Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,618 --> 00:01:00,100
LA SEGUNDA VÍCTIMA
2
00:01:20,099 --> 00:01:22,060
Por la mañana.
3
00:01:51,900 --> 00:01:54,900
- Buenos días.
- Buenos días, Esben.
4
00:01:56,099 --> 00:01:57,900
¡Salud!
5
00:02:00,260 --> 00:02:02,938
Tal vez deberías ...
6
00:02:07,578 --> 00:02:12,180
- Pero ya no doy el pecho.
- Eso está fuera de mi experiencia.
7
00:02:15,460 --> 00:02:18,860
- ¿No te escuché en P1 esta mañana?
- Sí.
8
00:02:18,979 --> 00:02:21,699
- Estuviste bien. Muy objetiva.
- Gracias.
9
00:02:21,860 --> 00:02:24,860
¡Hola! Lo siento.
10
00:02:27,020 --> 00:02:30,699
¿Por qué la gente dice "lo siento"
cuando no han hecho nada malo?
11
00:02:30,860 --> 00:02:33,538
- Disculpen.
- ¡Increíble!
12
00:02:33,699 --> 00:02:37,340
- ¿Cómo te llamabas?
- Emilie. Y Alex, ¿verdad?
13
00:02:37,538 --> 00:02:39,500
- Sí.
- Hola.
14
00:02:39,657 --> 00:02:46,180
¿Eres el refuerzo en neurología hoy? Soy el principal.
15
00:02:46,340 --> 00:02:50,258
Esben es el neurocirujano allí.
Su vestuario está siendo renovado.
16
00:02:50,460 --> 00:02:53,740
Ok, maldición. Lo siento, no lo sabía.
17
00:02:53,900 --> 00:02:57,780
- Voy para allá.
- No podías saberlo.
18
00:02:59,340 --> 00:03:01,657
Un cristiano está de refuerzo.
19
00:03:01,818 --> 00:03:04,818
- ¿Has visto a Christian hoy?
- No.
20
00:03:05,818 --> 00:03:10,900
- ¿A quién pregunto si tengo dudas?
- Pregúntale a Birgitte, ella se encarga.
21
00:03:14,538 --> 00:03:17,860
- Primera vez que estoy solo como primario.
- Emocionante.
22
00:03:17,979 --> 00:03:22,180
Sí, emocionante. Pero también estoy nerviosa.
23
00:03:22,340 --> 00:03:25,139
- Probablemente irá bien.
- Que tenga un buen día.
24
00:03:25,300 --> 00:03:27,900
- Tú también.
- Sí, tú también.
25
00:03:29,020 --> 00:03:31,780
Sáltate el brillo de labios.
26
00:03:31,900 --> 00:03:35,818
- De lo contrario la gente pensará que eres una enfermera.
- De acuerdo. De acuerdo. Gracias.
27
00:03:38,740 --> 00:03:41,258
- Buenos días, Trine. ¿Estás en trombolisis?
- Sí.
28
00:03:41,460 --> 00:03:43,060
Bien.
29
00:03:49,979 --> 00:03:53,180
- Trombolisis de guardia, Alexandra.
- Este es Aske de A22.
30
00:03:53,340 --> 00:03:55,340
Tengo una Winnie aquí, de 59 años.
31
00:03:55,894 --> 00:03:58,818
El hijo llamó porque ella sonaba
extraña por teléfono.
32
00:03:58,818 --> 00:04:02,377
Tiene problemas para hablar
y está débil del lado derecho.
33
00:04:02,580 --> 00:04:04,900
¿Cuándo empezaron los síntomas?
34
00:04:05,060 --> 00:04:09,020
Es difícil de decir, pero estaba
completamente bien anoche.
35
00:04:09,180 --> 00:04:12,300
Si ocurrió durante la noche, es urgente.
¿Dónde está usted?
36
00:04:12,500 --> 00:04:17,100
- Estamos a diez minutos.
- ¿Puedes darme sus signos vitales?
37
00:04:17,259 --> 00:04:23,579
Presión sanguínea 180/80, pulso 99,
frecuencia respiratoria 18 y azúcar en sangre 6,2.
38
00:04:23,740 --> 00:04:26,220
- Gracias, gracias. Nos vemos.
- ¿Cuándo llegarán?
39
00:04:26,379 --> 00:04:31,019
Diez minutos. Es un golpe de despertador,
así que tenemos un máximo de 30 minutos.
40
00:04:31,180 --> 00:04:34,579
- ¿Y cómo se llama?
- Winnie.
41
00:04:37,259 --> 00:04:39,660
El sistema de historiales médicos no funciona.
42
00:04:39,819 --> 00:04:44,899
- Probablemente estará pronto.
- De acuerdo. Voy a la reunión de la mañana.
43
00:04:45,019 --> 00:04:48,980
¿Alex?
Tendrás que dar de alta a algunos pacientes.
44
00:04:49,139 --> 00:04:53,740
- El turno de noche llevaba un bed and breakfast.
- Yo lo haré.
45
00:04:53,899 --> 00:04:57,740
¿Cuál es la diferencia entre Dios y un médico?
46
00:04:59,019 --> 00:05:01,939
Dios sabe que no es médico.
47
00:05:04,338 --> 00:05:10,699
¿Perdona? Un hombre en el pasillo
está haciendo todo tipo de ruidos extraños.
48
00:05:10,860 --> 00:05:14,579
- Sólo necesita Klopoxid.
- Son las ocho, así que empecemos.
49
00:05:14,740 --> 00:05:19,980
- ¿Eres tú otra vez?
- Como sabes, Christian está enfermo.
50
00:05:20,139 --> 00:05:25,338
Lo que significa que no tenemos ningún respaldo
de emergencia esta mañana.
51
00:05:25,540 --> 00:05:29,220
¿Puede alguien cubrir el teléfono
durante un par de horas?
52
00:05:34,060 --> 00:05:36,180
He estado aquí toda la noche.
53
00:05:36,338 --> 00:05:39,620
Estoy solo en la sala.
¿Quién es el primario?
54
00:05:39,778 --> 00:05:44,699
- Emma.
- Emilie, casi a la derecha. Soy yo.
55
00:05:44,860 --> 00:05:49,980
- ¿Lleva aquí cuánto? ¿Dos semanas?
- Eso me da un poco de dolor de estómago.
56
00:05:50,139 --> 00:05:54,740
- Puedo cogerlo a partir de las diez.
- Entonces nos faltan refuerzos durante dos horas.
57
00:05:54,899 --> 00:06:00,220
- Emilie lo está manejando muy bien.
- Si Otto lo aprueba, estoy satisfecho.
58
00:06:00,379 --> 00:06:05,379
Pero eso no cambia el hecho
de que es una base de personal pobre.
59
00:06:05,579 --> 00:06:10,500
- ¿Qué crees que deberíamos hacer?
- No "siento" mucho en el trabajo.
60
00:06:10,660 --> 00:06:16,019
Pero me pregunto si estás considerando
contratar a otro especialista médico.
61
00:06:16,180 --> 00:06:19,060
No podemos despedirlo
porque está enfermo.
62
00:06:19,220 --> 00:06:22,660
No, pero afecta a los pacientes
que no esté aquí.
63
00:06:22,819 --> 00:06:25,660
- Estoy de acuerdo.
- Pero no debería.
64
00:06:25,819 --> 00:06:30,500
Pero el departamento debería apoyar a su colega.
Ha tenido un año duro.
65
00:06:30,660 --> 00:06:35,100
- ¿Qué le pasó a Christian?
- Es una larga historia.
66
00:06:35,259 --> 00:06:37,740
Sí, no pudo manejarlo.
67
00:06:37,899 --> 00:06:40,939
Recibió una queja,
y se convirtió en un problema mayor.
68
00:06:41,100 --> 00:06:44,699
Nos detendremos ahí.
Aún nos faltan refuerzos.
69
00:06:44,860 --> 00:06:48,019
- Me lo llevo.
- De acuerdo. Gracias, Alex.
70
00:06:48,939 --> 00:06:52,300
- ¿No es demasiado la trombolisis y Urgencias?
- Está bien.
71
00:06:52,500 --> 00:06:56,620
- Si es Alex, me siento seguro.
- Ella puede manejarlo.
72
00:06:56,778 --> 00:07:01,259
- Tengo que irme. Llama si surge algo.
- Te llamaré.
73
00:07:03,300 --> 00:07:07,620
- Disculpe, alguien me llamó.
- No era yo.
74
00:07:07,778 --> 00:07:09,699
- ¿Es usted el cura?
- Sí.
75
00:07:09,860 --> 00:07:11,660
Del revés.
76
00:07:11,819 --> 00:07:15,139
- Buenos días, Kamal.
- Buenos días, jefe.
77
00:07:15,300 --> 00:07:18,899
- Winnie Nielsen para evaluación de trombolisis.
- Sí. Gracias.
78
00:07:19,019 --> 00:07:24,259
- Fui yo con quien hablaste. ¿Algo nuevo?
- No.
79
00:07:24,459 --> 00:07:28,338
- ¿Cuál fue la última tensión?
- 180/80.
80
00:07:28,540 --> 00:07:33,100
- ¿Está tomando anticoagulantes?
- El hijo no lo creía. Está en camino.
81
00:07:33,259 --> 00:07:36,980
- ¿Así que nada de anticoagulantes?
- No según él.
82
00:07:38,180 --> 00:07:41,939
Hola, Winnie.
Me llamo Alex, soy médico.
83
00:07:42,100 --> 00:07:46,819
Ha venido porque sospechamos
que ha tenido un coágulo de sangre en el cerebro.
84
00:07:46,939 --> 00:07:52,740
Vamos a examinarte.
Será rápido, pero se lo explicaremos después.
85
00:07:52,899 --> 00:07:55,620
Ahora te quito esto.
86
00:07:55,778 --> 00:07:58,778
Winnie, ¿puedes decirme
¿cuántos años tienes?
87
00:08:00,579 --> 00:08:04,220
Bien. ¿Puedes decirme
¿qué mes es?
88
00:08:06,139 --> 00:08:09,660
Sí. ¿Puedes mirarme?
Cierra los ojos.
89
00:08:10,699 --> 00:08:13,338
Ábrelos de nuevo.
Sí, está bien.
90
00:08:13,540 --> 00:08:16,139
Winnie, mira mi mano ahora.
91
00:08:18,379 --> 00:08:20,300
Sí. Bien.
92
00:08:21,778 --> 00:08:24,819
Ok, bien.
Winnie, ahora estoy levantando tu brazo.
93
00:08:24,939 --> 00:08:30,483
Yo te suelto, y tú sigues
mientras cuento hasta cinco.
94
00:08:30,483 --> 00:08:34,815
Ahora estoy contando.
Uno, dos, tres, cuatro, cinco.
95
00:08:35,229 --> 00:08:36,142
Sí, bien.
96
00:08:36,576 --> 00:08:40,697
Ahora hacemos lo mismo con el otro.
Yo lo suelto y tú lo sostienes.
97
00:08:40,860 --> 00:08:43,538
Uno, dos... Sí, bien. Bien.
98
00:08:47,220 --> 00:08:50,700
¿Sientes esto, Winnie?
Sí, me duele un poco.
99
00:08:50,860 --> 00:08:54,100
¿Y esto...? No. Bien.
100
00:08:54,259 --> 00:08:56,778
Bien. Llévala a resonancia.
101
00:08:56,899 --> 00:09:02,019
Hola, Winnie. Vamos a llevarte a una resonancia magnética,
y te veremos después.
102
00:09:04,340 --> 00:09:06,740
Buenos días, Ragnar.
¡Cógelo!
103
00:09:06,899 --> 00:09:10,379
¡Oh, gracias! Mi caramelo.
104
00:09:10,580 --> 00:09:13,899
- Bien merecido.
- Un momento.
105
00:09:15,500 --> 00:09:17,538
Sí, soy Ragnar.
106
00:09:19,700 --> 00:09:22,980
Sí. ¿Pero por qué?
107
00:09:24,778 --> 00:09:30,100
He dicho innumerables veces que no voy a
cubriré tu incompetencia.
108
00:09:30,259 --> 00:09:33,500
Así son las cosas. Gracias, adiós.
109
00:09:33,658 --> 00:09:35,899
Estoy harta de Urgencias.
110
00:09:36,057 --> 00:09:39,500
Envían a los pacientes aquí
para obtener una resonancia magnética -
111
00:09:39,658 --> 00:09:44,778
- en lugar de examinarlos adecuadamente.
¿Crees que saben lo que cuesta?
112
00:09:44,899 --> 00:09:50,177
Definitivamente, no. La medicina defensiva
será la perdición de la sanidad.
113
00:09:50,340 --> 00:09:52,620
Aquí vienen las imágenes.
114
00:09:53,580 --> 00:09:58,899
- Accidente cerebrovascular. De hecho en el hemisferio izquierdo.
- Eso coincide con la afasia. ¿En qué momento?
115
00:09:59,057 --> 00:10:05,139
Ocurrió hace tres o cuatro horas.
Debemos tratarla inmediatamente.
116
00:10:05,298 --> 00:10:10,100
Pesa unos 60 kg, así que 54 mg de Actilyse.
117
00:10:10,259 --> 00:10:15,019
5,4 mg en bolo,
el resto en 60 minutos, gracias.
118
00:10:15,177 --> 00:10:17,340
- Correcto.
- Sí.
119
00:10:17,538 --> 00:10:20,940
Aquí tenemos a un médico de verdad
que no se anda con tonterías.
120
00:10:21,100 --> 00:10:23,019
Exactamente.
121
00:10:23,177 --> 00:10:26,259
Sí, "hashtag MeToo".
122
00:10:26,460 --> 00:10:30,899
- Simplemente se llama "MeToo".
- Sí, sí, lo diremos.
123
00:10:36,899 --> 00:10:41,580
¿Alex? Todavía no tengo
tengo acceso a sus registros.
124
00:10:41,740 --> 00:10:45,057
- De acuerdo.
- Es completamente inútil.
125
00:10:45,220 --> 00:10:51,139
- El hijo dijo que ella no está tomando medicación.
- Eso no se sostendrá en la corte. ¿Qué vamos a hacer?
126
00:10:52,220 --> 00:10:55,460
- Empezamos el tratamiento.
- No podemos.
127
00:10:55,620 --> 00:10:59,019
Tenemos que esperar
hasta que el sistema de registros funcione.
128
00:10:59,177 --> 00:11:01,778
- No tenemos tiempo.
- ¡Hazte cargo!
129
00:11:01,899 --> 00:11:06,860
¿Qué estáis haciendo? Esto es un hospital,
aquí no tiramos cosas.
130
00:11:10,460 --> 00:11:14,899
Winnie, mírame un poco.
¿Puedes señalar el techo?
131
00:11:16,100 --> 00:11:18,778
¿Puedes señalar el techo?
132
00:11:20,259 --> 00:11:21,980
Bien. Gracias.
133
00:11:22,139 --> 00:11:25,899
Ahora voy a preguntarte
algo muy importante:
134
00:11:26,019 --> 00:11:31,019
¿Toma alguna medicación? ¿Si? ¿O no?
135
00:11:32,620 --> 00:11:35,740
¿No? ¿No tomas ningún medicamento?
136
00:11:35,899 --> 00:11:38,580
Bien. Entonces podemos dar Actilyse.
137
00:11:41,220 --> 00:11:43,860
- Neurología de guardia.
- Aquí Emilie.
138
00:11:43,980 --> 00:11:48,778
Hombre, 18 años, ayer me dolía la cabeza. No estoy
no estoy seguro de si tiene rigidez en el cuello.
139
00:11:48,899 --> 00:11:53,778
- 5,4 mg de Actilyse.
- Espera un poco, estoy en medio de una trombolisis.
140
00:11:53,899 --> 00:11:56,580
- ¿Seguro?
- Sí. Gracias, señor.
141
00:12:00,220 --> 00:12:03,700
Muy bien, Emilie.
Continúa, pero habla despacio.
142
00:12:03,860 --> 00:12:08,460
Me cuesta evaluar esto
y me gustaría supervisión.
143
00:12:08,620 --> 00:12:11,580
Vale, ya voy.
144
00:12:11,740 --> 00:12:15,899
- Voy a ver a Emilie. Vuelvo en cinco minutos.
- ¿Te vas? ¿Ahora?
145
00:12:16,057 --> 00:12:18,658
- Llama si algo cambia.
- Sí.
146
00:12:26,899 --> 00:12:29,340
Hola. ¿Qué tal por aquí?
147
00:12:30,460 --> 00:12:31,778
Hola.
148
00:12:31,899 --> 00:12:35,658
¿Disculpe?
¿Puede comprobar su medicación?
149
00:12:35,820 --> 00:12:38,778
Me dijeron que debería tener Klopoxid.
150
00:12:38,899 --> 00:12:42,658
Podría ser epilepsia.
Por favor, compruébelo, ¿quiere?
151
00:12:55,100 --> 00:12:58,340
- Buenos días, Elias.
- Buenos días, Elias.
152
00:13:04,100 --> 00:13:06,340
- ¿Seguro?
- Sí.
153
00:13:06,538 --> 00:13:09,940
Buenos días.
Me llamo Alexandra y soy neuróloga.
154
00:13:10,100 --> 00:13:13,538
- Camilla.
- ¿Era algo urgente?
155
00:13:13,700 --> 00:13:16,340
- ¿Urgente?
- Relájate, mamá.
156
00:13:16,538 --> 00:13:20,057
Emilie es médico en formación,
así que sólo estoy supervisando.
157
00:13:20,220 --> 00:13:24,778
- ¿Entonces no es grave?
- Tómatelo con calma.
158
00:13:24,899 --> 00:13:29,298
Oliver ha tenido fuertes dolores de cabeza
desde ayer.
159
00:13:29,500 --> 00:13:32,500
Todo parece estar bien por lo que veo,
160
00:13:32,697 --> 00:13:35,620
pero no estoy seguro de si su cuello está rígido.
161
00:13:35,620 --> 00:13:38,580
Es difícil juzgar.
162
00:13:38,740 --> 00:13:43,298
- No me duele tanto como ayer.
- Deja que el médico te examine ahora.
163
00:13:43,500 --> 00:13:48,860
- Está ocupado. Es su cumpleaños.
- ¿Cuántos años cumples?
164
00:13:48,980 --> 00:13:51,139
- 18.
- Felicidades. Uno grande.
165
00:13:51,298 --> 00:13:53,899
- ¿Cómo te encuentras?
- Bien.
166
00:13:54,019 --> 00:13:59,820
- ¿Tiene fiebre? ¿Nauseas?
- No, me encuentro completamente bien.
167
00:13:59,940 --> 00:14:04,057
- ¿Has bebido mucho alcohol últimamente?
- Un poco.
168
00:14:04,220 --> 00:14:09,259
No bebes tanto.
No tiene nada que ver con el alcohol.
169
00:14:09,460 --> 00:14:12,820
- Oliver, mira mi nariz.
- Sí.
170
00:14:12,940 --> 00:14:15,620
Ahora haré brillar una luz en tus ojos.
171
00:14:16,980 --> 00:14:18,580
Bien.
172
00:14:20,100 --> 00:14:25,139
Mira la punta. Mantén la cabeza quieta,
y síguela con los ojos.
173
00:14:31,057 --> 00:14:36,620
- Bien. ¿Alguna vez has visto doble?
- No.
174
00:14:36,778 --> 00:14:41,620
Mantén el contacto visual conmigo,
y mantenga los brazos a los lados.
175
00:14:41,778 --> 00:14:46,379
Luego tócate la nariz con una mano.
Bien. Ahora la otra.
176
00:14:47,538 --> 00:14:52,980
Bien. ¿Puedes mantener tus ojos en los míos
y tocar mi dedo con el tuyo?
177
00:14:54,740 --> 00:14:56,379
Muy bien.
178
00:14:56,580 --> 00:15:01,580
Ahora iremos al banco.
Túmbate con la cabeza en este extremo.
179
00:15:04,259 --> 00:15:06,298
Hacia mí.
180
00:15:09,100 --> 00:15:12,100
- ¿Me quito los zapatos?
- No.
181
00:15:12,259 --> 00:15:16,057
- Acuéstate, lo arreglaremos después.
- Así...
182
00:15:16,220 --> 00:15:21,460
Estoy examinando tu cuello,
así que relájate. Te estoy sujetando la cabeza.
183
00:15:22,340 --> 00:15:26,259
Bien. Dime si se siente apretado
o doloroso.
184
00:15:29,980 --> 00:15:31,538
Bien.
185
00:15:31,700 --> 00:15:34,259
¿Podemos irnos ya a casa?
186
00:15:34,460 --> 00:15:38,620
Sí, parece una migraña normal
o una resaca.
187
00:15:38,778 --> 00:15:42,057
- ¿Seguro?
- Sí. Puedes irte a casa.
188
00:15:42,220 --> 00:15:46,340
Puede tomar Panadol para el dolor.
Pero comprueba que no tenga náuseas.
189
00:15:46,538 --> 00:15:50,460
- Gracias, gracias. Es un alivio.
- Gracias a ti.
190
00:15:51,980 --> 00:15:56,057
- Ahora voy.
- ¿Sin resonancia sólo para estar seguros?
191
00:15:56,220 --> 00:15:59,778
Sólo conseguirás que Ragnar se te eche encima.
No hay necesidad de eso.
192
00:16:18,100 --> 00:16:21,658
- Aquí estoy.
- La presión arterial es de 210/100.
193
00:16:21,820 --> 00:16:24,740
- Detenga la infusión. ¿Algo en la vejiga?
- No.
194
00:16:24,899 --> 00:16:27,538
Deme 20 mg de Trandate, por favor.
195
00:16:27,700 --> 00:16:32,379
- ¿Winnie? ¿Tienes náuseas?
- Sí.
196
00:16:32,580 --> 00:16:34,980
- ¿Te duele la cabeza?
- Sí.
197
00:16:35,940 --> 00:16:38,259
- 20 mg de Trandate.
- Gracias.
198
00:16:38,460 --> 00:16:42,899
Ahí, Winnie.
Sí, esto no es divertido.
199
00:16:53,580 --> 00:16:57,259
- Eso estuvo bien, Winnie.
- Agua.
200
00:16:57,460 --> 00:17:00,177
- Agua.
- Te traeré agua.
201
00:17:00,340 --> 00:17:03,177
¿Qué está pasando ahí fuera?
202
00:17:03,340 --> 00:17:06,019
- Voy a ver.
- Gracias.
203
00:17:08,219 --> 00:17:11,739
Se llama Winnie.
¡Dime dónde está!
204
00:17:11,900 --> 00:17:14,857
- ¡Contéstame! ¡Se llama Winnie!
- Cálmate.
205
00:17:14,979 --> 00:17:18,140
Hola. ¿Eres el hijo de Winnie?
206
00:17:18,298 --> 00:17:20,979
- Me llamo Alexandra y soy médico.
- Anders.
207
00:17:21,140 --> 00:17:23,337
- ¿Sabes dónde está?
- Ven.
208
00:17:23,538 --> 00:17:27,337
Se negaron a decir nada.
Sonaba extraña por teléfono.
209
00:17:27,538 --> 00:17:29,900
- Te lo diré.
- ¿Está bien?
210
00:17:30,057 --> 00:17:34,617
Tu madre tuvo un coágulo de sangre anoche,
pero está bien.
211
00:17:35,900 --> 00:17:40,298
Ha recibido tratamiento,
y parece estar funcionando.
212
00:17:40,500 --> 00:17:44,140
¿Significa eso que...? ¿Va a...?
213
00:17:44,298 --> 00:17:48,740
¿Quieres hablar con ella?
Creo que se alegrará de verte.
214
00:17:51,460 --> 00:17:53,700
Ven conmigo.
215
00:17:55,817 --> 00:17:58,057
Aquí está Anders, el hijo de Winnie.
216
00:17:58,220 --> 00:18:01,900
Hola, Anders. Pasa.
Winnie, Anders está aquí ahora.
217
00:18:02,019 --> 00:18:05,259
- Trombolisis de guardia. Alexandra.
- Hola, soy Christina.
218
00:18:05,460 --> 00:18:10,380
Åge, 82 años, se queja de
hormigueo en los dedos.
219
00:18:10,577 --> 00:18:13,500
No se encuentra bien. Tiene diabetes.
220
00:18:13,660 --> 00:18:18,259
- ¿Cuándo empezaron los síntomas?
- Hace unos días, dice.
221
00:18:18,460 --> 00:18:24,180
Suena como un coágulo menor,
pero es demasiado tarde para la trombolisis.
222
00:18:24,337 --> 00:18:27,900
Pero envíalo a neurología,
ellos lo examinarán.
223
00:18:28,019 --> 00:18:32,097
- De acuerdo, lo haremos. ¿Cuáles son sus iniciales?
- AD.
224
00:18:32,259 --> 00:18:35,298
- De acuerdo, gracias. Adios.
- Gracias, gracias. Gracias. Adiós.
225
00:18:35,500 --> 00:18:38,180
- Alex, ¿tienes dos segundos?
- Sí...
226
00:18:38,337 --> 00:18:41,460
¿No es un poco pronto
para mí estar de guardia solo?
227
00:18:41,617 --> 00:18:44,500
Puedes arreglártelas muy bien.
228
00:18:44,660 --> 00:18:48,740
Gracias, pero usted dijo
Yo debería hablar si me sentía ...
229
00:18:48,900 --> 00:18:52,900
No hay tiempo para sentimientos.
Suena un poco egocéntrico.
230
00:18:53,057 --> 00:18:56,097
Estás aquí por el bien de los pacientes,
recuérdalo.
231
00:18:56,259 --> 00:18:59,259
Sí, eso es lo que intento ser.
232
00:18:59,460 --> 00:19:02,220
Te las arreglarás. Lo sé.
233
00:19:04,660 --> 00:19:06,700
¡Ayuda! ¿Oliver?
234
00:19:06,857 --> 00:19:09,380
¡Socorro! Se ha desmayado.
235
00:19:09,577 --> 00:19:13,817
- ¡Necesitamos ayuda! ¡Alerta roja!
- Alex, ¿qué debo hacer?
236
00:19:13,940 --> 00:19:16,500
Bajo la cabeza. Camilla, déjame pasar.
237
00:19:16,660 --> 00:19:19,778
- ¿Oliver?
- ¿Oliver?
238
00:19:21,940 --> 00:19:24,577
- 5 mg de Stesolid.
- ¿Qué ocurre?
239
00:19:24,740 --> 00:19:27,617
Sólo necesitamos un poco de espacio para trabajar.
240
00:19:27,778 --> 00:19:29,900
- ¡Necesito una cama!
- ¡Una cama!
241
00:19:30,057 --> 00:19:32,900
- ¡Una cama y oxígeno!
- Yo lo arreglaré.
242
00:19:34,538 --> 00:19:37,740
- ¡A un lado!
- Lo siento.
243
00:19:37,900 --> 00:19:40,617
- ¡Quédate con él, Emilie!
- Perdona.
244
00:19:45,097 --> 00:19:49,097
- Traeré una cama.
- ¡Llévalo a la resonancia ahora!
245
00:19:50,298 --> 00:19:54,500
- ¿A dónde lo llevas?
- A la resonancia magnética para saber más.
246
00:19:54,660 --> 00:19:58,140
- ¿Qué le pasa?
- Está en buenas manos.
247
00:19:58,298 --> 00:20:02,500
- No puedes irte sin más.
- Volveré. Te lo prometo.
248
00:20:02,660 --> 00:20:05,538
Volveré.
249
00:20:05,700 --> 00:20:09,019
- ¡No me dejes!
- Espera aquí.
250
00:20:38,019 --> 00:20:41,097
Es una hemorragia cerebral.
251
00:20:47,740 --> 00:20:53,700
- ¿Puede cerrarse con espirales?
- ¿Una hemorragia así? Imposible.
252
00:20:53,857 --> 00:20:58,019
- Ragnar...
- Sugiero cirugía.
253
00:20:58,180 --> 00:21:03,900
El riesgo de rotura es demasiado grande.
El espiralado parece la mejor opción.
254
00:21:04,019 --> 00:21:06,900
Es imposible.
255
00:21:07,019 --> 00:21:09,337
¿Cuál es el riesgo?
256
00:21:09,538 --> 00:21:14,660
80% de riesgo de que la hemorragia empeore durante la cirugía.
Entonces muere.
257
00:21:14,817 --> 00:21:17,900
Pero hay un 20% de posibilidades de que puedas pararlo.
258
00:21:18,057 --> 00:21:20,660
Tal vez sólo 15.
259
00:21:20,817 --> 00:21:23,538
La alternativa es un coma para el resto de su vida.
260
00:21:23,700 --> 00:21:28,778
- O que se despierte con daños cerebrales.
- No podemos decir nada sobre eso ahora.
261
00:21:28,900 --> 00:21:33,057
Creo que tiene un mejor pronóstico
si no es operado.
262
00:21:34,019 --> 00:21:38,617
De acuerdo. Entonces escribiré en el diario que usted
no quieres operarle.
263
00:21:38,778 --> 00:21:41,900
No es que no quiera, pero...
264
00:21:43,778 --> 00:21:46,220
Tiene 18 años.
265
00:21:50,380 --> 00:21:52,980
- Lo intentaremos.
- Bien.
266
00:21:55,097 --> 00:21:56,460
Bien.
267
00:22:46,900 --> 00:22:50,298
Voy a entrar con Birgitte. Ven cuando estés lista.
268
00:22:50,500 --> 00:22:51,980
Sí.
269
00:22:54,259 --> 00:22:56,857
- Aquí está el teléfono.
- Estupendo.
270
00:22:56,980 --> 00:23:02,617
Nos hemos reunido para una rápida revisión del
incidente crítico que se encontró.
271
00:23:02,778 --> 00:23:08,180
Estamos aquí para crear entendimiento
y no para culpar.
272
00:23:08,337 --> 00:23:09,700
¿De acuerdo?
273
00:23:09,857 --> 00:23:14,980
Tengo una reunión en cinco minutos,
pero esto debería ir bien.
274
00:23:15,140 --> 00:23:18,980
Alex, ¿puedes contar cómo viviste
la secuencia de eventos?
275
00:23:19,140 --> 00:23:22,577
Me llamaron sobre las 08:15.
276
00:23:22,740 --> 00:23:27,617
Paciente con dolor de cabeza. Lo envié a casa ya que no encontramos
ningún signo de nada agudo.
277
00:23:27,778 --> 00:23:31,298
- ¿Así que recibiste al paciente?
- No, Emilie lo hizo.
278
00:23:31,500 --> 00:23:35,019
Así que los médicos jóvenes no deberían recibir pacientes en neurología.
279
00:23:35,180 --> 00:23:37,617
- ¿Estás diciendo que fue culpa mía?
- No.
280
00:23:37,778 --> 00:23:41,617
Dejemos por ahora la cuestión de la culpa.
281
00:23:41,778 --> 00:23:45,337
Volveremos a su experiencia. Lo prometo.
282
00:23:45,538 --> 00:23:48,220
- Alex, ¿quieres continuar?
- Sí.
283
00:23:48,380 --> 00:23:51,900
- Volvió después de un tiempo.
- ¿Cuánto tiempo?
284
00:23:52,057 --> 00:23:56,817
Diez minutos. Gritamos "alerta roja"
y luego se puso agitado.
285
00:23:56,940 --> 00:24:00,700
Sí, y sentí que se convirtió en un
ambiente incómodo, -
286
00:24:00,857 --> 00:24:04,940
- y que la gente era desagradable entre sí.
No era divertido.
287
00:24:05,097 --> 00:24:10,220
- Puede parecer abrumador, pero...
- Así es como puede ser cuando las cosas tienen que ir rápido.
288
00:24:10,940 --> 00:24:14,500
Estoy seguro de que todos hicieron lo que pudieron.
289
00:24:14,660 --> 00:24:16,380
Pobre chico.
290
00:24:16,577 --> 00:24:20,337
Llamé al médico jefe. ¿Qué más podía hacer?
291
00:24:20,538 --> 00:24:24,900
Es perfectamente normal que los médicos en formación
hagan exámenes iniciales.
292
00:24:25,057 --> 00:24:28,740
Y Alex lo examinó cuando surgieron dudas, ¿verdad?
293
00:24:28,900 --> 00:24:31,740
- Sí.
- ¿Y no encontró indicios?
294
00:24:32,940 --> 00:24:36,298
No. Si hubiera visto algo,
le habría mandado una resonancia magnética.
295
00:24:36,500 --> 00:24:40,180
- No, maldita sea, ...
- Así, así.
296
00:24:40,337 --> 00:24:44,660
No había señales cuando llegó. También lo examiné.
297
00:24:44,817 --> 00:24:49,500
Sólo estoy seguro de que te dije que ...
298
00:24:50,778 --> 00:24:53,140
¿Cómo?
299
00:24:55,140 --> 00:24:59,700
Nada. No estoy muy seguro. No me acuerdo. Lo siento.
300
00:24:59,857 --> 00:25:03,778
- Emilie, estás muy bien.
- Sí, muy bien.
301
00:25:03,900 --> 00:25:08,019
- ¿Hay algo más que quieras compartir con nosotros?
- No.
302
00:25:09,380 --> 00:25:14,980
Entonces terminaremos. Se acabó el tiempo también, pero fue
bueno que llegamos al fondo de esto.
303
00:25:15,140 --> 00:25:18,380
Gracias. ¿Alex?
304
00:25:18,577 --> 00:25:21,857
¿Puedes tomar
una taza de café con Emilie?
305
00:25:26,259 --> 00:25:28,660
Eso fue completamente inútil.
306
00:25:29,660 --> 00:25:34,057
- ¿Cómo está Oliver?
- Van a operarle ahora.
307
00:25:35,057 --> 00:25:38,057
- ¿Crees que se despertará?
- Creo que sí. Es joven.
308
00:25:38,220 --> 00:25:41,019
El cerebro es muy plástico en ese aspecto.
309
00:25:41,180 --> 00:25:44,740
Pensé que el pronóstico
para las hemorragias cerebrales era pobre.
310
00:25:44,900 --> 00:25:49,900
- Muerte o daño cerebral.
- Depende del tipo y de la localización.
311
00:25:55,700 --> 00:26:00,980
Sé que no fue culpa de nadie,
pero creo que deberíamos haberlo mandado a resonancia.
312
00:26:02,057 --> 00:26:05,900
Emilie, no podemos enviar
a todos los pacientes con dolor de cabeza a resonancia magnética.
313
00:26:10,140 --> 00:26:13,057
Pero, ¿y si hubiera podido salvarle la vida?
314
00:26:13,220 --> 00:26:16,500
- Pero no está muerto.
- No, gracias.
315
00:26:18,298 --> 00:26:21,500
Si no hay señales,
entonces no hay señales.
316
00:26:21,660 --> 00:26:25,980
- Hola, Hanne. ¿No estás fuera?
- Alguien se enfermó.
317
00:26:26,140 --> 00:26:28,660
Eso lo explica todo.
318
00:26:30,180 --> 00:26:31,817
¿Cómo?
319
00:26:33,220 --> 00:26:36,019
Te lo dije.
320
00:26:39,500 --> 00:26:43,460
Simplemente no quería decirlo
delante de los demás. La rigidez del cuello.
321
00:26:43,617 --> 00:26:47,778
- No mencionaste eso.
- Sí, por eso te llamé.
322
00:26:47,900 --> 00:26:53,538
Me llamaste porque no sabías
cómo comprobar la rigidez del cuello.
323
00:26:53,700 --> 00:26:58,940
No, llamé porque encontré
rigidez en el cuello. Lo escribí en los registros.
324
00:26:59,097 --> 00:27:02,500
- ¿No lo has visto?
- No, no he tenido tiempo.
325
00:27:02,660 --> 00:27:06,740
Pero te lo dije, tanto por teléfono
como en la habitación.
326
00:27:06,900 --> 00:27:09,980
Oliver no mejorará porque
Leí los registros.
327
00:27:10,140 --> 00:27:14,259
Necesita el tratamiento adecuado,
y los familiares nos necesitan.
328
00:27:14,460 --> 00:27:16,617
- Pero es...
- Tengo que irme.
329
00:27:16,778 --> 00:27:18,617
Bien.
330
00:27:18,778 --> 00:27:21,097
Trombolisis de guardia. Alexandra.
331
00:27:23,380 --> 00:27:26,857
BUSCAR PACIENTE:
332
00:27:34,817 --> 00:27:38,220
Cefalea aguda.
333
00:27:44,538 --> 00:27:47,857
¡¡¡ADVERTENCIA!!! Rigidez en el cuello,
SOSPECHA DE HEMORRAGIA CEREBRAL.
334
00:27:47,980 --> 00:27:51,259
La doctora responsable Alexandra Demir
no confirma la rigidez de cuello.
335
00:27:55,700 --> 00:28:01,337
Oliver Stiig Winther, enviado a casa
por Alexandra Demir.
336
00:28:03,337 --> 00:28:05,980
- ¿Alex?
- ¿Qué cosa?
337
00:28:06,140 --> 00:28:08,778
Me prometiste el alta.
338
00:28:08,900 --> 00:28:13,220
Sí. Voy a operarme,
luego lo miraré.
339
00:28:13,380 --> 00:28:14,740
De acuerdo.
340
00:28:16,259 --> 00:28:20,259
- ¿Cómo está?
- Bien. Van a operarle ahora.
341
00:28:20,460 --> 00:28:22,460
Eso está bien.
342
00:28:31,980 --> 00:28:33,460
¿Qué es lo que pasa?
343
00:28:37,019 --> 00:28:40,660
- No estamos operando.
- ¿Por qué no?
344
00:28:40,817 --> 00:28:45,617
El riesgo de ruptura es demasiado alto,
tal como lo evalué.
345
00:28:55,140 --> 00:28:59,617
- ¿No acordamos que era lo mejor?
- No puedo, digo yo.
346
00:29:01,980 --> 00:29:06,817
Si la hemorragia se hubiera descubierto antes,
tal vez, pero ...
347
00:29:06,940 --> 00:29:11,900
- ¿Quién lo admitió?
- Un médico junior, pero yo ...
348
00:29:13,940 --> 00:29:15,980
Se desmayó poco después.
349
00:29:16,140 --> 00:29:18,660
¿Cuándo empezaron los síntomas?
350
00:29:19,660 --> 00:29:24,220
Su madre llamó ayer a la línea de emergencias médicas,
así que probablemente fue una "fuga de advertencia".
351
00:29:25,778 --> 00:29:28,538
- Obviamente.
- Eso no cambia nada.
352
00:29:28,700 --> 00:29:33,298
No, pero si hubiera entrado ayer,
no estaríamos en esta situación.
353
00:29:34,460 --> 00:29:38,700
Es cuestión de minutos
con hemorragias como esta.
354
00:29:38,857 --> 00:29:41,097
Oh... ¡Joder!
355
00:29:43,220 --> 00:29:46,857
¿Debería saber algo más
antes de ir a buscar a la madre?
356
00:29:46,980 --> 00:29:51,660
- Esto es completamente inútil.
- Esben, ¿debería saber algo más?
357
00:29:52,259 --> 00:29:54,940
Está en coma.
Ahora veremos si se despierta.
358
00:29:59,900 --> 00:30:04,577
Si ese chico muere...
no es mi culpa.
359
00:30:04,740 --> 00:30:06,817
- Se despertará.
- Lo he reportado.
360
00:30:06,940 --> 00:30:11,577
Así que si los padres demandan,
no menciones mi nombre.
361
00:30:12,660 --> 00:30:14,500
¿Por qué lo harían?
362
00:30:26,019 --> 00:30:28,900
¿Sabes cuánto cuesta
ir a terapia de pareja?
363
00:30:29,019 --> 00:30:32,019
- Hemos gastado 46.000.
- ¡Estás de broma!
364
00:30:32,180 --> 00:30:34,980
¿Trine? ¿Dónde están los padres?
365
00:30:35,140 --> 00:30:37,857
La madre está sentada en el salón.
366
00:30:37,980 --> 00:30:43,097
- Ridículamente caro.
- He tenido que hacer turnos extra.
367
00:30:44,778 --> 00:30:48,660
- ¡Hola, camino equivocado!
- Olvidé mi teléfono.
368
00:31:18,740 --> 00:31:22,019
- Camilla. Hola de nuevo.
- Hola.
369
00:31:22,180 --> 00:31:25,700
- ¿Viene el padre de Oliver?
- Sí, está en camino.
370
00:31:25,857 --> 00:31:30,380
- ¿Deberíamos esperarle?
- No, quiero saber qué está pasando.
371
00:31:30,577 --> 00:31:32,857
Siéntate.
372
00:31:39,857 --> 00:31:44,220
La cosa es que Oliver tuvo
una hemorragia cerebral grave.
373
00:31:45,980 --> 00:31:51,180
He hablado con el neurocirujano,
y han decidido no operar.
374
00:31:53,019 --> 00:31:56,538
Ahora lo están poniendo
en una habitación de cuidados intensivos.
375
00:31:57,617 --> 00:32:00,500
¿No necesita cirugía entonces?
376
00:32:00,660 --> 00:32:06,660
El cirujano cree que es demasiado arriesgado.
Podría empeorar su estado.
377
00:32:08,337 --> 00:32:12,380
- Así que ahora está en coma.
- ¿En coma? ¿Y eso qué significa?
378
00:32:12,577 --> 00:32:15,019
Significa que está estable.
379
00:32:16,259 --> 00:32:19,337
Así que ahora esperamos
a que despierte.
380
00:32:22,019 --> 00:32:25,220
Dijo ayer
que tenía dolor de cabeza.
381
00:32:27,220 --> 00:32:31,298
- Sabía que algo iba mal.
- Pero parecía feliz y sano.
382
00:32:31,500 --> 00:32:34,337
Pero es mi hijo,
y se pueden contar estas cosas.
383
00:32:34,538 --> 00:32:38,577
No podías saberlo.
Yo tampoco noté nada sospechoso.
384
00:32:40,298 --> 00:32:44,460
- Eso es todo lo que quería decir.
- Pero eso...
385
00:33:03,019 --> 00:33:04,817
Gracias, señor.
386
00:33:31,538 --> 00:33:35,857
Hola, he traído a la madre de Oliver, Camilla.
387
00:33:43,097 --> 00:33:47,460
Hola, me llamo Aïda.
Soy enfermera de cuidados intensivos.
388
00:33:48,900 --> 00:33:53,220
Siéntate a su lado
si quieres.
389
00:33:57,940 --> 00:34:02,538
Avísame si necesitas algo.
El cirujano estará aquí pronto.
390
00:34:02,700 --> 00:34:06,019
Ahora mismo está ocupado con otra operación.
391
00:34:24,340 --> 00:34:28,099
- ¿Eres de neuro?
- Sí, fui yo quien ...
392
00:34:28,260 --> 00:34:32,018
Sólo quería seguir con ella.
Me llamo Alex.
393
00:34:33,099 --> 00:34:37,500
Ok. Esben está en camino,
así que él se hará cargo.
394
00:34:37,659 --> 00:34:40,219
- Bien.
- Gracias.
395
00:34:40,380 --> 00:34:42,099
¿Puede oírme?
396
00:34:48,900 --> 00:34:52,820
Puede hablarle
con frases cortas y sencillas.
397
00:34:52,940 --> 00:34:55,980
Explica lo que estás haciendo.
Por ejemplo:
398
00:34:56,139 --> 00:34:59,460
Ahora te muevo el brazo.
399
00:34:59,619 --> 00:35:02,179
Ahora te acaricio la frente.
400
00:35:03,460 --> 00:35:05,780
Todo tacto es bueno.
401
00:35:05,900 --> 00:35:10,860
Y puedes llamarle tranquilamente por su nombre
y decirle que vuelva.
402
00:35:10,980 --> 00:35:16,980
Canta tus canciones favoritas. Tal vez
explicar por qué está en el hospital.
403
00:35:17,139 --> 00:35:19,699
¿Por qué está en el hospital?
404
00:35:21,900 --> 00:35:27,139
Estoy seguro de que Esben, el cirujano,
repasará todo contigo.
405
00:35:27,300 --> 00:35:30,179
¿Por qué está mi hijo ahí tirado?
406
00:35:43,260 --> 00:35:46,820
Lo siento, es que me parece muy injusto.
407
00:35:46,940 --> 00:35:49,659
Lo entiendo muy bien.
408
00:35:49,820 --> 00:35:52,579
Intentamos tener hijos durante muchos años.
409
00:35:53,659 --> 00:35:55,659
La gente decía que debía rendirme,
410
00:35:55,989 --> 00:35:59,188
que algo estaba mal con
mis trompas de Falopio.
411
00:36:00,059 --> 00:36:02,579
Pero lo deseaba tanto.
412
00:36:06,820 --> 00:36:10,139
Así que nos dimos por vencidos. Pero de repente...
413
00:36:11,579 --> 00:36:13,900
...vino.
414
00:36:14,018 --> 00:36:16,659
Es nuestro pequeño milagro.
415
00:36:19,139 --> 00:36:20,739
Sí.
416
00:36:23,820 --> 00:36:27,179
Avísame si necesitas algo.
417
00:36:27,340 --> 00:36:29,340
¿Te vas?
418
00:36:29,539 --> 00:36:33,139
Sí. Pero volveré
a ver cómo estás más tarde.
419
00:36:34,980 --> 00:36:37,780
Eso estaría bien.
420
00:36:43,820 --> 00:36:46,900
Mándame un mensaje cuando llegue el padre.
421
00:37:05,579 --> 00:37:08,139
Sí, probablemente estará bien.
422
00:37:09,500 --> 00:37:15,539
Se las arregla muy bien solo.
Entonces tendrás que cambiar de planes.
423
00:37:16,500 --> 00:37:21,619
Lo estoy haciendo fatal.
Ni siquiera puedo limpiarme el culo.
424
00:37:21,780 --> 00:37:26,340
- Mamá, el médico está aquí.
- Me tengo que ir. Adiós, mamá.
425
00:37:27,619 --> 00:37:33,099
- Hola, Winnie. ¿Qué tal estás?
- No tienes que preocuparte por mí.
426
00:37:33,260 --> 00:37:35,820
- Estoy preocupado de todos modos.
- Eres amable.
427
00:37:35,940 --> 00:37:38,579
¿Puedes sonreírme?
428
00:37:40,219 --> 00:37:43,619
Eso fue otra cosa.
¿Puedes tragar?
429
00:37:44,940 --> 00:37:47,380
- ¿Es difícil?
- Sí.
430
00:37:47,579 --> 00:37:51,820
Puede ser si algunos nervios están dañados.
¿Puedes decir estos sonidos?
431
00:37:51,940 --> 00:37:54,500
Ka-ka. Pa-pa. Ta-ta.
432
00:37:54,659 --> 00:37:57,739
- "Ka-ka. Pa-pa. Ta-ta."
- ¡Genial!
433
00:37:57,900 --> 00:38:00,500
Perdón por mi comportamiento de antes.
434
00:38:01,260 --> 00:38:04,219
Estaba... tan asustada.
435
00:38:05,579 --> 00:38:08,860
- Lo comprendo.
- Sólo nos tenemos el uno al otro.
436
00:38:08,980 --> 00:38:12,460
- Sólo estamos los dos, mamá y yo.
- ¡No estoy muerta!
437
00:38:12,619 --> 00:38:16,300
- Mamá, esto no es gracioso.
- Todavía no.
438
00:38:16,500 --> 00:38:20,900
¿Sabe usted si ella
tendrá daños duraderos por esto?
439
00:38:22,059 --> 00:38:24,380
- ¿Si volverá a ser normal?
- ¿"Normal"?
440
00:38:24,579 --> 00:38:28,579
Es demasiado pronto para decirlo,
pero soy muy optimista.
441
00:38:28,739 --> 00:38:34,500
Es sólo que por teléfono,
cuando la llamé, sonaba tan...
442
00:38:36,018 --> 00:38:38,380
...extraño. Estaba completamente...
443
00:38:41,659 --> 00:38:43,539
Lo siento.
444
00:38:44,900 --> 00:38:48,659
- Me asusté tanto.
- No pasa nada.
445
00:38:48,820 --> 00:38:52,539
Todo sucedió tan de repente.
Claro que estabas asustada.
446
00:38:52,699 --> 00:38:56,500
La enfermera dijo que si
no fuera por ti, ella habría...
447
00:38:56,659 --> 00:39:00,099
- Le salvaste la vida.
- Sólo hice mi trabajo.
448
00:39:01,500 --> 00:39:03,059
Gracias.
449
00:39:06,739 --> 00:39:10,139
EL PADRE DE OLIVER ESTÁ AQUÍ.
450
00:39:12,619 --> 00:39:16,900
- Ahora tengo que irme, pero tiene buena pinta.
- Gracias.
451
00:39:21,699 --> 00:39:24,099
Mi pequeño tesoro.
452
00:39:34,018 --> 00:39:36,619
Hola. ¿Dónde están los padres?
453
00:39:38,099 --> 00:39:41,739
Fue a buscarlo.
El padre no encontraba el camino.
454
00:39:43,219 --> 00:39:47,820
- ¿Cómo está Oliver?
- La presión arterial ha fluctuado un poco.
455
00:39:50,500 --> 00:39:52,340
¿Dónde está Esben?
456
00:39:52,539 --> 00:39:57,579
Todavía está operando,
pero estaba a punto de terminar cuando llamé.
457
00:40:17,900 --> 00:40:20,739
¿Cuándo revisaste a los alumnos por última vez?
458
00:40:20,900 --> 00:40:23,340
Los compruebo cada hora.
459
00:40:35,300 --> 00:40:38,739
¿Está un poco tranquilo el tema de la trombólisis hoy?
460
00:40:44,059 --> 00:40:46,260
¿Qué es lo que pasa?
461
00:40:47,739 --> 00:40:49,260
¿Alex?
462
00:41:05,380 --> 00:41:07,659
Las pupilas no responden a la luz.
463
00:41:09,500 --> 00:41:11,579
- ¿Es diabético?
- Alex...
464
00:41:11,739 --> 00:41:15,579
Tuve un paciente en coma profundo que resultó...
465
00:41:15,739 --> 00:41:18,619
- Voy a buscar a los padres.
- ¡No, espera!
466
00:41:19,860 --> 00:41:25,018
- Los padres deben ser informados ahora.
- Realmente no debería estar mintiendo aquí en absoluto.
467
00:41:25,179 --> 00:41:27,699
¿Qué quiere decir con eso?
468
00:41:29,260 --> 00:41:32,780
¿Y si se me pasó algo por alto
cuando lo examiné?
469
00:41:33,619 --> 00:41:36,739
No viene al caso hablar de ello ahora.
470
00:41:41,460 --> 00:41:44,099
Pero tienes que decírselo.
471
00:41:45,219 --> 00:41:46,619
Hola.
472
00:41:47,900 --> 00:41:49,900
- Hola.
- Hola.
473
00:41:50,059 --> 00:41:52,139
Bienvenido de nuevo.
474
00:41:52,300 --> 00:41:54,579
Hola. El padre de Oliver. Karl.
475
00:41:54,739 --> 00:41:57,619
- Alex. Médico especialista.
- Ahora estoy aquí.
476
00:41:58,340 --> 00:42:01,539
- Hola.
- Hola. Te buscaré una silla.
477
00:42:01,699 --> 00:42:03,860
- Gracias, gracias.
- Aquí tienes.
478
00:42:05,699 --> 00:42:08,179
Tantas máquinas.
479
00:42:08,340 --> 00:42:11,018
Voy a buscar a Esben. Espera aquí.
480
00:42:12,380 --> 00:42:15,940
¿Ha pasado algo
mientras yo no estaba?
481
00:42:18,099 --> 00:42:22,260
- Sólo vine a saludar.
- Gracias.
482
00:42:24,940 --> 00:42:28,739
Ahora también ha llegado el padre.
483
00:42:28,900 --> 00:42:31,619
¿Puede oír lo que decimos?
484
00:42:31,780 --> 00:42:34,500
Sí, vamos a hablar normalmente con él.
485
00:42:34,659 --> 00:42:37,219
¿Está durmiendo o está en coma?
486
00:42:37,380 --> 00:42:39,699
- ¿Puede arreglar la manta?
- Sí.
487
00:42:39,860 --> 00:42:42,219
Suavízalo un poco.
488
00:42:43,260 --> 00:42:47,340
Ya está. Ahora papá arregló la manta.
¿No está mejor?
489
00:42:49,900 --> 00:42:53,139
¿Han dicho algo
sobre cuándo despertará?
490
00:43:07,940 --> 00:43:12,300
- Probablemente estará bien.
- Karl, ¿puedes quitarte el sombrero?
491
00:43:15,820 --> 00:43:19,780
- Esben está casi listo.
- Sí, sólo necesito...
492
00:43:23,460 --> 00:43:26,579
- El cirujano está en camino.
- Gracias.
493
00:44:48,940 --> 00:44:52,579
- ¿Sí?
- Oliver está registrado como donante de órganos.
494
00:44:53,980 --> 00:44:59,659
Tienes que venir. Esben no ha llegado,
y ahora tenemos que decírselo a los padres.
495
00:45:04,179 --> 00:45:06,619
- ¿Estás ahí?
- Sí.
496
00:45:08,018 --> 00:45:10,099
Ya voy.
497
00:45:41,059 --> 00:45:43,820
Diez minutos máximo, y estaré allí.
498
00:45:43,940 --> 00:45:46,219
Está bien. Bien.
499
00:45:46,380 --> 00:45:48,900
- Hola.
- Hola, Alex.
500
00:45:49,018 --> 00:45:51,780
Sólo quería saber cómo estaba Oliver.
501
00:45:51,900 --> 00:45:56,018
- ¿Cómo va ahí dentro?
- El padre está aquí. Les estamos dando algo de tiempo.
502
00:45:56,179 --> 00:45:59,900
- Me pidieron que me diera prisa.
- ¿Qué hacemos ahora?
503
00:46:00,018 --> 00:46:03,300
- ¿Con qué?
- Con la condición de Oliver.
504
00:46:03,500 --> 00:46:05,460
¿Qué le pasa?
505
00:46:05,619 --> 00:46:09,780
- ¿No se lo has dicho?
- ¿Decirle qué?
506
00:46:12,500 --> 00:46:16,380
Sí, sobre las pupilas.
Oliver no tiene reflejo pupilar.
507
00:46:17,500 --> 00:46:19,659
¿Cómo?
508
00:46:19,820 --> 00:46:22,780
¿Por qué no dices nada?
509
00:46:22,900 --> 00:46:26,300
- ¿Qué les has dicho a los padres?
- Todavía nada.
510
00:46:27,018 --> 00:46:30,300
¡Por el amor de Dios! ¡Vamos!
511
00:46:34,460 --> 00:46:36,380
Buenos días.
512
00:46:36,579 --> 00:46:41,260
Me llamo Esben y soy neurocirujano.
Soy el responsable del tratamiento de Oliver.
513
00:46:41,460 --> 00:46:42,860
¿Eras tú el que no quería operarlo?
514
00:46:42,889 --> 00:46:44,889
Cálmate y escucha al médico.
515
00:46:45,940 --> 00:46:50,900
La cosa es que nos gustaría
examinar un poco a Oliver.
516
00:46:51,059 --> 00:46:53,980
Pero puedes esperar fuera.
517
00:46:54,139 --> 00:46:59,820
- No lo entiendo. ¿Examinar qué?
- Alex, dijiste que todo parecía estar bien.
518
00:46:59,940 --> 00:47:04,380
- Sólo queremos examinarlo.
- Adelante, hazlo.
519
00:47:04,579 --> 00:47:06,980
Será rápido.
Puedes sentarte fuera.
520
00:47:07,139 --> 00:47:10,099
- ¿Por qué no puedo estar aquí?
- Vamos a salir.
521
00:47:10,260 --> 00:47:14,579
- Alex, ¿qué está pasando?
- Sólo será un momento.
522
00:47:16,659 --> 00:47:18,659
Estamos esperando afuera ahora.
523
00:47:18,820 --> 00:47:21,940
- No llevará mucho tiempo.
- Bien, vamos.
524
00:47:31,579 --> 00:47:33,900
¿Me prestas una linterna?
525
00:47:34,059 --> 00:47:35,539
Gracias.
526
00:47:43,659 --> 00:47:48,340
- ¿Es un donante registrado?
- Sí, con el consentimiento del familiar más cercano.
527
00:47:49,300 --> 00:47:53,380
- Es muy amable por parte de un chico tan joven.
- Entonces tenemos que hablar con los padres.
528
00:47:53,579 --> 00:47:56,219
Sí, la presión arterial es difícil de mantener.
529
00:47:56,380 --> 00:48:00,300
- Las cosas se están moviendo rápido ahora.
- La donación debe hacerse hoy.
530
00:48:00,500 --> 00:48:05,500
Si hubieras operado como acordamos,
tal vez esto no habría sucedido.
531
00:48:06,900 --> 00:48:10,340
¿Quizás deberías tener
esa conversación en otro momento?
532
00:48:10,539 --> 00:48:13,980
- Parece un poco precipitado.
- Los órganos no son para mí.
533
00:48:14,139 --> 00:48:18,739
- Debemos respetar los deseos del fallecido.
- Hay otras consideraciones.
534
00:48:18,900 --> 00:48:21,900
Si esperamos demasiado,
el material no será viable.
535
00:48:23,820 --> 00:48:27,099
- Estoy hablando con los padres.
- No. Oliver era mi paciente.
536
00:48:27,260 --> 00:48:30,980
No has asumido la responsabilidad
ni por Oliver ni por los padres.
537
00:48:31,139 --> 00:48:34,579
Tengo una mejor relación
con ellos que tú.
538
00:48:38,340 --> 00:48:39,780
Bien.
539
00:48:39,900 --> 00:48:44,739
Entonces llamaré al centro de trasplantes
y preguntaré qué quieren.
540
00:48:44,900 --> 00:48:49,539
- Y Aïda, te unirás a la conversación.
- De acuerdo.
541
00:48:58,820 --> 00:49:00,659
Sí...
542
00:49:02,900 --> 00:49:07,460
Desafortunadamente parece que
Oliver ha empeorado.
543
00:49:08,980 --> 00:49:10,300
¿Cómo?
544
00:49:11,739 --> 00:49:17,018
No hay señales de que el cerebro esté vivo
cuando lo examinamos.
545
00:49:17,179 --> 00:49:21,500
Así que hay un alto riesgo
de que el cerebro de Oliver esté muerto.
546
00:49:22,340 --> 00:49:23,900
Desgraciadamente.
547
00:49:24,059 --> 00:49:27,780
- Pero dijiste que todo estaba bien.
- ¿Qué significa eso?
548
00:49:28,940 --> 00:49:32,900
Que el cerebro ya no funciona
porque no recibe sangre.
549
00:49:34,179 --> 00:49:38,900
- Pero está respirando.
- Hay un respirador respirando por él.
550
00:49:40,460 --> 00:49:41,980
¿Y el corazón?
551
00:49:42,139 --> 00:49:45,619
Está latiendo porque lo mantenemos en marcha.
552
00:49:45,780 --> 00:49:50,260
Bueno, entonces está vivo.
El cuerpo está vivo, ¿no es eso lo que estás diciendo?
553
00:49:50,460 --> 00:49:54,460
Técnicamente el cuerpo está vivo, pero...
554
00:49:55,099 --> 00:49:57,780
... no va a despertar de nuevo.
555
00:50:01,780 --> 00:50:05,500
Pero tal vez se mejore
¿en unos días?
556
00:50:07,659 --> 00:50:10,179
Después de todo, es joven.
557
00:50:10,340 --> 00:50:13,260
- Se curó rápidamente.
- ¿He dicho...?
558
00:50:15,260 --> 00:50:20,619
- Lo siento, no podemos hacer nada más.
- Siempre hay algo que puedes hacer.
559
00:50:20,780 --> 00:50:23,099
¿Y ahora qué?
560
00:50:26,699 --> 00:50:29,219
No necesitamos hablar de eso ahora...
561
00:50:29,380 --> 00:50:33,099
- ¿Sobre qué?
- Podemos esperar un poco.
562
00:50:34,539 --> 00:50:39,340
Tenemos que informarle de que
Oliver es un donante de órganos registrado-
563
00:50:39,539 --> 00:50:42,059
con el consentimiento del familiar más cercano.
564
00:50:43,739 --> 00:50:48,619
- No lo entiendo. ¿Qué significa eso?
- ¿"Donante"? ¿Es una broma de mal gusto?
565
00:50:48,780 --> 00:50:51,980
- No tiene que estar de acuerdo con el procedimiento.
- ¿Qué procedimiento?
566
00:50:55,018 --> 00:50:58,340
- ¿No vas a esperar un poco?
- No, quiero saberlo.
567
00:50:59,500 --> 00:51:03,179
Es una operación
en la que quitan...
568
00:51:03,340 --> 00:51:06,860
-el material biológico
que puede utilizarse.
569
00:51:06,980 --> 00:51:09,900
- ¿"Material"?
- Va a quedar bien.
570
00:51:10,018 --> 00:51:13,619
Se verá bien. Lo cerrarán de nuevo,
y lo vestirán con su propia ropa.
571
00:51:13,780 --> 00:51:18,539
- No pueden simplemente cortarlo.
- ¿Se inscribió Oliver?
572
00:51:19,980 --> 00:51:21,300
Sí.
573
00:51:26,579 --> 00:51:28,500
¿Qué estás haciendo?
574
00:51:29,460 --> 00:51:33,539
- Ese era el deseo de Oliver.
- No firmes. ¡Es nuestro hijo!
575
00:51:40,980 --> 00:51:42,340
No voy a firmar.
576
00:51:42,539 --> 00:51:46,739
Hacemos un examen completo de muerte cerebral
para confirmar...
577
00:51:47,699 --> 00:51:52,018
A la menor señal de vida
no procedemos a la donación.
578
00:51:52,179 --> 00:51:55,900
Así que aún hay esperanza,
¿en otras palabras?
579
00:51:57,539 --> 00:52:00,059
Eso es lo que estás diciendo, ¿verdad?
580
00:52:02,300 --> 00:52:05,059
No puedo descartarlo.
581
00:52:12,380 --> 00:52:16,139
- Quiero estar presente en el examen.
- Puede ser un poco...
582
00:52:16,300 --> 00:52:18,820
- Y Karl también.
- Sí.
583
00:52:19,539 --> 00:52:23,619
Estás en tu derecho,
pero no te lo recomiendo.
584
00:52:23,780 --> 00:52:27,340
Está ahí, puedo sentirlo.
585
00:52:42,340 --> 00:52:43,940
¿Oliver?
586
00:52:46,500 --> 00:52:48,739
Oliver, ¿puedes oírme?
587
00:52:55,900 --> 00:52:57,460
¿Oliver?
588
00:52:58,539 --> 00:53:00,460
¡Oliver!
589
00:53:06,300 --> 00:53:10,900
Estoy comprobando los reflejos pupilares de nuevo,
pero ahora con movimiento.
590
00:53:21,699 --> 00:53:23,579
Agua helada.
591
00:53:32,059 --> 00:53:37,380
Estoy vertiendo agua helada en el canal auditivo de Oliver...
para afectar su reflejo de equilibrio.
592
00:54:06,300 --> 00:54:09,820
Ahora estoy haciendo
estimulación del dolor en sus pies.
593
00:54:30,059 --> 00:54:31,900
Puedes por favor...
594
00:54:34,018 --> 00:54:37,739
- ¿Le estás cogiendo la mano?
- Sí.
595
00:54:40,780 --> 00:54:42,699
- Perdona, perdona.
- ¿Cómo?
596
00:54:42,860 --> 00:54:44,860
Yo sólo...
597
00:55:05,460 --> 00:55:08,659
Una vez más. Sólo aprieta.
598
00:55:19,300 --> 00:55:22,780
Sí... Respirando.
599
00:55:24,018 --> 00:55:30,340
Estamos desconectando el respirador
para ver si Oliver puede respirar por sí mismo.
600
00:55:41,900 --> 00:55:44,099
Empezamos a cronometrar ahora.
601
00:57:02,820 --> 00:57:05,500
Puedes volver a conectarlo.
602
00:57:23,900 --> 00:57:28,659
Sí, el examen clínico
confirma la muerte cerebral.
603
00:58:35,099 --> 00:58:38,059
¿Qué les dijiste antes del examen?
604
00:58:41,219 --> 00:58:43,980
Que el cerebro no funciona.
605
00:58:51,219 --> 00:58:53,260
Te lo preguntaré una vez más:
606
00:58:53,460 --> 00:58:55,659
¿Qué les has dicho?
607
00:58:55,820 --> 00:58:58,579
- Fue una larga conversación...
- Para.
608
00:58:59,980 --> 00:59:03,619
Les diste a los padres la impresión
de que había esperanza.
609
00:59:03,780 --> 00:59:08,260
- No puedo quitarles la esperanza.
- ¿En qué estás pensando? Tiene muerte cerebral.
610
00:59:08,460 --> 00:59:12,340
No podemos saber qué pasará,
si se despierta...
611
00:59:12,539 --> 00:59:13,940
Sí.
612
00:59:14,099 --> 00:59:18,260
He visto varios cientos así.
Nunca se despiertan.
613
00:59:20,300 --> 00:59:23,460
¿Has tenido alguna vez un paciente con muerte cerebral?
614
00:59:26,099 --> 00:59:27,860
No.
615
00:59:27,980 --> 00:59:30,539
Qué arrogancia.
616
00:59:32,500 --> 00:59:36,380
Pensar que sabes más
en este campo.
617
00:59:36,579 --> 00:59:39,179
Es profundamente inquietante.
618
00:59:39,340 --> 00:59:43,500
Nuestro trabajo es ser objetivos
en situaciones como ésta.
619
00:59:43,659 --> 00:59:46,460
- I...
- Dudas de mis conocimientos profesionales.
620
00:59:46,619 --> 00:59:52,099
Rompes acuerdos con colegas,
y mientes a los familiares.
621
00:59:55,579 --> 00:59:58,940
¿Hay algo más
que se te haya olvidado contar?
622
01:00:02,380 --> 01:00:06,219
Lo siento, no he sido
sido yo mismo hoy.
623
01:00:07,099 --> 01:00:09,619
¿Qué clase de médico es usted?
624
01:00:36,300 --> 01:00:38,619
¿Estás grabando? ¿Estás listo?
625
01:00:38,780 --> 01:00:42,780
Estoy listo, ¿y tú?
Ok. ¡Uno, dos, tres, ahora!
626
01:00:42,900 --> 01:00:45,260
¡Puedes parar!
627
01:00:45,460 --> 01:00:50,260
Lo siento. Jonas se ha hecho cargo
el Instagram del departamento, así que Birgitte pidió...
628
01:00:50,460 --> 01:00:53,579
Emilie, no me importa.
629
01:00:56,860 --> 01:01:01,659
- ¿Tal vez podamos terminar de filmar más tarde?
- Sí. Hasta luego.
630
01:01:09,099 --> 01:01:11,820
¿Hay noticias de Oliver?
631
01:01:15,980 --> 01:01:17,780
Está muerto.
632
01:01:20,139 --> 01:01:21,539
Oh, no.
633
01:01:23,099 --> 01:01:27,539
Eso es terrible.
¿Qué ha pasado? ¿Se encuentra bien?
634
01:01:27,699 --> 01:01:33,300
En el registro, usted me acusa de enviar
a casa a un paciente con una hemorragia cerebral.
635
01:01:33,500 --> 01:01:36,739
- No estoy diciendo que fuera culpa tuya.
- ¿Qué estás diciendo entonces?
636
01:01:36,900 --> 01:01:39,900
Es difícil entenderte
cuando eres tan vago todo el tiempo.
637
01:01:40,018 --> 01:01:43,380
Lo siento, pero sólo digo...
638
01:01:44,460 --> 01:01:47,179
Trabajamos en un hospital, y pasan cosas...
639
01:01:47,340 --> 01:01:51,619
¿Cómo puedes sospechar de algo grave
sin hacer nada al respecto?
640
01:01:52,860 --> 01:01:56,900
- Ahora estás siendo injusto.
- Oh cielos. ¿He herido tus sentimientos?
641
01:01:57,018 --> 01:02:02,018
No, pero lo enviaste a casa
después de examinarlo.
642
01:02:02,179 --> 01:02:05,018
- Entonces es un poco grosero...
- ¿Grosero?
643
01:02:05,179 --> 01:02:08,980
¿Que espero un mínimo médico de ti?
644
01:02:09,139 --> 01:02:12,980
Eres médico, Emilie.
Nadie siente pena por ti.
645
01:02:13,139 --> 01:02:17,059
Ni yo, ni los pacientes,
ni los familiares. Nadie ahí fuera.
646
01:02:17,219 --> 01:02:19,219
¿Son más importantes tus sentimientos?
647
01:02:19,255 --> 01:02:22,954
¿Deberíamos dejar todo lo que estamos haciendo
y atenderte?
648
01:02:23,300 --> 01:02:27,380
¿Entiendes que no podemos
dejar todo de lado para cuidar de ti?
649
01:02:27,579 --> 01:02:30,300
Los pacientes lloran menos que tú.
650
01:02:30,500 --> 01:02:33,699
¡Contrólate y deja de lloriquear!
651
01:02:40,139 --> 01:02:42,018
De acuerdo.
652
01:02:52,900 --> 01:02:54,980
No quiero verlo.
653
01:02:55,139 --> 01:02:58,860
Entiendo que es difícil,
pero necesitamos una respuesta.
654
01:02:58,980 --> 01:03:00,940
Hola, jefe.
655
01:03:01,099 --> 01:03:04,739
- Llévatelo.
- Camilla, sólo están haciendo su trabajo.
656
01:03:04,900 --> 01:03:09,900
- No tienes que donarlo todo, ¿verdad?
- No hables así de Oliver.
657
01:03:10,018 --> 01:03:13,699
- ¿Te buscamos una habitación?
- ¡No vas a cortar con él!
658
01:03:13,860 --> 01:03:15,940
- Es tu decisión.
- ¡Me niego!
659
01:03:16,099 --> 01:03:20,179
- Oliver quería donarlo todo.
- Sí, pero yo no quiero eso.
660
01:03:20,340 --> 01:03:23,099
- No puedes ser el único que decida.
- ¿Cómo?
661
01:03:23,260 --> 01:03:26,699
También tenemos que respetar los deseos de Oliver.
662
01:03:26,860 --> 01:03:28,360
¿Qué dije ayer?
663
01:03:28,405 --> 01:03:31,539
Que no estaba bien.
Pero no me escuchaste.
664
01:03:31,539 --> 01:03:36,300
- Pensé que tenía resaca.
- ¿Eres estúpido? ¡Tenía dolor de cabeza!
665
01:03:36,500 --> 01:03:40,260
Dijeron por teléfono que debíamos esperar.
¿No estabas de acuerdo con eso?
666
01:03:40,460 --> 01:03:43,018
- Es culpa tuya.
- No es culpa de nadie.
667
01:03:43,179 --> 01:03:47,340
Cierra la boca.
Dijiste que estaba completamente bien.
668
01:03:48,460 --> 01:03:50,940
Y ahora está muerto.
669
01:03:54,179 --> 01:03:57,699
¿No hubo nada durante su
examen que le hizo pensar -
670
01:03:57,860 --> 01:04:00,460
¿podría ser una hemorragia cerebral?
671
01:04:04,780 --> 01:04:09,860
- La medicina no es una ciencia exacta.
- Eso no basta.
672
01:04:09,980 --> 01:04:13,739
¿No eres médico?
¿No vas por ahí con eso?
673
01:04:13,900 --> 01:04:17,340
- ¿Qué clase de persona eres?
- ¡Cálmate!
674
01:04:17,539 --> 01:04:20,619
No me toques. ¡Déjame en paz!
675
01:04:20,780 --> 01:04:24,300
- No lo haré, pero tienes que calmarte.
- Sí.
676
01:04:24,500 --> 01:04:28,619
- Mataste a mi hijo, ¿lo entiendes?
- Ya basta.
677
01:04:28,780 --> 01:04:31,260
- ¿Estás contenta ahora?
- ¡Camilla, para!
678
01:04:31,460 --> 01:04:35,059
- ¿Me oyes? ¡Mataste a mi hijo!
- Suéltala.
679
01:04:36,619 --> 01:04:39,900
Te ha soltado.
680
01:04:40,900 --> 01:04:45,179
- ¿Se encuentra bien?
- Sí... Tengo pacientes esperando.
681
01:04:57,260 --> 01:05:01,139
Disculpe, mi marido está sufriendo.
Lleva tres horas esperando.
682
01:05:01,300 --> 01:05:04,619
- No tengo tiempo.
- ¿Hola? Haz algo.
683
01:05:10,460 --> 01:05:11,780
- ¿Alex?
- Ahora no.
684
01:05:11,900 --> 01:05:13,500
- Sí, ahora.
- ¿Cómo?
685
01:05:13,659 --> 01:05:15,900
¿No teníamos un acuerdo?
686
01:05:16,059 --> 01:05:19,980
- ¿Sobre qué?
- Que darías de alta a algunos pacientes.
687
01:05:20,139 --> 01:05:24,739
- No sin verlos primero.
- Sugiero Lone o Christer.
688
01:05:24,900 --> 01:05:29,500
Ambos están bastante bien
y han dicho que quieren irse a casa.
689
01:05:32,900 --> 01:05:36,219
Ya no eres tan intrépido, ¿verdad?
690
01:05:36,380 --> 01:05:40,260
- Lo siento, estoy estresado.
- Da de alta a Christer.
691
01:05:40,460 --> 01:05:42,860
No, Lone. Christer.
692
01:05:43,940 --> 01:05:46,900
- Alex, yo...
- ¿Algo más?
693
01:05:49,900 --> 01:05:52,900
Sí. Hay un paciente
esperando en la sección de admisión.
694
01:05:53,018 --> 01:05:56,300
- Siento que hayas tenido que esperar.
- No pasa nada.
695
01:05:57,059 --> 01:06:00,900
- Voy a encender una luz en tus ojos.
- De acuerdo.
696
01:06:01,018 --> 01:06:03,860
Mírame.
697
01:06:21,900 --> 01:06:24,980
- ¿Debo hacer algo?
- Sí, tú...
698
01:06:25,139 --> 01:06:27,659
- Me miras y ...
- Sí.
699
01:06:27,820 --> 01:06:31,380
... entonces señalas la mano que se está moviendo.
700
01:06:37,018 --> 01:06:41,099
No veo
que ninguno de ellos se esté moviendo.
701
01:06:41,260 --> 01:06:43,820
No, bien. Hagamos otra cosa.
702
01:06:44,780 --> 01:06:48,179
Mírame y extiende
tus brazos, como yo.
703
01:06:48,340 --> 01:06:51,059
Y luego tócate la nariz con el dedo.
704
01:07:04,980 --> 01:07:08,179
- Ahora vuelvo.
- De acuerdo.
705
01:07:09,380 --> 01:07:10,980
¿Alex?
706
01:07:12,380 --> 01:07:14,619
¿De qué se trata?
707
01:07:17,659 --> 01:07:19,300
¿A ti?
708
01:07:21,260 --> 01:07:24,300
Parece que hoy me he olvidado de comer.
709
01:07:24,500 --> 01:07:27,980
¿No te vas a ir a casa?
710
01:07:31,018 --> 01:07:33,500
¿Qué hace aquí la policía?
711
01:07:38,780 --> 01:07:41,900
Alex, la policía quiere hablar contigo.
712
01:07:42,059 --> 01:07:45,139
- No es un buen momento ahora.
- ¿Sobre qué?
713
01:07:45,300 --> 01:07:50,018
- ¿Podemos hablar en privado?
- Sí, puedes sentarte ahí.
714
01:07:50,179 --> 01:07:51,940
Sí, vale.
715
01:08:00,539 --> 01:08:05,820
Entendemos que estuvo involucrado
en un desafortunado incidente hoy.
716
01:08:05,940 --> 01:08:09,940
- ¿Lo estaba?
- ¿Puede decirnos qué pasó?
717
01:08:15,340 --> 01:08:17,859
Yo no estaba ...
718
01:08:17,979 --> 01:08:24,179
Cuando hay muchos pacientes de urgencias
y mucho personal sin experiencia, -
719
01:08:24,337 --> 01:08:26,899
es difícil evaluar las cosas.
720
01:08:27,020 --> 01:08:29,219
¿Puede ser más específico?
721
01:08:32,859 --> 01:08:35,738
Nunca había pasado nada por alto.
722
01:08:37,259 --> 01:08:42,460
Pero aún así, no está bien
que un familiar amenace a un miembro del personal.
723
01:08:42,618 --> 01:08:45,618
Eso es inaceptable.
724
01:08:50,219 --> 01:08:53,658
- ¿Amenazar?
- ¿También fue física, la madre?
725
01:08:59,779 --> 01:09:03,140
No, o tal vez un poco. Estaba enfadada.
726
01:09:04,337 --> 01:09:07,578
¿Pero te atacó físicamente, Alexandra?
727
01:09:09,779 --> 01:09:13,500
Tenemos testigos que dicen
que ella te agarró.
728
01:09:13,658 --> 01:09:17,899
Necesitamos saber qué ha pasado
para escribir el informe.
729
01:09:18,020 --> 01:09:21,179
Acaba de perder a su hijo. No quiero...
730
01:09:22,337 --> 01:09:24,337
No se puede.
731
01:09:25,618 --> 01:09:27,460
Pero, ¿y si...
732
01:09:31,738 --> 01:09:34,819
¿Y si lo que dice es cierto?
733
01:09:35,578 --> 01:09:37,219
¿Qué ha dicho?
734
01:09:40,899 --> 01:09:42,979
No presente cargos.
735
01:09:43,140 --> 01:09:47,537
Agredió a un médico.
Por supuesto que tenemos que presentar cargos.
736
01:09:49,337 --> 01:09:51,658
Fue culpa mía.
737
01:09:52,819 --> 01:09:55,020
La culpa es mía.
738
01:10:05,899 --> 01:10:08,738
Hola? Disculpe, ¿tiene tiempo ahora?
739
01:10:16,899 --> 01:10:18,380
Hola?
740
01:10:21,939 --> 01:10:23,658
Tú...
741
01:10:28,899 --> 01:10:30,500
A ti.
742
01:10:31,899 --> 01:10:33,979
Mírame.
743
01:10:36,658 --> 01:10:38,819
Respira.
744
01:10:38,939 --> 01:10:40,899
Respira.
745
01:10:43,100 --> 01:10:47,020
Agradable y tranquilo.
Eso es, agradable y tranquilo.
746
01:10:48,380 --> 01:10:52,500
Entra por la nariz,
y sale por la boca.
747
01:10:53,819 --> 01:10:56,738
Como si soplaras a través de una pajita.
748
01:10:59,618 --> 01:11:02,100
Sí. Justo así.
749
01:11:08,698 --> 01:11:11,618
Te traeré un poco de agua.
750
01:11:22,537 --> 01:11:24,537
Toma.
751
01:11:40,939 --> 01:11:42,260
Gracias.
752
01:11:43,300 --> 01:11:45,140
¡Uf!
753
01:11:48,899 --> 01:11:52,578
- ¿No quieres sentarte un rato?
- No, estoy bien.
754
01:12:27,779 --> 01:12:30,738
¿Qué haces aquí? ¿Se encuentra bien?
755
01:12:30,899 --> 01:12:33,020
Quiero pedirles disculpas.
756
01:12:35,060 --> 01:12:38,340
¿Qué crees que sacarán
de esa disculpa?
757
01:12:38,537 --> 01:12:42,779
Que no fueron ellos los que...
no lo sé.
758
01:12:42,899 --> 01:12:45,618
No. No vas a conseguir nada de ellos.
759
01:12:46,779 --> 01:12:50,899
Sólo los estás poniendo en una posición
donde tienen que darte algo -
760
01:12:51,060 --> 01:12:53,060
aunque no quieran.
761
01:12:53,220 --> 01:12:56,819
No están allí ahora.
En realidad es un poco ...
762
01:12:56,939 --> 01:12:59,220
Egoísta.
763
01:13:00,658 --> 01:13:03,020
Lo tenemos bajo control.
764
01:13:05,300 --> 01:13:09,460
- ¿No puedo...?
- Ellos no son los que deberían perdonarte.
765
01:13:14,939 --> 01:13:17,380
- ¿Podemos entrar?
- Sí.
766
01:13:19,537 --> 01:13:23,020
Hola. Tienes visitas.
767
01:13:23,180 --> 01:13:25,939
- ¿Puedo entrar?
- Sí.
768
01:13:27,260 --> 01:13:31,180
- No somos religiosos ni nada de eso.
- Podemos hablar de lo que quieras.
769
01:13:35,020 --> 01:13:37,819
Fui yo quien te pidió que vinieras.
770
01:13:39,460 --> 01:13:41,698
Este es nuestro hijo. Oliver.
771
01:13:44,738 --> 01:13:48,859
Dicen que no hay nada que hacer,
pero siempre lo hay, ¿verdad?
772
01:13:54,140 --> 01:13:58,100
Sí, es un bonito pensamiento ...
773
01:13:58,939 --> 01:14:03,939
... creer que tenemos el control
y poder sobre nuestras propias vidas.
774
01:14:06,300 --> 01:14:12,020
Pero tarde o temprano tenemos que admitir
que no es así.
775
01:14:12,180 --> 01:14:15,779
- ¿Pero no puedes decir una oración o algo?
- Querida...
776
01:14:15,899 --> 01:14:21,100
- Los milagros ocurren, ¿verdad?
- Basta. Tiene razón.
777
01:14:21,260 --> 01:14:23,779
Oliver está respirando. No podemos rendirnos.
778
01:14:23,899 --> 01:14:28,220
Las máquinas respiran por él.
No podemos hacer nada por él.
779
01:14:35,899 --> 01:14:38,578
¿En qué estás pensando ahora mismo?
780
01:14:40,500 --> 01:14:45,020
Estoy pensando en Oliver
y en lo que quería.
781
01:14:52,578 --> 01:14:55,340
Me siento tan impotente.
782
01:14:55,537 --> 01:14:59,819
Claro que sí,
eres su madre.
783
01:15:00,979 --> 01:15:02,578
Sí.
784
01:15:05,020 --> 01:15:07,260
Es doloroso aceptarlo.
785
01:15:10,140 --> 01:15:14,460
Porque vivimos en un mundo en el que ...
786
01:15:15,698 --> 01:15:17,899
... control sobre todo.
787
01:15:19,180 --> 01:15:20,859
Casi.
788
01:15:22,140 --> 01:15:25,020
Lo único que no controlamos
es la muerte.
789
01:15:27,140 --> 01:15:29,979
Ni siquiera los médicos pueden ayudarnos con eso.
790
01:15:34,939 --> 01:15:37,979
¿Qué debemos hacer? Tienes que ayudarnos.
791
01:15:40,020 --> 01:15:43,100
Deberías hacer
lo que siempre has hecho.
792
01:15:43,260 --> 01:15:45,698
Deberías amarlo.
793
01:15:47,859 --> 01:15:51,738
No se deja de amar
sólo porque alguien muera.
794
01:15:51,899 --> 01:15:55,260
El amor es más fuerte que la muerte.
795
01:15:56,939 --> 01:15:59,899
Eso es lo que nos hace humanos.
796
01:16:01,899 --> 01:16:05,979
También hay
una aceptación en el amor.
797
01:16:07,180 --> 01:16:08,979
Recuérdalo.
798
01:16:11,020 --> 01:16:12,939
Lo amo.
799
01:18:06,300 --> 01:18:10,060
Mañana a primera hora,
te denunciaré.
800
01:18:18,779 --> 01:18:24,140
Fui yo quien envió a Oliver a casa
después de haberlo examinado.
801
01:18:26,556 --> 01:18:30,556
Entiendo si piensas que no era suficiente.
Yo también lo creo.
802
01:18:52,779 --> 01:18:57,899
Si escucharas ese sonido, ¿qué pensarías que
que se acerca por la esquina?
803
01:19:02,020 --> 01:19:03,939
Sólo contesta.
804
01:19:04,738 --> 01:19:06,899
Un caballo.
805
01:19:07,020 --> 01:19:08,939
¿Y por qué?
806
01:19:10,537 --> 01:19:15,899
- Porque así es como suena un caballo.
- Sí, la mayoría de la gente estaría de acuerdo.
807
01:19:18,180 --> 01:19:18,180
- No entiendo a dónde quieres llegar con esto.
- Era una cebra.
808
01:19:18,180 --> 01:19:18,180
No. No sacan nada de ello.
809
01:19:18,180 --> 01:19:18,180
Sólo los estás poniendo en una posición en la que tienen que darte algo...
810
01:19:18,180 --> 01:19:18,180
aunque no quieran.
811
01:19:18,180 --> 01:19:18,180
No están allí ahora. En realidad es un poco ...
812
01:19:18,180 --> 01:19:18,180
Egocéntrico.
813
01:19:18,180 --> 01:19:18,180
Lo tenemos bajo control.
814
01:19:18,180 --> 01:19:18,180
- ¿No puedo...?
- Ellos no son los que necesitan perdonarte.
815
01:19:18,180 --> 01:19:18,180
- ¿Podemos entrar?
- Sí.
816
01:19:18,180 --> 01:19:18,180
Hola. Tienes visitas.
817
01:19:18,180 --> 01:19:18,180
- ¿Puedo entrar?
- Sí.
818
01:19:18,180 --> 01:19:18,180
- No somos cristianos ni nada de eso.
- Podemos hablar de lo que quieras.
819
01:19:18,180 --> 01:19:18,180
Fui yo quien te pidió que vinieras.
820
01:19:18,180 --> 01:19:18,180
Este es nuestro hijo, Oliver.
821
01:19:18,180 --> 01:19:18,180
Dicen que no hay nada que hacer,
pero siempre lo hay, ¿no?
822
01:19:18,180 --> 01:19:18,180
Sí, es un bonito pensamiento ...
823
01:19:18,180 --> 01:19:18,180
... pensar que tenemos control y poder sobre nuestras propias vidas.
824
01:19:18,180 --> 01:19:18,180
Pero tarde o temprano, tenemos que admitir que no es así.
825
01:19:18,180 --> 01:19:18,180
- ¿Pero no puedes decir una oración o algo?
- Querida...
826
01:19:18,180 --> 01:19:18,180
- Los milagros ocurren, ¿verdad?
- Detente ahora. Tiene razón.
827
01:19:18,180 --> 01:19:18,180
Oliver está respirando. No podemos rendirnos.
828
01:19:18,180 --> 01:19:18,180
Son las máquinas las que respiran por él. No podemos hacer nada por él.
829
01:19:18,180 --> 01:19:18,180
¿En qué estás pensando ahora mismo?
830
01:19:18,180 --> 01:19:18,180
Estoy pensando en Oliver y su deseo.
831
01:19:18,180 --> 01:19:18,180
Me siento tan impotente.
832
01:19:18,180 --> 01:19:18,180
Claro que sí, eres su madre.
833
01:19:18,180 --> 01:19:18,180
Sí.
834
01:19:18,180 --> 01:19:18,180
Es doloroso aceptarlo.
835
01:19:18,180 --> 01:19:18,180
Porque vivimos en un mundo en el que ...
836
01:19:18,180 --> 01:19:18,180
... control sobre todo.
837
01:19:18,180 --> 01:19:18,180
Casi.
838
01:19:18,180 --> 01:19:18,180
Lo único que no podemos controlar es la muerte.
839
01:19:18,180 --> 01:19:18,180
Ni siquiera los médicos pueden ayudarnos con eso.
840
01:19:18,180 --> 01:19:18,180
¿Qué debemos hacer? Tienes que ayudarnos.
841
01:19:18,180 --> 01:19:18,180
Deberías hacer lo que siempre has hecho.
842
01:19:18,180 --> 01:19:18,180
Deberías amarlo.
843
01:19:18,180 --> 01:19:18,180
No se deja de amar porque alguien muera.
844
01:19:18,180 --> 01:19:18,180
El amor es más fuerte que la muerte.
845
01:19:18,180 --> 01:19:18,180
Eso es lo que nos hace humanos.
846
01:19:18,180 --> 01:19:18,180
También hay una aceptación en el amor.
847
01:19:18,180 --> 01:19:18,180
Recuérdalo.
848
01:19:18,180 --> 01:19:18,180
Lo amo.
849
01:19:18,180 --> 01:19:18,180
Mañana a primera hora, presentaré un informe contra ti.
850
01:19:18,180 --> 01:19:18,180
Fui yo quien envió a Oliver a casa después de examinarlo.
851
01:19:18,180 --> 01:19:18,180
Entiendo si piensas que no fue lo suficientemente bueno. Yo también lo creo.
852
01:19:18,180 --> 01:19:18,180
Si oyeras ese sonido, ¿qué pensarías que viene a la vuelta de la esquina?
853
01:19:18,180 --> 01:19:18,180
Sólo contesta.
854
01:19:18,180 --> 01:19:18,180
Un caballo.
855
01:19:18,180 --> 01:19:18,180
¿Y por qué?
856
01:19:18,180 --> 01:19:18,180
- Porque así es como suena un caballo.
- Sí, la mayoría de la gente estaría de acuerdo con eso.
857
01:19:18,180 --> 01:19:22,899
- No entiendo a dónde
vas con esto.
858
01:19:24,020 --> 01:19:28,578
¿Cómo podías saber que Oliver
era una cebra?
859
01:19:32,140 --> 01:19:36,020
¿Y si hubiera escuchado a Emilie
y le hubiera mandado una resonancia magnética?
860
01:19:37,220 --> 01:19:38,979
¿Estaría vivo ahora?
861
01:19:39,140 --> 01:19:43,979
¿Cuáles son las probabilidades de que un joven de 18 años
venga con una hemorragia cerebral?
862
01:19:46,578 --> 01:19:49,220
1 en 3800.
863
01:19:49,380 --> 01:19:50,979
Precisamente.
864
01:19:51,140 --> 01:19:54,260
Usaste tu juicio. Eso no es un error.
865
01:20:13,020 --> 01:20:15,939
Todos los médicos tienen un cementerio.
866
01:20:41,899 --> 01:20:44,140
Estos son para ti.
867
01:20:45,578 --> 01:20:48,060
Son de un pariente.
868
01:21:04,859 --> 01:21:08,899
QUERIDA ALEXANDRA
¿QUÉ HABRÍAMOS HECHO SIN TI?
869
01:21:09,060 --> 01:21:12,260
GRACIAS SALUDOS CORDIALES,
ANDERS (HIJO DE WINNIE)
870
01:23:06,340 --> 01:23:08,220
Gracias.
871
01:29:02,020 --> 01:29:06,380
Subtítulos: Håkon J. Wikeland
68654
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.