Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,650 --> 00:00:14,150
Heartbeat, what do you miss when my baby
kisses me?
2
00:00:20,250 --> 00:00:26,530
Heartbeat, what does a love kiss say in
my memory?
3
00:00:44,850 --> 00:00:45,850
Joshua.
4
00:00:48,090 --> 00:00:49,090
Jehoshaphat.
5
00:00:50,250 --> 00:00:51,270
I don't want to.
6
00:00:51,690 --> 00:00:52,830
God, be a laugh.
7
00:00:53,150 --> 00:00:54,150
No.
8
00:00:54,770 --> 00:00:57,390
Look, do you want me to tell the lads at
school you're a chicken?
9
00:01:04,730 --> 00:01:05,730
Geronimo.
10
00:01:06,450 --> 00:01:08,010
Geronimo, Rowan. I love it.
11
00:01:23,460 --> 00:01:25,100
Oi! What do you think you're doing?
12
00:01:25,400 --> 00:01:27,560
Uh, proper job week, we're just emptying
your bins.
13
00:01:27,880 --> 00:01:29,360
Yeah, well pick that up now.
14
00:01:31,940 --> 00:01:32,940
Right.
15
00:01:51,589 --> 00:01:52,890
Sorry. Slipped out of my hands.
16
00:01:54,010 --> 00:01:55,830
I'll be seeing you, Joe Norton.
17
00:01:59,350 --> 00:02:01,530
Joe must be a terrible worry to his
family.
18
00:02:02,210 --> 00:02:04,070
Yeah, what if ours turns out to be a
monster?
19
00:02:04,790 --> 00:02:05,790
No chance.
20
00:02:05,970 --> 00:02:07,910
Our baby's going to have the best of
both of us.
21
00:02:08,449 --> 00:02:09,889
Your looks, my brain.
22
00:02:46,320 --> 00:02:47,320
dog's a menace.
23
00:02:47,720 --> 00:02:48,720
Cord it off.
24
00:02:49,220 --> 00:02:51,620
He's only doing his job. He's a guard
dog.
25
00:02:52,320 --> 00:02:54,320
What's he supposed to be guarding?
26
00:02:54,660 --> 00:02:55,760
Me, for a start.
27
00:02:56,360 --> 00:02:59,340
Oh, I see. Have you got a nervous
disposition?
28
00:03:00,260 --> 00:03:01,620
I have when your thoughts about.
29
00:03:01,880 --> 00:03:05,580
Come on, son, before she tries to sell
you something. We don't need any pegs.
30
00:03:05,980 --> 00:03:08,800
Well, you could buy a sprig of lackey
here, there.
31
00:03:09,340 --> 00:03:10,900
Is there something wrong with your
eyesight?
32
00:03:11,680 --> 00:03:14,740
Sorry? We're falling down over the stuff
up here.
33
00:03:15,060 --> 00:03:17,030
Ah. but not this kind.
34
00:03:17,610 --> 00:03:21,190
The only kind of heather that's lucky is
stuff full of grouse waiting to be
35
00:03:21,190 --> 00:03:26,910
shot. Oh, so you won't spare a few
coppers for a poor woman and her horse.
36
00:03:27,430 --> 00:03:30,610
You don't mean to tell me that people
are daft enough to spend good money on
37
00:03:30,610 --> 00:03:31,529
that rubbish.
38
00:03:31,530 --> 00:03:34,510
Well, some people reckon they'd be daft
not to.
39
00:03:35,430 --> 00:03:39,050
It's quite lucrative then, is it, this
look -like? I shall have to have a go.
40
00:03:39,330 --> 00:03:42,190
Look, mister, if you've got any idea...
41
00:03:44,910 --> 00:03:46,630
You can forget it.
42
00:03:47,050 --> 00:03:48,230
What's to stop me?
43
00:03:48,470 --> 00:03:50,690
I am... Oh, yeah, that right owl.
44
00:03:51,450 --> 00:03:52,750
I'll hex you.
45
00:03:54,050 --> 00:03:55,050
Hex me?
46
00:03:55,410 --> 00:03:58,570
You don't think that mumbo -jumbo's
going to frighten me, do you?
47
00:03:58,810 --> 00:04:00,750
I've got nerves of steel, darling.
48
00:04:01,030 --> 00:04:02,370
And you'll need them.
49
00:04:02,930 --> 00:04:07,390
Consider yourself well and truly hexed.
50
00:04:07,630 --> 00:04:11,150
Go on, get out of it. Stick your hexing
up your jumper.
51
00:04:24,560 --> 00:04:28,280
You are not fatigued to be taken to the
vet. Get out of it! Go on, get out of
52
00:04:28,280 --> 00:04:29,280
it. Get out of it.
53
00:04:34,780 --> 00:04:35,800
This is really swollen.
54
00:04:37,700 --> 00:04:38,700
No -one's got as bad of it.
55
00:04:39,140 --> 00:04:41,100
It'll all be worthwhile when the baby
arrives.
56
00:04:46,800 --> 00:04:47,920
You know, what about the brand?
57
00:04:49,160 --> 00:04:50,740
Tempting fate to get it too soon.
58
00:04:51,540 --> 00:04:53,660
At this rate, we'll be pushing it around
in a wheelbarrow.
59
00:04:54,010 --> 00:04:56,490
Right, I'm off. Bye.
60
00:05:12,150 --> 00:05:14,350
A sprig of lucky heather, lady.
61
00:05:14,610 --> 00:05:17,170
I let the Lord take care of that sort of
thing.
62
00:05:17,450 --> 00:05:21,750
Ah, but from what I've heard, we're all
God's creatures, and I'm sure he would
63
00:05:21,750 --> 00:05:26,090
not object to a small contribution for
me and my horse.
64
00:05:27,090 --> 00:05:28,750
Stay there. No need to come in.
65
00:05:35,970 --> 00:05:36,970
Thank you.
66
00:05:37,150 --> 00:05:38,310
No, you're all right.
67
00:05:38,530 --> 00:05:39,930
Oh, no, take it, please.
68
00:05:40,550 --> 00:05:44,250
We're not a charity, and may it bring
you all the luck you wish.
69
00:06:03,150 --> 00:06:04,150
Morning.
70
00:06:05,470 --> 00:06:07,210
And I expect you'll be wanting tea.
71
00:06:13,350 --> 00:06:14,650
What was she selling?
72
00:06:14,990 --> 00:06:16,230
Look. Oh, yeah.
73
00:06:16,450 --> 00:06:17,650
How much is that a pound?
74
00:06:18,030 --> 00:06:21,890
Look, I dislike gypsies as much as
anybody in this village, but I won't
75
00:06:21,890 --> 00:06:22,890
anyone starve.
76
00:06:23,570 --> 00:06:28,090
Well, speaking of which... Go on, then
you know where the tin is.
77
00:06:32,940 --> 00:06:33,940
Elder leg beam.
78
00:06:37,160 --> 00:06:38,780
Stay where you are. I'll go.
79
00:06:48,520 --> 00:06:49,520
Oi!
80
00:06:50,160 --> 00:06:52,120
How do you like your eggs? Boiled or
scrambled?
81
00:06:52,600 --> 00:06:53,840
Get out of there this minute.
82
00:06:58,220 --> 00:06:59,880
I know who you are, Joe Norton.
83
00:07:00,160 --> 00:07:02,040
Yeah, guess what? So do I.
84
00:07:12,110 --> 00:07:13,410
Sorry, Sarge, I got held up.
85
00:07:13,910 --> 00:07:17,790
Bishop's Dyke. Well, get yourself back
to Mrs Ardacres. The district nurse has
86
00:07:17,790 --> 00:07:20,690
just reported an incident involving some
kids.
87
00:07:21,370 --> 00:07:22,530
On me way, Sarge.
88
00:07:25,810 --> 00:07:27,670
I wish you'd let me wash that off.
89
00:07:27,990 --> 00:07:28,990
I told you, it's evidence.
90
00:07:30,810 --> 00:07:31,810
I'll go.
91
00:07:32,090 --> 00:07:33,490
Anybody think you lived here?
92
00:07:42,280 --> 00:07:43,280
What's up?
93
00:07:43,660 --> 00:07:44,660
Kids, I'm afraid.
94
00:07:51,200 --> 00:07:52,280
Hello, Mrs Hardacre.
95
00:07:52,500 --> 00:07:53,540
You took your time.
96
00:07:54,980 --> 00:07:56,760
Gangs of lads preying on old folk.
97
00:07:57,300 --> 00:07:59,420
It's a good job my son's dead and out on
it.
98
00:07:59,900 --> 00:08:00,900
What's happened?
99
00:08:01,560 --> 00:08:04,740
Joe Norton and cronies were messing
around with Mrs Hardacre's ex.
100
00:08:05,420 --> 00:08:08,480
In fact, Joe should be bowling for
Yorkshire.
101
00:08:09,610 --> 00:08:12,150
Anyway, when they're gone, we discovered
washing missing from the line.
102
00:08:13,110 --> 00:08:14,110
What's been taken?
103
00:08:14,670 --> 00:08:15,670
Underwear, mainly.
104
00:08:15,790 --> 00:08:17,190
Sheets get done on Mondays.
105
00:08:18,430 --> 00:08:20,570
Six pair of knickers, white cotton.
106
00:08:20,970 --> 00:08:21,970
Anything else?
107
00:08:22,190 --> 00:08:23,190
Two vests.
108
00:08:23,670 --> 00:08:25,730
They left the pink flannelette liberty
body.
109
00:08:26,490 --> 00:08:28,570
Were the boys carrying any clothing?
110
00:08:29,010 --> 00:08:30,050
Not that I saw.
111
00:08:30,870 --> 00:08:34,490
May the Lord forgive me for saying this,
but sometimes I find it quite hard to
112
00:08:34,490 --> 00:08:36,010
make sense of the divine plan.
113
00:08:38,480 --> 00:08:41,220
Even old Joe's stars will even scatter
over the ground.
114
00:08:41,760 --> 00:08:43,460
I'd better run in with him already this
morning.
115
00:08:45,460 --> 00:08:46,680
Maybe he wants attention.
116
00:08:47,300 --> 00:08:48,760
He never gets much at home.
117
00:08:49,240 --> 00:08:51,500
I thought Ted Norton was really proud of
his boys.
118
00:08:52,080 --> 00:08:53,420
Joe was an unwanted surprise.
119
00:08:54,200 --> 00:08:55,200
How do you mean?
120
00:08:56,200 --> 00:08:59,540
Look, I'm visiting Kate first thing
tomorrow. How about we discuss it then?
121
00:09:00,000 --> 00:09:02,600
No. Can't have me patient thinking I'm a
gossip.
122
00:09:17,530 --> 00:09:20,990
Yes? Sorry, love. I didn't mean to
disturb you.
123
00:09:21,550 --> 00:09:23,910
It's all right. Make the change from
lying down.
124
00:09:24,590 --> 00:09:26,250
Well, I've got just the thing for you.
125
00:09:28,010 --> 00:09:30,610
A sprig of white heather to bring you
luck.
126
00:09:31,270 --> 00:09:32,290
Thanks, but no.
127
00:09:32,570 --> 00:09:35,090
Well, we all need a bit of luck, don't
we?
128
00:09:36,690 --> 00:09:38,190
All right, I'll go and get my purse.
129
00:09:39,930 --> 00:09:41,150
What happened to your hand?
130
00:09:41,590 --> 00:09:44,930
Oh, caught it on a bit of barbed wire,
that's all.
131
00:09:45,400 --> 00:09:47,220
It looks as if it could do with a new
bandage.
132
00:09:47,580 --> 00:09:49,200
If you come in, I'll change it for you.
133
00:09:49,420 --> 00:09:52,160
Oh, no, dear, no. Thanks all the same.
134
00:09:52,540 --> 00:09:53,540
I'm a doctor.
135
00:09:54,080 --> 00:09:55,760
What sort of a doctor are you?
136
00:09:57,020 --> 00:09:58,020
A GP.
137
00:09:58,260 --> 00:09:59,260
Oh.
138
00:09:59,540 --> 00:10:01,600
Well, why not?
139
00:10:04,240 --> 00:10:06,200
What are you thinking of putting the
kettle on?
140
00:10:17,530 --> 00:10:18,530
Oswald? Hello there.
141
00:10:20,010 --> 00:10:21,150
I'm looking for your old Joe.
142
00:10:21,710 --> 00:10:22,710
Why, what's he done?
143
00:10:23,490 --> 00:10:24,490
Suspected theft.
144
00:10:24,750 --> 00:10:26,030
He hasn't hurt anyone, has he?
145
00:10:26,530 --> 00:10:27,530
Why, has he before?
146
00:10:28,270 --> 00:10:29,270
He's not here.
147
00:10:30,070 --> 00:10:31,070
Well, do you know where he is?
148
00:10:31,510 --> 00:10:34,990
He's almost a grown man, Constable. He
doesn't have to have my permission to go
149
00:10:34,990 --> 00:10:36,410
out. He's still your responsibility.
150
00:10:37,010 --> 00:10:40,250
Look, Joe's not on his own, you know.
His pals are just as bad.
151
00:10:40,450 --> 00:10:42,090
Yeah, well, I was speaking to their
parents, I know.
152
00:10:42,410 --> 00:10:44,950
Look, nobody can say his mother and me
haven't done our duty.
153
00:10:45,610 --> 00:10:47,590
But he's always been a mongrel. He's
willful.
154
00:10:47,810 --> 00:10:49,290
Any reason for this lady's trouble?
155
00:10:50,230 --> 00:10:52,650
Yeah, well, I had to tell him there's no
work for him on the farm.
156
00:10:53,150 --> 00:10:56,950
They're stretched enough keeping the
other lads, but Joe took it personal.
157
00:10:57,210 --> 00:10:58,530
So what's he doing for spending money?
158
00:10:59,370 --> 00:11:01,510
Nicks it from his mother's purse if he
can find it.
159
00:11:03,010 --> 00:11:04,330
All right, let's take a look in his
room.
160
00:11:05,030 --> 00:11:07,870
Well, he shares it with the next lad up.
He might need a gas mask.
161
00:11:11,230 --> 00:11:13,110
He's set his mind on joining the Paris.
162
00:11:13,430 --> 00:11:14,430
What else?
163
00:11:15,180 --> 00:11:16,520
How long before he's 16?
164
00:11:16,900 --> 00:11:18,520
Not soon enough for the rest of us.
165
00:11:18,880 --> 00:11:22,580
I mean, the other lads try and keep him
in order, but when they're not around...
166
00:11:22,580 --> 00:11:24,040
What happens?
167
00:11:24,460 --> 00:11:26,520
It's not as if I can take my belt from
him anymore.
168
00:11:27,160 --> 00:11:29,500
Still, the army will soon sort him out.
169
00:11:31,460 --> 00:11:32,460
Has he got any weapons?
170
00:11:33,180 --> 00:11:34,400
Any guns or knives?
171
00:11:34,820 --> 00:11:36,020
Not as far as I know.
172
00:11:38,840 --> 00:11:40,780
Have you seen him with any women's
clothing?
173
00:11:41,340 --> 00:11:43,660
The lad's gone rogue. He's not peculiar.
174
00:11:44,570 --> 00:11:46,410
There's nothing funny about any of my
boys.
175
00:11:51,090 --> 00:11:52,170
It's enough to cut.
176
00:11:52,510 --> 00:11:54,930
I still think an injection would be a
good idea.
177
00:11:55,690 --> 00:11:57,730
No, I'm not too keen on needles.
178
00:11:59,070 --> 00:12:01,550
Here, could I ask a favour?
179
00:12:02,590 --> 00:12:03,590
Depends what it is.
180
00:12:04,270 --> 00:12:07,450
Well, do you mind if I touch?
181
00:12:09,150 --> 00:12:10,150
No, of course not.
182
00:12:15,339 --> 00:12:16,660
Strong, healthy baby.
183
00:12:18,500 --> 00:12:21,380
Oh, I mustn't forget to give you this.
184
00:12:22,520 --> 00:12:26,220
Here. No, no, no. Not after you've done
my hand.
185
00:12:27,000 --> 00:12:28,480
I'd still like to give you something.
186
00:12:29,920 --> 00:12:31,640
One more of these will do.
187
00:12:39,880 --> 00:12:40,880
Right.
188
00:12:41,300 --> 00:12:42,580
I've had enough of you lot today.
189
00:12:43,790 --> 00:12:46,410
Think you're being clever behaving like
this? Oh, we're not clever.
190
00:12:46,910 --> 00:12:48,230
We'll go to secondary modding.
191
00:12:48,890 --> 00:12:51,950
I could do you for willful damage to
property, I thought.
192
00:12:52,230 --> 00:12:54,150
I'll be joking on you. One little egg.
193
00:12:54,350 --> 00:12:55,370
We were just looking about.
194
00:12:56,130 --> 00:12:58,310
There's nothing else with you around
here. We're just trying to have a bit of
195
00:12:58,310 --> 00:12:59,810
fun. You know, F -U -N.
196
00:13:00,190 --> 00:13:01,190
Don't waste your breath.
197
00:13:01,430 --> 00:13:02,430
He's a copper.
198
00:13:02,730 --> 00:13:04,870
We've got rules to stop us enjoying
ourselves.
199
00:13:05,190 --> 00:13:08,330
We've got rules that'll have you put
away for stealing those clothes.
200
00:13:08,790 --> 00:13:09,790
What clothes?
201
00:13:10,830 --> 00:13:13,090
The ones we're missing from Mrs
Hardacre's washing line.
202
00:13:13,530 --> 00:13:14,449
That wasn't us.
203
00:13:14,450 --> 00:13:17,870
I don't believe you. Look, if I did do
anything, it'd be stuff worth having.
204
00:13:18,790 --> 00:13:19,910
I'm warning you lot now.
205
00:13:20,470 --> 00:13:23,550
If I catch you stealing so much as a
blade of grass, you'll be in the next
206
00:13:23,550 --> 00:13:24,550
to ball stop.
207
00:13:24,830 --> 00:13:25,830
Understand?
208
00:13:26,030 --> 00:13:27,030
Yeah.
209
00:13:27,590 --> 00:13:28,590
OK.
210
00:13:28,870 --> 00:13:30,250
Right, now, go on. Home.
211
00:13:30,710 --> 00:13:31,710
All of you.
212
00:13:39,410 --> 00:13:41,030
I gave them a warning, Sarge.
213
00:13:41,390 --> 00:13:42,890
What about the stolen clothes?
214
00:13:43,670 --> 00:13:45,950
Well, there's no evidence as yet to
prove it was them.
215
00:13:46,370 --> 00:13:49,270
And if I arrest Joe for vandalism, he'll
only see himself as a hero.
216
00:13:49,590 --> 00:13:51,410
A clip round the ear, oh, usually works.
217
00:13:51,830 --> 00:13:53,210
I doubt it in Joe's case.
218
00:13:53,510 --> 00:13:54,710
His dad used to try that.
219
00:13:55,050 --> 00:13:57,230
And the boy needs watching. He's had him
for trouble.
220
00:13:57,490 --> 00:14:01,450
He's a light -fingered lad who threw an
egg, not Jack the Ripper.
221
00:14:02,450 --> 00:14:04,130
What about the parents of the other two?
222
00:14:04,410 --> 00:14:06,290
Well, David's mother works at the
chicken factory.
223
00:14:06,490 --> 00:14:07,550
I couldn't get to see her.
224
00:14:07,870 --> 00:14:09,270
And Frank's dad just laughed.
225
00:14:10,739 --> 00:14:12,100
Who'd be a father, eh?
226
00:14:14,100 --> 00:14:16,440
Oh, how is Dr Rowan, by the way?
227
00:14:16,940 --> 00:14:18,880
Oh, she's all right, thanks, Sarge.
Yeah, a bit tired.
228
00:14:19,520 --> 00:14:22,580
I'm trying to get her to look at prams,
but she thinks it's unlucky to buy one
229
00:14:22,580 --> 00:14:23,580
too soon.
230
00:14:24,940 --> 00:14:27,380
Women. I've never understood them.
231
00:14:31,800 --> 00:14:35,740
Mrs Ventress took a liking to coal and
radishes when she was carrying.
232
00:14:36,380 --> 00:14:37,840
The amount that she ate.
233
00:14:38,700 --> 00:14:41,540
I was surprised you didn't ignite in the
delivery room.
234
00:14:42,960 --> 00:14:44,940
Well, I'm not ready for fatherhood yet.
235
00:14:45,160 --> 00:14:46,160
You're not even married.
236
00:14:46,280 --> 00:14:49,740
Hey, some of my mates have discovered it
doesn't naturally come in that order.
237
00:14:50,420 --> 00:14:52,540
Anyway, baby coughed the fortnight.
238
00:14:52,800 --> 00:14:53,800
Hey, look.
239
00:14:54,280 --> 00:14:55,280
Foot lifted, eh?
240
00:14:55,520 --> 00:14:59,620
Year by year. You can record the baby's
progress, you know, first step, first
241
00:14:59,620 --> 00:15:00,620
words, that sort of thing.
242
00:15:00,960 --> 00:15:04,180
Would you make sure you get lots of
photos of the nipper in the bath, eh?
243
00:15:04,520 --> 00:15:05,419
Why's that?
244
00:15:05,420 --> 00:15:08,860
Well, if he refuses to do the washing
up, you can threaten to show him to his
245
00:15:08,860 --> 00:15:09,860
girlfriend.
246
00:15:10,500 --> 00:15:11,640
He worked on me.
247
00:15:13,040 --> 00:15:15,040
I'll have a half a pint, please.
248
00:15:15,540 --> 00:15:16,600
That'll be sevenpence.
249
00:15:21,440 --> 00:15:23,840
Is that your caravan parked on the
Fletchers Common?
250
00:15:24,580 --> 00:15:25,880
Yes. Why?
251
00:15:26,520 --> 00:15:29,760
Because it's an illegal offence against
the bylaws, that's why.
252
00:15:30,360 --> 00:15:33,340
How do you mean? I'm not harming anyone,
am I?
253
00:15:33,740 --> 00:15:37,000
No, you're not paying any rates either,
are you? Unlike the rest of us.
254
00:15:37,200 --> 00:15:39,420
And how long has it been since you've
paid rates, Claude?
255
00:15:39,660 --> 00:15:41,800
That's got nothing to do with it. I live
here.
256
00:15:42,040 --> 00:15:45,360
And I've got every right to object to
outsiders coming in and living off the
257
00:15:45,360 --> 00:15:46,099
land for note.
258
00:15:46,100 --> 00:15:50,280
From what I've heard, you've made a
profession out of doing that, Claude.
259
00:15:53,120 --> 00:15:54,860
All right, who's the joker?
260
00:15:55,140 --> 00:15:56,140
Why, what's happened?
261
00:15:56,640 --> 00:15:58,220
Someone's pinched me knickers off the
line.
262
00:16:02,280 --> 00:16:05,300
You've got to give us a description so
we know what to look out for.
263
00:16:06,560 --> 00:16:09,920
Typical. You wouldn't mind tearing your
pockets out, would you, Claude? What are
264
00:16:09,920 --> 00:16:10,920
you talking about?
265
00:16:11,160 --> 00:16:14,460
The only knickers I'm interested in are
green and crinkly and come from the
266
00:16:14,460 --> 00:16:15,460
Royal Mint.
267
00:16:38,540 --> 00:16:40,200
Because she's an eye -thor, that's why.
268
00:16:40,560 --> 00:16:42,120
Well, that's rich coming from you.
269
00:16:42,560 --> 00:16:45,500
Oh, well, she's a danger to the public
and all.
270
00:16:46,300 --> 00:16:50,220
Well, how do you make that out? Oh,
she's a flaming albatross. She brings
271
00:16:50,220 --> 00:16:51,220
bad luck.
272
00:16:51,360 --> 00:16:56,420
Oh, come off it, Claude. Well, let's
face it. Nobody ever accused me of
273
00:16:56,420 --> 00:16:59,220
women's knickers till she put the evil
eye on me, did they?
274
00:16:59,660 --> 00:17:01,480
I want to get rid of the old witch.
275
00:17:09,609 --> 00:17:10,790
Police Constable Rowan.
276
00:17:11,950 --> 00:17:13,210
Is anything wrong?
277
00:17:13,910 --> 00:17:16,349
No, I just wondered how long you
intended staying.
278
00:17:16,690 --> 00:17:18,630
A couple more nights, that's all.
279
00:17:19,470 --> 00:17:21,510
But that's not a problem, is it?
280
00:17:21,950 --> 00:17:22,950
Well, no, it shouldn't be.
281
00:17:23,250 --> 00:17:24,670
You'll need to keep an eye on that,
though.
282
00:17:25,210 --> 00:17:27,849
More than fires can be a real hazard,
even in winter.
283
00:17:28,510 --> 00:17:30,270
Oh, yes, of course.
284
00:17:31,030 --> 00:17:32,390
How are you managing for water?
285
00:17:32,750 --> 00:17:33,750
Don't worry.
286
00:17:34,090 --> 00:17:35,630
I've made my own arrangements.
287
00:18:08,430 --> 00:18:09,670
Where have they come from?
288
00:18:11,090 --> 00:18:13,330
Claude honestly thinks that this Flo is
hectic.
289
00:18:13,690 --> 00:18:15,790
She seems perfectly harmless to me.
290
00:18:16,470 --> 00:18:17,510
When did you meet her?
291
00:18:17,710 --> 00:18:19,410
She came here selling Lucky Heather.
292
00:18:20,250 --> 00:18:22,170
So that's the pram, now the heather.
293
00:18:22,770 --> 00:18:24,670
What happened to the level -headed
doctor I married?
294
00:18:25,590 --> 00:18:27,090
I know, I'm being stupid.
295
00:18:29,530 --> 00:18:31,330
Why don't you go ahead and buy the pram?
296
00:18:32,590 --> 00:18:33,610
No, not without you.
297
00:18:34,170 --> 00:18:36,170
Well, I'm not sure I'm up to a shopping
trip.
298
00:18:36,820 --> 00:18:38,520
Whatever you choose will suit me fine.
299
00:18:39,580 --> 00:18:40,580
We'll see.
300
00:18:40,900 --> 00:18:41,900
Here.
301
00:18:42,360 --> 00:18:43,360
I've got this today.
302
00:18:49,820 --> 00:18:51,620
Well, don't tell me that's unlucky at
all.
303
00:18:52,100 --> 00:18:53,420
No, of course not.
304
00:18:53,760 --> 00:18:57,960
That'll be something for us to look back
on when we're old and our children are
305
00:18:57,960 --> 00:18:58,960
having their children.
306
00:18:59,580 --> 00:19:00,600
That's a lovely thought.
307
00:19:01,060 --> 00:19:03,460
You, me and Geronimo.
308
00:19:28,220 --> 00:19:32,620
carburetor. Why don't you go and sell
some pegs? I'm only trying to help.
309
00:20:04,110 --> 00:20:05,530
Hello, this is Dr. Rowan here.
310
00:20:05,850 --> 00:20:06,850
Aidenfield.
311
00:20:07,010 --> 00:20:10,630
You sent a letter asking me to ring you
for a Mrs. Betts blood result.
312
00:20:12,570 --> 00:20:13,570
Don't worry, I'll hold.
313
00:20:17,770 --> 00:20:19,310
Yes, yes, I'm here.
314
00:20:22,510 --> 00:20:23,510
What?
315
00:20:29,050 --> 00:20:31,290
Yes, I got that. Thank you.
316
00:20:33,100 --> 00:20:34,100
Bye -bye.
317
00:20:43,700 --> 00:20:45,200
Oh, come on!
318
00:20:46,580 --> 00:20:50,780
You're not going to get very far in life
if you're always so bad -tempered.
319
00:20:51,040 --> 00:20:53,780
I don't want to get very far. I just
want to get to Ashfordly.
320
00:21:01,230 --> 00:21:02,670
In case you need time for the surgery.
321
00:21:03,070 --> 00:21:04,069
Want a cup of tea?
322
00:21:04,070 --> 00:21:05,070
Please.
323
00:21:06,650 --> 00:21:09,310
Right, now, what can you tell me about
the Nortons?
324
00:21:09,910 --> 00:21:15,810
Well, last couple of pounds of cold, Mr
Norton had bruising for phase nine.
325
00:21:16,610 --> 00:21:18,170
Reckon he'd walked into the barn at all.
326
00:21:18,790 --> 00:21:19,890
And how long ago was that?
327
00:21:20,450 --> 00:21:23,570
Oh, about a month, six weeks ago.
328
00:21:24,830 --> 00:21:27,190
Well, if Joe's beating up his father,
he's out of control.
329
00:21:29,250 --> 00:21:30,250
I'll have a word with him.
330
00:21:30,900 --> 00:21:32,040
Ted Norton's a proud man.
331
00:21:32,340 --> 00:21:33,340
He'll deny it.
332
00:21:33,820 --> 00:21:36,080
Besides, he'll never be able to hold his
head up in the pub again.
333
00:21:37,240 --> 00:21:38,079
Hi, Kate.
334
00:21:38,080 --> 00:21:39,080
How are you?
335
00:21:39,300 --> 00:21:40,940
Bored. Tired. The usual.
336
00:21:41,340 --> 00:21:42,319
You haven't been working?
337
00:21:42,320 --> 00:21:43,320
I wouldn't dare.
338
00:21:43,400 --> 00:21:45,660
Have you had the results of your blood
test back yet? No.
339
00:21:46,000 --> 00:21:47,620
You know all that should have been back
by now.
340
00:21:47,880 --> 00:21:51,500
Will you stop fussing? We both know all
it's going to tell us is that I've got
341
00:21:51,500 --> 00:21:52,500
anemia.
342
00:22:14,430 --> 00:22:15,430
Right!
343
00:22:15,990 --> 00:22:18,190
You're not getting any news from that
racket, why not?
344
00:22:23,990 --> 00:22:24,990
Hi Nick.
345
00:22:25,310 --> 00:22:26,269
Hello Gina.
346
00:22:26,270 --> 00:22:27,530
Have you caught the Nicky Nicky yet?
347
00:22:28,790 --> 00:22:29,790
I'm working on it.
348
00:22:30,050 --> 00:22:32,910
Well I hope you find him, because you
can't get Lisa to work like that and ask
349
00:22:32,910 --> 00:22:33,910
for me, you know?
350
00:22:48,750 --> 00:22:50,150
Mr. Faber, it's Kate Rowan.
351
00:22:50,750 --> 00:22:53,270
I'm sorry to disturb your clinic, but I
need a second opinion.
352
00:22:55,230 --> 00:22:58,330
One of my patients' tests is showing
very immature blood cells.
353
00:23:00,550 --> 00:23:05,510
Yes, the white count is elevated with
immature cells and the platelet count is
354
00:23:05,510 --> 00:23:06,510
low.
355
00:23:09,990 --> 00:23:10,990
Right.
356
00:23:12,710 --> 00:23:14,350
I'll refer her for treatment
immediately.
357
00:23:34,460 --> 00:23:37,480
Calm down. I can't understand what
you're saying.
358
00:23:39,560 --> 00:23:40,560
What?
359
00:23:41,260 --> 00:23:42,540
Did you see anyone?
360
00:23:44,500 --> 00:23:45,500
What's missing?
361
00:23:45,720 --> 00:23:47,940
Might be worth checking the dress
agencies.
362
00:23:48,360 --> 00:23:50,060
No, I'm coming. I'm coming.
363
00:23:51,100 --> 00:23:52,780
What trouble, Ventress?
364
00:23:53,080 --> 00:23:54,080
Mrs Ventress.
365
00:23:54,160 --> 00:23:57,400
Washing's missing down our street,
Sarge. Anything, Nick, from your place?
366
00:23:57,620 --> 00:24:00,280
Two shirts, a petticoat and six pairs of
bloomers.
367
00:24:01,600 --> 00:24:03,040
Well, you best get round there.
368
00:24:03,550 --> 00:24:04,710
See if anyone's seen anything.
369
00:24:04,990 --> 00:24:09,050
Sarge. Looks like our thief is widening
his area of activity.
370
00:24:09,630 --> 00:24:12,830
Were Joe Norton and his mates on the bus
to Ashfordly this morning? What we've
371
00:24:12,830 --> 00:24:15,270
got to find out is what they're doing
with the stuff once they've nicked it.
372
00:24:15,510 --> 00:24:17,150
Well, I'll try the second -hand store in
the market.
373
00:24:17,370 --> 00:24:18,730
All right, I think I'll come with you.
374
00:24:19,110 --> 00:24:22,150
I'd quite like a run -in with these
flowers of our youth.
375
00:24:23,250 --> 00:24:29,030
Well, I'll be a good... I knew that I
wouldn't...
376
00:24:39,240 --> 00:24:40,960
The trouble is, we don't know anything
about crimes.
377
00:24:41,340 --> 00:24:43,080
It's just another form of transport.
378
00:24:43,700 --> 00:24:47,960
If you approach it the same way as if
you were buying a car, you can't go
379
00:24:48,900 --> 00:24:52,660
Which means you avoid wrecks like this.
380
00:24:55,600 --> 00:24:57,960
Are you the owner of this stall?
381
00:24:58,360 --> 00:25:01,720
No, you just missed him. He's gone to a
house clearance.
382
00:25:01,960 --> 00:25:02,960
He'll be gone all day now.
383
00:25:04,180 --> 00:25:05,180
Well?
384
00:25:08,040 --> 00:25:09,660
The label's been cut out, Sarge.
385
00:25:10,860 --> 00:25:13,200
Any idea where your boss got these?
386
00:25:13,980 --> 00:25:15,520
Sorry, he does all the buying.
387
00:25:16,380 --> 00:25:19,220
Was it, er, flat laundry you were
interested in?
388
00:25:20,200 --> 00:25:21,920
Purely in a professional capacity.
389
00:25:22,540 --> 00:25:24,240
Well, it's just there's a box full under
the store.
390
00:25:48,290 --> 00:25:50,530
Got something to sell, then, Greengrass?
391
00:25:50,950 --> 00:25:51,950
Of course not. Why?
392
00:25:52,370 --> 00:25:55,110
Don't tell me you're putting your hand
in your pocket and actually buying
393
00:25:55,110 --> 00:25:57,050
something. Could do if I wanted to.
394
00:25:58,810 --> 00:26:01,370
Well, perhaps we could help you make up
your mind.
395
00:26:02,950 --> 00:26:04,030
We already have.
396
00:26:08,670 --> 00:26:09,670
Maggie, it's Kate.
397
00:26:09,970 --> 00:26:10,970
I've started.
398
00:26:11,490 --> 00:26:12,490
Are you sure?
399
00:26:12,590 --> 00:26:13,910
I'm a doctor, aren't I?
400
00:26:14,250 --> 00:26:15,570
There's no time for building rank.
401
00:26:15,830 --> 00:26:17,330
Not after the contractions are coming.
402
00:26:17,660 --> 00:26:21,060
Every half hour. But there's no hurry.
My waters haven't broken yet. I just
403
00:26:21,060 --> 00:26:21,979
thought I'd let you know.
404
00:26:21,980 --> 00:26:25,640
Right, well, I've got a couple of quick
visits to make and then I'll see you at
405
00:26:25,640 --> 00:26:26,640
the hospital.
406
00:26:31,420 --> 00:26:31,800
Do
407
00:26:31,800 --> 00:26:39,140
you
408
00:26:39,140 --> 00:26:40,140
fancy a look inside?
409
00:26:41,260 --> 00:26:42,560
We're on duty, Sarge.
410
00:26:43,370 --> 00:26:47,070
If your conscience bothers you that
much, I can put you down for some unpaid
411
00:26:47,070 --> 00:26:48,070
overtime.
412
00:26:51,010 --> 00:26:53,850
Phil, if you could just tell Nick.
413
00:26:54,170 --> 00:26:55,170
Yes, yes.
414
00:26:55,410 --> 00:26:56,410
I'll tell him.
415
00:26:56,430 --> 00:26:57,430
Leave it with me, Kate.
416
00:26:57,930 --> 00:26:59,370
And don't panic.
417
00:27:00,410 --> 00:27:01,450
No need to panic.
418
00:27:01,770 --> 00:27:02,770
Understood.
419
00:27:03,890 --> 00:27:05,850
Panic. Why should I panic?
420
00:27:06,170 --> 00:27:07,089
What about?
421
00:27:07,090 --> 00:27:09,290
Kate. She's only having the baby.
422
00:27:09,750 --> 00:27:11,150
Oh, is that all?
423
00:27:12,939 --> 00:27:14,580
Alf, this is an emergency.
424
00:27:15,160 --> 00:27:16,200
We've got to find Nick.
425
00:27:18,240 --> 00:27:19,240
Well, come on.
426
00:27:32,780 --> 00:27:36,940
Excuse me.
427
00:27:37,480 --> 00:27:39,200
I'd like to park, please.
428
00:27:39,960 --> 00:27:40,960
Go on.
429
00:27:50,760 --> 00:27:52,380
Leave or you're mental, you.
430
00:28:00,480 --> 00:28:01,480
Am I right, love?
431
00:28:02,080 --> 00:28:03,140
It's time now.
432
00:28:03,760 --> 00:28:05,040
I've got to report them.
433
00:28:29,320 --> 00:28:30,320
Oh, you all right?
434
00:28:30,800 --> 00:28:32,480
I've gone into labor.
435
00:28:33,880 --> 00:28:35,440
Ambulance? On their way.
436
00:28:36,020 --> 00:28:37,260
Backpacked? Yeah.
437
00:28:37,740 --> 00:28:41,600
Right. Make yourself comfy, and I'll
wait with you.
438
00:29:07,570 --> 00:29:13,850
When you can't stand the pain any
longer, just think of that beautiful
439
00:29:15,110 --> 00:29:16,770
Ready to go, Dr. Rowan? Thank you.
440
00:29:39,050 --> 00:29:41,730
You see, beige doesn't show the muck as
much.
441
00:29:43,950 --> 00:29:45,010
Kate's having the baby.
442
00:29:46,190 --> 00:29:49,470
I've been looking all over the shop for
you. Where is she? She's on her way to
443
00:29:49,470 --> 00:29:50,810
hospital. Well, off you go, then.
444
00:29:52,090 --> 00:29:54,590
And drive carefully, parent. Come back
to repair.
445
00:30:53,520 --> 00:30:54,520
He's got Ward waiting.
446
00:30:54,740 --> 00:30:58,060
I think we'd better get you down to the
delivery room. Nurse!
447
00:31:03,300 --> 00:31:10,240
Come on, girl.
448
00:31:10,800 --> 00:31:11,860
Reach out for me.
449
00:31:13,180 --> 00:31:14,340
Reach out for me.
450
00:31:19,760 --> 00:31:20,760
I'm all right.
451
00:31:21,740 --> 00:31:22,740
You want some help?
452
00:31:24,080 --> 00:31:26,520
You're a lovely man, Nick Rowan. Did I
ever tell you that?
453
00:31:27,200 --> 00:31:28,200
Yeah.
454
00:31:29,860 --> 00:31:31,300
I'll try not to be too old.
455
00:31:31,840 --> 00:31:32,840
I'm not going anywhere.
456
00:31:35,120 --> 00:31:38,560
That's a nice shirt, Claude. Very
colourful. I like it. It's a new one.
457
00:31:41,140 --> 00:31:42,140
New to you, maybe.
458
00:31:42,360 --> 00:31:44,640
That went missing off our line two days
ago.
459
00:31:44,900 --> 00:31:46,380
What are you talking about?
460
00:31:46,600 --> 00:31:47,600
Only got it yesterday.
461
00:31:47,620 --> 00:31:49,920
Our Ernie brought us that back from Hong
Kong.
462
00:31:50,340 --> 00:31:51,340
Hong Kong?
463
00:31:51,870 --> 00:31:53,850
Your brain must be short -circuited.
464
00:31:54,150 --> 00:31:56,290
Come from Ashfordly. Take it off.
465
00:31:56,630 --> 00:31:57,950
What do you think I am, a stripper?
466
00:31:58,170 --> 00:32:00,110
I'm sure there must be some
misunderstanding.
467
00:32:00,970 --> 00:32:03,590
You can keep your nose out. You don't
even belong here.
468
00:32:03,870 --> 00:32:06,130
Hey, hey, just watch your lip. You're
talking to a lady.
469
00:32:06,910 --> 00:32:08,970
You're a thieving skunk, Greengrass.
470
00:32:09,630 --> 00:32:12,890
Either you take it off, or I'm going to
take it off for you.
471
00:32:17,170 --> 00:32:18,170
Come in.
472
00:32:20,170 --> 00:32:21,230
Put bra, Sarge.
473
00:32:23,660 --> 00:32:28,300
You know, there should be a law banning
market traders from public houses.
474
00:32:29,500 --> 00:32:32,640
Maybe so, but the call came from the
Aidensfield Arms.
475
00:32:49,000 --> 00:32:50,000
How's Kate? What's up?
476
00:32:50,100 --> 00:32:51,079
Still busy.
477
00:32:51,080 --> 00:32:53,600
Nick, we're too late. She's waiting for
you.
478
00:32:53,800 --> 00:32:55,400
Don't worry. Kate will be fine.
479
00:32:56,240 --> 00:32:57,620
You will tell me what's going on?
480
00:33:06,520 --> 00:33:07,860
What happened here then, George?
481
00:33:08,360 --> 00:33:09,380
Were they bikers?
482
00:33:09,960 --> 00:33:10,960
Couple of clothheads.
483
00:33:15,370 --> 00:33:18,790
Well, it's a long time since I did you
for a barroom brawl, Greengrass.
484
00:33:19,330 --> 00:33:20,790
It's quite like old times.
485
00:33:21,230 --> 00:33:24,590
You don't seem to be having much luck,
do you, Mr.
486
00:33:24,990 --> 00:33:25,990
Greengrass?
487
00:33:45,449 --> 00:33:46,610
Girl, £17 .50.
488
00:33:47,350 --> 00:33:48,350
Is Kate all right?
489
00:33:48,470 --> 00:33:49,470
About fine.
490
00:33:50,170 --> 00:33:51,170
Can I see him?
491
00:33:51,210 --> 00:33:52,210
Go on.
492
00:34:03,010 --> 00:34:04,070
Aren't you coming in, then?
493
00:34:15,710 --> 00:34:16,710
Hello.
494
00:34:17,469 --> 00:34:18,630
So you're a real one.
495
00:34:20,969 --> 00:34:22,570
You're magnificent, you know that?
496
00:34:27,330 --> 00:34:29,250
She's the most beautiful thing I've ever
seen.
497
00:34:32,409 --> 00:34:33,409
Look at her, Mum.
498
00:34:37,030 --> 00:34:40,909
Just meowing.
499
00:35:12,830 --> 00:35:16,230
No. I hope it's not ladies' knickers
again, cos I've stopped wearing them.
500
00:35:16,670 --> 00:35:19,090
You were behaving suspiciously in the
market yesterday.
501
00:35:19,890 --> 00:35:22,330
Well, I bought that shirt fair and
square.
502
00:35:22,790 --> 00:35:24,030
Well, then you've got nothing to hide.
503
00:35:24,470 --> 00:35:25,470
You can't come in.
504
00:35:25,670 --> 00:35:27,570
Why not? Because it'll spoil everything.
505
00:35:27,950 --> 00:35:28,950
Come on, Claude.
506
00:35:31,390 --> 00:35:32,390
There, Claude.
507
00:35:32,770 --> 00:35:33,770
Want to see?
508
00:35:34,650 --> 00:35:38,730
That's what I didn't want you to see.
I've got it for you. It's for your new
509
00:35:38,730 --> 00:35:41,090
baby. I was going to do it up.
510
00:35:41,880 --> 00:35:43,420
Well, I'm touched.
511
00:35:44,160 --> 00:35:46,380
I know you think I'm just an old
villain.
512
00:35:46,780 --> 00:35:47,800
Well, not all the time.
513
00:35:48,960 --> 00:35:50,340
Well, do you want it?
514
00:35:52,620 --> 00:35:56,340
Well, the thing is, Claude, it's a
bargain for ten bob.
515
00:35:57,200 --> 00:35:58,178
Ten bob?
516
00:35:58,180 --> 00:36:01,760
Well, I might have to charge you a bit
more when I've done it all.
517
00:36:02,540 --> 00:36:03,880
You expect me to pay for that?
518
00:36:04,240 --> 00:36:06,500
You wouldn't be able to get a pram like
that nowadays.
519
00:36:07,060 --> 00:36:08,060
It's an antique.
520
00:36:14,160 --> 00:36:15,160
Hello there.
521
00:36:15,440 --> 00:36:19,240
Oh, I heard in the shop it's a daughter.
522
00:36:19,840 --> 00:36:22,560
Congratulations. Oh, thanks very much.
Just a minute.
523
00:36:25,700 --> 00:36:26,700
There.
524
00:36:27,340 --> 00:36:29,120
I wanted to give you this.
525
00:36:30,400 --> 00:36:31,400
For luck.
526
00:36:47,020 --> 00:36:48,020
How are you feeling, Kate?
527
00:36:48,760 --> 00:36:50,000
Fine, thanks, Mr Faber.
528
00:36:51,620 --> 00:36:53,760
I didn't know consultants worked on a
Saturday.
529
00:36:54,880 --> 00:36:56,000
You're a special case.
530
00:36:57,120 --> 00:36:59,820
I suggest we have a think about where we
go from here.
531
00:37:07,740 --> 00:37:08,740
Morning.
532
00:37:09,460 --> 00:37:10,920
You're right, it is.
533
00:37:12,900 --> 00:37:16,580
I was wondering if you could do me a...
534
00:37:16,840 --> 00:37:17,840
Like a favour.
535
00:37:18,000 --> 00:37:20,000
Oh, get on with it, Claude. What is it?
536
00:37:20,340 --> 00:37:26,060
Well, it's just that ex thing you ex me
with. I was wondering if you could un
537
00:37:26,060 --> 00:37:29,960
-ex it, you know, cos I tell you the
truth, I've had a right belly full of
538
00:37:29,960 --> 00:37:35,060
things like broken -down lorries and
house -proud poltergeists in me cars
539
00:37:35,340 --> 00:37:36,840
Yes, it'll cost you.
540
00:37:37,380 --> 00:37:38,380
How much?
541
00:37:38,860 --> 00:37:44,780
Free use of your love, and I'll throw in
the floral arrangements for nothing.
542
00:37:45,700 --> 00:37:50,660
Oh... It was you, was it? Well, I
couldn't use it in the state it was in,
543
00:37:50,680 --> 00:37:52,120
Claude. It was disgusting.
544
00:37:53,840 --> 00:37:54,840
Is it a deal?
545
00:38:14,220 --> 00:38:15,780
She's just some old biddy.
546
00:38:16,220 --> 00:38:17,220
She's harmless.
547
00:38:17,380 --> 00:38:18,660
I thought you reckoned you were hard.
548
00:38:18,920 --> 00:38:19,920
Maybe she didn't say anything.
549
00:38:22,060 --> 00:38:23,060
They are.
550
00:38:23,320 --> 00:38:24,940
That'll make it easier for yous.
551
00:38:25,660 --> 00:38:27,180
No. I'm off.
552
00:38:29,780 --> 00:38:30,780
I'll regret that.
553
00:38:31,820 --> 00:38:32,820
Come on.
554
00:38:33,640 --> 00:38:34,640
Come on!
555
00:38:43,310 --> 00:38:44,310
Right, thank you.
556
00:38:44,550 --> 00:38:47,550
A report of an old lady in the river
near Fletcher's Common Side.
557
00:38:47,790 --> 00:38:49,010
Right, Vincent, get out there.
558
00:38:49,850 --> 00:38:51,550
I'm Radio Rowan to join you.
559
00:39:44,940 --> 00:39:46,480
fancy scrubbing my back.
560
00:39:49,340 --> 00:39:54,060
Would you like to come out and put your
clothes on?
561
00:39:54,420 --> 00:39:55,420
Are you all right, Flo?
562
00:39:55,720 --> 00:40:01,360
Yes. I'm all right, but your companion's
gone a funny colour.
563
00:40:02,640 --> 00:40:06,240
Why don't we all go back to your caravan
and have a nice cup of tea?
564
00:40:07,120 --> 00:40:08,340
Have you got a towel?
565
00:40:09,100 --> 00:40:10,800
I don't usually bother.
566
00:40:12,040 --> 00:40:13,460
We'll turn our backs.
567
00:40:16,170 --> 00:40:18,230
She'll drip all over the upholstery.
568
00:40:18,670 --> 00:40:20,630
She can have the right pillion, can't
she?
569
00:40:20,910 --> 00:40:21,910
I don't know.
570
00:40:21,990 --> 00:40:23,550
One way of drying her off.
571
00:40:47,210 --> 00:40:48,390
That was my home.
572
00:40:53,390 --> 00:40:54,530
Keep it on, Errol.
573
00:41:15,859 --> 00:41:16,859
I've been looking for you.
574
00:41:17,100 --> 00:41:19,720
It wasn't us. Joe's the one that set
fire to the old bird's caravan.
575
00:41:20,360 --> 00:41:21,820
He's gone completely barmy.
576
00:41:22,280 --> 00:41:23,280
So where is he now?
577
00:41:23,620 --> 00:41:25,520
He's down at the quarry, where he always
goes.
578
00:41:26,080 --> 00:41:27,080
Right.
579
00:41:28,720 --> 00:41:29,720
Die, you pig!
580
00:41:30,480 --> 00:41:31,480
Oi!
581
00:41:36,940 --> 00:41:37,940
Come here!
582
00:41:40,200 --> 00:41:41,200
Joe!
583
00:41:42,600 --> 00:41:43,600
It'll be murder, Joe.
584
00:41:44,140 --> 00:41:46,000
Now, put that down and sort this out,
all right?
585
00:41:53,140 --> 00:41:54,340
I wouldn't have done it.
586
00:41:56,140 --> 00:41:57,760
I think you're playing it.
587
00:41:58,100 --> 00:41:59,100
I'm showing them.
588
00:41:59,480 --> 00:42:00,920
What? I'm somebody.
589
00:42:01,180 --> 00:42:02,300
They've got to respect me.
590
00:42:02,680 --> 00:42:05,100
What, a bully boy who burns down some
old lady's home?
591
00:42:05,400 --> 00:42:08,520
No, it's not dirt. She was asking for
it. You're the one who's dirt, Joe.
592
00:42:09,120 --> 00:42:10,580
Oh, my dad used to say that.
593
00:42:11,040 --> 00:42:12,540
Not anymore. I showed him.
594
00:42:13,100 --> 00:42:16,200
Well, by beating him up. That's very
smart. Come on.
595
00:42:18,360 --> 00:42:19,360
I wouldn't have hit you.
596
00:42:20,320 --> 00:42:21,320
Are you sure?
597
00:42:22,280 --> 00:42:23,280
Honest.
598
00:42:43,530 --> 00:42:44,570
This is a nice surprise.
599
00:42:48,270 --> 00:42:49,370
How long have you known?
600
00:42:52,130 --> 00:42:54,790
I got the results two days ago. You're a
doctor.
601
00:42:56,090 --> 00:42:57,930
You must have realised before then.
602
00:42:59,110 --> 00:43:00,570
I wanted to tell you.
603
00:43:01,910 --> 00:43:03,710
It just seemed disloyal.
604
00:43:04,670 --> 00:43:05,670
Disloyal?
605
00:43:06,050 --> 00:43:07,050
To Nick.
606
00:43:10,990 --> 00:43:12,290
You haven't told him?
607
00:43:15,150 --> 00:43:16,610
He was so excited, Maggie.
608
00:43:18,490 --> 00:43:20,670
Oh, I'm sorry. I didn't mean to shout.
609
00:43:21,950 --> 00:43:25,110
It's a shock. He's the last person I
should be angry with.
610
00:43:29,090 --> 00:43:31,570
How did you manage to hide the results
of the blood test?
611
00:43:33,010 --> 00:43:35,370
I ran the test under someone else's
name.
612
00:43:36,430 --> 00:43:37,950
Why didn't you do it earlier?
613
00:43:38,870 --> 00:43:42,530
You could have been induced to start the
treatment sooner. I wanted things to go
614
00:43:42,530 --> 00:43:43,530
normally.
615
00:43:45,770 --> 00:43:46,770
Poor little baby.
616
00:43:48,410 --> 00:43:49,590
It's not her fault.
617
00:43:49,850 --> 00:43:51,090
It's not yours either.
618
00:43:54,970 --> 00:43:57,310
Anyway, I had the blood transfusion last
night.
619
00:43:58,550 --> 00:43:59,570
What about Nick?
620
00:44:01,250 --> 00:44:03,290
He's visiting this afternoon. I'll tell
him then.
621
00:44:05,430 --> 00:44:07,030
You've got some guts, girl.
622
00:44:07,310 --> 00:44:08,310
No, I haven't.
623
00:44:09,990 --> 00:44:10,990
I'm scared.
624
00:44:12,610 --> 00:44:13,610
And lonely.
625
00:44:16,040 --> 00:44:17,760
I look at Sarah and I can't bear it.
626
00:44:21,480 --> 00:44:22,740
It's so unfair, Maggie.
627
00:44:25,060 --> 00:44:26,320
There's a good boy.
628
00:44:26,720 --> 00:44:28,640
Now, Flo, I brought you some sustenance.
629
00:44:29,100 --> 00:44:30,280
Here, have this with me.
630
00:44:30,660 --> 00:44:33,100
Oh, thanks, Claude.
631
00:44:33,800 --> 00:44:38,120
By the way, if you want a brew any time,
just give me a knock. I won't charge
632
00:44:38,120 --> 00:44:39,380
you. Thank you.
633
00:44:39,800 --> 00:44:42,040
Don't suppose you're any good at washing
and ironing, are you?
634
00:44:43,520 --> 00:44:46,760
No. That's good. Otherwise, I might be
tempted to propose.
635
00:44:49,020 --> 00:44:52,020
These are very serious charges.
636
00:44:53,080 --> 00:44:54,640
Do you understand that?
637
00:44:55,560 --> 00:44:59,320
You're not at home now. Answer the
question. Get off me. He's been young
638
00:44:59,320 --> 00:45:00,058
hopeless, this one.
639
00:45:00,060 --> 00:45:01,300
He was born a maggot.
640
00:45:01,760 --> 00:45:02,760
Arson?
641
00:45:03,360 --> 00:45:04,520
Assaulting a police officer?
642
00:45:05,560 --> 00:45:07,820
I've no choice but to charge you.
643
00:45:10,520 --> 00:45:11,520
Come in.
644
00:45:14,120 --> 00:45:15,120
Can I have a word with Nick, please?
645
00:45:16,320 --> 00:45:17,320
Right.
646
00:45:20,800 --> 00:45:21,618
How's it going?
647
00:45:21,620 --> 00:45:23,740
I'm getting a really good lesson in
parental care.
648
00:45:24,800 --> 00:45:26,600
Well, the boys weren't the ones who
found the clothes.
649
00:45:26,840 --> 00:45:27,940
I've just seen the stallholder.
650
00:45:28,320 --> 00:45:30,460
And Greengrass bought the shirt, like he
said.
651
00:45:31,800 --> 00:45:32,800
Shall we start again?
652
00:45:34,620 --> 00:45:35,960
There, Poplar.
653
00:45:36,520 --> 00:45:37,640
He had one on as well.
654
00:45:39,980 --> 00:45:40,980
Who did?
655
00:45:41,240 --> 00:45:42,280
The stallholder.
656
00:45:52,590 --> 00:45:53,590
What were you up to, Flo?
657
00:45:54,890 --> 00:45:55,890
Eh?
658
00:45:56,330 --> 00:45:58,310
I had you down as an honest person.
659
00:45:58,790 --> 00:46:00,230
Well, I've got to eat, haven't I?
660
00:46:00,630 --> 00:46:03,570
Well, stealing those clothes will get
you locked up. Oh, no!
661
00:46:04,310 --> 00:46:10,330
No, I couldn't stand it. Please, no. I'm
sorry, but not again.
662
00:46:11,470 --> 00:46:12,670
You've been sent down before?
663
00:46:14,710 --> 00:46:16,170
Yes, and I didn't do it.
664
00:46:22,760 --> 00:46:23,760
Out of where?
665
00:46:24,400 --> 00:46:25,400
Spring Hill.
666
00:46:25,800 --> 00:46:26,820
The mental hospital?
667
00:46:29,220 --> 00:46:30,220
Yes.
668
00:46:39,700 --> 00:46:42,100
We're going to start you on the
methotrexate straight away.
669
00:46:43,080 --> 00:46:44,080
OK.
670
00:46:44,360 --> 00:46:47,200
This does mean that you won't be able to
feed little Sarah, I'm afraid.
671
00:46:55,120 --> 00:46:58,780
I had a baby when I was 14, but they
said I couldn't keep it.
672
00:46:59,380 --> 00:47:01,560
I never even got to hold him.
673
00:47:02,460 --> 00:47:03,980
Why did you go to Spring Hill?
674
00:47:04,940 --> 00:47:09,180
Well, after they took the baby away, you
see, things was difficult.
675
00:47:09,820 --> 00:47:11,020
How long were you in there?
676
00:47:11,660 --> 00:47:13,200
Nearly 40 years.
677
00:47:14,180 --> 00:47:16,300
It was a mistake, you see.
678
00:47:17,210 --> 00:47:18,570
Well, didn't you complain to somebody?
679
00:47:18,890 --> 00:47:21,890
It don't pay to complain in them places.
680
00:47:22,430 --> 00:47:25,150
All they do, they increase the
medication.
681
00:47:26,670 --> 00:47:28,110
Well, you'll have to come with me, Flo.
682
00:47:28,770 --> 00:47:31,790
If you lock me up, I'll do meself in.
683
00:47:32,270 --> 00:47:33,850
I'll have a word with my sergeant.
684
00:47:34,310 --> 00:47:35,750
See if we can work something out.
685
00:47:36,510 --> 00:47:39,510
Oh, you're a kind boy.
686
00:47:40,550 --> 00:47:42,450
Pity there isn't more like you.
687
00:47:55,670 --> 00:47:56,670
Thanks, they're gorgeous.
688
00:47:58,090 --> 00:47:59,890
Are they all my two beautiful girls?
689
00:48:02,690 --> 00:48:03,890
Everyone's dying to visit, you know.
690
00:48:05,270 --> 00:48:06,450
Maybe we should drive a rotor.
691
00:48:10,730 --> 00:48:11,970
Nick, we've got to talk.
692
00:48:14,050 --> 00:48:15,050
It's Sarah.
693
00:48:15,510 --> 00:48:16,510
Is someone with Sarah?
694
00:48:17,630 --> 00:48:18,630
No, it's me.
695
00:48:20,070 --> 00:48:21,110
I've got leukaemia.
696
00:48:28,750 --> 00:48:30,430
Why don't I just go out and we'll start
again?
697
00:48:31,570 --> 00:48:32,570
Nick, it's true.
698
00:48:33,850 --> 00:48:34,850
Acute leukemia.
699
00:48:37,210 --> 00:48:38,210
No.
700
00:48:41,250 --> 00:48:44,190
No, you... You just said our baby.
701
00:48:52,450 --> 00:48:53,510
When did you find out?
702
00:48:54,650 --> 00:48:55,650
Two days ago.
703
00:48:58,250 --> 00:48:59,250
Hmm, that's a mistake.
704
00:49:00,070 --> 00:49:01,070
I wish it was.
705
00:49:04,370 --> 00:49:05,410
Why don't you say something?
706
00:49:08,570 --> 00:49:10,230
I didn't want to spoil things.
707
00:49:11,950 --> 00:49:15,470
We were so happy planning for Sarah. I
just wanted to concentrate on having a
708
00:49:15,470 --> 00:49:16,470
healthy baby.
709
00:49:17,070 --> 00:49:18,970
Why don't you tell me? We share
everything.
710
00:49:22,430 --> 00:49:24,590
Do you remember when I first knew I was
pregnant?
711
00:49:24,910 --> 00:49:26,230
How selfish I was.
712
00:49:26,910 --> 00:49:27,910
No, you weren't.
713
00:49:28,190 --> 00:49:29,250
Oh, yes, I was.
714
00:49:29,790 --> 00:49:30,870
Worrying about my career.
715
00:49:33,670 --> 00:49:35,330
That should have been a special time.
716
00:49:36,830 --> 00:49:37,950
And I ruined it.
717
00:49:40,230 --> 00:49:41,990
I didn't want to ruin this as well.
718
00:49:44,070 --> 00:49:46,210
What about the doctors? Why don't they
do something?
719
00:49:46,710 --> 00:49:47,730
They didn't know.
720
00:49:49,430 --> 00:49:50,750
No, but you did, though, didn't you?
721
00:49:53,030 --> 00:49:57,430
You swallowed ankles and... You're
breathing and...
722
00:49:58,080 --> 00:49:59,080
And the bruising.
723
00:50:01,820 --> 00:50:03,900
Why did you tell me there was nothing to
worry about?
724
00:50:05,100 --> 00:50:06,920
The baby had to come first.
725
00:50:10,020 --> 00:50:11,260
I love you, Kate Rowan.
726
00:50:16,480 --> 00:50:17,980
I'm going to fight this, Nick.
727
00:50:22,220 --> 00:50:23,960
You're the most precious thing in my
life.
728
00:50:27,050 --> 00:50:28,050
Where are you gonna find this?
50332
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.