Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:06,331 --> 00:04:10,651
Can you give this
to Dr. Ghulam for me, please?
2
00:04:10,811 --> 00:04:12,691
- Yes, of course.
- Thank you.
3
00:04:21,531 --> 00:04:23,531
- How do you feel?
- Good!
4
00:04:25,171 --> 00:04:28,291
Here, look what I brought you.
5
00:04:29,051 --> 00:04:31,811
Don't let anyone see you using it.
6
00:04:32,331 --> 00:04:35,011
- And keep it hidden, OK?
- Yes.
7
00:04:38,731 --> 00:04:41,051
Can we walk in the park later?
8
00:04:43,291 --> 00:04:46,051
Not today. I'm sorry.
9
00:05:04,811 --> 00:05:06,211
Then how about tomorrow?
10
00:05:09,171 --> 00:05:10,411
Tomorrow.
11
00:10:56,291 --> 00:10:58,531
Why is your hair visible?
Cover it up!
12
00:10:59,451 --> 00:11:03,571
Why did you go out alone?
Why aren't any men with you?
13
00:11:03,731 --> 00:11:05,611
Go! Go!
14
00:11:40,491 --> 00:11:42,371
Do you have a message for me, brother?
15
00:11:43,411 --> 00:11:46,011
Take me to Ainullah.
There is something important.
16
00:11:46,331 --> 00:11:47,731
Go, leave us alone.
17
00:11:48,451 --> 00:11:50,451
Why's it so important
that you see him now?
18
00:11:50,611 --> 00:11:53,371
Take me to him.
He'll explain who I am.
19
00:11:53,531 --> 00:11:55,051
I'm asking you.
20
00:11:55,371 --> 00:11:57,091
I spoke to him on the phone.
21
00:11:57,251 --> 00:11:58,931
He told me
someone would come get me.
22
00:11:59,251 --> 00:12:01,131
How long have you known him?
23
00:12:03,771 --> 00:12:06,171
Since Allah put him on my path.
24
00:12:06,491 --> 00:12:08,411
Why weren't you in prison with us?
25
00:12:09,171 --> 00:12:11,251
I was at Shabi Khel's madrasa
in Islamabad.
26
00:12:12,291 --> 00:12:15,131
That's what I heard, yeah.
Why did you come back?
27
00:12:16,051 --> 00:12:19,611
We must strike the crusaders
before they leave.
28
00:12:22,291 --> 00:12:24,531
Are you sure you were in Islamabad?
29
00:12:25,011 --> 00:12:27,051
I spoke to Imran Bakhash.
30
00:12:27,371 --> 00:12:29,491
He says he never saw you there.
31
00:12:32,051 --> 00:12:34,171
Imran Bakhash, from Jalalabad?
32
00:12:35,451 --> 00:12:37,171
He's a traitor.
33
00:12:38,891 --> 00:12:41,651
Shabi had sentenced him to death,
but he escaped.
34
00:12:42,491 --> 00:12:45,691
If you talk to him,
I'll start doubting you, brother.
35
00:12:49,731 --> 00:12:51,331
OK, come with me.
36
00:17:40,491 --> 00:17:42,251
Brother.
37
00:17:44,611 --> 00:17:47,051
I thought you were dead.
38
00:17:54,011 --> 00:17:56,691
I'm so happy to see you.
39
00:17:58,571 --> 00:17:59,971
Me too,
40
00:18:01,251 --> 00:18:02,531
Ainullah.
41
00:18:03,491 --> 00:18:05,211
You have no idea.
42
00:18:09,531 --> 00:18:11,971
I thought I would die in prison.
43
00:18:12,291 --> 00:18:16,451
I prayed to Allah
with all my strength to get out.
44
00:18:17,931 --> 00:18:20,011
And then the Taliban arrived.
45
00:18:21,971 --> 00:18:25,051
At first we thought they would kill us.
46
00:18:26,131 --> 00:18:29,411
But they set us all free.
47
00:18:30,971 --> 00:18:32,531
Praise Allah!
48
00:18:34,531 --> 00:18:36,091
Allahu Akbar.
49
00:18:38,411 --> 00:18:40,171
Why didn't you stay in Pakistan?
50
00:18:40,331 --> 00:18:42,651
My days are numbered, Ainullah.
51
00:18:44,051 --> 00:18:45,571
The time has come for me.
52
00:18:46,571 --> 00:18:49,011
When I heard you were back,
53
00:18:50,131 --> 00:18:51,651
I took it as a sign.
54
00:18:52,931 --> 00:18:56,931
A sign sent by Allah Azawajal himself.
55
00:18:59,971 --> 00:19:02,411
The Lion of Kabul is back.
56
00:19:04,451 --> 00:19:09,531
And I'm proud to accompany him
on his last journey to his Creator.
57
00:19:22,011 --> 00:19:24,411
We just have to take precautions.
58
00:19:30,731 --> 00:19:32,891
Get undressed, shoes too.
59
00:27:16,411 --> 00:27:17,491
Amina?
60
00:27:18,371 --> 00:27:19,691
What are you doing here?
61
00:27:27,851 --> 00:27:30,211
You don't have the right to be here.
62
00:27:32,211 --> 00:27:33,531
You're leaving?
63
00:27:34,291 --> 00:27:37,771
- Without telling me?
- I left you a letter.
64
00:27:38,571 --> 00:27:39,931
What letter?
65
00:27:40,531 --> 00:27:42,171
I don't have much time, Ghulam.
66
00:27:42,731 --> 00:27:46,531
I'm sorry. I'm meeting my parents
at the French embassy.
67
00:27:46,691 --> 00:27:48,771
They're about to leave for the airport.
68
00:27:49,411 --> 00:27:51,691
This is my only chance.
If I don't take it...
69
00:27:53,011 --> 00:27:56,371
I'll regret it for the rest of my life!
70
00:28:03,811 --> 00:28:05,811
What you'll regret
71
00:28:05,971 --> 00:28:09,131
is leaving
without finishing your residency!
72
00:28:10,571 --> 00:28:13,171
At best, you'll be a nurse there.
73
00:28:13,331 --> 00:28:14,971
And what will I be here?
74
00:28:16,251 --> 00:28:17,251
My wife,
75
00:28:17,771 --> 00:28:19,411
the mother of my children.
76
00:28:19,931 --> 00:28:21,731
And Doctor Nazani.
77
00:28:22,251 --> 00:28:24,931
You know they'll let you practice.
78
00:28:25,451 --> 00:28:28,331
This country desperately needs doctors.
79
00:28:30,131 --> 00:28:32,611
I'd love to believe you.
80
00:28:32,771 --> 00:28:35,971
But this country, as you say,
is already turning into a prison.
81
00:28:39,811 --> 00:28:41,931
Why don't you come with me instead?
82
00:28:43,571 --> 00:28:44,571
Amina.
83
00:28:46,491 --> 00:28:47,731
It's my country.
84
00:28:48,891 --> 00:28:50,731
I have no other.
85
00:28:50,891 --> 00:28:53,451
And I have a responsibility
for my patients.
86
00:28:56,491 --> 00:28:58,171
You didn't come back for me.
87
00:28:59,571 --> 00:29:01,971
You came to take Nooria, didn't you?
88
00:29:02,531 --> 00:29:05,571
She has no more of a future here
than I do.
89
00:29:06,291 --> 00:29:08,171
And she has no family.
90
00:29:10,291 --> 00:29:11,331
Amina.
91
00:29:12,731 --> 00:29:14,211
That's kidnapping!
92
00:29:14,811 --> 00:29:19,011
If the Taliban catch you,
they'll kill you!
93
00:29:20,131 --> 00:29:23,491
And who's gonna tell them?
You?
94
00:29:28,331 --> 00:29:30,811
How could you even think that?
95
00:29:33,691 --> 00:29:35,691
Besides, the girl doesn't have papers.
96
00:29:35,851 --> 00:29:38,131
How do you know
France will take her in?
97
00:29:38,731 --> 00:29:40,411
I tried.
98
00:29:43,211 --> 00:29:45,251
But I can't abandon her.
99
00:29:49,131 --> 00:29:51,371
But you don't have a problem with me.
100
00:29:52,851 --> 00:29:55,331
You're the one abandoning me,
101
00:29:56,971 --> 00:30:00,771
by accepting
what the Taliban are going to do.
102
00:30:01,411 --> 00:30:04,251
Out of your own selfishness
and indifference.
103
00:30:13,811 --> 00:30:15,411
Amina, please,
104
00:30:16,531 --> 00:30:18,131
stay with me.
105
00:30:24,971 --> 00:30:26,891
I'm sorry, Ghulam.
106
00:30:39,611 --> 00:30:40,611
Wait!
107
00:31:19,651 --> 00:31:22,091
If you want, I'll take you with me.
108
00:31:23,731 --> 00:31:26,411
- Where?
- To Europe.
109
00:31:26,571 --> 00:31:30,651
- France. Far from here.
- But why don't we just stay here?
110
00:31:33,931 --> 00:31:39,051
Because the Taliban don't like
girls like you, or women like me.
111
00:31:41,931 --> 00:31:44,131
- So?
- OK.
112
00:31:44,971 --> 00:31:48,051
In that case,
we don't have a minute to lose.
113
00:35:23,011 --> 00:35:24,971
Taxi! Taxi!
114
00:35:25,571 --> 00:35:27,091
Stop!
115
00:35:27,251 --> 00:35:30,491
- Can you take us to the French embassy?
- No, I won't go near there.
116
00:35:30,811 --> 00:35:32,611
- Please.
- Taliban are everywhere.
117
00:35:32,931 --> 00:35:35,691
If they see me with two women,
they'll kill me.
118
00:35:35,851 --> 00:35:37,171
I'm begging you.
119
00:35:37,491 --> 00:35:39,131
Go home!
Don't stay here, it is dangerous.
120
00:35:39,291 --> 00:35:41,611
- Please!
- No, no.
121
00:35:49,251 --> 00:35:52,251
- We're gonna walk. Can you do it?
- Yes.
122
00:47:58,691 --> 00:48:00,091
General Hassan.
123
00:51:15,331 --> 00:51:16,931
What do we do now?
8525
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.