All language subtitles for Heartbeat S05EP02 Expectations1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,650 --> 00:00:14,150 Heartbeat, what do you miss when my baby kisses me? 2 00:00:20,250 --> 00:00:26,530 Heartbeat, what does a love kiss say in my memory? 3 00:00:44,850 --> 00:00:45,850 Joshua. 4 00:00:48,090 --> 00:00:49,090 Jehoshaphat. 5 00:00:50,250 --> 00:00:51,270 I don't want to. 6 00:00:51,690 --> 00:00:52,830 God, be a laugh. 7 00:00:53,150 --> 00:00:54,150 No. 8 00:00:54,770 --> 00:00:57,390 Look, do you want me to tell the lads at school you're a chicken? 9 00:01:04,730 --> 00:01:05,730 Geronimo. 10 00:01:06,450 --> 00:01:08,010 Geronimo, Rowan. I love it. 11 00:01:23,460 --> 00:01:25,100 Oi! What do you think you're doing? 12 00:01:25,400 --> 00:01:27,560 Uh, proper job week, we're just emptying your bins. 13 00:01:27,880 --> 00:01:29,360 Yeah, well pick that up now. 14 00:01:31,940 --> 00:01:32,940 Right. 15 00:01:51,589 --> 00:01:52,890 Sorry. Slipped out of my hands. 16 00:01:54,010 --> 00:01:55,830 I'll be seeing you, Joe Norton. 17 00:01:59,350 --> 00:02:01,530 Joe must be a terrible worry to his family. 18 00:02:02,210 --> 00:02:04,070 Yeah, what if ours turns out to be a monster? 19 00:02:04,790 --> 00:02:05,790 No chance. 20 00:02:05,970 --> 00:02:07,910 Our baby's going to have the best of both of us. 21 00:02:08,449 --> 00:02:09,889 Your looks, my brain. 22 00:02:46,320 --> 00:02:47,320 dog's a menace. 23 00:02:47,720 --> 00:02:48,720 Cord it off. 24 00:02:49,220 --> 00:02:51,620 He's only doing his job. He's a guard dog. 25 00:02:52,320 --> 00:02:54,320 What's he supposed to be guarding? 26 00:02:54,660 --> 00:02:55,760 Me, for a start. 27 00:02:56,360 --> 00:02:59,340 Oh, I see. Have you got a nervous disposition? 28 00:03:00,260 --> 00:03:01,620 I have when your thoughts about. 29 00:03:01,880 --> 00:03:05,580 Come on, son, before she tries to sell you something. We don't need any pegs. 30 00:03:05,980 --> 00:03:08,800 Well, you could buy a sprig of lackey here, there. 31 00:03:09,340 --> 00:03:10,900 Is there something wrong with your eyesight? 32 00:03:11,680 --> 00:03:14,740 Sorry? We're falling down over the stuff up here. 33 00:03:15,060 --> 00:03:17,030 Ah. but not this kind. 34 00:03:17,610 --> 00:03:21,190 The only kind of heather that's lucky is stuff full of grouse waiting to be 35 00:03:21,190 --> 00:03:26,910 shot. Oh, so you won't spare a few coppers for a poor woman and her horse. 36 00:03:27,430 --> 00:03:30,610 You don't mean to tell me that people are daft enough to spend good money on 37 00:03:30,610 --> 00:03:31,529 that rubbish. 38 00:03:31,530 --> 00:03:34,510 Well, some people reckon they'd be daft not to. 39 00:03:35,430 --> 00:03:39,050 It's quite lucrative then, is it, this look -like? I shall have to have a go. 40 00:03:39,330 --> 00:03:42,190 Look, mister, if you've got any idea... 41 00:03:44,910 --> 00:03:46,630 You can forget it. 42 00:03:47,050 --> 00:03:48,230 What's to stop me? 43 00:03:48,470 --> 00:03:50,690 I am... Oh, yeah, that right owl. 44 00:03:51,450 --> 00:03:52,750 I'll hex you. 45 00:03:54,050 --> 00:03:55,050 Hex me? 46 00:03:55,410 --> 00:03:58,570 You don't think that mumbo -jumbo's going to frighten me, do you? 47 00:03:58,810 --> 00:04:00,750 I've got nerves of steel, darling. 48 00:04:01,030 --> 00:04:02,370 And you'll need them. 49 00:04:02,930 --> 00:04:07,390 Consider yourself well and truly hexed. 50 00:04:07,630 --> 00:04:11,150 Go on, get out of it. Stick your hexing up your jumper. 51 00:04:24,560 --> 00:04:28,280 You are not fatigued to be taken to the vet. Get out of it! Go on, get out of 52 00:04:28,280 --> 00:04:29,280 it. Get out of it. 53 00:04:34,780 --> 00:04:35,800 This is really swollen. 54 00:04:37,700 --> 00:04:38,700 No -one's got as bad of it. 55 00:04:39,140 --> 00:04:41,100 It'll all be worthwhile when the baby arrives. 56 00:04:46,800 --> 00:04:47,920 You know, what about the brand? 57 00:04:49,160 --> 00:04:50,740 Tempting fate to get it too soon. 58 00:04:51,540 --> 00:04:53,660 At this rate, we'll be pushing it around in a wheelbarrow. 59 00:04:54,010 --> 00:04:56,490 Right, I'm off. Bye. 60 00:05:12,150 --> 00:05:14,350 A sprig of lucky heather, lady. 61 00:05:14,610 --> 00:05:17,170 I let the Lord take care of that sort of thing. 62 00:05:17,450 --> 00:05:21,750 Ah, but from what I've heard, we're all God's creatures, and I'm sure he would 63 00:05:21,750 --> 00:05:26,090 not object to a small contribution for me and my horse. 64 00:05:27,090 --> 00:05:28,750 Stay there. No need to come in. 65 00:05:35,970 --> 00:05:36,970 Thank you. 66 00:05:37,150 --> 00:05:38,310 No, you're all right. 67 00:05:38,530 --> 00:05:39,930 Oh, no, take it, please. 68 00:05:40,550 --> 00:05:44,250 We're not a charity, and may it bring you all the luck you wish. 69 00:06:03,150 --> 00:06:04,150 Morning. 70 00:06:05,470 --> 00:06:07,210 And I expect you'll be wanting tea. 71 00:06:13,350 --> 00:06:14,650 What was she selling? 72 00:06:14,990 --> 00:06:16,230 Look. Oh, yeah. 73 00:06:16,450 --> 00:06:17,650 How much is that a pound? 74 00:06:18,030 --> 00:06:21,890 Look, I dislike gypsies as much as anybody in this village, but I won't 75 00:06:21,890 --> 00:06:22,890 anyone starve. 76 00:06:23,570 --> 00:06:28,090 Well, speaking of which... Go on, then you know where the tin is. 77 00:06:32,940 --> 00:06:33,940 Elder leg beam. 78 00:06:37,160 --> 00:06:38,780 Stay where you are. I'll go. 79 00:06:48,520 --> 00:06:49,520 Oi! 80 00:06:50,160 --> 00:06:52,120 How do you like your eggs? Boiled or scrambled? 81 00:06:52,600 --> 00:06:53,840 Get out of there this minute. 82 00:06:58,220 --> 00:06:59,880 I know who you are, Joe Norton. 83 00:07:00,160 --> 00:07:02,040 Yeah, guess what? So do I. 84 00:07:12,110 --> 00:07:13,410 Sorry, Sarge, I got held up. 85 00:07:13,910 --> 00:07:17,790 Bishop's Dyke. Well, get yourself back to Mrs Ardacres. The district nurse has 86 00:07:17,790 --> 00:07:20,690 just reported an incident involving some kids. 87 00:07:21,370 --> 00:07:22,530 On me way, Sarge. 88 00:07:25,810 --> 00:07:27,670 I wish you'd let me wash that off. 89 00:07:27,990 --> 00:07:28,990 I told you, it's evidence. 90 00:07:30,810 --> 00:07:31,810 I'll go. 91 00:07:32,090 --> 00:07:33,490 Anybody think you lived here? 92 00:07:42,280 --> 00:07:43,280 What's up? 93 00:07:43,660 --> 00:07:44,660 Kids, I'm afraid. 94 00:07:51,200 --> 00:07:52,280 Hello, Mrs Hardacre. 95 00:07:52,500 --> 00:07:53,540 You took your time. 96 00:07:54,980 --> 00:07:56,760 Gangs of lads preying on old folk. 97 00:07:57,300 --> 00:07:59,420 It's a good job my son's dead and out on it. 98 00:07:59,900 --> 00:08:00,900 What's happened? 99 00:08:01,560 --> 00:08:04,740 Joe Norton and cronies were messing around with Mrs Hardacre's ex. 100 00:08:05,420 --> 00:08:08,480 In fact, Joe should be bowling for Yorkshire. 101 00:08:09,610 --> 00:08:12,150 Anyway, when they're gone, we discovered washing missing from the line. 102 00:08:13,110 --> 00:08:14,110 What's been taken? 103 00:08:14,670 --> 00:08:15,670 Underwear, mainly. 104 00:08:15,790 --> 00:08:17,190 Sheets get done on Mondays. 105 00:08:18,430 --> 00:08:20,570 Six pair of knickers, white cotton. 106 00:08:20,970 --> 00:08:21,970 Anything else? 107 00:08:22,190 --> 00:08:23,190 Two vests. 108 00:08:23,670 --> 00:08:25,730 They left the pink flannelette liberty body. 109 00:08:26,490 --> 00:08:28,570 Were the boys carrying any clothing? 110 00:08:29,010 --> 00:08:30,050 Not that I saw. 111 00:08:30,870 --> 00:08:34,490 May the Lord forgive me for saying this, but sometimes I find it quite hard to 112 00:08:34,490 --> 00:08:36,010 make sense of the divine plan. 113 00:08:38,480 --> 00:08:41,220 Even old Joe's stars will even scatter over the ground. 114 00:08:41,760 --> 00:08:43,460 I'd better run in with him already this morning. 115 00:08:45,460 --> 00:08:46,680 Maybe he wants attention. 116 00:08:47,300 --> 00:08:48,760 He never gets much at home. 117 00:08:49,240 --> 00:08:51,500 I thought Ted Norton was really proud of his boys. 118 00:08:52,080 --> 00:08:53,420 Joe was an unwanted surprise. 119 00:08:54,200 --> 00:08:55,200 How do you mean? 120 00:08:56,200 --> 00:08:59,540 Look, I'm visiting Kate first thing tomorrow. How about we discuss it then? 121 00:09:00,000 --> 00:09:02,600 No. Can't have me patient thinking I'm a gossip. 122 00:09:17,530 --> 00:09:20,990 Yes? Sorry, love. I didn't mean to disturb you. 123 00:09:21,550 --> 00:09:23,910 It's all right. Make the change from lying down. 124 00:09:24,590 --> 00:09:26,250 Well, I've got just the thing for you. 125 00:09:28,010 --> 00:09:30,610 A sprig of white heather to bring you luck. 126 00:09:31,270 --> 00:09:32,290 Thanks, but no. 127 00:09:32,570 --> 00:09:35,090 Well, we all need a bit of luck, don't we? 128 00:09:36,690 --> 00:09:38,190 All right, I'll go and get my purse. 129 00:09:39,930 --> 00:09:41,150 What happened to your hand? 130 00:09:41,590 --> 00:09:44,930 Oh, caught it on a bit of barbed wire, that's all. 131 00:09:45,400 --> 00:09:47,220 It looks as if it could do with a new bandage. 132 00:09:47,580 --> 00:09:49,200 If you come in, I'll change it for you. 133 00:09:49,420 --> 00:09:52,160 Oh, no, dear, no. Thanks all the same. 134 00:09:52,540 --> 00:09:53,540 I'm a doctor. 135 00:09:54,080 --> 00:09:55,760 What sort of a doctor are you? 136 00:09:57,020 --> 00:09:58,020 A GP. 137 00:09:58,260 --> 00:09:59,260 Oh. 138 00:09:59,540 --> 00:10:01,600 Well, why not? 139 00:10:04,240 --> 00:10:06,200 What are you thinking of putting the kettle on? 140 00:10:17,530 --> 00:10:18,530 Oswald? Hello there. 141 00:10:20,010 --> 00:10:21,150 I'm looking for your old Joe. 142 00:10:21,710 --> 00:10:22,710 Why, what's he done? 143 00:10:23,490 --> 00:10:24,490 Suspected theft. 144 00:10:24,750 --> 00:10:26,030 He hasn't hurt anyone, has he? 145 00:10:26,530 --> 00:10:27,530 Why, has he before? 146 00:10:28,270 --> 00:10:29,270 He's not here. 147 00:10:30,070 --> 00:10:31,070 Well, do you know where he is? 148 00:10:31,510 --> 00:10:34,990 He's almost a grown man, Constable. He doesn't have to have my permission to go 149 00:10:34,990 --> 00:10:36,410 out. He's still your responsibility. 150 00:10:37,010 --> 00:10:40,250 Look, Joe's not on his own, you know. His pals are just as bad. 151 00:10:40,450 --> 00:10:42,090 Yeah, well, I was speaking to their parents, I know. 152 00:10:42,410 --> 00:10:44,950 Look, nobody can say his mother and me haven't done our duty. 153 00:10:45,610 --> 00:10:47,590 But he's always been a mongrel. He's willful. 154 00:10:47,810 --> 00:10:49,290 Any reason for this lady's trouble? 155 00:10:50,230 --> 00:10:52,650 Yeah, well, I had to tell him there's no work for him on the farm. 156 00:10:53,150 --> 00:10:56,950 They're stretched enough keeping the other lads, but Joe took it personal. 157 00:10:57,210 --> 00:10:58,530 So what's he doing for spending money? 158 00:10:59,370 --> 00:11:01,510 Nicks it from his mother's purse if he can find it. 159 00:11:03,010 --> 00:11:04,330 All right, let's take a look in his room. 160 00:11:05,030 --> 00:11:07,870 Well, he shares it with the next lad up. He might need a gas mask. 161 00:11:11,230 --> 00:11:13,110 He's set his mind on joining the Paris. 162 00:11:13,430 --> 00:11:14,430 What else? 163 00:11:15,180 --> 00:11:16,520 How long before he's 16? 164 00:11:16,900 --> 00:11:18,520 Not soon enough for the rest of us. 165 00:11:18,880 --> 00:11:22,580 I mean, the other lads try and keep him in order, but when they're not around... 166 00:11:22,580 --> 00:11:24,040 What happens? 167 00:11:24,460 --> 00:11:26,520 It's not as if I can take my belt from him anymore. 168 00:11:27,160 --> 00:11:29,500 Still, the army will soon sort him out. 169 00:11:31,460 --> 00:11:32,460 Has he got any weapons? 170 00:11:33,180 --> 00:11:34,400 Any guns or knives? 171 00:11:34,820 --> 00:11:36,020 Not as far as I know. 172 00:11:38,840 --> 00:11:40,780 Have you seen him with any women's clothing? 173 00:11:41,340 --> 00:11:43,660 The lad's gone rogue. He's not peculiar. 174 00:11:44,570 --> 00:11:46,410 There's nothing funny about any of my boys. 175 00:11:51,090 --> 00:11:52,170 It's enough to cut. 176 00:11:52,510 --> 00:11:54,930 I still think an injection would be a good idea. 177 00:11:55,690 --> 00:11:57,730 No, I'm not too keen on needles. 178 00:11:59,070 --> 00:12:01,550 Here, could I ask a favour? 179 00:12:02,590 --> 00:12:03,590 Depends what it is. 180 00:12:04,270 --> 00:12:07,450 Well, do you mind if I touch? 181 00:12:09,150 --> 00:12:10,150 No, of course not. 182 00:12:15,339 --> 00:12:16,660 Strong, healthy baby. 183 00:12:18,500 --> 00:12:21,380 Oh, I mustn't forget to give you this. 184 00:12:22,520 --> 00:12:26,220 Here. No, no, no. Not after you've done my hand. 185 00:12:27,000 --> 00:12:28,480 I'd still like to give you something. 186 00:12:29,920 --> 00:12:31,640 One more of these will do. 187 00:12:39,880 --> 00:12:40,880 Right. 188 00:12:41,300 --> 00:12:42,580 I've had enough of you lot today. 189 00:12:43,790 --> 00:12:46,410 Think you're being clever behaving like this? Oh, we're not clever. 190 00:12:46,910 --> 00:12:48,230 We'll go to secondary modding. 191 00:12:48,890 --> 00:12:51,950 I could do you for willful damage to property, I thought. 192 00:12:52,230 --> 00:12:54,150 I'll be joking on you. One little egg. 193 00:12:54,350 --> 00:12:55,370 We were just looking about. 194 00:12:56,130 --> 00:12:58,310 There's nothing else with you around here. We're just trying to have a bit of 195 00:12:58,310 --> 00:12:59,810 fun. You know, F -U -N. 196 00:13:00,190 --> 00:13:01,190 Don't waste your breath. 197 00:13:01,430 --> 00:13:02,430 He's a copper. 198 00:13:02,730 --> 00:13:04,870 We've got rules to stop us enjoying ourselves. 199 00:13:05,190 --> 00:13:08,330 We've got rules that'll have you put away for stealing those clothes. 200 00:13:08,790 --> 00:13:09,790 What clothes? 201 00:13:10,830 --> 00:13:13,090 The ones we're missing from Mrs Hardacre's washing line. 202 00:13:13,530 --> 00:13:14,449 That wasn't us. 203 00:13:14,450 --> 00:13:17,870 I don't believe you. Look, if I did do anything, it'd be stuff worth having. 204 00:13:18,790 --> 00:13:19,910 I'm warning you lot now. 205 00:13:20,470 --> 00:13:23,550 If I catch you stealing so much as a blade of grass, you'll be in the next 206 00:13:23,550 --> 00:13:24,550 to ball stop. 207 00:13:24,830 --> 00:13:25,830 Understand? 208 00:13:26,030 --> 00:13:27,030 Yeah. 209 00:13:27,590 --> 00:13:28,590 OK. 210 00:13:28,870 --> 00:13:30,250 Right, now, go on. Home. 211 00:13:30,710 --> 00:13:31,710 All of you. 212 00:13:39,410 --> 00:13:41,030 I gave them a warning, Sarge. 213 00:13:41,390 --> 00:13:42,890 What about the stolen clothes? 214 00:13:43,670 --> 00:13:45,950 Well, there's no evidence as yet to prove it was them. 215 00:13:46,370 --> 00:13:49,270 And if I arrest Joe for vandalism, he'll only see himself as a hero. 216 00:13:49,590 --> 00:13:51,410 A clip round the ear, oh, usually works. 217 00:13:51,830 --> 00:13:53,210 I doubt it in Joe's case. 218 00:13:53,510 --> 00:13:54,710 His dad used to try that. 219 00:13:55,050 --> 00:13:57,230 And the boy needs watching. He's had him for trouble. 220 00:13:57,490 --> 00:14:01,450 He's a light -fingered lad who threw an egg, not Jack the Ripper. 221 00:14:02,450 --> 00:14:04,130 What about the parents of the other two? 222 00:14:04,410 --> 00:14:06,290 Well, David's mother works at the chicken factory. 223 00:14:06,490 --> 00:14:07,550 I couldn't get to see her. 224 00:14:07,870 --> 00:14:09,270 And Frank's dad just laughed. 225 00:14:10,739 --> 00:14:12,100 Who'd be a father, eh? 226 00:14:14,100 --> 00:14:16,440 Oh, how is Dr Rowan, by the way? 227 00:14:16,940 --> 00:14:18,880 Oh, she's all right, thanks, Sarge. Yeah, a bit tired. 228 00:14:19,520 --> 00:14:22,580 I'm trying to get her to look at prams, but she thinks it's unlucky to buy one 229 00:14:22,580 --> 00:14:23,580 too soon. 230 00:14:24,940 --> 00:14:27,380 Women. I've never understood them. 231 00:14:31,800 --> 00:14:35,740 Mrs Ventress took a liking to coal and radishes when she was carrying. 232 00:14:36,380 --> 00:14:37,840 The amount that she ate. 233 00:14:38,700 --> 00:14:41,540 I was surprised you didn't ignite in the delivery room. 234 00:14:42,960 --> 00:14:44,940 Well, I'm not ready for fatherhood yet. 235 00:14:45,160 --> 00:14:46,160 You're not even married. 236 00:14:46,280 --> 00:14:49,740 Hey, some of my mates have discovered it doesn't naturally come in that order. 237 00:14:50,420 --> 00:14:52,540 Anyway, baby coughed the fortnight. 238 00:14:52,800 --> 00:14:53,800 Hey, look. 239 00:14:54,280 --> 00:14:55,280 Foot lifted, eh? 240 00:14:55,520 --> 00:14:59,620 Year by year. You can record the baby's progress, you know, first step, first 241 00:14:59,620 --> 00:15:00,620 words, that sort of thing. 242 00:15:00,960 --> 00:15:04,180 Would you make sure you get lots of photos of the nipper in the bath, eh? 243 00:15:04,520 --> 00:15:05,419 Why's that? 244 00:15:05,420 --> 00:15:08,860 Well, if he refuses to do the washing up, you can threaten to show him to his 245 00:15:08,860 --> 00:15:09,860 girlfriend. 246 00:15:10,500 --> 00:15:11,640 He worked on me. 247 00:15:13,040 --> 00:15:15,040 I'll have a half a pint, please. 248 00:15:15,540 --> 00:15:16,600 That'll be sevenpence. 249 00:15:21,440 --> 00:15:23,840 Is that your caravan parked on the Fletchers Common? 250 00:15:24,580 --> 00:15:25,880 Yes. Why? 251 00:15:26,520 --> 00:15:29,760 Because it's an illegal offence against the bylaws, that's why. 252 00:15:30,360 --> 00:15:33,340 How do you mean? I'm not harming anyone, am I? 253 00:15:33,740 --> 00:15:37,000 No, you're not paying any rates either, are you? Unlike the rest of us. 254 00:15:37,200 --> 00:15:39,420 And how long has it been since you've paid rates, Claude? 255 00:15:39,660 --> 00:15:41,800 That's got nothing to do with it. I live here. 256 00:15:42,040 --> 00:15:45,360 And I've got every right to object to outsiders coming in and living off the 257 00:15:45,360 --> 00:15:46,099 land for note. 258 00:15:46,100 --> 00:15:50,280 From what I've heard, you've made a profession out of doing that, Claude. 259 00:15:53,120 --> 00:15:54,860 All right, who's the joker? 260 00:15:55,140 --> 00:15:56,140 Why, what's happened? 261 00:15:56,640 --> 00:15:58,220 Someone's pinched me knickers off the line. 262 00:16:02,280 --> 00:16:05,300 You've got to give us a description so we know what to look out for. 263 00:16:06,560 --> 00:16:09,920 Typical. You wouldn't mind tearing your pockets out, would you, Claude? What are 264 00:16:09,920 --> 00:16:10,920 you talking about? 265 00:16:11,160 --> 00:16:14,460 The only knickers I'm interested in are green and crinkly and come from the 266 00:16:14,460 --> 00:16:15,460 Royal Mint. 267 00:16:38,540 --> 00:16:40,200 Because she's an eye -thor, that's why. 268 00:16:40,560 --> 00:16:42,120 Well, that's rich coming from you. 269 00:16:42,560 --> 00:16:45,500 Oh, well, she's a danger to the public and all. 270 00:16:46,300 --> 00:16:50,220 Well, how do you make that out? Oh, she's a flaming albatross. She brings 271 00:16:50,220 --> 00:16:51,220 bad luck. 272 00:16:51,360 --> 00:16:56,420 Oh, come off it, Claude. Well, let's face it. Nobody ever accused me of 273 00:16:56,420 --> 00:16:59,220 women's knickers till she put the evil eye on me, did they? 274 00:16:59,660 --> 00:17:01,480 I want to get rid of the old witch. 275 00:17:09,609 --> 00:17:10,790 Police Constable Rowan. 276 00:17:11,950 --> 00:17:13,210 Is anything wrong? 277 00:17:13,910 --> 00:17:16,349 No, I just wondered how long you intended staying. 278 00:17:16,690 --> 00:17:18,630 A couple more nights, that's all. 279 00:17:19,470 --> 00:17:21,510 But that's not a problem, is it? 280 00:17:21,950 --> 00:17:22,950 Well, no, it shouldn't be. 281 00:17:23,250 --> 00:17:24,670 You'll need to keep an eye on that, though. 282 00:17:25,210 --> 00:17:27,849 More than fires can be a real hazard, even in winter. 283 00:17:28,510 --> 00:17:30,270 Oh, yes, of course. 284 00:17:31,030 --> 00:17:32,390 How are you managing for water? 285 00:17:32,750 --> 00:17:33,750 Don't worry. 286 00:17:34,090 --> 00:17:35,630 I've made my own arrangements. 287 00:18:08,430 --> 00:18:09,670 Where have they come from? 288 00:18:11,090 --> 00:18:13,330 Claude honestly thinks that this Flo is hectic. 289 00:18:13,690 --> 00:18:15,790 She seems perfectly harmless to me. 290 00:18:16,470 --> 00:18:17,510 When did you meet her? 291 00:18:17,710 --> 00:18:19,410 She came here selling Lucky Heather. 292 00:18:20,250 --> 00:18:22,170 So that's the pram, now the heather. 293 00:18:22,770 --> 00:18:24,670 What happened to the level -headed doctor I married? 294 00:18:25,590 --> 00:18:27,090 I know, I'm being stupid. 295 00:18:29,530 --> 00:18:31,330 Why don't you go ahead and buy the pram? 296 00:18:32,590 --> 00:18:33,610 No, not without you. 297 00:18:34,170 --> 00:18:36,170 Well, I'm not sure I'm up to a shopping trip. 298 00:18:36,820 --> 00:18:38,520 Whatever you choose will suit me fine. 299 00:18:39,580 --> 00:18:40,580 We'll see. 300 00:18:40,900 --> 00:18:41,900 Here. 301 00:18:42,360 --> 00:18:43,360 I've got this today. 302 00:18:49,820 --> 00:18:51,620 Well, don't tell me that's unlucky at all. 303 00:18:52,100 --> 00:18:53,420 No, of course not. 304 00:18:53,760 --> 00:18:57,960 That'll be something for us to look back on when we're old and our children are 305 00:18:57,960 --> 00:18:58,960 having their children. 306 00:18:59,580 --> 00:19:00,600 That's a lovely thought. 307 00:19:01,060 --> 00:19:03,460 You, me and Geronimo. 308 00:19:28,220 --> 00:19:32,620 carburetor. Why don't you go and sell some pegs? I'm only trying to help. 309 00:20:04,110 --> 00:20:05,530 Hello, this is Dr. Rowan here. 310 00:20:05,850 --> 00:20:06,850 Aidenfield. 311 00:20:07,010 --> 00:20:10,630 You sent a letter asking me to ring you for a Mrs. Betts blood result. 312 00:20:12,570 --> 00:20:13,570 Don't worry, I'll hold. 313 00:20:17,770 --> 00:20:19,310 Yes, yes, I'm here. 314 00:20:22,510 --> 00:20:23,510 What? 315 00:20:29,050 --> 00:20:31,290 Yes, I got that. Thank you. 316 00:20:33,100 --> 00:20:34,100 Bye -bye. 317 00:20:43,700 --> 00:20:45,200 Oh, come on! 318 00:20:46,580 --> 00:20:50,780 You're not going to get very far in life if you're always so bad -tempered. 319 00:20:51,040 --> 00:20:53,780 I don't want to get very far. I just want to get to Ashfordly. 320 00:21:01,230 --> 00:21:02,670 In case you need time for the surgery. 321 00:21:03,070 --> 00:21:04,069 Want a cup of tea? 322 00:21:04,070 --> 00:21:05,070 Please. 323 00:21:06,650 --> 00:21:09,310 Right, now, what can you tell me about the Nortons? 324 00:21:09,910 --> 00:21:15,810 Well, last couple of pounds of cold, Mr Norton had bruising for phase nine. 325 00:21:16,610 --> 00:21:18,170 Reckon he'd walked into the barn at all. 326 00:21:18,790 --> 00:21:19,890 And how long ago was that? 327 00:21:20,450 --> 00:21:23,570 Oh, about a month, six weeks ago. 328 00:21:24,830 --> 00:21:27,190 Well, if Joe's beating up his father, he's out of control. 329 00:21:29,250 --> 00:21:30,250 I'll have a word with him. 330 00:21:30,900 --> 00:21:32,040 Ted Norton's a proud man. 331 00:21:32,340 --> 00:21:33,340 He'll deny it. 332 00:21:33,820 --> 00:21:36,080 Besides, he'll never be able to hold his head up in the pub again. 333 00:21:37,240 --> 00:21:38,079 Hi, Kate. 334 00:21:38,080 --> 00:21:39,080 How are you? 335 00:21:39,300 --> 00:21:40,940 Bored. Tired. The usual. 336 00:21:41,340 --> 00:21:42,319 You haven't been working? 337 00:21:42,320 --> 00:21:43,320 I wouldn't dare. 338 00:21:43,400 --> 00:21:45,660 Have you had the results of your blood test back yet? No. 339 00:21:46,000 --> 00:21:47,620 You know all that should have been back by now. 340 00:21:47,880 --> 00:21:51,500 Will you stop fussing? We both know all it's going to tell us is that I've got 341 00:21:51,500 --> 00:21:52,500 anemia. 342 00:22:14,430 --> 00:22:15,430 Right! 343 00:22:15,990 --> 00:22:18,190 You're not getting any news from that racket, why not? 344 00:22:23,990 --> 00:22:24,990 Hi Nick. 345 00:22:25,310 --> 00:22:26,269 Hello Gina. 346 00:22:26,270 --> 00:22:27,530 Have you caught the Nicky Nicky yet? 347 00:22:28,790 --> 00:22:29,790 I'm working on it. 348 00:22:30,050 --> 00:22:32,910 Well I hope you find him, because you can't get Lisa to work like that and ask 349 00:22:32,910 --> 00:22:33,910 for me, you know? 350 00:22:48,750 --> 00:22:50,150 Mr. Faber, it's Kate Rowan. 351 00:22:50,750 --> 00:22:53,270 I'm sorry to disturb your clinic, but I need a second opinion. 352 00:22:55,230 --> 00:22:58,330 One of my patients' tests is showing very immature blood cells. 353 00:23:00,550 --> 00:23:05,510 Yes, the white count is elevated with immature cells and the platelet count is 354 00:23:05,510 --> 00:23:06,510 low. 355 00:23:09,990 --> 00:23:10,990 Right. 356 00:23:12,710 --> 00:23:14,350 I'll refer her for treatment immediately. 357 00:23:34,460 --> 00:23:37,480 Calm down. I can't understand what you're saying. 358 00:23:39,560 --> 00:23:40,560 What? 359 00:23:41,260 --> 00:23:42,540 Did you see anyone? 360 00:23:44,500 --> 00:23:45,500 What's missing? 361 00:23:45,720 --> 00:23:47,940 Might be worth checking the dress agencies. 362 00:23:48,360 --> 00:23:50,060 No, I'm coming. I'm coming. 363 00:23:51,100 --> 00:23:52,780 What trouble, Ventress? 364 00:23:53,080 --> 00:23:54,080 Mrs Ventress. 365 00:23:54,160 --> 00:23:57,400 Washing's missing down our street, Sarge. Anything, Nick, from your place? 366 00:23:57,620 --> 00:24:00,280 Two shirts, a petticoat and six pairs of bloomers. 367 00:24:01,600 --> 00:24:03,040 Well, you best get round there. 368 00:24:03,550 --> 00:24:04,710 See if anyone's seen anything. 369 00:24:04,990 --> 00:24:09,050 Sarge. Looks like our thief is widening his area of activity. 370 00:24:09,630 --> 00:24:12,830 Were Joe Norton and his mates on the bus to Ashfordly this morning? What we've 371 00:24:12,830 --> 00:24:15,270 got to find out is what they're doing with the stuff once they've nicked it. 372 00:24:15,510 --> 00:24:17,150 Well, I'll try the second -hand store in the market. 373 00:24:17,370 --> 00:24:18,730 All right, I think I'll come with you. 374 00:24:19,110 --> 00:24:22,150 I'd quite like a run -in with these flowers of our youth. 375 00:24:23,250 --> 00:24:29,030 Well, I'll be a good... I knew that I wouldn't... 376 00:24:39,240 --> 00:24:40,960 The trouble is, we don't know anything about crimes. 377 00:24:41,340 --> 00:24:43,080 It's just another form of transport. 378 00:24:43,700 --> 00:24:47,960 If you approach it the same way as if you were buying a car, you can't go 379 00:24:48,900 --> 00:24:52,660 Which means you avoid wrecks like this. 380 00:24:55,600 --> 00:24:57,960 Are you the owner of this stall? 381 00:24:58,360 --> 00:25:01,720 No, you just missed him. He's gone to a house clearance. 382 00:25:01,960 --> 00:25:02,960 He'll be gone all day now. 383 00:25:04,180 --> 00:25:05,180 Well? 384 00:25:08,040 --> 00:25:09,660 The label's been cut out, Sarge. 385 00:25:10,860 --> 00:25:13,200 Any idea where your boss got these? 386 00:25:13,980 --> 00:25:15,520 Sorry, he does all the buying. 387 00:25:16,380 --> 00:25:19,220 Was it, er, flat laundry you were interested in? 388 00:25:20,200 --> 00:25:21,920 Purely in a professional capacity. 389 00:25:22,540 --> 00:25:24,240 Well, it's just there's a box full under the store. 390 00:25:48,290 --> 00:25:50,530 Got something to sell, then, Greengrass? 391 00:25:50,950 --> 00:25:51,950 Of course not. Why? 392 00:25:52,370 --> 00:25:55,110 Don't tell me you're putting your hand in your pocket and actually buying 393 00:25:55,110 --> 00:25:57,050 something. Could do if I wanted to. 394 00:25:58,810 --> 00:26:01,370 Well, perhaps we could help you make up your mind. 395 00:26:02,950 --> 00:26:04,030 We already have. 396 00:26:08,670 --> 00:26:09,670 Maggie, it's Kate. 397 00:26:09,970 --> 00:26:10,970 I've started. 398 00:26:11,490 --> 00:26:12,490 Are you sure? 399 00:26:12,590 --> 00:26:13,910 I'm a doctor, aren't I? 400 00:26:14,250 --> 00:26:15,570 There's no time for building rank. 401 00:26:15,830 --> 00:26:17,330 Not after the contractions are coming. 402 00:26:17,660 --> 00:26:21,060 Every half hour. But there's no hurry. My waters haven't broken yet. I just 403 00:26:21,060 --> 00:26:21,979 thought I'd let you know. 404 00:26:21,980 --> 00:26:25,640 Right, well, I've got a couple of quick visits to make and then I'll see you at 405 00:26:25,640 --> 00:26:26,640 the hospital. 406 00:26:31,420 --> 00:26:31,800 Do 407 00:26:31,800 --> 00:26:39,140 you 408 00:26:39,140 --> 00:26:40,140 fancy a look inside? 409 00:26:41,260 --> 00:26:42,560 We're on duty, Sarge. 410 00:26:43,370 --> 00:26:47,070 If your conscience bothers you that much, I can put you down for some unpaid 411 00:26:47,070 --> 00:26:48,070 overtime. 412 00:26:51,010 --> 00:26:53,850 Phil, if you could just tell Nick. 413 00:26:54,170 --> 00:26:55,170 Yes, yes. 414 00:26:55,410 --> 00:26:56,410 I'll tell him. 415 00:26:56,430 --> 00:26:57,430 Leave it with me, Kate. 416 00:26:57,930 --> 00:26:59,370 And don't panic. 417 00:27:00,410 --> 00:27:01,450 No need to panic. 418 00:27:01,770 --> 00:27:02,770 Understood. 419 00:27:03,890 --> 00:27:05,850 Panic. Why should I panic? 420 00:27:06,170 --> 00:27:07,089 What about? 421 00:27:07,090 --> 00:27:09,290 Kate. She's only having the baby. 422 00:27:09,750 --> 00:27:11,150 Oh, is that all? 423 00:27:12,939 --> 00:27:14,580 Alf, this is an emergency. 424 00:27:15,160 --> 00:27:16,200 We've got to find Nick. 425 00:27:18,240 --> 00:27:19,240 Well, come on. 426 00:27:32,780 --> 00:27:36,940 Excuse me. 427 00:27:37,480 --> 00:27:39,200 I'd like to park, please. 428 00:27:39,960 --> 00:27:40,960 Go on. 429 00:27:50,760 --> 00:27:52,380 Leave or you're mental, you. 430 00:28:00,480 --> 00:28:01,480 Am I right, love? 431 00:28:02,080 --> 00:28:03,140 It's time now. 432 00:28:03,760 --> 00:28:05,040 I've got to report them. 433 00:28:29,320 --> 00:28:30,320 Oh, you all right? 434 00:28:30,800 --> 00:28:32,480 I've gone into labor. 435 00:28:33,880 --> 00:28:35,440 Ambulance? On their way. 436 00:28:36,020 --> 00:28:37,260 Backpacked? Yeah. 437 00:28:37,740 --> 00:28:41,600 Right. Make yourself comfy, and I'll wait with you. 438 00:29:07,570 --> 00:29:13,850 When you can't stand the pain any longer, just think of that beautiful 439 00:29:15,110 --> 00:29:16,770 Ready to go, Dr. Rowan? Thank you. 440 00:29:39,050 --> 00:29:41,730 You see, beige doesn't show the muck as much. 441 00:29:43,950 --> 00:29:45,010 Kate's having the baby. 442 00:29:46,190 --> 00:29:49,470 I've been looking all over the shop for you. Where is she? She's on her way to 443 00:29:49,470 --> 00:29:50,810 hospital. Well, off you go, then. 444 00:29:52,090 --> 00:29:54,590 And drive carefully, parent. Come back to repair. 445 00:30:53,520 --> 00:30:54,520 He's got Ward waiting. 446 00:30:54,740 --> 00:30:58,060 I think we'd better get you down to the delivery room. Nurse! 447 00:31:03,300 --> 00:31:10,240 Come on, girl. 448 00:31:10,800 --> 00:31:11,860 Reach out for me. 449 00:31:13,180 --> 00:31:14,340 Reach out for me. 450 00:31:19,760 --> 00:31:20,760 I'm all right. 451 00:31:21,740 --> 00:31:22,740 You want some help? 452 00:31:24,080 --> 00:31:26,520 You're a lovely man, Nick Rowan. Did I ever tell you that? 453 00:31:27,200 --> 00:31:28,200 Yeah. 454 00:31:29,860 --> 00:31:31,300 I'll try not to be too old. 455 00:31:31,840 --> 00:31:32,840 I'm not going anywhere. 456 00:31:35,120 --> 00:31:38,560 That's a nice shirt, Claude. Very colourful. I like it. It's a new one. 457 00:31:41,140 --> 00:31:42,140 New to you, maybe. 458 00:31:42,360 --> 00:31:44,640 That went missing off our line two days ago. 459 00:31:44,900 --> 00:31:46,380 What are you talking about? 460 00:31:46,600 --> 00:31:47,600 Only got it yesterday. 461 00:31:47,620 --> 00:31:49,920 Our Ernie brought us that back from Hong Kong. 462 00:31:50,340 --> 00:31:51,340 Hong Kong? 463 00:31:51,870 --> 00:31:53,850 Your brain must be short -circuited. 464 00:31:54,150 --> 00:31:56,290 Come from Ashfordly. Take it off. 465 00:31:56,630 --> 00:31:57,950 What do you think I am, a stripper? 466 00:31:58,170 --> 00:32:00,110 I'm sure there must be some misunderstanding. 467 00:32:00,970 --> 00:32:03,590 You can keep your nose out. You don't even belong here. 468 00:32:03,870 --> 00:32:06,130 Hey, hey, just watch your lip. You're talking to a lady. 469 00:32:06,910 --> 00:32:08,970 You're a thieving skunk, Greengrass. 470 00:32:09,630 --> 00:32:12,890 Either you take it off, or I'm going to take it off for you. 471 00:32:17,170 --> 00:32:18,170 Come in. 472 00:32:20,170 --> 00:32:21,230 Put bra, Sarge. 473 00:32:23,660 --> 00:32:28,300 You know, there should be a law banning market traders from public houses. 474 00:32:29,500 --> 00:32:32,640 Maybe so, but the call came from the Aidensfield Arms. 475 00:32:49,000 --> 00:32:50,000 How's Kate? What's up? 476 00:32:50,100 --> 00:32:51,079 Still busy. 477 00:32:51,080 --> 00:32:53,600 Nick, we're too late. She's waiting for you. 478 00:32:53,800 --> 00:32:55,400 Don't worry. Kate will be fine. 479 00:32:56,240 --> 00:32:57,620 You will tell me what's going on? 480 00:33:06,520 --> 00:33:07,860 What happened here then, George? 481 00:33:08,360 --> 00:33:09,380 Were they bikers? 482 00:33:09,960 --> 00:33:10,960 Couple of clothheads. 483 00:33:15,370 --> 00:33:18,790 Well, it's a long time since I did you for a barroom brawl, Greengrass. 484 00:33:19,330 --> 00:33:20,790 It's quite like old times. 485 00:33:21,230 --> 00:33:24,590 You don't seem to be having much luck, do you, Mr. 486 00:33:24,990 --> 00:33:25,990 Greengrass? 487 00:33:45,449 --> 00:33:46,610 Girl, £17 .50. 488 00:33:47,350 --> 00:33:48,350 Is Kate all right? 489 00:33:48,470 --> 00:33:49,470 About fine. 490 00:33:50,170 --> 00:33:51,170 Can I see him? 491 00:33:51,210 --> 00:33:52,210 Go on. 492 00:34:03,010 --> 00:34:04,070 Aren't you coming in, then? 493 00:34:15,710 --> 00:34:16,710 Hello. 494 00:34:17,469 --> 00:34:18,630 So you're a real one. 495 00:34:20,969 --> 00:34:22,570 You're magnificent, you know that? 496 00:34:27,330 --> 00:34:29,250 She's the most beautiful thing I've ever seen. 497 00:34:32,409 --> 00:34:33,409 Look at her, Mum. 498 00:34:37,030 --> 00:34:40,909 Just meowing. 499 00:35:12,830 --> 00:35:16,230 No. I hope it's not ladies' knickers again, cos I've stopped wearing them. 500 00:35:16,670 --> 00:35:19,090 You were behaving suspiciously in the market yesterday. 501 00:35:19,890 --> 00:35:22,330 Well, I bought that shirt fair and square. 502 00:35:22,790 --> 00:35:24,030 Well, then you've got nothing to hide. 503 00:35:24,470 --> 00:35:25,470 You can't come in. 504 00:35:25,670 --> 00:35:27,570 Why not? Because it'll spoil everything. 505 00:35:27,950 --> 00:35:28,950 Come on, Claude. 506 00:35:31,390 --> 00:35:32,390 There, Claude. 507 00:35:32,770 --> 00:35:33,770 Want to see? 508 00:35:34,650 --> 00:35:38,730 That's what I didn't want you to see. I've got it for you. It's for your new 509 00:35:38,730 --> 00:35:41,090 baby. I was going to do it up. 510 00:35:41,880 --> 00:35:43,420 Well, I'm touched. 511 00:35:44,160 --> 00:35:46,380 I know you think I'm just an old villain. 512 00:35:46,780 --> 00:35:47,800 Well, not all the time. 513 00:35:48,960 --> 00:35:50,340 Well, do you want it? 514 00:35:52,620 --> 00:35:56,340 Well, the thing is, Claude, it's a bargain for ten bob. 515 00:35:57,200 --> 00:35:58,178 Ten bob? 516 00:35:58,180 --> 00:36:01,760 Well, I might have to charge you a bit more when I've done it all. 517 00:36:02,540 --> 00:36:03,880 You expect me to pay for that? 518 00:36:04,240 --> 00:36:06,500 You wouldn't be able to get a pram like that nowadays. 519 00:36:07,060 --> 00:36:08,060 It's an antique. 520 00:36:14,160 --> 00:36:15,160 Hello there. 521 00:36:15,440 --> 00:36:19,240 Oh, I heard in the shop it's a daughter. 522 00:36:19,840 --> 00:36:22,560 Congratulations. Oh, thanks very much. Just a minute. 523 00:36:25,700 --> 00:36:26,700 There. 524 00:36:27,340 --> 00:36:29,120 I wanted to give you this. 525 00:36:30,400 --> 00:36:31,400 For luck. 526 00:36:47,020 --> 00:36:48,020 How are you feeling, Kate? 527 00:36:48,760 --> 00:36:50,000 Fine, thanks, Mr Faber. 528 00:36:51,620 --> 00:36:53,760 I didn't know consultants worked on a Saturday. 529 00:36:54,880 --> 00:36:56,000 You're a special case. 530 00:36:57,120 --> 00:36:59,820 I suggest we have a think about where we go from here. 531 00:37:07,740 --> 00:37:08,740 Morning. 532 00:37:09,460 --> 00:37:10,920 You're right, it is. 533 00:37:12,900 --> 00:37:16,580 I was wondering if you could do me a... 534 00:37:16,840 --> 00:37:17,840 Like a favour. 535 00:37:18,000 --> 00:37:20,000 Oh, get on with it, Claude. What is it? 536 00:37:20,340 --> 00:37:26,060 Well, it's just that ex thing you ex me with. I was wondering if you could un 537 00:37:26,060 --> 00:37:29,960 -ex it, you know, cos I tell you the truth, I've had a right belly full of 538 00:37:29,960 --> 00:37:35,060 things like broken -down lorries and house -proud poltergeists in me cars 539 00:37:35,340 --> 00:37:36,840 Yes, it'll cost you. 540 00:37:37,380 --> 00:37:38,380 How much? 541 00:37:38,860 --> 00:37:44,780 Free use of your love, and I'll throw in the floral arrangements for nothing. 542 00:37:45,700 --> 00:37:50,660 Oh... It was you, was it? Well, I couldn't use it in the state it was in, 543 00:37:50,680 --> 00:37:52,120 Claude. It was disgusting. 544 00:37:53,840 --> 00:37:54,840 Is it a deal? 545 00:38:14,220 --> 00:38:15,780 She's just some old biddy. 546 00:38:16,220 --> 00:38:17,220 She's harmless. 547 00:38:17,380 --> 00:38:18,660 I thought you reckoned you were hard. 548 00:38:18,920 --> 00:38:19,920 Maybe she didn't say anything. 549 00:38:22,060 --> 00:38:23,060 They are. 550 00:38:23,320 --> 00:38:24,940 That'll make it easier for yous. 551 00:38:25,660 --> 00:38:27,180 No. I'm off. 552 00:38:29,780 --> 00:38:30,780 I'll regret that. 553 00:38:31,820 --> 00:38:32,820 Come on. 554 00:38:33,640 --> 00:38:34,640 Come on! 555 00:38:43,310 --> 00:38:44,310 Right, thank you. 556 00:38:44,550 --> 00:38:47,550 A report of an old lady in the river near Fletcher's Common Side. 557 00:38:47,790 --> 00:38:49,010 Right, Vincent, get out there. 558 00:38:49,850 --> 00:38:51,550 I'm Radio Rowan to join you. 559 00:39:44,940 --> 00:39:46,480 fancy scrubbing my back. 560 00:39:49,340 --> 00:39:54,060 Would you like to come out and put your clothes on? 561 00:39:54,420 --> 00:39:55,420 Are you all right, Flo? 562 00:39:55,720 --> 00:40:01,360 Yes. I'm all right, but your companion's gone a funny colour. 563 00:40:02,640 --> 00:40:06,240 Why don't we all go back to your caravan and have a nice cup of tea? 564 00:40:07,120 --> 00:40:08,340 Have you got a towel? 565 00:40:09,100 --> 00:40:10,800 I don't usually bother. 566 00:40:12,040 --> 00:40:13,460 We'll turn our backs. 567 00:40:16,170 --> 00:40:18,230 She'll drip all over the upholstery. 568 00:40:18,670 --> 00:40:20,630 She can have the right pillion, can't she? 569 00:40:20,910 --> 00:40:21,910 I don't know. 570 00:40:21,990 --> 00:40:23,550 One way of drying her off. 571 00:40:47,210 --> 00:40:48,390 That was my home. 572 00:40:53,390 --> 00:40:54,530 Keep it on, Errol. 573 00:41:15,859 --> 00:41:16,859 I've been looking for you. 574 00:41:17,100 --> 00:41:19,720 It wasn't us. Joe's the one that set fire to the old bird's caravan. 575 00:41:20,360 --> 00:41:21,820 He's gone completely barmy. 576 00:41:22,280 --> 00:41:23,280 So where is he now? 577 00:41:23,620 --> 00:41:25,520 He's down at the quarry, where he always goes. 578 00:41:26,080 --> 00:41:27,080 Right. 579 00:41:28,720 --> 00:41:29,720 Die, you pig! 580 00:41:30,480 --> 00:41:31,480 Oi! 581 00:41:36,940 --> 00:41:37,940 Come here! 582 00:41:40,200 --> 00:41:41,200 Joe! 583 00:41:42,600 --> 00:41:43,600 It'll be murder, Joe. 584 00:41:44,140 --> 00:41:46,000 Now, put that down and sort this out, all right? 585 00:41:53,140 --> 00:41:54,340 I wouldn't have done it. 586 00:41:56,140 --> 00:41:57,760 I think you're playing it. 587 00:41:58,100 --> 00:41:59,100 I'm showing them. 588 00:41:59,480 --> 00:42:00,920 What? I'm somebody. 589 00:42:01,180 --> 00:42:02,300 They've got to respect me. 590 00:42:02,680 --> 00:42:05,100 What, a bully boy who burns down some old lady's home? 591 00:42:05,400 --> 00:42:08,520 No, it's not dirt. She was asking for it. You're the one who's dirt, Joe. 592 00:42:09,120 --> 00:42:10,580 Oh, my dad used to say that. 593 00:42:11,040 --> 00:42:12,540 Not anymore. I showed him. 594 00:42:13,100 --> 00:42:16,200 Well, by beating him up. That's very smart. Come on. 595 00:42:18,360 --> 00:42:19,360 I wouldn't have hit you. 596 00:42:20,320 --> 00:42:21,320 Are you sure? 597 00:42:22,280 --> 00:42:23,280 Honest. 598 00:42:43,530 --> 00:42:44,570 This is a nice surprise. 599 00:42:48,270 --> 00:42:49,370 How long have you known? 600 00:42:52,130 --> 00:42:54,790 I got the results two days ago. You're a doctor. 601 00:42:56,090 --> 00:42:57,930 You must have realised before then. 602 00:42:59,110 --> 00:43:00,570 I wanted to tell you. 603 00:43:01,910 --> 00:43:03,710 It just seemed disloyal. 604 00:43:04,670 --> 00:43:05,670 Disloyal? 605 00:43:06,050 --> 00:43:07,050 To Nick. 606 00:43:10,990 --> 00:43:12,290 You haven't told him? 607 00:43:15,150 --> 00:43:16,610 He was so excited, Maggie. 608 00:43:18,490 --> 00:43:20,670 Oh, I'm sorry. I didn't mean to shout. 609 00:43:21,950 --> 00:43:25,110 It's a shock. He's the last person I should be angry with. 610 00:43:29,090 --> 00:43:31,570 How did you manage to hide the results of the blood test? 611 00:43:33,010 --> 00:43:35,370 I ran the test under someone else's name. 612 00:43:36,430 --> 00:43:37,950 Why didn't you do it earlier? 613 00:43:38,870 --> 00:43:42,530 You could have been induced to start the treatment sooner. I wanted things to go 614 00:43:42,530 --> 00:43:43,530 normally. 615 00:43:45,770 --> 00:43:46,770 Poor little baby. 616 00:43:48,410 --> 00:43:49,590 It's not her fault. 617 00:43:49,850 --> 00:43:51,090 It's not yours either. 618 00:43:54,970 --> 00:43:57,310 Anyway, I had the blood transfusion last night. 619 00:43:58,550 --> 00:43:59,570 What about Nick? 620 00:44:01,250 --> 00:44:03,290 He's visiting this afternoon. I'll tell him then. 621 00:44:05,430 --> 00:44:07,030 You've got some guts, girl. 622 00:44:07,310 --> 00:44:08,310 No, I haven't. 623 00:44:09,990 --> 00:44:10,990 I'm scared. 624 00:44:12,610 --> 00:44:13,610 And lonely. 625 00:44:16,040 --> 00:44:17,760 I look at Sarah and I can't bear it. 626 00:44:21,480 --> 00:44:22,740 It's so unfair, Maggie. 627 00:44:25,060 --> 00:44:26,320 There's a good boy. 628 00:44:26,720 --> 00:44:28,640 Now, Flo, I brought you some sustenance. 629 00:44:29,100 --> 00:44:30,280 Here, have this with me. 630 00:44:30,660 --> 00:44:33,100 Oh, thanks, Claude. 631 00:44:33,800 --> 00:44:38,120 By the way, if you want a brew any time, just give me a knock. I won't charge 632 00:44:38,120 --> 00:44:39,380 you. Thank you. 633 00:44:39,800 --> 00:44:42,040 Don't suppose you're any good at washing and ironing, are you? 634 00:44:43,520 --> 00:44:46,760 No. That's good. Otherwise, I might be tempted to propose. 635 00:44:49,020 --> 00:44:52,020 These are very serious charges. 636 00:44:53,080 --> 00:44:54,640 Do you understand that? 637 00:44:55,560 --> 00:44:59,320 You're not at home now. Answer the question. Get off me. He's been young 638 00:44:59,320 --> 00:45:00,058 hopeless, this one. 639 00:45:00,060 --> 00:45:01,300 He was born a maggot. 640 00:45:01,760 --> 00:45:02,760 Arson? 641 00:45:03,360 --> 00:45:04,520 Assaulting a police officer? 642 00:45:05,560 --> 00:45:07,820 I've no choice but to charge you. 643 00:45:10,520 --> 00:45:11,520 Come in. 644 00:45:14,120 --> 00:45:15,120 Can I have a word with Nick, please? 645 00:45:16,320 --> 00:45:17,320 Right. 646 00:45:20,800 --> 00:45:21,618 How's it going? 647 00:45:21,620 --> 00:45:23,740 I'm getting a really good lesson in parental care. 648 00:45:24,800 --> 00:45:26,600 Well, the boys weren't the ones who found the clothes. 649 00:45:26,840 --> 00:45:27,940 I've just seen the stallholder. 650 00:45:28,320 --> 00:45:30,460 And Greengrass bought the shirt, like he said. 651 00:45:31,800 --> 00:45:32,800 Shall we start again? 652 00:45:34,620 --> 00:45:35,960 There, Poplar. 653 00:45:36,520 --> 00:45:37,640 He had one on as well. 654 00:45:39,980 --> 00:45:40,980 Who did? 655 00:45:41,240 --> 00:45:42,280 The stallholder. 656 00:45:52,590 --> 00:45:53,590 What were you up to, Flo? 657 00:45:54,890 --> 00:45:55,890 Eh? 658 00:45:56,330 --> 00:45:58,310 I had you down as an honest person. 659 00:45:58,790 --> 00:46:00,230 Well, I've got to eat, haven't I? 660 00:46:00,630 --> 00:46:03,570 Well, stealing those clothes will get you locked up. Oh, no! 661 00:46:04,310 --> 00:46:10,330 No, I couldn't stand it. Please, no. I'm sorry, but not again. 662 00:46:11,470 --> 00:46:12,670 You've been sent down before? 663 00:46:14,710 --> 00:46:16,170 Yes, and I didn't do it. 664 00:46:22,760 --> 00:46:23,760 Out of where? 665 00:46:24,400 --> 00:46:25,400 Spring Hill. 666 00:46:25,800 --> 00:46:26,820 The mental hospital? 667 00:46:29,220 --> 00:46:30,220 Yes. 668 00:46:39,700 --> 00:46:42,100 We're going to start you on the methotrexate straight away. 669 00:46:43,080 --> 00:46:44,080 OK. 670 00:46:44,360 --> 00:46:47,200 This does mean that you won't be able to feed little Sarah, I'm afraid. 671 00:46:55,120 --> 00:46:58,780 I had a baby when I was 14, but they said I couldn't keep it. 672 00:46:59,380 --> 00:47:01,560 I never even got to hold him. 673 00:47:02,460 --> 00:47:03,980 Why did you go to Spring Hill? 674 00:47:04,940 --> 00:47:09,180 Well, after they took the baby away, you see, things was difficult. 675 00:47:09,820 --> 00:47:11,020 How long were you in there? 676 00:47:11,660 --> 00:47:13,200 Nearly 40 years. 677 00:47:14,180 --> 00:47:16,300 It was a mistake, you see. 678 00:47:17,210 --> 00:47:18,570 Well, didn't you complain to somebody? 679 00:47:18,890 --> 00:47:21,890 It don't pay to complain in them places. 680 00:47:22,430 --> 00:47:25,150 All they do, they increase the medication. 681 00:47:26,670 --> 00:47:28,110 Well, you'll have to come with me, Flo. 682 00:47:28,770 --> 00:47:31,790 If you lock me up, I'll do meself in. 683 00:47:32,270 --> 00:47:33,850 I'll have a word with my sergeant. 684 00:47:34,310 --> 00:47:35,750 See if we can work something out. 685 00:47:36,510 --> 00:47:39,510 Oh, you're a kind boy. 686 00:47:40,550 --> 00:47:42,450 Pity there isn't more like you. 687 00:47:55,670 --> 00:47:56,670 Thanks, they're gorgeous. 688 00:47:58,090 --> 00:47:59,890 Are they all my two beautiful girls? 689 00:48:02,690 --> 00:48:03,890 Everyone's dying to visit, you know. 690 00:48:05,270 --> 00:48:06,450 Maybe we should drive a rotor. 691 00:48:10,730 --> 00:48:11,970 Nick, we've got to talk. 692 00:48:14,050 --> 00:48:15,050 It's Sarah. 693 00:48:15,510 --> 00:48:16,510 Is someone with Sarah? 694 00:48:17,630 --> 00:48:18,630 No, it's me. 695 00:48:20,070 --> 00:48:21,110 I've got leukaemia. 696 00:48:28,750 --> 00:48:30,430 Why don't I just go out and we'll start again? 697 00:48:31,570 --> 00:48:32,570 Nick, it's true. 698 00:48:33,850 --> 00:48:34,850 Acute leukemia. 699 00:48:37,210 --> 00:48:38,210 No. 700 00:48:41,250 --> 00:48:44,190 No, you... You just said our baby. 701 00:48:52,450 --> 00:48:53,510 When did you find out? 702 00:48:54,650 --> 00:48:55,650 Two days ago. 703 00:48:58,250 --> 00:48:59,250 Hmm, that's a mistake. 704 00:49:00,070 --> 00:49:01,070 I wish it was. 705 00:49:04,370 --> 00:49:05,410 Why don't you say something? 706 00:49:08,570 --> 00:49:10,230 I didn't want to spoil things. 707 00:49:11,950 --> 00:49:15,470 We were so happy planning for Sarah. I just wanted to concentrate on having a 708 00:49:15,470 --> 00:49:16,470 healthy baby. 709 00:49:17,070 --> 00:49:18,970 Why don't you tell me? We share everything. 710 00:49:22,430 --> 00:49:24,590 Do you remember when I first knew I was pregnant? 711 00:49:24,910 --> 00:49:26,230 How selfish I was. 712 00:49:26,910 --> 00:49:27,910 No, you weren't. 713 00:49:28,190 --> 00:49:29,250 Oh, yes, I was. 714 00:49:29,790 --> 00:49:30,870 Worrying about my career. 715 00:49:33,670 --> 00:49:35,330 That should have been a special time. 716 00:49:36,830 --> 00:49:37,950 And I ruined it. 717 00:49:40,230 --> 00:49:41,990 I didn't want to ruin this as well. 718 00:49:44,070 --> 00:49:46,210 What about the doctors? Why don't they do something? 719 00:49:46,710 --> 00:49:47,730 They didn't know. 720 00:49:49,430 --> 00:49:50,750 No, but you did, though, didn't you? 721 00:49:53,030 --> 00:49:57,430 You swallowed ankles and... You're breathing and... 722 00:49:58,080 --> 00:49:59,080 And the bruising. 723 00:50:01,820 --> 00:50:03,900 Why did you tell me there was nothing to worry about? 724 00:50:05,100 --> 00:50:06,920 The baby had to come first. 725 00:50:10,020 --> 00:50:11,260 I love you, Kate Rowan. 726 00:50:16,480 --> 00:50:17,980 I'm going to fight this, Nick. 727 00:50:22,220 --> 00:50:23,960 You're the most precious thing in my life. 728 00:50:27,050 --> 00:50:28,050 Where are you gonna find this? 50332

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.