Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,050 --> 00:00:24,349
Eu matei Sirius Black!
2
00:00:29,192 --> 00:00:30,716
Ele voltou.
3
00:01:01,892 --> 00:01:06,352
HARRY POTTER
E O ENIGMA DO PRÍNCIPE
4
00:02:54,776 --> 00:02:57,108
A polícia continua investigando...
5
00:02:57,278 --> 00:02:59,678
a causa do desastre
da Ponte Milênio.
6
00:02:59,847 --> 00:03:00,871
HARRY POTTER: SERÁ ELE O ELEITO?
7
00:03:01,048 --> 00:03:03,573
O tráfego no rio...
8
00:03:03,751 --> 00:03:05,412
e áreas adjacentes
está suspenso.
9
00:03:05,586 --> 00:03:08,749
O prefeito pede que os londrinos
fiquem calmos...
10
00:03:08,956 --> 00:03:10,355
HUMILHADOS
11
00:03:10,525 --> 00:03:12,720
ESPOSA E FILHO DE MALFO Y
SAEM DO JULGAMENTO
12
00:03:12,894 --> 00:03:13,986
NO VO RESIDENTE EM AZKABAN
13
00:03:14,162 --> 00:03:15,322
"Harry Potter."
14
00:03:15,763 --> 00:03:17,492
Quem é Harry Potter?
15
00:03:19,033 --> 00:03:21,024
Ah, ninguém.
16
00:03:21,602 --> 00:03:22,967
Ele é meio idiota.
17
00:03:25,474 --> 00:03:27,135
Estranho, esse seu jornal.
18
00:03:27,309 --> 00:03:29,937
Noites atrás, poderia jurar
que uma foto se mexeu.
19
00:03:30,112 --> 00:03:32,876
-É mesmo?
-Achei que estava ficando louca.
20
00:03:39,555 --> 00:03:44,185
-Queria saber...
-Às 23 h. É quando eu saio.
21
00:03:44,359 --> 00:03:47,157
Pode me contar tudo sobre
o idiota do Harry Potter.
22
00:04:36,247 --> 00:04:37,874
MAGIA DIVINA
FAÇA UMA MÁGICA PARA SEU AMADO
23
00:04:38,048 --> 00:04:40,278
Você se arrisca com esses passeios, Harry.
24
00:04:40,451 --> 00:04:42,749
Gosto de andar de trem.
25
00:04:43,754 --> 00:04:45,915
Isso me ajuda a não pensar.
26
00:04:47,424 --> 00:04:49,358
Meio desagradável de se olhar, não?
27
00:04:49,526 --> 00:04:52,859
É uma história emocionante,
sem querer me gabar.
28
00:04:53,030 --> 00:04:55,555
Mas agora não é hora de contar.
29
00:04:55,733 --> 00:04:57,325
Segure meu braço.
30
00:05:00,504 --> 00:05:02,233
Faça o que eu disse.
31
00:05:11,349 --> 00:05:12,839
Acabo de aparatar, não?
32
00:05:13,018 --> 00:05:16,146
De fato.
E com muito êxito, devo dizer.
33
00:05:16,321 --> 00:05:18,949
A maioria das pessoas vomita
na primeira vez.
34
00:05:19,124 --> 00:05:20,887
Não imagino por quê.
35
00:05:28,533 --> 00:05:32,367
Bem-vindo ao charmoso
povoado de Budleigh Babberton.
36
00:05:32,537 --> 00:05:36,803
Harry, deve estar se perguntando
por que eu trouxe você aqui.
37
00:05:36,975 --> 00:05:38,670
Estou certo?
38
00:05:38,843 --> 00:05:42,244
Depois desses anos todos,
não questiono mais.
39
00:05:46,819 --> 00:05:48,616
Varinhas a postos, Harry.
40
00:06:00,066 --> 00:06:01,499
Horácio?
41
00:06:13,647 --> 00:06:15,046
Horácio?
42
00:06:31,231 --> 00:06:34,758
SERÁ O ELEITO?
43
00:07:07,135 --> 00:07:08,602
Pelas barbas de Merlim!
44
00:07:09,771 --> 00:07:12,069
Não precisava me desfigurar, Alvo!
45
00:07:12,240 --> 00:07:15,937
Devo dizer que você dá uma poltrona muito
convincente, Horácio.
46
00:07:16,944 --> 00:07:21,278
O segredo está no estofamento.
Ele é natural. Onde errei?
47
00:07:22,284 --> 00:07:24,149
No sangue do dragão.
48
00:07:26,155 --> 00:07:27,679
Ah, sim, as apresentações.
49
00:07:27,856 --> 00:07:31,849
Harry, eu lhe apresento
um velho amigo e colega meu...
50
00:07:32,027 --> 00:07:33,494
Horácio Slughorn.
51
00:07:33,662 --> 00:07:35,152
Horácio...
52
00:07:35,330 --> 00:07:38,094
bem, você sabe quem ele é.
53
00:07:38,667 --> 00:07:40,965
Harry Potter.
54
00:07:43,806 --> 00:07:45,569
Por que esse teatro todo, Horácio?
55
00:07:45,741 --> 00:07:48,209
Não estava esperando outra pessoa, estava?
56
00:07:48,377 --> 00:07:50,811
Outra pessoa?
Não sei do que está falando.
57
00:07:51,280 --> 00:07:54,738
Os Comensais da Morte tentam
me recrutar há mais de um ano.
58
00:07:54,918 --> 00:07:56,249
Sabe o que é isso?
59
00:07:56,419 --> 00:08:00,185
Não se dizem tantos "não" a eles. Não fico
em um lugar mais de uma semana.
60
00:08:00,557 --> 00:08:02,684
Os trouxas donos desta casa
estão nas ilhas Canárias.
61
00:08:02,859 --> 00:08:07,728
Bem, devíamos deixar tudo em ordem para
eles, não acha? Cuidado.
62
00:08:42,500 --> 00:08:44,229
Foi divertido.
63
00:08:45,236 --> 00:08:48,205
-Posso usar o banheiro?
-Sim, claro.
64
00:08:49,573 --> 00:08:52,235
Eu sei bem por que
você está aqui, Alvo.
65
00:08:52,409 --> 00:08:57,870
A resposta é "não" .
Com toda certeza, não!
66
00:09:06,291 --> 00:09:08,350
Você é muito parecido com seu pai.
67
00:09:09,494 --> 00:09:12,361
-Com exceção dos olhos. Tem os...
-Olhos da minha mãe. Sim.
68
00:09:12,531 --> 00:09:16,228
Lílian. Encantadora Lílian.
Sua mãe era inteligentíssima.
69
00:09:16,401 --> 00:09:19,734
Considerando que era filha de trouxas,
é ainda mais impressionante.
70
00:09:19,905 --> 00:09:22,499
Uma de minhas melhores amigas
é trouxa. É a melhor da classe.
71
00:09:22,674 --> 00:09:24,699
Não pense que sou preconceituoso.
72
00:09:24,876 --> 00:09:29,108
Sua mãe era uma das minhas
alunas favoritas. Veja, aí está ela.
73
00:09:29,281 --> 00:09:31,044
Bem na frente.
74
00:09:39,559 --> 00:09:42,528
Todos alunos meus. Cada um deles.
75
00:09:42,695 --> 00:09:44,754
Isto é, ex-alunos.
76
00:09:46,933 --> 00:09:51,393
Você reconhece Barnabás Cuffe,
editor do Profeta Diário.
77
00:09:52,305 --> 00:09:56,241
Sempre recebe minhas corujas caso
eu queira registrar minha opinião.
78
00:09:57,109 --> 00:10:00,078
Guga Jones, capitã
do Harpias de Holyhead.
79
00:10:00,246 --> 00:10:02,714
Ingressos grátis quando eu quiser.
80
00:10:02,982 --> 00:10:05,883
Obviamente, não vou
a um jogo há algum tempo.
81
00:10:08,088 --> 00:10:09,146
Ah, sim!
82
00:10:09,323 --> 00:10:11,450
Régulo Black.
83
00:10:11,625 --> 00:10:15,584
Na certa, ouviu falar do irmão mais velho.
Sirius. Morreu semanas atrás.
84
00:10:15,762 --> 00:10:18,287
Dei aula a toda a família Black.
Menos ao Sirius.
85
00:10:18,465 --> 00:10:20,695
É uma pena. Era um rapaz talentoso.
86
00:10:20,867 --> 00:10:26,134
Dei aula ao Régulo. Mas gostaria
de ter dado a todos os irmãos.
87
00:10:27,040 --> 00:10:28,234
Horácio?
88
00:10:28,942 --> 00:10:30,500
Importa-se se levo isto?
89
00:10:35,048 --> 00:10:38,711
-Eu adoro fazer tricô.
-Sim, claro. Mas já está indo embora?
90
00:10:38,885 --> 00:10:42,013
Sei reconhecer uma causa perdida.
Lamentável.
91
00:10:42,190 --> 00:10:44,454
Eu teria considerado
um grande triunfo pessoal...
92
00:10:44,626 --> 00:10:47,595
se você tivesse concordado
em voltar a Hogwarts.
93
00:10:47,762 --> 00:10:50,754
Você é como meu amigo
Harry Potter aqui. Único!
94
00:10:51,399 --> 00:10:53,094
Bem, tchau, Horácio.
95
00:10:54,135 --> 00:10:55,432
Tchau.
96
00:11:06,180 --> 00:11:08,944
Tudo bem! Eu aceito.
97
00:11:09,117 --> 00:11:13,679
Mas quero a sala da Profa. Merrythought.
Não o cubículo que eu tinha antes.
98
00:11:13,856 --> 00:11:18,088
E espero um aumento.
Vivemos em tempos loucos. Loucos!
99
00:11:19,862 --> 00:11:22,023
É verdade.
100
00:11:24,933 --> 00:11:26,798
Senhor, qual foi o objetivo disso?
101
00:11:27,403 --> 00:11:32,067
Você é talentoso, famoso e poderoso.
Tudo o que Horácio preza.
102
00:11:32,241 --> 00:11:35,642
O Prof. Slughorn vai
tentar ter você como aluno.
103
00:11:35,811 --> 00:11:38,177
Você seria sua joia mais preciosa.
104
00:11:38,347 --> 00:11:43,876
Por isso ele vai voltar a Hogwarts.
E é muito importante que ele volte.
105
00:11:44,620 --> 00:11:47,748
Receio ter-lhe roubado
uma noite maravilhosa, Harry.
106
00:11:47,924 --> 00:11:52,952
Ela era realmente muito bonita.
A garota.
107
00:11:53,129 --> 00:11:56,587
Não tem problema. Volto lá
amanhã e dou uma desculpa.
108
00:11:56,766 --> 00:12:00,395
Você não vai voltar a
Little Whinging esta noite, Harry.
109
00:12:00,570 --> 00:12:03,562
Mas, senhor, e a Edwiges?
E o meu malão?
110
00:12:03,740 --> 00:12:06,402
Os dois estão à sua espera.
111
00:12:39,910 --> 00:12:41,468
Edwiges.
112
00:12:44,048 --> 00:12:45,310
Mãe?
113
00:12:46,684 --> 00:12:48,049
Gina, o que foi?
114
00:12:48,486 --> 00:12:50,716
Queria saber quando o Harry chegou.
115
00:12:50,888 --> 00:12:54,153
-O quê? Harry? Que Harry?
-Harry Potter.
116
00:12:54,326 --> 00:12:57,489
Se Potter estivesse na minha casa,
eu saberia, não?
117
00:12:57,662 --> 00:12:59,425
O malão dele está na cozinha.
A coruja também.
118
00:12:59,598 --> 00:13:02,260
Não, querida. Não pode ser verdade.
119
00:13:03,535 --> 00:13:05,435
Harry? Alguém disse "Harry"?
120
00:13:05,604 --> 00:13:07,572
Fui eu.
Ele está aí em cima com você?
121
00:13:07,739 --> 00:13:11,004
Não. Se meu melhor amigo
estivesse no meu quarto, eu saberia.
122
00:13:11,176 --> 00:13:13,440
-Foi uma coruja que ouvi?
-Você não o viu, certo?
123
00:13:13,612 --> 00:13:15,375
Parece que está andando pela casa.
124
00:13:15,547 --> 00:13:17,276
-É mesmo?
-É mesmo.
125
00:13:17,549 --> 00:13:19,107
Harry!
126
00:13:25,323 --> 00:13:27,052
Harry!
127
00:13:27,593 --> 00:13:28,787
Oi.
128
00:13:28,961 --> 00:13:33,227
Que surpresa agradável!
129
00:13:34,333 --> 00:13:36,665
Por que você não disse que viria?
130
00:13:36,836 --> 00:13:39,669
-Eu não sabia. Dumbledore.
-Aquele homem!
131
00:13:39,839 --> 00:13:42,103
Mas o que faríamos sem ele?
132
00:13:43,376 --> 00:13:46,038
Tinha um pouco de pasta de dente.
133
00:13:53,252 --> 00:13:54,651
Quando você chegou aqui?
134
00:13:54,821 --> 00:13:56,516
Faz alguns dias.
135
00:13:57,457 --> 00:13:59,789
Por um tempo,
não tive certeza se viria.
136
00:14:01,595 --> 00:14:03,859
Minha mãe ficou possessa
na semana passada.
137
00:14:04,164 --> 00:14:06,997
Disse que Gina e eu não
devíamos voltar a Hogwarts.
138
00:14:07,167 --> 00:14:08,532
Que é perigoso demais.
139
00:14:08,702 --> 00:14:11,569
-Ah, qual é?
-Não é só ela que acha isso.
140
00:14:11,738 --> 00:14:15,037
Até meus pais, e são trouxas, sabem que há
algo grave acontecendo.
141
00:14:15,209 --> 00:14:19,111
Meu pai intercedeu e disse
que ela estava sendo irracional...
142
00:14:19,379 --> 00:14:21,813
e levou uns dias,
mas ela caiu na real.
143
00:14:23,150 --> 00:14:27,086
Mas estamos falando de Hogwarts.
Dumbledore. Nada mais seguro.
144
00:14:27,721 --> 00:14:30,952
Ultimamente, andam
falando muito que...
145
00:14:31,692 --> 00:14:33,421
Dumbledore está ficando velho.
146
00:14:33,594 --> 00:14:35,357
Que bobagem! Ele só tem...
147
00:14:35,530 --> 00:14:37,122
Quantos anos ele tem?
148
00:14:37,298 --> 00:14:41,291
Cento e cinquenta?
Um pouco mais ou um pouco menos.
149
00:15:00,555 --> 00:15:04,389
Ciça! Não pode fazer isso!
Ele não é confiável!
150
00:15:04,559 --> 00:15:06,026
O Lorde das Trevas confia nele.
151
00:15:06,194 --> 00:15:08,924
O Lorde das Trevas faz mal em confiar.
152
00:15:39,061 --> 00:15:41,291
Pode sair, Rabicho.
153
00:15:44,200 --> 00:15:46,794
Sei que eu não deveria estar aqui.
154
00:15:47,938 --> 00:15:50,702
O Lorde das Trevas
me proibiu de falar sobre isso.
155
00:15:50,874 --> 00:15:53,536
Se o Lorde das Trevas proibiu,
não deveria falar.
156
00:15:53,710 --> 00:15:57,942
Solte isso, Bela. Não devemos
mexer no que não é nosso.
157
00:16:02,085 --> 00:16:05,782
Acontece que estou ciente
da sua situação, Narcisa.
158
00:16:05,956 --> 00:16:07,116
Você?
159
00:16:08,224 --> 00:16:10,522
O Lorde das Trevas contou para você?
160
00:16:11,094 --> 00:16:13,619
Sua irmã não acredita em mim.
161
00:16:14,698 --> 00:16:17,496
É compreensível. Nesses anos,
desempenhei bem meu papel.
162
00:16:17,668 --> 00:16:21,468
Tão bem que enganei um dos
maiores bruxos de todos os tempos.
163
00:16:22,139 --> 00:16:26,769
Dumbledore é um grande bruxo.
Só um idiota poria isso em dúvida.
164
00:16:26,944 --> 00:16:28,844
Não duvido de você, Severo.
165
00:16:29,013 --> 00:16:32,210
Deveria se sentir honrada, Ciça.
Assim como Draco.
166
00:16:36,621 --> 00:16:38,486
Ele é apenas um garoto.
167
00:16:39,357 --> 00:16:42,349
Não posso fazer o
Lorde das Trevas mudar de ideia.
168
00:16:43,995 --> 00:16:47,658
Mas talvez seja possível
eu ajudar o Draco.
169
00:16:49,434 --> 00:16:52,335
-Severo.
-Jure.
170
00:16:56,441 --> 00:16:58,841
Faça o Voto Perpétuo.
171
00:17:02,748 --> 00:17:05,774
São apenas palavras vazias.
172
00:17:05,951 --> 00:17:09,148
Ele vai fazer o que puder.
173
00:17:09,321 --> 00:17:11,687
Mas no momento mais importante...
174
00:17:13,492 --> 00:17:17,519
ele vai voltar para sua toca.
175
00:17:20,999 --> 00:17:22,626
Covarde.
176
00:17:25,672 --> 00:17:29,267
Pegue sua varinha.
177
00:17:42,422 --> 00:17:43,582
Você...
178
00:17:43,756 --> 00:17:45,815
Severo Snape...
179
00:17:45,992 --> 00:17:48,893
vai proteger Draco Malfoy...
180
00:17:49,062 --> 00:17:53,897
enquanto estiver tentando realizar
o desejo do Lorde das Trevas?
181
00:17:55,034 --> 00:17:56,934
Vou.
182
00:17:58,338 --> 00:18:02,001
E você vai,
da melhor forma que puder...
183
00:18:02,676 --> 00:18:04,871
protegê-lo do mal?
184
00:18:06,346 --> 00:18:07,643
Vou.
185
00:18:09,717 --> 00:18:12,208
E, caso Draco falhe...
186
00:18:13,353 --> 00:18:17,983
você mesmo vai terminar a tarefa...
187
00:18:18,158 --> 00:18:23,152
que o Lorde das Trevas
mandou Draco executar?
188
00:18:28,402 --> 00:18:29,892
Vou.
189
00:18:52,660 --> 00:18:55,686
Aproximem-se!
Temos Fantasias Debilitantes!
190
00:18:55,864 --> 00:18:56,888
Nugás Sangra-Nariz!
191
00:18:57,065 --> 00:19:00,125
-E bem a tempo para as aulas...
-Vomitilhas!
192
00:19:01,469 --> 00:19:04,165
-Para o caldeirão, bonitão!
-Para o caldeirão, bonitão!
193
00:19:04,406 --> 00:19:07,432
Eu exijo ordem!
194
00:19:07,610 --> 00:19:11,979
Eu realmente odeio crianças!
Eu exijo ordem!
195
00:19:12,148 --> 00:19:16,949
Eu realmente odeio crianças!
Eu exijo ordem!
196
00:19:18,120 --> 00:19:21,021
-Pó Escurecedor Instantâneo do Peru.
-Ele rende uma boa grana!
197
00:19:21,190 --> 00:19:23,317
Útil se precisar fugir rapidinho.
198
00:19:23,492 --> 00:19:25,255
-Olá, meninas.
-Olá, meninas.
199
00:19:25,427 --> 00:19:28,692
-Poções do amor, hein?
-Sim, elas realmente funcionam.
200
00:19:28,864 --> 00:19:32,197
Pelo que soubemos, maninha,
você se vira bem sem poção.
201
00:19:32,368 --> 00:19:35,826
-Como assim?
-Você não está saindo com Dino Thomas?
202
00:19:36,306 --> 00:19:38,069
Não é da sua conta.
203
00:19:43,814 --> 00:19:44,838
Quanto custa isto?
204
00:19:45,015 --> 00:19:46,414
-Cinco galeões.
-Cinco galeões.
205
00:19:46,583 --> 00:19:48,676
-E para mim?
-Cinco galeões.
206
00:19:48,852 --> 00:19:50,080
Sou seu irmão.
207
00:19:50,453 --> 00:19:52,478
-Dez galeões.
-Dez galeões.
208
00:19:54,424 --> 00:19:56,085
Vamos embora.
209
00:19:58,528 --> 00:19:59,961
Oi, Rony.
210
00:20:00,664 --> 00:20:01,995
Oi.
211
00:20:15,213 --> 00:20:19,274
Como Fred e Jorge estão abertos?
Metade do beco fechou as portas.
212
00:20:19,450 --> 00:20:22,010
Fred acha que as pessoas
estão precisando rir.
213
00:20:22,486 --> 00:20:24,454
Acho que ele tem razão.
214
00:20:26,224 --> 00:20:27,816
Oh, não!
215
00:20:28,459 --> 00:20:30,620
Todos compraram
suas varinhas na Olivaras.
216
00:20:43,075 --> 00:20:44,474
Harry?
217
00:20:46,278 --> 00:20:50,237
É impressão minha ou Draco e
sua mãe não querem ser seguidos?
218
00:22:35,490 --> 00:22:36,821
Pasquim?
219
00:22:38,626 --> 00:22:40,150
Pasquim?
220
00:22:42,097 --> 00:22:46,727
Ele é lindo. São famosos por cantar
no dia seguinte ao Natal.
221
00:22:46,901 --> 00:22:49,301
-Pasquim?
-Ah, por favor!
222
00:22:50,505 --> 00:22:53,030
-O que é um Zonzóbulo?
-São criaturas invisíveis.
223
00:22:53,208 --> 00:22:56,371
Entram pelos ouvidos
e embaralham nosso cérebro.
224
00:22:56,946 --> 00:22:58,470
Pasquim?
225
00:23:08,924 --> 00:23:11,688
O que Draco estava fazendo
com aquele armário esquisito?
226
00:23:11,861 --> 00:23:13,556
E quem eram aquelas pessoas?
227
00:23:13,729 --> 00:23:16,857
Não entendem? Era uma cerimônia.
Uma iniciação.
228
00:23:17,033 --> 00:23:18,967
Pare com isso. Sei onde quer chegar.
229
00:23:19,135 --> 00:23:21,626
Aconteceu. Ele é um deles.
230
00:23:21,804 --> 00:23:23,271
Um o quê?
231
00:23:24,040 --> 00:23:27,498
Harry acha que Draco Malfoy
virou um Comensal da Morte.
232
00:23:27,676 --> 00:23:29,610
Você está louco.
233
00:23:29,779 --> 00:23:31,906
O que Você-Sabe-Quem
iria querer com Malfoy?
234
00:23:32,082 --> 00:23:36,143
Então, o que ele estava fazendo na Borgin e
Burkes? Olhando móveis?
235
00:23:36,319 --> 00:23:38,184
É uma loja nojenta.
Ele é um cara nojento.
236
00:23:38,355 --> 00:23:42,223
O pai dele é um Comensal da Morte.
Faz sentido.
237
00:23:42,392 --> 00:23:43,984
Hermione viu com seus próprios olhos.
238
00:23:44,161 --> 00:23:47,460
Eu falei para você,
não sei o que eu vi.
239
00:23:49,199 --> 00:23:50,723
Preciso tomar um ar.
240
00:24:07,452 --> 00:24:11,252
Quando chegarmos a Hogwarts,
nós vamos descobrir.
241
00:24:31,642 --> 00:24:34,907
-O que foi isso? Blásio?
-Não sei.
242
00:24:35,079 --> 00:24:38,173
Relaxem. Deve ser um
aluno do primeiro ano.
243
00:24:38,350 --> 00:24:41,751
Venha, Draco. Sente-se.
Logo estaremos em Hogwarts.
244
00:24:51,430 --> 00:24:55,230
Hogwarts. Que escola imprestável!
245
00:24:55,400 --> 00:24:57,368
Eu me jogaria da
Torre de Astronomia...
246
00:24:57,536 --> 00:24:59,663
se tivesse que ficar por mais dois anos.
247
00:24:59,838 --> 00:25:01,169
O que quer dizer?
248
00:25:02,441 --> 00:25:07,003
Digamos que vocês não me verão
na aula de Feitiços no ano que vem.
249
00:25:08,046 --> 00:25:09,911
Acha engraçado, Blásio?
250
00:25:11,351 --> 00:25:13,785
Vamos ver quem vai rir no fim.
251
00:25:35,909 --> 00:25:39,675
Vão na frente.
Quero ver uma coisa.
252
00:25:41,848 --> 00:25:43,145
Onde está o Harry?
253
00:25:43,316 --> 00:25:46,285
Já deve estar na plataforma. Vamos.
254
00:26:01,969 --> 00:26:05,461
Sua mãe não lhe ensinou
que é feio bisbilhotar, Potter?
255
00:26:05,639 --> 00:26:07,197
Petrificus Totalus!
256
00:26:18,420 --> 00:26:19,887
Ah, é...
257
00:26:20,288 --> 00:26:23,587
ela morreu antes que você pudesse limpar a
baba do queixo.
258
00:26:29,097 --> 00:26:32,260
Esse foi pelo meu pai.
Boa viagem de volta a Londres.
259
00:27:16,112 --> 00:27:17,875
Finite!
260
00:27:23,986 --> 00:27:25,283
-Olá, Harry!
-Luna!
261
00:27:25,656 --> 00:27:30,355
-Como soube onde eu estava?
-Zonzóbulos. Sua cabeça está cheia deles.
262
00:27:37,100 --> 00:27:39,762
Sinto ter feito você
perder a carruagem, Luna.
263
00:27:39,936 --> 00:27:43,099
Tudo bem.
Foi como estar com um amigo.
264
00:27:43,273 --> 00:27:45,298
Eu sou seu amigo, Luna.
265
00:27:45,742 --> 00:27:47,505
Legal.
266
00:27:47,678 --> 00:27:50,875
Já estava na hora.
Procurei vocês por toda parte.
267
00:27:51,048 --> 00:27:53,881
Vamos lá. Nomes?
268
00:27:54,151 --> 00:27:56,517
Prof. Flitwick,
faz cinco anos que me conhece.
269
00:27:56,687 --> 00:27:58,814
Não faço exceções, Potter.
270
00:27:59,357 --> 00:28:01,120
Quem são essas pessoas?
271
00:28:01,292 --> 00:28:03,590
Aurores.
Por segurança.
272
00:28:03,761 --> 00:28:05,194
O que faz com esse bastão?
273
00:28:05,496 --> 00:28:07,760
Não é um bastão, cretino.
É uma bengala.
274
00:28:07,932 --> 00:28:11,925
E o que exatamente você
iria querer com uma bengala?
275
00:28:13,104 --> 00:28:16,164
Pode ser usada
como uma arma de ataque.
276
00:28:16,341 --> 00:28:21,574
Está tudo bem, Sr. Filch. Eu me
responsabilizo pelo Sr. Malfoy.
277
00:28:28,986 --> 00:28:30,954
Belo rosto, Potter.
278
00:28:37,496 --> 00:28:39,828
Quer que eu conserte para você?
279
00:28:39,998 --> 00:28:43,798
Eu, particularmente, acho que
você está mais atraente assim.
280
00:28:43,969 --> 00:28:45,493
Mas você é que sabe.
281
00:28:45,904 --> 00:28:48,202
Bem, você já consertou
um nariz antes?
282
00:28:48,374 --> 00:28:52,071
Não, mas já consertei vários dedões.
Não são tão diferentes.
283
00:28:54,546 --> 00:28:57,037
Está bem. Vá em frente.
284
00:28:59,451 --> 00:29:01,078
Episkey.
285
00:29:07,660 --> 00:29:10,823
-Que tal estou?
-Excepcionalmente comum.
286
00:29:11,931 --> 00:29:13,296
Maravilha!
287
00:29:20,707 --> 00:29:22,732
Não se preocupe,
ele estará aqui em um minuto.
288
00:29:26,613 --> 00:29:29,309
Quer parar de comer?
289
00:29:29,482 --> 00:29:31,746
Seu melhor amigo desapareceu!
290
00:29:33,119 --> 00:29:35,144
Qual é? Vire-se, sua pirada.
291
00:29:37,957 --> 00:29:39,447
Está coberto de sangue de novo.
292
00:29:40,094 --> 00:29:43,894
-Por que está sempre coberto de sangue?
-Desta vez parece ser dele.
293
00:29:44,331 --> 00:29:46,231
Por onde você andou?
294
00:29:46,400 --> 00:29:48,868
-O que aconteceu com seu rosto?
-Depois.
295
00:29:49,036 --> 00:29:50,628
O que eu perdi?
296
00:29:51,205 --> 00:29:54,971
O Chapéu Seletor nos pediu coragem nesses
tempos turbulentos.
297
00:29:55,142 --> 00:29:58,703
É fácil para ele dizer.
É um chapéu, não?
298
00:30:06,787 --> 00:30:09,449
-Uma ótima noite a todos.
-Obrigado.
299
00:30:11,660 --> 00:30:16,324
Quero apresentar o mais novo
membro do nosso corpo docente...
300
00:30:16,498 --> 00:30:18,762
Horácio Slughorn.
301
00:30:22,637 --> 00:30:24,502
Para minha alegria, o Prof. Slughorn...
302
00:30:24,673 --> 00:30:28,973
concordou em reassumir seu antigo posto
de Mestre das Poções.
303
00:30:29,144 --> 00:30:32,079
Enquanto isso, o posto de
Defesa contra as Artes das Trevas...
304
00:30:32,247 --> 00:30:34,010
será ocupado pelo Prof. Snape.
305
00:30:34,449 --> 00:30:35,916
Snape?
306
00:30:41,957 --> 00:30:43,584
Como sabem...
307
00:30:43,758 --> 00:30:47,387
cada um de vocês foi revistado
quando de sua chegada esta noite.
308
00:30:47,563 --> 00:30:49,554
E têm o direito de saber por quê.
309
00:30:50,366 --> 00:30:53,961
Uma vez, houve um jovem que,
como vocês...
310
00:30:54,136 --> 00:30:56,570
sentou-se neste salão...
311
00:30:56,973 --> 00:31:01,569
caminhou pelos corredores deste castelo,
dormiu sob este teto.
312
00:31:02,178 --> 00:31:06,547
Para todo mundo, ele parecia um estudante
como outro qualquer.
313
00:31:06,716 --> 00:31:08,240
O nome dele?
314
00:31:09,719 --> 00:31:11,050
Tom Riddle.
315
00:31:16,225 --> 00:31:17,886
Hoje, é claro...
316
00:31:18,427 --> 00:31:21,760
ele é conhecido no mundo todo
por outro nome.
317
00:31:22,933 --> 00:31:28,166
E é por isso que, diante de
todos vocês aqui, esta noite...
318
00:31:28,338 --> 00:31:30,704
eu me lembro de
um fato muito importante.
319
00:31:31,875 --> 00:31:35,003
Todo dia, toda hora...
320
00:31:35,178 --> 00:31:37,146
neste exato minuto, talvez...
321
00:31:37,314 --> 00:31:41,648
forças das trevas tentam
penetrar as paredes deste castelo.
322
00:31:43,253 --> 00:31:48,782
Mas, no fim das contas,
a maior arma deles são vocês.
323
00:31:51,862 --> 00:31:53,955
Só algo para que reflitam.
324
00:31:55,233 --> 00:31:56,825
Agora, para a cama!
325
00:31:58,503 --> 00:32:00,266
Muito animador.
326
00:32:05,577 --> 00:32:10,344
História da Magia é lá em cima, mocinhas,
não lá embaixo.
327
00:32:11,115 --> 00:32:16,109
Sr. Davies! Sr. Davies!
Esse é o banheiro das meninas!
328
00:32:18,923 --> 00:32:20,356
Potter.
329
00:32:21,659 --> 00:32:23,627
Coisa boa não pode ser.
330
00:32:26,932 --> 00:32:28,297
Está se divertindo?
331
00:32:29,234 --> 00:32:32,431
-Tive um tempo livre esta manhã.
-Eu percebi.
332
00:32:32,938 --> 00:32:35,372
Talvez queira preenchê-lo
com aula de Poções.
333
00:32:35,541 --> 00:32:38,203
Ou não é mais sua ambição
se tornar um Auror?
334
00:32:38,978 --> 00:32:42,607
Era, mas soube que eu tinha
que tirar "ótimo" no N.O.M.
335
00:32:42,781 --> 00:32:45,648
Você tinha, quando Snape
dava aula de Poções.
336
00:32:45,818 --> 00:32:50,414
Mas o Prof. Slughorn aceita com prazer
alunos que no NIEM...
337
00:32:50,589 --> 00:32:52,386
tiraram "excede as expectativas" .
338
00:32:52,858 --> 00:32:54,348
Maravilha!
339
00:32:54,727 --> 00:32:57,161
-Bem, vou para lá agora mesmo.
-Ótimo.
340
00:32:57,329 --> 00:33:02,266
Potter, leve Weasley com você.
Ele parece feliz demais ali em cima.
341
00:33:04,037 --> 00:33:05,334
Mas não quero aula de Poções.
342
00:33:05,505 --> 00:33:08,235
Preciso treinar para os testes
para o time de Quadribol.
343
00:33:09,476 --> 00:33:13,913
Atenção aos detalhes no preparo é
pré-requisito de todo planejamento.
344
00:33:16,950 --> 00:33:20,852
Harry, estava começando a me preocupar.
Vejo que trouxe alguém.
345
00:33:21,488 --> 00:33:22,682
Rony Weasley, senhor.
346
00:33:23,256 --> 00:33:25,690
Mas sou péssimo em Poções.
Uma ameaça!
347
00:33:25,859 --> 00:33:27,918
-Por isso, vou...
-Bobagem, vou lhe ensinar.
348
00:33:28,094 --> 00:33:31,188
Amigos do Harry são amigos meus.
Peguem seus livros.
349
00:33:31,364 --> 00:33:33,889
Desculpe, mas ainda não tenho.
Nem o Rony.
350
00:33:34,068 --> 00:33:35,797
Peguem o que quiserem no armário.
351
00:33:35,970 --> 00:33:39,303
Como eu dizia, preparei
umas misturas esta manhã.
352
00:33:39,473 --> 00:33:43,432
Fazem alguma ideia
do que possa ser esta?
353
00:33:44,912 --> 00:33:47,506
-Sim, Srta...
-Granger, senhor.
354
00:33:50,751 --> 00:33:55,211
É uma Veritaserum.
É uma poção que faz dizer a verdade.
355
00:33:55,389 --> 00:33:58,119
E essa é uma Poção Polissuco.
356
00:34:01,729 --> 00:34:03,390
É complicado demais de fazer.
357
00:34:03,564 --> 00:34:05,623
E esta é a Amortentia.
358
00:34:05,800 --> 00:34:08,200
A poção do amor
mais poderosa do mundo.
359
00:34:09,137 --> 00:34:12,937
Cheira diferente para cada pessoa,
dependendo do que a atrai.
360
00:34:14,242 --> 00:34:16,233
Por exemplo, para mim cheira...
361
00:34:17,012 --> 00:34:21,039
a grama recém-cortada,
a pergaminho novo e...
362
00:34:21,216 --> 00:34:24,549
pasta de dente de hortelã.
363
00:34:25,954 --> 00:34:29,412
Bem, a Amortentia não gera amor
de verdade. Isso seria impossível.
364
00:34:29,591 --> 00:34:34,585
Mas, certamente, causa uma
poderosa paixão ou obsessão.
365
00:34:34,763 --> 00:34:41,430
E por isso é, provavelmente,
a poção mais perigosa desta sala.
366
00:34:47,009 --> 00:34:49,773
Senhor?
Não nos disse o que há naquele.
367
00:34:50,179 --> 00:34:51,874
Ah, sim.
368
00:34:52,048 --> 00:34:54,608
O que veem diante de vocês,
senhoras e senhores...
369
00:34:54,784 --> 00:35:00,222
é uma curiosa poção
conhecida como Felix Felicis.
370
00:35:00,623 --> 00:35:02,887
Mas é mais comumente chamada de...
371
00:35:03,059 --> 00:35:08,326
-Sorte Líquida.
-Sim, Srta. Granger, sorte líquida.
372
00:35:08,865 --> 00:35:11,834
Dificílima de fazer.
Desastrosa, caso algo dê errado.
373
00:35:12,635 --> 00:35:17,629
Um gole e você descobre que
todo seu esforço deu certo.
374
00:35:19,676 --> 00:35:22,167
Pelo menos até o efeito passar.
375
00:35:23,046 --> 00:35:26,880
Por isso, é isto que eu ofereço
a cada um de vocês hoje.
376
00:35:27,050 --> 00:35:31,851
Um vidrinho de sorte líquida para o aluno
que, na hora que nos resta...
377
00:35:32,022 --> 00:35:36,618
conseguir preparar uma Poção
do Morto-Vivo aceitável.
378
00:35:36,794 --> 00:35:40,025
A receita pode ser encontrada
na página 10 do livro.
379
00:35:40,197 --> 00:35:43,860
Contudo, devo informar que
só uma vez um aluno conseguiu...
380
00:35:44,034 --> 00:35:47,367
preparar uma poção
digna deste prêmio.
381
00:35:48,039 --> 00:35:50,200
Todavia, boa sorte a todos.
382
00:35:51,109 --> 00:35:52,906
Comecem a preparar.
383
00:35:56,447 --> 00:35:59,041
Este livro pertence ao Príncipe Mestiço
384
00:36:19,070 --> 00:36:22,130
Instruções:
1 ) Cortar uma vagem Soporífera.
385
00:36:22,308 --> 00:36:24,776
Amassando com adaga
obtém-se mais sumo
386
00:36:28,714 --> 00:36:30,545
Como fez isso?
387
00:36:31,116 --> 00:36:33,277
É melhor amassar, não cortar.
388
00:36:33,452 --> 00:36:35,943
As instruções, especificamente,
mandam cortar.
389
00:36:36,121 --> 00:36:37,952
Não, sério.
390
00:37:02,782 --> 00:37:05,376
APENAS o sumo de 13 vagens é usado.
391
00:37:15,428 --> 00:37:18,591
Pelas barbas de Merlim!
Está perfeita!
392
00:37:20,100 --> 00:37:23,297
Tão perfeita que
uma gota mataria todos nós.
393
00:37:26,606 --> 00:37:28,574
Bem, aqui está, conforme prometido.
394
00:37:28,743 --> 00:37:31,940
Um frasco de Felix Felicis.
395
00:37:32,113 --> 00:37:34,172
Parabéns.
396
00:37:34,682 --> 00:37:37,412
Faça bom uso dele.
397
00:38:05,047 --> 00:38:07,675
Ah, Harry, você recebeu
minha mensagem. Entre.
398
00:38:09,351 --> 00:38:10,750
Como você está?
399
00:38:10,919 --> 00:38:12,443
Estou bem, senhor.
400
00:38:12,621 --> 00:38:13,883
Gostando das aulas?
401
00:38:15,123 --> 00:38:18,149
Sei que o Prof. Slughorn está impressionado
com você.
402
00:38:18,894 --> 00:38:21,158
Acho que ele superestima
minhas habilidades.
403
00:38:21,897 --> 00:38:22,989
Acha?
404
00:38:23,532 --> 00:38:25,022
Com certeza.
405
00:38:26,835 --> 00:38:29,633
E suas atividades fora da sala de aula?
406
00:38:30,839 --> 00:38:32,830
-Como?
-Notei que passa...
407
00:38:33,008 --> 00:38:35,636
uma grande parte do tempo
com a Srta. Granger.
408
00:38:35,812 --> 00:38:37,074
Fiquei imaginando...
409
00:38:37,246 --> 00:38:42,206
Oh, não, não! Ela é brilhante
e nós somos amigos, mas não.
410
00:38:42,385 --> 00:38:45,411
Desculpe-me.
Eu só estava curioso.
411
00:38:46,489 --> 00:38:48,354
Mas chega de conversa.
412
00:38:48,558 --> 00:38:52,153
Deve estar se perguntando
por que chamei você aqui hoje.
413
00:38:52,729 --> 00:38:55,562
A resposta está aqui.
414
00:38:56,599 --> 00:38:58,760
O que você está vendo são memórias.
415
00:38:58,935 --> 00:39:02,735
Neste caso, relacionadas
a um indivíduo, Voldemort...
416
00:39:02,905 --> 00:39:05,373
ou, como ele era então conhecido,
Tom Riddle.
417
00:39:08,445 --> 00:39:12,279
Este frasco contém
a lembrança mais especial...
418
00:39:12,449 --> 00:39:14,644
do dia em que eu o conheci.
419
00:39:15,986 --> 00:39:18,750
Eu gostaria que a visse,
se estiver disposto.
420
00:39:56,394 --> 00:39:59,454
Fiquei confusa ao receber sua
carta, Sr. Dumbledore.
421
00:39:59,631 --> 00:40:00,655
ORFANATO WOOL
422
00:40:00,999 --> 00:40:04,435
Nos anos em que esteve aqui,
Tom não recebeu visitas de familiares.
423
00:40:04,602 --> 00:40:08,368
Houve incidentes com as outras crianças.
Bem desagradáveis.
424
00:40:10,775 --> 00:40:12,936
Tom, visita para você.
425
00:40:13,478 --> 00:40:15,173
Como vai você, Tom?
426
00:40:22,655 --> 00:40:23,917
Não mexa.
427
00:40:31,730 --> 00:40:34,824
-O senhor é o médico, não?
-Não.
428
00:40:35,000 --> 00:40:37,059
Sou professor.
429
00:40:37,770 --> 00:40:39,601
Não acredito no senhor.
430
00:40:39,772 --> 00:40:41,763
Ela quer que eu seja examinado.
431
00:40:42,341 --> 00:40:44,571
Eles acham que eu sou... diferente.
432
00:40:44,743 --> 00:40:46,233
Talvez eles tenham razão.
433
00:40:46,412 --> 00:40:47,845
Não sou louco.
434
00:40:48,014 --> 00:40:51,381
Hogwarts não é um lugar para loucos.
435
00:40:51,551 --> 00:40:53,519
Hogwarts é uma escola.
436
00:40:54,287 --> 00:40:55,447
Uma escola de magia.
437
00:40:59,960 --> 00:41:02,690
Você pode fazer coisas,
não pode, Tom?
438
00:41:03,830 --> 00:41:06,492
Coisas que outras crianças
não podem fazer.
439
00:41:07,868 --> 00:41:10,837
Posso fazer com que
coisas se movam sem tocar nelas.
440
00:41:11,771 --> 00:41:15,332
Posso fazer com que animais
façam o que quero sem treiná-los.
441
00:41:16,143 --> 00:41:19,670
Posso fazer acontecer coisas ruins
às pessoas que são más comigo.
442
00:41:20,313 --> 00:41:22,281
Posso causar dor a elas...
443
00:41:22,917 --> 00:41:24,441
se eu quiser.
444
00:41:24,986 --> 00:41:26,851
Quem é você?
445
00:41:27,021 --> 00:41:29,216
Bem, eu sou como você, Tom.
446
00:41:30,424 --> 00:41:31,857
Sou diferente.
447
00:41:32,894 --> 00:41:34,327
Prove.
448
00:41:41,903 --> 00:41:45,737
Acho que há alguma coisa no seu
guarda-roupa tentando sair, Tom.
449
00:41:55,484 --> 00:41:59,284
Roubo não é permitido em Hogwarts, Tom.
450
00:41:59,454 --> 00:42:05,120
Em Hogwarts, não só aprenderá a
usar magia, como a controlá-la.
451
00:42:05,294 --> 00:42:06,454
Você entende?
452
00:42:10,399 --> 00:42:12,959
Posso falar com cobras também.
453
00:42:14,203 --> 00:42:16,000
Elas vêm ao meu encontro.
454
00:42:17,005 --> 00:42:18,905
Sussurram coisas.
455
00:42:19,174 --> 00:42:22,302
Isso é normal para alguém como eu?
456
00:42:43,366 --> 00:42:46,631
O senhor sabia...
na época?
457
00:42:46,803 --> 00:42:48,293
Se eu sabia que havia conhecido...
458
00:42:48,471 --> 00:42:52,430
o bruxo das trevas mais perigoso
de todos os tempos? Não.
459
00:42:53,042 --> 00:42:55,169
Se eu soubesse...
460
00:42:56,779 --> 00:42:59,247
Durante o tempo em que
esteve em Hogwarts...
461
00:42:59,415 --> 00:43:02,748
Tom Riddle se aproximou de
um professor em particular.
462
00:43:02,920 --> 00:43:04,751
Você imagina quem possa ser?
463
00:43:07,691 --> 00:43:11,127
Não trouxe o Prof. Slughorn
só para ensinar Poções, certo?
464
00:43:11,295 --> 00:43:13,320
Não, eu não.
465
00:43:13,497 --> 00:43:17,331
O Prof. Slughorn possui
uma coisa que eu desejo muito.
466
00:43:18,369 --> 00:43:20,234
E não vai abrir mão dela facilmente.
467
00:43:20,404 --> 00:43:23,601
Disse que o Prof. Slughorn
ia tentar me ter como aluno.
468
00:43:23,774 --> 00:43:25,036
Eu disse.
469
00:43:25,743 --> 00:43:27,734
Quer que eu permita?
470
00:43:29,113 --> 00:43:30,478
Sim.
471
00:44:54,668 --> 00:44:56,363
Muito bem.
472
00:44:56,536 --> 00:44:59,630
Esta manhã, vou dar
uns exercícios a todos vocês...
473
00:44:59,806 --> 00:45:01,899
só para avaliar suas habilidades.
474
00:45:02,642 --> 00:45:04,610
Silêncio! Por favor!
475
00:45:04,778 --> 00:45:05,972
Calem-se!
476
00:45:09,783 --> 00:45:11,876
Valeu. Muito bem.
477
00:45:12,719 --> 00:45:14,846
O fato de terem sido
selecionados no ano passado...
478
00:45:15,021 --> 00:45:17,990
não garante vaga no time
deste ano, está claro?
479
00:45:20,495 --> 00:45:21,757
Ótimo.
480
00:45:30,505 --> 00:45:32,700
Sem ressentimentos, certo, Weasley?
481
00:45:33,241 --> 00:45:34,435
Ressentimentos?
482
00:45:34,609 --> 00:45:38,170
É. Vou tentar a posição de
goleiro também. Nada pessoal.
483
00:45:38,346 --> 00:45:41,008
Sério? Um cara encorpado como você?
484
00:45:41,182 --> 00:45:43,742
Seu físico está mais para batedor,
não acha?
485
00:45:43,918 --> 00:45:46,819
O goleiro tem que ser veloz, ágil.
486
00:45:47,722 --> 00:45:49,485
Eu tenho boas chances.
487
00:45:49,658 --> 00:45:53,458
Ei, você poderia me
apresentar à sua amiga Granger?
488
00:45:53,629 --> 00:45:57,793
Não acharia ruim ter uma certa intimidade
com ela, entende?
489
00:46:10,112 --> 00:46:11,807
Vamos, Weasley!
490
00:46:11,980 --> 00:46:13,709
-Vamos, Rony!
-Vamos, Weasley!
491
00:46:15,250 --> 00:46:18,117
-Vamos, Weasley!
-Vamos, Rony!
492
00:46:18,287 --> 00:46:19,515
Vamos, Córmaco!
493
00:46:36,039 --> 00:46:38,132
Vamos lá, Rony!
494
00:46:46,449 --> 00:46:48,076
Vamos, Rony!
495
00:46:48,818 --> 00:46:50,683
Vamos, Rony!
496
00:47:08,606 --> 00:47:09,732
Confundus.
497
00:47:25,856 --> 00:47:28,188
Ele é maravilhoso!
498
00:47:30,929 --> 00:47:34,421
Devo admitir, achei que
não ia pegar aquela última.
499
00:47:34,799 --> 00:47:37,563
Espero que Córmaco
não leve muito a mal.
500
00:47:38,003 --> 00:47:41,029
Ele está a fim de você, Hermione. Córmaco.
501
00:47:42,140 --> 00:47:44,108
Ele é desprezível.
502
00:47:49,080 --> 00:47:51,344
Já ouviu falar deste feitiço?
Sectumsempra?
503
00:47:51,516 --> 00:47:53,575
Não, não ouvi.
504
00:47:53,752 --> 00:47:56,880
Se tivesse um pouco de amor-próprio,
devolveria o livro.
505
00:47:57,055 --> 00:47:59,523
De jeito nenhum.
Ele é o melhor da turma.
506
00:47:59,691 --> 00:48:03,855
Ele é até melhor do que você.
Slughorn acha que ele é um gênio.
507
00:48:04,997 --> 00:48:06,259
O que foi?
508
00:48:07,099 --> 00:48:09,829
Eu queria saber de quem era o livro.
Deixe-me ver.
509
00:48:10,002 --> 00:48:11,469
Não.
510
00:48:13,005 --> 00:48:14,267
Por que não?
511
00:48:14,807 --> 00:48:16,434
A capa é frágil.
512
00:48:16,609 --> 00:48:19,237
-A capa é frágil?
-É.
513
00:48:23,482 --> 00:48:25,074
-Quem é o Príncipe Mestiço?
-Quem?
514
00:48:25,251 --> 00:48:28,982
É o que diz aqui. "Este livro
pertence ao Príncipe Mestiço."
515
00:48:46,340 --> 00:48:49,673
Carrega este livro há semanas.
Praticamente dorme com ele...
516
00:48:49,843 --> 00:48:52,141
e não quer saber quem
ê o Príncipe Mestiço?
517
00:48:52,312 --> 00:48:55,748
Não falei que não estou curioso,
e não durmo com ele.
518
00:48:55,916 --> 00:48:56,940
Dorme.
519
00:48:57,117 --> 00:49:00,848
Eu queria bater um papo antes de
dormir, mas você só lê esse livro.
520
00:49:01,021 --> 00:49:03,046
Está parecendo a Hermione.
521
00:49:04,324 --> 00:49:06,815
Bem, eu estava curiosa. Então, fui à...
522
00:49:06,994 --> 00:49:09,519
-Biblioteca.
-Biblioteca. E daí?
523
00:49:10,465 --> 00:49:12,092
E nada.
524
00:49:12,266 --> 00:49:15,292
Não achei nenhuma referência
ao Príncipe Mestiço.
525
00:49:15,470 --> 00:49:17,563
-Pronto. Isso encerra o assunto.
-Filio!
526
00:49:17,739 --> 00:49:20,071
Esperava encontrar você
no Três Vassouras!
527
00:49:20,241 --> 00:49:24,905
Não, treino de emergência do coral,
eu receio, Horácio.
528
00:49:28,383 --> 00:49:30,817
Alguém quer uma
cerveja amanteigada?
529
00:49:31,085 --> 00:49:33,417
Um amigo meu estava andando
de trenó em Claxby Hill.
530
00:49:33,588 --> 00:49:37,183
Tínhamos um trenó estilo
norueguês feito em casa.
531
00:49:37,358 --> 00:49:39,826
Não, aí não. Por aqui.
532
00:49:40,461 --> 00:49:41,985
Sente-se do meu lado.
533
00:49:43,766 --> 00:49:45,028
Tudo bem.
534
00:49:46,502 --> 00:49:47,867
O que vão beber?
535
00:49:48,037 --> 00:49:50,562
Três cervejas amanteigadas.
A minha, com gengibre.
536
00:50:02,351 --> 00:50:04,319
Que droga!
537
00:50:07,289 --> 00:50:09,086
Bonitão idiota.
538
00:50:09,425 --> 00:50:12,121
Francamente, Ronald.
Só estão de mãos dadas.
539
00:50:14,930 --> 00:50:16,192
E se beijando.
540
00:50:16,866 --> 00:50:19,835
-Quero ir embora.
-O quê?
541
00:50:20,003 --> 00:50:21,561
Não está falando sério.
542
00:50:21,738 --> 00:50:24,138
-Aquela é minha irmã.
-E daí?
543
00:50:24,307 --> 00:50:28,209
E se ela olhasse para cá e visse você me
beijando? Deveria ir embora?
544
00:50:29,579 --> 00:50:31,979
-Harry, meu garoto!
-Olá. Que ótimo vê-lo!
545
00:50:32,148 --> 00:50:34,139
Igualmente!
546
00:50:34,317 --> 00:50:36,080
O que o traz aqui?
547
00:50:36,252 --> 00:50:40,951
Frequento o Três Vassouras há mais tempo
do que gostaria de admitir.
548
00:50:41,124 --> 00:50:44,582
Eu me lembro de
quando era Uma Vassoura!
549
00:50:44,761 --> 00:50:48,094
Cuidado com a onda!
Ouça, meu garoto, antigamente...
550
00:50:48,264 --> 00:50:51,700
eu oferecia, ocasionalmente,
um jantar...
551
00:50:51,869 --> 00:50:54,064
a um ou dois dos melhores alunos.
552
00:50:54,238 --> 00:50:58,106
-Você aceitaria?
-Seria uma honra, senhor.
553
00:50:59,543 --> 00:51:01,738
Você também seria bem-vinda.
554
00:51:02,546 --> 00:51:07,279
-Seria um prazer.
-Que ótimo. Aguardem minha coruja.
555
00:51:08,185 --> 00:51:10,119
Foi um prazer ver você, Wallenby.
556
00:51:15,059 --> 00:51:16,754
Qual é a jogada?
557
00:51:18,562 --> 00:51:20,894
Dumbledore pediu
para eu me aproximar dele.
558
00:51:21,065 --> 00:51:23,033
-Aproximar-se?
-Não sei.
559
00:51:23,200 --> 00:51:26,931
Deve ser importante.
Se não fosse, Dumbledore não pediria.
560
00:51:32,544 --> 00:51:34,637
Tem um pouco de...
561
00:51:45,757 --> 00:51:49,022
-Cátia, não sabe o que é.
-Sei o que estou fazendo, Liane.
562
00:51:49,194 --> 00:51:52,721
Harry, ouviu o que ela disse no
bar sobre eu e ela nos beijando?
563
00:51:53,498 --> 00:51:55,261
Imagine!
564
00:52:01,674 --> 00:52:05,007
Eu avisei! Avisei para ela não mexer.
565
00:52:26,499 --> 00:52:29,229
Não se aproximem.
Para trás, todos vocês!
566
00:52:41,748 --> 00:52:46,617
Não mexa nisso, apenas no embrulho.
Você entendeu?
567
00:53:00,067 --> 00:53:02,661
Tem certeza de que
Cátia não estava com isso...
568
00:53:02,836 --> 00:53:05,327
quando ela entrou no Três Vassouras?
569
00:53:05,974 --> 00:53:07,498
Foi como eu disse.
570
00:53:07,709 --> 00:53:12,646
Ela foi ao banheiro e,
quando voltou, estava com o pacote.
571
00:53:13,882 --> 00:53:16,578
Ela disse que era importante
fazer a entrega.
572
00:53:17,418 --> 00:53:20,910
-Ela disse para quem?
-Para o Prof. Dumbledore.
573
00:53:21,256 --> 00:53:23,918
Está bem. Obrigada, Liane. Pode ir.
574
00:53:28,630 --> 00:53:34,159
Por que, quando alguma coisa acontece,
são sempre vocês três?
575
00:53:35,236 --> 00:53:39,639
Acredite, professora, eu me faço
essa mesma pergunta há seis anos.
576
00:53:40,209 --> 00:53:41,767
Ah, Severo.
577
00:53:47,516 --> 00:53:49,381
O que você acha?
578
00:53:51,287 --> 00:53:56,088
Acho que é uma sorte
a Srta. Bell estar viva.
579
00:53:56,258 --> 00:53:58,488
Puseram um feitiço nela, não?
580
00:53:58,661 --> 00:54:01,357
Eu a conheço. Fora da quadra,
não faria mal a uma mosca.
581
00:54:01,864 --> 00:54:05,425
Se ela ia entregar ao Prof. Dumbledore,
seria sem saber.
582
00:54:05,601 --> 00:54:07,535
Sim, ela foi enfeitiçada.
583
00:54:08,304 --> 00:54:09,965
Por Malfoy.
584
00:54:11,908 --> 00:54:15,708
É uma acusação muito grave, Potter.
585
00:54:15,879 --> 00:54:17,369
É mesmo.
586
00:54:18,181 --> 00:54:21,617
-Provas?
-Simplesmente sei.
587
00:54:22,385 --> 00:54:24,353
Você simplesmente...
588
00:54:25,588 --> 00:54:26,987
sabe.
589
00:54:30,026 --> 00:54:31,960
Mais uma vez,
surpreende com seus dons.
590
00:54:32,128 --> 00:54:36,087
Dons que os simples mortais
só podem sonhar em ter.
591
00:54:36,266 --> 00:54:42,364
Como deve ser grandioso
ser o Eleito!
592
00:54:47,078 --> 00:54:50,536
Sugiro que voltem aos seus dormitórios.
Todos vocês.
593
00:55:01,092 --> 00:55:03,993
O que acha que o Dino vê na Gina?
594
00:55:05,696 --> 00:55:07,687
Bem, o que ela vê nele?
595
00:55:07,865 --> 00:55:10,060
No Dino?
Ele é brilhante.
596
00:55:10,234 --> 00:55:13,067
Você o chamou de idiota
menos de cinco horas atrás.
597
00:55:13,237 --> 00:55:17,037
Bem, ele estava agarrando
a minha irmã, não estava?
598
00:55:17,208 --> 00:55:21,770
É algo que me irritou. E tenho que
odiá-lo, sabe? Questão de princípios.
599
00:55:22,447 --> 00:55:23,914
Pode ser.
600
00:55:25,183 --> 00:55:28,346
-Então, o que ele vê nela?
-Não sei.
601
00:55:29,087 --> 00:55:31,521
Ela é inteligente, divertida.
602
00:55:32,257 --> 00:55:34,555
-Atraente.
-Atraente?
603
00:55:36,128 --> 00:55:39,620
-Ela tem uma bela pele.
-Pele?
604
00:55:40,432 --> 00:55:42,297
Dino namora minha irmã
por causa da pele dela?
605
00:55:42,467 --> 00:55:46,961
Não. Só estou dizendo que
pode ser um fator que contribui.
606
00:55:50,475 --> 00:55:52,067
Hermione tem uma bela pele.
607
00:55:52,945 --> 00:55:55,539
Não concorda?
Quero dizer, quanto à pele.
608
00:55:56,516 --> 00:55:58,575
Na verdade, nunca pensei nisso.
609
00:56:00,119 --> 00:56:01,848
Mas acho que tem, sim.
610
00:56:02,588 --> 00:56:04,055
Muito bonita.
611
00:56:08,461 --> 00:56:11,862
-Acho que vou dormir agora.
-Certo.
612
00:56:21,707 --> 00:56:25,666
Diga, Córmaco, você esteve
com seu Tio Tibério ultimamente?
613
00:56:25,846 --> 00:56:28,337
Sim, senhor.
Aliás, fiquei de caçar com ele...
614
00:56:28,515 --> 00:56:30,710
e o Ministro da Magia nas férias.
615
00:56:30,884 --> 00:56:33,853
Bem, dê lembranças minhas aos dois.
616
00:56:34,021 --> 00:56:36,012
E quanto ao seu Tio Belby?
617
00:56:36,190 --> 00:56:39,626
Para os que não sabem, o tio de
Marcos inventou a Poção de Acônito.
618
00:56:39,793 --> 00:56:42,591
-Está trabalhando em algo novo?
-Não sei.
619
00:56:42,763 --> 00:56:46,859
Não se dá bem com meu pai. Na
certa, por ele achar que poção é lixo.
620
00:56:47,034 --> 00:56:50,299
Para ele, a única poção válida
é uma bebida forte no fim do dia.
621
00:56:50,471 --> 00:56:55,602
E você, Srta. Granger? O que exatamente
sua família faz no mundo dos trouxas?
622
00:56:56,343 --> 00:56:58,208
Meus pais são dentistas.
623
00:57:02,750 --> 00:57:04,047
Cuidam dos dentes das pessoas.
624
00:57:04,219 --> 00:57:08,952
Fascinante. E essa é considerada
uma profissão perigosa?
625
00:57:09,124 --> 00:57:10,421
Não.
626
00:57:12,393 --> 00:57:16,853
Embora uma vez, um menino, Rob Fenwick,
tenha mordido meu pai.
627
00:57:17,031 --> 00:57:18,293
Ele levou dez pontos.
628
00:57:25,607 --> 00:57:28,167
Srta. Weasley. Entre, entre.
629
00:57:30,912 --> 00:57:35,315
Veja os olhos dela. Eles andaram brigando
de novo, ela e o Dino.
630
00:57:35,484 --> 00:57:38,180
Desculpe. Eu não costumo me atrasar.
631
00:57:41,991 --> 00:57:46,428
Tudo bem. Chegou a tempo para a
sobremesa. Se é que o Belby deixou alguma.
632
00:57:54,336 --> 00:57:55,394
O que foi?
633
00:57:55,571 --> 00:57:57,198
Nada.
634
00:58:03,546 --> 00:58:07,175
Tchau. Tchauzinho.
635
00:58:12,055 --> 00:58:13,818
-Potter.
-Desculpe, senhor.
636
00:58:13,990 --> 00:58:16,550
Eu estava admirando sua ampulheta.
637
00:58:17,961 --> 00:58:19,394
Ah, sim.
638
00:58:19,930 --> 00:58:21,989
Um objeto muito intrigante.
639
00:58:22,666 --> 00:58:26,898
A areia desce de acordo
com a qualidade da conversa.
640
00:58:27,204 --> 00:58:30,469
Se for estimulante,
a areia desce lentamente.
641
00:58:30,941 --> 00:58:32,875
-Se não for...
-Bem, acho que eu já vou.
642
00:58:33,043 --> 00:58:36,376
Bobagem! Você não tem
nada a temer, meu caro.
643
00:58:36,546 --> 00:58:38,810
Quanto a alguns colegas seus...
644
00:58:38,983 --> 00:58:42,384
bem, digamos que não irão
para a minha estante.
645
00:58:42,553 --> 00:58:44,043
Estante, senhor?
646
00:58:44,622 --> 00:58:48,251
Quem aspira a ser alguém,
espera vir parar aqui.
647
00:58:48,426 --> 00:58:52,294
Mas, pensando bem, você já
é alguém, não é mesmo, Harry?
648
00:58:53,864 --> 00:58:55,798
Voldemort foi para a estante, senhor?
649
00:58:58,002 --> 00:59:01,904
O senhor o conheceu, não?
Tom Riddle. Foi professor dele.
650
00:59:03,007 --> 00:59:06,499
O Sr. Riddle teve vários
professores aqui em Hogwarts.
651
00:59:06,677 --> 00:59:08,235
Como ele era?
652
00:59:11,949 --> 00:59:14,315
Desculpe, senhor. Perdoe-me.
653
00:59:14,987 --> 00:59:16,818
Ele matou meus pais.
654
00:59:19,591 --> 00:59:20,888
Claro.
655
00:59:21,260 --> 00:59:24,252
É natural que
você queira saber mais.
656
00:59:26,331 --> 00:59:29,164
Mas receio ter que desapontar você, Harry.
657
00:59:30,102 --> 00:59:32,332
Quando conheci o Sr. Riddle,
era um garoto calado...
658
00:59:32,504 --> 00:59:36,770
apesar de brilhante, empenhado
em ser um excelente bruxo.
659
00:59:36,942 --> 00:59:38,705
Assim como outros que conheci.
660
00:59:39,278 --> 00:59:41,337
Assim como você próprio, Harry.
661
00:59:42,714 --> 00:59:44,773
Se o monstro existia...
662
00:59:45,317 --> 00:59:47,581
estava enterrado bem lá no fundo.
663
01:00:04,904 --> 01:00:06,371
Boa sorte, Rony.
664
01:00:07,807 --> 01:00:10,275
-Belo chapéu.
-Rony, você é um fracassado!
665
01:00:10,443 --> 01:00:13,503
Conto com você, Rony.
Apostei dois galeões na Grifinória.
666
01:00:13,680 --> 01:00:16,012
-Está lindo, Rony.
-Fracassado!
667
01:00:18,251 --> 01:00:19,741
O que ele está usando?
668
01:00:28,362 --> 01:00:30,193
E então, como foi?
669
01:00:31,398 --> 01:00:33,764
-O quê?
-O jantar.
670
01:00:33,934 --> 01:00:35,526
Na verdade, bem chato.
671
01:00:36,337 --> 01:00:38,669
Embora eu ache que
Harry gostou da sobremesa.
672
01:00:42,076 --> 01:00:44,840
Slughorn vai dar uma festa no Natal.
673
01:00:45,012 --> 01:00:46,536
E nós devemos levar alguém.
674
01:00:46,714 --> 01:00:50,445
Imagino que vá levar o McLaggen.
Ele também é do Clube do Slugue, não é?
675
01:00:50,617 --> 01:00:53,415
-Eu pensei em convidar você.
-É mesmo?
676
01:00:56,257 --> 01:00:58,282
Boa sorte hoje, Rony.
677
01:00:59,094 --> 01:01:01,460
Sei que você será brilhante.
678
01:01:04,499 --> 01:01:08,230
Depois do jogo de hoje,
o McLaggen pode ficar com minha posição.
679
01:01:08,403 --> 01:01:09,893
Faça como quiser.
680
01:01:10,071 --> 01:01:12,562
-Suco?
-Claro.
681
01:01:12,741 --> 01:01:14,470
Oi, pessoal.
682
01:01:15,710 --> 01:01:17,803
Você está péssimo.
683
01:01:17,979 --> 01:01:20,345
Por isso você pôs algo no copo dele?
684
01:01:22,550 --> 01:01:24,177
É um tônico?
685
01:01:27,656 --> 01:01:29,248
Sorte líquida.
686
01:01:30,626 --> 01:01:32,287
Não beba, Rony.
687
01:01:39,902 --> 01:01:43,269
-Poderia ser expulso.
-Não sei do que está falando.
688
01:01:45,474 --> 01:01:48,102
Vamos. Temos um jogo a ganhar!
689
01:02:14,271 --> 01:02:17,104
Vamos lá, Rony!
690
01:02:51,075 --> 01:02:53,339
Weasley! Weasley! Weasley!
691
01:02:55,346 --> 01:02:58,804
Weasley! Weasley! Weasley!
692
01:03:08,994 --> 01:03:14,159
Weasley! Weasley! Weasley!
693
01:03:18,437 --> 01:03:20,132
Você não devia ter feito aquilo.
694
01:03:20,305 --> 01:03:25,299
Eu sei. Eu poderia apenas ter
usado o Feitiço Confundus.
695
01:03:26,311 --> 01:03:30,907
Foi diferente. Eram testes.
Esse foi um jogo para valer.
696
01:03:33,719 --> 01:03:35,414
Você não pôs nada.
697
01:03:37,155 --> 01:03:38,986
Rony só achou que você tinha posto.
698
01:04:26,774 --> 01:04:30,073
Encantamento.
Só estou treinando.
699
01:04:34,014 --> 01:04:35,845
Eles são muito bons.
700
01:04:41,355 --> 01:04:43,346
Como se sente, Harry?
701
01:04:46,160 --> 01:04:49,391
Quando vê o Dino com a Gina?
702
01:04:54,469 --> 01:04:55,936
Eu sei.
703
01:04:57,038 --> 01:04:59,165
Vi o modo como você olha para ela.
704
01:04:59,908 --> 01:05:01,535
Você é meu melhor amigo.
705
01:05:13,855 --> 01:05:16,119
Acho que aqui já está ocupado.
706
01:05:17,892 --> 01:05:19,291
De onde vieram esses pássaros?
707
01:05:22,665 --> 01:05:24,360
Oppugno.
708
01:05:52,395 --> 01:05:54,124
É assim que eu me sinto.
709
01:06:33,838 --> 01:06:36,636
Ouça, não posso fazer nada
se ela está aborrecida.
710
01:06:37,108 --> 01:06:42,102
O que há entre Lilá e eu,
digamos, não dá para controlar.
711
01:06:42,280 --> 01:06:43,713
É química.
712
01:06:43,881 --> 01:06:48,215
Vai durar? Quem sabe? A questão
é que sou livre e desimpedido.
713
01:06:48,386 --> 01:06:53,824
Ele pode beijar quem ele bem entender.
Estou pouco ligando.
714
01:06:53,991 --> 01:06:57,791
Eu tive a impressão de que iríamos juntos
à festa de Natal de Slughorn?
715
01:06:57,962 --> 01:06:59,452
Sim.
716
01:06:59,630 --> 01:07:04,067
Agora, dadas as circunstâncias,
eu tive que arrumar um outro par.
717
01:07:04,236 --> 01:07:05,430
É mesmo?
718
01:07:05,604 --> 01:07:07,595
Sim. Por quê?
719
01:07:07,773 --> 01:07:11,402
Pensei que, como nenhum de nós
pode ir com quem gostaria...
720
01:07:11,577 --> 01:07:13,841
deveríamos ir juntos, como amigos.
721
01:07:14,012 --> 01:07:15,604
Por que não pensei nisso?
722
01:07:15,781 --> 01:07:17,646
Com quem você vai?
723
01:07:17,816 --> 01:07:19,283
É surpresa.
724
01:07:19,451 --> 01:07:23,649
É em você que temos que pensar.
Não pode levar qualquer uma.
725
01:07:24,289 --> 01:07:26,189
Está vendo aquela garota?
726
01:07:27,793 --> 01:07:32,526
É Romilda Vane. Está tentando
dar a você uma poção do amor.
727
01:07:32,698 --> 01:07:34,165
É mesmo?
728
01:07:35,135 --> 01:07:38,593
Só está interessada em você
porque acha que é o eleito.
729
01:07:38,772 --> 01:07:40,467
Mas eu sou o eleito.
730
01:07:40,640 --> 01:07:43,507
Está bem, desculpe, estou brincando.
731
01:07:45,545 --> 01:07:46,978
Vou convidar alguém de quem gosto.
732
01:07:47,781 --> 01:07:49,305
Alguém legal.
733
01:07:59,092 --> 01:08:02,118
Nunca estive deste lado do castelo.
734
01:08:02,295 --> 01:08:05,560
Pelo menos, não acordada.
Sou sonâmbula, entende?
735
01:08:05,732 --> 01:08:08,200
É por isso que eu durmo de sapatos.
736
01:08:39,400 --> 01:08:42,392
Harmonia Nectere Passus.
737
01:08:54,916 --> 01:08:57,680
Harmonia Nectere Passus.
738
01:08:59,221 --> 01:09:01,883
Harmonia Nectere Passus.
739
01:09:16,539 --> 01:09:17,972
Uma bebida?
740
01:09:18,875 --> 01:09:20,206
Neville!
741
01:09:20,376 --> 01:09:21,843
Não entrei para o Clube do Slugue.
742
01:09:22,011 --> 01:09:25,139
Mas tudo bem. Ele pôs Belby
para entregar toalhas no banheiro.
743
01:09:25,314 --> 01:09:28,078
-Não, obrigado, cara.
-Tudo bem.
744
01:09:38,527 --> 01:09:41,496
Hermione. O que está fazendo?
E o que houve com você?
745
01:09:41,664 --> 01:09:46,931
Acabo de fugir. Isto é, larguei
o Córmaco debaixo do visco.
746
01:09:47,103 --> 01:09:50,129
Córmaco? Foi ele que você convidou?
747
01:09:50,307 --> 01:09:52,798
Achei que com ele
ia chatear mais o Rony.
748
01:09:53,677 --> 01:09:55,542
Obrigado. Depois conversamos.
749
01:09:55,712 --> 01:09:58,840
Ele tem mais tentáculos
do que uma planta Snarfalump.
750
01:09:59,016 --> 01:10:01,177
-Tartar de Dragão?
-Obrigada, estou satisfeita.
751
01:10:01,351 --> 01:10:03,979
Você faz bem. Dá um hálito horrível.
752
01:10:04,154 --> 01:10:05,985
Pensando bem...
753
01:10:06,156 --> 01:10:08,147
pode manter o Córmaco longe.
754
01:10:08,525 --> 01:10:11,426
Ai, não, ele vem vindo.
755
01:10:13,964 --> 01:10:16,831
Acho que ela só foi
retocar a maquiagem.
756
01:10:17,000 --> 01:10:19,093
Bem esquiva a sua amiga.
757
01:10:19,269 --> 01:10:21,965
E fala um bocado também, não?
758
01:10:25,043 --> 01:10:27,034
O que é isto que estou comendo?
759
01:10:28,212 --> 01:10:29,804
Bolas de dragão.
760
01:10:41,025 --> 01:10:44,153
Você acaba de arrumar
um mês de castigo, McLaggen.
761
01:10:44,329 --> 01:10:48,197
Pode esperar aí, Potter.
762
01:10:49,767 --> 01:10:52,861
Senhor, preciso voltar
para a festa. Meu par...
763
01:10:53,037 --> 01:10:56,973
Pode sobreviver à sua ausência
por mais um ou dois minutos.
764
01:10:57,142 --> 01:10:59,406
Além disso, só quero
transmitir um recado.
765
01:11:00,012 --> 01:11:02,276
-Um recado?
-Do Prof. Dumbledore.
766
01:11:02,448 --> 01:11:06,111
Ele mandou lembranças e espera
que você aproveite suas férias.
767
01:11:06,285 --> 01:11:07,809
Veja...
768
01:11:07,987 --> 01:11:13,516
Ele foi viajar. E só vai voltar
quando as aulas recomeçarem.
769
01:11:13,692 --> 01:11:15,216
Viajar para onde?
770
01:11:23,369 --> 01:11:25,269
Tire as mãos de mim, bruxo abortado!
771
01:11:26,372 --> 01:11:28,067
Prof. Slughorn.
772
01:11:28,240 --> 01:11:32,574
Acabo de encontrar este garoto
escondido em um corredor lá em cima.
773
01:11:32,746 --> 01:11:34,805
Ele diz que foi convidado
para a sua festa.
774
01:11:34,981 --> 01:11:38,280
Tudo bem, tudo bem, eu estava
de penetra. Satisfeito?
775
01:11:38,451 --> 01:11:42,251
Vou acompanhá-lo até a saída.
776
01:11:45,058 --> 01:11:48,721
Tudo bem, professor.
777
01:11:52,365 --> 01:11:55,630
Muito bem, retomem
o que estavam fazendo!
778
01:11:57,704 --> 01:12:02,641
Posso ter enfeitiçado a tal de Bell,
ou não. O que você tem com isso?
779
01:12:02,810 --> 01:12:04,869
Eu jurei proteger você.
780
01:12:05,046 --> 01:12:08,379
Eu fiz o Voto Perpétuo.
781
01:12:08,549 --> 01:12:10,710
Não preciso de proteção.
782
01:12:10,885 --> 01:12:15,049
Eu fui escolhido para isso.
Dentre todos os outros. Eu!
783
01:12:15,956 --> 01:12:19,517
-E não vou falhar.
-Você está com medo, Draco.
784
01:12:20,094 --> 01:12:24,030
Você tenta ocultar isso, mas é óbvio.
Deixe-me ajudar você.
785
01:12:24,198 --> 01:12:25,631
Não!
786
01:12:25,966 --> 01:12:29,402
Eu fui escolhido. Este é meu momento.
787
01:12:41,817 --> 01:12:43,409
"Voto Perpétuo."
788
01:12:43,585 --> 01:12:45,212
Tem certeza de que Snape disse isso?
789
01:12:45,387 --> 01:12:47,651
Absoluta. Por quê?
790
01:12:47,823 --> 01:12:51,315
Bem, é que não se pode
quebrar um Voto Perpétuo.
791
01:12:51,493 --> 01:12:54,860
Eu tinha descoberto sozinho.
Por mais estranho que pareça.
792
01:12:55,363 --> 01:12:57,092
Você não entende.
793
01:12:57,732 --> 01:12:58,756
Inferno!
794
01:13:26,596 --> 01:13:28,530
Estou com saudades.
795
01:13:30,266 --> 01:13:31,790
Que lindo!
796
01:13:31,968 --> 01:13:35,267
Ela só quer me beijar.
Meus lábios estão rachados. Olhe.
797
01:13:35,438 --> 01:13:37,633
Eu acredito.
798
01:13:47,718 --> 01:13:52,678
Bem, o que acontece com a pessoa
que quebra o Voto Perpétuo?
799
01:13:53,257 --> 01:13:54,952
Ela morre.
800
01:13:59,463 --> 01:14:01,397
O pudim ainda está aqui.
801
01:14:02,666 --> 01:14:05,999
Voldemort escolheu
Draco Malfoy para uma missão?
802
01:14:06,170 --> 01:14:07,228
Sei que parece loucura.
803
01:14:07,404 --> 01:14:10,896
Já lhe ocorreu que Snape
fingiu oferecer ajuda ao Draco...
804
01:14:11,074 --> 01:14:13,599
para descobrir o que
ele estava tramando?
805
01:14:13,777 --> 01:14:16,746
-Não é o que parecia.
-Talvez Harry tenha razão.
806
01:14:17,315 --> 01:14:18,907
Isto é, fazer um Voto Perpétuo é...
807
01:14:19,083 --> 01:14:22,610
A questão é se você confia ou não
no bom senso do Dumbledore.
808
01:14:22,787 --> 01:14:25,585
Dumbledore confia no Snape.
Então, eu confio.
809
01:14:25,757 --> 01:14:26,849
Ele pode se enganar.
810
01:14:27,025 --> 01:14:28,185
O ódio cegou você.
811
01:14:28,359 --> 01:14:30,384
-Não!
-Cegou, sim.
812
01:14:32,163 --> 01:14:35,155
Pessoas estão desaparecendo,
Harry, diariamente.
813
01:14:35,333 --> 01:14:37,267
Só podemos confiar
em algumas pessoas.
814
01:14:37,435 --> 01:14:40,404
Se lutarmos entre nós,
estaremos perdidos.
815
01:15:04,897 --> 01:15:06,421
Abra a boca.
816
01:15:08,100 --> 01:15:09,727
Não confia em mim?
817
01:15:15,975 --> 01:15:17,067
É gostoso.
818
01:15:18,010 --> 01:15:20,808
Vou sentar.
819
01:15:27,587 --> 01:15:30,385
-Torta?
-Para mim não.
820
01:15:42,090 --> 01:15:43,614
Tem que perdoar o Remo.
821
01:15:43,892 --> 01:15:46,725
É efeito da condição dele.
822
01:15:47,629 --> 01:15:49,688
Está se sentindo bem, Sr. Weasley?
823
01:15:49,865 --> 01:15:52,390
Estamos sendo seguidos. Todos nós.
824
01:15:52,568 --> 01:15:55,059
Molly não sai de casa quase nunca.
825
01:15:55,904 --> 01:15:57,963
Não tem sido fácil.
826
01:15:59,976 --> 01:16:01,409
O senhor recebeu minha coruja?
827
01:16:01,578 --> 01:16:03,637
Sim, recebi.
828
01:16:05,148 --> 01:16:08,208
Se Dumbledore foi viajar,
o Ministério não está sabendo.
829
01:16:08,384 --> 01:16:10,818
Mas talvez Dumbledore queira assim.
830
01:16:11,554 --> 01:16:14,045
Quanto a Draco Malfoy...
831
01:16:14,691 --> 01:16:15,851
sei um pouco mais.
832
01:16:16,459 --> 01:16:19,519
-Fale.
-Mandei um agente ao Borgin e Burkes.
833
01:16:19,696 --> 01:16:22,028
Pelo que você descreveu,
acho que...
834
01:16:22,198 --> 01:16:23,859
o que você e o Rony viram
no fim do verão...
835
01:16:24,033 --> 01:16:27,491
o objeto no qual o Draco
está tão interessado...
836
01:16:27,670 --> 01:16:29,194
é um Armário Sumidouro.
837
01:16:30,074 --> 01:16:31,336
Armário Sumidouro?
838
01:16:31,509 --> 01:16:35,536
Eram populares quando
Voldemort se revelou.
839
01:16:35,713 --> 01:16:38,648
O sucesso é compreensível.
Se os Comensais da Morte atacassem...
840
01:16:38,816 --> 01:16:43,583
bastava entrar dentro deles
e desaparecer por uma hora ou duas.
841
01:16:44,188 --> 01:16:45,951
Podem transportar você aonde for.
842
01:16:46,123 --> 01:16:49,490
Mas são objetos ardilosos,
muito temperamentais.
843
01:16:49,660 --> 01:16:52,595
O que aconteceu com
aquele do Borgin e Burkes?
844
01:16:52,763 --> 01:16:53,889
Nada.
845
01:16:54,698 --> 01:16:56,427
Ainda está lá.
846
01:17:07,646 --> 01:17:10,638
-Estava delicioso.
-Não quer mesmo ficar?
847
01:17:10,815 --> 01:17:15,275
Não, precisamos ir. A primeira
noite do ciclo é sempre a pior.
848
01:17:15,453 --> 01:17:16,477
Remo?
849
01:17:25,336 --> 01:17:26,894
Querido.
850
01:17:35,212 --> 01:17:36,941
Rony foi para a cama?
851
01:17:37,849 --> 01:17:39,942
Ainda não. Não.
852
01:17:41,753 --> 01:17:43,084
O cadarço.
853
01:17:55,667 --> 01:17:57,532
Feliz Natal, Harry.
854
01:17:58,970 --> 01:18:00,494
Feliz Natal.
855
01:18:17,790 --> 01:18:20,054
-Harry, não!
-Remo!
856
01:18:29,935 --> 01:18:31,334
Gina!
857
01:18:34,507 --> 01:18:39,171
Eu matei Sirius Black!
Matei Sirius Black!
858
01:18:39,345 --> 01:18:41,609
Você vem me pegar?
859
01:18:42,681 --> 01:18:46,014
Harry, consegue me pegar?
Vem me pegar?
860
01:19:15,749 --> 01:19:17,148
Harry?
861
01:19:34,669 --> 01:19:36,296
Estupefaça!
862
01:19:59,194 --> 01:20:00,923
Harry!
863
01:20:14,443 --> 01:20:15,637
Gina!
864
01:20:45,241 --> 01:20:46,708
Molly.
865
01:21:08,866 --> 01:21:09,890
DESAPARECIMENTOS CONTINUAM
866
01:21:10,067 --> 01:21:11,432
Para eles é fácil pegar você.
867
01:21:11,602 --> 01:21:15,698
É muita sorte não estar morto.
Tem que entender quem você é.
868
01:21:15,873 --> 01:21:18,433
Eu sei quem sou, Hermione, está bem?
869
01:21:19,376 --> 01:21:20,570
Desculpe.
870
01:21:22,500 --> 01:21:23,900
Me conte que o Arthur disse
871
01:21:24,900 --> 01:21:26,900
Se Dumbledore estiver viajando,
é novidade pro Ministro.
872
01:21:27,600 --> 01:21:28,600
Mas que tal isso?
873
01:21:28,670 --> 01:21:31,470
Aquela noite em Borgins e Burkes,
Draco estava procurando um armário sumidouro
874
01:21:32,600 --> 01:21:35,300
Pra quê Draco queria um armário sumidouro?
- Me diga você.
875
01:21:36,170 --> 01:21:38,170
Ele parece diferente, não? o Draco.
876
01:21:38,500 --> 01:21:40,800
Quase adoecido
- Quem saberia a diferença?
877
01:21:41,346 --> 01:21:42,746
Lilá, é claro que eu vou usar.
878
01:21:44,849 --> 01:21:45,849
Esse é o meu Uon-Uon.
879
01:21:49,020 --> 01:21:51,454
Com licença, eu preciso vomitar.
880
01:22:09,208 --> 01:22:11,403
Queria saber onde
obtêm suas informações.
881
01:22:11,577 --> 01:22:14,603
É mais informado do que
metade dos professores.
882
01:22:20,252 --> 01:22:21,776
Senhor...
883
01:22:22,254 --> 01:22:25,087
é verdade que a Profa. Merrythought
vai se aposentar?
884
01:22:25,258 --> 01:22:28,022
Mesmo que eu soubesse,
não poderia lhe dizer, certo?
885
01:22:28,295 --> 01:22:32,459
A propósito, obrigado pelo abacaxi.
Você acertou, é meu predileto.
886
01:22:33,033 --> 01:22:35,331
Mas como você sabia?
887
01:22:37,170 --> 01:22:38,762
Intuição.
888
01:22:42,943 --> 01:22:44,638
Santo Deus! Já é essa hora?
889
01:22:44,811 --> 01:22:48,474
Vão, ou o Prof. Dippet
vai pôr todos nós de castigo!
890
01:22:52,619 --> 01:22:56,419
Ande logo, Tom. Não queira ser pego
fora da cama depois do horário.
891
01:22:58,359 --> 01:23:00,418
-Algo em mente, Tom?
-Sim, senhor.
892
01:23:01,796 --> 01:23:04,594
Eu não tinha outra pessoa
a quem recorrer.
893
01:23:05,533 --> 01:23:10,527
Os outros professores, bem,
eles não são como o senhor.
894
01:23:10,905 --> 01:23:13,965
Eles poderiam me entender mal.
895
01:23:14,142 --> 01:23:15,700
Fale.
896
01:23:16,511 --> 01:23:18,809
Uma noite dessas,
eu estava na biblioteca...
897
01:23:19,347 --> 01:23:21,542
na seção Reservada...
898
01:23:22,316 --> 01:23:25,843
e li uma coisa meio estranha
sobre uma espécie de magia rara.
899
01:23:26,754 --> 01:23:30,246
E achei que talvez
pudesse me esclarecer.
900
01:23:30,426 --> 01:23:33,224
Ela se chama, pelo que eu entendi...
901
01:23:36,131 --> 01:23:37,325
Como?
902
01:23:37,499 --> 01:23:41,060
Não sei nada sobre essas coisas.
E, se soubesse, não lhe diria!
903
01:23:41,236 --> 01:23:46,037
Saia imediatamente daqui,
e nunca mais quero ouvi-lo mencionar isso!
904
01:23:48,977 --> 01:23:50,137
Confuso?
905
01:23:50,813 --> 01:23:52,337
Se não estivesse, eu ficaria surpreso.
906
01:23:53,248 --> 01:23:56,012
Bem, eu não entendo.
O que aconteceu?
907
01:23:56,185 --> 01:23:59,848
Talvez seja a memória
mais importante que eu já recolhi.
908
01:24:00,189 --> 01:24:01,918
E é uma mentira.
909
01:24:02,825 --> 01:24:04,622
Essa memória foi alterada...
910
01:24:04,794 --> 01:24:09,197
pela própria pessoa a quem ela pertence.
Nosso velho amigo, Prof. Slughorn.
911
01:24:09,799 --> 01:24:11,790
Mas por que ele
alteraria a própria memória?
912
01:24:11,968 --> 01:24:14,869
-Creio que se envergonha dela.
-Por quê?
913
01:24:15,038 --> 01:24:16,505
Sim, por quê?
914
01:24:17,307 --> 01:24:20,674
Pedi que conhecesse o Prof. Slughorn,
e você fez isso.
915
01:24:20,844 --> 01:24:24,473
Quero que você o convença
a revelar sua memória verdadeira...
916
01:24:24,647 --> 01:24:26,205
do jeito que puder.
917
01:24:26,382 --> 01:24:28,316
Eu não o conheço tão bem.
918
01:24:32,789 --> 01:24:35,690
Essa memória é tudo.
919
01:24:36,192 --> 01:24:38,217
Sem ela, estamos cegos.
920
01:24:38,729 --> 01:24:42,324
Sem ela, entregamos o destino
do nosso mundo à própria sorte.
921
01:24:44,401 --> 01:24:46,232
Você não tem escolha.
922
01:24:47,438 --> 01:24:49,429
Não pode fracassar.
923
01:24:57,515 --> 01:25:01,474
Portanto, recomendo que se inteire bem
do capítulo sobre antídotos.
924
01:25:01,652 --> 01:25:05,383
Vou falar mais sobre bezoares
em nossa próxima aula. Podem ir.
925
01:25:05,556 --> 01:25:08,047
Alys, não esqueça seu rabo de rato.
926
01:25:14,733 --> 01:25:17,327
Se não é o Príncipe
das Poções em pessoa!
927
01:25:17,502 --> 01:25:19,436
A que devo este prazer?
928
01:25:20,572 --> 01:25:22,665
Eu gostaria de lhe
perguntar uma coisa.
929
01:25:22,841 --> 01:25:25,105
Pergunte, meu caro rapaz, pergunte.
930
01:25:25,277 --> 01:25:28,246
Um dia desses, eu estava na
seção Reservada da biblioteca...
931
01:25:28,413 --> 01:25:32,110
e me deparei com algo bem estranho
sobre uma magia rara.
932
01:25:33,451 --> 01:25:36,079
Qual era essa magia rara?
933
01:25:36,254 --> 01:25:39,587
Bem, não sei. Não me
lembro exatamente do nome.
934
01:25:39,758 --> 01:25:44,092
Mas eu queria saber se há algum tipo
de magia que não pode nos ensinar.
935
01:25:46,265 --> 01:25:47,459
Sou Mestre de Poções.
936
01:25:47,633 --> 01:25:50,466
Deveria fazer essa pergunta ao Prof. Snape.
937
01:25:50,636 --> 01:25:52,103
Sim.
938
01:25:52,705 --> 01:25:55,196
Ele e eu não nos damos muito bem, senhor.
939
01:25:55,374 --> 01:25:57,171
O que eu quero dizer é que...
940
01:25:58,010 --> 01:25:59,773
ele não é como o senhor.
941
01:26:00,446 --> 01:26:02,277
Ele poderia me entender mal.
942
01:26:03,583 --> 01:26:07,417
Sim. Não haveria luz
se não houvesse trevas.
943
01:26:07,587 --> 01:26:11,614
Com magia também é assim.
Procuro sempre evitar a das trevas.
944
01:26:12,258 --> 01:26:13,919
Sugiro que você faça o mesmo.
945
01:26:14,327 --> 01:26:17,319
Foi isso que disse ao Tom Riddle
quando ele fez perguntas?
946
01:26:24,271 --> 01:26:27,331
Dumbledore o incumbiu
de fazer essas perguntas, não?
947
01:26:29,309 --> 01:26:30,936
Não é mesmo?
948
01:26:38,251 --> 01:26:39,616
Sim?
949
01:26:39,987 --> 01:26:42,114
Ah, é você, Potter.
950
01:26:42,289 --> 01:26:43,889
Desculpe.
Eu estou ocupado no momento.
951
01:26:52,260 --> 01:26:54,260
Você achou mesmo que simplesmente iria até o Slug...
952
01:26:54,400 --> 01:26:57,400
E pedir que revelasse seu segredo mais obscuro?
953
01:26:59,100 --> 01:27:03,100
Sério Harry, ás vezes acho que o
Profeta diário deveria te chamar de "O Ingênuo"
954
01:27:03,300 --> 01:27:03,900
Boa.
955
01:27:05,250 --> 01:27:07,250
Vai ter que persuadí-lo de alguma forma.
956
01:27:08,166 --> 01:27:09,416
Agora você tornou mais difícil.
957
01:27:12,166 --> 01:27:13,166
Vou pra minha cama.
958
01:27:19,733 --> 01:27:20,333
Hermione
959
01:27:21,133 --> 01:27:23,133
Eu acho que o Malfoy têm saído do castelo.
960
01:27:24,000 --> 01:27:27,200
Já vi algumas vezes, ele simplesmente
desaparece do mapa.
961
01:27:27,900 --> 01:27:30,900
Não é possível. Ninguém pode
sair do castelo ultimamente.
962
01:27:32,000 --> 01:27:32,700
O mapa está errado.
963
01:27:34,200 --> 01:27:35,200
O mapa nunca erra.
964
01:27:39,800 --> 01:27:40,800
Boa noite, Harry.
965
01:27:53,972 --> 01:27:57,772
É bonita, não? A lua.
966
01:27:58,776 --> 01:28:00,209
Divina.
967
01:28:00,879 --> 01:28:03,143
Andou fazendo um lanchinho da noite, não?
968
01:28:04,282 --> 01:28:07,877
A caixa estava na sua cama.
Resolvi experimentar um.
969
01:28:08,052 --> 01:28:11,510
Ou vinte.
Não consigo parar de pensar nela.
970
01:28:11,689 --> 01:28:13,680
Achei que já estava aborrecendo você.
971
01:28:13,858 --> 01:28:16,190
Ela jamais poderia me aborrecer.
972
01:28:17,996 --> 01:28:19,520
Acho que eu a amo.
973
01:28:23,135 --> 01:28:25,433
Maravilha!
974
01:28:29,275 --> 01:28:30,867
Acha que ela sabe que eu existo?
975
01:28:31,043 --> 01:28:33,568
Espero que sim.
Faz três meses que beija você.
976
01:28:33,746 --> 01:28:36,681
Beija? De quem você está falando?
977
01:28:37,616 --> 01:28:38,844
De quem você está falando?
978
01:28:39,618 --> 01:28:43,247
Da Romilda, é claro. Romilda Vane.
979
01:28:43,422 --> 01:28:44,889
Certo. Muito engraçado.
980
01:28:48,027 --> 01:28:51,690
-Por que fez isso?
-Não estou brincando! Estou apaixonado!
981
01:28:51,864 --> 01:28:54,731
Certo, está apaixonado.
Você a conheceu?
982
01:28:55,702 --> 01:28:58,671
Não. Você pode me apresentar?
983
01:29:20,360 --> 01:29:25,093
Venha, Rony.
Vou apresentar você à Romilda Vane.
984
01:29:29,704 --> 01:29:30,728
Querido Harry
985
01:29:30,905 --> 01:29:34,272
Estou pensando em você
Romilda
986
01:29:35,876 --> 01:29:39,573
Desculpe, senhor.
Eu não o incomodaria se não fosse preciso.
987
01:29:40,414 --> 01:29:41,847
Onde está a Romilda?
988
01:29:42,016 --> 01:29:43,950
Qual é o problema com o Wenby?
989
01:29:44,452 --> 01:29:46,283
Poção do amor muito poderosa.
990
01:29:46,454 --> 01:29:48,854
Tudo bem. É melhor trazê-lo aqui.
991
01:29:49,023 --> 01:29:52,322
Você pode preparar um
remédio para isso em um instante.
992
01:29:52,493 --> 01:29:55,394
Bem, achei que isso
requeria alguém mais experiente.
993
01:29:55,563 --> 01:29:58,657
Olá, querida. Aceita uma bebida?
994
01:29:58,833 --> 01:30:00,460
Talvez você tenha razão.
995
01:30:04,973 --> 01:30:10,411
Queria também me desculpar
pelo mal-entendido de hoje, professor.
996
01:30:10,579 --> 01:30:14,948
Sem problema. Águas passadas.
Está certo?
997
01:30:15,117 --> 01:30:18,052
Deve estar cansado,
depois desses anos todos.
998
01:30:18,220 --> 01:30:20,780
Tantas perguntas sobre Voldemort.
999
01:30:20,956 --> 01:30:22,787
Não diga esse nome!
1000
01:30:30,532 --> 01:30:32,591
Aqui está, meu caro. Vire o copo!
1001
01:30:32,768 --> 01:30:35,896
-O que é isto?
-Tônico para os nervos.
1002
01:30:50,420 --> 01:30:52,684
-O que aconteceu comigo?
-Poção do amor.
1003
01:30:52,855 --> 01:30:54,982
Por sinal, uma bem forte.
1004
01:30:55,591 --> 01:30:59,186
-Eu me sinto mal.
-Precisa de um estimulante.
1005
01:30:59,362 --> 01:31:03,025
Tenho cerveja amanteigada,
um hidromel envelhecido em carvalho.
1006
01:31:03,199 --> 01:31:07,533
Eu tinha um outro destino para ele,
mas dadas as circunstâncias...
1007
01:31:09,840 --> 01:31:11,535
Aqui está, Potter.
1008
01:31:11,709 --> 01:31:13,233
À vida!
1009
01:31:18,015 --> 01:31:19,039
Rony!
1010
01:31:21,518 --> 01:31:24,976
Rony!
Professor, faça alguma coisa!
1011
01:31:26,056 --> 01:31:27,683
Eu não entendo.
1012
01:31:38,553 --> 01:31:39,596
Bezoar. Tomar um em caso
extremo de envenenamento.
1013
01:31:44,075 --> 01:31:45,872
Vamos, Rony, respire!
1014
01:32:08,099 --> 01:32:10,932
Essas garotas vão me matar.
1015
01:32:21,981 --> 01:32:25,348
O uso do bezoar revelou
agilidade de pensamento.
1016
01:32:25,518 --> 01:32:28,043
Deve ter muito orgulho
do seu aluno, Horácio.
1017
01:32:29,355 --> 01:32:31,448
Sim, tenho muito orgulho.
1018
01:32:31,624 --> 01:32:34,388
Devem concordar que
as ações do Potter foram heróicas.
1019
01:32:34,560 --> 01:32:38,553
A questão é: Por que
elas foram necessárias?
1020
01:32:38,731 --> 01:32:40,323
Sim, por quê?
1021
01:32:40,699 --> 01:32:42,667
Parece que foi um presente, Slughorn.
1022
01:32:43,002 --> 01:32:45,800
Você não lembra quem lhe deu isto?
1023
01:32:45,971 --> 01:32:49,930
Por sinal, ele tem um aroma
muito sutil de alcaçuz e cereja...
1024
01:32:50,110 --> 01:32:52,578
quando não arruinado pelo veneno.
1025
01:32:52,746 --> 01:32:55,874
Na verdade, eu pretendia
dar de presente.
1026
01:32:56,049 --> 01:32:57,414
A quem, posso saber?
1027
01:32:59,252 --> 01:33:01,413
Ao senhor, diretor.
1028
01:33:03,757 --> 01:33:04,815
Onde ele está?
1029
01:33:04,991 --> 01:33:09,121
Onde está o meu Uon-Uon?
Ele tem perguntado por mim?
1030
01:33:12,199 --> 01:33:13,826
O que ela faz aqui?
1031
01:33:14,000 --> 01:33:16,264
Posso lhe fazer a mesma pergunta.
1032
01:33:16,436 --> 01:33:18,666
Eu sou namorada dele.
1033
01:33:18,839 --> 01:33:21,603
Eu sou... amiga dele.
1034
01:33:21,775 --> 01:33:25,973
Não me faça rir.
Vocês não se falam há semanas.
1035
01:33:26,781 --> 01:33:29,648
Quer fazer as pazes porque,
de repente, ele ficou interessante.
1036
01:33:29,817 --> 01:33:33,548
Ele foi envenenado, sua imbecil!
1037
01:33:33,721 --> 01:33:36,554
E saiba que eu
sempre o achei interessante.
1038
01:33:39,160 --> 01:33:43,256
Viu? Ele sente minha presença.
1039
01:33:43,431 --> 01:33:46,730
Não se preocupe, Uon-Uon.
Eu estou aqui.
1040
01:33:47,401 --> 01:33:49,198
Estou aqui.
1041
01:33:55,076 --> 01:33:58,273
Hermione.
1042
01:34:02,317 --> 01:34:04,308
Hermione.
1043
01:34:05,087 --> 01:34:07,317
Hermione.
1044
01:34:14,897 --> 01:34:18,833
Ah, ser jovem e
sentir as dores do amor.
1045
01:34:19,167 --> 01:34:21,499
Bem, venham, todos.
1046
01:34:21,670 --> 01:34:24,298
O Sr. Weasley está
sendo bem cuidado.
1047
01:34:28,544 --> 01:34:31,104
Já era tempo, não acha?
1048
01:34:33,750 --> 01:34:35,342
Obrigado.
1049
01:34:38,254 --> 01:34:40,119
Ah, cale-se.
1050
01:35:59,037 --> 01:36:02,438
BORGIN E BURKES
Fundada em 1863
1051
01:36:52,392 --> 01:36:56,192
Pare, Rony. Você está fazendo nevar.
1052
01:37:00,667 --> 01:37:03,329
Diga-me de novo como
terminei com a Lilá.
1053
01:37:07,174 --> 01:37:10,166
Bem, ela foi visitar você no hospital.
1054
01:37:11,044 --> 01:37:13,478
E vocês conversaram.
1055
01:37:15,048 --> 01:37:19,144
Não creio que tenha sido uma
conversa particularmente longa.
1056
01:37:19,320 --> 01:37:22,585
Não me entenda mal.
Estou feliz de estar livre dela.
1057
01:37:22,757 --> 01:37:25,089
É que ela me parece
um pouco chateada.
1058
01:37:31,599 --> 01:37:35,091
Sim, parece, não é mesmo?
1059
01:37:36,738 --> 01:37:41,801
Então, você não se lembra
de nada daquela noite?
1060
01:37:41,976 --> 01:37:44,945
De nadinha mesmo?
1061
01:37:45,113 --> 01:37:46,944
Eu me lembro de alguma coisa.
1062
01:37:50,486 --> 01:37:54,923
Mas não pode ser.
Eu estava completamente zonzo, não é?
1063
01:37:56,425 --> 01:37:59,656
Certo. Zonzo.
1064
01:38:04,233 --> 01:38:06,724
Sectumsempra - Para Inimigos
1065
01:38:06,902 --> 01:38:08,164
Harry.
1066
01:38:09,605 --> 01:38:10,765
É a Cátia.
1067
01:38:12,741 --> 01:38:14,368
Cátia Bell.
1068
01:38:22,050 --> 01:38:24,416
Cátia. Como você está?
1069
01:38:25,088 --> 01:38:29,582
Sei que você vai perguntar, Harry,
mas não sei quem me enfeitiçou.
1070
01:38:31,227 --> 01:38:34,754
Tenho tentado me lembrar, eu juro.
1071
01:38:35,198 --> 01:38:38,599
Mas não consigo.
1072
01:38:51,848 --> 01:38:53,179
Cátia?
1073
01:39:35,660 --> 01:39:39,756
Sei o que você fez, Malfoy.
Você a enfeitiçou, certo?
1074
01:40:10,096 --> 01:40:12,121
Sectumsempra!
1075
01:40:59,079 --> 01:41:02,014
Vulnera Sanentur.
1076
01:41:03,650 --> 01:41:06,517
Vulnera Sanentur.
1077
01:41:08,789 --> 01:41:11,690
Vulnera Sanentur.
1078
01:41:12,060 --> 01:41:16,121
ESTUDOS AVANÇADOS NO PREPARO
DE POÇÕES, DE LIBATIUS BORAGE
1079
01:41:32,780 --> 01:41:36,307
Você tem que se livrar disto. Hoje.
1080
01:41:41,222 --> 01:41:42,814
Segure minha mão.
1081
01:41:58,807 --> 01:42:00,741
A Sala Precisa.
1082
01:42:07,182 --> 01:42:09,810
Precisamos esconder
o livro do Príncipe Mestiço...
1083
01:42:09,985 --> 01:42:13,682
em um lugar onde ninguém encontre,
inclusive você.
1084
01:42:22,032 --> 01:42:23,499
-O que foi isso?
-O que foi isso?
1085
01:42:49,592 --> 01:42:50,923
Viu?
1086
01:42:51,495 --> 01:42:53,520
Nunca se sabe
o que se vai encontrar aqui.
1087
01:43:12,683 --> 01:43:16,585
Muito bem, feche os olhos.
Assim, você não vai ficar tentado.
1088
01:43:20,424 --> 01:43:22,153
Feche os olhos.
1089
01:43:48,820 --> 01:43:51,721
Isso também pode ficar escondido aqui,
se você quiser.
1090
01:44:06,372 --> 01:44:08,738
Então, você e a Gina fizeram isso?
1091
01:44:08,908 --> 01:44:10,068
O quê?
1092
01:44:10,243 --> 01:44:12,302
Esconderam o livro.
1093
01:44:12,478 --> 01:44:14,378
Ah, sim.
1094
01:44:18,184 --> 01:44:19,879
Ah, sim.
1095
01:44:20,052 --> 01:44:22,816
Não deu sorte com o Slughorn, suponho.
1096
01:44:24,857 --> 01:44:26,222
Sorte.
1097
01:44:27,260 --> 01:44:30,593
É isso. Só preciso
de um pouco de sorte.
1098
01:44:48,715 --> 01:44:51,946
Bem, como se sente?
1099
01:44:52,119 --> 01:44:53,711
Excelente.
1100
01:44:54,888 --> 01:44:56,879
Realmente excelente!
1101
01:44:59,660 --> 01:45:01,252
Lembre-se...
1102
01:45:01,595 --> 01:45:03,324
Slughorn costuma comer cedo...
1103
01:45:03,497 --> 01:45:06,489
dar uma volta e então
voltar para a sala dele.
1104
01:45:06,668 --> 01:45:08,158
Certo.
1105
01:45:08,603 --> 01:45:10,730
-Vou até a casa do Hagrid.
-O quê?
1106
01:45:10,905 --> 01:45:13,567
Não, Harry, você tem
que ir falar com o Slughorn.
1107
01:45:15,176 --> 01:45:17,736
-Temos um plano.
-Eu sei...
1108
01:45:17,912 --> 01:45:20,005
mas tenho um pressentimento bom
quanto a ir à casa do Hagrid.
1109
01:45:20,181 --> 01:45:23,912
Sinto que é o lugar onde devo estar
esta noite. Vocês entendem?
1110
01:45:24,819 --> 01:45:27,049
-Não.
-Confiem em mim. Sei o que estou fazendo.
1111
01:45:27,222 --> 01:45:29,383
Ou Felix sabe.
1112
01:45:30,525 --> 01:45:32,015
Oi!
1113
01:46:02,658 --> 01:46:04,353
Pelas barbas de Merlim, Harry!
1114
01:46:04,526 --> 01:46:08,622
Desculpe, senhor. Eu deveria
ter-me anunciado. Ter tossido.
1115
01:46:08,797 --> 01:46:10,765
Teve receio de que
fosse a Profa. Sprout.
1116
01:46:10,933 --> 01:46:14,369
Sim. Na verdade, eu tive.
Por que acha isso?
1117
01:46:14,537 --> 01:46:16,596
Pelo seu comportamento, senhor.
1118
01:46:16,773 --> 01:46:19,571
Seu andar furtivo,
seu pulo quando me viu.
1119
01:46:19,743 --> 01:46:23,304
Essas são folhas de Tentáculos?
São muito valiosas, não são?
1120
01:46:23,480 --> 01:46:25,846
Dez galeões cada,
para o comprador certo.
1121
01:46:26,016 --> 01:46:29,474
Não estou familiarizado com
essas transações, mas ouvem-se boatos.
1122
01:46:29,653 --> 01:46:33,453
Meus interesses são
puramente acadêmicos, naturalmente.
1123
01:46:33,623 --> 01:46:36,922
Essas plantas sempre
me assustaram um pouco.
1124
01:46:40,196 --> 01:46:42,323
Como exatamente você
saiu do castelo, Harry?
1125
01:46:42,499 --> 01:46:43,989
Pela porta da frente, senhor.
1126
01:46:44,167 --> 01:46:46,362
Vou até a casa do Hagrid.
É um amigo querido.
1127
01:46:46,537 --> 01:46:48,232
E quero lhe fazer uma visita.
1128
01:46:48,406 --> 01:46:50,670
Portanto, se não se importa, eu já vou.
1129
01:46:51,475 --> 01:46:53,102
Harry!
1130
01:46:53,944 --> 01:46:56,412
-Senhor?
-Já quase anoiteceu.
1131
01:46:56,580 --> 01:47:00,038
Certamente entende que não posso
deixá-lo andar por aí sozinho.
1132
01:47:00,217 --> 01:47:02,777
Claro. Então, venha comigo, senhor.
1133
01:47:08,125 --> 01:47:13,256
Harry! Devo insistir para que
me acompanhe já de volta ao castelo.
1134
01:47:13,431 --> 01:47:16,662
Isso seria contraproducente, senhor.
1135
01:47:18,002 --> 01:47:20,129
E por que diz isso?
1136
01:47:21,239 --> 01:47:22,797
Não faço ideia.
1137
01:47:29,581 --> 01:47:30,980
Horácio.
1138
01:47:31,616 --> 01:47:36,918
Pelas barbas de Merlim!
É uma Acromântula de verdade?
1139
01:47:37,489 --> 01:47:39,548
Está morta, eu creio.
1140
01:47:40,359 --> 01:47:41,917
Santo Deus!
1141
01:47:42,527 --> 01:47:45,621
Meu caro, como você
conseguiu matá-lo?
1142
01:47:45,931 --> 01:47:49,367
Matá-lo? Ele era meu velho amigo.
1143
01:47:49,534 --> 01:47:53,732
-Sinto muito. Eu não sabia...
-Não se preocupe, não é o único.
1144
01:47:54,273 --> 01:47:57,709
São criaturas muito
mal interpretadas, as aranhas.
1145
01:47:57,877 --> 01:48:00,072
São os olhos, creio.
Enervam algumas pessoas.
1146
01:48:00,513 --> 01:48:02,640
Sem falar das presas.
1147
01:48:06,786 --> 01:48:08,720
Sim, isso também.
1148
01:48:09,455 --> 01:48:12,822
Hagrid, a última coisa
que quero é ser indelicado...
1149
01:48:12,992 --> 01:48:17,053
mas o veneno da Acromântula
é muito raro.
1150
01:48:17,230 --> 01:48:19,460
Permite que eu extraia
um frasco ou dois?
1151
01:48:19,632 --> 01:48:22,226
Apenas para fins acadêmicos,
você entende.
1152
01:48:22,402 --> 01:48:25,337
Bem, acho que ele não
vai mais precisar, certo?
1153
01:48:25,505 --> 01:48:26,699
Também acho.
1154
01:48:26,874 --> 01:48:33,370
Eu sempre carrego uma ou duas
ampolas para ocasiões como esta.
1155
01:48:33,614 --> 01:48:38,608
Hábito de um velho Mestre das Poções.
1156
01:48:39,319 --> 01:48:41,753
Queria que o tivesse
visto em seu auge.
1157
01:48:41,922 --> 01:48:45,585
Ele era magnífico.
Simplesmente magnífico.
1158
01:48:47,027 --> 01:48:48,585
Oh, céus.
1159
01:48:58,305 --> 01:49:01,536
-Quer que eu diga algumas palavras?
-Sim.
1160
01:49:01,776 --> 01:49:03,334
Ele tinha família, suponho.
1161
01:49:03,511 --> 01:49:04,978
Sim.
1162
01:49:10,318 --> 01:49:11,842
Adeus...
1163
01:49:12,020 --> 01:49:13,885
Aragogue.
1164
01:49:18,393 --> 01:49:21,294
Adeus, Aragogue...
1165
01:49:21,696 --> 01:49:24,324
rei dos Aracnídeos.
1166
01:49:25,166 --> 01:49:27,760
Seu corpo se deteriorará...
1167
01:49:29,037 --> 01:49:31,835
mas seu espírito se conservará.
1168
01:49:32,574 --> 01:49:39,036
E seus amigos humanos encontrarão
consolo pela perda sofrida.
1169
01:49:54,363 --> 01:49:57,992
Estava comigo desde que era um ovo.
Era tão pequeno ao sair da casca.
1170
01:49:58,167 --> 01:50:01,898
Do tamanho de um pequinês.
Um pequinês, imagine!
1171
01:50:02,071 --> 01:50:07,236
Que amor! Uma vez, tive um peixe.
Francis. Eu gostava muito dele.
1172
01:50:07,410 --> 01:50:12,905
Uma tarde, eu desci e...
ele tinha desaparecido.
1173
01:50:14,484 --> 01:50:17,681
-É muito estranho, não?
-É mesmo.
1174
01:50:17,854 --> 01:50:21,585
Mas é a vida, eu creio.
1175
01:50:21,758 --> 01:50:27,060
Você vai vivendo e, de repente... puf!
1176
01:50:45,483 --> 01:50:48,611
Foi um aluno que me deu o Francis.
1177
01:50:49,620 --> 01:50:53,886
Em uma tarde de primavera, encontrei
um aquário na minha mesa...
1178
01:50:54,825 --> 01:50:57,794
com apenas alguns centímetros
de água nele.
1179
01:50:58,563 --> 01:51:02,090
E flutuando na superfície,
havia uma pétala de flor.
1180
01:51:03,668 --> 01:51:06,102
Enquanto eu a observava, ela afundou.
1181
01:51:07,605 --> 01:51:10,199
Pouco antes de chegar ao fundo...
1182
01:51:10,675 --> 01:51:12,074
ela se transformou...
1183
01:51:13,478 --> 01:51:15,309
em um peixe pequenino.
1184
01:51:16,982 --> 01:51:19,075
Foi uma bela magia.
1185
01:51:20,085 --> 01:51:22,349
Maravilhosa de se ver.
1186
01:51:24,957 --> 01:51:27,721
A pétala de flor tinha vindo da Lílian.
1187
01:51:30,095 --> 01:51:31,153
Sua mãe.
1188
01:51:33,198 --> 01:51:35,689
O dia em que eu desci...
1189
01:51:36,635 --> 01:51:38,933
o dia em que o aquário estava vazio...
1190
01:51:40,505 --> 01:51:42,666
foi o dia em que sua mãe...
1191
01:51:46,645 --> 01:51:48,670
Sei por que você está aqui.
1192
01:51:51,651 --> 01:51:53,676
Mas não posso ajudar você.
1193
01:51:55,455 --> 01:51:57,150
Isso me arruinaria.
1194
01:52:00,893 --> 01:52:03,361
Sabe por que sobrevivi, professor...
1195
01:52:03,896 --> 01:52:05,727
na noite em que me fizeram isto?
1196
01:52:07,467 --> 01:52:09,094
Por causa dela.
1197
01:52:10,003 --> 01:52:11,800
Porque ela se sacrificou.
1198
01:52:12,238 --> 01:52:14,604
Porque ela se recusou a se afastar.
1199
01:52:14,774 --> 01:52:17,971
Porque o amor dela era
mais poderoso do que Voldemort.
1200
01:52:18,144 --> 01:52:21,841
-Não diga o nome dele.
-Eu não tenho medo do nome.
1201
01:52:22,683 --> 01:52:24,810
Eu vou lhe dizer uma coisa.
1202
01:52:25,753 --> 01:52:28,722
Uma coisa que outros
apenas desconfiam.
1203
01:52:30,658 --> 01:52:32,148
É verdade.
1204
01:52:32,760 --> 01:52:34,022
Eu sou o eleito.
1205
01:52:35,062 --> 01:52:37,257
Só eu posso destruí-lo,
mas para fazer isso...
1206
01:52:37,431 --> 01:52:40,730
preciso saber o que Tom Riddle
lhe perguntou tantos anos atrás...
1207
01:52:40,901 --> 01:52:43,267
e preciso saber o que disse a ele.
1208
01:52:43,971 --> 01:52:46,405
Seja corajoso, professor.
1209
01:52:48,008 --> 01:52:50,101
Seja corajoso como minha mãe.
1210
01:52:51,412 --> 01:52:54,074
Senão, vai desonrá-la.
1211
01:52:55,183 --> 01:52:57,481
Senão, ela terá morrido à toa.
1212
01:52:58,486 --> 01:53:03,685
Senão, o aquário
ficará vazio para sempre.
1213
01:53:14,269 --> 01:53:17,363
Por favor, não pense
mal de mim quando vir.
1214
01:53:19,374 --> 01:53:22,673
Você não faz ideia de como
ele era, mesmo então.
1215
01:53:59,415 --> 01:54:02,111
Outra noite, eu estava na biblioteca...
1216
01:54:02,285 --> 01:54:04,446
na seção Reservada...
1217
01:54:05,355 --> 01:54:08,984
e li algo meio estranho sobre
uma espécie de magia rara.
1218
01:54:10,260 --> 01:54:13,024
Ela se chama, pelo que entendi...
1219
01:54:14,297 --> 01:54:15,628
Horcrux.
1220
01:54:17,501 --> 01:54:20,231
-Como?
-Horcrux.
1221
01:54:20,637 --> 01:54:23,299
Eu me deparei com o termo
enquanto lia.
1222
01:54:23,473 --> 01:54:26,499
E não entendi perfeitamente.
1223
01:54:26,676 --> 01:54:31,136
Não sei bem o que estava lendo...
mas é magia das trevas, bem sombria.
1224
01:54:31,314 --> 01:54:32,872
É por isso que...
1225
01:54:33,984 --> 01:54:35,849
eu vim procurá-lo.
1226
01:54:38,689 --> 01:54:44,286
Horcrux é um objeto no qual
uma pessoa esconde parte de sua alma.
1227
01:54:44,462 --> 01:54:47,090
Mas não entendo como
isso funciona, senhor.
1228
01:54:49,700 --> 01:54:53,693
Você divide a própria alma e
esconde parte dela em um objeto.
1229
01:54:53,871 --> 01:54:57,466
Fazendo isso, está protegido, caso
seja atacado e seu corpo destruído.
1230
01:54:57,642 --> 01:54:58,768
Protegido?
1231
01:54:58,943 --> 01:55:02,140
A parte da sua alma que
está escondida sobrevive.
1232
01:55:03,614 --> 01:55:06,014
Em outras palavras,
você não pode morrer.
1233
01:55:13,192 --> 01:55:16,355
E como alguém divide sua alma, senhor?
1234
01:55:16,528 --> 01:55:19,326
Acho que você já sabe a resposta, Tom.
1235
01:55:20,566 --> 01:55:22,033
Matando.
1236
01:55:22,568 --> 01:55:23,899
Sim.
1237
01:55:24,436 --> 01:55:29,339
Matar divide a alma.
É uma violação da natureza.
1238
01:55:30,242 --> 01:55:34,975
Só se pode dividir a alma uma vez?
Por exemplo, sete não é...
1239
01:55:35,147 --> 01:55:36,637
Sete?
1240
01:55:37,416 --> 01:55:42,683
Pelas barbas de Merlim! Não é ruim
o bastante pensar em matar uma pessoa?
1241
01:55:42,856 --> 01:55:46,622
Dividir a alma em sete partes...
1242
01:55:47,794 --> 01:55:50,820
Tudo não passa de uma hipótese, certo?
Pura teoria?
1243
01:55:55,568 --> 01:55:56,933
Claro, senhor.
1244
01:55:59,873 --> 01:56:01,864
Será nosso segredinho.
1245
01:56:10,683 --> 01:56:11,945
Senhor.
1246
01:56:27,334 --> 01:56:29,427
Isso está além de tudo o que imaginei.
1247
01:56:29,603 --> 01:56:32,299
Quer dizer que ele conseguiu
fazer uma Horcrux?
1248
01:56:32,473 --> 01:56:35,567
Sim, com certeza conseguiu.
E não apenas uma.
1249
01:56:35,743 --> 01:56:36,801
O que são, exatamente?
1250
01:56:36,977 --> 01:56:40,310
Podem ser qualquer coisa.
Qualquer tipo de objeto.
1251
01:56:43,484 --> 01:56:45,179
Um anel, por exemplo.
1252
01:56:45,819 --> 01:56:47,286
Ou um livro.
1253
01:56:48,590 --> 01:56:50,956
-O diário de Tom Riddle.
-É uma Horcrux, sim.
1254
01:56:51,493 --> 01:56:53,586
Quando salvou Gina Weasley...
1255
01:56:53,762 --> 01:56:56,060
na Câmara Secreta, você trouxe isto.
1256
01:56:56,231 --> 01:56:58,165
Eu sabia que era
um tipo diferente de magia.
1257
01:56:58,333 --> 01:57:03,327
Das trevas. Muito poderosa.
Mas até esta noite, eu não sabia o quanto.
1258
01:57:03,505 --> 01:57:05,473
-E o anel?
-Era da mãe de Voldemort.
1259
01:57:05,874 --> 01:57:10,607
Difícil de achar.
Mais difícil ainda de destruir.
1260
01:57:10,779 --> 01:57:14,647
Mas se pudesse encontrá-las,
se pudesse destruir cada Horcrux...
1261
01:57:14,816 --> 01:57:16,010
Seria o fim de Voldemort.
1262
01:57:16,184 --> 01:57:19,085
Mas como? Podem estar
em qualquer lugar, não?
1263
01:57:19,254 --> 01:57:22,519
É verdade.
Mas magia, sobretudo a das trevas...
1264
01:57:36,472 --> 01:57:38,372
deixa vestígios.
1265
01:57:46,148 --> 01:57:48,241
É aonde o senhor vai, não...
1266
01:57:48,417 --> 01:57:50,681
-quando sai da escola?
-Sim.
1267
01:57:51,554 --> 01:57:54,614
Acho que talvez eu
tenha encontrado outra.
1268
01:57:54,790 --> 01:57:58,886
Mas, desta vez, não tenho esperança
de destruí-la sozinho.
1269
01:58:00,430 --> 01:58:05,094
Mais uma vez, tenho que
exigir demais de você, Harry.
1270
01:58:18,000 --> 01:58:20,000
Tá na hora, Harry.
1271
01:58:20,850 --> 01:58:22,750
Hermione, a sala precisa é indetectável?
1272
01:58:24,100 --> 01:58:25,700
Se precisar que seja, sim.
Por que?
1273
01:58:26,170 --> 01:58:29,170
Isso explica por que eu achei
que Malfoy estaria saindo do castelo.
1274
01:58:29,800 --> 01:58:32,800
Quando ele desaparecia do mapa,
estava apenas indo pra sala precisa.
1275
01:58:33,900 --> 01:58:36,900
É claro, isso também explicaria o armário sumidouro.
1276
01:58:37,200 --> 01:58:39,400
-Sim.
-Eu recebi uma carta do meu pai de manhã.
1277
01:58:39,750 --> 01:58:42,100
O da Borgins e Burkes ainda está lá.
- Não, tô te dizendo, eu vi.
1278
01:58:46,750 --> 01:58:48,750
E se houverem dois armários sumidouros?
1279
01:58:50,366 --> 01:58:51,166
E se houver?
1280
01:58:53,400 --> 01:58:54,400
Não sei.
1281
01:58:57,900 --> 01:58:58,900
Boa sorte, mano.
1282
01:59:01,500 --> 01:59:03,650
Não preciso de sorte.
Estarei com Dumbledore.
1283
01:59:08,139 --> 01:59:10,437
Você já pensou que exige demais...
1284
01:59:10,608 --> 01:59:13,236
que sempre parte de pressupostos?
1285
01:59:13,411 --> 01:59:18,439
Já passou pela sua brilhante mente
que não quero mais fazer isso?
1286
01:59:18,616 --> 01:59:20,743
Se passou ou não, é irrelevante.
1287
01:59:21,619 --> 01:59:27,421
Não negociarei com você, Severo. Você
concordou. Não há mais o que discutir.
1288
01:59:45,811 --> 01:59:47,438
Oh, Harry.
1289
01:59:50,048 --> 01:59:52,346
Você precisa se barbear, amigo.
1290
01:59:55,154 --> 01:59:59,386
Às vezes, eu me esqueço
de como você cresceu.
1291
01:59:59,558 --> 02:00:03,494
Às vezes, ainda vejo
o garotinho do armário sob a escada.
1292
02:00:05,031 --> 02:00:07,431
Desculpe o sentimentalismo, Harry.
1293
02:00:07,867 --> 02:00:09,357
Sou um velho.
1294
02:00:09,536 --> 02:00:11,231
Para mim parece o mesmo, senhor.
1295
02:00:12,672 --> 02:00:15,664
Igualzinho à sua mãe.
Sempre gentil.
1296
02:00:15,842 --> 02:00:19,039
Uma qualidade que
as pessoas sempre subestimam.
1297
02:00:21,814 --> 02:00:26,308
O lugar para onde viajaremos esta noite
é extremamente perigoso.
1298
02:00:26,486 --> 02:00:29,978
Prometi que poderia me acompanhar
e manterei minha palavra.
1299
02:00:30,156 --> 02:00:31,987
Mas com uma condição.
1300
02:00:32,158 --> 02:00:35,355
Tem que obedecer a toda
ordem minha sem contestar.
1301
02:00:36,230 --> 02:00:37,857
Sim, senhor.
1302
02:00:38,032 --> 02:00:40,159
Você entende o que estou dizendo?
1303
02:00:40,768 --> 02:00:43,236
Se eu mandar se esconder,
você se esconderá.
1304
02:00:43,404 --> 02:00:45,770
Se eu mandar correr, você correrá.
1305
02:00:45,940 --> 02:00:49,899
Se eu mandar você me abandonar
e se salvar, você fará isso.
1306
02:00:55,082 --> 02:00:56,674
Dê-me sua palavra, Harry.
1307
02:00:58,319 --> 02:00:59,809
Tem minha palavra.
1308
02:01:00,588 --> 02:01:02,283
Segure meu braço.
1309
02:01:03,691 --> 02:01:06,125
Achei que era impossível
aparatar em Hogwarts.
1310
02:01:06,760 --> 02:01:10,218
Bem, ser eu tem seus privilégios.
1311
02:01:57,480 --> 02:01:59,107
É aqui.
1312
02:01:59,915 --> 02:02:01,507
Ah, sim.
1313
02:02:02,418 --> 02:02:04,978
Este lugar conheceu a magia.
1314
02:02:10,966 --> 02:02:11,966
Onde você está, Harry...
1315
02:02:13,300 --> 02:02:15,300
Tom Riddle já esteve.
1316
02:02:15,900 --> 02:02:17,900
Muitos anos atrás.
1317
02:02:19,480 --> 02:02:21,411
Em uma noite de inverno
1318
02:02:22,600 --> 02:02:26,000
Ele atraiu dois jovens alunos para esta caverna
1319
02:02:27,933 --> 02:02:29,933
O que houve não está claro
1320
02:02:30,450 --> 02:02:32,450
Mas isso é sabido...
1321
02:02:33,600 --> 02:02:35,600
As crianças sofreram danos.
1322
02:02:43,229 --> 02:02:44,753
-Senhor!
-Para poder entrar...
1323
02:02:44,930 --> 02:02:46,329
é preciso pagar.
1324
02:02:46,500 --> 02:02:50,129
Pagamento para enfraquecer
qualquer intruso.
1325
02:02:51,738 --> 02:02:53,535
-Devia ter usado o meu.
-Não.
1326
02:02:54,007 --> 02:02:56,737
Seu sangue é muito
mais valioso do que o meu.
1327
02:03:18,633 --> 02:03:23,263
Voldemort deve ter tornado difícil
encontrar seu esconderijo.
1328
02:03:23,437 --> 02:03:26,736
Temos que deixar
certas defesas a postos.
1329
02:03:29,343 --> 02:03:30,776
Cuidado.
1330
02:03:54,269 --> 02:03:55,395
Lá está.
1331
02:03:56,905 --> 02:03:59,601
A questão é: Como vamos chegar lá?
1332
02:04:21,830 --> 02:04:23,661
Por favor, Harry.
1333
02:05:10,948 --> 02:05:13,348
O senhor acha que a Horcrux está aí?
1334
02:05:13,984 --> 02:05:15,383
Sim.
1335
02:05:26,463 --> 02:05:28,021
Tem que ser bebida.
1336
02:05:28,198 --> 02:05:31,031
Tem que ser bebida todinha.
1337
02:05:31,869 --> 02:05:35,202
Lembra quais as condições
para eu trazer você comigo?
1338
02:05:35,373 --> 02:05:37,807
Esta poção pode me paralisar.
1339
02:05:38,209 --> 02:05:39,870
E me fazer esquecer por que vim.
1340
02:05:40,679 --> 02:05:43,978
Pode me causar tamanha dor
que eu implore para morrer.
1341
02:05:44,215 --> 02:05:46,149
Não ceda a esses pedidos.
1342
02:05:46,317 --> 02:05:49,844
Sua função é me fazer
continuar a beber esta poção.
1343
02:05:50,021 --> 02:05:52,489
Nem que tenha que
me fazer beber à força.
1344
02:05:52,957 --> 02:05:55,084
-Entendeu?
-Por que não posso beber?
1345
02:05:55,260 --> 02:06:00,664
Porque sou muito mais velho,
mais esperto e muito menos valioso.
1346
02:06:04,569 --> 02:06:06,662
À sua saúde, Harry.
1347
02:06:22,822 --> 02:06:24,084
Professor!
1348
02:06:26,225 --> 02:06:27,749
Professor!
1349
02:06:34,100 --> 02:06:35,624
Harry.
1350
02:06:35,801 --> 02:06:38,292
Professor, está me ouvindo?
1351
02:06:39,573 --> 02:06:40,733
Professor!
1352
02:06:56,189 --> 02:06:57,315
Não.
1353
02:06:57,491 --> 02:06:59,823
Deve continuar bebendo,
como disse. Lembra?
1354
02:07:09,069 --> 02:07:10,798
-Pare.
-Vai parar, professor...
1355
02:07:10,971 --> 02:07:15,533
-mas só se continuar bebendo.
-Não me faça beber!
1356
02:07:15,710 --> 02:07:17,837
-Sinto muito, senhor.
-Por favor.
1357
02:07:18,012 --> 02:07:20,276
-Mate-me! Mate-me!
-Não, não!
1358
02:07:22,216 --> 02:07:23,274
É culpa minha.
1359
02:07:24,952 --> 02:07:26,146
É tudo culpa minha.
1360
02:07:28,022 --> 02:07:29,614
É culpa minha.
1361
02:07:29,791 --> 02:07:33,192
Só mais uma, senhor.
Só mais uma, e então prometo...
1362
02:07:33,828 --> 02:07:36,194
prometo que farei o que está pedindo.
1363
02:07:36,364 --> 02:07:38,161
-Eu prometo.
-Não.
1364
02:07:39,233 --> 02:07:40,598
Por favor!
1365
02:08:04,760 --> 02:08:06,193
Harry.
1366
02:08:13,335 --> 02:08:14,359
Água.
1367
02:08:15,370 --> 02:08:16,496
Água.
1368
02:08:16,672 --> 02:08:18,469
Água.
1369
02:08:24,981 --> 02:08:26,778
O senhor conseguiu.
1370
02:08:26,950 --> 02:08:28,383
Veja.
1371
02:08:30,386 --> 02:08:31,648
Harry.
1372
02:08:33,022 --> 02:08:34,353
Água.
1373
02:08:36,125 --> 02:08:37,786
Aguamenti.
1374
02:08:37,994 --> 02:08:39,461
Água.
1375
02:09:15,599 --> 02:09:16,998
Lumus.
1376
02:09:45,430 --> 02:09:47,364
Lumus máxima!
1377
02:10:02,715 --> 02:10:03,841
Sectumsempra!
1378
02:10:04,016 --> 02:10:05,176
Harry.
1379
02:10:06,118 --> 02:10:07,745
-Estupefaça!
-Harry!
1380
02:11:06,947 --> 02:11:08,209
Harry.
1381
02:11:12,220 --> 02:11:14,586
Partis Temporus!
1382
02:11:22,100 --> 02:11:25,100
Tá tudo bem, Senhor.
Não se preocupe, estamos quase lá.
1383
02:11:25,600 --> 02:11:26,600
Não estou preocupado, Harry.
1384
02:11:27,733 --> 02:11:29,733
Eu estou com você.
1385
02:12:02,799 --> 02:12:05,927
Vão para suas casas! Não enrolem!
1386
02:13:54,377 --> 02:13:58,074
Precisa ir ao hospital, senhor.
Para a madame Pomfrey.
1387
02:14:00,517 --> 02:14:01,882
Não.
1388
02:14:02,920 --> 02:14:05,582
Severo.
É do Severo que eu preciso.
1389
02:14:05,756 --> 02:14:09,283
Acorde-o. Diga a ele o que aconteceu.
1390
02:14:09,493 --> 02:14:11,120
Não fale com mais ninguém.
1391
02:14:11,762 --> 02:14:13,957
Severo, Harry.
1392
02:14:19,120 --> 02:14:21,554
Esconda-se aí embaixo, Harry.
1393
02:14:23,024 --> 02:14:25,993
Não fale nem deixe que
o vejam sem minha permissão.
1394
02:14:26,160 --> 02:14:29,960
O que quer que aconteça,
você tem que ficar aí embaixo.
1395
02:14:30,765 --> 02:14:32,596
Harry, faça o que eu digo.
1396
02:14:36,071 --> 02:14:37,368
Confie em mim.
1397
02:14:39,107 --> 02:14:40,574
Confie em mim.
1398
02:15:01,129 --> 02:15:02,960
Boa noite, Draco.
1399
02:15:03,832 --> 02:15:07,359
O que traz você aqui
nesta bela noite de primavera?
1400
02:15:07,536 --> 02:15:09,299
Quem está aqui? Ouvi o senhor falar.
1401
02:15:09,472 --> 02:15:13,533
Falo sozinho com frequência.
Acho extremamente útil.
1402
02:15:15,678 --> 02:15:18,511
Você tem falado a si próprio, Draco?
1403
02:15:21,017 --> 02:15:22,484
Draco...
1404
02:15:23,152 --> 02:15:26,121
-você não é um assassino.
-Como sabe o que sou?
1405
02:15:26,289 --> 02:15:28,052
Fiz coisas que o chocariam.
1406
02:15:28,224 --> 02:15:32,354
Como enfeitiçar Cátia Bell e esperar
que me desse um colar enfeitiçado?
1407
02:15:32,528 --> 02:15:35,156
Como trocar uma garrafa
de hidromel por uma com veneno?
1408
02:15:35,331 --> 02:15:36,889
Perdoe-me, Draco...
1409
02:15:37,066 --> 02:15:39,591
mas suas ações
são tão inexpressivas...
1410
02:15:39,769 --> 02:15:42,135
que não acho que
queria realmente me matar.
1411
02:15:42,306 --> 02:15:45,503
Ele confia em mim! Eu fui escolhido!
1412
02:15:49,446 --> 02:15:51,107
Então, vou facilitar para você.
1413
02:15:51,281 --> 02:15:52,908
Expelliarmus!
1414
02:15:56,286 --> 02:15:58,948
Muito bom. Muito bom.
1415
02:16:00,357 --> 02:16:01,824
Você não está sozinho.
1416
02:16:02,893 --> 02:16:03,951
Há outros.
1417
02:16:05,996 --> 02:16:07,395
Como?
1418
02:16:08,699 --> 02:16:11,361
O Armário Sumidouro na Sala Precisa.
1419
02:16:12,102 --> 02:16:14,502
-Eu o consertei.
-Deixe-me adivinhar.
1420
02:16:14,672 --> 02:16:17,607
Há outro armário. Um par.
1421
02:16:17,776 --> 02:16:20,006
No Borgin e Burkes.
Formam uma passagem.
1422
02:16:20,178 --> 02:16:21,975
Engenhoso.
1423
02:16:22,614 --> 02:16:23,876
Draco...
1424
02:16:24,048 --> 02:16:30,112
anos atrás, conheci um garoto
que fez todas as escolhas erradas.
1425
02:16:31,055 --> 02:16:33,956
-Por favor, deixe-me ajudar você.
-Não quero sua ajuda!
1426
02:16:34,759 --> 02:16:38,251
O senhor não entende?
Tenho que fazer isto.
1427
02:16:39,497 --> 02:16:41,158
Tenho que te matar!
1428
02:16:41,766 --> 02:16:43,825
Senão, ele vai me matar.
1429
02:16:53,312 --> 02:16:56,941
Ora, vejam só o que temos aqui.
1430
02:16:58,818 --> 02:17:00,979
Muito bem, Draco.
1431
02:17:04,690 --> 02:17:06,487
Boa noite, Belatriz.
1432
02:17:07,560 --> 02:17:09,721
Apresentações seriam de bom-tom.
1433
02:17:09,895 --> 02:17:15,026
Eu adoraria, Alvo, mas estamos
todos com um pouco de pressa.
1434
02:17:15,634 --> 02:17:17,033
Vamos lá!
1435
02:17:18,304 --> 02:17:22,434
Ele não tem coragem,
igualzinho ao pai dele.
1436
02:17:22,876 --> 02:17:24,343
Eu acabo com ele.
1437
02:17:24,511 --> 02:17:28,140
Não! O Lorde das Trevas foi claro,
tem que ser o garoto.
1438
02:17:28,315 --> 02:17:30,340
Este é seu momento. Mate-o!
1439
02:17:31,918 --> 02:17:33,909
Vamos lá, Draco.
1440
02:17:34,087 --> 02:17:36,248
Agora!
1441
02:17:37,491 --> 02:17:38,822
Não.
1442
02:17:50,704 --> 02:17:52,262
Severo.
1443
02:18:01,282 --> 02:18:02,749
Por favor.
1444
02:18:03,718 --> 02:18:05,083
Avada Kedavra.
1445
02:19:09,485 --> 02:19:12,921
Hagrid! Olá! Você está aí?
1446
02:19:13,089 --> 02:19:17,150
Snape! Ele confiou em você!
1447
02:19:21,464 --> 02:19:23,091
Vão!
1448
02:19:23,766 --> 02:19:25,461
Incarcerous.
1449
02:19:25,668 --> 02:19:28,330
Revide! Seu covarde, revide!
1450
02:19:29,939 --> 02:19:33,170
Não! Ele pertence
ao Lorde das Trevas.
1451
02:19:53,297 --> 02:19:54,696
Sectumsempra!
1452
02:20:03,140 --> 02:20:08,407
Você ousa usar meus próprios
feitiços contra mim, Potter?
1453
02:20:09,147 --> 02:20:10,307
Sim.
1454
02:20:11,016 --> 02:20:15,180
Eu sou o Príncipe Mestiço.
1455
02:24:03,255 --> 02:24:04,722
Potter...
1456
02:24:05,423 --> 02:24:07,948
em vista do que aconteceu...
1457
02:24:09,361 --> 02:24:12,660
se tiver necessidade
de conversar com alguém...
1458
02:24:14,599 --> 02:24:18,592
Você deve saber que
o Prof. Dumbledore...
1459
02:24:20,472 --> 02:24:22,906
tinha grande consideração por você.
1460
02:25:08,550 --> 02:25:09,550
Harry está vindo.
1461
02:25:17,693 --> 02:25:19,558
Acha que ele teria feito isso?
1462
02:25:20,163 --> 02:25:21,892
Draco?
1463
02:25:22,965 --> 02:25:24,296
Não.
1464
02:25:25,468 --> 02:25:27,527
Não, ele estava abaixando a varinha.
1465
02:25:28,571 --> 02:25:30,539
No fim, foi o Snape.
1466
02:25:31,140 --> 02:25:33,040
Foi sempre o Snape.
1467
02:25:33,876 --> 02:25:35,639
E eu não fiz nada.
1468
02:25:42,652 --> 02:25:44,085
É falsa.
1469
02:25:45,655 --> 02:25:46,986
Abra.
1470
02:25:58,001 --> 02:26:01,994
"Ao Lorde das Trevas. Sei que há muito
estarei morto quando ler isto...
1471
02:26:02,172 --> 02:26:05,471
mas saiba que fui eu
quem descobriu seu segredo.
1472
02:26:06,877 --> 02:26:10,745
Roubei a Horcrux verdadeira
e pretendo destruí-la logo que puder.
1473
02:26:10,914 --> 02:26:13,940
Enfrento a morte na esperança de
que diante de um adversário à altura...
1474
02:26:14,117 --> 02:26:16,381
você se torne outra vez mortal.
1475
02:26:17,654 --> 02:26:19,315
R.A.B."
1476
02:26:20,592 --> 02:26:22,025
R.A.B.
1477
02:26:22,427 --> 02:26:23,724
Não sei.
1478
02:26:25,730 --> 02:26:28,392
Mas, seja quem for, está
com a verdadeira Horcrux.
1479
02:26:29,334 --> 02:26:30,858
Portanto, foi tudo em vão.
1480
02:26:32,203 --> 02:26:33,727
Tudinho.
1481
02:26:39,944 --> 02:26:42,003
Rony aprova, sabe?
1482
02:26:42,514 --> 02:26:44,004
Você e a Gina.
1483
02:26:44,649 --> 02:26:48,346
Mas, quando ele estiver por perto,
é bom maneirar nos beijos.
1484
02:26:49,687 --> 02:26:51,678
Eu não vou voltar, Hermione.
1485
02:26:52,857 --> 02:26:55,587
Tenho que terminar
o que Dumbledore começou...
1486
02:26:55,761 --> 02:26:58,559
e não sei aonde isso vai me levar...
1487
02:26:58,731 --> 02:27:02,360
mas avisarei a você e ao Rony
onde estou quando puder.
1488
02:27:03,702 --> 02:27:06,330
Sempre admirei sua coragem, Harry.
1489
02:27:06,505 --> 02:27:09,167
Mas, às vezes,
você é um pouco tapado.
1490
02:27:12,211 --> 02:27:14,475
Não acha que vai poder...
1491
02:27:14,647 --> 02:27:17,013
encontrar todas as Horcruxes
sozinho, acha?
1492
02:27:21,253 --> 02:27:22,914
Precisa da gente, Harry.
1493
02:28:06,738 --> 02:28:09,832
Nunca reparei em como este lugar é bonito.
1494
02:28:55,800 --> 02:28:59,800
{\an5}Legenda adaptada e completada por Ronicles F.S.
Agradecimentos ao projeto JJPotter, de fãs para fãs.
1495
02:31:32,450 --> 02:31:34,748
HARRY POTTER E O ENIGMA DO PRÍNCIPE
113124
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.