All language subtitles for Det andet offer (The Second Victim) - innini Elkington (2025 Denmark).EN.V2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,618 --> 00:01:00,100 LA SEGUNDA VÍCTIMA 2 00:01:20,099 --> 00:01:22,060 Por la mañana. 3 00:01:51,900 --> 00:01:54,900 - Buenos días. - Buenos días, Esben. 4 00:01:56,099 --> 00:01:57,900 ¡Salud! 5 00:02:00,260 --> 00:02:02,938 Tal vez deberías ... 6 00:02:07,578 --> 00:02:12,180 - Pero ya no doy el pecho. - Eso está fuera de mi experiencia. 7 00:02:15,460 --> 00:02:18,860 - ¿No te escuché en P1 esta mañana? - Sí. 8 00:02:18,979 --> 00:02:21,699 - Estuviste bien. Muy objetiva. - Gracias. 9 00:02:21,860 --> 00:02:24,860 ¡Hola! Lo siento. 10 00:02:27,020 --> 00:02:30,699 ¿Por qué la gente dice "lo siento" cuando no han hecho nada malo? 11 00:02:30,860 --> 00:02:33,538 - Disculpen. - ¡Increíble! 12 00:02:33,699 --> 00:02:37,340 - ¿Cómo te llamabas? - Emilie. Y Alex, ¿verdad? 13 00:02:37,538 --> 00:02:39,500 - Sí. - Hola. 14 00:02:39,657 --> 00:02:46,180 ¿Eres el refuerzo en neurología hoy? Soy el principal. 15 00:02:46,340 --> 00:02:50,258 Esben es el neurocirujano allí. Su vestuario está siendo renovado. 16 00:02:50,460 --> 00:02:53,740 Ok, maldición. Lo siento, no lo sabía. 17 00:02:53,900 --> 00:02:57,780 - Voy para allá. - No podías saberlo. 18 00:02:59,340 --> 00:03:01,657 Un cristiano está de refuerzo. 19 00:03:01,818 --> 00:03:04,818 - ¿Has visto a Christian hoy? - No. 20 00:03:05,818 --> 00:03:10,900 - ¿A quién pregunto si tengo dudas? - Pregúntale a Birgitte, ella se encarga. 21 00:03:14,538 --> 00:03:17,860 - Primera vez que estoy solo como primario. - Emocionante. 22 00:03:17,979 --> 00:03:22,180 Sí, emocionante. Pero también estoy nerviosa. 23 00:03:22,340 --> 00:03:25,139 - Probablemente irá bien. - Que tenga un buen día. 24 00:03:25,300 --> 00:03:27,900 - Tú también. - Sí, tú también. 25 00:03:29,020 --> 00:03:31,780 Sáltate el brillo de labios. 26 00:03:31,900 --> 00:03:35,818 - De lo contrario la gente pensará que eres una enfermera. - De acuerdo. De acuerdo. Gracias. 27 00:03:38,740 --> 00:03:41,258 - Buenos días, Trine. ¿Estás en trombolisis? - Sí. 28 00:03:41,460 --> 00:03:43,060 Bien. 29 00:03:49,979 --> 00:03:53,180 - Trombolisis de guardia, Alexandra. - Este es Aske de A22. 30 00:03:53,340 --> 00:03:55,340 Tengo una Winnie aquí, de 59 años. 31 00:03:55,894 --> 00:03:58,818 El hijo llamó porque ella sonaba extraña por teléfono. 32 00:03:58,818 --> 00:04:02,377 Tiene problemas para hablar y está débil del lado derecho. 33 00:04:02,580 --> 00:04:04,900 ¿Cuándo empezaron los síntomas? 34 00:04:05,060 --> 00:04:09,020 Es difícil de decir, pero estaba completamente bien anoche. 35 00:04:09,180 --> 00:04:12,300 Si ocurrió durante la noche, es urgente. ¿Dónde está usted? 36 00:04:12,500 --> 00:04:17,100 - Estamos a diez minutos. - ¿Puedes darme sus signos vitales? 37 00:04:17,259 --> 00:04:23,579 Presión sanguínea 180/80, pulso 99, frecuencia respiratoria 18 y azúcar en sangre 6,2. 38 00:04:23,740 --> 00:04:26,220 - Gracias, gracias. Nos vemos. - ¿Cuándo llegarán? 39 00:04:26,379 --> 00:04:31,019 Diez minutos. Es un golpe de despertador, así que tenemos un máximo de 30 minutos. 40 00:04:31,180 --> 00:04:34,579 - ¿Y cómo se llama? - Winnie. 41 00:04:37,259 --> 00:04:39,660 El sistema de historiales médicos no funciona. 42 00:04:39,819 --> 00:04:44,899 - Probablemente estará pronto. - De acuerdo. Voy a la reunión de la mañana. 43 00:04:45,019 --> 00:04:48,980 ¿Alex? Tendrás que dar de alta a algunos pacientes. 44 00:04:49,139 --> 00:04:53,740 - El turno de noche llevaba un bed and breakfast. - Yo lo haré. 45 00:04:53,899 --> 00:04:57,740 ¿Cuál es la diferencia entre Dios y un médico? 46 00:04:59,019 --> 00:05:01,939 Dios sabe que no es médico. 47 00:05:04,338 --> 00:05:10,699 ¿Perdona? Un hombre en el pasillo está haciendo todo tipo de ruidos extraños. 48 00:05:10,860 --> 00:05:14,579 - Sólo necesita Klopoxid. - Son las ocho, así que empecemos. 49 00:05:14,740 --> 00:05:19,980 - ¿Eres tú otra vez? - Como sabes, Christian está enfermo. 50 00:05:20,139 --> 00:05:25,338 Lo que significa que no tenemos ningún respaldo de emergencia esta mañana. 51 00:05:25,540 --> 00:05:29,220 ¿Puede alguien cubrir el teléfono durante un par de horas? 52 00:05:34,060 --> 00:05:36,180 He estado aquí toda la noche. 53 00:05:36,338 --> 00:05:39,620 Estoy solo en la sala. ¿Quién es el primario? 54 00:05:39,778 --> 00:05:44,699 - Emma. - Emilie, casi a la derecha. Soy yo. 55 00:05:44,860 --> 00:05:49,980 - ¿Lleva aquí cuánto? ¿Dos semanas? - Eso me da un poco de dolor de estómago. 56 00:05:50,139 --> 00:05:54,740 - Puedo cogerlo a partir de las diez. - Entonces nos faltan refuerzos durante dos horas. 57 00:05:54,899 --> 00:06:00,220 - Emilie lo está manejando muy bien. - Si Otto lo aprueba, estoy satisfecho. 58 00:06:00,379 --> 00:06:05,379 Pero eso no cambia el hecho de que es una base de personal pobre. 59 00:06:05,579 --> 00:06:10,500 - ¿Qué crees que deberíamos hacer? - No "siento" mucho en el trabajo. 60 00:06:10,660 --> 00:06:16,019 Pero me pregunto si estás considerando contratar a otro especialista médico. 61 00:06:16,180 --> 00:06:19,060 No podemos despedirlo porque está enfermo. 62 00:06:19,220 --> 00:06:22,660 No, pero afecta a los pacientes que no esté aquí. 63 00:06:22,819 --> 00:06:25,660 - Estoy de acuerdo. - Pero no debería. 64 00:06:25,819 --> 00:06:30,500 Pero el departamento debería apoyar a su colega. Ha tenido un año duro. 65 00:06:30,660 --> 00:06:35,100 - ¿Qué le pasó a Christian? - Es una larga historia. 66 00:06:35,259 --> 00:06:37,740 Sí, no pudo manejarlo. 67 00:06:37,899 --> 00:06:40,939 Recibió una queja, y se convirtió en un problema mayor. 68 00:06:41,100 --> 00:06:44,699 Nos detendremos ahí. Aún nos faltan refuerzos. 69 00:06:44,860 --> 00:06:48,019 - Me lo llevo. - De acuerdo. Gracias, Alex. 70 00:06:48,939 --> 00:06:52,300 - ¿No es demasiado la trombolisis y Urgencias? - Está bien. 71 00:06:52,500 --> 00:06:56,620 - Si es Alex, me siento seguro. - Ella puede manejarlo. 72 00:06:56,778 --> 00:07:01,259 - Tengo que irme. Llama si surge algo. - Te llamaré. 73 00:07:03,300 --> 00:07:07,620 - Disculpe, alguien me llamó. - No era yo. 74 00:07:07,778 --> 00:07:09,699 - ¿Es usted el cura? - Sí. 75 00:07:09,860 --> 00:07:11,660 Del revés. 76 00:07:11,819 --> 00:07:15,139 - Buenos días, Kamal. - Buenos días, jefe. 77 00:07:15,300 --> 00:07:18,899 - Winnie Nielsen para evaluación de trombolisis. - Sí. Gracias. 78 00:07:19,019 --> 00:07:24,259 - Fui yo con quien hablaste. ¿Algo nuevo? - No. 79 00:07:24,459 --> 00:07:28,338 - ¿Cuál fue la última tensión? - 180/80. 80 00:07:28,540 --> 00:07:33,100 - ¿Está tomando anticoagulantes? - El hijo no lo creía. Está en camino. 81 00:07:33,259 --> 00:07:36,980 - ¿Así que nada de anticoagulantes? - No según él. 82 00:07:38,180 --> 00:07:41,939 Hola, Winnie. Me llamo Alex, soy médico. 83 00:07:42,100 --> 00:07:46,819 Ha venido porque sospechamos que ha tenido un coágulo de sangre en el cerebro. 84 00:07:46,939 --> 00:07:52,740 Vamos a examinarte. Será rápido, pero se lo explicaremos después. 85 00:07:52,899 --> 00:07:55,620 Ahora te quito esto. 86 00:07:55,778 --> 00:07:58,778 Winnie, ¿puedes decirme ¿cuántos años tienes? 87 00:08:00,579 --> 00:08:04,220 Bien. ¿Puedes decirme ¿qué mes es? 88 00:08:06,139 --> 00:08:09,660 Sí. ¿Puedes mirarme? Cierra los ojos. 89 00:08:10,699 --> 00:08:13,338 Ábrelos de nuevo. Sí, está bien. 90 00:08:13,540 --> 00:08:16,139 Winnie, mira mi mano ahora. 91 00:08:18,379 --> 00:08:20,300 Sí. Bien. 92 00:08:21,778 --> 00:08:24,819 Ok, bien. Winnie, ahora estoy levantando tu brazo. 93 00:08:24,939 --> 00:08:30,483 Yo te suelto, y tú sigues mientras cuento hasta cinco. 94 00:08:30,483 --> 00:08:34,815 Ahora estoy contando. Uno, dos, tres, cuatro, cinco. 95 00:08:35,229 --> 00:08:36,142 Sí, bien. 96 00:08:36,576 --> 00:08:40,697 Ahora hacemos lo mismo con el otro. Yo lo suelto y tú lo sostienes. 97 00:08:40,860 --> 00:08:43,538 Uno, dos... Sí, bien. Bien. 98 00:08:47,220 --> 00:08:50,700 ¿Sientes esto, Winnie? Sí, me duele un poco. 99 00:08:50,860 --> 00:08:54,100 ¿Y esto...? No. Bien. 100 00:08:54,259 --> 00:08:56,778 Bien. Llévala a resonancia. 101 00:08:56,899 --> 00:09:02,019 Hola, Winnie. Vamos a llevarte a una resonancia magnética, y te veremos después. 102 00:09:04,340 --> 00:09:06,740 Buenos días, Ragnar. ¡Cógelo! 103 00:09:06,899 --> 00:09:10,379 ¡Oh, gracias! Mi caramelo. 104 00:09:10,580 --> 00:09:13,899 - Bien merecido. - Un momento. 105 00:09:15,500 --> 00:09:17,538 Sí, soy Ragnar. 106 00:09:19,700 --> 00:09:22,980 Sí. ¿Pero por qué? 107 00:09:24,778 --> 00:09:30,100 He dicho innumerables veces que no voy a cubriré tu incompetencia. 108 00:09:30,259 --> 00:09:33,500 Así son las cosas. Gracias, adiós. 109 00:09:33,658 --> 00:09:35,899 Estoy harta de Urgencias. 110 00:09:36,057 --> 00:09:39,500 Envían a los pacientes aquí para obtener una resonancia magnética - 111 00:09:39,658 --> 00:09:44,778 - en lugar de examinarlos adecuadamente. ¿Crees que saben lo que cuesta? 112 00:09:44,899 --> 00:09:50,177 Definitivamente, no. La medicina defensiva será la perdición de la sanidad. 113 00:09:50,340 --> 00:09:52,620 Aquí vienen las imágenes. 114 00:09:53,580 --> 00:09:58,899 - Accidente cerebrovascular. De hecho en el hemisferio izquierdo. - Eso coincide con la afasia. ¿En qué momento? 115 00:09:59,057 --> 00:10:05,139 Ocurrió hace tres o cuatro horas. Debemos tratarla inmediatamente. 116 00:10:05,298 --> 00:10:10,100 Pesa unos 60 kg, así que 54 mg de Actilyse. 117 00:10:10,259 --> 00:10:15,019 5,4 mg en bolo, el resto en 60 minutos, gracias. 118 00:10:15,177 --> 00:10:17,340 - Correcto. - Sí. 119 00:10:17,538 --> 00:10:20,940 Aquí tenemos a un médico de verdad que no se anda con tonterías. 120 00:10:21,100 --> 00:10:23,019 Exactamente. 121 00:10:23,177 --> 00:10:26,259 Sí, "hashtag MeToo". 122 00:10:26,460 --> 00:10:30,899 - Simplemente se llama "MeToo". - Sí, sí, lo diremos. 123 00:10:36,899 --> 00:10:41,580 ¿Alex? Todavía no tengo tengo acceso a sus registros. 124 00:10:41,740 --> 00:10:45,057 - De acuerdo. - Es completamente inútil. 125 00:10:45,220 --> 00:10:51,139 - El hijo dijo que ella no está tomando medicación. - Eso no se sostendrá en la corte. ¿Qué vamos a hacer? 126 00:10:52,220 --> 00:10:55,460 - Empezamos el tratamiento. - No podemos. 127 00:10:55,620 --> 00:10:59,019 Tenemos que esperar hasta que el sistema de registros funcione. 128 00:10:59,177 --> 00:11:01,778 - No tenemos tiempo. - ¡Hazte cargo! 129 00:11:01,899 --> 00:11:06,860 ¿Qué estáis haciendo? Esto es un hospital, aquí no tiramos cosas. 130 00:11:10,460 --> 00:11:14,899 Winnie, mírame un poco. ¿Puedes señalar el techo? 131 00:11:16,100 --> 00:11:18,778 ¿Puedes señalar el techo? 132 00:11:20,259 --> 00:11:21,980 Bien. Gracias. 133 00:11:22,139 --> 00:11:25,899 Ahora voy a preguntarte algo muy importante: 134 00:11:26,019 --> 00:11:31,019 ¿Toma alguna medicación? ¿Si? ¿O no? 135 00:11:32,620 --> 00:11:35,740 ¿No? ¿No tomas ningún medicamento? 136 00:11:35,899 --> 00:11:38,580 Bien. Entonces podemos dar Actilyse. 137 00:11:41,220 --> 00:11:43,860 - Neurología de guardia. - Aquí Emilie. 138 00:11:43,980 --> 00:11:48,778 Hombre, 18 años, ayer me dolía la cabeza. No estoy no estoy seguro de si tiene rigidez en el cuello. 139 00:11:48,899 --> 00:11:53,778 - 5,4 mg de Actilyse. - Espera un poco, estoy en medio de una trombolisis. 140 00:11:53,899 --> 00:11:56,580 - ¿Seguro? - Sí. Gracias, señor. 141 00:12:00,220 --> 00:12:03,700 Muy bien, Emilie. Continúa, pero habla despacio. 142 00:12:03,860 --> 00:12:08,460 Me cuesta evaluar esto y me gustaría supervisión. 143 00:12:08,620 --> 00:12:11,580 Vale, ya voy. 144 00:12:11,740 --> 00:12:15,899 - Voy a ver a Emilie. Vuelvo en cinco minutos. - ¿Te vas? ¿Ahora? 145 00:12:16,057 --> 00:12:18,658 - Llama si algo cambia. - Sí. 146 00:12:26,899 --> 00:12:29,340 Hola. ¿Qué tal por aquí? 147 00:12:30,460 --> 00:12:31,778 Hola. 148 00:12:31,899 --> 00:12:35,658 ¿Disculpe? ¿Puede comprobar su medicación? 149 00:12:35,820 --> 00:12:38,778 Me dijeron que debería tener Klopoxid. 150 00:12:38,899 --> 00:12:42,658 Podría ser epilepsia. Por favor, compruébelo, ¿quiere? 151 00:12:55,100 --> 00:12:58,340 - Buenos días, Elias. - Buenos días, Elias. 152 00:13:04,100 --> 00:13:06,340 - ¿Seguro? - Sí. 153 00:13:06,538 --> 00:13:09,940 Buenos días. Me llamo Alexandra y soy neuróloga. 154 00:13:10,100 --> 00:13:13,538 - Camilla. - ¿Era algo urgente? 155 00:13:13,700 --> 00:13:16,340 - ¿Urgente? - Relájate, mamá. 156 00:13:16,538 --> 00:13:20,057 Emilie es médico en formación, así que sólo estoy supervisando. 157 00:13:20,220 --> 00:13:24,778 - ¿Entonces no es grave? - Tómatelo con calma. 158 00:13:24,899 --> 00:13:29,298 Oliver ha tenido fuertes dolores de cabeza desde ayer. 159 00:13:29,500 --> 00:13:32,500 Todo parece estar bien por lo que veo, 160 00:13:32,697 --> 00:13:35,620 pero no estoy seguro de si su cuello está rígido. 161 00:13:35,620 --> 00:13:38,580 Es difícil juzgar. 162 00:13:38,740 --> 00:13:43,298 - No me duele tanto como ayer. - Deja que el médico te examine ahora. 163 00:13:43,500 --> 00:13:48,860 - Está ocupado. Es su cumpleaños. - ¿Cuántos años cumples? 164 00:13:48,980 --> 00:13:51,139 - 18. - Felicidades. Uno grande. 165 00:13:51,298 --> 00:13:53,899 - ¿Cómo te encuentras? - Bien. 166 00:13:54,019 --> 00:13:59,820 - ¿Tiene fiebre? ¿Nauseas? - No, me encuentro completamente bien. 167 00:13:59,940 --> 00:14:04,057 - ¿Has bebido mucho alcohol últimamente? - Un poco. 168 00:14:04,220 --> 00:14:09,259 No bebes tanto. No tiene nada que ver con el alcohol. 169 00:14:09,460 --> 00:14:12,820 - Oliver, mira mi nariz. - Sí. 170 00:14:12,940 --> 00:14:15,620 Ahora haré brillar una luz en tus ojos. 171 00:14:16,980 --> 00:14:18,580 Bien. 172 00:14:20,100 --> 00:14:25,139 Mira la punta. Mantén la cabeza quieta, y síguela con los ojos. 173 00:14:31,057 --> 00:14:36,620 - Bien. ¿Alguna vez has visto doble? - No. 174 00:14:36,778 --> 00:14:41,620 Mantén el contacto visual conmigo, y mantenga los brazos a los lados. 175 00:14:41,778 --> 00:14:46,379 Luego tócate la nariz con una mano. Bien. Ahora la otra. 176 00:14:47,538 --> 00:14:52,980 Bien. ¿Puedes mantener tus ojos en los míos y tocar mi dedo con el tuyo? 177 00:14:54,740 --> 00:14:56,379 Muy bien. 178 00:14:56,580 --> 00:15:01,580 Ahora iremos al banco. Túmbate con la cabeza en este extremo. 179 00:15:04,259 --> 00:15:06,298 Hacia mí. 180 00:15:09,100 --> 00:15:12,100 - ¿Me quito los zapatos? - No. 181 00:15:12,259 --> 00:15:16,057 - Acuéstate, lo arreglaremos después. - Así... 182 00:15:16,220 --> 00:15:21,460 Estoy examinando tu cuello, así que relájate. Te estoy sujetando la cabeza. 183 00:15:22,340 --> 00:15:26,259 Bien. Dime si se siente apretado o doloroso. 184 00:15:29,980 --> 00:15:31,538 Bien. 185 00:15:31,700 --> 00:15:34,259 ¿Podemos irnos ya a casa? 186 00:15:34,460 --> 00:15:38,620 Sí, parece una migraña normal o una resaca. 187 00:15:38,778 --> 00:15:42,057 - ¿Seguro? - Sí. Puedes irte a casa. 188 00:15:42,220 --> 00:15:46,340 Puede tomar Panadol para el dolor. Pero comprueba que no tenga náuseas. 189 00:15:46,538 --> 00:15:50,460 - Gracias, gracias. Es un alivio. - Gracias a ti. 190 00:15:51,980 --> 00:15:56,057 - Ahora voy. - ¿Sin resonancia sólo para estar seguros? 191 00:15:56,220 --> 00:15:59,778 Sólo conseguirás que Ragnar se te eche encima. No hay necesidad de eso. 192 00:16:18,100 --> 00:16:21,658 - Aquí estoy. - La presión arterial es de 210/100. 193 00:16:21,820 --> 00:16:24,740 - Detenga la infusión. ¿Algo en la vejiga? - No. 194 00:16:24,899 --> 00:16:27,538 Deme 20 mg de Trandate, por favor. 195 00:16:27,700 --> 00:16:32,379 - ¿Winnie? ¿Tienes náuseas? - Sí. 196 00:16:32,580 --> 00:16:34,980 - ¿Te duele la cabeza? - Sí. 197 00:16:35,940 --> 00:16:38,259 - 20 mg de Trandate. - Gracias. 198 00:16:38,460 --> 00:16:42,899 Ahí, Winnie. Sí, esto no es divertido. 199 00:16:53,580 --> 00:16:57,259 - Eso estuvo bien, Winnie. - Agua. 200 00:16:57,460 --> 00:17:00,177 - Agua. - Te traeré agua. 201 00:17:00,340 --> 00:17:03,177 ¿Qué está pasando ahí fuera? 202 00:17:03,340 --> 00:17:06,019 - Voy a ver. - Gracias. 203 00:17:08,219 --> 00:17:11,739 Se llama Winnie. ¡Dime dónde está! 204 00:17:11,900 --> 00:17:14,857 - ¡Contéstame! ¡Se llama Winnie! - Cálmate. 205 00:17:14,979 --> 00:17:18,140 Hola. ¿Eres el hijo de Winnie? 206 00:17:18,298 --> 00:17:20,979 - Me llamo Alexandra y soy médico. - Anders. 207 00:17:21,140 --> 00:17:23,337 - ¿Sabes dónde está? - Ven. 208 00:17:23,538 --> 00:17:27,337 Se negaron a decir nada. Sonaba extraña por teléfono. 209 00:17:27,538 --> 00:17:29,900 - Te lo diré. - ¿Está bien? 210 00:17:30,057 --> 00:17:34,617 Tu madre tuvo un coágulo de sangre anoche, pero está bien. 211 00:17:35,900 --> 00:17:40,298 Ha recibido tratamiento, y parece estar funcionando. 212 00:17:40,500 --> 00:17:44,140 ¿Significa eso que...? ¿Va a...? 213 00:17:44,298 --> 00:17:48,740 ¿Quieres hablar con ella? Creo que se alegrará de verte. 214 00:17:51,460 --> 00:17:53,700 Ven conmigo. 215 00:17:55,817 --> 00:17:58,057 Aquí está Anders, el hijo de Winnie. 216 00:17:58,220 --> 00:18:01,900 Hola, Anders. Pasa. Winnie, Anders está aquí ahora. 217 00:18:02,019 --> 00:18:05,259 - Trombolisis de guardia. Alexandra. - Hola, soy Christina. 218 00:18:05,460 --> 00:18:10,380 Åge, 82 años, se queja de hormigueo en los dedos. 219 00:18:10,577 --> 00:18:13,500 No se encuentra bien. Tiene diabetes. 220 00:18:13,660 --> 00:18:18,259 - ¿Cuándo empezaron los síntomas? - Hace unos días, dice. 221 00:18:18,460 --> 00:18:24,180 Suena como un coágulo menor, pero es demasiado tarde para la trombolisis. 222 00:18:24,337 --> 00:18:27,900 Pero envíalo a neurología, ellos lo examinarán. 223 00:18:28,019 --> 00:18:32,097 - De acuerdo, lo haremos. ¿Cuáles son sus iniciales? - AD. 224 00:18:32,259 --> 00:18:35,298 - De acuerdo, gracias. Adios. - Gracias, gracias. Gracias. Adiós. 225 00:18:35,500 --> 00:18:38,180 - Alex, ¿tienes dos segundos? - Sí... 226 00:18:38,337 --> 00:18:41,460 ¿No es un poco pronto para mí estar de guardia solo? 227 00:18:41,617 --> 00:18:44,500 Puedes arreglártelas muy bien. 228 00:18:44,660 --> 00:18:48,740 Gracias, pero usted dijo Yo debería hablar si me sentía ... 229 00:18:48,900 --> 00:18:52,900 No hay tiempo para sentimientos. Suena un poco egocéntrico. 230 00:18:53,057 --> 00:18:56,097 Estás aquí por el bien de los pacientes, recuérdalo. 231 00:18:56,259 --> 00:18:59,259 Sí, eso es lo que intento ser. 232 00:18:59,460 --> 00:19:02,220 Te las arreglarás. Lo sé. 233 00:19:04,660 --> 00:19:06,700 ¡Ayuda! ¿Oliver? 234 00:19:06,857 --> 00:19:09,380 ¡Socorro! Se ha desmayado. 235 00:19:09,577 --> 00:19:13,817 - ¡Necesitamos ayuda! ¡Alerta roja! - Alex, ¿qué debo hacer? 236 00:19:13,940 --> 00:19:16,500 Bajo la cabeza. Camilla, déjame pasar. 237 00:19:16,660 --> 00:19:19,778 - ¿Oliver? - ¿Oliver? 238 00:19:21,940 --> 00:19:24,577 - 5 mg de Stesolid. - ¿Qué ocurre? 239 00:19:24,740 --> 00:19:27,617 Sólo necesitamos un poco de espacio para trabajar. 240 00:19:27,778 --> 00:19:29,900 - ¡Necesito una cama! - ¡Una cama! 241 00:19:30,057 --> 00:19:32,900 - ¡Una cama y oxígeno! - Yo lo arreglaré. 242 00:19:34,538 --> 00:19:37,740 - ¡A un lado! - Lo siento. 243 00:19:37,900 --> 00:19:40,617 - ¡Quédate con él, Emilie! - Perdona. 244 00:19:45,097 --> 00:19:49,097 - Traeré una cama. - ¡Llévalo a la resonancia ahora! 245 00:19:50,298 --> 00:19:54,500 - ¿A dónde lo llevas? - A la resonancia magnética para saber más. 246 00:19:54,660 --> 00:19:58,140 - ¿Qué le pasa? - Está en buenas manos. 247 00:19:58,298 --> 00:20:02,500 - No puedes irte sin más. - Volveré. Te lo prometo. 248 00:20:02,660 --> 00:20:05,538 Volveré. 249 00:20:05,700 --> 00:20:09,019 - ¡No me dejes! - Espera aquí. 250 00:20:38,019 --> 00:20:41,097 Es una hemorragia cerebral. 251 00:20:47,740 --> 00:20:53,700 - ¿Puede cerrarse con espirales? - ¿Una hemorragia así? Imposible. 252 00:20:53,857 --> 00:20:58,019 - Ragnar... - Sugiero cirugía. 253 00:20:58,180 --> 00:21:03,900 El riesgo de rotura es demasiado grande. El espiralado parece la mejor opción. 254 00:21:04,019 --> 00:21:06,900 Es imposible. 255 00:21:07,019 --> 00:21:09,337 ¿Cuál es el riesgo? 256 00:21:09,538 --> 00:21:14,660 80% de riesgo de que la hemorragia empeore durante la cirugía. Entonces muere. 257 00:21:14,817 --> 00:21:17,900 Pero hay un 20% de posibilidades de que puedas pararlo. 258 00:21:18,057 --> 00:21:20,660 Tal vez sólo 15. 259 00:21:20,817 --> 00:21:23,538 La alternativa es un coma para el resto de su vida. 260 00:21:23,700 --> 00:21:28,778 - O que se despierte con daños cerebrales. - No podemos decir nada sobre eso ahora. 261 00:21:28,900 --> 00:21:33,057 Creo que tiene un mejor pronóstico si no es operado. 262 00:21:34,019 --> 00:21:38,617 De acuerdo. Entonces escribiré en el diario que usted no quieres operarle. 263 00:21:38,778 --> 00:21:41,900 No es que no quiera, pero... 264 00:21:43,778 --> 00:21:46,220 Tiene 18 años. 265 00:21:50,380 --> 00:21:52,980 - Lo intentaremos. - Bien. 266 00:21:55,097 --> 00:21:56,460 Bien. 267 00:22:46,900 --> 00:22:50,298 Voy a entrar con Birgitte. Ven cuando estés lista. 268 00:22:50,500 --> 00:22:51,980 Sí. 269 00:22:54,259 --> 00:22:56,857 - Aquí está el teléfono. - Estupendo. 270 00:22:56,980 --> 00:23:02,617 Nos hemos reunido para una rápida revisión del incidente crítico que se encontró. 271 00:23:02,778 --> 00:23:08,180 Estamos aquí para crear entendimiento y no para culpar. 272 00:23:08,337 --> 00:23:09,700 ¿De acuerdo? 273 00:23:09,857 --> 00:23:14,980 Tengo una reunión en cinco minutos, pero esto debería ir bien. 274 00:23:15,140 --> 00:23:18,980 Alex, ¿puedes contar cómo viviste la secuencia de eventos? 275 00:23:19,140 --> 00:23:22,577 Me llamaron sobre las 08:15. 276 00:23:22,740 --> 00:23:27,617 Paciente con dolor de cabeza. Lo envié a casa ya que no encontramos ningún signo de nada agudo. 277 00:23:27,778 --> 00:23:31,298 - ¿Así que recibiste al paciente? - No, Emilie lo hizo. 278 00:23:31,500 --> 00:23:35,019 Así que los médicos jóvenes no deberían recibir pacientes en neurología. 279 00:23:35,180 --> 00:23:37,617 - ¿Estás diciendo que fue culpa mía? - No. 280 00:23:37,778 --> 00:23:41,617 Dejemos por ahora la cuestión de la culpa. 281 00:23:41,778 --> 00:23:45,337 Volveremos a su experiencia. Lo prometo. 282 00:23:45,538 --> 00:23:48,220 - Alex, ¿quieres continuar? - Sí. 283 00:23:48,380 --> 00:23:51,900 - Volvió después de un tiempo. - ¿Cuánto tiempo? 284 00:23:52,057 --> 00:23:56,817 Diez minutos. Gritamos "alerta roja" y luego se puso agitado. 285 00:23:56,940 --> 00:24:00,700 Sí, y sentí que se convirtió en un ambiente incómodo, - 286 00:24:00,857 --> 00:24:04,940 - y que la gente era desagradable entre sí. No era divertido. 287 00:24:05,097 --> 00:24:10,220 - Puede parecer abrumador, pero... - Así es como puede ser cuando las cosas tienen que ir rápido. 288 00:24:10,940 --> 00:24:14,500 Estoy seguro de que todos hicieron lo que pudieron. 289 00:24:14,660 --> 00:24:16,380 Pobre chico. 290 00:24:16,577 --> 00:24:20,337 Llamé al médico jefe. ¿Qué más podía hacer? 291 00:24:20,538 --> 00:24:24,900 Es perfectamente normal que los médicos en formación hagan exámenes iniciales. 292 00:24:25,057 --> 00:24:28,740 Y Alex lo examinó cuando surgieron dudas, ¿verdad? 293 00:24:28,900 --> 00:24:31,740 - Sí. - ¿Y no encontró indicios? 294 00:24:32,940 --> 00:24:36,298 No. Si hubiera visto algo, le habría mandado una resonancia magnética. 295 00:24:36,500 --> 00:24:40,180 - No, maldita sea, ... - Así, así. 296 00:24:40,337 --> 00:24:44,660 No había señales cuando llegó. También lo examiné. 297 00:24:44,817 --> 00:24:49,500 Sólo estoy seguro de que te dije que ... 298 00:24:50,778 --> 00:24:53,140 ¿Cómo? 299 00:24:55,140 --> 00:24:59,700 Nada. No estoy muy seguro. No me acuerdo. Lo siento. 300 00:24:59,857 --> 00:25:03,778 - Emilie, estás muy bien. - Sí, muy bien. 301 00:25:03,900 --> 00:25:08,019 - ¿Hay algo más que quieras compartir con nosotros? - No. 302 00:25:09,380 --> 00:25:14,980 Entonces terminaremos. Se acabó el tiempo también, pero fue bueno que llegamos al fondo de esto. 303 00:25:15,140 --> 00:25:18,380 Gracias. ¿Alex? 304 00:25:18,577 --> 00:25:21,857 ¿Puedes tomar una taza de café con Emilie? 305 00:25:26,259 --> 00:25:28,660 Eso fue completamente inútil. 306 00:25:29,660 --> 00:25:34,057 - ¿Cómo está Oliver? - Van a operarle ahora. 307 00:25:35,057 --> 00:25:38,057 - ¿Crees que se despertará? - Creo que sí. Es joven. 308 00:25:38,220 --> 00:25:41,019 El cerebro es muy plástico en ese aspecto. 309 00:25:41,180 --> 00:25:44,740 Pensé que el pronóstico para las hemorragias cerebrales era pobre. 310 00:25:44,900 --> 00:25:49,900 - Muerte o daño cerebral. - Depende del tipo y de la localización. 311 00:25:55,700 --> 00:26:00,980 Sé que no fue culpa de nadie, pero creo que deberíamos haberlo mandado a resonancia. 312 00:26:02,057 --> 00:26:05,900 Emilie, no podemos enviar a todos los pacientes con dolor de cabeza a resonancia magnética. 313 00:26:10,140 --> 00:26:13,057 Pero, ¿y si hubiera podido salvarle la vida? 314 00:26:13,220 --> 00:26:16,500 - Pero no está muerto. - No, gracias. 315 00:26:18,298 --> 00:26:21,500 Si no hay señales, entonces no hay señales. 316 00:26:21,660 --> 00:26:25,980 - Hola, Hanne. ¿No estás fuera? - Alguien se enfermó. 317 00:26:26,140 --> 00:26:28,660 Eso lo explica todo. 318 00:26:30,180 --> 00:26:31,817 ¿Cómo? 319 00:26:33,220 --> 00:26:36,019 Te lo dije. 320 00:26:39,500 --> 00:26:43,460 Simplemente no quería decirlo delante de los demás. La rigidez del cuello. 321 00:26:43,617 --> 00:26:47,778 - No mencionaste eso. - Sí, por eso te llamé. 322 00:26:47,900 --> 00:26:53,538 Me llamaste porque no sabías cómo comprobar la rigidez del cuello. 323 00:26:53,700 --> 00:26:58,940 No, llamé porque encontré rigidez en el cuello. Lo escribí en los registros. 324 00:26:59,097 --> 00:27:02,500 - ¿No lo has visto? - No, no he tenido tiempo. 325 00:27:02,660 --> 00:27:06,740 Pero te lo dije, tanto por teléfono como en la habitación. 326 00:27:06,900 --> 00:27:09,980 Oliver no mejorará porque Leí los registros. 327 00:27:10,140 --> 00:27:14,259 Necesita el tratamiento adecuado, y los familiares nos necesitan. 328 00:27:14,460 --> 00:27:16,617 - Pero es... - Tengo que irme. 329 00:27:16,778 --> 00:27:18,617 Bien. 330 00:27:18,778 --> 00:27:21,097 Trombolisis de guardia. Alexandra. 331 00:27:23,380 --> 00:27:26,857 BUSCAR PACIENTE: 332 00:27:34,817 --> 00:27:38,220 Cefalea aguda. 333 00:27:44,538 --> 00:27:47,857 ¡¡¡ADVERTENCIA!!! Rigidez en el cuello, SOSPECHA DE HEMORRAGIA CEREBRAL. 334 00:27:47,980 --> 00:27:51,259 La doctora responsable Alexandra Demir no confirma la rigidez de cuello. 335 00:27:55,700 --> 00:28:01,337 Oliver Stiig Winther, enviado a casa por Alexandra Demir. 336 00:28:03,337 --> 00:28:05,980 - ¿Alex? - ¿Qué cosa? 337 00:28:06,140 --> 00:28:08,778 Me prometiste el alta. 338 00:28:08,900 --> 00:28:13,220 Sí. Voy a operarme, luego lo miraré. 339 00:28:13,380 --> 00:28:14,740 De acuerdo. 340 00:28:16,259 --> 00:28:20,259 - ¿Cómo está? - Bien. Van a operarle ahora. 341 00:28:20,460 --> 00:28:22,460 Eso está bien. 342 00:28:31,980 --> 00:28:33,460 ¿Qué es lo que pasa? 343 00:28:37,019 --> 00:28:40,660 - No estamos operando. - ¿Por qué no? 344 00:28:40,817 --> 00:28:45,617 El riesgo de ruptura es demasiado alto, tal como lo evalué. 345 00:28:55,140 --> 00:28:59,617 - ¿No acordamos que era lo mejor? - No puedo, digo yo. 346 00:29:01,980 --> 00:29:06,817 Si la hemorragia se hubiera descubierto antes, tal vez, pero ... 347 00:29:06,940 --> 00:29:11,900 - ¿Quién lo admitió? - Un médico junior, pero yo ... 348 00:29:13,940 --> 00:29:15,980 Se desmayó poco después. 349 00:29:16,140 --> 00:29:18,660 ¿Cuándo empezaron los síntomas? 350 00:29:19,660 --> 00:29:24,220 Su madre llamó ayer a la línea de emergencias médicas, así que probablemente fue una "fuga de advertencia". 351 00:29:25,778 --> 00:29:28,538 - Obviamente. - Eso no cambia nada. 352 00:29:28,700 --> 00:29:33,298 No, pero si hubiera entrado ayer, no estaríamos en esta situación. 353 00:29:34,460 --> 00:29:38,700 Es cuestión de minutos con hemorragias como esta. 354 00:29:38,857 --> 00:29:41,097 Oh... ¡Joder! 355 00:29:43,220 --> 00:29:46,857 ¿Debería saber algo más antes de ir a buscar a la madre? 356 00:29:46,980 --> 00:29:51,660 - Esto es completamente inútil. - Esben, ¿debería saber algo más? 357 00:29:52,259 --> 00:29:54,940 Está en coma. Ahora veremos si se despierta. 358 00:29:59,900 --> 00:30:04,577 Si ese chico muere... no es mi culpa. 359 00:30:04,740 --> 00:30:06,817 - Se despertará. - Lo he reportado. 360 00:30:06,940 --> 00:30:11,577 Así que si los padres demandan, no menciones mi nombre. 361 00:30:12,660 --> 00:30:14,500 ¿Por qué lo harían? 362 00:30:26,019 --> 00:30:28,900 ¿Sabes cuánto cuesta ir a terapia de pareja? 363 00:30:29,019 --> 00:30:32,019 - Hemos gastado 46.000. - ¡Estás de broma! 364 00:30:32,180 --> 00:30:34,980 ¿Trine? ¿Dónde están los padres? 365 00:30:35,140 --> 00:30:37,857 La madre está sentada en el salón. 366 00:30:37,980 --> 00:30:43,097 - Ridículamente caro. - He tenido que hacer turnos extra. 367 00:30:44,778 --> 00:30:48,660 - ¡Hola, camino equivocado! - Olvidé mi teléfono. 368 00:31:18,740 --> 00:31:22,019 - Camilla. Hola de nuevo. - Hola. 369 00:31:22,180 --> 00:31:25,700 - ¿Viene el padre de Oliver? - Sí, está en camino. 370 00:31:25,857 --> 00:31:30,380 - ¿Deberíamos esperarle? - No, quiero saber qué está pasando. 371 00:31:30,577 --> 00:31:32,857 Siéntate. 372 00:31:39,857 --> 00:31:44,220 La cosa es que Oliver tuvo una hemorragia cerebral grave. 373 00:31:45,980 --> 00:31:51,180 He hablado con el neurocirujano, y han decidido no operar. 374 00:31:53,019 --> 00:31:56,538 Ahora lo están poniendo en una habitación de cuidados intensivos. 375 00:31:57,617 --> 00:32:00,500 ¿No necesita cirugía entonces? 376 00:32:00,660 --> 00:32:06,660 El cirujano cree que es demasiado arriesgado. Podría empeorar su estado. 377 00:32:08,337 --> 00:32:12,380 - Así que ahora está en coma. - ¿En coma? ¿Y eso qué significa? 378 00:32:12,577 --> 00:32:15,019 Significa que está estable. 379 00:32:16,259 --> 00:32:19,337 Así que ahora esperamos a que despierte. 380 00:32:22,019 --> 00:32:25,220 Dijo ayer que tenía dolor de cabeza. 381 00:32:27,220 --> 00:32:31,298 - Sabía que algo iba mal. - Pero parecía feliz y sano. 382 00:32:31,500 --> 00:32:34,337 Pero es mi hijo, y se pueden contar estas cosas. 383 00:32:34,538 --> 00:32:38,577 No podías saberlo. Yo tampoco noté nada sospechoso. 384 00:32:40,298 --> 00:32:44,460 - Eso es todo lo que quería decir. - Pero eso... 385 00:33:03,019 --> 00:33:04,817 Gracias, señor. 386 00:33:31,538 --> 00:33:35,857 Hola, he traído a la madre de Oliver, Camilla. 387 00:33:43,097 --> 00:33:47,460 Hola, me llamo Aïda. Soy enfermera de cuidados intensivos. 388 00:33:48,900 --> 00:33:53,220 Siéntate a su lado si quieres. 389 00:33:57,940 --> 00:34:02,538 Avísame si necesitas algo. El cirujano estará aquí pronto. 390 00:34:02,700 --> 00:34:06,019 Ahora mismo está ocupado con otra operación. 391 00:34:24,340 --> 00:34:28,099 - ¿Eres de neuro? - Sí, fui yo quien ... 392 00:34:28,260 --> 00:34:32,018 Sólo quería seguir con ella. Me llamo Alex. 393 00:34:33,099 --> 00:34:37,500 Ok. Esben está en camino, así que él se hará cargo. 394 00:34:37,659 --> 00:34:40,219 - Bien. - Gracias. 395 00:34:40,380 --> 00:34:42,099 ¿Puede oírme? 396 00:34:48,900 --> 00:34:52,820 Puede hablarle con frases cortas y sencillas. 397 00:34:52,940 --> 00:34:55,980 Explica lo que estás haciendo. Por ejemplo: 398 00:34:56,139 --> 00:34:59,460 Ahora te muevo el brazo. 399 00:34:59,619 --> 00:35:02,179 Ahora te acaricio la frente. 400 00:35:03,460 --> 00:35:05,780 Todo tacto es bueno. 401 00:35:05,900 --> 00:35:10,860 Y puedes llamarle tranquilamente por su nombre y decirle que vuelva. 402 00:35:10,980 --> 00:35:16,980 Canta tus canciones favoritas. Tal vez explicar por qué está en el hospital. 403 00:35:17,139 --> 00:35:19,699 ¿Por qué está en el hospital? 404 00:35:21,900 --> 00:35:27,139 Estoy seguro de que Esben, el cirujano, repasará todo contigo. 405 00:35:27,300 --> 00:35:30,179 ¿Por qué está mi hijo ahí tirado? 406 00:35:43,260 --> 00:35:46,820 Lo siento, es que me parece muy injusto. 407 00:35:46,940 --> 00:35:49,659 Lo entiendo muy bien. 408 00:35:49,820 --> 00:35:52,579 Intentamos tener hijos durante muchos años. 409 00:35:53,659 --> 00:35:55,659 La gente decía que debía rendirme, 410 00:35:55,989 --> 00:35:59,188 que algo estaba mal con mis trompas de Falopio. 411 00:36:00,059 --> 00:36:02,579 Pero lo deseaba tanto. 412 00:36:06,820 --> 00:36:10,139 Así que nos dimos por vencidos. Pero de repente... 413 00:36:11,579 --> 00:36:13,900 ...vino. 414 00:36:14,018 --> 00:36:16,659 Es nuestro pequeño milagro. 415 00:36:19,139 --> 00:36:20,739 Sí. 416 00:36:23,820 --> 00:36:27,179 Avísame si necesitas algo. 417 00:36:27,340 --> 00:36:29,340 ¿Te vas? 418 00:36:29,539 --> 00:36:33,139 Sí. Pero volveré a ver cómo estás más tarde. 419 00:36:34,980 --> 00:36:37,780 Eso estaría bien. 420 00:36:43,820 --> 00:36:46,900 Mándame un mensaje cuando llegue el padre. 421 00:37:05,579 --> 00:37:08,139 Sí, probablemente estará bien. 422 00:37:09,500 --> 00:37:15,539 Se las arregla muy bien solo. Entonces tendrás que cambiar de planes. 423 00:37:16,500 --> 00:37:21,619 Lo estoy haciendo fatal. Ni siquiera puedo limpiarme el culo. 424 00:37:21,780 --> 00:37:26,340 - Mamá, el médico está aquí. - Me tengo que ir. Adiós, mamá. 425 00:37:27,619 --> 00:37:33,099 - Hola, Winnie. ¿Qué tal estás? - No tienes que preocuparte por mí. 426 00:37:33,260 --> 00:37:35,820 - Estoy preocupado de todos modos. - Eres amable. 427 00:37:35,940 --> 00:37:38,579 ¿Puedes sonreírme? 428 00:37:40,219 --> 00:37:43,619 Eso fue otra cosa. ¿Puedes tragar? 429 00:37:44,940 --> 00:37:47,380 - ¿Es difícil? - Sí. 430 00:37:47,579 --> 00:37:51,820 Puede ser si algunos nervios están dañados. ¿Puedes decir estos sonidos? 431 00:37:51,940 --> 00:37:54,500 Ka-ka. Pa-pa. Ta-ta. 432 00:37:54,659 --> 00:37:57,739 - "Ka-ka. Pa-pa. Ta-ta." - ¡Genial! 433 00:37:57,900 --> 00:38:00,500 Perdón por mi comportamiento de antes. 434 00:38:01,260 --> 00:38:04,219 Estaba... tan asustada. 435 00:38:05,579 --> 00:38:08,860 - Lo comprendo. - Sólo nos tenemos el uno al otro. 436 00:38:08,980 --> 00:38:12,460 - Sólo estamos los dos, mamá y yo. - ¡No estoy muerta! 437 00:38:12,619 --> 00:38:16,300 - Mamá, esto no es gracioso. - Todavía no. 438 00:38:16,500 --> 00:38:20,900 ¿Sabe usted si ella tendrá daños duraderos por esto? 439 00:38:22,059 --> 00:38:24,380 - ¿Si volverá a ser normal? - ¿"Normal"? 440 00:38:24,579 --> 00:38:28,579 Es demasiado pronto para decirlo, pero soy muy optimista. 441 00:38:28,739 --> 00:38:34,500 Es sólo que por teléfono, cuando la llamé, sonaba tan... 442 00:38:36,018 --> 00:38:38,380 ...extraño. Estaba completamente... 443 00:38:41,659 --> 00:38:43,539 Lo siento. 444 00:38:44,900 --> 00:38:48,659 - Me asusté tanto. - No pasa nada. 445 00:38:48,820 --> 00:38:52,539 Todo sucedió tan de repente. Claro que estabas asustada. 446 00:38:52,699 --> 00:38:56,500 La enfermera dijo que si no fuera por ti, ella habría... 447 00:38:56,659 --> 00:39:00,099 - Le salvaste la vida. - Sólo hice mi trabajo. 448 00:39:01,500 --> 00:39:03,059 Gracias. 449 00:39:06,739 --> 00:39:10,139 EL PADRE DE OLIVER ESTÁ AQUÍ. 450 00:39:12,619 --> 00:39:16,900 - Ahora tengo que irme, pero tiene buena pinta. - Gracias. 451 00:39:21,699 --> 00:39:24,099 Mi pequeño tesoro. 452 00:39:34,018 --> 00:39:36,619 Hola. ¿Dónde están los padres? 453 00:39:38,099 --> 00:39:41,739 Fue a buscarlo. El padre no encontraba el camino. 454 00:39:43,219 --> 00:39:47,820 - ¿Cómo está Oliver? - La presión arterial ha fluctuado un poco. 455 00:39:50,500 --> 00:39:52,340 ¿Dónde está Esben? 456 00:39:52,539 --> 00:39:57,579 Todavía está operando, pero estaba a punto de terminar cuando llamé. 457 00:40:17,900 --> 00:40:20,739 ¿Cuándo revisaste a los alumnos por última vez? 458 00:40:20,900 --> 00:40:23,340 Los compruebo cada hora. 459 00:40:35,300 --> 00:40:38,739 ¿Está un poco tranquilo el tema de la trombólisis hoy? 460 00:40:44,059 --> 00:40:46,260 ¿Qué es lo que pasa? 461 00:40:47,739 --> 00:40:49,260 ¿Alex? 462 00:41:05,380 --> 00:41:07,659 Las pupilas no responden a la luz. 463 00:41:09,500 --> 00:41:11,579 - ¿Es diabético? - Alex... 464 00:41:11,739 --> 00:41:15,579 Tuve un paciente en coma profundo que resultó... 465 00:41:15,739 --> 00:41:18,619 - Voy a buscar a los padres. - ¡No, espera! 466 00:41:19,860 --> 00:41:25,018 - Los padres deben ser informados ahora. - Realmente no debería estar mintiendo aquí en absoluto. 467 00:41:25,179 --> 00:41:27,699 ¿Qué quiere decir con eso? 468 00:41:29,260 --> 00:41:32,780 ¿Y si se me pasó algo por alto cuando lo examiné? 469 00:41:33,619 --> 00:41:36,739 No viene al caso hablar de ello ahora. 470 00:41:41,460 --> 00:41:44,099 Pero tienes que decírselo. 471 00:41:45,219 --> 00:41:46,619 Hola. 472 00:41:47,900 --> 00:41:49,900 - Hola. - Hola. 473 00:41:50,059 --> 00:41:52,139 Bienvenido de nuevo. 474 00:41:52,300 --> 00:41:54,579 Hola. El padre de Oliver. Karl. 475 00:41:54,739 --> 00:41:57,619 - Alex. Médico especialista. - Ahora estoy aquí. 476 00:41:58,340 --> 00:42:01,539 - Hola. - Hola. Te buscaré una silla. 477 00:42:01,699 --> 00:42:03,860 - Gracias, gracias. - Aquí tienes. 478 00:42:05,699 --> 00:42:08,179 Tantas máquinas. 479 00:42:08,340 --> 00:42:11,018 Voy a buscar a Esben. Espera aquí. 480 00:42:12,380 --> 00:42:15,940 ¿Ha pasado algo mientras yo no estaba? 481 00:42:18,099 --> 00:42:22,260 - Sólo vine a saludar. - Gracias. 482 00:42:24,940 --> 00:42:28,739 Ahora también ha llegado el padre. 483 00:42:28,900 --> 00:42:31,619 ¿Puede oír lo que decimos? 484 00:42:31,780 --> 00:42:34,500 Sí, vamos a hablar normalmente con él. 485 00:42:34,659 --> 00:42:37,219 ¿Está durmiendo o está en coma? 486 00:42:37,380 --> 00:42:39,699 - ¿Puede arreglar la manta? - Sí. 487 00:42:39,860 --> 00:42:42,219 Suavízalo un poco. 488 00:42:43,260 --> 00:42:47,340 Ya está. Ahora papá arregló la manta. ¿No está mejor? 489 00:42:49,900 --> 00:42:53,139 ¿Han dicho algo sobre cuándo despertará? 490 00:43:07,940 --> 00:43:12,300 - Probablemente estará bien. - Karl, ¿puedes quitarte el sombrero? 491 00:43:15,820 --> 00:43:19,780 - Esben está casi listo. - Sí, sólo necesito... 492 00:43:23,460 --> 00:43:26,579 - El cirujano está en camino. - Gracias. 493 00:44:48,940 --> 00:44:52,579 - ¿Sí? - Oliver está registrado como donante de órganos. 494 00:44:53,980 --> 00:44:59,659 Tienes que venir. Esben no ha llegado, y ahora tenemos que decírselo a los padres. 495 00:45:04,179 --> 00:45:06,619 - ¿Estás ahí? - Sí. 496 00:45:08,018 --> 00:45:10,099 Ya voy. 497 00:45:41,059 --> 00:45:43,820 Diez minutos máximo, y estaré allí. 498 00:45:43,940 --> 00:45:46,219 Está bien. Bien. 499 00:45:46,380 --> 00:45:48,900 - Hola. - Hola, Alex. 500 00:45:49,018 --> 00:45:51,780 Sólo quería saber cómo estaba Oliver. 501 00:45:51,900 --> 00:45:56,018 - ¿Cómo va ahí dentro? - El padre está aquí. Les estamos dando algo de tiempo. 502 00:45:56,179 --> 00:45:59,900 - Me pidieron que me diera prisa. - ¿Qué hacemos ahora? 503 00:46:00,018 --> 00:46:03,300 - ¿Con qué? - Con la condición de Oliver. 504 00:46:03,500 --> 00:46:05,460 ¿Qué le pasa? 505 00:46:05,619 --> 00:46:09,780 - ¿No se lo has dicho? - ¿Decirle qué? 506 00:46:12,500 --> 00:46:16,380 Sí, sobre las pupilas. Oliver no tiene reflejo pupilar. 507 00:46:17,500 --> 00:46:19,659 ¿Cómo? 508 00:46:19,820 --> 00:46:22,780 ¿Por qué no dices nada? 509 00:46:22,900 --> 00:46:26,300 - ¿Qué les has dicho a los padres? - Todavía nada. 510 00:46:27,018 --> 00:46:30,300 ¡Por el amor de Dios! ¡Vamos! 511 00:46:34,460 --> 00:46:36,380 Buenos días. 512 00:46:36,579 --> 00:46:41,260 Me llamo Esben y soy neurocirujano. Soy el responsable del tratamiento de Oliver. 513 00:46:41,460 --> 00:46:42,860 ¿Eras tú el que no quería operarlo? 514 00:46:42,889 --> 00:46:44,889 Cálmate y escucha al médico. 515 00:46:45,940 --> 00:46:50,900 La cosa es que nos gustaría examinar un poco a Oliver. 516 00:46:51,059 --> 00:46:53,980 Pero puedes esperar fuera. 517 00:46:54,139 --> 00:46:59,820 - No lo entiendo. ¿Examinar qué? - Alex, dijiste que todo parecía estar bien. 518 00:46:59,940 --> 00:47:04,380 - Sólo queremos examinarlo. - Adelante, hazlo. 519 00:47:04,579 --> 00:47:06,980 Será rápido. Puedes sentarte fuera. 520 00:47:07,139 --> 00:47:10,099 - ¿Por qué no puedo estar aquí? - Vamos a salir. 521 00:47:10,260 --> 00:47:14,579 - Alex, ¿qué está pasando? - Sólo será un momento. 522 00:47:16,659 --> 00:47:18,659 Estamos esperando afuera ahora. 523 00:47:18,820 --> 00:47:21,940 - No llevará mucho tiempo. - Bien, vamos. 524 00:47:31,579 --> 00:47:33,900 ¿Me prestas una linterna? 525 00:47:34,059 --> 00:47:35,539 Gracias. 526 00:47:43,659 --> 00:47:48,340 - ¿Es un donante registrado? - Sí, con el consentimiento del familiar más cercano. 527 00:47:49,300 --> 00:47:53,380 - Es muy amable por parte de un chico tan joven. - Entonces tenemos que hablar con los padres. 528 00:47:53,579 --> 00:47:56,219 Sí, la presión arterial es difícil de mantener. 529 00:47:56,380 --> 00:48:00,300 - Las cosas se están moviendo rápido ahora. - La donación debe hacerse hoy. 530 00:48:00,500 --> 00:48:05,500 Si hubieras operado como acordamos, tal vez esto no habría sucedido. 531 00:48:06,900 --> 00:48:10,340 ¿Quizás deberías tener esa conversación en otro momento? 532 00:48:10,539 --> 00:48:13,980 - Parece un poco precipitado. - Los órganos no son para mí. 533 00:48:14,139 --> 00:48:18,739 - Debemos respetar los deseos del fallecido. - Hay otras consideraciones. 534 00:48:18,900 --> 00:48:21,900 Si esperamos demasiado, el material no será viable. 535 00:48:23,820 --> 00:48:27,099 - Estoy hablando con los padres. - No. Oliver era mi paciente. 536 00:48:27,260 --> 00:48:30,980 No has asumido la responsabilidad ni por Oliver ni por los padres. 537 00:48:31,139 --> 00:48:34,579 Tengo una mejor relación con ellos que tú. 538 00:48:38,340 --> 00:48:39,780 Bien. 539 00:48:39,900 --> 00:48:44,739 Entonces llamaré al centro de trasplantes y preguntaré qué quieren. 540 00:48:44,900 --> 00:48:49,539 - Y Aïda, te unirás a la conversación. - De acuerdo. 541 00:48:58,820 --> 00:49:00,659 Sí... 542 00:49:02,900 --> 00:49:07,460 Desafortunadamente parece que Oliver ha empeorado. 543 00:49:08,980 --> 00:49:10,300 ¿Cómo? 544 00:49:11,739 --> 00:49:17,018 No hay señales de que el cerebro esté vivo cuando lo examinamos. 545 00:49:17,179 --> 00:49:21,500 Así que hay un alto riesgo de que el cerebro de Oliver esté muerto. 546 00:49:22,340 --> 00:49:23,900 Desgraciadamente. 547 00:49:24,059 --> 00:49:27,780 - Pero dijiste que todo estaba bien. - ¿Qué significa eso? 548 00:49:28,940 --> 00:49:32,900 Que el cerebro ya no funciona porque no recibe sangre. 549 00:49:34,179 --> 00:49:38,900 - Pero está respirando. - Hay un respirador respirando por él. 550 00:49:40,460 --> 00:49:41,980 ¿Y el corazón? 551 00:49:42,139 --> 00:49:45,619 Está latiendo porque lo mantenemos en marcha. 552 00:49:45,780 --> 00:49:50,260 Bueno, entonces está vivo. El cuerpo está vivo, ¿no es eso lo que estás diciendo? 553 00:49:50,460 --> 00:49:54,460 Técnicamente el cuerpo está vivo, pero... 554 00:49:55,099 --> 00:49:57,780 ... no va a despertar de nuevo. 555 00:50:01,780 --> 00:50:05,500 Pero tal vez se mejore ¿en unos días? 556 00:50:07,659 --> 00:50:10,179 Después de todo, es joven. 557 00:50:10,340 --> 00:50:13,260 - Se curó rápidamente. - ¿He dicho...? 558 00:50:15,260 --> 00:50:20,619 - Lo siento, no podemos hacer nada más. - Siempre hay algo que puedes hacer. 559 00:50:20,780 --> 00:50:23,099 ¿Y ahora qué? 560 00:50:26,699 --> 00:50:29,219 No necesitamos hablar de eso ahora... 561 00:50:29,380 --> 00:50:33,099 - ¿Sobre qué? - Podemos esperar un poco. 562 00:50:34,539 --> 00:50:39,340 Tenemos que informarle de que Oliver es un donante de órganos registrado- 563 00:50:39,539 --> 00:50:42,059 con el consentimiento del familiar más cercano. 564 00:50:43,739 --> 00:50:48,619 - No lo entiendo. ¿Qué significa eso? - ¿"Donante"? ¿Es una broma de mal gusto? 565 00:50:48,780 --> 00:50:51,980 - No tiene que estar de acuerdo con el procedimiento. - ¿Qué procedimiento? 566 00:50:55,018 --> 00:50:58,340 - ¿No vas a esperar un poco? - No, quiero saberlo. 567 00:50:59,500 --> 00:51:03,179 Es una operación en la que quitan... 568 00:51:03,340 --> 00:51:06,860 -el material biológico que puede utilizarse. 569 00:51:06,980 --> 00:51:09,900 - ¿"Material"? - Va a quedar bien. 570 00:51:10,018 --> 00:51:13,619 Se verá bien. Lo cerrarán de nuevo, y lo vestirán con su propia ropa. 571 00:51:13,780 --> 00:51:18,539 - No pueden simplemente cortarlo. - ¿Se inscribió Oliver? 572 00:51:19,980 --> 00:51:21,300 Sí. 573 00:51:26,579 --> 00:51:28,500 ¿Qué estás haciendo? 574 00:51:29,460 --> 00:51:33,539 - Ese era el deseo de Oliver. - No firmes. ¡Es nuestro hijo! 575 00:51:40,980 --> 00:51:42,340 No voy a firmar. 576 00:51:42,539 --> 00:51:46,739 Hacemos un examen completo de muerte cerebral para confirmar... 577 00:51:47,699 --> 00:51:52,018 A la menor señal de vida no procedemos a la donación. 578 00:51:52,179 --> 00:51:55,900 Así que aún hay esperanza, ¿en otras palabras? 579 00:51:57,539 --> 00:52:00,059 Eso es lo que estás diciendo, ¿verdad? 580 00:52:02,300 --> 00:52:05,059 No puedo descartarlo. 581 00:52:12,380 --> 00:52:16,139 - Quiero estar presente en el examen. - Puede ser un poco... 582 00:52:16,300 --> 00:52:18,820 - Y Karl también. - Sí. 583 00:52:19,539 --> 00:52:23,619 Estás en tu derecho, pero no te lo recomiendo. 584 00:52:23,780 --> 00:52:27,340 Está ahí, puedo sentirlo. 585 00:52:42,340 --> 00:52:43,940 ¿Oliver? 586 00:52:46,500 --> 00:52:48,739 Oliver, ¿puedes oírme? 587 00:52:55,900 --> 00:52:57,460 ¿Oliver? 588 00:52:58,539 --> 00:53:00,460 ¡Oliver! 589 00:53:06,300 --> 00:53:10,900 Estoy comprobando los reflejos pupilares de nuevo, pero ahora con movimiento. 590 00:53:21,699 --> 00:53:23,579 Agua helada. 591 00:53:32,059 --> 00:53:37,380 Estoy vertiendo agua helada en el canal auditivo de Oliver... para afectar su reflejo de equilibrio. 592 00:54:06,300 --> 00:54:09,820 Ahora estoy haciendo estimulación del dolor en sus pies. 593 00:54:30,059 --> 00:54:31,900 Puedes por favor... 594 00:54:34,018 --> 00:54:37,739 - ¿Le estás cogiendo la mano? - Sí. 595 00:54:40,780 --> 00:54:42,699 - Perdona, perdona. - ¿Cómo? 596 00:54:42,860 --> 00:54:44,860 Yo sólo... 597 00:55:05,460 --> 00:55:08,659 Una vez más. Sólo aprieta. 598 00:55:19,300 --> 00:55:22,780 Sí... Respirando. 599 00:55:24,018 --> 00:55:30,340 Estamos desconectando el respirador para ver si Oliver puede respirar por sí mismo. 600 00:55:41,900 --> 00:55:44,099 Empezamos a cronometrar ahora. 601 00:57:02,820 --> 00:57:05,500 Puedes volver a conectarlo. 602 00:57:23,900 --> 00:57:28,659 Sí, el examen clínico confirma la muerte cerebral. 603 00:58:35,099 --> 00:58:38,059 ¿Qué les dijiste antes del examen? 604 00:58:41,219 --> 00:58:43,980 Que el cerebro no funciona. 605 00:58:51,219 --> 00:58:53,260 Te lo preguntaré una vez más: 606 00:58:53,460 --> 00:58:55,659 ¿Qué les has dicho? 607 00:58:55,820 --> 00:58:58,579 - Fue una larga conversación... - Para. 608 00:58:59,980 --> 00:59:03,619 Les diste a los padres la impresión de que había esperanza. 609 00:59:03,780 --> 00:59:08,260 - No puedo quitarles la esperanza. - ¿En qué estás pensando? Tiene muerte cerebral. 610 00:59:08,460 --> 00:59:12,340 No podemos saber qué pasará, si se despierta... 611 00:59:12,539 --> 00:59:13,940 Sí. 612 00:59:14,099 --> 00:59:18,260 He visto varios cientos así. Nunca se despiertan. 613 00:59:20,300 --> 00:59:23,460 ¿Has tenido alguna vez un paciente con muerte cerebral? 614 00:59:26,099 --> 00:59:27,860 No. 615 00:59:27,980 --> 00:59:30,539 Qué arrogancia. 616 00:59:32,500 --> 00:59:36,380 Pensar que sabes más en este campo. 617 00:59:36,579 --> 00:59:39,179 Es profundamente inquietante. 618 00:59:39,340 --> 00:59:43,500 Nuestro trabajo es ser objetivos en situaciones como ésta. 619 00:59:43,659 --> 00:59:46,460 - I... - Dudas de mis conocimientos profesionales. 620 00:59:46,619 --> 00:59:52,099 Rompes acuerdos con colegas, y mientes a los familiares. 621 00:59:55,579 --> 00:59:58,940 ¿Hay algo más que se te haya olvidado contar? 622 01:00:02,380 --> 01:00:06,219 Lo siento, no he sido sido yo mismo hoy. 623 01:00:07,099 --> 01:00:09,619 ¿Qué clase de médico es usted? 624 01:00:36,300 --> 01:00:38,619 ¿Estás grabando? ¿Estás listo? 625 01:00:38,780 --> 01:00:42,780 Estoy listo, ¿y tú? Ok. ¡Uno, dos, tres, ahora! 626 01:00:42,900 --> 01:00:45,260 ¡Puedes parar! 627 01:00:45,460 --> 01:00:50,260 Lo siento. Jonas se ha hecho cargo el Instagram del departamento, así que Birgitte pidió... 628 01:00:50,460 --> 01:00:53,579 Emilie, no me importa. 629 01:00:56,860 --> 01:01:01,659 - ¿Tal vez podamos terminar de filmar más tarde? - Sí. Hasta luego. 630 01:01:09,099 --> 01:01:11,820 ¿Hay noticias de Oliver? 631 01:01:15,980 --> 01:01:17,780 Está muerto. 632 01:01:20,139 --> 01:01:21,539 Oh, no. 633 01:01:23,099 --> 01:01:27,539 Eso es terrible. ¿Qué ha pasado? ¿Se encuentra bien? 634 01:01:27,699 --> 01:01:33,300 En el registro, usted me acusa de enviar a casa a un paciente con una hemorragia cerebral. 635 01:01:33,500 --> 01:01:36,739 - No estoy diciendo que fuera culpa tuya. - ¿Qué estás diciendo entonces? 636 01:01:36,900 --> 01:01:39,900 Es difícil entenderte cuando eres tan vago todo el tiempo. 637 01:01:40,018 --> 01:01:43,380 Lo siento, pero sólo digo... 638 01:01:44,460 --> 01:01:47,179 Trabajamos en un hospital, y pasan cosas... 639 01:01:47,340 --> 01:01:51,619 ¿Cómo puedes sospechar de algo grave sin hacer nada al respecto? 640 01:01:52,860 --> 01:01:56,900 - Ahora estás siendo injusto. - Oh cielos. ¿He herido tus sentimientos? 641 01:01:57,018 --> 01:02:02,018 No, pero lo enviaste a casa después de examinarlo. 642 01:02:02,179 --> 01:02:05,018 - Entonces es un poco grosero... - ¿Grosero? 643 01:02:05,179 --> 01:02:08,980 ¿Que espero un mínimo médico de ti? 644 01:02:09,139 --> 01:02:12,980 Eres médico, Emilie. Nadie siente pena por ti. 645 01:02:13,139 --> 01:02:17,059 Ni yo, ni los pacientes, ni los familiares. Nadie ahí fuera. 646 01:02:17,219 --> 01:02:19,219 ¿Son más importantes tus sentimientos? 647 01:02:19,255 --> 01:02:22,954 ¿Deberíamos dejar todo lo que estamos haciendo y atenderte? 648 01:02:23,300 --> 01:02:27,380 ¿Entiendes que no podemos dejar todo de lado para cuidar de ti? 649 01:02:27,579 --> 01:02:30,300 Los pacientes lloran menos que tú. 650 01:02:30,500 --> 01:02:33,699 ¡Contrólate y deja de lloriquear! 651 01:02:40,139 --> 01:02:42,018 De acuerdo. 652 01:02:52,900 --> 01:02:54,980 No quiero verlo. 653 01:02:55,139 --> 01:02:58,860 Entiendo que es difícil, pero necesitamos una respuesta. 654 01:02:58,980 --> 01:03:00,940 Hola, jefe. 655 01:03:01,099 --> 01:03:04,739 - Llévatelo. - Camilla, sólo están haciendo su trabajo. 656 01:03:04,900 --> 01:03:09,900 - No tienes que donarlo todo, ¿verdad? - No hables así de Oliver. 657 01:03:10,018 --> 01:03:13,699 - ¿Te buscamos una habitación? - ¡No vas a cortar con él! 658 01:03:13,860 --> 01:03:15,940 - Es tu decisión. - ¡Me niego! 659 01:03:16,099 --> 01:03:20,179 - Oliver quería donarlo todo. - Sí, pero yo no quiero eso. 660 01:03:20,340 --> 01:03:23,099 - No puedes ser el único que decida. - ¿Cómo? 661 01:03:23,260 --> 01:03:26,699 También tenemos que respetar los deseos de Oliver. 662 01:03:26,860 --> 01:03:28,360 ¿Qué dije ayer? 663 01:03:28,405 --> 01:03:31,539 Que no estaba bien. Pero no me escuchaste. 664 01:03:31,539 --> 01:03:36,300 - Pensé que tenía resaca. - ¿Eres estúpido? ¡Tenía dolor de cabeza! 665 01:03:36,500 --> 01:03:40,260 Dijeron por teléfono que debíamos esperar. ¿No estabas de acuerdo con eso? 666 01:03:40,460 --> 01:03:43,018 - Es culpa tuya. - No es culpa de nadie. 667 01:03:43,179 --> 01:03:47,340 Cierra la boca. Dijiste que estaba completamente bien. 668 01:03:48,460 --> 01:03:50,940 Y ahora está muerto. 669 01:03:54,179 --> 01:03:57,699 ¿No hubo nada durante su examen que le hizo pensar - 670 01:03:57,860 --> 01:04:00,460 ¿podría ser una hemorragia cerebral? 671 01:04:04,780 --> 01:04:09,860 - La medicina no es una ciencia exacta. - Eso no basta. 672 01:04:09,980 --> 01:04:13,739 ¿No eres médico? ¿No vas por ahí con eso? 673 01:04:13,900 --> 01:04:17,340 - ¿Qué clase de persona eres? - ¡Cálmate! 674 01:04:17,539 --> 01:04:20,619 No me toques. ¡Déjame en paz! 675 01:04:20,780 --> 01:04:24,300 - No lo haré, pero tienes que calmarte. - Sí. 676 01:04:24,500 --> 01:04:28,619 - Mataste a mi hijo, ¿lo entiendes? - Ya basta. 677 01:04:28,780 --> 01:04:31,260 - ¿Estás contenta ahora? - ¡Camilla, para! 678 01:04:31,460 --> 01:04:35,059 - ¿Me oyes? ¡Mataste a mi hijo! - Suéltala. 679 01:04:36,619 --> 01:04:39,900 Te ha soltado. 680 01:04:40,900 --> 01:04:45,179 - ¿Se encuentra bien? - Sí... Tengo pacientes esperando. 681 01:04:57,260 --> 01:05:01,139 Disculpe, mi marido está sufriendo. Lleva tres horas esperando. 682 01:05:01,300 --> 01:05:04,619 - No tengo tiempo. - ¿Hola? Haz algo. 683 01:05:10,460 --> 01:05:11,780 - ¿Alex? - Ahora no. 684 01:05:11,900 --> 01:05:13,500 - Sí, ahora. - ¿Cómo? 685 01:05:13,659 --> 01:05:15,900 ¿No teníamos un acuerdo? 686 01:05:16,059 --> 01:05:19,980 - ¿Sobre qué? - Que darías de alta a algunos pacientes. 687 01:05:20,139 --> 01:05:24,739 - No sin verlos primero. - Sugiero Lone o Christer. 688 01:05:24,900 --> 01:05:29,500 Ambos están bastante bien y han dicho que quieren irse a casa. 689 01:05:32,900 --> 01:05:36,219 Ya no eres tan intrépido, ¿verdad? 690 01:05:36,380 --> 01:05:40,260 - Lo siento, estoy estresado. - Da de alta a Christer. 691 01:05:40,460 --> 01:05:42,860 No, Lone. Christer. 692 01:05:43,940 --> 01:05:46,900 - Alex, yo... - ¿Algo más? 693 01:05:49,900 --> 01:05:52,900 Sí. Hay un paciente esperando en la sección de admisión. 694 01:05:53,018 --> 01:05:56,300 - Siento que hayas tenido que esperar. - No pasa nada. 695 01:05:57,059 --> 01:06:00,900 - Voy a encender una luz en tus ojos. - De acuerdo. 696 01:06:01,018 --> 01:06:03,860 Mírame. 697 01:06:21,900 --> 01:06:24,980 - ¿Debo hacer algo? - Sí, tú... 698 01:06:25,139 --> 01:06:27,659 - Me miras y ... - Sí. 699 01:06:27,820 --> 01:06:31,380 ... entonces señalas la mano que se está moviendo. 700 01:06:37,018 --> 01:06:41,099 No veo que ninguno de ellos se esté moviendo. 701 01:06:41,260 --> 01:06:43,820 No, bien. Hagamos otra cosa. 702 01:06:44,780 --> 01:06:48,179 Mírame y extiende tus brazos, como yo. 703 01:06:48,340 --> 01:06:51,059 Y luego tócate la nariz con el dedo. 704 01:07:04,980 --> 01:07:08,179 - Ahora vuelvo. - De acuerdo. 705 01:07:09,380 --> 01:07:10,980 ¿Alex? 706 01:07:12,380 --> 01:07:14,619 ¿De qué se trata? 707 01:07:17,659 --> 01:07:19,300 ¿A ti? 708 01:07:21,260 --> 01:07:24,300 Parece que hoy me he olvidado de comer. 709 01:07:24,500 --> 01:07:27,980 ¿No te vas a ir a casa? 710 01:07:31,018 --> 01:07:33,500 ¿Qué hace aquí la policía? 711 01:07:38,780 --> 01:07:41,900 Alex, la policía quiere hablar contigo. 712 01:07:42,059 --> 01:07:45,139 - No es un buen momento ahora. - ¿Sobre qué? 713 01:07:45,300 --> 01:07:50,018 - ¿Podemos hablar en privado? - Sí, puedes sentarte ahí. 714 01:07:50,179 --> 01:07:51,940 Sí, vale. 715 01:08:00,539 --> 01:08:05,820 Entendemos que estuvo involucrado en un desafortunado incidente hoy. 716 01:08:05,940 --> 01:08:09,940 - ¿Lo estaba? - ¿Puede decirnos qué pasó? 717 01:08:15,340 --> 01:08:17,859 Yo no estaba ... 718 01:08:17,979 --> 01:08:24,179 Cuando hay muchos pacientes de urgencias y mucho personal sin experiencia, - 719 01:08:24,337 --> 01:08:26,899 es difícil evaluar las cosas. 720 01:08:27,020 --> 01:08:29,219 ¿Puede ser más específico? 721 01:08:32,859 --> 01:08:35,738 Nunca había pasado nada por alto. 722 01:08:37,259 --> 01:08:42,460 Pero aún así, no está bien que un familiar amenace a un miembro del personal. 723 01:08:42,618 --> 01:08:45,618 Eso es inaceptable. 724 01:08:50,219 --> 01:08:53,658 - ¿Amenazar? - ¿También fue física, la madre? 725 01:08:59,779 --> 01:09:03,140 No, o tal vez un poco. Estaba enfadada. 726 01:09:04,337 --> 01:09:07,578 ¿Pero te atacó físicamente, Alexandra? 727 01:09:09,779 --> 01:09:13,500 Tenemos testigos que dicen que ella te agarró. 728 01:09:13,658 --> 01:09:17,899 Necesitamos saber qué ha pasado para escribir el informe. 729 01:09:18,020 --> 01:09:21,179 Acaba de perder a su hijo. No quiero... 730 01:09:22,337 --> 01:09:24,337 No se puede. 731 01:09:25,618 --> 01:09:27,460 Pero, ¿y si... 732 01:09:31,738 --> 01:09:34,819 ¿Y si lo que dice es cierto? 733 01:09:35,578 --> 01:09:37,219 ¿Qué ha dicho? 734 01:09:40,899 --> 01:09:42,979 No presente cargos. 735 01:09:43,140 --> 01:09:47,537 Agredió a un médico. Por supuesto que tenemos que presentar cargos. 736 01:09:49,337 --> 01:09:51,658 Fue culpa mía. 737 01:09:52,819 --> 01:09:55,020 La culpa es mía. 738 01:10:05,899 --> 01:10:08,738 Hola? Disculpe, ¿tiene tiempo ahora? 739 01:10:16,899 --> 01:10:18,380 Hola? 740 01:10:21,939 --> 01:10:23,658 Tú... 741 01:10:28,899 --> 01:10:30,500 A ti. 742 01:10:31,899 --> 01:10:33,979 Mírame. 743 01:10:36,658 --> 01:10:38,819 Respira. 744 01:10:38,939 --> 01:10:40,899 Respira. 745 01:10:43,100 --> 01:10:47,020 Agradable y tranquilo. Eso es, agradable y tranquilo. 746 01:10:48,380 --> 01:10:52,500 Entra por la nariz, y sale por la boca. 747 01:10:53,819 --> 01:10:56,738 Como si soplaras a través de una pajita. 748 01:10:59,618 --> 01:11:02,100 Sí. Justo así. 749 01:11:08,698 --> 01:11:11,618 Te traeré un poco de agua. 750 01:11:22,537 --> 01:11:24,537 Toma. 751 01:11:40,939 --> 01:11:42,260 Gracias. 752 01:11:43,300 --> 01:11:45,140 ¡Uf! 753 01:11:48,899 --> 01:11:52,578 - ¿No quieres sentarte un rato? - No, estoy bien. 754 01:12:27,779 --> 01:12:30,738 ¿Qué haces aquí? ¿Se encuentra bien? 755 01:12:30,899 --> 01:12:33,020 Quiero pedirles disculpas. 756 01:12:35,060 --> 01:12:38,340 ¿Qué crees que sacarán de esa disculpa? 757 01:12:38,537 --> 01:12:42,779 Que no fueron ellos los que... no lo sé. 758 01:12:42,899 --> 01:12:45,618 No. No vas a conseguir nada de ellos. 759 01:12:46,779 --> 01:12:50,899 Sólo los estás poniendo en una posición donde tienen que darte algo - 760 01:12:51,060 --> 01:12:53,060 aunque no quieran. 761 01:12:53,220 --> 01:12:56,819 No están allí ahora. En realidad es un poco ... 762 01:12:56,939 --> 01:12:59,220 Egoísta. 763 01:13:00,658 --> 01:13:03,020 Lo tenemos bajo control. 764 01:13:05,300 --> 01:13:09,460 - ¿No puedo...? - Ellos no son los que deberían perdonarte. 765 01:13:14,939 --> 01:13:17,380 - ¿Podemos entrar? - Sí. 766 01:13:19,537 --> 01:13:23,020 Hola. Tienes visitas. 767 01:13:23,180 --> 01:13:25,939 - ¿Puedo entrar? - Sí. 768 01:13:27,260 --> 01:13:31,180 - No somos religiosos ni nada de eso. - Podemos hablar de lo que quieras. 769 01:13:35,020 --> 01:13:37,819 Fui yo quien te pidió que vinieras. 770 01:13:39,460 --> 01:13:41,698 Este es nuestro hijo. Oliver. 771 01:13:44,738 --> 01:13:48,859 Dicen que no hay nada que hacer, pero siempre lo hay, ¿verdad? 772 01:13:54,140 --> 01:13:58,100 Sí, es un bonito pensamiento ... 773 01:13:58,939 --> 01:14:03,939 ... creer que tenemos el control y poder sobre nuestras propias vidas. 774 01:14:06,300 --> 01:14:12,020 Pero tarde o temprano tenemos que admitir que no es así. 775 01:14:12,180 --> 01:14:15,779 - ¿Pero no puedes decir una oración o algo? - Querida... 776 01:14:15,899 --> 01:14:21,100 - Los milagros ocurren, ¿verdad? - Basta. Tiene razón. 777 01:14:21,260 --> 01:14:23,779 Oliver está respirando. No podemos rendirnos. 778 01:14:23,899 --> 01:14:28,220 Las máquinas respiran por él. No podemos hacer nada por él. 779 01:14:35,899 --> 01:14:38,578 ¿En qué estás pensando ahora mismo? 780 01:14:40,500 --> 01:14:45,020 Estoy pensando en Oliver y en lo que quería. 781 01:14:52,578 --> 01:14:55,340 Me siento tan impotente. 782 01:14:55,537 --> 01:14:59,819 Claro que sí, eres su madre. 783 01:15:00,979 --> 01:15:02,578 Sí. 784 01:15:05,020 --> 01:15:07,260 Es doloroso aceptarlo. 785 01:15:10,140 --> 01:15:14,460 Porque vivimos en un mundo en el que ... 786 01:15:15,698 --> 01:15:17,899 ... control sobre todo. 787 01:15:19,180 --> 01:15:20,859 Casi. 788 01:15:22,140 --> 01:15:25,020 Lo único que no controlamos es la muerte. 789 01:15:27,140 --> 01:15:29,979 Ni siquiera los médicos pueden ayudarnos con eso. 790 01:15:34,939 --> 01:15:37,979 ¿Qué debemos hacer? Tienes que ayudarnos. 791 01:15:40,020 --> 01:15:43,100 Deberías hacer lo que siempre has hecho. 792 01:15:43,260 --> 01:15:45,698 Deberías amarlo. 793 01:15:47,859 --> 01:15:51,738 No se deja de amar sólo porque alguien muera. 794 01:15:51,899 --> 01:15:55,260 El amor es más fuerte que la muerte. 795 01:15:56,939 --> 01:15:59,899 Eso es lo que nos hace humanos. 796 01:16:01,899 --> 01:16:05,979 También hay una aceptación en el amor. 797 01:16:07,180 --> 01:16:08,979 Recuérdalo. 798 01:16:11,020 --> 01:16:12,939 Lo amo. 799 01:18:06,300 --> 01:18:10,060 Mañana a primera hora, te denunciaré. 800 01:18:18,779 --> 01:18:24,140 Fui yo quien envió a Oliver a casa después de haberlo examinado. 801 01:18:26,556 --> 01:18:30,556 Entiendo si piensas que no era suficiente. Yo también lo creo. 802 01:18:52,779 --> 01:18:57,899 Si escucharas ese sonido, ¿qué pensarías que que se acerca por la esquina? 803 01:19:02,020 --> 01:19:03,939 Sólo contesta. 804 01:19:04,738 --> 01:19:06,899 Un caballo. 805 01:19:07,020 --> 01:19:08,939 ¿Y por qué? 806 01:19:10,537 --> 01:19:15,899 - Porque así es como suena un caballo. - Sí, la mayoría de la gente estaría de acuerdo. 807 01:19:18,180 --> 01:19:18,180 - No entiendo a dónde quieres llegar con esto. - Era una cebra. 808 01:19:18,180 --> 01:19:18,180 No. No sacan nada de ello. 809 01:19:18,180 --> 01:19:18,180 Sólo los estás poniendo en una posición en la que tienen que darte algo... 810 01:19:18,180 --> 01:19:18,180 aunque no quieran. 811 01:19:18,180 --> 01:19:18,180 No están allí ahora. En realidad es un poco ... 812 01:19:18,180 --> 01:19:18,180 Egocéntrico. 813 01:19:18,180 --> 01:19:18,180 Lo tenemos bajo control. 814 01:19:18,180 --> 01:19:18,180 - ¿No puedo...? - Ellos no son los que necesitan perdonarte. 815 01:19:18,180 --> 01:19:18,180 - ¿Podemos entrar? - Sí. 816 01:19:18,180 --> 01:19:18,180 Hola. Tienes visitas. 817 01:19:18,180 --> 01:19:18,180 - ¿Puedo entrar? - Sí. 818 01:19:18,180 --> 01:19:18,180 - No somos cristianos ni nada de eso. - Podemos hablar de lo que quieras. 819 01:19:18,180 --> 01:19:18,180 Fui yo quien te pidió que vinieras. 820 01:19:18,180 --> 01:19:18,180 Este es nuestro hijo, Oliver. 821 01:19:18,180 --> 01:19:18,180 Dicen que no hay nada que hacer, pero siempre lo hay, ¿no? 822 01:19:18,180 --> 01:19:18,180 Sí, es un bonito pensamiento ... 823 01:19:18,180 --> 01:19:18,180 ... pensar que tenemos control y poder sobre nuestras propias vidas. 824 01:19:18,180 --> 01:19:18,180 Pero tarde o temprano, tenemos que admitir que no es así. 825 01:19:18,180 --> 01:19:18,180 - ¿Pero no puedes decir una oración o algo? - Querida... 826 01:19:18,180 --> 01:19:18,180 - Los milagros ocurren, ¿verdad? - Detente ahora. Tiene razón. 827 01:19:18,180 --> 01:19:18,180 Oliver está respirando. No podemos rendirnos. 828 01:19:18,180 --> 01:19:18,180 Son las máquinas las que respiran por él. No podemos hacer nada por él. 829 01:19:18,180 --> 01:19:18,180 ¿En qué estás pensando ahora mismo? 830 01:19:18,180 --> 01:19:18,180 Estoy pensando en Oliver y su deseo. 831 01:19:18,180 --> 01:19:18,180 Me siento tan impotente. 832 01:19:18,180 --> 01:19:18,180 Claro que sí, eres su madre. 833 01:19:18,180 --> 01:19:18,180 Sí. 834 01:19:18,180 --> 01:19:18,180 Es doloroso aceptarlo. 835 01:19:18,180 --> 01:19:18,180 Porque vivimos en un mundo en el que ... 836 01:19:18,180 --> 01:19:18,180 ... control sobre todo. 837 01:19:18,180 --> 01:19:18,180 Casi. 838 01:19:18,180 --> 01:19:18,180 Lo único que no podemos controlar es la muerte. 839 01:19:18,180 --> 01:19:18,180 Ni siquiera los médicos pueden ayudarnos con eso. 840 01:19:18,180 --> 01:19:18,180 ¿Qué debemos hacer? Tienes que ayudarnos. 841 01:19:18,180 --> 01:19:18,180 Deberías hacer lo que siempre has hecho. 842 01:19:18,180 --> 01:19:18,180 Deberías amarlo. 843 01:19:18,180 --> 01:19:18,180 No se deja de amar porque alguien muera. 844 01:19:18,180 --> 01:19:18,180 El amor es más fuerte que la muerte. 845 01:19:18,180 --> 01:19:18,180 Eso es lo que nos hace humanos. 846 01:19:18,180 --> 01:19:18,180 También hay una aceptación en el amor. 847 01:19:18,180 --> 01:19:18,180 Recuérdalo. 848 01:19:18,180 --> 01:19:18,180 Lo amo. 849 01:19:18,180 --> 01:19:18,180 Mañana a primera hora, presentaré un informe contra ti. 850 01:19:18,180 --> 01:19:18,180 Fui yo quien envió a Oliver a casa después de examinarlo. 851 01:19:18,180 --> 01:19:18,180 Entiendo si piensas que no fue lo suficientemente bueno. Yo también lo creo. 852 01:19:18,180 --> 01:19:18,180 Si oyeras ese sonido, ¿qué pensarías que viene a la vuelta de la esquina? 853 01:19:18,180 --> 01:19:18,180 Sólo contesta. 854 01:19:18,180 --> 01:19:18,180 Un caballo. 855 01:19:18,180 --> 01:19:18,180 ¿Y por qué? 856 01:19:18,180 --> 01:19:18,180 - Porque así es como suena un caballo. - Sí, la mayoría de la gente estaría de acuerdo con eso. 857 01:19:18,180 --> 01:19:22,899 - No entiendo a dónde vas con esto. 858 01:19:24,020 --> 01:19:28,578 ¿Cómo podías saber que Oliver era una cebra? 859 01:19:32,140 --> 01:19:36,020 ¿Y si hubiera escuchado a Emilie y le hubiera mandado una resonancia magnética? 860 01:19:37,220 --> 01:19:38,979 ¿Estaría vivo ahora? 861 01:19:39,140 --> 01:19:43,979 ¿Cuáles son las probabilidades de que un joven de 18 años venga con una hemorragia cerebral? 862 01:19:46,578 --> 01:19:49,220 1 en 3800. 863 01:19:49,380 --> 01:19:50,979 Precisamente. 864 01:19:51,140 --> 01:19:54,260 Usaste tu juicio. Eso no es un error. 865 01:20:13,020 --> 01:20:15,939 Todos los médicos tienen un cementerio. 866 01:20:41,899 --> 01:20:44,140 Estos son para ti. 867 01:20:45,578 --> 01:20:48,060 Son de un pariente. 868 01:21:04,859 --> 01:21:08,899 QUERIDA ALEXANDRA ¿QUÉ HABRÍAMOS HECHO SIN TI? 869 01:21:09,060 --> 01:21:12,260 GRACIAS SALUDOS CORDIALES, ANDERS (HIJO DE WINNIE) 870 01:23:06,340 --> 01:23:08,220 Gracias. 871 01:29:02,020 --> 01:29:06,380 Subtítulos: Håkon J. Wikeland 68654

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.