 00:23:27,931
it's the nature of traitors.
36
00:23:29,011 --> 00:23:31,531
Are other attacks planned?
37
00:23:32,451 --> 00:23:35,891
The only plan is for the Islamic State
to kill all the Taliban,
38
00:23:36,211 --> 00:23:40,091
the crusaders and their allies.
39
00:23:46,651 --> 00:23:48,291
Ainullah,
40
00:23:48,451 --> 00:23:51,051
I said,
"Are other attacks planned?"
41
00:23:53,011 --> 00:23:57,011
- Calm down, brother.
- I was never your brother.
42
00:23:57,731 --> 00:24:00,091
I told your American friends everything.
43
00:24:00,291 --> 00:24:03,091
You know as well as I do
that our cells are isolated.
44
00:24:22,651 --> 00:24:25,091
What's gotten into you, brother?
45
00:24:27,731 --> 00:24:29,411
Don't do it.
46
00:24:37,051 --> 00:24:39,371
I thought
you weren't afraid of dying.
47
00:24:41,771 --> 00:24:43,411
I'm not.
48
00:24:44,331 --> 00:24:47,451
I'm afraid that you won't be able
49
00:24:47,931 --> 00:24:50,451
to accept that you've killed me.
50
00:24:58,251 --> 00:25:01,771
Killing you
would be doing you a favor...
51
00:25:05,011 --> 00:25:08,971
But the Americans made a deal
with the Taliban.
52
00:25:10,411 --> 00:25:16,371
You're gonna rot in a cell
for the rest of your life.
53
00:25:16,531 --> 00:25:21,091
And we'll see which one of us
ends up like a dog.
54
00:25:32,691 --> 00:25:34,811
Brother?
Come back.
55
00:39:35,571 --> 00:39:38,011
- Haroon!
- Mom! Mom!
56
00:39:38,331 --> 00:39:39,731
Where were you?
57
00:39:39,891 --> 00:39:42,371
We are still in Kabul with your father.
Where are you?
58
00:39:42,691 --> 00:39:45,811
I'm safe with the man who took me.
59
00:39:45,971 --> 00:39:48,331
You'll come to Italy?
60
00:42:50,171 --> 00:42:53,491
Take him to the medical room, now!
61
00:43:00,411 --> 00:43:03,571
Excuse me, you can't get up.
We have to do a head scan.
62
00:43:04,011 --> 00:43:06,451
- Who brought me here?
- An ambulance.
63
00:43:06,771 --> 00:43:09,211
You were found unconscious
at Abbey Gate.
64
00:43:09,771 --> 00:43:11,731
There was a terrorist attack.
65
00:43:15,571 --> 00:43:17,011
My daughter.
66
00:43:23,931 --> 00:43:25,451
Did you see my daughter?
67
00:43:25,611 --> 00:43:28,011
I don't know,
you were brought in alone.
68
00:43:34,571 --> 00:43:36,971
I have to go back to the airport.
69
00:43:37,291 --> 00:43:39,291
- My daughter is there...
- It's over.
70
00:43:39,451 --> 00:43:42,331
The airport is closed.
All the Westerners are leaving.
71
00:43:43,451 --> 00:43:45,011
There's no one left there.
72
00:44:00,011 --> 00:44:02,171
Breathe calmly.
73
00:44:03,691 --> 00:44:06,371
That's it, keep going.
74
00:44:19,611 --> 00:44:22,051
I'm with him at the hospital.
75
00:44:32,051 --> 00:44:33,331
M. Nazani?
76
00:44:36,651 --> 00:44:38,291
Where is Amina?
77
00:44:39,371 --> 00:44:41,211
Were you at Abbey Gate?
78
00:44:41,371 --> 00:44:43,411
You were supposed to protect her!
79
00:44:45,451 --> 00:44:47,571
And you let her go alone.
80
00:44:50,611 --> 00:44:52,651
But you're right to be angry.
81
00:44:54,571 --> 00:44:56,771
We're all right to be angry.
82
00:44:59,531 --> 00:45:01,091
I have to go home.
83
00:45:31,491 --> 00:45:32,851
I take this one.
84
00:47:13,571 --> 00:47:14,851
Bolani?
85
00:48:44,851 --> 00:48:46,251
My children...
86
00:48:47,451 --> 00:48:49,491
My darling...
87
00:48:51,611 --> 00:48:54,091
I haven't heard from you yet,
88
00:48:55,051 --> 00:48:59,811
but if I had lost hope,
I wouldn't have even come home.
89
00:49:01,611 --> 00:49:03,651
Bolani hasn't returned.
90
00:49:06,371 --> 00:49:08,251
I'm alone for now,
91
00:49:10,051 --> 00:49:13,811
but I'm sure
he's somewhere in the building...
92
00:49:17,291 --> 00:49:20,731
I just found this poem
by a young poet.
93
00:49:20,891 --> 00:49:24,291
His name is Ramin Mazhar.
94
00:49:26,531 --> 00:49:28,051
I'll read it to you.
95
00:49:34,251 --> 00:49:38,691
"Each step, each destination
I love you."
96
00:49:43,771 --> 00:49:47,411
Despite the murderous traditions,
I love you.
97
00:49:51,651 --> 00:49:55,411
You are pious,
your kisses are prayers.
98
00:50:02,051 --> 00:50:03,571
You are different.
99
00:50:04,491 --> 00:50:07,651
Your kisses are your protest.
100
00:50:16,971 --> 00:50:20,251
You are not afraid of love.
101
00:50:20,571 --> 00:50:24,251
Of hope, of tomorrow.
102
00:50:33,771 --> 00:50:37,411
I kiss you amidst the Taliban
You are not afraid...
103
00:50:42,531 --> 00:50:44,651
I love you too
104
00:50:45,571 --> 00:50:47,971
as I love this country.
6971
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.