Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:29,100 --> 00:02:30,247
Hola, soy Timmy Lee.
2
00:02:30,884 --> 00:02:32,865
Es mi primer día limpiando ventanas.
3
00:02:33,896 --> 00:02:35,901
¿Ha pensado alguna vez en limpiacristales?
4
00:02:36,106 --> 00:02:38,870
Se pasan el día
buscando en cientos de cajitas,
5
00:02:39,067 --> 00:02:42,613
muchos de los cuales tienen gente dentro.
Tipos de personas.
6
00:02:43,777 --> 00:02:47,325
¡Ese soy yo!
¿Y ese físico, eh?
7
00:02:47,531 --> 00:02:49,250
Un poco Steve McQueen, ¿no?
8
00:02:50,074 --> 00:02:52,708
No me extraña que los pájaros se vuelvan locos por mí.
9
00:02:52,910 --> 00:02:55,165
Equipo favorito
una camiseta blanca de nailon.
10
00:02:55,371 --> 00:02:58,835
Porque cuando lo mojas, puedes
presionarlo contra la ventana.
11
00:02:59,041 --> 00:03:00,678
Y luego dales una pequeña sonrisa.
12
00:03:02,252 --> 00:03:05,465
Bien por los viejos.
Hace todo tipo de Día del Recuerdo.
13
00:03:07,630 --> 00:03:10,845
Aún así, no puedes esperar ir al baño
en tu primer día, ¿verdad?
14
00:03:17,430 --> 00:03:21,107
Cor, cop una carga de eso, ¿eh?
¡Qué fábrica de aldabas!
15
00:03:22,685 --> 00:03:25,732
Ella es obviamente un pushover
para mi marca de magnetismo animal.
16
00:03:25,738 --> 00:03:26,993
¡Vete a la mierda!
17
00:03:30,356 --> 00:03:32,741
¡Uy! He perdido el equilibrio.
18
00:03:34,652 --> 00:03:36,408
Y mi cubo.
19
00:03:49,873 --> 00:03:52,886
Algunas de las cosas que ves
son toda una educación.
20
00:03:55,209 --> 00:03:58,887
Quiero decir, ¡sólo mira esa ducha!
Pero puede, son grandes para su edad.
21
00:03:59,088 --> 00:04:00,761
También son Mg para mi edad.
22
00:04:18,312 --> 00:04:21,941
Pero todo esto no era nada comparado con lo que vi
en una tienda de la calle principal.
23
00:04:28,779 --> 00:04:32,705
Todo empezó con un poco
de desvestir la ventana.
24
00:04:38,787 --> 00:04:40,387
I 'vo oído hablar de su trabajo
gelling on lop of you,
25
00:04:40,407 --> 00:04:42,407
¡pero no tu gelling en lop de tu trabajo!
26
00:04:59,928 --> 00:05:02,396
Qué manera tan diabólica
de empezar una nueva carrera.
27
00:05:02,598 --> 00:05:05,562
Boca arriba,
mirando las perneras de los pantalones de los tíos.
28
00:05:06,476 --> 00:05:07,976
Y llega este pájaro.
29
00:05:07,996 --> 00:05:11,146
Si no hubiera sido por ella, yo podría
lo hubiera metido de inmediato.
30
00:05:12,062 --> 00:05:15,859
Porque despertó en mí arraigados
sentimientos de sensibilidad y delicadeza
31
00:05:16,066 --> 00:05:19,032
¡Nunca supe que tenía!
Nunca supe que podía decir.
32
00:05:19,904 --> 00:05:23,699
De hecho, una mirada a Elizabeth
y me caí como un pal! de bragas de plomo.
33
00:05:24,740 --> 00:05:28,204
Era el tipo de chica que dices,
"Por favor, ¿puedo?" antes de darle uno.
34
00:05:28,410 --> 00:05:29,832
Una tarjeta, quiero decir.
35
00:05:30,703 --> 00:05:35,757
Porque Sid me prometió una parte de
de la acción con cualquier nuevo cliente. Cori
36
00:05:35,958 --> 00:05:38,675
No me habría importado
un lugar de su acción.
37
00:05:41,003 --> 00:05:43,008
¿Qué intentas hacer, arruinarme?
38
00:05:43,213 --> 00:05:46,392
Una ventana rota,
un guardia de tráfico baldeado
39
00:05:46,591 --> 00:05:50,766
amenazando con demandar, y ahora
me dices que perdiste tu escobilla de goma.
40
00:05:50,969 --> 00:05:53,113
Se me debe haber caído bajo la multitud.
Y eso es otra cosa.
41
00:05:53,137 --> 00:05:54,940
Te pago por limpiar ventanas.
42
00:05:55,139 --> 00:05:59,778
Si quieres tumbarte en el suelo y mirar hacia arriba
faldas, lo haces en tu tiempo libre, ¿no?
43
00:05:59,977 --> 00:06:02,831
Pero te lo dije, fue un shock. Ellos
se lo estaban montando en la ventana.
44
00:06:02,855 --> 00:06:05,488
¿Entonces? ¿Tienes
un cuelgue de saxo o algo así?
45
00:06:05,690 --> 00:06:07,492
Ho, pero pensé
que tenía tres piernas.
46
00:06:08,524 --> 00:06:13,780
Mira, Timmy, en nuestro negocio
tienes que ser inmune a los golpes,
47
00:06:13,988 --> 00:06:18,127
especialmente de las aves,
de tres o una pata.
48
00:06:18,324 --> 00:06:21,254
Mientras sean
clientes satisfechos...
49
00:06:22,620 --> 00:06:25,088
traen otras nuevas.
50
00:06:25,289 --> 00:06:28,137
Hey, conocí a un verdadero
knockout esta mañana.
51
00:06:28,334 --> 00:06:32,093
Cara fabulosa, cuerpo fantástico,
piernas hasta las axilas.
52
00:06:32,294 --> 00:06:34,346
- ¿Y sus ventanas?
- ¿Las ventanas?
53
00:06:34,546 --> 00:06:35,934
Oh, le di una tarjeta.
54
00:06:36,131 --> 00:06:38,764
No es bueno
charlar con pajaritos.
55
00:06:38,966 --> 00:06:41,895
También hay que engrasar a las viejas.
56
00:06:42,427 --> 00:06:46,567
No todo es Raquel Welch tirando
sobre sus bolas de masa, ya sabes.
57
00:06:49,808 --> 00:06:51,944
Cristo, ¿tú también qué hiciste?
58
00:06:53,853 --> 00:06:57,993
Hola. Mientras pasábamos, pensé
que me pararía a ver si estabas bien.
59
00:06:58,190 --> 00:07:00,526
Estas caídas a veces pueden
tener efectos retardados.
60
00:07:00,734 --> 00:07:02,953
Ah, sí. Quiero decir, ¡no!
61
00:07:03,153 --> 00:07:05,039
Gracias, estoy bien.
62
00:07:05,237 --> 00:07:08,866
Fina. Bueno, tengo que volver
a patrullar. Buenas Noches.
63
00:07:10,657 --> 00:07:13,338
¿Qué es todo eso, entonces?
Era ella.
64
00:07:13,535 --> 00:07:16,085
¿A quién?
El pájaro, te lo dije.
65
00:07:16,287 --> 00:07:20,463
¿Te has vuelto completamente loco,
intentando ligar con pelusas femeninas?
66
00:07:20,666 --> 00:07:21,766
No sabía quién era.
67
00:07:21,786 --> 00:07:24,136
Pero no me importa, Sid.
¿No es un encanto?
68
00:07:24,377 --> 00:07:26,137
Oh, sí, elegiste
la palabra correcta, chico.
69
00:07:26,338 --> 00:07:27,891
Lo que no haría por ella.
70
00:07:28,089 --> 00:07:31,018
Bueno, estoy más preocupado por lo que
no harías por mis clientes.
71
00:07:32,051 --> 00:07:33,474
¿Qué quieres decir?
72
00:07:33,677 --> 00:07:39,061
Quiero decir, tengo que estar seguro, si algún
pájaro se ofrece a exprimirte la badana,
73
00:07:39,263 --> 00:07:41,823
¡no vayas a retraer tu escalera!
74
00:07:44,369 --> 00:07:46,588
Cristo, cualquiera pensaría
que era una maldita virgen.
75
00:07:46,788 --> 00:07:48,507
A mí sí. Y Rosie también.
76
00:07:49,164 --> 00:07:51,003
¿Qué sabe ella, eh?
77
00:07:51,208 --> 00:07:53,046
Las hermanas siempre saben.
78
00:07:54,126 --> 00:07:58,635
- No sé de qué estás hablando.
- Responsabilidades, eso es.
79
00:07:58,839 --> 00:08:00,925
Te estás apoderando de algunos de los míos.
80
00:08:04,510 --> 00:08:08,685
Quiero decir, con Rosie embarazada, siento que es
apropiado que lo deje por un tiempo.
81
00:08:08,888 --> 00:08:10,015
¿Limpieza de cristales?
82
00:08:10,223 --> 00:08:11,979
¡Limpieza no, hark!
83
00:08:12,183 --> 00:08:14,317
Dar servicio, mantener contentos a los clientes.
84
00:08:14,518 --> 00:08:16,238
Oh. ¿Puedo hacer algo, Sid?
85
00:08:16,436 --> 00:08:19,568
Sí, bueno, eso es lo que me preocupa.
¿Puedes hacerlo?
86
00:08:19,772 --> 00:08:21,195
Oh, vamos, Sidi
87
00:08:21,440 --> 00:08:23,824
Olvídate de "Bájate de él".
¿Alguna vez has estado en él?
88
00:08:24,025 --> 00:08:25,069
¡Claro que sí!
89
00:08:25,076 --> 00:08:27,226
¿Sí? No creo que
podría sumergir su borla
90
00:08:27,246 --> 00:08:29,146
en un cubo de fuego sin instrucciones.
91
00:08:29,488 --> 00:08:30,615
Muy gracioso, Sid.
92
00:08:31,115 --> 00:08:32,265
Muy bien, Timmo.
93
00:08:33,259 --> 00:08:35,359
Después de cenar,
tú y yo vamos a salir.
94
00:08:35,868 --> 00:08:36,995
¿Para qué?
95
00:08:37,245 --> 00:08:39,131
Para obtener una opinión profesional.
96
00:08:40,855 --> 00:08:44,117
Eso sí, no me gustaba
admitirlo, pero Sid tenía razón.
97
00:08:44,316 --> 00:08:48,028
Mi esposa sexual tenía tantas sensaciones
como un anticonceptivo concreto.
98
00:08:48,235 --> 00:08:52,577
De hecho, podría describirme como
la respuesta andante a la anticoncepción.
99
00:08:52,781 --> 00:08:54,074
¡Yo no lo hago!
100
00:08:54,616 --> 00:08:58,496
Conmigo, es más una lata de buen
beso, buen tonto y buenas noches.
101
00:08:58,703 --> 00:09:00,257
¡Ahora lo diré! Sid.
102
00:09:00,455 --> 00:09:03,219
Quiero decir, realmente se merecía
el Premio de la Reina a la industria.
103
00:09:09,711 --> 00:09:12,751
Oh, Dios. No sé por qué tu viejo
también trabaja en objetos perdidos.
104
00:09:12,838 --> 00:09:14,559
Bien podría mover
¡todo el lote aquí!
105
00:09:14,757 --> 00:09:15,931
Papá está trabajando en ello.
106
00:09:16,217 --> 00:09:18,153
No me importaría que robara
algo que valga la pena.
107
00:09:18,177 --> 00:09:20,347
- ¿Sois vosotros, chicos?
- Sí, mamá.
108
00:09:20,970 --> 00:09:23,058
- ¿Cómo ha ido todo, cariño?
- Oh, fina, mamá.
109
00:09:23,848 --> 00:09:26,869
Se podría decir que fue un gran día en la
historia de la limpieza de cristales británica.
110
00:09:26,893 --> 00:09:30,320
Qué bien. Rosie podría
esperar a que llegaras.
111
00:09:30,521 --> 00:09:31,907
Eso también está bien.
112
00:09:32,104 --> 00:09:35,733
Sí, ha estado soñando con
ese dulce de chocolate todo el día.
113
00:09:36,982 --> 00:09:39,486
Oh, Sidney,
¿no lo habrás olvidado?
114
00:09:39,693 --> 00:09:42,707
Te dijo que tenía
antojo de dulce de chocolate.
115
00:09:42,905 --> 00:09:44,466
Sí, bueno, lo sé.
Lo siento, lo olvidé. Lo olvidé.
116
00:09:44,490 --> 00:09:45,877
¡Sidney!
¡Hera, amor!
117
00:09:46,950 --> 00:09:50,580
¡Eh! ¿Y cómo está la pequeña
madre tierra esta noche, ¿eh?
118
00:09:50,787 --> 00:09:52,922
Me muero de hambre.
Lo olvidó.
119
00:09:54,247 --> 00:09:55,458
No lo hiciste.
120
00:09:55,666 --> 00:09:59,066
Lo siento, amor, se me olvidó. Iré
después de cenar. El nawngant lo almacena.
121
00:09:59,125 --> 00:10:03,300
Una cosita. Te pido
que hagas una pequeña cosa
122
00:10:04,463 --> 00:10:08,769
Lo siento, Rosie, amor. No es
el fin del mundo. Me iré ahora.
123
00:10:08,967 --> 00:10:10,142
¡No lo quiero ahora!
124
00:10:10,344 --> 00:10:12,146
Está bien, no me iré
¡Ya lo tengo!
125
00:10:12,345 --> 00:10:15,524
Rosie, todo lo que quiero hacer
es hacerte feliz.
126
00:10:15,723 --> 00:10:18,687
Que se vaya la tarta.
Rosie
127
00:10:20,184 --> 00:10:24,324
Sí, eh... Bueno, creo que me daré un lavado
antes de que la urraca ladrona llegue a casa.
128
00:10:24,521 --> 00:10:26,608
Timmy, no te dejaré
hablando así.
129
00:10:26,815 --> 00:10:29,614
Tu padre nunca toma
nada que alguien quiera.
130
00:10:29,818 --> 00:10:31,110
Ni siquiera nosotros.
131
00:10:39,242 --> 00:10:41,293
Es hora de que bifurque las patatas.
132
00:10:42,826 --> 00:10:44,926
Rosie, amor, dije que lo sentía,
133
00:10:45,261 --> 00:10:48,211
pero con Timmy y todo,
hoy tenía muchas cosas en la cabeza.
134
00:10:48,282 --> 00:10:50,918
Oh, voy a pero y no
sólo en tu mente.
135
00:10:50,925 --> 00:10:51,975
No le gusta eso.
136
00:10:52,102 --> 00:10:54,022
Mis amigos también
por ahí también, ya sabes.
137
00:10:54,120 --> 00:10:57,070
Vieron mucho de tu escalera,
pero no tanto de ti.
138
00:10:57,932 --> 00:11:01,014
Rosie, a veces
Tengo que ser sociable.
139
00:11:01,018 --> 00:11:03,457
No creerás que me gusta beber
todas esas tazas de té, ¿verdad?
140
00:11:03,519 --> 00:11:06,566
Es parte de mantener
el negocio, Rosie.
141
00:11:07,271 --> 00:11:09,323
Lo hago todo por ti, amor.
142
00:11:12,101 --> 00:11:14,521
Está bien. Te perdonaré.
143
00:11:14,728 --> 00:11:15,938
Es una chica.
144
00:11:16,813 --> 00:11:17,963
Pero cuidado...
145
00:11:17,983 --> 00:11:19,383
porque, Sidney Noggett...
146
00:11:19,699 --> 00:11:21,149
una extramatrimonial...
147
00:11:22,444 --> 00:11:23,944
y lo cortaré.
148
00:11:29,614 --> 00:11:30,740
No contestes.
149
00:11:30,948 --> 00:11:32,620
Probablemente
llegado sobre el recuento.
150
00:11:32,825 --> 00:11:33,833
¿No funciona?
151
00:11:34,034 --> 00:11:36,502
Papá no quiere pagar los plazos.
No tiene color.
152
00:11:36,703 --> 00:11:39,421
Sigo diciéndole
¡Es un plató en blanco y negro!
153
00:11:39,623 --> 00:11:40,750
Es papá.
154
00:11:40,958 --> 00:11:42,843
Entonces, ¿qué pasa
con su llave?
155
00:11:43,042 --> 00:11:44,798
Tiene los brazos ocupados.
156
00:11:45,253 --> 00:11:48,266
Oh, Dios. Más mierda de colores.
157
00:11:56,469 --> 00:11:58,272
¡Hera!
158
00:11:59,763 --> 00:12:01,733
¿Lo arponearon ustedes mismos?
159
00:12:01,932 --> 00:12:03,273
Ja, ja.
160
00:12:11,107 --> 00:12:12,697
Oh, Dios.
161
00:12:15,694 --> 00:12:19,454
Lo dejaron en el Expreso Pullman.
Se ve bien sobre el fuego, ¿no?
162
00:12:19,655 --> 00:12:22,418
Se ve mejor en él.
¿Quién te pidió tu opinión?
163
00:12:22,615 --> 00:12:24,336
No empecéis.
164
00:12:24,534 --> 00:12:27,880
¡Aguanta! ¡Tengo algunos derechos aquí!
Como contribuyente habitual.
165
00:12:28,079 --> 00:12:30,348
¿Alquiler? Ni siquiera paga
nuestro limpiacristales.
166
00:12:30,372 --> 00:12:33,965
Ríndete, papá. Sid te ha dicho
por qué no hace nuestras ventanas.
167
00:12:34,166 --> 00:12:38,045
Bien. Hay que llevar el trabajo a casa.
Sólo causa problemas.
168
00:12:38,253 --> 00:12:41,929
No puedes limpiar a los tuyos, como un
psiquiatra nunca trata a su propia familia
169
00:12:42,130 --> 00:12:44,010
No me meto en tus asuntos,
170
00:12:44,132 --> 00:12:46,652
así que no intentes decirme
qué hacer con mi luna.
171
00:12:47,760 --> 00:12:50,346
Oh, vamos, papá.
Sólo estaba bromeando.
172
00:12:50,555 --> 00:12:52,607
Creo que es genial.
¿Y a ti?
173
00:12:52,807 --> 00:12:54,978
Claro. Le llamaremos Clearance.
174
00:12:55,184 --> 00:12:56,192
¿Despejado?
175
00:12:56,978 --> 00:13:00,438
Buenas noches, Clearance.
¿Qué piensas de papá?
176
00:13:01,062 --> 00:13:06,993
- 'Creo que es un viejo estúpido'. ¿Crees que
- que es un viejo estúpido? Eso es gracioso...
177
00:13:07,192 --> 00:13:10,289
Bueno, sigo pensando que no eres más
que una esponja inútil.
178
00:13:12,239 --> 00:13:16,461
Tu padre no lo dijo en serio.
Di que lo sientes, papá.
179
00:13:16,659 --> 00:13:19,162
De acuerdo. Lo siento.
180
00:13:19,662 --> 00:13:21,749
¡Él eh!
Lo siente, Rush.
181
00:13:21,955 --> 00:13:23,715
No es él.
182
00:13:24,082 --> 00:13:27,045
- Bueno, le dije que lo sentía.
- No eres tú.
183
00:13:27,250 --> 00:13:28,721
Bueno, ¿qué pasa, querida?
184
00:13:28,918 --> 00:13:31,467
¡Esa maldita cosa me está mirando lascivamente!
185
00:13:32,421 --> 00:13:34,508
¡No hagas eso!
¡Le romperás la cornamenta!
186
00:13:37,134 --> 00:13:39,683
Sí, pero ¿qué es eso de
"opinión profesional"?
187
00:13:39,885 --> 00:13:41,725
No me vas a llevar
al médico, ¿verdad?
188
00:13:43,222 --> 00:13:45,342
Lil no es médico,
pero sin duda es una especialista.
189
00:13:45,515 --> 00:13:46,642
¿Quién es Lil?
190
00:13:46,850 --> 00:13:50,563
Mi muy servicial prima
prima, Lily Lamour.
191
00:13:50,770 --> 00:13:53,865
La mayor sensación desde el gas natural.
192
00:15:17,422 --> 00:15:19,308
No consigo ponérmelo bien.
193
00:15:20,967 --> 00:15:22,520
¿Cómo es esta noche?
194
00:15:22,719 --> 00:15:25,101
Cuatro hombres y un perro. ¡Ay!
195
00:15:27,304 --> 00:15:30,483
¡Espero que nadie esté decente!
Buenas noches, pussycats
196
00:15:30,682 --> 00:15:33,268
Hola, cariño.
¿Qué tal estás?
197
00:15:33,476 --> 00:15:37,188
Buen espectáculo esta noche, chicas.
Hola, amor, ¿cómo estás? Hola, Lil.
198
00:15:37,396 --> 00:15:39,732
¿Y a qué debemos
esta visita real?
199
00:15:39,939 --> 00:15:41,066
Necesito ayuda, Lil.
200
00:15:41,274 --> 00:15:43,030
¿Qué? ¿Lo has
desgastado?
201
00:15:43,234 --> 00:15:44,705
No, yo no.
202
00:15:44,902 --> 00:15:47,622
Esto es para la familia. Me gustaría
conocer a mi cuñado Timmy.
203
00:15:47,738 --> 00:15:48,782
Por favor, Sid...
204
00:15:48,989 --> 00:15:49,997
Hola, Timmy.
HOLA.
205
00:15:50,198 --> 00:15:52,084
Muñecas, por favor. Muñecas.
206
00:15:52,284 --> 00:15:53,409
Entonces, ¿cuál es el problema?
207
00:15:53,616 --> 00:15:56,167
Bueno, ha habido una pequeña laguna
en la educación de Timmy.
208
00:15:56,369 --> 00:15:58,006
Sí, pero no quiero
llenarlo aquí.
209
00:15:58,204 --> 00:15:59,592
No eres Hunt, ¿verdad?
210
00:15:59,789 --> 00:16:00,909
Por supuesto que no estoy doblado.
211
00:16:00,999 --> 00:16:03,465
Entre tú y yo, él todavía
¡tiene un azul cómo atado a él!
212
00:16:03,666 --> 00:16:05,386
Ja, ja, ¿ahora?
Por favor, Sid...
213
00:16:05,585 --> 00:16:08,053
Bueno, bebe
y háblale a Lil de ello.
214
00:16:08,254 --> 00:16:11,801
Oh, Lil, Lil.
Eres una muñeca.
215
00:16:12,008 --> 00:16:13,265
Y tú eres un bastardo.
216
00:16:13,467 --> 00:16:17,262
Sid, ¿adónde vas?
Sid, ¿adónde vas?
217
00:16:17,469 --> 00:16:20,435
A por dulce de chocolate.
218
00:16:28,519 --> 00:16:32,161
Relájate, Timmy.
No te morderé. ¡Tranquilo!
219
00:16:32,165 --> 00:16:34,505
No puedo relajarme.
Volverán en un minuto.
220
00:16:34,692 --> 00:16:36,412
No mientras suene esa música.
221
00:16:52,706 --> 00:16:54,710
¡Oh!
¿Tengo la mano fría?
222
00:16:54,915 --> 00:16:58,712
Eh, no, es que tú... Aahi
223
00:16:59,128 --> 00:17:00,516
Bueno, hola.
224
00:17:07,676 --> 00:17:08,887
Me has dejado.
225
00:17:09,094 --> 00:17:10,980
Oh, yo... ...lo siento.
226
00:17:11,178 --> 00:17:13,148
Te sobreexcitaste.
227
00:17:13,347 --> 00:17:15,317
Sí, sí,
eso es lo que era, sí.
228
00:17:20,978 --> 00:17:22,485
No lo estamos haciendo muy bien,
¿verdad?
229
00:17:22,688 --> 00:17:24,278
No.
230
00:17:25,399 --> 00:17:27,819
¿Ayudaría si me pusiera
el equipo de domador de leones?
231
00:17:28,694 --> 00:17:30,164
No. No sé
qué me pasa.
232
00:17:31,279 --> 00:17:32,323
Bueno, no soy yo.
233
00:17:44,665 --> 00:17:46,254
Eso está mejor.
234
00:17:46,458 --> 00:17:47,632
¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh!
235
00:17:55,381 --> 00:17:57,183
Ohh... Yo
236
00:17:57,382 --> 00:18:01,094
Oh, eso fue estupendo.
Eso fue absolutamente genial.
237
00:18:02,303 --> 00:18:04,889
Me alegro, Timmy. Pero hay
algo que debes saber.
238
00:18:05,097 --> 00:18:06,308
¿Sí?
239
00:18:06,515 --> 00:18:09,115
Quiero decir, no quiero que vayas
por la vida con un fetiche.
240
00:18:09,727 --> 00:18:11,068
¿A qué te refieres?
241
00:18:11,312 --> 00:18:13,529
Usted acaba de tener
mi tirante beit.
242
00:18:36,123 --> 00:18:39,005
Otra noche de loco,
apasionado fracaso.
243
00:18:39,208 --> 00:18:41,177
Eh eso y lo del fetiche.
244
00:18:41,376 --> 00:18:44,137
Quiero decir, imagina tener que decirle
a un pájaro, "Lo siento, amor,
245
00:18:44,295 --> 00:18:47,344
Sólo puedo conseguirlo si llevas
botas de goma y una máscara de gas.
246
00:18:48,256 --> 00:18:50,890
Y también, ¿te importaría mucho
si tuviera una pluma en el culo?
247
00:18:52,593 --> 00:18:54,433
Nunca pensé en mí
como antinatural.
248
00:18:54,613 --> 00:18:56,763
Maldita mala suerte, sí, pero no antinatural.
249
00:18:58,932 --> 00:19:01,898
"Timothy se confunde terriblemente
cuando se trata de sexo".
250
00:19:04,479 --> 00:19:07,519
Aquí está la lista de los trabajos de hoy. Estoy
empezando con otra oportunidad.
251
00:19:07,563 --> 00:19:08,690
¿No con Lil?
252
00:19:08,898 --> 00:19:11,378
¡Eh! Usted no será saing Lil
de nuevo, no si ella te conoce primero.
253
00:19:11,525 --> 00:19:14,539
Sra. Jacqueline Brown.
Oh, 47 Lyndhurst.
254
00:19:14,737 --> 00:19:17,534
Cierto, Bluabaard.
Es un poco ninfómana.
255
00:19:17,738 --> 00:19:20,138
Y si caes ahí, puede que
también comprar una cortadora de tocino
256
00:19:20,158 --> 00:19:22,198
y unirse a los Niños Cantores de Viena.
257
00:19:41,967 --> 00:19:45,846
Vamos, hijo, quítatelo.
Aquí, vamos.
258
00:19:53,224 --> 00:19:54,517
Sid.
Buenos días, Jacqul.
259
00:19:54,726 --> 00:19:55,734
Llegas pronto.
260
00:19:55,935 --> 00:19:57,935
Lo siento, amor. Tuve que
reorganizar el horario.
261
00:19:58,020 --> 00:19:59,906
Al menos terminarás
antes de que llueva.
262
00:20:02,900 --> 00:20:04,287
Oh, estoy introduciendo
una nueva ayuda.
263
00:20:04,485 --> 00:20:05,991
¿Desde cuándo necesitas ayuda?
264
00:20:06,195 --> 00:20:08,075
Bueno, ya sabes cómo son las cosas.
Tienes que expandirte.
265
00:20:08,238 --> 00:20:09,495
¿Y esta es la ampliación?
266
00:20:09,697 --> 00:20:12,134
Sí. Mi nuevo compañero Timmy.
Encantado de conocerte, Timmy.
267
00:20:12,158 --> 00:20:14,411
A mí también.
Aún no tiene mucha experiencia.
268
00:20:14,618 --> 00:20:17,463
Pero estoy dejando que
sentir su camino alrededor
269
00:20:17,660 --> 00:20:19,748
con algunos clientes comprensivos.
270
00:20:19,954 --> 00:20:21,757
Siempre fuiste considerado, Sid.
271
00:20:21,956 --> 00:20:24,174
Sí. Bueno, voy a dejar
que siga con ello, entonces.
272
00:20:24,374 --> 00:20:25,548
¿No volveré a hablar contigo?
273
00:20:25,751 --> 00:20:29,215
Claro. Entraré
y salgo, de vez en cuando.
274
00:20:29,671 --> 00:20:31,012
Buen trabajo, Timmo.
275
00:20:31,214 --> 00:20:32,425
- ¿Verdad?
- Cierto.
276
00:20:34,134 --> 00:20:36,850
No lo necesitarás dentro.
Las habitaciones son bastante pequeñas.
277
00:20:37,053 --> 00:20:38,808
Oh, sí, por supuesto.
Lo siento, señora.
278
00:20:54,024 --> 00:20:58,283
Oh, está tan húmedo hoy.
¿No tienes calor?
279
00:20:59,863 --> 00:21:02,246
Tú, tú eres.
Estás sudando.
280
00:21:02,906 --> 00:21:04,329
Sí, lo soy un poco, sí.
281
00:21:04,949 --> 00:21:07,997
¿Qué tal una bebida fría?
¿Un té o un café?
282
00:21:08,202 --> 00:21:09,376
Oh, soy fácil.
283
00:21:10,078 --> 00:21:11,965
No lo habría pensado.
284
00:21:12,539 --> 00:21:15,171
Bueno, una Coca-Cola
estaría bien, sí.
285
00:21:15,832 --> 00:21:18,051
Viene una Coca-Cola.
286
00:21:25,716 --> 00:21:29,345
Sí, bueno, creo que
Será mejor que empiece.
287
00:21:29,551 --> 00:21:31,022
¿Por qué tanta prisa?
288
00:21:31,219 --> 00:21:34,316
¿Quieres ser el limpiacristales
más rápido del Oeste?
289
00:21:34,514 --> 00:21:35,725
No. Sólo pensé...
290
00:21:35,933 --> 00:21:39,361
Mira, siéntate
y tómate tu copa primero.
291
00:21:39,561 --> 00:21:40,948
Ah, claro.
292
00:21:44,105 --> 00:21:47,237
Espero que no tengas tanta
prisa por todo.
293
00:21:58,075 --> 00:22:01,005
No me uniré a ti. Tengo que
que cuidar mi figura.
294
00:22:01,661 --> 00:22:03,085
Debes tener mucha compañía.
295
00:22:03,288 --> 00:22:05,507
Oh, veo que eres otro Sid.
296
00:22:05,707 --> 00:22:06,798
Oh, no, no del todo.
297
00:22:06,999 --> 00:22:08,837
- ¿Estás casado?
- Oh, estás bromeando.
298
00:22:09,417 --> 00:22:10,425
¿A ti?
299
00:22:10,627 --> 00:22:12,299
Está en el extranjero con los servicios.
300
00:22:12,503 --> 00:22:13,630
Oh, ¿qué hay?
301
00:22:13,879 --> 00:22:15,635
Cualquier cosa que se mueva.
302
00:22:16,381 --> 00:22:20,437
No, estoy siendo poco amable. Está en la
marina, así que no puedes culparlo.
303
00:22:21,718 --> 00:22:22,726
O a nosotros.
304
00:22:25,222 --> 00:22:27,476
¡Oh, Dios, rápido, la ventana!
Hay una sobre el fregadero.
305
00:22:27,682 --> 00:22:28,691
Bien.
306
00:22:40,485 --> 00:22:43,033
No te preocupes,
pronto nos aclararemos... ¡Oh!
307
00:22:49,824 --> 00:22:53,336
Lo siento. Me temo
Me temo que he hecho un hombre.
308
00:22:53,536 --> 00:22:54,746
¿Ya?
309
00:22:54,953 --> 00:22:57,374
No, imbécil,
He alterado el... ¡Oh!
310
00:24:14,017 --> 00:24:17,527
Bueno, Jacqui ciertamente
me había enseñado a sincerarme.
311
00:24:17,977 --> 00:24:20,445
Ahora sé a qué se refieren
por el detergente definitivo.
312
00:24:21,314 --> 00:24:23,699
Hablando de manos suaves
¡y de hacer burbujas para siempre!
313
00:24:24,317 --> 00:24:27,828
También me enseñó otra cosa:
es como aprender a montar en bici.
314
00:24:28,028 --> 00:24:31,076
Una vez que descubras que puedes mantenerte despierto,
no hay problema.
315
00:24:31,781 --> 00:24:35,781
De hecho, allí mismo y en ese momento, podría disparar
ganar el "Tour do France", con escalera y todo.
316
00:24:48,086 --> 00:24:49,094
- Hola.
- Ah, hola.
317
00:24:49,294 --> 00:24:51,299
¿Mucho?
Sí, de vez en cuando, sí.
318
00:24:51,505 --> 00:24:53,261
Será mejor que te detengas.
Ah, cierto.
319
00:24:54,841 --> 00:24:55,932
Lo siento, amigo.
320
00:25:00,096 --> 00:25:01,389
Oh, Dios.
321
00:25:04,100 --> 00:25:05,979
¿Qué demonios
¿Crees que estás haciendo?
322
00:25:06,101 --> 00:25:07,275
Un completo accidente, señor.
323
00:25:07,477 --> 00:25:09,078
Bueno, voy a querer su nombre y dirección.
324
00:25:09,102 --> 00:25:10,442
Me parece justo, sí.
325
00:25:10,645 --> 00:25:12,400
Yo también los limpio.
326
00:25:12,604 --> 00:25:14,325
Por favor, usted debe moverse
fuera de la carretera.
327
00:25:14,523 --> 00:25:15,864
Ah, claro.
328
00:25:16,066 --> 00:25:18,450
¿Se encuentra bien, señor?
No gracias a él.
329
00:25:22,363 --> 00:25:23,704
Lo siento.
330
00:25:23,906 --> 00:25:26,374
Me temo que tendré
tomar una ley particular.
331
00:25:26,575 --> 00:25:28,248
Fabuloso.
¿Nombre?
332
00:25:28,452 --> 00:25:30,337
Timmy.
¿Timmy qué?
333
00:25:30,537 --> 00:25:31,924
Lea. ¿Y la tuya?
334
00:25:32,997 --> 00:25:37,051
Quiero decir, no puedo ir por la vida
llamándote WPC 49, ¿verdad?
335
00:25:37,249 --> 00:25:39,752
Radlatt. Elizabeth Radlatt.
¿Dirección?
336
00:25:39,960 --> 00:25:41,431
Scruggs Lana, 63.
337
00:25:42,629 --> 00:25:44,848
Uh... ¿vendrás
al cine esta noche?
338
00:25:46,174 --> 00:25:47,644
¿Intentas sobornarme?
339
00:25:48,676 --> 00:25:49,850
Sí.
340
00:25:51,470 --> 00:25:53,521
Entonces acepto.
341
00:25:53,721 --> 00:25:56,141
¡Yahoo!
342
00:25:58,266 --> 00:25:59,773
¡Vaya día!
343
00:26:00,018 --> 00:26:03,738
Con esta suerte, podría incluso
vender billetes de vuelta a los pilotos kamikaze.
344
00:26:04,355 --> 00:26:07,154
Apenas podía esperar a mi siguiente cliente,
la señorita Prendergast.
345
00:26:07,357 --> 00:26:09,611
Un nuevo cliente,
así que Sid me dijo que me lo tomara con calma.
346
00:26:12,070 --> 00:26:13,326
- ¿Ahora?
- Ahora.
347
00:26:15,030 --> 00:26:17,995
Oh, gracias. Es el colchón
lo que lo hace tan pesado.
348
00:26:18,199 --> 00:26:19,789
Ser aún más pesado
Si estuviéramos en él.
349
00:26:19,992 --> 00:26:22,232
Ahora puedo terminar mis
las tareas domésticas antes de salir.
350
00:26:22,744 --> 00:26:25,045
Me temo que mi diario
se ha ido con una hernia.
351
00:26:25,247 --> 00:26:27,547
Ah, bueno, mi tía quiere
con un lituano.
352
00:26:29,375 --> 00:26:31,427
Oh, no.
Se me ha caído el cuero.
353
00:26:31,877 --> 00:26:34,511
¿Sabes a quién me recuerdas?
A Humphrey Bogart.
354
00:26:34,713 --> 00:26:36,385
Oh, te estás burlando.
355
00:26:36,589 --> 00:26:37,847
No, es tu cuerpo.
356
00:26:39,092 --> 00:26:40,348
No has visto mi cuerpo.
357
00:26:40,551 --> 00:26:42,436
Me refiero a la forma en que caminas.
358
00:26:50,976 --> 00:26:55,364
¿Te refieres a la forma en que sostuvo Lauren
Bacall en Tener y no tener?
359
00:26:55,854 --> 00:26:58,619
'Si quieres algo, silba'.
360
00:27:02,069 --> 00:27:03,991
Puedes llenar tu cubo ahí.
361
00:27:05,903 --> 00:27:07,029
Sí, señora.
362
00:27:11,366 --> 00:27:14,581
¿Eres un fanático del cine, entonces?
Veo todo el material antiguo en el recuento.
363
00:27:14,786 --> 00:27:17,289
Bueno, voy tanto como puedo
cuando no estoy enseñando.
364
00:27:17,497 --> 00:27:18,837
Aléjate. ¿Qué enseñas?
365
00:27:19,039 --> 00:27:20,047
Biología
366
00:27:20,249 --> 00:27:22,088
Ojalá estuviera en tu clase.
367
00:27:22,292 --> 00:27:25,721
No tienes que ser galante.
No lo diría si no fuera en serio.
368
00:27:25,921 --> 00:27:28,969
De hecho, me recuerdas
un poco a Marilyn Monroe.
369
00:27:29,173 --> 00:27:31,935
¿Con estas gafas?
Ahora te estás burlando.
370
00:27:32,133 --> 00:27:34,267
Ho, de verdad. En esa película
donde era miope.
371
00:27:34,467 --> 00:27:36,057
Cómo casarse con un millonario.
Sí.
372
00:27:38,721 --> 00:27:41,189
La encuentro muy atractiva,
Srta. Prandargast,
373
00:27:41,391 --> 00:27:44,237
y quiero besarte.
Dustin Hoffman en El Graduado.
374
00:27:45,394 --> 00:27:46,984
Era la Sra. Robinson.
375
00:27:48,605 --> 00:27:50,076
¿Y?
376
00:27:52,941 --> 00:27:56,322
No sé cómo decirlo. Quiero decir..,
soy bastante tímido y apenas te conozco.
377
00:27:56,528 --> 00:27:58,662
No te preocupes, amor,
Estoy muy por delante de ti.
378
00:27:58,862 --> 00:28:01,199
¿Sabrías si puedes arreglar
la cisterna del baño?
379
00:28:02,700 --> 00:28:03,742
¿La cisterna?
380
00:28:03,950 --> 00:28:06,085
No me gustaría que pensaras
que me estaba aprovechando,
381
00:28:06,285 --> 00:28:08,706
pero a veces funciona
y a veces no.
382
00:28:09,789 --> 00:28:13,134
- Oh... Sí.
- Gracias.
383
00:28:13,333 --> 00:28:14,460
Tendré que ir.
384
00:28:14,668 --> 00:28:17,050
Mientras tanto, si no te importa,
iré a prepararme.
385
00:28:18,837 --> 00:28:21,969
Bueno, esto era un rompecabezas
y no un error.
386
00:28:22,173 --> 00:28:23,596
¿Prepararse para qué?
387
00:28:24,675 --> 00:28:27,143
Sentiría tal ladrido
estallando en Marcadores,
388
00:28:27,344 --> 00:28:29,544
sólo para encontrarla
vestida para ir de compras.
389
00:28:29,888 --> 00:28:32,225
Me estaba volviendo a confundir.
390
00:28:33,099 --> 00:28:35,151
Aves cosas sin gracia, ya sabes.
391
00:28:35,351 --> 00:28:37,551
En un momento te dicen
el "No, no, no debes".
392
00:28:37,671 --> 00:28:40,321
Entonces de repente es
"Sí, debes hacerlo, hijo de puta."
393
00:28:49,736 --> 00:28:52,454
Debería estar bien ahora.
Yo...
394
00:28:54,157 --> 00:28:57,087
Uh... Tuve que ajustar
el ballcock.
395
00:28:57,327 --> 00:28:59,130
Ojalá fuera listo con las manos.
396
00:29:02,538 --> 00:29:04,507
Pero podrías serlo si lo intentaras.
397
00:29:05,331 --> 00:29:07,550
No, no, no debes.
Es perverso.
398
00:29:07,750 --> 00:29:09,720
Oh, eso no es lo que dijo Lauren Bacall.
399
00:29:18,719 --> 00:29:20,889
Quiero besar estos hermosos pechos.
400
00:29:21,680 --> 00:29:24,811
Ese es Clark Gable en Rod Dust.
Nunca necesitó eso.
401
00:29:25,474 --> 00:29:27,729
Porque las de Jean Harlow no eran
tan hermosas como las tuyas.
402
00:29:29,476 --> 00:29:32,738
No puede quedarse mucho tiempo.
Su padre viene a casa a comer.
403
00:29:32,937 --> 00:29:35,571
Entonces cuanto antes lleguemos
al Álamo, ¡mejor!
404
00:29:35,773 --> 00:29:37,280
John Wayne.
405
00:29:41,736 --> 00:29:43,872
True Grit.
406
00:29:57,791 --> 00:29:59,547
Ahora se está volviendo travieso.
407
00:30:00,376 --> 00:30:02,381
Travieso e impaciente.
408
00:30:06,257 --> 00:30:08,012
¿Qué?
¡Oh!
409
00:30:08,216 --> 00:30:11,809
Tijeras. Tijeras.
¿Tienes tijeras?
410
00:30:12,803 --> 00:30:14,357
No pasa nada. Ya lo he hecho.
411
00:30:14,555 --> 00:30:15,943
Oh, bien.
412
00:30:17,682 --> 00:30:19,354
Bien, quitémoselo.
413
00:30:19,559 --> 00:30:21,361
No, ella no quiere.
Es tímida.
414
00:30:23,520 --> 00:30:26,485
Aquí abajo. Es más agradable.
Oh. Cierto.
415
00:30:32,777 --> 00:30:34,995
No, no, tiene que saludarla
saludarla primero.
416
00:30:35,195 --> 00:30:36,536
Oh.
417
00:30:38,949 --> 00:30:42,495
Hola. Hola.
418
00:30:42,702 --> 00:30:45,170
Oh, sí, oh, le gusta eso.
419
00:30:46,413 --> 00:30:48,085
¿Lo está disfrutando él también?
420
00:30:49,499 --> 00:30:51,718
Mmm. Habla con ella.
Habla con ella.
421
00:30:54,045 --> 00:30:56,346
Necesita
no puede esperar más.
422
00:30:57,756 --> 00:30:59,179
¿Carola?
423
00:31:05,261 --> 00:31:06,898
¿Estás arriba?
424
00:31:07,096 --> 00:31:09,066
Terminando la alfombra.
Enseguida estoy contigo.
425
00:31:09,265 --> 00:31:10,902
Iré a ayudar.
426
00:31:11,100 --> 00:31:12,144
¿Dónde están mis bragas?
427
00:31:12,350 --> 00:31:14,023
A la mierda tus bragas.
Que no suba.
428
00:31:35,244 --> 00:31:36,371
¿Mi cuero?
429
00:31:41,207 --> 00:31:44,006
Hola. Me dejaron salir temprano. Oh.
430
00:31:45,210 --> 00:31:47,050
- Buenos días.
- Buenos días.
431
00:31:47,754 --> 00:31:51,976
Bueno, eso es todo. No te preocupes por
el pago. Nosotros y una cuenta.
432
00:31:52,175 --> 00:31:53,384
Gracias, señor.
433
00:31:55,177 --> 00:31:57,228
Extraordinaria forma de limpiar las ventanas.
434
00:31:57,428 --> 00:31:59,197
Oh, él vendrá
y hacer la rutina más tarde.
435
00:31:59,221 --> 00:32:01,241
No, quiero decir que estaba limpiando
con bragas.
436
00:32:01,265 --> 00:32:02,273
¿Bragas?
437
00:32:15,193 --> 00:32:16,665
¿Qué te parece?
438
00:32:16,862 --> 00:32:17,868
Maravilloso.
439
00:32:18,069 --> 00:32:22,032
Malditamente horrible. Sólo espero que
no afecte al bebé, eso es todo.
440
00:32:22,657 --> 00:32:23,831
Buenas noches a todos.
441
00:32:26,327 --> 00:32:29,540
¡Ya está! No me olvidé
esta vez, ¿verdad?
442
00:32:30,079 --> 00:32:33,008
Oh, eres bueno conmigo.
Pero necesito piña.
443
00:32:33,206 --> 00:32:34,417
¿Piña?
444
00:32:34,624 --> 00:32:36,712
No importa.
Es el pensamiento lo que cuenta.
445
00:32:36,718 --> 00:32:38,574
Rosie, dijiste claramente...
446
00:32:38,579 --> 00:32:40,930
- No está en el centro.
- Sí que lo está.
447
00:32:41,847 --> 00:32:43,258
Oh, Dios.
448
00:32:44,007 --> 00:32:45,560
Sabes lo que puedes hacer, ¿verdad?
449
00:32:45,759 --> 00:32:46,959
Sid, ¿puedo pedirte un favor?
450
00:32:47,051 --> 00:32:48,973
Depende.
Toma, ¿cómo te fue hoy?
451
00:32:49,179 --> 00:32:50,898
Oh, habrías estado
orgulloso de mí, Sid.
452
00:32:51,805 --> 00:32:53,950
- ¿Me prestas el monovolumen esta noche?
- ¿Para qué?
453
00:32:53,974 --> 00:32:56,902
- Tengo una cita muy especial.
- ¿No con uno de mis clientes?
454
00:32:57,100 --> 00:32:58,274
Por supuesto que no.
455
00:32:58,476 --> 00:33:00,036
Porque eso sería muy poco ético.
456
00:33:00,770 --> 00:33:02,692
¿Están despedidos los limpiacristales?
457
00:33:03,940 --> 00:33:05,458
Tu culo,
ella está fuera de servicio esta noche y...
458
00:33:05,482 --> 00:33:08,116
Espera. ¿Fuera de servicio? Usted
¿Te refieres a Fanny la Pelusa?
459
00:33:09,111 --> 00:33:10,831
Se llama Elizabeth.
460
00:33:11,029 --> 00:33:13,080
No me importa si es Sherlock Holmes.
461
00:33:13,280 --> 00:33:14,917
No puedes traerla aquí.
462
00:33:15,115 --> 00:33:17,832
- ¿Por qué no? Es una buena chica.
- ¡¿Buena chica?! ¡Es una poli!
463
00:33:18,035 --> 00:33:19,721
Así veo por qué no puedo traerla de vuelta.
464
00:33:19,745 --> 00:33:23,105
Porque la mayor parte de esto
probablemente en su lista, por eso.
465
00:33:23,914 --> 00:33:25,753
¿Por qué nos peleamos ahora?
466
00:33:25,957 --> 00:33:27,637
Timmy se ha metido con la ley.
467
00:33:27,667 --> 00:33:29,885
- Timmy, ¿qué has hecho?
- Nada, mamá.
468
00:33:30,085 --> 00:33:33,064
Sólo porque tengo una cita con una
chica que resulta ser una mujer policía.
469
00:33:33,088 --> 00:33:35,342
¿Policía? Oh...
470
00:33:35,548 --> 00:33:38,477
Es una chica estupenda, mamá.
Inteligente, bien hablada.
471
00:33:38,675 --> 00:33:41,356
Ah, sí. Ha pasado todos
sus repreguntas.
472
00:33:41,553 --> 00:33:43,953
Pueden relajarse,
porque no voy a traerla de vuelta.
473
00:33:44,139 --> 00:33:47,817
Oh, creo que eso es sabio, querida.
No queremos volver a amueblar.
474
00:33:49,143 --> 00:33:52,441
Ah, y no voy a estar para la comida.
De acuerdo.
475
00:33:53,062 --> 00:33:56,407
Coge tu cubo, entonces.
No debería estar aquí.
476
00:33:57,483 --> 00:33:59,202
Hola, ¿qué es esto?
477
00:33:59,859 --> 00:34:02,159
Bueno, de memoria, yo diría
que eran un par de bragas.
478
00:34:04,613 --> 00:34:06,914
- Son para su colección.
- ¿Colección?
479
00:34:07,115 --> 00:34:09,879
¿No sabías que tu hijo es el demonio
de Scruggs Lane?
480
00:34:10,076 --> 00:34:11,630
¿Por qué no paras?
481
00:34:11,828 --> 00:34:13,584
No es verdad.
¿Timmy?
482
00:34:13,788 --> 00:34:15,839
Claro que no.
Te está tomando el pelo.
483
00:34:17,081 --> 00:34:20,379
Muy bien, es que estáis tan
Interesado, eh ... Los compré.
484
00:34:20,585 --> 00:34:22,055
¿Compraste bragas?
485
00:34:22,252 --> 00:34:23,758
También es muy pervertido.
486
00:34:23,961 --> 00:34:25,302
Asqueroso.
Adelante.
487
00:34:25,504 --> 00:34:27,840
Bájate los pantalones. Mostrar
lo que llevas puesto.
488
00:34:28,048 --> 00:34:29,554
Los compré para una novia.
489
00:34:29,758 --> 00:34:31,845
¿Es un crimen ser encontrado
con un par de bragas?
490
00:34:32,052 --> 00:34:33,605
No si eres limpiacristales.
491
00:34:34,346 --> 00:34:36,185
¿Y eso qué quiere decir?
492
00:34:36,389 --> 00:34:37,749
Bueno, si la tapa encaja...
493
00:34:42,685 --> 00:34:45,104
¡Rápido, ambulancia!
¡Ya viene!
494
00:34:48,815 --> 00:34:49,989
Viento.
495
00:35:31,807 --> 00:35:34,772
Oh, lo siento, estaba intentando
buscar el...
496
00:35:58,745 --> 00:36:00,714
¡Oh! Timmyl
497
00:36:00,914 --> 00:36:03,001
Lo siento, se me han caído un poco las palomitas.
498
00:36:03,208 --> 00:36:04,631
No lo encontrarás ahí arriba.
499
00:36:04,834 --> 00:36:06,257
Compórtate.
500
00:36:35,517 --> 00:36:37,736
Voy a tener que ponerte las esposas.
501
00:36:40,522 --> 00:36:43,203
No lo sé.
No puedes ganar, ¿verdad?
502
00:36:43,401 --> 00:36:47,909
Si haces un pase, está mal. Si no
haces s pass, los has insultado.
503
00:36:48,114 --> 00:36:49,121
¿Quién es él?
504
00:36:49,781 --> 00:36:52,052
No te gustaría pensar
que no me gustas, ¿verdad?
505
00:36:52,076 --> 00:36:56,501
No, me alegro. Es sólo que
hay un momento y un lugar apropiados.
506
00:36:56,705 --> 00:36:59,226
Sí, pero ¿qué pasa cuando tienes
el tiempo pero no puedes permitirte el lugar?
507
00:36:59,250 --> 00:37:00,424
Oh, Timmy.
508
00:37:00,626 --> 00:37:03,267
No es una cuestión de dinero. Se trata
simplemente conocernos.
509
00:37:03,672 --> 00:37:05,392
Eso es lo que intentaba hacer.
510
00:37:06,216 --> 00:37:08,517
Eres dulce.
Pero eres imposible.
511
00:37:08,718 --> 00:37:12,231
Eso es lo que dice Sid.
Imposible, quiero decir.
512
00:37:12,431 --> 00:37:14,519
Y tú eres demasiado bueno para ese tipo de trabajo.
513
00:37:14,725 --> 00:37:16,662
¿Qué tiene de malo limpiar los cristales?
514
00:37:16,686 --> 00:37:20,481
Nada, pero deberías hacer
algo un poco más...
515
00:37:20,689 --> 00:37:22,112
Un poco más gratificante.
516
00:37:22,315 --> 00:37:23,490
¿Por ejemplo?
517
00:37:25,653 --> 00:37:28,287
Bueno, serías un buen policía.
518
00:37:30,282 --> 00:37:31,955
Lo has pensado seriamente.
519
00:37:35,872 --> 00:37:37,260
¿De qué te ríes?
520
00:37:37,457 --> 00:37:40,687
La familia. Si les dijera que voy a
ser policía, ¡se volverían locos!
521
00:37:40,711 --> 00:37:42,271
¿Qué tiene de malo ser policía?
522
00:37:42,295 --> 00:37:43,899
Nada. Está bien
para algunos, supongo.
523
00:37:43,923 --> 00:37:45,513
Si eres del tipo oficioso.
524
00:37:45,717 --> 00:37:47,307
Bueno, muchas gracias.
525
00:37:48,260 --> 00:37:49,980
Oh, yo no... No me refería a ti.
526
00:37:50,178 --> 00:37:52,298
Creo que ya es hora de que vuelva a casa.
527
00:37:52,722 --> 00:37:55,025
Liz, Liz
528
00:37:55,226 --> 00:37:57,029
No tienes que llevarme.
Puedo coger un taxi.
529
00:37:57,228 --> 00:37:59,114
Por supuesto que te llevaré.
530
00:37:59,313 --> 00:38:00,322
Liz, Liz
531
00:38:00,523 --> 00:38:02,824
Disculpe, señor.
£1, por favor.
532
00:38:03,025 --> 00:38:05,744
Ah, sí.
Liz, espera un minuto
533
00:38:06,905 --> 00:38:09,456
Disculpe, señor.
Recójalo, por favor.
534
00:38:10,534 --> 00:38:12,005
Sin servicio.
535
00:38:13,036 --> 00:38:14,247
Gracias, señor.
536
00:38:30,263 --> 00:38:32,398
Lo he disfrutado, Timmy.
De verdad.
537
00:38:32,598 --> 00:38:34,983
Confía en mí para meter mi gran pie plano.
538
00:38:35,435 --> 00:38:37,322
Oh, no me refería a los de tu clase...
539
00:38:37,521 --> 00:38:38,909
Sé lo que querías decir.
540
00:38:39,857 --> 00:38:41,909
¿Quieres venir a pasar la noche?
541
00:38:42,109 --> 00:38:43,995
¿Lo haría? ¡Oh, sí!
542
00:38:54,496 --> 00:38:57,760
¿Cuántos de ustedes viven aquí?
Sólo mis padres y yo.
543
00:38:58,460 --> 00:38:59,883
Madrugadores, ¿eh?
544
00:39:00,086 --> 00:39:01,766
No, están en una de las cenas de papá.
545
00:39:01,880 --> 00:39:03,801
¿Qué hace tu..,
¿a qué se dedica tu padre?
546
00:39:04,007 --> 00:39:05,134
Es inspector.
547
00:39:05,341 --> 00:39:07,264
- ¿Impuesto sobre la renta?
- La policía.
548
00:39:08,512 --> 00:39:10,019
No da tanto miedo.
549
00:39:10,222 --> 00:39:12,310
Entonces, ¿no le importará que esté aquí?
550
00:39:12,516 --> 00:39:15,730
¿Por qué? Más de lo que
tus padres se opondrían a mí.
551
00:39:17,145 --> 00:39:21,073
Así que ya ves, Timmy, si alguna vez decides
cambiar de trabajo, yo podría ser capaz de ayudar.
552
00:39:28,283 --> 00:39:30,086
Timmy, te estoy hablando.
553
00:39:31,328 --> 00:39:32,336
Liz.
554
00:39:50,139 --> 00:39:51,610
Esposas.
555
00:39:54,435 --> 00:39:58,112
Estoy muy contento de ser hackeado.
Oh, no fue tan malo, querida.
556
00:39:58,731 --> 00:40:00,322
No pasa nada.
Que no cunda el pánico.
557
00:40:00,817 --> 00:40:03,321
- ¿Estás dentro, Elizabeth?
- Sí, mamá.
558
00:40:04,446 --> 00:40:06,665
Oh, no sabía que tenías compañía.
559
00:40:06,865 --> 00:40:08,288
Mami, este es Timmy.
560
00:40:08,492 --> 00:40:11,043
Oh, qué bien.
Encantado de conocerla, Sra. Radlett.
561
00:40:12,288 --> 00:40:13,768
¿Cuánto tiempo lleva esa furgoneta fuera?
562
00:40:13,914 --> 00:40:15,171
Es mío, señor.
563
00:40:15,373 --> 00:40:16,584
- ¿Ah, sí?
- Sí, señor.
564
00:40:16,791 --> 00:40:19,270
Bueno, los neumáticos están gastados.
Realmente no debería estar en la carretera en absoluto.
565
00:40:19,294 --> 00:40:20,339
Lo siento, señor.
566
00:40:22,340 --> 00:40:25,768
- ¿Has estado en una pelea?
- No, señor.
567
00:40:25,968 --> 00:40:27,392
¿Por qué te sangra la boca?
568
00:40:28,512 --> 00:40:29,723
¿Qué tal la cena, papá?
569
00:40:29,930 --> 00:40:31,485
Absolutamente terrible.
570
00:40:31,683 --> 00:40:33,783
El jefe de policía
tiene diarrea verbal.
571
00:40:33,803 --> 00:40:34,803
Necesito un brandy.
572
00:40:34,895 --> 00:40:36,401
¿Qué tal el Sr...?
573
00:40:36,605 --> 00:40:38,824
No, gracias.
Tengo que irme.
574
00:40:39,024 --> 00:40:40,710
Timmy acaba de dejarme
a casa del cine.
575
00:40:40,734 --> 00:40:41,862
Qué bien.
576
00:40:42,320 --> 00:40:44,520
Supongo que está familiarizado
con la prueba de neumáticos.
577
00:40:44,738 --> 00:40:45,746
¿Prueba de neumáticos?
578
00:40:45,747 --> 00:40:46,797
Sí. Tú...
579
00:40:47,005 --> 00:40:49,305
pon una moneda... en la banda de rodadura...
580
00:40:49,534 --> 00:40:51,421
y si se cae, el neumático es ilegal.
581
00:40:51,620 --> 00:40:53,127
Oh, lo haré, señor.
582
00:40:53,331 --> 00:40:56,178
Bien. Y yo debería poner un poco de Dettol
en tu boca si fuera tú.
583
00:40:56,375 --> 00:40:59,223
Sí, también lo haré, señor.
Buenas noches, señora.
584
00:41:01,172 --> 00:41:02,893
Sí, bueno, buenas noches.
585
00:41:03,759 --> 00:41:04,933
Muy bonito.
586
00:41:06,053 --> 00:41:07,892
- Está mintiendo, por supuesto.
- ¿Mintiendo?
587
00:41:08,096 --> 00:41:09,389
Ah, sí.
588
00:41:09,598 --> 00:41:12,598
No puedes tener toda esa sangre alrededor de tu
boca a menos que hayas estado en una pelea.
589
00:41:13,310 --> 00:41:16,738
No era sangre, John.
Era pintalabios.
590
00:41:16,939 --> 00:41:20,285
¿Pintalabios? Oh, Dios,
¿es uno de esos?
591
00:41:22,694 --> 00:41:27,500
Supongo que también estás familiarizado
del coste de cuatro malditos tiranos.
592
00:41:27,700 --> 00:41:30,879
Sólo usted podría atornillar su
¡en una tuerca fuzz!
593
00:41:31,079 --> 00:41:33,214
¿Cómo iba yo a saber
lo de su viejo?
594
00:41:33,414 --> 00:41:37,176
Será mejor que saques el dedo y consigas
nuevos clientes para pagar este lote.
595
00:41:37,378 --> 00:41:42,727
Y no me refiero a Scotland
Yard, Old Bailey o Hi5.
596
00:41:43,758 --> 00:41:47,935
Lo que Sid no sabía era que lo único que le había
le había quitado a Elizabeth era otra cita.
597
00:41:49,348 --> 00:41:51,998
En cuanto al trabajo, bueno, fue un alivio
descubrir que algunas personas
598
00:41:52,018 --> 00:41:54,658
sólo esperaba que el limpiacristales
limpiara las ventanas.
599
00:42:35,814 --> 00:42:37,654
Aunque nunca hubo
un momento aburrido,
600
00:42:38,651 --> 00:42:41,450
y sobre todo fue una buena
saludable vida al aire libre
601
00:42:41,653 --> 00:42:44,414
había veces que me caía
el trabajo se me echaba encima.
602
00:42:44,781 --> 00:42:47,712
Un malvavisco para ti,
por ser un buen chico,
603
00:42:47,910 --> 00:42:50,959
y uno para mí,
por ser un buen cliente.
604
00:42:52,998 --> 00:42:54,339
¿Cuál es el problema?
605
00:42:54,542 --> 00:42:56,179
Nada. Circulación
volverá.
606
00:42:57,044 --> 00:42:59,346
Pero he sido un buen cliente,
sin embargo, ¿no es así, Tim?
607
00:42:59,548 --> 00:43:02,727
Quiero decir, ¿quién te da también
un contrato de dos años?
608
00:43:02,926 --> 00:43:05,643
A nadie.
Bueno, entonces, actúa agradecido.
609
00:43:05,846 --> 00:43:08,730
Lo hice.
¡Eso fue hace 10 minutos!
610
00:43:09,599 --> 00:43:12,150
¡Oh! Espera, tengo que
terminar esto primero.
611
00:43:12,352 --> 00:43:14,108
Oh, excusas, excusas.
612
00:43:14,312 --> 00:43:17,492
- Suenas como mi difunto marido.
- No sabía que había muerto.
613
00:43:17,691 --> 00:43:19,863
Bueno, lo es.
De cintura para abajo.
614
00:43:20,528 --> 00:43:22,782
Espera, espera. Él no
de repente, ¿verdad?
615
00:43:22,989 --> 00:43:24,841
Oh, no hasta que la tienda de bateo cierre.
616
00:43:24,865 --> 00:43:27,025
Entonces todo lo que querrá es
más dinero, el bastardo.
617
00:43:32,374 --> 00:43:34,759
¡Ahí no!
¿Brenda?
618
00:43:34,960 --> 00:43:36,383
¡Vete!
Estoy descansando.
619
00:43:37,004 --> 00:43:38,805
¡Es importante, Brenda!
620
00:43:39,006 --> 00:43:41,426
¡Ahí no! La alfombra.
621
00:43:41,633 --> 00:43:43,021
¿La alfombra?
622
00:43:53,438 --> 00:43:56,071
Mira, estás perdiendo el tiempo.
No tengo dinero.
623
00:43:56,274 --> 00:43:59,453
Con tu aspecto,
Brenda, ¿quién necesita dinero?
624
00:44:02,322 --> 00:44:05,003
¿Y tú? ¿Y qué
crees que vas a hacer?
625
00:44:05,200 --> 00:44:06,873
Tú, Brenda, tú.
626
00:44:07,077 --> 00:44:10,838
Bueno, tienes otro pensamiento en camino.
Y suéltame malvaviscos.
627
00:44:11,039 --> 00:44:13,258
Oh, Brenda, ya sabes
lo que siento por ti.
628
00:44:13,750 --> 00:44:15,802
Oh, sí, con tus manos húmedas.
629
00:44:16,003 --> 00:44:18,886
¡Mira, te lo advierto!
Oh, vamos, Bran.
630
00:44:19,089 --> 00:44:21,226
¡Vale! Tú lo pediste.
631
00:44:21,426 --> 00:44:24,523
¿Te gustaría conocer a mi marido?
632
00:44:29,684 --> 00:44:31,191
Bueno... Que...
633
00:44:31,395 --> 00:44:33,067
De acuerdo. Ya puedes salir.
634
00:44:33,897 --> 00:44:35,025
¿Salir?
635
00:44:46,368 --> 00:44:47,958
No ha ido a por una pistola, ¿verdad?
636
00:44:51,081 --> 00:44:52,506
¡Brenda, por el amor de Dios!
637
00:44:52,709 --> 00:44:55,343
¡Pensaste que era mi marido!
638
00:44:55,545 --> 00:44:57,467
¿Qué?
Y pensó que tú lo eras.
639
00:44:58,631 --> 00:45:01,680
- ¿Quieres decir que no era tu marido?
- Era el casero.
640
00:45:01,885 --> 00:45:03,523
Así le gusta despotricar.
641
00:45:04,221 --> 00:45:05,976
Tú, capucha malvada
642
00:45:15,441 --> 00:45:19,581
Sid me había advertido sobre
la siguiente llamada, Villiers House.
643
00:45:21,280 --> 00:45:25,671
"Loco por la higiene, dijo". Limpia
los pies, los periódicos en la alfombra.
644
00:45:25,869 --> 00:45:28,419
E incluso tienes que lavarte
las manos antes de tocar el jabón.
645
00:45:29,039 --> 00:45:30,999
De hecho, Sid dijo: "Más vale prevenir".
646
00:45:31,283 --> 00:45:34,033
"No toques nada,
y ciertamente no a la Sra. Villiers."
647
00:45:34,629 --> 00:45:37,349
Porque su viejo era el dueño
de este bloque de pisos que atendíamos.
648
00:45:49,894 --> 00:45:51,815
Hola. Limpiacristales.
649
00:45:52,021 --> 00:45:54,322
- ¿Por favor?
- Ventanas.
650
00:45:54,523 --> 00:45:56,992
Ah, Mrs. Villiers me instruyó
que te deje hacerlo.
651
00:45:58,195 --> 00:45:59,582
¿Lo hizo, ahora?
652
00:46:06,203 --> 00:46:09,733
- ¿Empiezas arriba o abajo, por favor?
- Oh, eso depende de la Sra. Villiers.
653
00:46:09,740 --> 00:46:11,740
Oh, no importa.
No está en casa.
654
00:46:12,167 --> 00:46:15,881
Oh. Bueno, creo que me gustaría empezar
en la parte superior y mi forma de trabajo hacia abajo.
655
00:46:16,088 --> 00:46:17,595
Arriba. De acuerdo.
656
00:46:19,300 --> 00:46:20,937
¡Cor!
657
00:46:23,012 --> 00:46:25,266
Este es el top.
No hay zapatos aquí.
658
00:46:25,473 --> 00:46:29,068
- Estás bromeando.
- No. Es para que no haya suciedad para los pies.
659
00:46:29,269 --> 00:46:32,069
Y la Sra. Villiers dice
que use periódicos.
660
00:46:32,272 --> 00:46:33,908
A mí me parece un rey.
661
00:46:34,649 --> 00:46:36,618
Toma, ¿y ese espejo?
662
00:46:36,638 --> 00:46:38,738
Ah. A la Sra. Villiers le gusta verlo todo.
663
00:46:38,946 --> 00:46:42,210
- ¿Quieres decir que es de ida y vuelta?
- ¿Por favor?
664
00:46:43,158 --> 00:46:44,208
Un espejo bidireccional.
665
00:46:44,228 --> 00:46:47,878
Ya sabes, una manera de mirar hacia adentro,
y la otra hacia afuera.
666
00:46:48,039 --> 00:46:49,759
Oh, lo siento.
Mi inglés.
667
00:46:50,166 --> 00:46:52,670
Ah. Bueno, digamos que tú y
yo estábamos teniendo ...
668
00:46:53,711 --> 00:46:55,004
Mejor no digas eso.
669
00:46:55,838 --> 00:46:57,358
Supón que fueras Mug y...
670
00:46:59,176 --> 00:47:00,564
Empezaré con las ventanas.
671
00:47:00,761 --> 00:47:03,061
De acuerdo.
Eh... Un momento.
672
00:47:09,311 --> 00:47:11,992
- ¿Es bueno?
- Oh, muy bien.
673
00:47:12,189 --> 00:47:15,617
Bien. También dice que cubras los ganchos.
674
00:47:16,777 --> 00:47:18,547
Debería haberme puesto guantes para este trabajo.
675
00:47:18,571 --> 00:47:20,956
A la Sra. Villiers le gusta todo muy limpio.
676
00:47:21,157 --> 00:47:24,751
Hey, ella es pervertida. Mira esto.
Disciplina corporal.
677
00:47:24,953 --> 00:47:26,233
Son látigos y cosas, ¿no?
678
00:47:26,329 --> 00:47:29,343
No, es yoga.
Es una gran practicante de yoga.
679
00:47:31,377 --> 00:47:35,089
Yoga al desnudo.
¡Yoga al desnudo!
680
00:47:35,296 --> 00:47:37,052
Es mejor con el cuerpo libre.
681
00:47:37,256 --> 00:47:39,143
¿Quieres decir que haces esto?
Por supuesto.
682
00:47:39,718 --> 00:47:44,025
"La postura del loto con los dedos de los pies".
Ella debe estar sobre bisagras para hacer eso.
683
00:47:44,223 --> 00:47:48,233
Después de la práctica, no es difícil.
Usted se sienta, le muestro.
684
00:47:50,105 --> 00:47:51,148
Siéntate.
685
00:47:54,025 --> 00:47:55,075
Así que...
686
00:47:55,608 --> 00:47:56,895
que lo hagas.
687
00:47:56,986 --> 00:47:58,177
Así que...
688
00:47:58,197 --> 00:47:59,197
Ven.
689
00:47:59,356 --> 00:48:00,668
- ¿Yo?
- ¡Siéntate!
690
00:48:10,208 --> 00:48:11,217
Ahora sí.
691
00:48:14,630 --> 00:48:17,015
Y así.
692
00:48:28,353 --> 00:48:29,397
Inténtalo de nuevo.
693
00:48:29,604 --> 00:48:31,489
¿Intentarlo de nuevo? No puedo moverme.
694
00:48:31,689 --> 00:48:33,077
Tengo rigor mortis.
695
00:48:33,275 --> 00:48:35,493
Eso es porque
aún no circulando.
696
00:48:35,694 --> 00:48:37,713
Mira, creo que debería ir
y hacer circular estas ventanas.
697
00:48:37,737 --> 00:48:39,540
Ah, pero primero, debemos quitarte los calambres.
698
00:48:39,739 --> 00:48:42,124
A la Sra. Villiers no le gustará
si te caes de la escalera.
699
00:48:42,326 --> 00:48:44,246
Sí, bueno, la idea tampoco
me agarra mucho tampoco.
700
00:48:44,286 --> 00:48:46,208
Así que...
701
00:48:49,166 --> 00:48:51,337
Esto es para
hacer circular tu cabeza.
702
00:48:51,544 --> 00:48:53,051
¡Me estás tomando el pelo!
703
00:48:53,338 --> 00:48:54,809
Ni siquiera tú puedes hacerlo.
704
00:48:55,006 --> 00:48:57,177
Sin ropa, por supuesto.
¡Oh!
705
00:49:10,438 --> 00:49:13,238
Así es bueno.
Es liberar toda la tensión.
706
00:49:13,860 --> 00:49:15,615
Habla por ti.
707
00:49:15,820 --> 00:49:19,451
Hace que la sangre llegue a la cabeza.
Es la cura de la remolacha. Vamos.
708
00:49:19,657 --> 00:49:22,161
¡Cuidado! Tuve un poco
pequeño problema de cremallera ayer.
709
00:49:22,368 --> 00:49:23,756
Vale. Hazlo tú.
710
00:49:23,953 --> 00:49:27,133
De acuerdo. No me culpes si esto
se hace más grande que nosotros dos.
711
00:49:27,791 --> 00:49:29,676
Quizá esto sea Euler para ti.
712
00:49:38,385 --> 00:49:40,697
Uh, ¿no podríamos simplemente tumbarnos
en la cama y meditar?
713
00:49:40,721 --> 00:49:42,441
¡La cama!
Es buena idea.
714
00:49:43,432 --> 00:49:49,234
Así. Y te sostengo las piernas. Ven.
Estás mimada por la ropa.
715
00:49:49,897 --> 00:49:52,615
Sí, bueno, prefiero que me mimen...
que hacerme daño.
716
00:49:53,693 --> 00:49:55,034
Bien.
717
00:50:00,324 --> 00:50:02,045
Espero no vomitar en su alfombra.
718
00:50:02,243 --> 00:50:04,295
Muy tranquilo. Equilibrio.
719
00:50:05,455 --> 00:50:07,128
- Concéntrate.
- ¡Lo estoy!
720
00:50:07,749 --> 00:50:11,380
Cuento tres y me suelto.
Uno, dos...
721
00:50:11,587 --> 00:50:13,058
¿Cómo te atreves?
722
00:50:13,255 --> 00:50:14,726
¡OW! Oh...
723
00:50:15,090 --> 00:50:18,473
- Um, sólo estaba...
- ¡Fuera de mi cama de una vez!
724
00:50:18,678 --> 00:50:22,474
- Y tú, vete.
- Sí, señora. Lo siento, señora, estaba...
725
00:50:23,224 --> 00:50:24,731
Sólo aliviaba mis tensiones.
726
00:50:24,934 --> 00:50:27,154
- ¡Fuera!
- Fuera. Sí.
727
00:50:29,314 --> 00:50:31,532
- Hablaré contigo más tarde, Ingrid.
- Sí, señora.
728
00:50:31,733 --> 00:50:35,197
- Olvidé mi escalera.
- Dije que te fueras.
729
00:50:35,403 --> 00:50:36,447
Pero mi escalera...
730
00:50:36,654 --> 00:50:38,800
No salgas de esta casa,
llamaré a la policía.
731
00:50:38,824 --> 00:50:41,125
- Fuera de esta casa.
- Sí, señora.
732
00:50:41,327 --> 00:50:43,263
Y poner una cubierta limpia
en mi cama inmediatamente.
733
00:50:43,287 --> 00:50:44,628
¡Inmediatamente!
734
00:50:52,088 --> 00:50:57,260
Vuelves aquí, sin escalera,
sin cubo, sin zapatos ni calcetines,
735
00:50:57,468 --> 00:50:59,521
y me dices
¿Es porque tienes calambres?
736
00:50:59,721 --> 00:51:03,067
¿Qué eres, una especie de
de idiota simpático o algo así?
737
00:51:03,266 --> 00:51:04,773
Era este yoga desnudo, Sid.
738
00:51:04,976 --> 00:51:09,118
Te das cuenta de que el viejo Villiers probablemente
cancele todo nuestro contrato de oficina.
739
00:51:09,315 --> 00:51:10,821
Seguro que si te disculparas...
740
00:51:11,025 --> 00:51:13,409
¿Yo? ¡¿Estaba de pie sobre mi
¡cabeza medio desnuda?!
741
00:51:13,736 --> 00:51:15,124
¡Llevaba mis pantalones cortos!
742
00:51:15,321 --> 00:51:18,286
No me importa si llevabas un traje de rana
743
00:51:19,117 --> 00:51:20,873
No, quería decir que te disculparas por mí, Sid.
744
00:51:22,162 --> 00:51:26,088
Quiero decir, cuando se trata de encanto chat,
nadie tiene más experiencia que tú.
745
00:51:26,290 --> 00:51:30,087
Bueno, supongo, si lo miras
de esa manera. Cierto.
746
00:51:31,713 --> 00:51:34,726
Necesito que me examinen la maldita cabeza.
Venga, vamos.
747
00:51:34,925 --> 00:51:37,772
Oh, ¿podríamos parar
y comprarme unos zapatos primero?
748
00:51:53,570 --> 00:51:54,578
Oh, no.
749
00:51:55,613 --> 00:51:57,748
¿Qué haces ahí parado?
¡Venga!
750
00:52:12,173 --> 00:52:14,012
Ah, Sra. Villiers.
751
00:52:14,217 --> 00:52:18,274
He venido aquí en persona para
disculparme por el inexcusable comportamiento...
752
00:52:18,471 --> 00:52:19,751
de mi joven cuñado aquí.
753
00:52:21,057 --> 00:52:24,687
Básicamente, es un buen chico.
Honesto, amable con los animales.
754
00:52:24,894 --> 00:52:29,319
Y sus padres. Pero emocionalmente,
es un poco retrasado.
755
00:52:30,107 --> 00:52:32,244
Sin embargo, estoy seguro de que
alguien de su calidez,
756
00:52:32,778 --> 00:52:35,791
tu comprensión intuitiva de la situación...
757
00:52:35,989 --> 00:52:37,282
a los que se enfrentan los jóvenes hoy en día,
758
00:52:37,491 --> 00:52:40,374
no tendrá dificultad en decidir...
759
00:52:40,577 --> 00:52:45,169
que esto era sólo una escapada infantil.
760
00:52:45,750 --> 00:52:49,214
- ¿Ha terminado, Sr. Noggett?
- Así es, Sra. Villiers.
761
00:52:50,380 --> 00:52:52,017
¿Y qué tienes que decir?
762
00:52:52,215 --> 00:52:53,603
Estoy de acuerdo.
763
00:52:55,218 --> 00:52:58,231
Oh, quiero decir,
haré lo que sea para compensarlo.
764
00:52:59,222 --> 00:53:02,899
Entonces se cierra el incidente. Y
puede proceder con las ventanas.
765
00:53:04,436 --> 00:53:07,983
- Gracias, Sr. Noggett.
- Gracias, Sra. Villiers.
766
00:53:10,067 --> 00:53:13,338
Deja estas cosas ahí. Puedes venir
y arreglar una bombilla para mí primero.
767
00:53:13,362 --> 00:53:15,083
¿Una bombilla?
Sí, claro.
768
00:53:15,281 --> 00:53:18,247
Y límpiate la hazaña.
Luego entra en la casa.
769
00:53:24,666 --> 00:53:26,552
Hay uno roto
en el sótano.
770
00:53:26,751 --> 00:53:27,759
Bien.
771
00:53:33,716 --> 00:53:35,972
Oh, es la carbonera.
772
00:53:36,178 --> 00:53:37,858
La luz está ahí arriba
en la pared de la izquierda.
773
00:53:41,809 --> 00:53:43,896
Ah. Necesito algo
para pararme.
774
00:53:50,944 --> 00:53:53,024
Debo decir que nunca pensé
en ti en una carbonera.
775
00:53:53,862 --> 00:53:55,250
¿Y cómo pensaste en mí?
776
00:53:55,447 --> 00:53:57,288
Bueno, te gusta todo
tan limpio, ¿verdad?
777
00:53:58,451 --> 00:53:59,460
Oh, ta.
778
00:54:05,291 --> 00:54:07,262
Tienes un cuerpo joven y firme.
779
00:54:09,713 --> 00:54:13,012
Oh, no. El... La parte superior
se ha caído. Mira.
780
00:54:21,559 --> 00:54:25,569
Oh, yo... ...lo siento.
Se me cayó en la mano.
781
00:54:26,188 --> 00:54:28,028
No eres más que un niño sucio,
¿verdad?
782
00:54:28,733 --> 00:54:30,573
No se preocupe.
Es sólo carbón.
783
00:54:31,278 --> 00:54:33,164
Mira. Toma.
Déjame ponértelo.
784
00:54:33,363 --> 00:54:35,700
Quédate donde estás.
Estás sucio.
785
00:54:36,283 --> 00:54:37,790
Oh, ¿parecerá apagado?
786
00:54:38,577 --> 00:54:40,796
No vas a caminar
por mi casa así.
787
00:54:40,997 --> 00:54:42,637
Claro que no.
Me quitaré los zapatos.
788
00:54:43,541 --> 00:54:46,305
- Te quitarás la ropa.
- ¿Perdón?
789
00:54:47,128 --> 00:54:49,300
Cada puntada. Fuera.
790
00:54:50,132 --> 00:54:51,222
Luego te daremos un baño.
791
00:54:52,133 --> 00:54:55,016
Espera un minuto.
Sólo necesito un golpecito.
792
00:54:55,219 --> 00:54:56,499
Debe haber uno en el jardín.
793
00:54:56,595 --> 00:54:58,240
Espero que no vayas
a causar más problemas.
794
00:54:58,264 --> 00:54:59,273
No, claro que no.
795
00:54:59,474 --> 00:55:01,536
Todo lo que digo es que si ponemos
periódicos en la alfombra...
796
00:55:01,560 --> 00:55:03,113
¿Te niegas a bañarte?
797
00:55:03,311 --> 00:55:04,652
¡Sí! Yo... No.
798
00:55:04,855 --> 00:55:06,445
Cogeré uno cuando llegue a casa.
799
00:55:07,315 --> 00:55:10,947
Muy bien. Si vas a
a comportarte como un niño...
800
00:55:12,738 --> 00:55:14,216
Tendremos que tratarte como a uno.
801
00:55:14,240 --> 00:55:17,170
Eh... ¿Qué estás haciendo?
Te estoy desvistiendo.
802
00:55:17,493 --> 00:55:19,000
No, no lo harás.
¡Quítate!
803
00:55:35,137 --> 00:55:38,601
Te traigo regalos de las
místicas costas de una tierra lejana.
804
00:55:38,807 --> 00:55:40,944
¿Estás destrozado otra vez?
Oh, Rosie
805
00:55:41,144 --> 00:55:43,730
Eso no está bien, cuando se ha
se acordó de tu piña.
806
00:55:43,938 --> 00:55:45,990
Gracias, mamá.
¿Ya volvió Timmy?
807
00:55:46,190 --> 00:55:48,824
Está arriba dándose un baño.
Te daré un beso, entonces.
808
00:55:49,026 --> 00:55:51,660
Así está mejor, ¿eh?
Venga, vamos.
809
00:55:54,115 --> 00:55:55,503
Mmm, eres pequeño y bueno.
¿Qué es esto?
810
00:55:55,700 --> 00:55:58,464
Desde las
místicas costas de una tierra lejana".
811
00:55:58,661 --> 00:56:00,500
- ¿Qué es todo esto, entonces?
- ¿Todo qué?
812
00:56:00,705 --> 00:56:02,684
El equipo.
¿Vamos a una fiesta o algo así?
813
00:56:02,708 --> 00:56:06,006
Ho, es simplemente agradable
disfrazarse de vez en cuando.
814
00:56:06,211 --> 00:56:07,504
Espera un momento.
815
00:56:10,090 --> 00:56:12,227
- ¿Qué día es hoy?
- Miércoles. ¿Qué día es?
816
00:56:17,432 --> 00:56:19,317
- Lo ha sido, entonces, ¿no?
- ¿Quién, querida?
817
00:56:19,516 --> 00:56:24,239
¡El limpiacristales! Así que
es por eso que estás todo hinchado, ¿verdad?
818
00:56:24,439 --> 00:56:26,823
No sé de qué estás hablando.
819
00:56:27,025 --> 00:56:30,738
No hay nada malo con
limpiacristales. No dejas de decírmelo.
820
00:56:30,945 --> 00:56:35,786
Está bien. Está bien. Pero conozco a ese
¡bastardo que hace esta calle!
821
00:56:35,993 --> 00:56:38,496
De verdad, Sidney.
Si estás infiriendo...
822
00:56:40,539 --> 00:56:43,304
Oh. Ese será papá
con otro brazo lleno.
823
00:56:44,544 --> 00:56:48,256
No es papá. Es la ley.
Dios mío. ¿Y ahora qué?
824
00:56:49,048 --> 00:56:51,516
Ho, relájate. Es sólo
Timmy's bluebird.
825
00:57:05,274 --> 00:57:07,294
Hola. Uh, lo siento
que tuvieras que esperar.
826
00:57:07,318 --> 00:57:09,453
Siento llamar sin avisar.
¿Está Timmy?
827
00:57:09,653 --> 00:57:10,994
Se está bañando.
828
00:57:11,197 --> 00:57:13,175
No puedo pedirte que entres. El lugar
acaba de ser fumigado.
829
00:57:13,199 --> 00:57:15,833
- ¿Fumigatad?
- Sí. Tenía una plaga de hormigas voladoras.
830
00:57:16,036 --> 00:57:18,585
Qué horror.
¿Puedo darle un mensaje?
831
00:57:18,787 --> 00:57:21,683
Teníamos un dato esta noche, pero como
puede saber, tuve que ir de guardia.
832
00:57:21,707 --> 00:57:23,427
Vale, se lo diré.
Se lo diré mañana.
833
00:57:23,542 --> 00:57:24,586
Qué suerte tiene.
834
00:57:25,212 --> 00:57:28,095
No me recuerdas, ¿verdad?
Solía limpiar las ventanas de tu escuela.
835
00:57:28,965 --> 00:57:31,646
De hecho, lo recuerdo,
pero no pensé que lo hicieras.
836
00:57:31,843 --> 00:57:35,355
Bueno, no lo hice hasta ahora.
Es la forma en que necesitas "Qué horrible".
837
00:57:36,265 --> 00:57:39,777
Qué horror. Oh... No he cambiado
mucho desde la escuela, ¿verdad?
838
00:57:39,977 --> 00:57:43,156
Oh, no lo sé.
Bueno, buena suerte con las hormigas voladoras.
839
00:57:50,071 --> 00:57:52,788
- ¿Timmo?
- ¿Qué?
840
00:57:53,783 --> 00:57:56,203
- Tengo un mensaje para ti.
- ¿Un mensaje?
841
00:57:56,411 --> 00:57:59,840
Dios. ¿Tienes el favor de blackwatar
¿o algo así?
842
00:58:00,624 --> 00:58:02,477
¿Alguna vez te han interferido
en una carbonera?
843
00:58:02,501 --> 00:58:04,506
- ¿Interferido?
- Sra. Villiers.
844
00:58:07,173 --> 00:58:09,012
No me hace gracia.
845
00:58:09,217 --> 00:58:10,889
Lo siento...
846
00:58:11,761 --> 00:58:14,726
¿Cuál es el mensaje?
¿Cuál es el mensaje?
847
00:58:14,931 --> 00:58:18,063
La cita de esta noche es mañana. Tu
bragas de cobre está de servicio.
848
00:58:19,560 --> 00:58:22,574
Menos mal. Te dará tiempo para
sacar el carbón de tus frentes Y
849
00:59:32,721 --> 00:59:35,106
Liz Liz
850
00:59:36,934 --> 00:59:40,446
¡Maldito tonto! ¿Por qué no
miras puta vas?
851
00:59:40,646 --> 00:59:43,149
Lo siento mucho.
Sólo estaba...
852
00:59:44,066 --> 00:59:46,153
No te preocupes por eso.
Sal del camino.
853
00:59:46,360 --> 00:59:48,579
Me alegro de haberte encontrado.
No creo que lo estuviera.
854
00:59:49,279 --> 00:59:52,164
Sid me dio tu mensaje. Mañana está bien.
¿Adónde vamos?
855
00:59:52,367 --> 00:59:54,419
- ¿Te gustan los espaguetis?
- Sí.
856
00:59:54,619 --> 00:59:55,711
Te cocinaré algo.
857
00:59:56,454 --> 00:59:57,712
¿Qué, en tu casa?
858
00:59:57,914 --> 00:59:59,717
La familia está cenando en el campo.
859
00:59:59,916 --> 01:00:01,257
¡Oh, Liz!
860
01:00:01,459 --> 01:00:03,465
Timmy estoy de servicio.
861
01:00:03,671 --> 01:00:06,803
No me importa, Liz. Simplemente no me importa.
Sólo tengo que besarte.
862
01:00:10,136 --> 01:00:12,187
Timmy, contrólate.
863
01:00:13,597 --> 01:00:15,247
Mensaje a todas las unidades.
864
01:00:15,267 --> 01:00:17,617
Disturbios fuera de la discoteca,
23 King Street.
865
01:00:18,185 --> 01:00:21,364
Repito, discoteca, 23 King Street.
Fin del mensaje.
866
01:00:21,564 --> 01:00:23,736
Cuarenta y nueve procediendo
a la calle King.
867
01:00:25,986 --> 01:00:29,450
Spaghetti belegnes en su casa.
Padres en Cewsville.
868
01:00:29,656 --> 01:00:31,412
Rizo Qué vuelta.
869
01:00:32,659 --> 01:00:35,210
Durante todo el día siguiente, no dejé de pensar
en la noche que se avecinaba.
870
01:00:36,163 --> 01:00:40,043
Al menos estaba mostrando signos de
sucumbir a mi irresistible magnetismo.
871
01:00:40,251 --> 01:00:44,593
Quiero decir, frente a mi suave, debonair
encanto, ¿qué posibilidades tenía?
872
01:00:58,228 --> 01:00:59,236
¿Quién es?
873
01:01:00,022 --> 01:01:02,572
Oh, es Noggett's Window
Limpieza. Buenos días, señor.
874
01:01:10,032 --> 01:01:13,080
Hola, lo siento, soy yo otra vez.
Uh, ¿necesitaré mi escalera?
875
01:01:13,285 --> 01:01:14,328
No.
876
01:01:14,536 --> 01:01:15,581
Oh, ta.
877
01:01:25,674 --> 01:01:29,471
Hola, yo otra vez. ¿Podrías pulsar
el mando por mí otra vez?
878
01:01:42,899 --> 01:01:45,699
No, no es Sid. Soy
Timmy, su cuñado.
879
01:01:45,902 --> 01:01:48,822
Mejor me identifico.
No se puede ser demasiado cuidadoso estos días, ¿verdad?
880
01:01:53,369 --> 01:01:56,667
Uh, ¿dónde puedo conseguir
mi agua? Ah, claro.
881
01:02:05,090 --> 01:02:06,490
Acogedor cojín el que tienes aquí.
882
01:02:30,201 --> 01:02:34,673
¡Oh, Dios! Lo siento.
Traeré otro.
883
01:02:48,802 --> 01:02:50,440
Uh... Mírame...
884
01:02:52,515 --> 01:02:55,235
Sé que no es asunto mío,
pero si hay algo que pueda hacer...
885
01:02:55,352 --> 01:02:56,858
¡No me toques!
886
01:02:57,270 --> 01:02:59,073
Bien. Pensé que podría ayudar.
887
01:02:59,272 --> 01:03:00,365
¿Cómo puede ayudarnos?
888
01:03:00,858 --> 01:03:03,871
Bueno, no sé
lo que es, ¿verdad?
889
01:03:04,195 --> 01:03:05,701
¿Te has enamorado alguna vez?
890
01:03:06,197 --> 01:03:08,201
¿Eso es todo? Pensaba
que era algo serio.
891
01:03:08,406 --> 01:03:11,705
¿En serio? Le he dado cuatro
años de mi vida a Ronnie.
892
01:03:11,911 --> 01:03:15,968
He hecho un hogar, cocinado, limpiado, fregado.
¿Y todo para qué?
893
01:03:16,165 --> 01:03:19,629
Así que algún enganche blanqueado...
Por supuesto que es serio.
894
01:03:20,420 --> 01:03:23,884
I... Yo no me alborotaría, chica.
Quiero decir, estas cosas pasan.
895
01:03:24,090 --> 01:03:25,514
Ronnie es un bastardo.
896
01:03:25,717 --> 01:03:28,478
Sí, bueno, probablemente es un toque
de la vieja picazón de cuatro años.
897
01:03:28,512 --> 01:03:30,781
Necesita una sacudida,
un golpe de su propia madicina.
898
01:03:30,805 --> 01:03:31,815
¿A qué te refieres?
899
01:03:32,016 --> 01:03:33,986
Bueno, Ronnie te ha puesto
celoso, ¿verdad?
900
01:03:34,185 --> 01:03:36,107
Usted le devuelve el cumplido.
901
01:03:37,354 --> 01:03:38,825
¿De verdad crees que funcionaría?
902
01:03:39,022 --> 01:03:41,360
Vale la pena intentarlo.
No hay nada que perder, ¿verdad?
903
01:03:48,115 --> 01:03:50,666
Es Ronnie.
Será mejor que siga con las ventanas.
904
01:03:55,332 --> 01:03:56,885
Voy a seguir tu consejo.
905
01:03:57,084 --> 01:03:58,175
Me alegro por ti.
906
01:04:08,053 --> 01:04:11,268
Oye, eso es genial.
Es una cama.
907
01:04:12,057 --> 01:04:13,268
Súbete.
908
01:04:14,268 --> 01:04:15,277
¿Perdón?
909
01:04:16,020 --> 01:04:17,500
Pensé que te habías ofrecido a ayudarme.
910
01:04:18,106 --> 01:04:19,529
Sí... Sí, lo hice.
911
01:04:19,732 --> 01:04:21,372
A Ron no le gustará que me acueste contigo.
912
01:04:21,567 --> 01:04:22,860
Es tu ideal
913
01:04:23,278 --> 01:04:24,287
¡Oh, Dios!
914
01:04:24,488 --> 01:04:26,374
¡Vamos, rápido, desvístete!
915
01:04:26,573 --> 01:04:27,866
Sí, sí, de acuerdo.
916
01:04:28,450 --> 01:04:29,743
¡Cor! Sí.
917
01:04:40,545 --> 01:04:42,052
Allá vamos.
918
01:04:43,715 --> 01:04:46,979
¡Ooh! ¿Cuál es el mate ...?
Ow ¿Qué pasa?
919
01:04:47,178 --> 01:04:48,566
Sólo estamos simulando.
920
01:04:49,097 --> 01:04:51,149
Oh. Oh, lo siento, señorita.
Lo siento.
921
01:04:57,481 --> 01:04:59,367
Elvie
922
01:04:59,817 --> 01:05:01,240
Hola, Ronnie.
923
01:05:02,069 --> 01:05:07,123
Elvie, Elvie. ¿Cómo pudiste hacerme esto?
¡Y con un hombre!
924
01:05:07,324 --> 01:05:11,796
Puedo explicarlo, señora.
¡Fuera de aquí! Cerdo machista
925
01:05:11,995 --> 01:05:14,464
¡Mira, puedo explicarlo todo!
926
01:05:28,430 --> 01:05:32,488
¿Hola, mamá? Mira, me he
encontrado con un pequeño problema.
927
01:05:32,935 --> 01:05:34,606
¿Sabes
¿Dónde puedo encontrar a Sid?
928
01:05:35,854 --> 01:05:37,575
¿Qué hace en el hospital?
929
01:05:37,773 --> 01:05:40,656
Hola, Smiler.
930
01:05:40,859 --> 01:05:46,661
Hola, Smiler. Escúchalo. Hola,
¿cuánto falta para que pueda decir Dada?
931
01:05:46,866 --> 01:05:50,081
Hemos decidido no decirle quién eres
hasta que esté más fuerte.
932
01:05:50,829 --> 01:05:55,005
Llenos de ingenio hoy, ¿no es así, eh?
Tiene mis ojos, sabes.
933
01:05:55,208 --> 01:05:58,009
Mientras sólo sean tus
ojos, está bien.
934
01:05:58,212 --> 01:06:00,264
¿Quién es un hermoso
pequeño diddums?
935
01:06:00,464 --> 01:06:02,220
¿Eh, diddums?
936
01:06:05,802 --> 01:06:07,143
Lo siento.
937
01:06:08,848 --> 01:06:11,861
Hola, Rosie, felicidades.
A ti también, Sid.
938
01:06:12,059 --> 01:06:13,981
Nueve libras, diez onzas.
¡Mu!
939
01:06:14,186 --> 01:06:16,156
Es muy amable de tu parte venir, Timmy.
940
01:06:16,355 --> 01:06:17,447
Los compré para ti.
941
01:06:17,648 --> 01:06:20,200
Mira, Sidney.
¿No eran adorables?
942
01:06:20,402 --> 01:06:22,454
¿Qué le pasa a tu ojo?
943
01:06:22,654 --> 01:06:26,332
Oh, nada.
Uh, lo colgué en una pared.
944
01:06:26,533 --> 01:06:28,871
Dáselos a la enfermera, Sidney.
Ella los pondrá en agua.
945
01:06:29,078 --> 01:06:30,438
Ella tendrá que ponerlos
En férulas.
946
01:06:30,872 --> 01:06:33,172
¿No es genial?
Se parece a Sid.
947
01:06:33,373 --> 01:06:34,963
Espero que no.
Ese no es nuestro bebé.
948
01:06:36,501 --> 01:06:39,183
Bueno, de vuelta a la vieja cinta de correr, amor.
949
01:06:39,964 --> 01:06:42,192
Timmo puede esperar un rato.
Mamá vendrá después del almuerzo.
950
01:06:42,216 --> 01:06:44,221
Te veré más tarde, entonces. Sobrio.
951
01:06:44,427 --> 01:06:46,147
Oh, ella está llena
de ocurrencias hoy, ¿eh?
952
01:06:46,345 --> 01:06:48,745
Oye, y por el amor de Dios,
no le dejes coger al bebé.
953
01:06:48,765 --> 01:06:50,215
Es probable que lo deje caer.
954
01:06:51,059 --> 01:06:55,070
Ta-ra, Noggett Junior. Ta-ra.
Ta-ra, amor.
955
01:06:57,941 --> 01:06:59,744
¿No es fantástico?
956
01:07:00,653 --> 01:07:03,120
Quiero decir, yo sólo pensaba en ti
como un gran bulto.
957
01:07:03,321 --> 01:07:06,205
Oh, encantador.
No, no...
958
01:07:06,408 --> 01:07:10,169
Ho, lo que quería decir es que nunca
pensé en que el bebé estuviera dentro.
959
01:07:10,997 --> 01:07:12,207
Es increíble.
960
01:07:13,332 --> 01:07:14,886
Espera a tener
uno propio.
961
01:07:17,962 --> 01:07:21,060
Sí. Podría, ¿no?
962
01:07:28,307 --> 01:07:31,605
¡Oh! Eso fue fantástico.
963
01:07:31,810 --> 01:07:33,732
¿Más?
Oh, estás bromeando.
964
01:07:33,937 --> 01:07:35,195
Me siento como Rosie.
965
01:07:35,689 --> 01:07:37,611
Bueno, siempre y cuando sea
sólo los espaguetis.
966
01:07:37,816 --> 01:07:39,868
No queremos que
haciendo historia médica.
967
01:07:40,694 --> 01:07:42,996
- ¿Sabes algo, Liz?
- ¿Qué cosa?
968
01:07:43,197 --> 01:07:45,917
Creo que eres el pájaro más
pájaro que he conocido.
969
01:07:46,159 --> 01:07:48,294
No te encuentro exactamente
repulsivo tampoco.
970
01:07:49,787 --> 01:07:52,006
Cuando no estás intentando
emular a Sid.
971
01:07:52,206 --> 01:07:54,177
Oh, Sid está bien
una vez que lo conoces.
972
01:07:54,376 --> 01:07:56,381
- Lo conozco.
- ¿Qué?
973
01:07:56,587 --> 01:07:59,848
- Lo conocí cuando estaba en la escuela.
- Nunca me lo contaste.
974
01:08:00,048 --> 01:08:01,554
No pensé que fuera tan importante.
975
01:08:02,300 --> 01:08:04,602
- ¿Tú...?
- No, no lo hice.
976
01:08:04,803 --> 01:08:07,389
- ¿Te gustaba?
- Quiero salir con él una vez.
977
01:08:08,348 --> 01:08:10,484
Perdió, tres caídas de tres.
978
01:08:11,351 --> 01:08:13,155
No sabes
lo contento que estoy, Liz.
979
01:08:25,784 --> 01:08:29,212
- ¿Te gusta la televisión?
- ¿La televisión?
980
01:08:29,412 --> 01:08:31,998
Hay un gran concierto de Charlie
Snowgardan.
981
01:08:32,665 --> 01:08:33,709
Qué bien.
982
01:08:34,335 --> 01:08:37,099
Desafortunadamente, el héroe de abajo está roto.
¿Te importaría subir?
983
01:08:38,130 --> 01:08:39,138
¿Arriba?
984
01:08:39,340 --> 01:08:41,926
A ti. Mi madre y mi padre tienen un
en el fondo de su cama.
985
01:08:42,927 --> 01:08:46,439
Charlie Snow... ¿Charlie Snowgardan?
Eso es genial.
986
01:08:46,640 --> 01:08:48,526
Pero sólo si te gusta su música.
987
01:08:48,725 --> 01:08:50,812
Me encanta. Especialmente cuando
Es arriba.
988
01:09:33,063 --> 01:09:35,744
- ¡No!
- ¿Por qué no?
989
01:09:35,941 --> 01:09:37,828
Porque no puedo concentrarme.
990
01:10:38,924 --> 01:10:43,065
Hola? Hola, mamá.
No, sólo estaba mirando el recuento.
991
01:10:43,596 --> 01:10:47,227
¿Sí? Pobre de ti.
992
01:10:47,433 --> 01:10:50,234
¿Eso significa que
pasar la noche, entonces?
993
01:10:51,021 --> 01:10:55,077
Por supuesto. No es la primera
vez que estoy solo, ¿verdad? Sí, claro.
994
01:10:55,275 --> 01:10:56,485
Tú también.
995
01:10:57,735 --> 01:10:59,787
Su coche está averiado.
996
01:11:04,451 --> 01:11:07,216
Qué lástima.
Ahora, Timmy, eso no significa...
997
01:11:07,413 --> 01:11:09,667
Oh, Liz, te deseo más que nunca.
998
01:11:10,040 --> 01:11:14,003
Lo sé, Timmy. Y estuvo mal
de mi parte dejarte llegar tan lejos.
999
01:11:14,212 --> 01:11:15,505
¿Pero por qué, Liz?
1000
01:11:15,839 --> 01:11:18,769
Porque no quiero
ser otro polvo fácil.
1001
01:11:18,967 --> 01:11:21,554
Pero no eres
un polvo fácil. Quiero decir...
1002
01:11:21,846 --> 01:11:23,526
No quiero sonar
anticuado, Timmy,
1003
01:11:24,305 --> 01:11:26,192
pero tengo que ser capaz
vivir conmigo mismo.
1004
01:11:27,016 --> 01:11:29,187
Quiero sentir que cuando
finalmente me case...
1005
01:11:29,394 --> 01:11:31,399
Bueno, ¿por qué no lo hacemos?
1006
01:11:34,400 --> 01:11:36,950
Timmy, ¿es una propuesta?
1007
01:11:40,531 --> 01:11:42,252
Sí. Supongo que sí.
1008
01:12:18,530 --> 01:12:20,333
Oye, estamos en su cama.
1009
01:12:20,532 --> 01:12:22,868
No pasa nada. Lo haremos
antes de que vuelvan.
1010
01:12:23,617 --> 01:12:25,920
Sí. Sí.
Más nos vale.
1011
01:12:26,538 --> 01:12:28,923
Despacio, Timmy. Despacio.
No es una carrera.
1012
01:12:29,583 --> 01:12:31,006
Claro, sí.
1013
01:12:36,591 --> 01:12:37,978
¿Cuál es el problema?
1014
01:12:38,176 --> 01:12:40,560
Um... Nada.
Nada.
1015
01:12:45,642 --> 01:12:47,529
Pensé que me querías.
1016
01:12:47,728 --> 01:12:50,064
Sí, quiero. Lo hago, lo hago.
1017
01:13:03,827 --> 01:13:05,120
¿Timmy?
1018
01:13:05,329 --> 01:13:08,676
Estaré bien en un minuto.
Debo haberte deseado demasiado.
1019
01:13:10,376 --> 01:13:13,057
No se preocupe. Tenemos toda
vida por delante.
1020
01:13:13,588 --> 01:13:15,759
Van a volver
Por la mañana.
1021
01:13:15,965 --> 01:13:17,805
Quiero decir cuando
estemos casados, tonto.
1022
01:13:18,761 --> 01:13:19,769
¿Casada?
1023
01:13:19,970 --> 01:13:21,013
¿A un poli?
1024
01:13:21,220 --> 01:13:22,347
¿Cuándo ocurrió esto?
1025
01:13:23,055 --> 01:13:26,069
Hace unos días. No sabía
cómo os lo tomaríais.
1026
01:13:26,267 --> 01:13:29,780
No importa cómo vamos a tomarlo. ¿Cómo
va a tomarlo, viviendo en tu ático?
1027
01:13:29,980 --> 01:13:33,460
Eso es otra cosa. Encontramos un piso,
su viejo dice que podemos quedarnos allí.
1028
01:13:33,484 --> 01:13:35,323
¿Qué, en la comisaría?
1029
01:13:36,820 --> 01:13:38,162
No, en su casa.
1030
01:13:40,325 --> 01:13:43,623
Pensar que voy a cerrar
A mi pequeño
1031
01:13:43,828 --> 01:13:46,509
¡Sube el volumen, mamá!
No va a ir a la guerra.
1032
01:13:46,706 --> 01:13:48,379
No, pero es el siguiente pero creo.
1033
01:13:48,584 --> 01:13:50,635
Bueno, gracias y
adiós, Sidney Noggett.
1034
01:13:50,835 --> 01:13:53,185
Oh, vamos. Sólo bromeaba.
Es una buena idea.
1035
01:13:53,205 --> 01:13:54,955
Dale sentido de la responsabilidad.
1036
01:13:55,173 --> 01:13:56,973
Creo que todo hombre
debería tener una esposa.
1037
01:13:57,050 --> 01:13:58,937
Preferiblemente la suya.
1038
01:14:00,012 --> 01:14:02,064
¿Va a ser
una boda por la iglesia?
1039
01:14:02,264 --> 01:14:05,361
Sí. Pero no pasa nada. Ellos
encargándose de todo.
1040
01:14:05,559 --> 01:14:07,896
No puedo esperar a ver a papá
En un topper gris.
1041
01:14:08,437 --> 01:14:11,653
Oye, tienes razón. Tendré que
que tener cuidado con uno de ellos.
1042
01:14:47,437 --> 01:14:51,115
¡Vamos, por el amor de Dios!
1043
01:14:51,816 --> 01:14:54,402
Es como intentar tener una corazonada
¡de las focas que actúan en la carretera!
1044
01:14:54,611 --> 01:14:55,971
No encuentro mis guantes.
1045
01:14:56,071 --> 01:14:58,835
¿Para qué quieres guantes? Él
casado, no nombrado caballero. ¡Mamá!
1046
01:15:00,033 --> 01:15:01,375
Creo que voy a llorar.
1047
01:15:02,787 --> 01:15:06,583
Yo también, si no los saco a todos...
En ese Rolls. Vamos, amor.
1048
01:15:06,791 --> 01:15:11,513
Deja de llorar. Perderás tus pestañas.
Sólo entra ahí y relájate, chica
1049
01:15:12,089 --> 01:15:15,268
Ahora, ¿dónde diablos
¿Está papá? ¿Papá?
1050
01:15:15,467 --> 01:15:18,230
Toma. No encaja mal, ¿verdad?
1051
01:15:18,250 --> 01:15:20,477
Cristo, pareces
la portada de Butch Male.
1052
01:15:20,497 --> 01:15:21,697
Sube al coche.
Vamos.
1053
01:15:23,183 --> 01:15:25,983
- Walt. Tengo que conseguir mi sombrero.
- ¿Timmy?
1054
01:15:26,186 --> 01:15:29,532
Estoy en el carrusel
Oye, será mejor que yo también lo haga.
1055
01:15:29,731 --> 01:15:30,739
Oh, Dios.
1056
01:15:31,233 --> 01:15:33,286
Seguro que
He olvidado algo.
1057
01:15:33,486 --> 01:15:36,784
Tienes todo menos la varita sangrante.
¡Sube al coche!
1058
01:15:36,989 --> 01:15:39,670
Sidney, eres tan grosero.
Oh, vamos.
1059
01:15:57,219 --> 01:15:58,476
Oh, Did.
1060
01:15:58,971 --> 01:16:00,976
Aquí, una rápida para el camino.
1061
01:16:01,181 --> 01:16:03,566
Oh, ta, papá.
Traeré mi taza de dientes.
1062
01:16:05,019 --> 01:16:06,692
Tengo mariposas en la vieja barriga.
1063
01:16:06,896 --> 01:16:10,574
Me pasó lo mismo, hijo, sólo que
los míos eran unos malditos murciélagos.
1064
01:16:12,026 --> 01:16:13,580
Ta.
Ta.
1065
01:16:14,279 --> 01:16:16,747
Bueno, el héroe es el primer bebé.
1066
01:16:16,948 --> 01:16:19,083
Sube el volumen, papá.
No te apresures.
1067
01:16:19,700 --> 01:16:23,047
Nunca olvidaré el día en que te pusieron el cuerno.
Era la noche de Guy Fawkes.
1068
01:16:23,246 --> 01:16:24,919
- Lo sé.
- ¿Cómo lo sabes?
1069
01:16:25,791 --> 01:16:28,721
- Es mi cumpleaños.
- Ah, sí, sí.
1070
01:16:29,294 --> 01:16:31,494
Bueno, recuerdo caminar
a casa desde el hospital.
1071
01:16:31,514 --> 01:16:33,754
Todos los cohetes y
fuegos artificiales.
1072
01:16:34,099 --> 01:16:36,199
Recuerdo que me preguntaba cómo
ibas a ser.
1073
01:16:36,219 --> 01:16:37,869
Ya sabes, lo que ibas a hacer.
1074
01:16:38,638 --> 01:16:40,477
Entonces nunca pensé en el matrimonio.
1075
01:16:40,682 --> 01:16:41,690
Me neithar.
1076
01:16:42,392 --> 01:16:45,357
Papá, ¿qué demonios estás haciendo?
1077
01:16:45,563 --> 01:16:48,908
Estoy brindando por el novio.
¡Quieres un guisante, no un aumento!
1078
01:16:49,107 --> 01:16:52,286
Vayan. Te están esperando abajo.
Tú vienes conmigo. Ven.
1079
01:16:55,571 --> 01:16:58,954
¡Oh, Dios, ahora quiero ir!
¡Hey! Espéranos en el Mini
1080
01:17:10,630 --> 01:17:13,430
Oye, Fred, ¿qué te parece
para un buen lugar de crumpet, ¿eh?
1081
01:17:13,633 --> 01:17:14,973
¿Dónde?
1082
01:17:16,260 --> 01:17:17,684
Charlies de mar y todo.
1083
01:17:17,887 --> 01:17:19,857
Sí. Me pregunto si quiere
que la lleve a Bristol.
1084
01:17:20,056 --> 01:17:22,257
Sus Bristols no necesitan ser levantadas, Matai.
1085
01:17:22,281 --> 01:17:23,931
Venga.
Échanos una mano con esto.
1086
01:17:24,794 --> 01:17:28,692
A menudo me pregunto por qué algunos de ellos se molestan
en llevar algo hoy en día.
1087
01:17:28,899 --> 01:17:30,019
Me alegro de que no lo hagan, amigo.
1088
01:17:31,402 --> 01:17:32,410
Lo harías.
1089
01:17:45,124 --> 01:17:46,677
Timmol
1090
01:17:49,921 --> 01:17:51,428
Bien, vamos allá.
1091
01:17:52,674 --> 01:17:54,311
¿Y ahora qué?
1092
01:18:24,499 --> 01:18:27,437
Me alegro de que estés bien. Temía
temía que hubiera habido un accidente.
1093
01:18:27,461 --> 01:18:29,689
Bueno, tuvimos que parar
porque papá casi tiene uno.
1094
01:18:29,713 --> 01:18:30,971
Un día precioso para ello.
1095
01:18:31,174 --> 01:18:35,136
Mejor aún si tuviéramos al novio.
Está justo detrás. Sid lo está trayendo.
1096
01:18:47,106 --> 01:18:50,285
No puedo entenderlo.
Es un chico tan confiable.
1097
01:18:50,484 --> 01:18:53,166
Si dice que va a hacer
algo, siempre lo hace.
1098
01:18:53,363 --> 01:18:56,723
Es un poco más que decir que va a
a hacer algo. Se va a casar.
1099
01:18:58,619 --> 01:19:02,926
Aquí vienen.
Y a la hora de sangrar.
1100
01:19:03,124 --> 01:19:05,046
¡Papá!
Bueno, lo es.
1101
01:19:13,009 --> 01:19:15,477
¿Dónde está Timmy, entonces?
Esperaba que estuviera aquí.
1102
01:19:15,678 --> 01:19:17,979
Pero tú lo traías.
Sí, pero lo perdí.
1103
01:19:19,140 --> 01:19:21,560
No te preocupes, amor.
No puede estar lejos.
1104
01:19:51,257 --> 01:19:53,809
Probablemente
acaba de perder su camino, querida.
1105
01:19:55,137 --> 01:19:56,181
Aquí viene.
1106
01:19:59,600 --> 01:20:01,687
Me temo que es
la próxima boda.
1107
01:20:01,936 --> 01:20:03,330
Pero aún no hemos
terminado este todavía.
1108
01:20:03,354 --> 01:20:05,324
Me temo que estás bien
sobre tu tiempo, slr.
1109
01:20:05,523 --> 01:20:07,326
¿No puede deslizarnos
uno abajo, vicario?
1110
01:20:07,525 --> 01:20:10,289
Bueno, puede que
hacerte un hueco a las 4:00.
1111
01:20:11,070 --> 01:20:13,538
Si crees que estoy
sentado aquí hasta las 4:00...
1112
01:20:13,864 --> 01:20:17,412
Ho, no, no. Por supuesto que no. Además,
mi hombre tiene que ir a trabajar más tarde.
1113
01:20:17,619 --> 01:20:19,422
Hay muchos criminales
en el extranjero, ya sabes.
1114
01:20:19,621 --> 01:20:20,712
No sólo en el extranjero.
1115
01:20:21,706 --> 01:20:23,260
No es propio de Timmy.
1116
01:20:23,458 --> 01:20:25,215
- ¿Ah, sí?
- Ah, sí.
1117
01:20:25,419 --> 01:20:27,674
Quiero decir, estoy seguro de que no se ha fugado.
1118
01:20:27,880 --> 01:20:31,344
¿Elopad, señora? Dígame,
¿con cuántas chicas está comprometido?
1119
01:20:32,218 --> 01:20:34,818
Uh, vale, uh, ¿por qué no
volver a la sala de recepción.
1120
01:20:34,993 --> 01:20:36,593
Al menos sabe dónde está.
1121
01:20:37,265 --> 01:20:42,105
Él, no, mira, verás, informar a los
ingenieros no me va a casar, ¿verdad?
1122
01:20:42,937 --> 01:20:44,324
¿Cómo?
1123
01:20:46,566 --> 01:20:47,575
Hola?
1124
01:20:51,696 --> 01:20:52,788
¿No?
1125
01:20:52,989 --> 01:20:55,429
El maldito teléfono de la recepción no funciona.
1126
01:20:56,577 --> 01:20:58,629
1,20, incluido el teléfono.
1127
01:20:58,829 --> 01:21:02,840
Um, ¿a qué distancia está Londres?
Oh, alrededor de, uh, 60 millas.
1128
01:21:03,125 --> 01:21:04,418
Oh...
1129
01:21:09,590 --> 01:21:11,891
Todavía no hemos servido el vino, señor.
1130
01:21:12,093 --> 01:21:15,989
Mira, realmente no creo que debamos abrir
el champán hasta que hayamos tenido la boda.
1131
01:21:16,013 --> 01:21:19,193
Quito bien. Sólo estoy aquí
para el oso de todos modos.
1132
01:21:19,393 --> 01:21:23,023
Y sólo estoy aquí, señor, porque su
hijo debe casarse con mi hija.
1133
01:21:23,230 --> 01:21:26,694
No se preocupe. Estará aquí. A menos que,
por supuesto, que haya sido arrestado.
1134
01:21:26,900 --> 01:21:28,823
- ¿Por qué sería arrestado?
- No lo sé.
1135
01:21:29,028 --> 01:21:31,033
Tu mafia no siempre
dan razones, ¿verdad?
1136
01:21:31,239 --> 01:21:32,626
Mob, como tú...
1137
01:21:32,824 --> 01:21:34,024
No de valla.
Sí, de acuerdo.
1138
01:21:34,158 --> 01:21:35,369
Es una forma de hablar.
1139
01:21:35,576 --> 01:21:37,912
Respeto mucho a la policía.
1140
01:21:38,119 --> 01:21:39,129
Gracias, sí.
1141
01:21:39,330 --> 01:21:41,382
Si alguien los llama
bastardos, siempre lo niego.
1142
01:21:41,582 --> 01:21:44,797
Estoy seguro de que el comisario estará
más feliz de saber sobre eso.
1143
01:21:45,002 --> 01:21:47,683
Ahora, si me disculpan,
me gustaría hablar con mi esposa.
1144
01:21:48,799 --> 01:21:50,270
Bueno, tu salud.
1145
01:21:50,467 --> 01:21:51,760
Por la escotilla.
1146
01:21:53,178 --> 01:21:55,230
Ah, John, querido, estaba
diciéndole a la Sra. Lea,
1147
01:21:55,430 --> 01:21:57,158
Si Timothy hubiera estado
implicado en un accidente,
1148
01:21:57,182 --> 01:21:58,993
la policía sería la
la primera en enterarse.
1149
01:21:59,017 --> 01:22:01,070
Oh, sí, ciertamente,
ciertamente. Mi mafia...
1150
01:22:02,480 --> 01:22:03,880
Ya he comprobado los hospitales.
1151
01:22:04,274 --> 01:22:06,409
Eso sí, podría haber perdido la memoria.
1152
01:22:06,609 --> 01:22:09,491
O su valor.
Oh, no, tiene mucho valor.
1153
01:22:10,113 --> 01:22:11,915
Bueno, tienes que hacerlo,
limpiar ventanas.
1154
01:22:12,115 --> 01:22:14,665
Timmy es como Sidney.
Sube por cualquier cosa.
1155
01:22:18,162 --> 01:22:21,212
Aquí estamos, señoras.
Refuerzo.
1156
01:22:21,417 --> 01:22:22,923
Oh, ta. Sidney,
¿recuerdas
1157
01:22:23,127 --> 01:22:25,607
cuando llegaste una hora tarde a nuestra boda?
1158
01:22:25,671 --> 01:22:28,174
¿Yo? ¡Rompí la cremallera de mis pantalones!
1159
01:22:29,675 --> 01:22:31,895
Sí, bueno, una hora es
un poco diferente a tres horas.
1160
01:22:32,095 --> 01:22:33,103
Oh...
1161
01:22:33,304 --> 01:22:37,147
Oh, Dios. Es la hora de comer del bebé.
Tengo que devolver esto.
1162
01:22:37,558 --> 01:22:38,815
Bien, amor, vamos, entonces.
1163
01:22:39,309 --> 01:22:41,066
Puedes hacerlo con estilo en los Rolls.
1164
01:22:41,271 --> 01:22:44,901
Oh... No voy a decir nos vemos revivir
porque te volveré a ver más tarde.
1165
01:22:45,108 --> 01:22:46,116
Vamos.
1166
01:22:49,696 --> 01:22:53,624
Mira, cariño, ¿por qué no vas y...
tienes una pequeña charla con la tía Maisie.
1167
01:22:54,535 --> 01:22:56,457
Para variar, está en buena forma.
1168
01:22:56,662 --> 01:22:58,548
No tengo nada que decirle a la tía Maisie.
1169
01:22:58,747 --> 01:23:00,725
Bueno, no me gusta verte
sentada aquí sola.
1170
01:23:00,749 --> 01:23:03,005
Papá, deja de quejarte. Ya estoy bien.
1171
01:23:06,797 --> 01:23:09,561
Hola, Johnny.
oíste el del tipo...
1172
01:23:09,758 --> 01:23:12,440
que dejó la bebida por
por su mujer y sus riñones?
1173
01:23:13,847 --> 01:23:15,270
¡Es maravilloso!
1174
01:23:22,857 --> 01:23:23,865
Hola.
1175
01:23:27,236 --> 01:23:29,089
Te traje algo de comida.
Te están acuchillando.
1176
01:23:29,113 --> 01:23:30,153
¿No te acuchillarían?
1177
01:23:30,322 --> 01:23:32,244
Sí, pero deberías
absorberlo con algo.
1178
01:23:34,077 --> 01:23:37,117
Aparte de todo lo demás, me siento
como un twlt en este vestido de novia.
1179
01:23:37,163 --> 01:23:38,290
Estás preciosa.
1180
01:23:38,706 --> 01:23:41,126
Se puso de pie en el
altar sangriento. ¡Ho!
1181
01:23:41,417 --> 01:23:43,719
Sí, bueno.
Tal vez sea por la remolacha.
1182
01:23:44,629 --> 01:23:45,803
¿Y eso qué significa?
1183
01:23:46,006 --> 01:23:48,446
Bueno, honestamente no creo que
Timmy estaba listo para el matrimonio.
1184
01:23:48,758 --> 01:23:50,645
¿Así que le dijiste que corriera por su vida?
1185
01:23:50,844 --> 01:23:53,015
¿Yo? ¡Cristo, no!
Yo estaba a favor.
1186
01:23:53,722 --> 01:23:56,855
Vale, al principio tenía mis dudas.
Luego empecé a envidiarle.
1187
01:23:58,769 --> 01:24:01,237
Eres una mujer muy atractiva, Liz.
1188
01:24:01,897 --> 01:24:03,819
Si no estuviera casado,
Estaría tentado a resolver.
1189
01:24:04,609 --> 01:24:07,574
Realmente eres un suave
bastardo, ¿no?
1190
01:24:07,778 --> 01:24:08,787
¿Qué he dicho?
1191
01:24:09,030 --> 01:24:11,830
Ni siquiera se puede hablar con un despechado
novia sin tratar de tirar de ella.
1192
01:24:11,866 --> 01:24:15,414
Sólo estaba comentando.
No quiero comentarios.
1193
01:24:15,620 --> 01:24:18,883
Sólo quiero salir de este
maldito lugar y este maldito traje.
1194
01:24:19,708 --> 01:24:20,868
¿Qué te lo impide?
1195
01:24:21,835 --> 01:24:23,635
Me daré una vuelta.
Tengo mi furgoneta fuera.
1196
01:24:23,655 --> 01:24:24,655
Te llevaré a casa.
1197
01:24:25,213 --> 01:24:26,721
No puedo irme así como así.
1198
01:24:27,300 --> 01:24:28,308
¿Por qué no?
1199
01:24:28,509 --> 01:24:30,431
Volveré directamente aquí
y les diré...
1200
01:24:31,137 --> 01:24:34,683
Tuviste un ataque
de los vapores. ¿Hmm?
1201
01:24:39,103 --> 01:24:41,488
Vamos. Vamos.
1202
01:25:10,837 --> 01:25:12,187
Sólo podía pasarme a mí.
1203
01:25:12,805 --> 01:25:14,805
Hasta me mareo viendo barcos.
1204
01:25:16,009 --> 01:25:18,264
Hablar de "Get me
a la iglesia a tiempo".
1205
01:25:18,471 --> 01:25:20,357
Probablemente aparezca
y vomite.
1206
01:25:21,098 --> 01:25:24,361
¿Iglesia? ¡Él! Ni siquiera
¡a la recepción!
1207
01:25:31,784 --> 01:25:32,834
Pensé en llamar a la casa,
1208
01:25:32,854 --> 01:25:35,504
pero puede que tenga a su viejo
y una moneda en mi pisada.
1209
01:25:36,906 --> 01:25:39,375
En cuanto a mis pies, bueno,
los había desgastado.
1210
01:25:39,910 --> 01:25:42,270
Se sentían como el final
de mis piernas hacia arriba.
1211
01:25:49,462 --> 01:25:52,309
La casa parecía aún más oscura
que mi futuro matrimonial.
1212
01:25:54,258 --> 01:25:55,508
O estaban todos dormidos
1213
01:25:55,528 --> 01:25:57,928
o el inspector Radiett estaba
acechando detrás de la puerta,
1214
01:25:57,948 --> 01:25:59,498
con la porra en la mano.
1215
01:26:11,735 --> 01:26:14,665
Una noche de bodas estupenda.
Todos en la cama menos el novio.
1216
01:26:16,365 --> 01:26:18,998
Y allí arriba estaba mi
lugar de dicha nupcial.
1217
01:26:19,701 --> 01:26:23,962
La pregunta era, ¿cómo podría Romeo llegar a
Julieta sin su escalera sangrante?
1218
01:26:47,489 --> 01:26:49,957
¡Sid, compórtate!
1219
01:26:51,576 --> 01:26:53,748
He dicho que voy a tener
ponerte las esposas.
1220
01:28:02,234 --> 01:28:04,239
Sin resentimientos,
entonces, Timmy, ¿eh?
1221
01:28:04,444 --> 01:28:07,925
Claro que no, Sid. Probablemente me salvó
de un destino peor que la muerte de todos modos.
1222
01:28:07,949 --> 01:28:09,909
Sí, bueno, no voy a subir
ninguna escalera por un tiempo.
1223
01:28:09,951 --> 01:28:11,707
No te preocupes, Sid.
Lo tengo todo arreglado.
1224
01:28:11,911 --> 01:28:13,471
Tengo un chico nuevo que empieza mañana.
1225
01:28:16,083 --> 01:28:18,420
Y recuerda, en nuestro negocio...
1226
01:28:18,627 --> 01:28:21,593
tienes que ser inmune a
golpes, especialmente de los pájaros.
1227
01:28:21,797 --> 01:28:25,012
Mientras sean clientes satisfechos,
traen a los nuevos, ¿verdad?
1228
01:28:25,592 --> 01:28:26,767
- Correcto.
- Correcto.
1229
01:28:36,729 --> 01:28:38,782
Si alguna vez quieres
que te limpien las ventanas...
1230
01:28:39,399 --> 01:28:40,740
Vivo en una casa flotante.
1231
01:28:40,942 --> 01:28:41,542
Me parece justo.
1232
01:28:41,614 --> 01:28:43,714
Incluso podría hacer tu ojo de buey por nada.
93166
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.