All language subtitles for Harry_Potter_e_o_Enigma_do_Príncipe_(Extended_Fanedit)_[2009][1]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,050 --> 00:00:24,349 Eu matei Sirius Black! 2 00:00:29,192 --> 00:00:30,716 Ele voltou. 3 00:01:01,892 --> 00:01:06,352 HARRY POTTER E O ENIGMA DO PRÍNCIPE 4 00:02:54,776 --> 00:02:57,108 A polícia continua investigando... 5 00:02:57,278 --> 00:02:59,678 a causa do desastre da Ponte Milênio. 6 00:02:59,847 --> 00:03:00,871 HARRY POTTER: SERÁ ELE O ELEITO? 7 00:03:01,048 --> 00:03:03,573 O tráfego no rio... 8 00:03:03,751 --> 00:03:05,412 e áreas adjacentes está suspenso. 9 00:03:05,586 --> 00:03:08,749 O prefeito pede que os londrinos fiquem calmos... 10 00:03:08,956 --> 00:03:10,355 HUMILHADOS 11 00:03:10,525 --> 00:03:12,720 ESPOSA E FILHO DE MALFO Y SAEM DO JULGAMENTO 12 00:03:12,894 --> 00:03:13,986 NO VO RESIDENTE EM AZKABAN 13 00:03:14,162 --> 00:03:15,322 "Harry Potter." 14 00:03:15,763 --> 00:03:17,492 Quem é Harry Potter? 15 00:03:19,033 --> 00:03:21,024 Ah, ninguém. 16 00:03:21,602 --> 00:03:22,967 Ele é meio idiota. 17 00:03:25,474 --> 00:03:27,135 Estranho, esse seu jornal. 18 00:03:27,309 --> 00:03:29,937 Noites atrás, poderia jurar que uma foto se mexeu. 19 00:03:30,112 --> 00:03:32,876 -É mesmo? -Achei que estava ficando louca. 20 00:03:39,555 --> 00:03:44,185 -Queria saber... -Às 23 h. É quando eu saio. 21 00:03:44,359 --> 00:03:47,157 Pode me contar tudo sobre o idiota do Harry Potter. 22 00:04:36,247 --> 00:04:37,874 MAGIA DIVINA FAÇA UMA MÁGICA PARA SEU AMADO 23 00:04:38,048 --> 00:04:40,278 Você se arrisca com esses passeios, Harry. 24 00:04:40,451 --> 00:04:42,749 Gosto de andar de trem. 25 00:04:43,754 --> 00:04:45,915 Isso me ajuda a não pensar. 26 00:04:47,424 --> 00:04:49,358 Meio desagradável de se olhar, não? 27 00:04:49,526 --> 00:04:52,859 É uma história emocionante, sem querer me gabar. 28 00:04:53,030 --> 00:04:55,555 Mas agora não é hora de contar. 29 00:04:55,733 --> 00:04:57,325 Segure meu braço. 30 00:05:00,504 --> 00:05:02,233 Faça o que eu disse. 31 00:05:11,349 --> 00:05:12,839 Acabo de aparatar, não? 32 00:05:13,018 --> 00:05:16,146 De fato. E com muito êxito, devo dizer. 33 00:05:16,321 --> 00:05:18,949 A maioria das pessoas vomita na primeira vez. 34 00:05:19,124 --> 00:05:20,887 Não imagino por quê. 35 00:05:28,533 --> 00:05:32,367 Bem-vindo ao charmoso povoado de Budleigh Babberton. 36 00:05:32,537 --> 00:05:36,803 Harry, deve estar se perguntando por que eu trouxe você aqui. 37 00:05:36,975 --> 00:05:38,670 Estou certo? 38 00:05:38,843 --> 00:05:42,244 Depois desses anos todos, não questiono mais. 39 00:05:46,819 --> 00:05:48,616 Varinhas a postos, Harry. 40 00:06:00,066 --> 00:06:01,499 Horácio? 41 00:06:13,647 --> 00:06:15,046 Horácio? 42 00:06:31,231 --> 00:06:34,758 SERÁ O ELEITO? 43 00:07:07,135 --> 00:07:08,602 Pelas barbas de Merlim! 44 00:07:09,771 --> 00:07:12,069 Não precisava me desfigurar, Alvo! 45 00:07:12,240 --> 00:07:15,937 Devo dizer que você dá uma poltrona muito convincente, Horácio. 46 00:07:16,944 --> 00:07:21,278 O segredo está no estofamento. Ele é natural. Onde errei? 47 00:07:22,284 --> 00:07:24,149 No sangue do dragão. 48 00:07:26,155 --> 00:07:27,679 Ah, sim, as apresentações. 49 00:07:27,856 --> 00:07:31,849 Harry, eu lhe apresento um velho amigo e colega meu... 50 00:07:32,027 --> 00:07:33,494 Horácio Slughorn. 51 00:07:33,662 --> 00:07:35,152 Horácio... 52 00:07:35,330 --> 00:07:38,094 bem, você sabe quem ele é. 53 00:07:38,667 --> 00:07:40,965 Harry Potter. 54 00:07:43,806 --> 00:07:45,569 Por que esse teatro todo, Horácio? 55 00:07:45,741 --> 00:07:48,209 Não estava esperando outra pessoa, estava? 56 00:07:48,377 --> 00:07:50,811 Outra pessoa? Não sei do que está falando. 57 00:07:51,280 --> 00:07:54,738 Os Comensais da Morte tentam me recrutar há mais de um ano. 58 00:07:54,918 --> 00:07:56,249 Sabe o que é isso? 59 00:07:56,419 --> 00:08:00,185 Não se dizem tantos "não" a eles. Não fico em um lugar mais de uma semana. 60 00:08:00,557 --> 00:08:02,684 Os trouxas donos desta casa estão nas ilhas Canárias. 61 00:08:02,859 --> 00:08:07,728 Bem, devíamos deixar tudo em ordem para eles, não acha? Cuidado. 62 00:08:42,500 --> 00:08:44,229 Foi divertido. 63 00:08:45,236 --> 00:08:48,205 -Posso usar o banheiro? -Sim, claro. 64 00:08:49,573 --> 00:08:52,235 Eu sei bem por que você está aqui, Alvo. 65 00:08:52,409 --> 00:08:57,870 A resposta é "não" . Com toda certeza, não! 66 00:09:06,291 --> 00:09:08,350 Você é muito parecido com seu pai. 67 00:09:09,494 --> 00:09:12,361 -Com exceção dos olhos. Tem os... -Olhos da minha mãe. Sim. 68 00:09:12,531 --> 00:09:16,228 Lílian. Encantadora Lílian. Sua mãe era inteligentíssima. 69 00:09:16,401 --> 00:09:19,734 Considerando que era filha de trouxas, é ainda mais impressionante. 70 00:09:19,905 --> 00:09:22,499 Uma de minhas melhores amigas é trouxa. É a melhor da classe. 71 00:09:22,674 --> 00:09:24,699 Não pense que sou preconceituoso. 72 00:09:24,876 --> 00:09:29,108 Sua mãe era uma das minhas alunas favoritas. Veja, aí está ela. 73 00:09:29,281 --> 00:09:31,044 Bem na frente. 74 00:09:39,559 --> 00:09:42,528 Todos alunos meus. Cada um deles. 75 00:09:42,695 --> 00:09:44,754 Isto é, ex-alunos. 76 00:09:46,933 --> 00:09:51,393 Você reconhece Barnabás Cuffe, editor do Profeta Diário. 77 00:09:52,305 --> 00:09:56,241 Sempre recebe minhas corujas caso eu queira registrar minha opinião. 78 00:09:57,109 --> 00:10:00,078 Guga Jones, capitã do Harpias de Holyhead. 79 00:10:00,246 --> 00:10:02,714 Ingressos grátis quando eu quiser. 80 00:10:02,982 --> 00:10:05,883 Obviamente, não vou a um jogo há algum tempo. 81 00:10:08,088 --> 00:10:09,146 Ah, sim! 82 00:10:09,323 --> 00:10:11,450 Régulo Black. 83 00:10:11,625 --> 00:10:15,584 Na certa, ouviu falar do irmão mais velho. Sirius. Morreu semanas atrás. 84 00:10:15,762 --> 00:10:18,287 Dei aula a toda a família Black. Menos ao Sirius. 85 00:10:18,465 --> 00:10:20,695 É uma pena. Era um rapaz talentoso. 86 00:10:20,867 --> 00:10:26,134 Dei aula ao Régulo. Mas gostaria de ter dado a todos os irmãos. 87 00:10:27,040 --> 00:10:28,234 Horácio? 88 00:10:28,942 --> 00:10:30,500 Importa-se se levo isto? 89 00:10:35,048 --> 00:10:38,711 -Eu adoro fazer tricô. -Sim, claro. Mas já está indo embora? 90 00:10:38,885 --> 00:10:42,013 Sei reconhecer uma causa perdida. Lamentável. 91 00:10:42,190 --> 00:10:44,454 Eu teria considerado um grande triunfo pessoal... 92 00:10:44,626 --> 00:10:47,595 se você tivesse concordado em voltar a Hogwarts. 93 00:10:47,762 --> 00:10:50,754 Você é como meu amigo Harry Potter aqui. Único! 94 00:10:51,399 --> 00:10:53,094 Bem, tchau, Horácio. 95 00:10:54,135 --> 00:10:55,432 Tchau. 96 00:11:06,180 --> 00:11:08,944 Tudo bem! Eu aceito. 97 00:11:09,117 --> 00:11:13,679 Mas quero a sala da Profa. Merrythought. Não o cubículo que eu tinha antes. 98 00:11:13,856 --> 00:11:18,088 E espero um aumento. Vivemos em tempos loucos. Loucos! 99 00:11:19,862 --> 00:11:22,023 É verdade. 100 00:11:24,933 --> 00:11:26,798 Senhor, qual foi o objetivo disso? 101 00:11:27,403 --> 00:11:32,067 Você é talentoso, famoso e poderoso. Tudo o que Horácio preza. 102 00:11:32,241 --> 00:11:35,642 O Prof. Slughorn vai tentar ter você como aluno. 103 00:11:35,811 --> 00:11:38,177 Você seria sua joia mais preciosa. 104 00:11:38,347 --> 00:11:43,876 Por isso ele vai voltar a Hogwarts. E é muito importante que ele volte. 105 00:11:44,620 --> 00:11:47,748 Receio ter-lhe roubado uma noite maravilhosa, Harry. 106 00:11:47,924 --> 00:11:52,952 Ela era realmente muito bonita. A garota. 107 00:11:53,129 --> 00:11:56,587 Não tem problema. Volto lá amanhã e dou uma desculpa. 108 00:11:56,766 --> 00:12:00,395 Você não vai voltar a Little Whinging esta noite, Harry. 109 00:12:00,570 --> 00:12:03,562 Mas, senhor, e a Edwiges? E o meu malão? 110 00:12:03,740 --> 00:12:06,402 Os dois estão à sua espera. 111 00:12:39,910 --> 00:12:41,468 Edwiges. 112 00:12:44,048 --> 00:12:45,310 Mãe? 113 00:12:46,684 --> 00:12:48,049 Gina, o que foi? 114 00:12:48,486 --> 00:12:50,716 Queria saber quando o Harry chegou. 115 00:12:50,888 --> 00:12:54,153 -O quê? Harry? Que Harry? -Harry Potter. 116 00:12:54,326 --> 00:12:57,489 Se Potter estivesse na minha casa, eu saberia, não? 117 00:12:57,662 --> 00:12:59,425 O malão dele está na cozinha. A coruja também. 118 00:12:59,598 --> 00:13:02,260 Não, querida. Não pode ser verdade. 119 00:13:03,535 --> 00:13:05,435 Harry? Alguém disse "Harry"? 120 00:13:05,604 --> 00:13:07,572 Fui eu. Ele está aí em cima com você? 121 00:13:07,739 --> 00:13:11,004 Não. Se meu melhor amigo estivesse no meu quarto, eu saberia. 122 00:13:11,176 --> 00:13:13,440 -Foi uma coruja que ouvi? -Você não o viu, certo? 123 00:13:13,612 --> 00:13:15,375 Parece que está andando pela casa. 124 00:13:15,547 --> 00:13:17,276 -É mesmo? -É mesmo. 125 00:13:17,549 --> 00:13:19,107 Harry! 126 00:13:25,323 --> 00:13:27,052 Harry! 127 00:13:27,593 --> 00:13:28,787 Oi. 128 00:13:28,961 --> 00:13:33,227 Que surpresa agradável! 129 00:13:34,333 --> 00:13:36,665 Por que você não disse que viria? 130 00:13:36,836 --> 00:13:39,669 -Eu não sabia. Dumbledore. -Aquele homem! 131 00:13:39,839 --> 00:13:42,103 Mas o que faríamos sem ele? 132 00:13:43,376 --> 00:13:46,038 Tinha um pouco de pasta de dente. 133 00:13:53,252 --> 00:13:54,651 Quando você chegou aqui? 134 00:13:54,821 --> 00:13:56,516 Faz alguns dias. 135 00:13:57,457 --> 00:13:59,789 Por um tempo, não tive certeza se viria. 136 00:14:01,595 --> 00:14:03,859 Minha mãe ficou possessa na semana passada. 137 00:14:04,164 --> 00:14:06,997 Disse que Gina e eu não devíamos voltar a Hogwarts. 138 00:14:07,167 --> 00:14:08,532 Que é perigoso demais. 139 00:14:08,702 --> 00:14:11,569 -Ah, qual é? -Não é só ela que acha isso. 140 00:14:11,738 --> 00:14:15,037 Até meus pais, e são trouxas, sabem que há algo grave acontecendo. 141 00:14:15,209 --> 00:14:19,111 Meu pai intercedeu e disse que ela estava sendo irracional... 142 00:14:19,379 --> 00:14:21,813 e levou uns dias, mas ela caiu na real. 143 00:14:23,150 --> 00:14:27,086 Mas estamos falando de Hogwarts. Dumbledore. Nada mais seguro. 144 00:14:27,721 --> 00:14:30,952 Ultimamente, andam falando muito que... 145 00:14:31,692 --> 00:14:33,421 Dumbledore está ficando velho. 146 00:14:33,594 --> 00:14:35,357 Que bobagem! Ele só tem... 147 00:14:35,530 --> 00:14:37,122 Quantos anos ele tem? 148 00:14:37,298 --> 00:14:41,291 Cento e cinquenta? Um pouco mais ou um pouco menos. 149 00:15:00,555 --> 00:15:04,389 Ciça! Não pode fazer isso! Ele não é confiável! 150 00:15:04,559 --> 00:15:06,026 O Lorde das Trevas confia nele. 151 00:15:06,194 --> 00:15:08,924 O Lorde das Trevas faz mal em confiar. 152 00:15:39,061 --> 00:15:41,291 Pode sair, Rabicho. 153 00:15:44,200 --> 00:15:46,794 Sei que eu não deveria estar aqui. 154 00:15:47,938 --> 00:15:50,702 O Lorde das Trevas me proibiu de falar sobre isso. 155 00:15:50,874 --> 00:15:53,536 Se o Lorde das Trevas proibiu, não deveria falar. 156 00:15:53,710 --> 00:15:57,942 Solte isso, Bela. Não devemos mexer no que não é nosso. 157 00:16:02,085 --> 00:16:05,782 Acontece que estou ciente da sua situação, Narcisa. 158 00:16:05,956 --> 00:16:07,116 Você? 159 00:16:08,224 --> 00:16:10,522 O Lorde das Trevas contou para você? 160 00:16:11,094 --> 00:16:13,619 Sua irmã não acredita em mim. 161 00:16:14,698 --> 00:16:17,496 É compreensível. Nesses anos, desempenhei bem meu papel. 162 00:16:17,668 --> 00:16:21,468 Tão bem que enganei um dos maiores bruxos de todos os tempos. 163 00:16:22,139 --> 00:16:26,769 Dumbledore é um grande bruxo. Só um idiota poria isso em dúvida. 164 00:16:26,944 --> 00:16:28,844 Não duvido de você, Severo. 165 00:16:29,013 --> 00:16:32,210 Deveria se sentir honrada, Ciça. Assim como Draco. 166 00:16:36,621 --> 00:16:38,486 Ele é apenas um garoto. 167 00:16:39,357 --> 00:16:42,349 Não posso fazer o Lorde das Trevas mudar de ideia. 168 00:16:43,995 --> 00:16:47,658 Mas talvez seja possível eu ajudar o Draco. 169 00:16:49,434 --> 00:16:52,335 -Severo. -Jure. 170 00:16:56,441 --> 00:16:58,841 Faça o Voto Perpétuo. 171 00:17:02,748 --> 00:17:05,774 São apenas palavras vazias. 172 00:17:05,951 --> 00:17:09,148 Ele vai fazer o que puder. 173 00:17:09,321 --> 00:17:11,687 Mas no momento mais importante... 174 00:17:13,492 --> 00:17:17,519 ele vai voltar para sua toca. 175 00:17:20,999 --> 00:17:22,626 Covarde. 176 00:17:25,672 --> 00:17:29,267 Pegue sua varinha. 177 00:17:42,422 --> 00:17:43,582 Você... 178 00:17:43,756 --> 00:17:45,815 Severo Snape... 179 00:17:45,992 --> 00:17:48,893 vai proteger Draco Malfoy... 180 00:17:49,062 --> 00:17:53,897 enquanto estiver tentando realizar o desejo do Lorde das Trevas? 181 00:17:55,034 --> 00:17:56,934 Vou. 182 00:17:58,338 --> 00:18:02,001 E você vai, da melhor forma que puder... 183 00:18:02,676 --> 00:18:04,871 protegê-lo do mal? 184 00:18:06,346 --> 00:18:07,643 Vou. 185 00:18:09,717 --> 00:18:12,208 E, caso Draco falhe... 186 00:18:13,353 --> 00:18:17,983 você mesmo vai terminar a tarefa... 187 00:18:18,158 --> 00:18:23,152 que o Lorde das Trevas mandou Draco executar? 188 00:18:28,402 --> 00:18:29,892 Vou. 189 00:18:52,660 --> 00:18:55,686 Aproximem-se! Temos Fantasias Debilitantes! 190 00:18:55,864 --> 00:18:56,888 Nugás Sangra-Nariz! 191 00:18:57,065 --> 00:19:00,125 -E bem a tempo para as aulas... -Vomitilhas! 192 00:19:01,469 --> 00:19:04,165 -Para o caldeirão, bonitão! -Para o caldeirão, bonitão! 193 00:19:04,406 --> 00:19:07,432 Eu exijo ordem! 194 00:19:07,610 --> 00:19:11,979 Eu realmente odeio crianças! Eu exijo ordem! 195 00:19:12,148 --> 00:19:16,949 Eu realmente odeio crianças! Eu exijo ordem! 196 00:19:18,120 --> 00:19:21,021 -Pó Escurecedor Instantâneo do Peru. -Ele rende uma boa grana! 197 00:19:21,190 --> 00:19:23,317 Útil se precisar fugir rapidinho. 198 00:19:23,492 --> 00:19:25,255 -Olá, meninas. -Olá, meninas. 199 00:19:25,427 --> 00:19:28,692 -Poções do amor, hein? -Sim, elas realmente funcionam. 200 00:19:28,864 --> 00:19:32,197 Pelo que soubemos, maninha, você se vira bem sem poção. 201 00:19:32,368 --> 00:19:35,826 -Como assim? -Você não está saindo com Dino Thomas? 202 00:19:36,306 --> 00:19:38,069 Não é da sua conta. 203 00:19:43,814 --> 00:19:44,838 Quanto custa isto? 204 00:19:45,015 --> 00:19:46,414 -Cinco galeões. -Cinco galeões. 205 00:19:46,583 --> 00:19:48,676 -E para mim? -Cinco galeões. 206 00:19:48,852 --> 00:19:50,080 Sou seu irmão. 207 00:19:50,453 --> 00:19:52,478 -Dez galeões. -Dez galeões. 208 00:19:54,424 --> 00:19:56,085 Vamos embora. 209 00:19:58,528 --> 00:19:59,961 Oi, Rony. 210 00:20:00,664 --> 00:20:01,995 Oi. 211 00:20:15,213 --> 00:20:19,274 Como Fred e Jorge estão abertos? Metade do beco fechou as portas. 212 00:20:19,450 --> 00:20:22,010 Fred acha que as pessoas estão precisando rir. 213 00:20:22,486 --> 00:20:24,454 Acho que ele tem razão. 214 00:20:26,224 --> 00:20:27,816 Oh, não! 215 00:20:28,459 --> 00:20:30,620 Todos compraram suas varinhas na Olivaras. 216 00:20:43,075 --> 00:20:44,474 Harry? 217 00:20:46,278 --> 00:20:50,237 É impressão minha ou Draco e sua mãe não querem ser seguidos? 218 00:22:35,490 --> 00:22:36,821 Pasquim? 219 00:22:38,626 --> 00:22:40,150 Pasquim? 220 00:22:42,097 --> 00:22:46,727 Ele é lindo. São famosos por cantar no dia seguinte ao Natal. 221 00:22:46,901 --> 00:22:49,301 -Pasquim? -Ah, por favor! 222 00:22:50,505 --> 00:22:53,030 -O que é um Zonzóbulo? -São criaturas invisíveis. 223 00:22:53,208 --> 00:22:56,371 Entram pelos ouvidos e embaralham nosso cérebro. 224 00:22:56,946 --> 00:22:58,470 Pasquim? 225 00:23:08,924 --> 00:23:11,688 O que Draco estava fazendo com aquele armário esquisito? 226 00:23:11,861 --> 00:23:13,556 E quem eram aquelas pessoas? 227 00:23:13,729 --> 00:23:16,857 Não entendem? Era uma cerimônia. Uma iniciação. 228 00:23:17,033 --> 00:23:18,967 Pare com isso. Sei onde quer chegar. 229 00:23:19,135 --> 00:23:21,626 Aconteceu. Ele é um deles. 230 00:23:21,804 --> 00:23:23,271 Um o quê? 231 00:23:24,040 --> 00:23:27,498 Harry acha que Draco Malfoy virou um Comensal da Morte. 232 00:23:27,676 --> 00:23:29,610 Você está louco. 233 00:23:29,779 --> 00:23:31,906 O que Você-Sabe-Quem iria querer com Malfoy? 234 00:23:32,082 --> 00:23:36,143 Então, o que ele estava fazendo na Borgin e Burkes? Olhando móveis? 235 00:23:36,319 --> 00:23:38,184 É uma loja nojenta. Ele é um cara nojento. 236 00:23:38,355 --> 00:23:42,223 O pai dele é um Comensal da Morte. Faz sentido. 237 00:23:42,392 --> 00:23:43,984 Hermione viu com seus próprios olhos. 238 00:23:44,161 --> 00:23:47,460 Eu falei para você, não sei o que eu vi. 239 00:23:49,199 --> 00:23:50,723 Preciso tomar um ar. 240 00:24:07,452 --> 00:24:11,252 Quando chegarmos a Hogwarts, nós vamos descobrir. 241 00:24:31,642 --> 00:24:34,907 -O que foi isso? Blásio? -Não sei. 242 00:24:35,079 --> 00:24:38,173 Relaxem. Deve ser um aluno do primeiro ano. 243 00:24:38,350 --> 00:24:41,751 Venha, Draco. Sente-se. Logo estaremos em Hogwarts. 244 00:24:51,430 --> 00:24:55,230 Hogwarts. Que escola imprestável! 245 00:24:55,400 --> 00:24:57,368 Eu me jogaria da Torre de Astronomia... 246 00:24:57,536 --> 00:24:59,663 se tivesse que ficar por mais dois anos. 247 00:24:59,838 --> 00:25:01,169 O que quer dizer? 248 00:25:02,441 --> 00:25:07,003 Digamos que vocês não me verão na aula de Feitiços no ano que vem. 249 00:25:08,046 --> 00:25:09,911 Acha engraçado, Blásio? 250 00:25:11,351 --> 00:25:13,785 Vamos ver quem vai rir no fim. 251 00:25:35,909 --> 00:25:39,675 Vão na frente. Quero ver uma coisa. 252 00:25:41,848 --> 00:25:43,145 Onde está o Harry? 253 00:25:43,316 --> 00:25:46,285 Já deve estar na plataforma. Vamos. 254 00:26:01,969 --> 00:26:05,461 Sua mãe não lhe ensinou que é feio bisbilhotar, Potter? 255 00:26:05,639 --> 00:26:07,197 Petrificus Totalus! 256 00:26:18,420 --> 00:26:19,887 Ah, é... 257 00:26:20,288 --> 00:26:23,587 ela morreu antes que você pudesse limpar a baba do queixo. 258 00:26:29,097 --> 00:26:32,260 Esse foi pelo meu pai. Boa viagem de volta a Londres. 259 00:27:16,112 --> 00:27:17,875 Finite! 260 00:27:23,986 --> 00:27:25,283 -Olá, Harry! -Luna! 261 00:27:25,656 --> 00:27:30,355 -Como soube onde eu estava? -Zonzóbulos. Sua cabeça está cheia deles. 262 00:27:37,100 --> 00:27:39,762 Sinto ter feito você perder a carruagem, Luna. 263 00:27:39,936 --> 00:27:43,099 Tudo bem. Foi como estar com um amigo. 264 00:27:43,273 --> 00:27:45,298 Eu sou seu amigo, Luna. 265 00:27:45,742 --> 00:27:47,505 Legal. 266 00:27:47,678 --> 00:27:50,875 Já estava na hora. Procurei vocês por toda parte. 267 00:27:51,048 --> 00:27:53,881 Vamos lá. Nomes? 268 00:27:54,151 --> 00:27:56,517 Prof. Flitwick, faz cinco anos que me conhece. 269 00:27:56,687 --> 00:27:58,814 Não faço exceções, Potter. 270 00:27:59,357 --> 00:28:01,120 Quem são essas pessoas? 271 00:28:01,292 --> 00:28:03,590 Aurores. Por segurança. 272 00:28:03,761 --> 00:28:05,194 O que faz com esse bastão? 273 00:28:05,496 --> 00:28:07,760 Não é um bastão, cretino. É uma bengala. 274 00:28:07,932 --> 00:28:11,925 E o que exatamente você iria querer com uma bengala? 275 00:28:13,104 --> 00:28:16,164 Pode ser usada como uma arma de ataque. 276 00:28:16,341 --> 00:28:21,574 Está tudo bem, Sr. Filch. Eu me responsabilizo pelo Sr. Malfoy. 277 00:28:28,986 --> 00:28:30,954 Belo rosto, Potter. 278 00:28:37,496 --> 00:28:39,828 Quer que eu conserte para você? 279 00:28:39,998 --> 00:28:43,798 Eu, particularmente, acho que você está mais atraente assim. 280 00:28:43,969 --> 00:28:45,493 Mas você é que sabe. 281 00:28:45,904 --> 00:28:48,202 Bem, você já consertou um nariz antes? 282 00:28:48,374 --> 00:28:52,071 Não, mas já consertei vários dedões. Não são tão diferentes. 283 00:28:54,546 --> 00:28:57,037 Está bem. Vá em frente. 284 00:28:59,451 --> 00:29:01,078 Episkey. 285 00:29:07,660 --> 00:29:10,823 -Que tal estou? -Excepcionalmente comum. 286 00:29:11,931 --> 00:29:13,296 Maravilha! 287 00:29:20,707 --> 00:29:22,732 Não se preocupe, ele estará aqui em um minuto. 288 00:29:26,613 --> 00:29:29,309 Quer parar de comer? 289 00:29:29,482 --> 00:29:31,746 Seu melhor amigo desapareceu! 290 00:29:33,119 --> 00:29:35,144 Qual é? Vire-se, sua pirada. 291 00:29:37,957 --> 00:29:39,447 Está coberto de sangue de novo. 292 00:29:40,094 --> 00:29:43,894 -Por que está sempre coberto de sangue? -Desta vez parece ser dele. 293 00:29:44,331 --> 00:29:46,231 Por onde você andou? 294 00:29:46,400 --> 00:29:48,868 -O que aconteceu com seu rosto? -Depois. 295 00:29:49,036 --> 00:29:50,628 O que eu perdi? 296 00:29:51,205 --> 00:29:54,971 O Chapéu Seletor nos pediu coragem nesses tempos turbulentos. 297 00:29:55,142 --> 00:29:58,703 É fácil para ele dizer. É um chapéu, não? 298 00:30:06,787 --> 00:30:09,449 -Uma ótima noite a todos. -Obrigado. 299 00:30:11,660 --> 00:30:16,324 Quero apresentar o mais novo membro do nosso corpo docente... 300 00:30:16,498 --> 00:30:18,762 Horácio Slughorn. 301 00:30:22,637 --> 00:30:24,502 Para minha alegria, o Prof. Slughorn... 302 00:30:24,673 --> 00:30:28,973 concordou em reassumir seu antigo posto de Mestre das Poções. 303 00:30:29,144 --> 00:30:32,079 Enquanto isso, o posto de Defesa contra as Artes das Trevas... 304 00:30:32,247 --> 00:30:34,010 será ocupado pelo Prof. Snape. 305 00:30:34,449 --> 00:30:35,916 Snape? 306 00:30:41,957 --> 00:30:43,584 Como sabem... 307 00:30:43,758 --> 00:30:47,387 cada um de vocês foi revistado quando de sua chegada esta noite. 308 00:30:47,563 --> 00:30:49,554 E têm o direito de saber por quê. 309 00:30:50,366 --> 00:30:53,961 Uma vez, houve um jovem que, como vocês... 310 00:30:54,136 --> 00:30:56,570 sentou-se neste salão... 311 00:30:56,973 --> 00:31:01,569 caminhou pelos corredores deste castelo, dormiu sob este teto. 312 00:31:02,178 --> 00:31:06,547 Para todo mundo, ele parecia um estudante como outro qualquer. 313 00:31:06,716 --> 00:31:08,240 O nome dele? 314 00:31:09,719 --> 00:31:11,050 Tom Riddle. 315 00:31:16,225 --> 00:31:17,886 Hoje, é claro... 316 00:31:18,427 --> 00:31:21,760 ele é conhecido no mundo todo por outro nome. 317 00:31:22,933 --> 00:31:28,166 E é por isso que, diante de todos vocês aqui, esta noite... 318 00:31:28,338 --> 00:31:30,704 eu me lembro de um fato muito importante. 319 00:31:31,875 --> 00:31:35,003 Todo dia, toda hora... 320 00:31:35,178 --> 00:31:37,146 neste exato minuto, talvez... 321 00:31:37,314 --> 00:31:41,648 forças das trevas tentam penetrar as paredes deste castelo. 322 00:31:43,253 --> 00:31:48,782 Mas, no fim das contas, a maior arma deles são vocês. 323 00:31:51,862 --> 00:31:53,955 Só algo para que reflitam. 324 00:31:55,233 --> 00:31:56,825 Agora, para a cama! 325 00:31:58,503 --> 00:32:00,266 Muito animador. 326 00:32:05,577 --> 00:32:10,344 História da Magia é lá em cima, mocinhas, não lá embaixo. 327 00:32:11,115 --> 00:32:16,109 Sr. Davies! Sr. Davies! Esse é o banheiro das meninas! 328 00:32:18,923 --> 00:32:20,356 Potter. 329 00:32:21,659 --> 00:32:23,627 Coisa boa não pode ser. 330 00:32:26,932 --> 00:32:28,297 Está se divertindo? 331 00:32:29,234 --> 00:32:32,431 -Tive um tempo livre esta manhã. -Eu percebi. 332 00:32:32,938 --> 00:32:35,372 Talvez queira preenchê-lo com aula de Poções. 333 00:32:35,541 --> 00:32:38,203 Ou não é mais sua ambição se tornar um Auror? 334 00:32:38,978 --> 00:32:42,607 Era, mas soube que eu tinha que tirar "ótimo" no N.O.M. 335 00:32:42,781 --> 00:32:45,648 Você tinha, quando Snape dava aula de Poções. 336 00:32:45,818 --> 00:32:50,414 Mas o Prof. Slughorn aceita com prazer alunos que no NIEM... 337 00:32:50,589 --> 00:32:52,386 tiraram "excede as expectativas" . 338 00:32:52,858 --> 00:32:54,348 Maravilha! 339 00:32:54,727 --> 00:32:57,161 -Bem, vou para lá agora mesmo. -Ótimo. 340 00:32:57,329 --> 00:33:02,266 Potter, leve Weasley com você. Ele parece feliz demais ali em cima. 341 00:33:04,037 --> 00:33:05,334 Mas não quero aula de Poções. 342 00:33:05,505 --> 00:33:08,235 Preciso treinar para os testes para o time de Quadribol. 343 00:33:09,476 --> 00:33:13,913 Atenção aos detalhes no preparo é pré-requisito de todo planejamento. 344 00:33:16,950 --> 00:33:20,852 Harry, estava começando a me preocupar. Vejo que trouxe alguém. 345 00:33:21,488 --> 00:33:22,682 Rony Weasley, senhor. 346 00:33:23,256 --> 00:33:25,690 Mas sou péssimo em Poções. Uma ameaça! 347 00:33:25,859 --> 00:33:27,918 -Por isso, vou... -Bobagem, vou lhe ensinar. 348 00:33:28,094 --> 00:33:31,188 Amigos do Harry são amigos meus. Peguem seus livros. 349 00:33:31,364 --> 00:33:33,889 Desculpe, mas ainda não tenho. Nem o Rony. 350 00:33:34,068 --> 00:33:35,797 Peguem o que quiserem no armário. 351 00:33:35,970 --> 00:33:39,303 Como eu dizia, preparei umas misturas esta manhã. 352 00:33:39,473 --> 00:33:43,432 Fazem alguma ideia do que possa ser esta? 353 00:33:44,912 --> 00:33:47,506 -Sim, Srta... -Granger, senhor. 354 00:33:50,751 --> 00:33:55,211 É uma Veritaserum. É uma poção que faz dizer a verdade. 355 00:33:55,389 --> 00:33:58,119 E essa é uma Poção Polissuco. 356 00:34:01,729 --> 00:34:03,390 É complicado demais de fazer. 357 00:34:03,564 --> 00:34:05,623 E esta é a Amortentia. 358 00:34:05,800 --> 00:34:08,200 A poção do amor mais poderosa do mundo. 359 00:34:09,137 --> 00:34:12,937 Cheira diferente para cada pessoa, dependendo do que a atrai. 360 00:34:14,242 --> 00:34:16,233 Por exemplo, para mim cheira... 361 00:34:17,012 --> 00:34:21,039 a grama recém-cortada, a pergaminho novo e... 362 00:34:21,216 --> 00:34:24,549 pasta de dente de hortelã. 363 00:34:25,954 --> 00:34:29,412 Bem, a Amortentia não gera amor de verdade. Isso seria impossível. 364 00:34:29,591 --> 00:34:34,585 Mas, certamente, causa uma poderosa paixão ou obsessão. 365 00:34:34,763 --> 00:34:41,430 E por isso é, provavelmente, a poção mais perigosa desta sala. 366 00:34:47,009 --> 00:34:49,773 Senhor? Não nos disse o que há naquele. 367 00:34:50,179 --> 00:34:51,874 Ah, sim. 368 00:34:52,048 --> 00:34:54,608 O que veem diante de vocês, senhoras e senhores... 369 00:34:54,784 --> 00:35:00,222 é uma curiosa poção conhecida como Felix Felicis. 370 00:35:00,623 --> 00:35:02,887 Mas é mais comumente chamada de... 371 00:35:03,059 --> 00:35:08,326 -Sorte Líquida. -Sim, Srta. Granger, sorte líquida. 372 00:35:08,865 --> 00:35:11,834 Dificílima de fazer. Desastrosa, caso algo dê errado. 373 00:35:12,635 --> 00:35:17,629 Um gole e você descobre que todo seu esforço deu certo. 374 00:35:19,676 --> 00:35:22,167 Pelo menos até o efeito passar. 375 00:35:23,046 --> 00:35:26,880 Por isso, é isto que eu ofereço a cada um de vocês hoje. 376 00:35:27,050 --> 00:35:31,851 Um vidrinho de sorte líquida para o aluno que, na hora que nos resta... 377 00:35:32,022 --> 00:35:36,618 conseguir preparar uma Poção do Morto-Vivo aceitável. 378 00:35:36,794 --> 00:35:40,025 A receita pode ser encontrada na página 10 do livro. 379 00:35:40,197 --> 00:35:43,860 Contudo, devo informar que só uma vez um aluno conseguiu... 380 00:35:44,034 --> 00:35:47,367 preparar uma poção digna deste prêmio. 381 00:35:48,039 --> 00:35:50,200 Todavia, boa sorte a todos. 382 00:35:51,109 --> 00:35:52,906 Comecem a preparar. 383 00:35:56,447 --> 00:35:59,041 Este livro pertence ao Príncipe Mestiço 384 00:36:19,070 --> 00:36:22,130 Instruções: 1 ) Cortar uma vagem Soporífera. 385 00:36:22,308 --> 00:36:24,776 Amassando com adaga obtém-se mais sumo 386 00:36:28,714 --> 00:36:30,545 Como fez isso? 387 00:36:31,116 --> 00:36:33,277 É melhor amassar, não cortar. 388 00:36:33,452 --> 00:36:35,943 As instruções, especificamente, mandam cortar. 389 00:36:36,121 --> 00:36:37,952 Não, sério. 390 00:37:02,782 --> 00:37:05,376 APENAS o sumo de 13 vagens é usado. 391 00:37:15,428 --> 00:37:18,591 Pelas barbas de Merlim! Está perfeita! 392 00:37:20,100 --> 00:37:23,297 Tão perfeita que uma gota mataria todos nós. 393 00:37:26,606 --> 00:37:28,574 Bem, aqui está, conforme prometido. 394 00:37:28,743 --> 00:37:31,940 Um frasco de Felix Felicis. 395 00:37:32,113 --> 00:37:34,172 Parabéns. 396 00:37:34,682 --> 00:37:37,412 Faça bom uso dele. 397 00:38:05,047 --> 00:38:07,675 Ah, Harry, você recebeu minha mensagem. Entre. 398 00:38:09,351 --> 00:38:10,750 Como você está? 399 00:38:10,919 --> 00:38:12,443 Estou bem, senhor. 400 00:38:12,621 --> 00:38:13,883 Gostando das aulas? 401 00:38:15,123 --> 00:38:18,149 Sei que o Prof. Slughorn está impressionado com você. 402 00:38:18,894 --> 00:38:21,158 Acho que ele superestima minhas habilidades. 403 00:38:21,897 --> 00:38:22,989 Acha? 404 00:38:23,532 --> 00:38:25,022 Com certeza. 405 00:38:26,835 --> 00:38:29,633 E suas atividades fora da sala de aula? 406 00:38:30,839 --> 00:38:32,830 -Como? -Notei que passa... 407 00:38:33,008 --> 00:38:35,636 uma grande parte do tempo com a Srta. Granger. 408 00:38:35,812 --> 00:38:37,074 Fiquei imaginando... 409 00:38:37,246 --> 00:38:42,206 Oh, não, não! Ela é brilhante e nós somos amigos, mas não. 410 00:38:42,385 --> 00:38:45,411 Desculpe-me. Eu só estava curioso. 411 00:38:46,489 --> 00:38:48,354 Mas chega de conversa. 412 00:38:48,558 --> 00:38:52,153 Deve estar se perguntando por que chamei você aqui hoje. 413 00:38:52,729 --> 00:38:55,562 A resposta está aqui. 414 00:38:56,599 --> 00:38:58,760 O que você está vendo são memórias. 415 00:38:58,935 --> 00:39:02,735 Neste caso, relacionadas a um indivíduo, Voldemort... 416 00:39:02,905 --> 00:39:05,373 ou, como ele era então conhecido, Tom Riddle. 417 00:39:08,445 --> 00:39:12,279 Este frasco contém a lembrança mais especial... 418 00:39:12,449 --> 00:39:14,644 do dia em que eu o conheci. 419 00:39:15,986 --> 00:39:18,750 Eu gostaria que a visse, se estiver disposto. 420 00:39:56,394 --> 00:39:59,454 Fiquei confusa ao receber sua carta, Sr. Dumbledore. 421 00:39:59,631 --> 00:40:00,655 ORFANATO WOOL 422 00:40:00,999 --> 00:40:04,435 Nos anos em que esteve aqui, Tom não recebeu visitas de familiares. 423 00:40:04,602 --> 00:40:08,368 Houve incidentes com as outras crianças. Bem desagradáveis. 424 00:40:10,775 --> 00:40:12,936 Tom, visita para você. 425 00:40:13,478 --> 00:40:15,173 Como vai você, Tom? 426 00:40:22,655 --> 00:40:23,917 Não mexa. 427 00:40:31,730 --> 00:40:34,824 -O senhor é o médico, não? -Não. 428 00:40:35,000 --> 00:40:37,059 Sou professor. 429 00:40:37,770 --> 00:40:39,601 Não acredito no senhor. 430 00:40:39,772 --> 00:40:41,763 Ela quer que eu seja examinado. 431 00:40:42,341 --> 00:40:44,571 Eles acham que eu sou... diferente. 432 00:40:44,743 --> 00:40:46,233 Talvez eles tenham razão. 433 00:40:46,412 --> 00:40:47,845 Não sou louco. 434 00:40:48,014 --> 00:40:51,381 Hogwarts não é um lugar para loucos. 435 00:40:51,551 --> 00:40:53,519 Hogwarts é uma escola. 436 00:40:54,287 --> 00:40:55,447 Uma escola de magia. 437 00:40:59,960 --> 00:41:02,690 Você pode fazer coisas, não pode, Tom? 438 00:41:03,830 --> 00:41:06,492 Coisas que outras crianças não podem fazer. 439 00:41:07,868 --> 00:41:10,837 Posso fazer com que coisas se movam sem tocar nelas. 440 00:41:11,771 --> 00:41:15,332 Posso fazer com que animais façam o que quero sem treiná-los. 441 00:41:16,143 --> 00:41:19,670 Posso fazer acontecer coisas ruins às pessoas que são más comigo. 442 00:41:20,313 --> 00:41:22,281 Posso causar dor a elas... 443 00:41:22,917 --> 00:41:24,441 se eu quiser. 444 00:41:24,986 --> 00:41:26,851 Quem é você? 445 00:41:27,021 --> 00:41:29,216 Bem, eu sou como você, Tom. 446 00:41:30,424 --> 00:41:31,857 Sou diferente. 447 00:41:32,894 --> 00:41:34,327 Prove. 448 00:41:41,903 --> 00:41:45,737 Acho que há alguma coisa no seu guarda-roupa tentando sair, Tom. 449 00:41:55,484 --> 00:41:59,284 Roubo não é permitido em Hogwarts, Tom. 450 00:41:59,454 --> 00:42:05,120 Em Hogwarts, não só aprenderá a usar magia, como a controlá-la. 451 00:42:05,294 --> 00:42:06,454 Você entende? 452 00:42:10,399 --> 00:42:12,959 Posso falar com cobras também. 453 00:42:14,203 --> 00:42:16,000 Elas vêm ao meu encontro. 454 00:42:17,005 --> 00:42:18,905 Sussurram coisas. 455 00:42:19,174 --> 00:42:22,302 Isso é normal para alguém como eu? 456 00:42:43,366 --> 00:42:46,631 O senhor sabia... na época? 457 00:42:46,803 --> 00:42:48,293 Se eu sabia que havia conhecido... 458 00:42:48,471 --> 00:42:52,430 o bruxo das trevas mais perigoso de todos os tempos? Não. 459 00:42:53,042 --> 00:42:55,169 Se eu soubesse... 460 00:42:56,779 --> 00:42:59,247 Durante o tempo em que esteve em Hogwarts... 461 00:42:59,415 --> 00:43:02,748 Tom Riddle se aproximou de um professor em particular. 462 00:43:02,920 --> 00:43:04,751 Você imagina quem possa ser? 463 00:43:07,691 --> 00:43:11,127 Não trouxe o Prof. Slughorn só para ensinar Poções, certo? 464 00:43:11,295 --> 00:43:13,320 Não, eu não. 465 00:43:13,497 --> 00:43:17,331 O Prof. Slughorn possui uma coisa que eu desejo muito. 466 00:43:18,369 --> 00:43:20,234 E não vai abrir mão dela facilmente. 467 00:43:20,404 --> 00:43:23,601 Disse que o Prof. Slughorn ia tentar me ter como aluno. 468 00:43:23,774 --> 00:43:25,036 Eu disse. 469 00:43:25,743 --> 00:43:27,734 Quer que eu permita? 470 00:43:29,113 --> 00:43:30,478 Sim. 471 00:44:54,668 --> 00:44:56,363 Muito bem. 472 00:44:56,536 --> 00:44:59,630 Esta manhã, vou dar uns exercícios a todos vocês... 473 00:44:59,806 --> 00:45:01,899 só para avaliar suas habilidades. 474 00:45:02,642 --> 00:45:04,610 Silêncio! Por favor! 475 00:45:04,778 --> 00:45:05,972 Calem-se! 476 00:45:09,783 --> 00:45:11,876 Valeu. Muito bem. 477 00:45:12,719 --> 00:45:14,846 O fato de terem sido selecionados no ano passado... 478 00:45:15,021 --> 00:45:17,990 não garante vaga no time deste ano, está claro? 479 00:45:20,495 --> 00:45:21,757 Ótimo. 480 00:45:30,505 --> 00:45:32,700 Sem ressentimentos, certo, Weasley? 481 00:45:33,241 --> 00:45:34,435 Ressentimentos? 482 00:45:34,609 --> 00:45:38,170 É. Vou tentar a posição de goleiro também. Nada pessoal. 483 00:45:38,346 --> 00:45:41,008 Sério? Um cara encorpado como você? 484 00:45:41,182 --> 00:45:43,742 Seu físico está mais para batedor, não acha? 485 00:45:43,918 --> 00:45:46,819 O goleiro tem que ser veloz, ágil. 486 00:45:47,722 --> 00:45:49,485 Eu tenho boas chances. 487 00:45:49,658 --> 00:45:53,458 Ei, você poderia me apresentar à sua amiga Granger? 488 00:45:53,629 --> 00:45:57,793 Não acharia ruim ter uma certa intimidade com ela, entende? 489 00:46:10,112 --> 00:46:11,807 Vamos, Weasley! 490 00:46:11,980 --> 00:46:13,709 -Vamos, Rony! -Vamos, Weasley! 491 00:46:15,250 --> 00:46:18,117 -Vamos, Weasley! -Vamos, Rony! 492 00:46:18,287 --> 00:46:19,515 Vamos, Córmaco! 493 00:46:36,039 --> 00:46:38,132 Vamos lá, Rony! 494 00:46:46,449 --> 00:46:48,076 Vamos, Rony! 495 00:46:48,818 --> 00:46:50,683 Vamos, Rony! 496 00:47:08,606 --> 00:47:09,732 Confundus. 497 00:47:25,856 --> 00:47:28,188 Ele é maravilhoso! 498 00:47:30,929 --> 00:47:34,421 Devo admitir, achei que não ia pegar aquela última. 499 00:47:34,799 --> 00:47:37,563 Espero que Córmaco não leve muito a mal. 500 00:47:38,003 --> 00:47:41,029 Ele está a fim de você, Hermione. Córmaco. 501 00:47:42,140 --> 00:47:44,108 Ele é desprezível. 502 00:47:49,080 --> 00:47:51,344 Já ouviu falar deste feitiço? Sectumsempra? 503 00:47:51,516 --> 00:47:53,575 Não, não ouvi. 504 00:47:53,752 --> 00:47:56,880 Se tivesse um pouco de amor-próprio, devolveria o livro. 505 00:47:57,055 --> 00:47:59,523 De jeito nenhum. Ele é o melhor da turma. 506 00:47:59,691 --> 00:48:03,855 Ele é até melhor do que você. Slughorn acha que ele é um gênio. 507 00:48:04,997 --> 00:48:06,259 O que foi? 508 00:48:07,099 --> 00:48:09,829 Eu queria saber de quem era o livro. Deixe-me ver. 509 00:48:10,002 --> 00:48:11,469 Não. 510 00:48:13,005 --> 00:48:14,267 Por que não? 511 00:48:14,807 --> 00:48:16,434 A capa é frágil. 512 00:48:16,609 --> 00:48:19,237 -A capa é frágil? -É. 513 00:48:23,482 --> 00:48:25,074 -Quem é o Príncipe Mestiço? -Quem? 514 00:48:25,251 --> 00:48:28,982 É o que diz aqui. "Este livro pertence ao Príncipe Mestiço." 515 00:48:46,340 --> 00:48:49,673 Carrega este livro há semanas. Praticamente dorme com ele... 516 00:48:49,843 --> 00:48:52,141 e não quer saber quem ê o Príncipe Mestiço? 517 00:48:52,312 --> 00:48:55,748 Não falei que não estou curioso, e não durmo com ele. 518 00:48:55,916 --> 00:48:56,940 Dorme. 519 00:48:57,117 --> 00:49:00,848 Eu queria bater um papo antes de dormir, mas você só lê esse livro. 520 00:49:01,021 --> 00:49:03,046 Está parecendo a Hermione. 521 00:49:04,324 --> 00:49:06,815 Bem, eu estava curiosa. Então, fui à... 522 00:49:06,994 --> 00:49:09,519 -Biblioteca. -Biblioteca. E daí? 523 00:49:10,465 --> 00:49:12,092 E nada. 524 00:49:12,266 --> 00:49:15,292 Não achei nenhuma referência ao Príncipe Mestiço. 525 00:49:15,470 --> 00:49:17,563 -Pronto. Isso encerra o assunto. -Filio! 526 00:49:17,739 --> 00:49:20,071 Esperava encontrar você no Três Vassouras! 527 00:49:20,241 --> 00:49:24,905 Não, treino de emergência do coral, eu receio, Horácio. 528 00:49:28,383 --> 00:49:30,817 Alguém quer uma cerveja amanteigada? 529 00:49:31,085 --> 00:49:33,417 Um amigo meu estava andando de trenó em Claxby Hill. 530 00:49:33,588 --> 00:49:37,183 Tínhamos um trenó estilo norueguês feito em casa. 531 00:49:37,358 --> 00:49:39,826 Não, aí não. Por aqui. 532 00:49:40,461 --> 00:49:41,985 Sente-se do meu lado. 533 00:49:43,766 --> 00:49:45,028 Tudo bem. 534 00:49:46,502 --> 00:49:47,867 O que vão beber? 535 00:49:48,037 --> 00:49:50,562 Três cervejas amanteigadas. A minha, com gengibre. 536 00:50:02,351 --> 00:50:04,319 Que droga! 537 00:50:07,289 --> 00:50:09,086 Bonitão idiota. 538 00:50:09,425 --> 00:50:12,121 Francamente, Ronald. Só estão de mãos dadas. 539 00:50:14,930 --> 00:50:16,192 E se beijando. 540 00:50:16,866 --> 00:50:19,835 -Quero ir embora. -O quê? 541 00:50:20,003 --> 00:50:21,561 Não está falando sério. 542 00:50:21,738 --> 00:50:24,138 -Aquela é minha irmã. -E daí? 543 00:50:24,307 --> 00:50:28,209 E se ela olhasse para cá e visse você me beijando? Deveria ir embora? 544 00:50:29,579 --> 00:50:31,979 -Harry, meu garoto! -Olá. Que ótimo vê-lo! 545 00:50:32,148 --> 00:50:34,139 Igualmente! 546 00:50:34,317 --> 00:50:36,080 O que o traz aqui? 547 00:50:36,252 --> 00:50:40,951 Frequento o Três Vassouras há mais tempo do que gostaria de admitir. 548 00:50:41,124 --> 00:50:44,582 Eu me lembro de quando era Uma Vassoura! 549 00:50:44,761 --> 00:50:48,094 Cuidado com a onda! Ouça, meu garoto, antigamente... 550 00:50:48,264 --> 00:50:51,700 eu oferecia, ocasionalmente, um jantar... 551 00:50:51,869 --> 00:50:54,064 a um ou dois dos melhores alunos. 552 00:50:54,238 --> 00:50:58,106 -Você aceitaria? -Seria uma honra, senhor. 553 00:50:59,543 --> 00:51:01,738 Você também seria bem-vinda. 554 00:51:02,546 --> 00:51:07,279 -Seria um prazer. -Que ótimo. Aguardem minha coruja. 555 00:51:08,185 --> 00:51:10,119 Foi um prazer ver você, Wallenby. 556 00:51:15,059 --> 00:51:16,754 Qual é a jogada? 557 00:51:18,562 --> 00:51:20,894 Dumbledore pediu para eu me aproximar dele. 558 00:51:21,065 --> 00:51:23,033 -Aproximar-se? -Não sei. 559 00:51:23,200 --> 00:51:26,931 Deve ser importante. Se não fosse, Dumbledore não pediria. 560 00:51:32,544 --> 00:51:34,637 Tem um pouco de... 561 00:51:45,757 --> 00:51:49,022 -Cátia, não sabe o que é. -Sei o que estou fazendo, Liane. 562 00:51:49,194 --> 00:51:52,721 Harry, ouviu o que ela disse no bar sobre eu e ela nos beijando? 563 00:51:53,498 --> 00:51:55,261 Imagine! 564 00:52:01,674 --> 00:52:05,007 Eu avisei! Avisei para ela não mexer. 565 00:52:26,499 --> 00:52:29,229 Não se aproximem. Para trás, todos vocês! 566 00:52:41,748 --> 00:52:46,617 Não mexa nisso, apenas no embrulho. Você entendeu? 567 00:53:00,067 --> 00:53:02,661 Tem certeza de que Cátia não estava com isso... 568 00:53:02,836 --> 00:53:05,327 quando ela entrou no Três Vassouras? 569 00:53:05,974 --> 00:53:07,498 Foi como eu disse. 570 00:53:07,709 --> 00:53:12,646 Ela foi ao banheiro e, quando voltou, estava com o pacote. 571 00:53:13,882 --> 00:53:16,578 Ela disse que era importante fazer a entrega. 572 00:53:17,418 --> 00:53:20,910 -Ela disse para quem? -Para o Prof. Dumbledore. 573 00:53:21,256 --> 00:53:23,918 Está bem. Obrigada, Liane. Pode ir. 574 00:53:28,630 --> 00:53:34,159 Por que, quando alguma coisa acontece, são sempre vocês três? 575 00:53:35,236 --> 00:53:39,639 Acredite, professora, eu me faço essa mesma pergunta há seis anos. 576 00:53:40,209 --> 00:53:41,767 Ah, Severo. 577 00:53:47,516 --> 00:53:49,381 O que você acha? 578 00:53:51,287 --> 00:53:56,088 Acho que é uma sorte a Srta. Bell estar viva. 579 00:53:56,258 --> 00:53:58,488 Puseram um feitiço nela, não? 580 00:53:58,661 --> 00:54:01,357 Eu a conheço. Fora da quadra, não faria mal a uma mosca. 581 00:54:01,864 --> 00:54:05,425 Se ela ia entregar ao Prof. Dumbledore, seria sem saber. 582 00:54:05,601 --> 00:54:07,535 Sim, ela foi enfeitiçada. 583 00:54:08,304 --> 00:54:09,965 Por Malfoy. 584 00:54:11,908 --> 00:54:15,708 É uma acusação muito grave, Potter. 585 00:54:15,879 --> 00:54:17,369 É mesmo. 586 00:54:18,181 --> 00:54:21,617 -Provas? -Simplesmente sei. 587 00:54:22,385 --> 00:54:24,353 Você simplesmente... 588 00:54:25,588 --> 00:54:26,987 sabe. 589 00:54:30,026 --> 00:54:31,960 Mais uma vez, surpreende com seus dons. 590 00:54:32,128 --> 00:54:36,087 Dons que os simples mortais só podem sonhar em ter. 591 00:54:36,266 --> 00:54:42,364 Como deve ser grandioso ser o Eleito! 592 00:54:47,078 --> 00:54:50,536 Sugiro que voltem aos seus dormitórios. Todos vocês. 593 00:55:01,092 --> 00:55:03,993 O que acha que o Dino vê na Gina? 594 00:55:05,696 --> 00:55:07,687 Bem, o que ela vê nele? 595 00:55:07,865 --> 00:55:10,060 No Dino? Ele é brilhante. 596 00:55:10,234 --> 00:55:13,067 Você o chamou de idiota menos de cinco horas atrás. 597 00:55:13,237 --> 00:55:17,037 Bem, ele estava agarrando a minha irmã, não estava? 598 00:55:17,208 --> 00:55:21,770 É algo que me irritou. E tenho que odiá-lo, sabe? Questão de princípios. 599 00:55:22,447 --> 00:55:23,914 Pode ser. 600 00:55:25,183 --> 00:55:28,346 -Então, o que ele vê nela? -Não sei. 601 00:55:29,087 --> 00:55:31,521 Ela é inteligente, divertida. 602 00:55:32,257 --> 00:55:34,555 -Atraente. -Atraente? 603 00:55:36,128 --> 00:55:39,620 -Ela tem uma bela pele. -Pele? 604 00:55:40,432 --> 00:55:42,297 Dino namora minha irmã por causa da pele dela? 605 00:55:42,467 --> 00:55:46,961 Não. Só estou dizendo que pode ser um fator que contribui. 606 00:55:50,475 --> 00:55:52,067 Hermione tem uma bela pele. 607 00:55:52,945 --> 00:55:55,539 Não concorda? Quero dizer, quanto à pele. 608 00:55:56,516 --> 00:55:58,575 Na verdade, nunca pensei nisso. 609 00:56:00,119 --> 00:56:01,848 Mas acho que tem, sim. 610 00:56:02,588 --> 00:56:04,055 Muito bonita. 611 00:56:08,461 --> 00:56:11,862 -Acho que vou dormir agora. -Certo. 612 00:56:21,707 --> 00:56:25,666 Diga, Córmaco, você esteve com seu Tio Tibério ultimamente? 613 00:56:25,846 --> 00:56:28,337 Sim, senhor. Aliás, fiquei de caçar com ele... 614 00:56:28,515 --> 00:56:30,710 e o Ministro da Magia nas férias. 615 00:56:30,884 --> 00:56:33,853 Bem, dê lembranças minhas aos dois. 616 00:56:34,021 --> 00:56:36,012 E quanto ao seu Tio Belby? 617 00:56:36,190 --> 00:56:39,626 Para os que não sabem, o tio de Marcos inventou a Poção de Acônito. 618 00:56:39,793 --> 00:56:42,591 -Está trabalhando em algo novo? -Não sei. 619 00:56:42,763 --> 00:56:46,859 Não se dá bem com meu pai. Na certa, por ele achar que poção é lixo. 620 00:56:47,034 --> 00:56:50,299 Para ele, a única poção válida é uma bebida forte no fim do dia. 621 00:56:50,471 --> 00:56:55,602 E você, Srta. Granger? O que exatamente sua família faz no mundo dos trouxas? 622 00:56:56,343 --> 00:56:58,208 Meus pais são dentistas. 623 00:57:02,750 --> 00:57:04,047 Cuidam dos dentes das pessoas. 624 00:57:04,219 --> 00:57:08,952 Fascinante. E essa é considerada uma profissão perigosa? 625 00:57:09,124 --> 00:57:10,421 Não. 626 00:57:12,393 --> 00:57:16,853 Embora uma vez, um menino, Rob Fenwick, tenha mordido meu pai. 627 00:57:17,031 --> 00:57:18,293 Ele levou dez pontos. 628 00:57:25,607 --> 00:57:28,167 Srta. Weasley. Entre, entre. 629 00:57:30,912 --> 00:57:35,315 Veja os olhos dela. Eles andaram brigando de novo, ela e o Dino. 630 00:57:35,484 --> 00:57:38,180 Desculpe. Eu não costumo me atrasar. 631 00:57:41,991 --> 00:57:46,428 Tudo bem. Chegou a tempo para a sobremesa. Se é que o Belby deixou alguma. 632 00:57:54,336 --> 00:57:55,394 O que foi? 633 00:57:55,571 --> 00:57:57,198 Nada. 634 00:58:03,546 --> 00:58:07,175 Tchau. Tchauzinho. 635 00:58:12,055 --> 00:58:13,818 -Potter. -Desculpe, senhor. 636 00:58:13,990 --> 00:58:16,550 Eu estava admirando sua ampulheta. 637 00:58:17,961 --> 00:58:19,394 Ah, sim. 638 00:58:19,930 --> 00:58:21,989 Um objeto muito intrigante. 639 00:58:22,666 --> 00:58:26,898 A areia desce de acordo com a qualidade da conversa. 640 00:58:27,204 --> 00:58:30,469 Se for estimulante, a areia desce lentamente. 641 00:58:30,941 --> 00:58:32,875 -Se não for... -Bem, acho que eu já vou. 642 00:58:33,043 --> 00:58:36,376 Bobagem! Você não tem nada a temer, meu caro. 643 00:58:36,546 --> 00:58:38,810 Quanto a alguns colegas seus... 644 00:58:38,983 --> 00:58:42,384 bem, digamos que não irão para a minha estante. 645 00:58:42,553 --> 00:58:44,043 Estante, senhor? 646 00:58:44,622 --> 00:58:48,251 Quem aspira a ser alguém, espera vir parar aqui. 647 00:58:48,426 --> 00:58:52,294 Mas, pensando bem, você já é alguém, não é mesmo, Harry? 648 00:58:53,864 --> 00:58:55,798 Voldemort foi para a estante, senhor? 649 00:58:58,002 --> 00:59:01,904 O senhor o conheceu, não? Tom Riddle. Foi professor dele. 650 00:59:03,007 --> 00:59:06,499 O Sr. Riddle teve vários professores aqui em Hogwarts. 651 00:59:06,677 --> 00:59:08,235 Como ele era? 652 00:59:11,949 --> 00:59:14,315 Desculpe, senhor. Perdoe-me. 653 00:59:14,987 --> 00:59:16,818 Ele matou meus pais. 654 00:59:19,591 --> 00:59:20,888 Claro. 655 00:59:21,260 --> 00:59:24,252 É natural que você queira saber mais. 656 00:59:26,331 --> 00:59:29,164 Mas receio ter que desapontar você, Harry. 657 00:59:30,102 --> 00:59:32,332 Quando conheci o Sr. Riddle, era um garoto calado... 658 00:59:32,504 --> 00:59:36,770 apesar de brilhante, empenhado em ser um excelente bruxo. 659 00:59:36,942 --> 00:59:38,705 Assim como outros que conheci. 660 00:59:39,278 --> 00:59:41,337 Assim como você próprio, Harry. 661 00:59:42,714 --> 00:59:44,773 Se o monstro existia... 662 00:59:45,317 --> 00:59:47,581 estava enterrado bem lá no fundo. 663 01:00:04,904 --> 01:00:06,371 Boa sorte, Rony. 664 01:00:07,807 --> 01:00:10,275 -Belo chapéu. -Rony, você é um fracassado! 665 01:00:10,443 --> 01:00:13,503 Conto com você, Rony. Apostei dois galeões na Grifinória. 666 01:00:13,680 --> 01:00:16,012 -Está lindo, Rony. -Fracassado! 667 01:00:18,251 --> 01:00:19,741 O que ele está usando? 668 01:00:28,362 --> 01:00:30,193 E então, como foi? 669 01:00:31,398 --> 01:00:33,764 -O quê? -O jantar. 670 01:00:33,934 --> 01:00:35,526 Na verdade, bem chato. 671 01:00:36,337 --> 01:00:38,669 Embora eu ache que Harry gostou da sobremesa. 672 01:00:42,076 --> 01:00:44,840 Slughorn vai dar uma festa no Natal. 673 01:00:45,012 --> 01:00:46,536 E nós devemos levar alguém. 674 01:00:46,714 --> 01:00:50,445 Imagino que vá levar o McLaggen. Ele também é do Clube do Slugue, não é? 675 01:00:50,617 --> 01:00:53,415 -Eu pensei em convidar você. -É mesmo? 676 01:00:56,257 --> 01:00:58,282 Boa sorte hoje, Rony. 677 01:00:59,094 --> 01:01:01,460 Sei que você será brilhante. 678 01:01:04,499 --> 01:01:08,230 Depois do jogo de hoje, o McLaggen pode ficar com minha posição. 679 01:01:08,403 --> 01:01:09,893 Faça como quiser. 680 01:01:10,071 --> 01:01:12,562 -Suco? -Claro. 681 01:01:12,741 --> 01:01:14,470 Oi, pessoal. 682 01:01:15,710 --> 01:01:17,803 Você está péssimo. 683 01:01:17,979 --> 01:01:20,345 Por isso você pôs algo no copo dele? 684 01:01:22,550 --> 01:01:24,177 É um tônico? 685 01:01:27,656 --> 01:01:29,248 Sorte líquida. 686 01:01:30,626 --> 01:01:32,287 Não beba, Rony. 687 01:01:39,902 --> 01:01:43,269 -Poderia ser expulso. -Não sei do que está falando. 688 01:01:45,474 --> 01:01:48,102 Vamos. Temos um jogo a ganhar! 689 01:02:14,271 --> 01:02:17,104 Vamos lá, Rony! 690 01:02:51,075 --> 01:02:53,339 Weasley! Weasley! Weasley! 691 01:02:55,346 --> 01:02:58,804 Weasley! Weasley! Weasley! 692 01:03:08,994 --> 01:03:14,159 Weasley! Weasley! Weasley! 693 01:03:18,437 --> 01:03:20,132 Você não devia ter feito aquilo. 694 01:03:20,305 --> 01:03:25,299 Eu sei. Eu poderia apenas ter usado o Feitiço Confundus. 695 01:03:26,311 --> 01:03:30,907 Foi diferente. Eram testes. Esse foi um jogo para valer. 696 01:03:33,719 --> 01:03:35,414 Você não pôs nada. 697 01:03:37,155 --> 01:03:38,986 Rony só achou que você tinha posto. 698 01:04:26,774 --> 01:04:30,073 Encantamento. Só estou treinando. 699 01:04:34,014 --> 01:04:35,845 Eles são muito bons. 700 01:04:41,355 --> 01:04:43,346 Como se sente, Harry? 701 01:04:46,160 --> 01:04:49,391 Quando vê o Dino com a Gina? 702 01:04:54,469 --> 01:04:55,936 Eu sei. 703 01:04:57,038 --> 01:04:59,165 Vi o modo como você olha para ela. 704 01:04:59,908 --> 01:05:01,535 Você é meu melhor amigo. 705 01:05:13,855 --> 01:05:16,119 Acho que aqui já está ocupado. 706 01:05:17,892 --> 01:05:19,291 De onde vieram esses pássaros? 707 01:05:22,665 --> 01:05:24,360 Oppugno. 708 01:05:52,395 --> 01:05:54,124 É assim que eu me sinto. 709 01:06:33,838 --> 01:06:36,636 Ouça, não posso fazer nada se ela está aborrecida. 710 01:06:37,108 --> 01:06:42,102 O que há entre Lilá e eu, digamos, não dá para controlar. 711 01:06:42,280 --> 01:06:43,713 É química. 712 01:06:43,881 --> 01:06:48,215 Vai durar? Quem sabe? A questão é que sou livre e desimpedido. 713 01:06:48,386 --> 01:06:53,824 Ele pode beijar quem ele bem entender. Estou pouco ligando. 714 01:06:53,991 --> 01:06:57,791 Eu tive a impressão de que iríamos juntos à festa de Natal de Slughorn? 715 01:06:57,962 --> 01:06:59,452 Sim. 716 01:06:59,630 --> 01:07:04,067 Agora, dadas as circunstâncias, eu tive que arrumar um outro par. 717 01:07:04,236 --> 01:07:05,430 É mesmo? 718 01:07:05,604 --> 01:07:07,595 Sim. Por quê? 719 01:07:07,773 --> 01:07:11,402 Pensei que, como nenhum de nós pode ir com quem gostaria... 720 01:07:11,577 --> 01:07:13,841 deveríamos ir juntos, como amigos. 721 01:07:14,012 --> 01:07:15,604 Por que não pensei nisso? 722 01:07:15,781 --> 01:07:17,646 Com quem você vai? 723 01:07:17,816 --> 01:07:19,283 É surpresa. 724 01:07:19,451 --> 01:07:23,649 É em você que temos que pensar. Não pode levar qualquer uma. 725 01:07:24,289 --> 01:07:26,189 Está vendo aquela garota? 726 01:07:27,793 --> 01:07:32,526 É Romilda Vane. Está tentando dar a você uma poção do amor. 727 01:07:32,698 --> 01:07:34,165 É mesmo? 728 01:07:35,135 --> 01:07:38,593 Só está interessada em você porque acha que é o eleito. 729 01:07:38,772 --> 01:07:40,467 Mas eu sou o eleito. 730 01:07:40,640 --> 01:07:43,507 Está bem, desculpe, estou brincando. 731 01:07:45,545 --> 01:07:46,978 Vou convidar alguém de quem gosto. 732 01:07:47,781 --> 01:07:49,305 Alguém legal. 733 01:07:59,092 --> 01:08:02,118 Nunca estive deste lado do castelo. 734 01:08:02,295 --> 01:08:05,560 Pelo menos, não acordada. Sou sonâmbula, entende? 735 01:08:05,732 --> 01:08:08,200 É por isso que eu durmo de sapatos. 736 01:08:39,400 --> 01:08:42,392 Harmonia Nectere Passus. 737 01:08:54,916 --> 01:08:57,680 Harmonia Nectere Passus. 738 01:08:59,221 --> 01:09:01,883 Harmonia Nectere Passus. 739 01:09:16,539 --> 01:09:17,972 Uma bebida? 740 01:09:18,875 --> 01:09:20,206 Neville! 741 01:09:20,376 --> 01:09:21,843 Não entrei para o Clube do Slugue. 742 01:09:22,011 --> 01:09:25,139 Mas tudo bem. Ele pôs Belby para entregar toalhas no banheiro. 743 01:09:25,314 --> 01:09:28,078 -Não, obrigado, cara. -Tudo bem. 744 01:09:38,527 --> 01:09:41,496 Hermione. O que está fazendo? E o que houve com você? 745 01:09:41,664 --> 01:09:46,931 Acabo de fugir. Isto é, larguei o Córmaco debaixo do visco. 746 01:09:47,103 --> 01:09:50,129 Córmaco? Foi ele que você convidou? 747 01:09:50,307 --> 01:09:52,798 Achei que com ele ia chatear mais o Rony. 748 01:09:53,677 --> 01:09:55,542 Obrigado. Depois conversamos. 749 01:09:55,712 --> 01:09:58,840 Ele tem mais tentáculos do que uma planta Snarfalump. 750 01:09:59,016 --> 01:10:01,177 -Tartar de Dragão? -Obrigada, estou satisfeita. 751 01:10:01,351 --> 01:10:03,979 Você faz bem. Dá um hálito horrível. 752 01:10:04,154 --> 01:10:05,985 Pensando bem... 753 01:10:06,156 --> 01:10:08,147 pode manter o Córmaco longe. 754 01:10:08,525 --> 01:10:11,426 Ai, não, ele vem vindo. 755 01:10:13,964 --> 01:10:16,831 Acho que ela só foi retocar a maquiagem. 756 01:10:17,000 --> 01:10:19,093 Bem esquiva a sua amiga. 757 01:10:19,269 --> 01:10:21,965 E fala um bocado também, não? 758 01:10:25,043 --> 01:10:27,034 O que é isto que estou comendo? 759 01:10:28,212 --> 01:10:29,804 Bolas de dragão. 760 01:10:41,025 --> 01:10:44,153 Você acaba de arrumar um mês de castigo, McLaggen. 761 01:10:44,329 --> 01:10:48,197 Pode esperar aí, Potter. 762 01:10:49,767 --> 01:10:52,861 Senhor, preciso voltar para a festa. Meu par... 763 01:10:53,037 --> 01:10:56,973 Pode sobreviver à sua ausência por mais um ou dois minutos. 764 01:10:57,142 --> 01:10:59,406 Além disso, só quero transmitir um recado. 765 01:11:00,012 --> 01:11:02,276 -Um recado? -Do Prof. Dumbledore. 766 01:11:02,448 --> 01:11:06,111 Ele mandou lembranças e espera que você aproveite suas férias. 767 01:11:06,285 --> 01:11:07,809 Veja... 768 01:11:07,987 --> 01:11:13,516 Ele foi viajar. E só vai voltar quando as aulas recomeçarem. 769 01:11:13,692 --> 01:11:15,216 Viajar para onde? 770 01:11:23,369 --> 01:11:25,269 Tire as mãos de mim, bruxo abortado! 771 01:11:26,372 --> 01:11:28,067 Prof. Slughorn. 772 01:11:28,240 --> 01:11:32,574 Acabo de encontrar este garoto escondido em um corredor lá em cima. 773 01:11:32,746 --> 01:11:34,805 Ele diz que foi convidado para a sua festa. 774 01:11:34,981 --> 01:11:38,280 Tudo bem, tudo bem, eu estava de penetra. Satisfeito? 775 01:11:38,451 --> 01:11:42,251 Vou acompanhá-lo até a saída. 776 01:11:45,058 --> 01:11:48,721 Tudo bem, professor. 777 01:11:52,365 --> 01:11:55,630 Muito bem, retomem o que estavam fazendo! 778 01:11:57,704 --> 01:12:02,641 Posso ter enfeitiçado a tal de Bell, ou não. O que você tem com isso? 779 01:12:02,810 --> 01:12:04,869 Eu jurei proteger você. 780 01:12:05,046 --> 01:12:08,379 Eu fiz o Voto Perpétuo. 781 01:12:08,549 --> 01:12:10,710 Não preciso de proteção. 782 01:12:10,885 --> 01:12:15,049 Eu fui escolhido para isso. Dentre todos os outros. Eu! 783 01:12:15,956 --> 01:12:19,517 -E não vou falhar. -Você está com medo, Draco. 784 01:12:20,094 --> 01:12:24,030 Você tenta ocultar isso, mas é óbvio. Deixe-me ajudar você. 785 01:12:24,198 --> 01:12:25,631 Não! 786 01:12:25,966 --> 01:12:29,402 Eu fui escolhido. Este é meu momento. 787 01:12:41,817 --> 01:12:43,409 "Voto Perpétuo." 788 01:12:43,585 --> 01:12:45,212 Tem certeza de que Snape disse isso? 789 01:12:45,387 --> 01:12:47,651 Absoluta. Por quê? 790 01:12:47,823 --> 01:12:51,315 Bem, é que não se pode quebrar um Voto Perpétuo. 791 01:12:51,493 --> 01:12:54,860 Eu tinha descoberto sozinho. Por mais estranho que pareça. 792 01:12:55,363 --> 01:12:57,092 Você não entende. 793 01:12:57,732 --> 01:12:58,756 Inferno! 794 01:13:26,596 --> 01:13:28,530 Estou com saudades. 795 01:13:30,266 --> 01:13:31,790 Que lindo! 796 01:13:31,968 --> 01:13:35,267 Ela só quer me beijar. Meus lábios estão rachados. Olhe. 797 01:13:35,438 --> 01:13:37,633 Eu acredito. 798 01:13:47,718 --> 01:13:52,678 Bem, o que acontece com a pessoa que quebra o Voto Perpétuo? 799 01:13:53,257 --> 01:13:54,952 Ela morre. 800 01:13:59,463 --> 01:14:01,397 O pudim ainda está aqui. 801 01:14:02,666 --> 01:14:05,999 Voldemort escolheu Draco Malfoy para uma missão? 802 01:14:06,170 --> 01:14:07,228 Sei que parece loucura. 803 01:14:07,404 --> 01:14:10,896 Já lhe ocorreu que Snape fingiu oferecer ajuda ao Draco... 804 01:14:11,074 --> 01:14:13,599 para descobrir o que ele estava tramando? 805 01:14:13,777 --> 01:14:16,746 -Não é o que parecia. -Talvez Harry tenha razão. 806 01:14:17,315 --> 01:14:18,907 Isto é, fazer um Voto Perpétuo é... 807 01:14:19,083 --> 01:14:22,610 A questão é se você confia ou não no bom senso do Dumbledore. 808 01:14:22,787 --> 01:14:25,585 Dumbledore confia no Snape. Então, eu confio. 809 01:14:25,757 --> 01:14:26,849 Ele pode se enganar. 810 01:14:27,025 --> 01:14:28,185 O ódio cegou você. 811 01:14:28,359 --> 01:14:30,384 -Não! -Cegou, sim. 812 01:14:32,163 --> 01:14:35,155 Pessoas estão desaparecendo, Harry, diariamente. 813 01:14:35,333 --> 01:14:37,267 Só podemos confiar em algumas pessoas. 814 01:14:37,435 --> 01:14:40,404 Se lutarmos entre nós, estaremos perdidos. 815 01:15:04,897 --> 01:15:06,421 Abra a boca. 816 01:15:08,100 --> 01:15:09,727 Não confia em mim? 817 01:15:15,975 --> 01:15:17,067 É gostoso. 818 01:15:18,010 --> 01:15:20,808 Vou sentar. 819 01:15:27,587 --> 01:15:30,385 -Torta? -Para mim não. 820 01:15:42,090 --> 01:15:43,614 Tem que perdoar o Remo. 821 01:15:43,892 --> 01:15:46,725 É efeito da condição dele. 822 01:15:47,629 --> 01:15:49,688 Está se sentindo bem, Sr. Weasley? 823 01:15:49,865 --> 01:15:52,390 Estamos sendo seguidos. Todos nós. 824 01:15:52,568 --> 01:15:55,059 Molly não sai de casa quase nunca. 825 01:15:55,904 --> 01:15:57,963 Não tem sido fácil. 826 01:15:59,976 --> 01:16:01,409 O senhor recebeu minha coruja? 827 01:16:01,578 --> 01:16:03,637 Sim, recebi. 828 01:16:05,148 --> 01:16:08,208 Se Dumbledore foi viajar, o Ministério não está sabendo. 829 01:16:08,384 --> 01:16:10,818 Mas talvez Dumbledore queira assim. 830 01:16:11,554 --> 01:16:14,045 Quanto a Draco Malfoy... 831 01:16:14,691 --> 01:16:15,851 sei um pouco mais. 832 01:16:16,459 --> 01:16:19,519 -Fale. -Mandei um agente ao Borgin e Burkes. 833 01:16:19,696 --> 01:16:22,028 Pelo que você descreveu, acho que... 834 01:16:22,198 --> 01:16:23,859 o que você e o Rony viram no fim do verão... 835 01:16:24,033 --> 01:16:27,491 o objeto no qual o Draco está tão interessado... 836 01:16:27,670 --> 01:16:29,194 é um Armário Sumidouro. 837 01:16:30,074 --> 01:16:31,336 Armário Sumidouro? 838 01:16:31,509 --> 01:16:35,536 Eram populares quando Voldemort se revelou. 839 01:16:35,713 --> 01:16:38,648 O sucesso é compreensível. Se os Comensais da Morte atacassem... 840 01:16:38,816 --> 01:16:43,583 bastava entrar dentro deles e desaparecer por uma hora ou duas. 841 01:16:44,188 --> 01:16:45,951 Podem transportar você aonde for. 842 01:16:46,123 --> 01:16:49,490 Mas são objetos ardilosos, muito temperamentais. 843 01:16:49,660 --> 01:16:52,595 O que aconteceu com aquele do Borgin e Burkes? 844 01:16:52,763 --> 01:16:53,889 Nada. 845 01:16:54,698 --> 01:16:56,427 Ainda está lá. 846 01:17:07,646 --> 01:17:10,638 -Estava delicioso. -Não quer mesmo ficar? 847 01:17:10,815 --> 01:17:15,275 Não, precisamos ir. A primeira noite do ciclo é sempre a pior. 848 01:17:15,453 --> 01:17:16,477 Remo? 849 01:17:25,336 --> 01:17:26,894 Querido. 850 01:17:35,212 --> 01:17:36,941 Rony foi para a cama? 851 01:17:37,849 --> 01:17:39,942 Ainda não. Não. 852 01:17:41,753 --> 01:17:43,084 O cadarço. 853 01:17:55,667 --> 01:17:57,532 Feliz Natal, Harry. 854 01:17:58,970 --> 01:18:00,494 Feliz Natal. 855 01:18:17,790 --> 01:18:20,054 -Harry, não! -Remo! 856 01:18:29,935 --> 01:18:31,334 Gina! 857 01:18:34,507 --> 01:18:39,171 Eu matei Sirius Black! Matei Sirius Black! 858 01:18:39,345 --> 01:18:41,609 Você vem me pegar? 859 01:18:42,681 --> 01:18:46,014 Harry, consegue me pegar? Vem me pegar? 860 01:19:15,749 --> 01:19:17,148 Harry? 861 01:19:34,669 --> 01:19:36,296 Estupefaça! 862 01:19:59,194 --> 01:20:00,923 Harry! 863 01:20:14,443 --> 01:20:15,637 Gina! 864 01:20:45,241 --> 01:20:46,708 Molly. 865 01:21:08,866 --> 01:21:09,890 DESAPARECIMENTOS CONTINUAM 866 01:21:10,067 --> 01:21:11,432 Para eles é fácil pegar você. 867 01:21:11,602 --> 01:21:15,698 É muita sorte não estar morto. Tem que entender quem você é. 868 01:21:15,873 --> 01:21:18,433 Eu sei quem sou, Hermione, está bem? 869 01:21:19,376 --> 01:21:20,570 Desculpe. 870 01:21:22,500 --> 01:21:23,900 Me conte que o Arthur disse 871 01:21:24,900 --> 01:21:26,900 Se Dumbledore estiver viajando, é novidade pro Ministro. 872 01:21:27,600 --> 01:21:28,600 Mas que tal isso? 873 01:21:28,670 --> 01:21:31,470 Aquela noite em Borgins e Burkes, Draco estava procurando um armário sumidouro 874 01:21:32,600 --> 01:21:35,300 Pra quê Draco queria um armário sumidouro? - Me diga você. 875 01:21:36,170 --> 01:21:38,170 Ele parece diferente, não? o Draco. 876 01:21:38,500 --> 01:21:40,800 Quase adoecido - Quem saberia a diferença? 877 01:21:41,346 --> 01:21:42,746 Lilá, é claro que eu vou usar. 878 01:21:44,849 --> 01:21:45,849 Esse é o meu Uon-Uon. 879 01:21:49,020 --> 01:21:51,454 Com licença, eu preciso vomitar. 880 01:22:09,208 --> 01:22:11,403 Queria saber onde obtêm suas informações. 881 01:22:11,577 --> 01:22:14,603 É mais informado do que metade dos professores. 882 01:22:20,252 --> 01:22:21,776 Senhor... 883 01:22:22,254 --> 01:22:25,087 é verdade que a Profa. Merrythought vai se aposentar? 884 01:22:25,258 --> 01:22:28,022 Mesmo que eu soubesse, não poderia lhe dizer, certo? 885 01:22:28,295 --> 01:22:32,459 A propósito, obrigado pelo abacaxi. Você acertou, é meu predileto. 886 01:22:33,033 --> 01:22:35,331 Mas como você sabia? 887 01:22:37,170 --> 01:22:38,762 Intuição. 888 01:22:42,943 --> 01:22:44,638 Santo Deus! Já é essa hora? 889 01:22:44,811 --> 01:22:48,474 Vão, ou o Prof. Dippet vai pôr todos nós de castigo! 890 01:22:52,619 --> 01:22:56,419 Ande logo, Tom. Não queira ser pego fora da cama depois do horário. 891 01:22:58,359 --> 01:23:00,418 -Algo em mente, Tom? -Sim, senhor. 892 01:23:01,796 --> 01:23:04,594 Eu não tinha outra pessoa a quem recorrer. 893 01:23:05,533 --> 01:23:10,527 Os outros professores, bem, eles não são como o senhor. 894 01:23:10,905 --> 01:23:13,965 Eles poderiam me entender mal. 895 01:23:14,142 --> 01:23:15,700 Fale. 896 01:23:16,511 --> 01:23:18,809 Uma noite dessas, eu estava na biblioteca... 897 01:23:19,347 --> 01:23:21,542 na seção Reservada... 898 01:23:22,316 --> 01:23:25,843 e li uma coisa meio estranha sobre uma espécie de magia rara. 899 01:23:26,754 --> 01:23:30,246 E achei que talvez pudesse me esclarecer. 900 01:23:30,426 --> 01:23:33,224 Ela se chama, pelo que eu entendi... 901 01:23:36,131 --> 01:23:37,325 Como? 902 01:23:37,499 --> 01:23:41,060 Não sei nada sobre essas coisas. E, se soubesse, não lhe diria! 903 01:23:41,236 --> 01:23:46,037 Saia imediatamente daqui, e nunca mais quero ouvi-lo mencionar isso! 904 01:23:48,977 --> 01:23:50,137 Confuso? 905 01:23:50,813 --> 01:23:52,337 Se não estivesse, eu ficaria surpreso. 906 01:23:53,248 --> 01:23:56,012 Bem, eu não entendo. O que aconteceu? 907 01:23:56,185 --> 01:23:59,848 Talvez seja a memória mais importante que eu já recolhi. 908 01:24:00,189 --> 01:24:01,918 E é uma mentira. 909 01:24:02,825 --> 01:24:04,622 Essa memória foi alterada... 910 01:24:04,794 --> 01:24:09,197 pela própria pessoa a quem ela pertence. Nosso velho amigo, Prof. Slughorn. 911 01:24:09,799 --> 01:24:11,790 Mas por que ele alteraria a própria memória? 912 01:24:11,968 --> 01:24:14,869 -Creio que se envergonha dela. -Por quê? 913 01:24:15,038 --> 01:24:16,505 Sim, por quê? 914 01:24:17,307 --> 01:24:20,674 Pedi que conhecesse o Prof. Slughorn, e você fez isso. 915 01:24:20,844 --> 01:24:24,473 Quero que você o convença a revelar sua memória verdadeira... 916 01:24:24,647 --> 01:24:26,205 do jeito que puder. 917 01:24:26,382 --> 01:24:28,316 Eu não o conheço tão bem. 918 01:24:32,789 --> 01:24:35,690 Essa memória é tudo. 919 01:24:36,192 --> 01:24:38,217 Sem ela, estamos cegos. 920 01:24:38,729 --> 01:24:42,324 Sem ela, entregamos o destino do nosso mundo à própria sorte. 921 01:24:44,401 --> 01:24:46,232 Você não tem escolha. 922 01:24:47,438 --> 01:24:49,429 Não pode fracassar. 923 01:24:57,515 --> 01:25:01,474 Portanto, recomendo que se inteire bem do capítulo sobre antídotos. 924 01:25:01,652 --> 01:25:05,383 Vou falar mais sobre bezoares em nossa próxima aula. Podem ir. 925 01:25:05,556 --> 01:25:08,047 Alys, não esqueça seu rabo de rato. 926 01:25:14,733 --> 01:25:17,327 Se não é o Príncipe das Poções em pessoa! 927 01:25:17,502 --> 01:25:19,436 A que devo este prazer? 928 01:25:20,572 --> 01:25:22,665 Eu gostaria de lhe perguntar uma coisa. 929 01:25:22,841 --> 01:25:25,105 Pergunte, meu caro rapaz, pergunte. 930 01:25:25,277 --> 01:25:28,246 Um dia desses, eu estava na seção Reservada da biblioteca... 931 01:25:28,413 --> 01:25:32,110 e me deparei com algo bem estranho sobre uma magia rara. 932 01:25:33,451 --> 01:25:36,079 Qual era essa magia rara? 933 01:25:36,254 --> 01:25:39,587 Bem, não sei. Não me lembro exatamente do nome. 934 01:25:39,758 --> 01:25:44,092 Mas eu queria saber se há algum tipo de magia que não pode nos ensinar. 935 01:25:46,265 --> 01:25:47,459 Sou Mestre de Poções. 936 01:25:47,633 --> 01:25:50,466 Deveria fazer essa pergunta ao Prof. Snape. 937 01:25:50,636 --> 01:25:52,103 Sim. 938 01:25:52,705 --> 01:25:55,196 Ele e eu não nos damos muito bem, senhor. 939 01:25:55,374 --> 01:25:57,171 O que eu quero dizer é que... 940 01:25:58,010 --> 01:25:59,773 ele não é como o senhor. 941 01:26:00,446 --> 01:26:02,277 Ele poderia me entender mal. 942 01:26:03,583 --> 01:26:07,417 Sim. Não haveria luz se não houvesse trevas. 943 01:26:07,587 --> 01:26:11,614 Com magia também é assim. Procuro sempre evitar a das trevas. 944 01:26:12,258 --> 01:26:13,919 Sugiro que você faça o mesmo. 945 01:26:14,327 --> 01:26:17,319 Foi isso que disse ao Tom Riddle quando ele fez perguntas? 946 01:26:24,271 --> 01:26:27,331 Dumbledore o incumbiu de fazer essas perguntas, não? 947 01:26:29,309 --> 01:26:30,936 Não é mesmo? 948 01:26:38,251 --> 01:26:39,616 Sim? 949 01:26:39,987 --> 01:26:42,114 Ah, é você, Potter. 950 01:26:42,289 --> 01:26:43,889 Desculpe. Eu estou ocupado no momento. 951 01:26:52,260 --> 01:26:54,260 Você achou mesmo que simplesmente iria até o Slug... 952 01:26:54,400 --> 01:26:57,400 E pedir que revelasse seu segredo mais obscuro? 953 01:26:59,100 --> 01:27:03,100 Sério Harry, ás vezes acho que o Profeta diário deveria te chamar de "O Ingênuo" 954 01:27:03,300 --> 01:27:03,900 Boa. 955 01:27:05,250 --> 01:27:07,250 Vai ter que persuadí-lo de alguma forma. 956 01:27:08,166 --> 01:27:09,416 Agora você tornou mais difícil. 957 01:27:12,166 --> 01:27:13,166 Vou pra minha cama. 958 01:27:19,733 --> 01:27:20,333 Hermione 959 01:27:21,133 --> 01:27:23,133 Eu acho que o Malfoy têm saído do castelo. 960 01:27:24,000 --> 01:27:27,200 Já vi algumas vezes, ele simplesmente desaparece do mapa. 961 01:27:27,900 --> 01:27:30,900 Não é possível. Ninguém pode sair do castelo ultimamente. 962 01:27:32,000 --> 01:27:32,700 O mapa está errado. 963 01:27:34,200 --> 01:27:35,200 O mapa nunca erra. 964 01:27:39,800 --> 01:27:40,800 Boa noite, Harry. 965 01:27:53,972 --> 01:27:57,772 É bonita, não? A lua. 966 01:27:58,776 --> 01:28:00,209 Divina. 967 01:28:00,879 --> 01:28:03,143 Andou fazendo um lanchinho da noite, não? 968 01:28:04,282 --> 01:28:07,877 A caixa estava na sua cama. Resolvi experimentar um. 969 01:28:08,052 --> 01:28:11,510 Ou vinte. Não consigo parar de pensar nela. 970 01:28:11,689 --> 01:28:13,680 Achei que já estava aborrecendo você. 971 01:28:13,858 --> 01:28:16,190 Ela jamais poderia me aborrecer. 972 01:28:17,996 --> 01:28:19,520 Acho que eu a amo. 973 01:28:23,135 --> 01:28:25,433 Maravilha! 974 01:28:29,275 --> 01:28:30,867 Acha que ela sabe que eu existo? 975 01:28:31,043 --> 01:28:33,568 Espero que sim. Faz três meses que beija você. 976 01:28:33,746 --> 01:28:36,681 Beija? De quem você está falando? 977 01:28:37,616 --> 01:28:38,844 De quem você está falando? 978 01:28:39,618 --> 01:28:43,247 Da Romilda, é claro. Romilda Vane. 979 01:28:43,422 --> 01:28:44,889 Certo. Muito engraçado. 980 01:28:48,027 --> 01:28:51,690 -Por que fez isso? -Não estou brincando! Estou apaixonado! 981 01:28:51,864 --> 01:28:54,731 Certo, está apaixonado. Você a conheceu? 982 01:28:55,702 --> 01:28:58,671 Não. Você pode me apresentar? 983 01:29:20,360 --> 01:29:25,093 Venha, Rony. Vou apresentar você à Romilda Vane. 984 01:29:29,704 --> 01:29:30,728 Querido Harry 985 01:29:30,905 --> 01:29:34,272 Estou pensando em você Romilda 986 01:29:35,876 --> 01:29:39,573 Desculpe, senhor. Eu não o incomodaria se não fosse preciso. 987 01:29:40,414 --> 01:29:41,847 Onde está a Romilda? 988 01:29:42,016 --> 01:29:43,950 Qual é o problema com o Wenby? 989 01:29:44,452 --> 01:29:46,283 Poção do amor muito poderosa. 990 01:29:46,454 --> 01:29:48,854 Tudo bem. É melhor trazê-lo aqui. 991 01:29:49,023 --> 01:29:52,322 Você pode preparar um remédio para isso em um instante. 992 01:29:52,493 --> 01:29:55,394 Bem, achei que isso requeria alguém mais experiente. 993 01:29:55,563 --> 01:29:58,657 Olá, querida. Aceita uma bebida? 994 01:29:58,833 --> 01:30:00,460 Talvez você tenha razão. 995 01:30:04,973 --> 01:30:10,411 Queria também me desculpar pelo mal-entendido de hoje, professor. 996 01:30:10,579 --> 01:30:14,948 Sem problema. Águas passadas. Está certo? 997 01:30:15,117 --> 01:30:18,052 Deve estar cansado, depois desses anos todos. 998 01:30:18,220 --> 01:30:20,780 Tantas perguntas sobre Voldemort. 999 01:30:20,956 --> 01:30:22,787 Não diga esse nome! 1000 01:30:30,532 --> 01:30:32,591 Aqui está, meu caro. Vire o copo! 1001 01:30:32,768 --> 01:30:35,896 -O que é isto? -Tônico para os nervos. 1002 01:30:50,420 --> 01:30:52,684 -O que aconteceu comigo? -Poção do amor. 1003 01:30:52,855 --> 01:30:54,982 Por sinal, uma bem forte. 1004 01:30:55,591 --> 01:30:59,186 -Eu me sinto mal. -Precisa de um estimulante. 1005 01:30:59,362 --> 01:31:03,025 Tenho cerveja amanteigada, um hidromel envelhecido em carvalho. 1006 01:31:03,199 --> 01:31:07,533 Eu tinha um outro destino para ele, mas dadas as circunstâncias... 1007 01:31:09,840 --> 01:31:11,535 Aqui está, Potter. 1008 01:31:11,709 --> 01:31:13,233 À vida! 1009 01:31:18,015 --> 01:31:19,039 Rony! 1010 01:31:21,518 --> 01:31:24,976 Rony! Professor, faça alguma coisa! 1011 01:31:26,056 --> 01:31:27,683 Eu não entendo. 1012 01:31:38,553 --> 01:31:39,596 Bezoar. Tomar um em caso extremo de envenenamento. 1013 01:31:44,075 --> 01:31:45,872 Vamos, Rony, respire! 1014 01:32:08,099 --> 01:32:10,932 Essas garotas vão me matar. 1015 01:32:21,981 --> 01:32:25,348 O uso do bezoar revelou agilidade de pensamento. 1016 01:32:25,518 --> 01:32:28,043 Deve ter muito orgulho do seu aluno, Horácio. 1017 01:32:29,355 --> 01:32:31,448 Sim, tenho muito orgulho. 1018 01:32:31,624 --> 01:32:34,388 Devem concordar que as ações do Potter foram heróicas. 1019 01:32:34,560 --> 01:32:38,553 A questão é: Por que elas foram necessárias? 1020 01:32:38,731 --> 01:32:40,323 Sim, por quê? 1021 01:32:40,699 --> 01:32:42,667 Parece que foi um presente, Slughorn. 1022 01:32:43,002 --> 01:32:45,800 Você não lembra quem lhe deu isto? 1023 01:32:45,971 --> 01:32:49,930 Por sinal, ele tem um aroma muito sutil de alcaçuz e cereja... 1024 01:32:50,110 --> 01:32:52,578 quando não arruinado pelo veneno. 1025 01:32:52,746 --> 01:32:55,874 Na verdade, eu pretendia dar de presente. 1026 01:32:56,049 --> 01:32:57,414 A quem, posso saber? 1027 01:32:59,252 --> 01:33:01,413 Ao senhor, diretor. 1028 01:33:03,757 --> 01:33:04,815 Onde ele está? 1029 01:33:04,991 --> 01:33:09,121 Onde está o meu Uon-Uon? Ele tem perguntado por mim? 1030 01:33:12,199 --> 01:33:13,826 O que ela faz aqui? 1031 01:33:14,000 --> 01:33:16,264 Posso lhe fazer a mesma pergunta. 1032 01:33:16,436 --> 01:33:18,666 Eu sou namorada dele. 1033 01:33:18,839 --> 01:33:21,603 Eu sou... amiga dele. 1034 01:33:21,775 --> 01:33:25,973 Não me faça rir. Vocês não se falam há semanas. 1035 01:33:26,781 --> 01:33:29,648 Quer fazer as pazes porque, de repente, ele ficou interessante. 1036 01:33:29,817 --> 01:33:33,548 Ele foi envenenado, sua imbecil! 1037 01:33:33,721 --> 01:33:36,554 E saiba que eu sempre o achei interessante. 1038 01:33:39,160 --> 01:33:43,256 Viu? Ele sente minha presença. 1039 01:33:43,431 --> 01:33:46,730 Não se preocupe, Uon-Uon. Eu estou aqui. 1040 01:33:47,401 --> 01:33:49,198 Estou aqui. 1041 01:33:55,076 --> 01:33:58,273 Hermione. 1042 01:34:02,317 --> 01:34:04,308 Hermione. 1043 01:34:05,087 --> 01:34:07,317 Hermione. 1044 01:34:14,897 --> 01:34:18,833 Ah, ser jovem e sentir as dores do amor. 1045 01:34:19,167 --> 01:34:21,499 Bem, venham, todos. 1046 01:34:21,670 --> 01:34:24,298 O Sr. Weasley está sendo bem cuidado. 1047 01:34:28,544 --> 01:34:31,104 Já era tempo, não acha? 1048 01:34:33,750 --> 01:34:35,342 Obrigado. 1049 01:34:38,254 --> 01:34:40,119 Ah, cale-se. 1050 01:35:59,037 --> 01:36:02,438 BORGIN E BURKES Fundada em 1863 1051 01:36:52,392 --> 01:36:56,192 Pare, Rony. Você está fazendo nevar. 1052 01:37:00,667 --> 01:37:03,329 Diga-me de novo como terminei com a Lilá. 1053 01:37:07,174 --> 01:37:10,166 Bem, ela foi visitar você no hospital. 1054 01:37:11,044 --> 01:37:13,478 E vocês conversaram. 1055 01:37:15,048 --> 01:37:19,144 Não creio que tenha sido uma conversa particularmente longa. 1056 01:37:19,320 --> 01:37:22,585 Não me entenda mal. Estou feliz de estar livre dela. 1057 01:37:22,757 --> 01:37:25,089 É que ela me parece um pouco chateada. 1058 01:37:31,599 --> 01:37:35,091 Sim, parece, não é mesmo? 1059 01:37:36,738 --> 01:37:41,801 Então, você não se lembra de nada daquela noite? 1060 01:37:41,976 --> 01:37:44,945 De nadinha mesmo? 1061 01:37:45,113 --> 01:37:46,944 Eu me lembro de alguma coisa. 1062 01:37:50,486 --> 01:37:54,923 Mas não pode ser. Eu estava completamente zonzo, não é? 1063 01:37:56,425 --> 01:37:59,656 Certo. Zonzo. 1064 01:38:04,233 --> 01:38:06,724 Sectumsempra - Para Inimigos 1065 01:38:06,902 --> 01:38:08,164 Harry. 1066 01:38:09,605 --> 01:38:10,765 É a Cátia. 1067 01:38:12,741 --> 01:38:14,368 Cátia Bell. 1068 01:38:22,050 --> 01:38:24,416 Cátia. Como você está? 1069 01:38:25,088 --> 01:38:29,582 Sei que você vai perguntar, Harry, mas não sei quem me enfeitiçou. 1070 01:38:31,227 --> 01:38:34,754 Tenho tentado me lembrar, eu juro. 1071 01:38:35,198 --> 01:38:38,599 Mas não consigo. 1072 01:38:51,848 --> 01:38:53,179 Cátia? 1073 01:39:35,660 --> 01:39:39,756 Sei o que você fez, Malfoy. Você a enfeitiçou, certo? 1074 01:40:10,096 --> 01:40:12,121 Sectumsempra! 1075 01:40:59,079 --> 01:41:02,014 Vulnera Sanentur. 1076 01:41:03,650 --> 01:41:06,517 Vulnera Sanentur. 1077 01:41:08,789 --> 01:41:11,690 Vulnera Sanentur. 1078 01:41:12,060 --> 01:41:16,121 ESTUDOS AVANÇADOS NO PREPARO DE POÇÕES, DE LIBATIUS BORAGE 1079 01:41:32,780 --> 01:41:36,307 Você tem que se livrar disto. Hoje. 1080 01:41:41,222 --> 01:41:42,814 Segure minha mão. 1081 01:41:58,807 --> 01:42:00,741 A Sala Precisa. 1082 01:42:07,182 --> 01:42:09,810 Precisamos esconder o livro do Príncipe Mestiço... 1083 01:42:09,985 --> 01:42:13,682 em um lugar onde ninguém encontre, inclusive você. 1084 01:42:22,032 --> 01:42:23,499 -O que foi isso? -O que foi isso? 1085 01:42:49,592 --> 01:42:50,923 Viu? 1086 01:42:51,495 --> 01:42:53,520 Nunca se sabe o que se vai encontrar aqui. 1087 01:43:12,683 --> 01:43:16,585 Muito bem, feche os olhos. Assim, você não vai ficar tentado. 1088 01:43:20,424 --> 01:43:22,153 Feche os olhos. 1089 01:43:48,820 --> 01:43:51,721 Isso também pode ficar escondido aqui, se você quiser. 1090 01:44:06,372 --> 01:44:08,738 Então, você e a Gina fizeram isso? 1091 01:44:08,908 --> 01:44:10,068 O quê? 1092 01:44:10,243 --> 01:44:12,302 Esconderam o livro. 1093 01:44:12,478 --> 01:44:14,378 Ah, sim. 1094 01:44:18,184 --> 01:44:19,879 Ah, sim. 1095 01:44:20,052 --> 01:44:22,816 Não deu sorte com o Slughorn, suponho. 1096 01:44:24,857 --> 01:44:26,222 Sorte. 1097 01:44:27,260 --> 01:44:30,593 É isso. Só preciso de um pouco de sorte. 1098 01:44:48,715 --> 01:44:51,946 Bem, como se sente? 1099 01:44:52,119 --> 01:44:53,711 Excelente. 1100 01:44:54,888 --> 01:44:56,879 Realmente excelente! 1101 01:44:59,660 --> 01:45:01,252 Lembre-se... 1102 01:45:01,595 --> 01:45:03,324 Slughorn costuma comer cedo... 1103 01:45:03,497 --> 01:45:06,489 dar uma volta e então voltar para a sala dele. 1104 01:45:06,668 --> 01:45:08,158 Certo. 1105 01:45:08,603 --> 01:45:10,730 -Vou até a casa do Hagrid. -O quê? 1106 01:45:10,905 --> 01:45:13,567 Não, Harry, você tem que ir falar com o Slughorn. 1107 01:45:15,176 --> 01:45:17,736 -Temos um plano. -Eu sei... 1108 01:45:17,912 --> 01:45:20,005 mas tenho um pressentimento bom quanto a ir à casa do Hagrid. 1109 01:45:20,181 --> 01:45:23,912 Sinto que é o lugar onde devo estar esta noite. Vocês entendem? 1110 01:45:24,819 --> 01:45:27,049 -Não. -Confiem em mim. Sei o que estou fazendo. 1111 01:45:27,222 --> 01:45:29,383 Ou Felix sabe. 1112 01:45:30,525 --> 01:45:32,015 Oi! 1113 01:46:02,658 --> 01:46:04,353 Pelas barbas de Merlim, Harry! 1114 01:46:04,526 --> 01:46:08,622 Desculpe, senhor. Eu deveria ter-me anunciado. Ter tossido. 1115 01:46:08,797 --> 01:46:10,765 Teve receio de que fosse a Profa. Sprout. 1116 01:46:10,933 --> 01:46:14,369 Sim. Na verdade, eu tive. Por que acha isso? 1117 01:46:14,537 --> 01:46:16,596 Pelo seu comportamento, senhor. 1118 01:46:16,773 --> 01:46:19,571 Seu andar furtivo, seu pulo quando me viu. 1119 01:46:19,743 --> 01:46:23,304 Essas são folhas de Tentáculos? São muito valiosas, não são? 1120 01:46:23,480 --> 01:46:25,846 Dez galeões cada, para o comprador certo. 1121 01:46:26,016 --> 01:46:29,474 Não estou familiarizado com essas transações, mas ouvem-se boatos. 1122 01:46:29,653 --> 01:46:33,453 Meus interesses são puramente acadêmicos, naturalmente. 1123 01:46:33,623 --> 01:46:36,922 Essas plantas sempre me assustaram um pouco. 1124 01:46:40,196 --> 01:46:42,323 Como exatamente você saiu do castelo, Harry? 1125 01:46:42,499 --> 01:46:43,989 Pela porta da frente, senhor. 1126 01:46:44,167 --> 01:46:46,362 Vou até a casa do Hagrid. É um amigo querido. 1127 01:46:46,537 --> 01:46:48,232 E quero lhe fazer uma visita. 1128 01:46:48,406 --> 01:46:50,670 Portanto, se não se importa, eu já vou. 1129 01:46:51,475 --> 01:46:53,102 Harry! 1130 01:46:53,944 --> 01:46:56,412 -Senhor? -Já quase anoiteceu. 1131 01:46:56,580 --> 01:47:00,038 Certamente entende que não posso deixá-lo andar por aí sozinho. 1132 01:47:00,217 --> 01:47:02,777 Claro. Então, venha comigo, senhor. 1133 01:47:08,125 --> 01:47:13,256 Harry! Devo insistir para que me acompanhe já de volta ao castelo. 1134 01:47:13,431 --> 01:47:16,662 Isso seria contraproducente, senhor. 1135 01:47:18,002 --> 01:47:20,129 E por que diz isso? 1136 01:47:21,239 --> 01:47:22,797 Não faço ideia. 1137 01:47:29,581 --> 01:47:30,980 Horácio. 1138 01:47:31,616 --> 01:47:36,918 Pelas barbas de Merlim! É uma Acromântula de verdade? 1139 01:47:37,489 --> 01:47:39,548 Está morta, eu creio. 1140 01:47:40,359 --> 01:47:41,917 Santo Deus! 1141 01:47:42,527 --> 01:47:45,621 Meu caro, como você conseguiu matá-lo? 1142 01:47:45,931 --> 01:47:49,367 Matá-lo? Ele era meu velho amigo. 1143 01:47:49,534 --> 01:47:53,732 -Sinto muito. Eu não sabia... -Não se preocupe, não é o único. 1144 01:47:54,273 --> 01:47:57,709 São criaturas muito mal interpretadas, as aranhas. 1145 01:47:57,877 --> 01:48:00,072 São os olhos, creio. Enervam algumas pessoas. 1146 01:48:00,513 --> 01:48:02,640 Sem falar das presas. 1147 01:48:06,786 --> 01:48:08,720 Sim, isso também. 1148 01:48:09,455 --> 01:48:12,822 Hagrid, a última coisa que quero é ser indelicado... 1149 01:48:12,992 --> 01:48:17,053 mas o veneno da Acromântula é muito raro. 1150 01:48:17,230 --> 01:48:19,460 Permite que eu extraia um frasco ou dois? 1151 01:48:19,632 --> 01:48:22,226 Apenas para fins acadêmicos, você entende. 1152 01:48:22,402 --> 01:48:25,337 Bem, acho que ele não vai mais precisar, certo? 1153 01:48:25,505 --> 01:48:26,699 Também acho. 1154 01:48:26,874 --> 01:48:33,370 Eu sempre carrego uma ou duas ampolas para ocasiões como esta. 1155 01:48:33,614 --> 01:48:38,608 Hábito de um velho Mestre das Poções. 1156 01:48:39,319 --> 01:48:41,753 Queria que o tivesse visto em seu auge. 1157 01:48:41,922 --> 01:48:45,585 Ele era magnífico. Simplesmente magnífico. 1158 01:48:47,027 --> 01:48:48,585 Oh, céus. 1159 01:48:58,305 --> 01:49:01,536 -Quer que eu diga algumas palavras? -Sim. 1160 01:49:01,776 --> 01:49:03,334 Ele tinha família, suponho. 1161 01:49:03,511 --> 01:49:04,978 Sim. 1162 01:49:10,318 --> 01:49:11,842 Adeus... 1163 01:49:12,020 --> 01:49:13,885 Aragogue. 1164 01:49:18,393 --> 01:49:21,294 Adeus, Aragogue... 1165 01:49:21,696 --> 01:49:24,324 rei dos Aracnídeos. 1166 01:49:25,166 --> 01:49:27,760 Seu corpo se deteriorará... 1167 01:49:29,037 --> 01:49:31,835 mas seu espírito se conservará. 1168 01:49:32,574 --> 01:49:39,036 E seus amigos humanos encontrarão consolo pela perda sofrida. 1169 01:49:54,363 --> 01:49:57,992 Estava comigo desde que era um ovo. Era tão pequeno ao sair da casca. 1170 01:49:58,167 --> 01:50:01,898 Do tamanho de um pequinês. Um pequinês, imagine! 1171 01:50:02,071 --> 01:50:07,236 Que amor! Uma vez, tive um peixe. Francis. Eu gostava muito dele. 1172 01:50:07,410 --> 01:50:12,905 Uma tarde, eu desci e... ele tinha desaparecido. 1173 01:50:14,484 --> 01:50:17,681 -É muito estranho, não? -É mesmo. 1174 01:50:17,854 --> 01:50:21,585 Mas é a vida, eu creio. 1175 01:50:21,758 --> 01:50:27,060 Você vai vivendo e, de repente... puf! 1176 01:50:45,483 --> 01:50:48,611 Foi um aluno que me deu o Francis. 1177 01:50:49,620 --> 01:50:53,886 Em uma tarde de primavera, encontrei um aquário na minha mesa... 1178 01:50:54,825 --> 01:50:57,794 com apenas alguns centímetros de água nele. 1179 01:50:58,563 --> 01:51:02,090 E flutuando na superfície, havia uma pétala de flor. 1180 01:51:03,668 --> 01:51:06,102 Enquanto eu a observava, ela afundou. 1181 01:51:07,605 --> 01:51:10,199 Pouco antes de chegar ao fundo... 1182 01:51:10,675 --> 01:51:12,074 ela se transformou... 1183 01:51:13,478 --> 01:51:15,309 em um peixe pequenino. 1184 01:51:16,982 --> 01:51:19,075 Foi uma bela magia. 1185 01:51:20,085 --> 01:51:22,349 Maravilhosa de se ver. 1186 01:51:24,957 --> 01:51:27,721 A pétala de flor tinha vindo da Lílian. 1187 01:51:30,095 --> 01:51:31,153 Sua mãe. 1188 01:51:33,198 --> 01:51:35,689 O dia em que eu desci... 1189 01:51:36,635 --> 01:51:38,933 o dia em que o aquário estava vazio... 1190 01:51:40,505 --> 01:51:42,666 foi o dia em que sua mãe... 1191 01:51:46,645 --> 01:51:48,670 Sei por que você está aqui. 1192 01:51:51,651 --> 01:51:53,676 Mas não posso ajudar você. 1193 01:51:55,455 --> 01:51:57,150 Isso me arruinaria. 1194 01:52:00,893 --> 01:52:03,361 Sabe por que sobrevivi, professor... 1195 01:52:03,896 --> 01:52:05,727 na noite em que me fizeram isto? 1196 01:52:07,467 --> 01:52:09,094 Por causa dela. 1197 01:52:10,003 --> 01:52:11,800 Porque ela se sacrificou. 1198 01:52:12,238 --> 01:52:14,604 Porque ela se recusou a se afastar. 1199 01:52:14,774 --> 01:52:17,971 Porque o amor dela era mais poderoso do que Voldemort. 1200 01:52:18,144 --> 01:52:21,841 -Não diga o nome dele. -Eu não tenho medo do nome. 1201 01:52:22,683 --> 01:52:24,810 Eu vou lhe dizer uma coisa. 1202 01:52:25,753 --> 01:52:28,722 Uma coisa que outros apenas desconfiam. 1203 01:52:30,658 --> 01:52:32,148 É verdade. 1204 01:52:32,760 --> 01:52:34,022 Eu sou o eleito. 1205 01:52:35,062 --> 01:52:37,257 Só eu posso destruí-lo, mas para fazer isso... 1206 01:52:37,431 --> 01:52:40,730 preciso saber o que Tom Riddle lhe perguntou tantos anos atrás... 1207 01:52:40,901 --> 01:52:43,267 e preciso saber o que disse a ele. 1208 01:52:43,971 --> 01:52:46,405 Seja corajoso, professor. 1209 01:52:48,008 --> 01:52:50,101 Seja corajoso como minha mãe. 1210 01:52:51,412 --> 01:52:54,074 Senão, vai desonrá-la. 1211 01:52:55,183 --> 01:52:57,481 Senão, ela terá morrido à toa. 1212 01:52:58,486 --> 01:53:03,685 Senão, o aquário ficará vazio para sempre. 1213 01:53:14,269 --> 01:53:17,363 Por favor, não pense mal de mim quando vir. 1214 01:53:19,374 --> 01:53:22,673 Você não faz ideia de como ele era, mesmo então. 1215 01:53:59,415 --> 01:54:02,111 Outra noite, eu estava na biblioteca... 1216 01:54:02,285 --> 01:54:04,446 na seção Reservada... 1217 01:54:05,355 --> 01:54:08,984 e li algo meio estranho sobre uma espécie de magia rara. 1218 01:54:10,260 --> 01:54:13,024 Ela se chama, pelo que entendi... 1219 01:54:14,297 --> 01:54:15,628 Horcrux. 1220 01:54:17,501 --> 01:54:20,231 -Como? -Horcrux. 1221 01:54:20,637 --> 01:54:23,299 Eu me deparei com o termo enquanto lia. 1222 01:54:23,473 --> 01:54:26,499 E não entendi perfeitamente. 1223 01:54:26,676 --> 01:54:31,136 Não sei bem o que estava lendo... mas é magia das trevas, bem sombria. 1224 01:54:31,314 --> 01:54:32,872 É por isso que... 1225 01:54:33,984 --> 01:54:35,849 eu vim procurá-lo. 1226 01:54:38,689 --> 01:54:44,286 Horcrux é um objeto no qual uma pessoa esconde parte de sua alma. 1227 01:54:44,462 --> 01:54:47,090 Mas não entendo como isso funciona, senhor. 1228 01:54:49,700 --> 01:54:53,693 Você divide a própria alma e esconde parte dela em um objeto. 1229 01:54:53,871 --> 01:54:57,466 Fazendo isso, está protegido, caso seja atacado e seu corpo destruído. 1230 01:54:57,642 --> 01:54:58,768 Protegido? 1231 01:54:58,943 --> 01:55:02,140 A parte da sua alma que está escondida sobrevive. 1232 01:55:03,614 --> 01:55:06,014 Em outras palavras, você não pode morrer. 1233 01:55:13,192 --> 01:55:16,355 E como alguém divide sua alma, senhor? 1234 01:55:16,528 --> 01:55:19,326 Acho que você já sabe a resposta, Tom. 1235 01:55:20,566 --> 01:55:22,033 Matando. 1236 01:55:22,568 --> 01:55:23,899 Sim. 1237 01:55:24,436 --> 01:55:29,339 Matar divide a alma. É uma violação da natureza. 1238 01:55:30,242 --> 01:55:34,975 Só se pode dividir a alma uma vez? Por exemplo, sete não é... 1239 01:55:35,147 --> 01:55:36,637 Sete? 1240 01:55:37,416 --> 01:55:42,683 Pelas barbas de Merlim! Não é ruim o bastante pensar em matar uma pessoa? 1241 01:55:42,856 --> 01:55:46,622 Dividir a alma em sete partes... 1242 01:55:47,794 --> 01:55:50,820 Tudo não passa de uma hipótese, certo? Pura teoria? 1243 01:55:55,568 --> 01:55:56,933 Claro, senhor. 1244 01:55:59,873 --> 01:56:01,864 Será nosso segredinho. 1245 01:56:10,683 --> 01:56:11,945 Senhor. 1246 01:56:27,334 --> 01:56:29,427 Isso está além de tudo o que imaginei. 1247 01:56:29,603 --> 01:56:32,299 Quer dizer que ele conseguiu fazer uma Horcrux? 1248 01:56:32,473 --> 01:56:35,567 Sim, com certeza conseguiu. E não apenas uma. 1249 01:56:35,743 --> 01:56:36,801 O que são, exatamente? 1250 01:56:36,977 --> 01:56:40,310 Podem ser qualquer coisa. Qualquer tipo de objeto. 1251 01:56:43,484 --> 01:56:45,179 Um anel, por exemplo. 1252 01:56:45,819 --> 01:56:47,286 Ou um livro. 1253 01:56:48,590 --> 01:56:50,956 -O diário de Tom Riddle. -É uma Horcrux, sim. 1254 01:56:51,493 --> 01:56:53,586 Quando salvou Gina Weasley... 1255 01:56:53,762 --> 01:56:56,060 na Câmara Secreta, você trouxe isto. 1256 01:56:56,231 --> 01:56:58,165 Eu sabia que era um tipo diferente de magia. 1257 01:56:58,333 --> 01:57:03,327 Das trevas. Muito poderosa. Mas até esta noite, eu não sabia o quanto. 1258 01:57:03,505 --> 01:57:05,473 -E o anel? -Era da mãe de Voldemort. 1259 01:57:05,874 --> 01:57:10,607 Difícil de achar. Mais difícil ainda de destruir. 1260 01:57:10,779 --> 01:57:14,647 Mas se pudesse encontrá-las, se pudesse destruir cada Horcrux... 1261 01:57:14,816 --> 01:57:16,010 Seria o fim de Voldemort. 1262 01:57:16,184 --> 01:57:19,085 Mas como? Podem estar em qualquer lugar, não? 1263 01:57:19,254 --> 01:57:22,519 É verdade. Mas magia, sobretudo a das trevas... 1264 01:57:36,472 --> 01:57:38,372 deixa vestígios. 1265 01:57:46,148 --> 01:57:48,241 É aonde o senhor vai, não... 1266 01:57:48,417 --> 01:57:50,681 -quando sai da escola? -Sim. 1267 01:57:51,554 --> 01:57:54,614 Acho que talvez eu tenha encontrado outra. 1268 01:57:54,790 --> 01:57:58,886 Mas, desta vez, não tenho esperança de destruí-la sozinho. 1269 01:58:00,430 --> 01:58:05,094 Mais uma vez, tenho que exigir demais de você, Harry. 1270 01:58:18,000 --> 01:58:20,000 Tá na hora, Harry. 1271 01:58:20,850 --> 01:58:22,750 Hermione, a sala precisa é indetectável? 1272 01:58:24,100 --> 01:58:25,700 Se precisar que seja, sim. Por que? 1273 01:58:26,170 --> 01:58:29,170 Isso explica por que eu achei que Malfoy estaria saindo do castelo. 1274 01:58:29,800 --> 01:58:32,800 Quando ele desaparecia do mapa, estava apenas indo pra sala precisa. 1275 01:58:33,900 --> 01:58:36,900 É claro, isso também explicaria o armário sumidouro. 1276 01:58:37,200 --> 01:58:39,400 -Sim. -Eu recebi uma carta do meu pai de manhã. 1277 01:58:39,750 --> 01:58:42,100 O da Borgins e Burkes ainda está lá. - Não, tô te dizendo, eu vi. 1278 01:58:46,750 --> 01:58:48,750 E se houverem dois armários sumidouros? 1279 01:58:50,366 --> 01:58:51,166 E se houver? 1280 01:58:53,400 --> 01:58:54,400 Não sei. 1281 01:58:57,900 --> 01:58:58,900 Boa sorte, mano. 1282 01:59:01,500 --> 01:59:03,650 Não preciso de sorte. Estarei com Dumbledore. 1283 01:59:08,139 --> 01:59:10,437 Você já pensou que exige demais... 1284 01:59:10,608 --> 01:59:13,236 que sempre parte de pressupostos? 1285 01:59:13,411 --> 01:59:18,439 Já passou pela sua brilhante mente que não quero mais fazer isso? 1286 01:59:18,616 --> 01:59:20,743 Se passou ou não, é irrelevante. 1287 01:59:21,619 --> 01:59:27,421 Não negociarei com você, Severo. Você concordou. Não há mais o que discutir. 1288 01:59:45,811 --> 01:59:47,438 Oh, Harry. 1289 01:59:50,048 --> 01:59:52,346 Você precisa se barbear, amigo. 1290 01:59:55,154 --> 01:59:59,386 Às vezes, eu me esqueço de como você cresceu. 1291 01:59:59,558 --> 02:00:03,494 Às vezes, ainda vejo o garotinho do armário sob a escada. 1292 02:00:05,031 --> 02:00:07,431 Desculpe o sentimentalismo, Harry. 1293 02:00:07,867 --> 02:00:09,357 Sou um velho. 1294 02:00:09,536 --> 02:00:11,231 Para mim parece o mesmo, senhor. 1295 02:00:12,672 --> 02:00:15,664 Igualzinho à sua mãe. Sempre gentil. 1296 02:00:15,842 --> 02:00:19,039 Uma qualidade que as pessoas sempre subestimam. 1297 02:00:21,814 --> 02:00:26,308 O lugar para onde viajaremos esta noite é extremamente perigoso. 1298 02:00:26,486 --> 02:00:29,978 Prometi que poderia me acompanhar e manterei minha palavra. 1299 02:00:30,156 --> 02:00:31,987 Mas com uma condição. 1300 02:00:32,158 --> 02:00:35,355 Tem que obedecer a toda ordem minha sem contestar. 1301 02:00:36,230 --> 02:00:37,857 Sim, senhor. 1302 02:00:38,032 --> 02:00:40,159 Você entende o que estou dizendo? 1303 02:00:40,768 --> 02:00:43,236 Se eu mandar se esconder, você se esconderá. 1304 02:00:43,404 --> 02:00:45,770 Se eu mandar correr, você correrá. 1305 02:00:45,940 --> 02:00:49,899 Se eu mandar você me abandonar e se salvar, você fará isso. 1306 02:00:55,082 --> 02:00:56,674 Dê-me sua palavra, Harry. 1307 02:00:58,319 --> 02:00:59,809 Tem minha palavra. 1308 02:01:00,588 --> 02:01:02,283 Segure meu braço. 1309 02:01:03,691 --> 02:01:06,125 Achei que era impossível aparatar em Hogwarts. 1310 02:01:06,760 --> 02:01:10,218 Bem, ser eu tem seus privilégios. 1311 02:01:57,480 --> 02:01:59,107 É aqui. 1312 02:01:59,915 --> 02:02:01,507 Ah, sim. 1313 02:02:02,418 --> 02:02:04,978 Este lugar conheceu a magia. 1314 02:02:10,966 --> 02:02:11,966 Onde você está, Harry... 1315 02:02:13,300 --> 02:02:15,300 Tom Riddle já esteve. 1316 02:02:15,900 --> 02:02:17,900 Muitos anos atrás. 1317 02:02:19,480 --> 02:02:21,411 Em uma noite de inverno 1318 02:02:22,600 --> 02:02:26,000 Ele atraiu dois jovens alunos para esta caverna 1319 02:02:27,933 --> 02:02:29,933 O que houve não está claro 1320 02:02:30,450 --> 02:02:32,450 Mas isso é sabido... 1321 02:02:33,600 --> 02:02:35,600 As crianças sofreram danos. 1322 02:02:43,229 --> 02:02:44,753 -Senhor! -Para poder entrar... 1323 02:02:44,930 --> 02:02:46,329 é preciso pagar. 1324 02:02:46,500 --> 02:02:50,129 Pagamento para enfraquecer qualquer intruso. 1325 02:02:51,738 --> 02:02:53,535 -Devia ter usado o meu. -Não. 1326 02:02:54,007 --> 02:02:56,737 Seu sangue é muito mais valioso do que o meu. 1327 02:03:18,633 --> 02:03:23,263 Voldemort deve ter tornado difícil encontrar seu esconderijo. 1328 02:03:23,437 --> 02:03:26,736 Temos que deixar certas defesas a postos. 1329 02:03:29,343 --> 02:03:30,776 Cuidado. 1330 02:03:54,269 --> 02:03:55,395 Lá está. 1331 02:03:56,905 --> 02:03:59,601 A questão é: Como vamos chegar lá? 1332 02:04:21,830 --> 02:04:23,661 Por favor, Harry. 1333 02:05:10,948 --> 02:05:13,348 O senhor acha que a Horcrux está aí? 1334 02:05:13,984 --> 02:05:15,383 Sim. 1335 02:05:26,463 --> 02:05:28,021 Tem que ser bebida. 1336 02:05:28,198 --> 02:05:31,031 Tem que ser bebida todinha. 1337 02:05:31,869 --> 02:05:35,202 Lembra quais as condições para eu trazer você comigo? 1338 02:05:35,373 --> 02:05:37,807 Esta poção pode me paralisar. 1339 02:05:38,209 --> 02:05:39,870 E me fazer esquecer por que vim. 1340 02:05:40,679 --> 02:05:43,978 Pode me causar tamanha dor que eu implore para morrer. 1341 02:05:44,215 --> 02:05:46,149 Não ceda a esses pedidos. 1342 02:05:46,317 --> 02:05:49,844 Sua função é me fazer continuar a beber esta poção. 1343 02:05:50,021 --> 02:05:52,489 Nem que tenha que me fazer beber à força. 1344 02:05:52,957 --> 02:05:55,084 -Entendeu? -Por que não posso beber? 1345 02:05:55,260 --> 02:06:00,664 Porque sou muito mais velho, mais esperto e muito menos valioso. 1346 02:06:04,569 --> 02:06:06,662 À sua saúde, Harry. 1347 02:06:22,822 --> 02:06:24,084 Professor! 1348 02:06:26,225 --> 02:06:27,749 Professor! 1349 02:06:34,100 --> 02:06:35,624 Harry. 1350 02:06:35,801 --> 02:06:38,292 Professor, está me ouvindo? 1351 02:06:39,573 --> 02:06:40,733 Professor! 1352 02:06:56,189 --> 02:06:57,315 Não. 1353 02:06:57,491 --> 02:06:59,823 Deve continuar bebendo, como disse. Lembra? 1354 02:07:09,069 --> 02:07:10,798 -Pare. -Vai parar, professor... 1355 02:07:10,971 --> 02:07:15,533 -mas só se continuar bebendo. -Não me faça beber! 1356 02:07:15,710 --> 02:07:17,837 -Sinto muito, senhor. -Por favor. 1357 02:07:18,012 --> 02:07:20,276 -Mate-me! Mate-me! -Não, não! 1358 02:07:22,216 --> 02:07:23,274 É culpa minha. 1359 02:07:24,952 --> 02:07:26,146 É tudo culpa minha. 1360 02:07:28,022 --> 02:07:29,614 É culpa minha. 1361 02:07:29,791 --> 02:07:33,192 Só mais uma, senhor. Só mais uma, e então prometo... 1362 02:07:33,828 --> 02:07:36,194 prometo que farei o que está pedindo. 1363 02:07:36,364 --> 02:07:38,161 -Eu prometo. -Não. 1364 02:07:39,233 --> 02:07:40,598 Por favor! 1365 02:08:04,760 --> 02:08:06,193 Harry. 1366 02:08:13,335 --> 02:08:14,359 Água. 1367 02:08:15,370 --> 02:08:16,496 Água. 1368 02:08:16,672 --> 02:08:18,469 Água. 1369 02:08:24,981 --> 02:08:26,778 O senhor conseguiu. 1370 02:08:26,950 --> 02:08:28,383 Veja. 1371 02:08:30,386 --> 02:08:31,648 Harry. 1372 02:08:33,022 --> 02:08:34,353 Água. 1373 02:08:36,125 --> 02:08:37,786 Aguamenti. 1374 02:08:37,994 --> 02:08:39,461 Água. 1375 02:09:15,599 --> 02:09:16,998 Lumus. 1376 02:09:45,430 --> 02:09:47,364 Lumus máxima! 1377 02:10:02,715 --> 02:10:03,841 Sectumsempra! 1378 02:10:04,016 --> 02:10:05,176 Harry. 1379 02:10:06,118 --> 02:10:07,745 -Estupefaça! -Harry! 1380 02:11:06,947 --> 02:11:08,209 Harry. 1381 02:11:12,220 --> 02:11:14,586 Partis Temporus! 1382 02:11:22,100 --> 02:11:25,100 Tá tudo bem, Senhor. Não se preocupe, estamos quase lá. 1383 02:11:25,600 --> 02:11:26,600 Não estou preocupado, Harry. 1384 02:11:27,733 --> 02:11:29,733 Eu estou com você. 1385 02:12:02,799 --> 02:12:05,927 Vão para suas casas! Não enrolem! 1386 02:13:54,377 --> 02:13:58,074 Precisa ir ao hospital, senhor. Para a madame Pomfrey. 1387 02:14:00,517 --> 02:14:01,882 Não. 1388 02:14:02,920 --> 02:14:05,582 Severo. É do Severo que eu preciso. 1389 02:14:05,756 --> 02:14:09,283 Acorde-o. Diga a ele o que aconteceu. 1390 02:14:09,493 --> 02:14:11,120 Não fale com mais ninguém. 1391 02:14:11,762 --> 02:14:13,957 Severo, Harry. 1392 02:14:19,120 --> 02:14:21,554 Esconda-se aí embaixo, Harry. 1393 02:14:23,024 --> 02:14:25,993 Não fale nem deixe que o vejam sem minha permissão. 1394 02:14:26,160 --> 02:14:29,960 O que quer que aconteça, você tem que ficar aí embaixo. 1395 02:14:30,765 --> 02:14:32,596 Harry, faça o que eu digo. 1396 02:14:36,071 --> 02:14:37,368 Confie em mim. 1397 02:14:39,107 --> 02:14:40,574 Confie em mim. 1398 02:15:01,129 --> 02:15:02,960 Boa noite, Draco. 1399 02:15:03,832 --> 02:15:07,359 O que traz você aqui nesta bela noite de primavera? 1400 02:15:07,536 --> 02:15:09,299 Quem está aqui? Ouvi o senhor falar. 1401 02:15:09,472 --> 02:15:13,533 Falo sozinho com frequência. Acho extremamente útil. 1402 02:15:15,678 --> 02:15:18,511 Você tem falado a si próprio, Draco? 1403 02:15:21,017 --> 02:15:22,484 Draco... 1404 02:15:23,152 --> 02:15:26,121 -você não é um assassino. -Como sabe o que sou? 1405 02:15:26,289 --> 02:15:28,052 Fiz coisas que o chocariam. 1406 02:15:28,224 --> 02:15:32,354 Como enfeitiçar Cátia Bell e esperar que me desse um colar enfeitiçado? 1407 02:15:32,528 --> 02:15:35,156 Como trocar uma garrafa de hidromel por uma com veneno? 1408 02:15:35,331 --> 02:15:36,889 Perdoe-me, Draco... 1409 02:15:37,066 --> 02:15:39,591 mas suas ações são tão inexpressivas... 1410 02:15:39,769 --> 02:15:42,135 que não acho que queria realmente me matar. 1411 02:15:42,306 --> 02:15:45,503 Ele confia em mim! Eu fui escolhido! 1412 02:15:49,446 --> 02:15:51,107 Então, vou facilitar para você. 1413 02:15:51,281 --> 02:15:52,908 Expelliarmus! 1414 02:15:56,286 --> 02:15:58,948 Muito bom. Muito bom. 1415 02:16:00,357 --> 02:16:01,824 Você não está sozinho. 1416 02:16:02,893 --> 02:16:03,951 Há outros. 1417 02:16:05,996 --> 02:16:07,395 Como? 1418 02:16:08,699 --> 02:16:11,361 O Armário Sumidouro na Sala Precisa. 1419 02:16:12,102 --> 02:16:14,502 -Eu o consertei. -Deixe-me adivinhar. 1420 02:16:14,672 --> 02:16:17,607 Há outro armário. Um par. 1421 02:16:17,776 --> 02:16:20,006 No Borgin e Burkes. Formam uma passagem. 1422 02:16:20,178 --> 02:16:21,975 Engenhoso. 1423 02:16:22,614 --> 02:16:23,876 Draco... 1424 02:16:24,048 --> 02:16:30,112 anos atrás, conheci um garoto que fez todas as escolhas erradas. 1425 02:16:31,055 --> 02:16:33,956 -Por favor, deixe-me ajudar você. -Não quero sua ajuda! 1426 02:16:34,759 --> 02:16:38,251 O senhor não entende? Tenho que fazer isto. 1427 02:16:39,497 --> 02:16:41,158 Tenho que te matar! 1428 02:16:41,766 --> 02:16:43,825 Senão, ele vai me matar. 1429 02:16:53,312 --> 02:16:56,941 Ora, vejam só o que temos aqui. 1430 02:16:58,818 --> 02:17:00,979 Muito bem, Draco. 1431 02:17:04,690 --> 02:17:06,487 Boa noite, Belatriz. 1432 02:17:07,560 --> 02:17:09,721 Apresentações seriam de bom-tom. 1433 02:17:09,895 --> 02:17:15,026 Eu adoraria, Alvo, mas estamos todos com um pouco de pressa. 1434 02:17:15,634 --> 02:17:17,033 Vamos lá! 1435 02:17:18,304 --> 02:17:22,434 Ele não tem coragem, igualzinho ao pai dele. 1436 02:17:22,876 --> 02:17:24,343 Eu acabo com ele. 1437 02:17:24,511 --> 02:17:28,140 Não! O Lorde das Trevas foi claro, tem que ser o garoto. 1438 02:17:28,315 --> 02:17:30,340 Este é seu momento. Mate-o! 1439 02:17:31,918 --> 02:17:33,909 Vamos lá, Draco. 1440 02:17:34,087 --> 02:17:36,248 Agora! 1441 02:17:37,491 --> 02:17:38,822 Não. 1442 02:17:50,704 --> 02:17:52,262 Severo. 1443 02:18:01,282 --> 02:18:02,749 Por favor. 1444 02:18:03,718 --> 02:18:05,083 Avada Kedavra. 1445 02:19:09,485 --> 02:19:12,921 Hagrid! Olá! Você está aí? 1446 02:19:13,089 --> 02:19:17,150 Snape! Ele confiou em você! 1447 02:19:21,464 --> 02:19:23,091 Vão! 1448 02:19:23,766 --> 02:19:25,461 Incarcerous. 1449 02:19:25,668 --> 02:19:28,330 Revide! Seu covarde, revide! 1450 02:19:29,939 --> 02:19:33,170 Não! Ele pertence ao Lorde das Trevas. 1451 02:19:53,297 --> 02:19:54,696 Sectumsempra! 1452 02:20:03,140 --> 02:20:08,407 Você ousa usar meus próprios feitiços contra mim, Potter? 1453 02:20:09,147 --> 02:20:10,307 Sim. 1454 02:20:11,016 --> 02:20:15,180 Eu sou o Príncipe Mestiço. 1455 02:24:03,255 --> 02:24:04,722 Potter... 1456 02:24:05,423 --> 02:24:07,948 em vista do que aconteceu... 1457 02:24:09,361 --> 02:24:12,660 se tiver necessidade de conversar com alguém... 1458 02:24:14,599 --> 02:24:18,592 Você deve saber que o Prof. Dumbledore... 1459 02:24:20,472 --> 02:24:22,906 tinha grande consideração por você. 1460 02:25:08,550 --> 02:25:09,550 Harry está vindo. 1461 02:25:17,693 --> 02:25:19,558 Acha que ele teria feito isso? 1462 02:25:20,163 --> 02:25:21,892 Draco? 1463 02:25:22,965 --> 02:25:24,296 Não. 1464 02:25:25,468 --> 02:25:27,527 Não, ele estava abaixando a varinha. 1465 02:25:28,571 --> 02:25:30,539 No fim, foi o Snape. 1466 02:25:31,140 --> 02:25:33,040 Foi sempre o Snape. 1467 02:25:33,876 --> 02:25:35,639 E eu não fiz nada. 1468 02:25:42,652 --> 02:25:44,085 É falsa. 1469 02:25:45,655 --> 02:25:46,986 Abra. 1470 02:25:58,001 --> 02:26:01,994 "Ao Lorde das Trevas. Sei que há muito estarei morto quando ler isto... 1471 02:26:02,172 --> 02:26:05,471 mas saiba que fui eu quem descobriu seu segredo. 1472 02:26:06,877 --> 02:26:10,745 Roubei a Horcrux verdadeira e pretendo destruí-la logo que puder. 1473 02:26:10,914 --> 02:26:13,940 Enfrento a morte na esperança de que diante de um adversário à altura... 1474 02:26:14,117 --> 02:26:16,381 você se torne outra vez mortal. 1475 02:26:17,654 --> 02:26:19,315 R.A.B." 1476 02:26:20,592 --> 02:26:22,025 R.A.B. 1477 02:26:22,427 --> 02:26:23,724 Não sei. 1478 02:26:25,730 --> 02:26:28,392 Mas, seja quem for, está com a verdadeira Horcrux. 1479 02:26:29,334 --> 02:26:30,858 Portanto, foi tudo em vão. 1480 02:26:32,203 --> 02:26:33,727 Tudinho. 1481 02:26:39,944 --> 02:26:42,003 Rony aprova, sabe? 1482 02:26:42,514 --> 02:26:44,004 Você e a Gina. 1483 02:26:44,649 --> 02:26:48,346 Mas, quando ele estiver por perto, é bom maneirar nos beijos. 1484 02:26:49,687 --> 02:26:51,678 Eu não vou voltar, Hermione. 1485 02:26:52,857 --> 02:26:55,587 Tenho que terminar o que Dumbledore começou... 1486 02:26:55,761 --> 02:26:58,559 e não sei aonde isso vai me levar... 1487 02:26:58,731 --> 02:27:02,360 mas avisarei a você e ao Rony onde estou quando puder. 1488 02:27:03,702 --> 02:27:06,330 Sempre admirei sua coragem, Harry. 1489 02:27:06,505 --> 02:27:09,167 Mas, às vezes, você é um pouco tapado. 1490 02:27:12,211 --> 02:27:14,475 Não acha que vai poder... 1491 02:27:14,647 --> 02:27:17,013 encontrar todas as Horcruxes sozinho, acha? 1492 02:27:21,253 --> 02:27:22,914 Precisa da gente, Harry. 1493 02:28:06,738 --> 02:28:09,832 Nunca reparei em como este lugar é bonito. 1494 02:28:55,800 --> 02:28:59,800 {\an5}Legenda adaptada e completada por Ronicles F.S. Agradecimentos ao projeto JJPotter, de fãs para fãs. 1495 02:31:32,450 --> 02:31:34,748 HARRY POTTER E O ENIGMA DO PRÍNCIPE 113124

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.