Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,426 --> 00:00:48,136
King Kalaniʻōpuʻu is dead.
2
00:01:00,065 --> 00:01:02,526
- Honor to the new king!
- Honor to the new king!
3
00:03:07,693 --> 00:03:09,236
Word has come from Hawaiʻi's Kingdom.
4
00:03:12,531 --> 00:03:14,074
King Kalaniʻōpuʻu is dead.
5
00:03:17,035 --> 00:03:22,082
His son Keōua now rules the kingdom.
6
00:03:28,213 --> 00:03:31,341
Kalaniʻōpuʻu was a great king.
7
00:03:32,384 --> 00:03:36,096
His bones were to be the ultimate prize
for my altars.
8
00:03:39,057 --> 00:03:40,851
Call the war generals.
9
00:03:42,644 --> 00:03:44,771
We prepare to conquer Hawaiʻi's Kingdom.
10
00:03:51,612 --> 00:03:53,071
May I speak, great King?
11
00:04:03,290 --> 00:04:06,627
Soon we will have taken
the last stronghold of Oʻahu.
12
00:04:08,170 --> 00:04:11,507
We support you
in your campaign to unite these islands,
13
00:04:12,341 --> 00:04:13,342
but...
14
00:04:14,134 --> 00:04:16,803
this does not feel like prophecy.
15
00:04:19,056 --> 00:04:22,518
You are erasing the
royal bloodlines of this kingdom.
16
00:04:24,394 --> 00:04:27,022
That does not feel like unification.
17
00:04:42,412 --> 00:04:45,707
People are only loyal...
18
00:04:47,584 --> 00:04:49,795
to the lineage of their kingdoms.
19
00:04:51,755 --> 00:04:54,216
As long as those bloodlines exist,
20
00:04:54,967 --> 00:04:56,718
there will never be Maui.
21
00:05:01,431 --> 00:05:04,434
We must set one bloodline
22
00:05:05,727 --> 00:05:08,981
for all the kingdoms.
23
00:05:14,194 --> 00:05:16,196
My blood.
24
00:05:18,866 --> 00:05:24,621
Only then will we be truly unified
as the Prophecy says.
25
00:05:35,090 --> 00:05:36,842
Your king has spoken.
26
00:05:40,053 --> 00:05:41,054
Now go!
27
00:06:32,856 --> 00:06:34,441
Thank you.
28
00:06:36,818 --> 00:06:39,863
You are late for your English lesson.
29
00:06:41,406 --> 00:06:42,950
You've missed a few.
30
00:06:44,034 --> 00:06:45,869
The others, they progress quickly.
31
00:07:10,143 --> 00:07:11,645
I was born in a cave.
32
00:07:13,689 --> 00:07:15,816
I found a life in the silence.
33
00:07:16,775 --> 00:07:18,151
I could be anything.
34
00:07:19,570 --> 00:07:21,238
In the darkness, I was free.
35
00:07:23,073 --> 00:07:26,869
As far as I can tell, your father
only wants what's best for you.
36
00:07:27,744 --> 00:07:31,205
Perhaps you would find this life
to have more freedom
37
00:07:31,206 --> 00:07:33,375
if you stopped fighting it so much.
38
00:07:36,920 --> 00:07:39,381
Is that what women do
where you are from, John?
39
00:07:40,674 --> 00:07:43,427
- Do as they are told?
- It's that way everywhere I've known.
40
00:07:49,266 --> 00:07:51,517
Wives submit to your husband,
41
00:07:51,518 --> 00:07:56,356
for the husband is the head of the wife
as God is the head of the church,
42
00:07:57,524 --> 00:07:59,526
and is Himself its Savior.
43
00:08:02,946 --> 00:08:04,281
Your god spoke to you?
44
00:08:07,492 --> 00:08:11,914
He spoke to righteous men,
and they have shared His word.
45
00:08:15,709 --> 00:08:17,711
Our gods are the same in that way.
46
00:08:19,254 --> 00:08:21,798
They speak to men about men.
47
00:08:23,425 --> 00:08:25,052
They don't care to speak with me.
48
00:08:28,805 --> 00:08:32,434
But there will be a day
where I no longer need a cave to be free.
49
00:09:07,845 --> 00:09:09,137
I brought ōʻio.
50
00:09:09,972 --> 00:09:11,139
You do not eat.
51
00:09:13,016 --> 00:09:14,142
Thank you, Nāmake.
52
00:09:18,856 --> 00:09:23,944
Every time I feel weak, I ask the gods
for strength, and they send you.
53
00:09:34,621 --> 00:09:36,081
It is I who is weak...
54
00:09:37,708 --> 00:09:39,251
and have looked to you for strength.
55
00:09:45,757 --> 00:09:50,012
I will bring you some more fish tonight.
56
00:10:11,200 --> 00:10:12,241
Nāhi.
57
00:10:12,242 --> 00:10:16,205
Nāmake acts as if Kaʻiana
is not coming back.
58
00:10:17,915 --> 00:10:20,751
- Your sister too.
- He is gone, Nāhi.
59
00:10:22,502 --> 00:10:23,629
You don't know that.
60
00:10:25,088 --> 00:10:26,089
No one does.
61
00:10:27,674 --> 00:10:29,467
What will happen when he returns?
62
00:10:29,468 --> 00:10:31,345
We will share in the joy together.
63
00:10:32,513 --> 00:10:33,514
But...
64
00:10:33,847 --> 00:10:35,974
we must prepare for a life without him.
65
00:10:36,350 --> 00:10:38,018
Nāmake loves Kūpuohi.
66
00:10:40,145 --> 00:10:41,146
Always has.
67
00:11:56,138 --> 00:11:57,890
- The price is the same...
- No.
68
00:11:58,390 --> 00:12:00,267
That was always the agreement.
69
00:12:09,109 --> 00:12:11,111
You move freely among them.
70
00:12:12,112 --> 00:12:14,740
It's almost like I see no Kanaka in you.
71
00:12:17,659 --> 00:12:18,993
A woman like you
72
00:12:18,994 --> 00:12:20,996
would be discussed among the Chiefs.
73
00:12:22,706 --> 00:12:24,791
Your chiefly blood will never know me
or my family.
74
00:12:25,667 --> 00:12:27,168
I was a Kapa maker.
75
00:12:27,169 --> 00:12:28,253
Nothing.
76
00:12:28,879 --> 00:12:30,005
But I wanted more.
77
00:12:31,423 --> 00:12:32,798
How you get here?
78
00:12:32,799 --> 00:12:34,718
I took a canoe beyond our oceans.
79
00:12:35,469 --> 00:12:38,514
Drifted for days with no direction.
No food, no water.
80
00:12:39,932 --> 00:12:41,767
A foreign ship found me near death.
81
00:12:43,101 --> 00:12:45,854
When coming to Zamboanga,
I saw opportunity.
82
00:12:48,357 --> 00:12:50,566
Common or royal makes no difference...
83
00:12:50,567 --> 00:12:53,237
...in a land where money
is esteemed above all else.
84
00:12:55,864 --> 00:12:57,533
Money makes you more like them.
85
00:13:03,205 --> 00:13:04,665
I've made the deal for your guns.
86
00:13:06,041 --> 00:13:07,751
We must take them to your ship.
87
00:13:08,460 --> 00:13:10,294
- Have you seen Tony?
- Not today.
88
00:13:10,295 --> 00:13:12,756
- He has to come with me.
- I'm sure he's fine, Kaʻiana.
89
00:13:50,252 --> 00:13:52,004
Where is Tony?
90
00:13:54,631 --> 00:13:57,008
Saw him last night.
91
00:13:57,009 --> 00:13:58,093
Where?
92
00:14:01,221 --> 00:14:03,432
Man out that late's got the devil
on his mind.
93
00:14:04,975 --> 00:14:06,268
He could be anywhere.
94
00:16:54,561 --> 00:16:58,232
To the six districts of this kingdom:
95
00:17:00,859 --> 00:17:05,822
Kalaniʻōpuʻu, greatest among us,
96
00:17:06,573 --> 00:17:13,580
has stated his wishes to his council
and High Priests before he passed.
97
00:17:16,249 --> 00:17:18,334
The one to hold the power of government,
98
00:17:18,960 --> 00:17:20,878
and oversee political matters,
99
00:17:20,879 --> 00:17:23,215
pertaining to the six districts
of this kingdom,
100
00:17:24,007 --> 00:17:25,801
is his own son,
101
00:17:26,760 --> 00:17:29,054
King Keōua!
102
00:17:33,684 --> 00:17:34,852
The government duties
103
00:17:35,269 --> 00:17:36,269
should be mine.
104
00:17:36,270 --> 00:17:38,480
Yes.
105
00:17:39,314 --> 00:17:40,315
So,
106
00:17:40,524 --> 00:17:42,192
what of the God of War?
107
00:17:43,861 --> 00:17:46,405
To the possession and power
of the King's God of War,
108
00:17:47,406 --> 00:17:48,615
Kūkāʻilimoku,
109
00:17:49,616 --> 00:17:51,076
he bestows that spiritual strength,
110
00:17:51,535 --> 00:17:54,288
and all responsibilities of warfare...
111
00:17:57,666 --> 00:17:58,834
on his nephew, Kamehameha.
112
00:18:07,467 --> 00:18:08,468
Come forward.
113
00:18:25,611 --> 00:18:26,612
What is this?
114
00:18:27,779 --> 00:18:29,488
You steal the War God from me.
115
00:18:29,489 --> 00:18:31,032
Kamehameha steals nothing.
116
00:18:31,033 --> 00:18:33,285
He is stealing my birthright.
117
00:18:33,493 --> 00:18:34,578
There is no need for this.
118
00:18:37,623 --> 00:18:39,625
I stand with you, Brother.
119
00:18:39,833 --> 00:18:41,710
We are not brothers.
120
00:18:43,253 --> 00:18:44,671
You are the bastard son of Apoiwa,
121
00:18:46,048 --> 00:18:49,009
raised in my father's court.
122
00:18:49,927 --> 00:18:51,470
You are no king.
123
00:18:52,471 --> 00:18:54,013
The War God is mine,
124
00:18:54,014 --> 00:18:57,309
and the kingdom
of my father belongs to me.
125
00:18:57,601 --> 00:19:00,395
Your father was more than my uncle.
126
00:19:00,979 --> 00:19:02,439
He was my king.
127
00:19:04,316 --> 00:19:05,692
I must honor him
128
00:19:06,068 --> 00:19:07,985
and protect his god of worship.
129
00:19:07,986 --> 00:19:10,447
I am your king now.
130
00:19:11,740 --> 00:19:13,825
You promised my father...
131
00:19:14,826 --> 00:19:16,995
that you would follow me.
132
00:19:21,166 --> 00:19:22,167
I'm sorry, Keōua.
133
00:19:24,044 --> 00:19:25,796
But the God of War stays with me.
134
00:19:29,299 --> 00:19:30,259
Well, then.
135
00:19:32,886 --> 00:19:35,222
Why don't we spare our men...
136
00:19:36,306 --> 00:19:37,432
Hmm?
137
00:19:39,059 --> 00:19:40,351
...and settle this
138
00:19:40,352 --> 00:19:41,436
now?
139
00:19:55,409 --> 00:19:57,661
Kamehameha is a liar!
140
00:19:58,203 --> 00:19:59,120
A liar!
141
00:19:59,121 --> 00:20:00,205
My King!
142
00:20:00,873 --> 00:20:03,584
The district Chiefs will honor
your father's wishes.
143
00:20:04,543 --> 00:20:05,544
If you do not,
144
00:20:06,128 --> 00:20:07,212
they may turn against you.
145
00:20:20,726 --> 00:20:24,855
You support my lowborn cousin
with the God of War?
146
00:20:26,273 --> 00:20:27,274
With my life.
147
00:20:29,276 --> 00:20:33,947
Then pray to the God of War for mercy.
148
00:20:34,656 --> 00:20:36,783
Because war has never been
Kamehameha's worship,
149
00:20:37,242 --> 00:20:38,994
but... it has always been mine.
150
00:21:00,974 --> 00:21:04,144
My time of mourning has ended...
151
00:21:06,897 --> 00:21:09,024
but yours has only just begun.
152
00:21:53,443 --> 00:21:56,613
Keōua will gather the
support of his districts.
153
00:21:58,615 --> 00:21:59,867
We must strike first.
154
00:22:08,417 --> 00:22:11,795
My uncle did not leave me his kingdom.
155
00:22:12,087 --> 00:22:14,673
He gave you the God of War
156
00:22:15,215 --> 00:22:16,758
over his own son.
157
00:22:17,384 --> 00:22:19,678
Even the Great King
saw the promise in you.
158
00:22:26,977 --> 00:22:29,104
I know you didn't choose this, Kamehameha.
159
00:22:30,355 --> 00:22:31,815
And I am sorry.
160
00:22:33,400 --> 00:22:37,029
But the gods have prepared
a great responsibility for you.
161
00:22:38,113 --> 00:22:39,198
And unfortunately,
162
00:22:40,490 --> 00:22:43,327
it will come with grief and great loss.
163
00:22:43,785 --> 00:22:45,037
But I promise
164
00:22:46,705 --> 00:22:48,874
you will not face it alone.
165
00:22:55,589 --> 00:23:00,511
If I am to tear this kingdom apart,
then I am alone.
166
00:23:02,179 --> 00:23:03,847
You've said enough.
167
00:23:55,774 --> 00:23:58,944
Did the king truly give
Kamehameha the God of War?
168
00:24:02,197 --> 00:24:03,281
What does that mean for us?
169
00:24:03,282 --> 00:24:06,994
It means Keōua will prepare
for war to take it back.
170
00:24:08,370 --> 00:24:11,664
Kamehameha does not understand why
he must face this threat.
171
00:24:11,665 --> 00:24:12,958
I can speak with him.
172
00:24:13,876 --> 00:24:15,459
Your place is with the wives.
173
00:24:15,460 --> 00:24:17,545
You brought me here to help Kamehameha.
174
00:24:17,546 --> 00:24:18,797
But not now.
175
00:24:19,423 --> 00:24:20,507
Go with the women.
176
00:24:22,885 --> 00:24:24,094
I will see to this.
177
00:25:17,231 --> 00:25:18,982
This is the Naha Stone?
178
00:25:20,275 --> 00:25:23,362
My father told me
of the immovable rock of the gods.
179
00:25:25,489 --> 00:25:27,783
He said kings, priests,
180
00:25:28,867 --> 00:25:33,413
even common men have tried to move it
to prove themselves the prophesied one.
181
00:25:37,167 --> 00:25:40,671
When you did it, he knew it was you.
182
00:25:47,094 --> 00:25:48,136
Did he send you?
183
00:25:49,596 --> 00:25:50,597
No, he didn't.
184
00:26:06,655 --> 00:26:09,908
If you are troubled, my Chief,
you can talk to me.
185
00:26:15,497 --> 00:26:18,375
I am not your Royal Council, Kamehameha.
186
00:26:19,960 --> 00:26:23,462
But a man who won't speak
his true thoughts
187
00:26:23,463 --> 00:26:25,883
will soon be a broken one.
188
00:26:34,641 --> 00:26:36,852
I did not move this stone.
189
00:26:39,313 --> 00:26:40,647
But many saw you do it.
190
00:26:43,650 --> 00:26:45,152
The ground moved under my feet,
191
00:26:46,153 --> 00:26:47,237
like the earthquake.
192
00:26:48,697 --> 00:26:50,490
It took the weight of Naha stone
193
00:26:52,034 --> 00:26:53,035
and I flipped her over.
194
00:26:54,453 --> 00:26:55,913
But it wasn't me.
195
00:26:57,873 --> 00:26:59,208
As much as I try,
196
00:27:00,542 --> 00:27:01,668
I can't lift it again.
197
00:27:03,670 --> 00:27:05,839
The gods have gone silent.
198
00:27:10,260 --> 00:27:12,179
My advisors want war
199
00:27:13,680 --> 00:27:16,850
but this war will only bring
death to this kingdom.
200
00:27:19,186 --> 00:27:22,147
The War God's purpose is to bring balance,
201
00:27:23,273 --> 00:27:24,274
not death.
202
00:27:26,360 --> 00:27:27,361
You are its keeper.
203
00:27:28,195 --> 00:27:29,446
Trust your uncle,
204
00:27:29,988 --> 00:27:31,697
and consult the god of his worship.
205
00:27:31,698 --> 00:27:34,826
What if the gods remain silent?
206
00:27:39,498 --> 00:27:44,127
Then trust you can make the right decision
for this kingdom
207
00:27:45,128 --> 00:27:46,255
until the gods
208
00:27:47,256 --> 00:27:48,757
speak again.
209
00:28:06,066 --> 00:28:08,776
We think
you know where this savage is hiding.
210
00:28:08,777 --> 00:28:11,320
I captain a commercial vessel.
211
00:28:11,321 --> 00:28:15,157
I do not employ savages
nor anyone else who would
212
00:28:15,158 --> 00:28:17,160
jeopardize our ability to profit.
213
00:28:17,870 --> 00:28:20,205
Especially if his crime
is as serious as you claim.
214
00:28:20,789 --> 00:28:23,500
You are welcome to search my ship.
215
00:28:24,167 --> 00:28:26,127
But if he were aboard
I would gladly give him to you.
216
00:28:26,128 --> 00:28:28,755
It is the gallows to any man caught lying.
217
00:28:52,988 --> 00:28:54,322
Where's Kaʻiana?
218
00:28:54,323 --> 00:28:55,574
I do not know.
219
00:28:56,325 --> 00:28:58,576
Do you know that
he's attacked some soldiers?
220
00:28:58,577 --> 00:29:00,746
Half this godforsaken city's after him.
221
00:29:01,371 --> 00:29:04,291
He said he's looking for his friend.
That is all I know.
222
00:29:05,459 --> 00:29:07,085
I'm gonna set sail tonight.
223
00:29:07,628 --> 00:29:10,671
So you've got until then to get these guns
and him aboard, right?
224
00:29:10,672 --> 00:29:13,716
- You cannot leave without him.
- Well, I can and I will.
225
00:29:13,717 --> 00:29:18,597
'Cause I'm not about to risk my freedom
or my ship for him or anyone else.
226
00:29:19,223 --> 00:29:23,435
So you remember that
if you ever wanna leave this place.
227
00:31:22,346 --> 00:31:24,973
We will not attack Keōua.
228
00:31:28,018 --> 00:31:31,563
But we will prepare
to defend this land for battle.
229
00:31:34,691 --> 00:31:38,320
If Keōua wars against me,
we will defeat him.
230
00:31:39,655 --> 00:31:42,658
But the War God is silent, my Chief.
231
00:31:48,497 --> 00:31:51,124
That is why the decision is mine.
232
00:32:32,291 --> 00:32:35,127
I was looking for you!
233
00:32:35,878 --> 00:32:38,839
I brought you more fish.
234
00:32:41,175 --> 00:32:44,720
Heke said you were to help her today.
235
00:32:52,311 --> 00:32:53,395
What is wrong?
236
00:32:58,275 --> 00:32:59,526
We lost Kaʻiana.
237
00:33:02,988 --> 00:33:06,575
Without your help, I do not think I
could've found the strength.
238
00:33:09,286 --> 00:33:10,287
I don't believe that.
239
00:33:10,996 --> 00:33:11,997
You are a fighter.
240
00:33:12,915 --> 00:33:14,333
Stronger than any of us.
241
00:33:16,919 --> 00:33:19,213
That is why Kaʻiana was drawn to you.
242
00:33:25,844 --> 00:33:28,012
The hawksbill turtle
is a guardian for my family,
243
00:33:28,013 --> 00:33:29,598
has been since the days
of my great-grandfather.
244
00:33:30,599 --> 00:33:32,226
Despite the loss we feel,
245
00:33:33,519 --> 00:33:36,146
I knew I was being watched over
by my guardians.
246
00:33:49,451 --> 00:33:51,828
You have been a guardian
as well all this time...
247
00:33:56,583 --> 00:33:58,126
so I want you to have a piece of me.
248
00:34:09,387 --> 00:34:11,265
I know how you have mourned him.
249
00:34:13,559 --> 00:34:14,559
I have too.
250
00:34:18,146 --> 00:34:20,858
But I have seen happiness
in your eyes again. With me.
251
00:34:23,861 --> 00:34:26,154
We must live, Kūpuohi.
252
00:34:28,407 --> 00:34:32,911
It would dishonor the sacrifice he made
for us if we do not.
253
00:34:39,876 --> 00:34:43,005
This is all I can offer you, Nāmake.
254
00:35:35,349 --> 00:35:37,518
The Spanish look for you everywhere.
255
00:35:38,018 --> 00:35:39,019
What did you do?
256
00:35:41,647 --> 00:35:47,318
I see the Paleskin,
they chain people, babies, in cages.
257
00:35:47,319 --> 00:35:51,113
They are capable of much more
than you know. That is why we must leave.
258
00:35:51,114 --> 00:35:53,824
Your captain lied to protect you.
259
00:35:53,825 --> 00:35:56,786
He will set sail tonight
with or without you.
260
00:35:56,787 --> 00:35:59,038
- We must go now.
- Not without Tony.
261
00:35:59,039 --> 00:36:00,707
He is gone, Kaʻiana.
262
00:36:01,917 --> 00:36:04,168
People say he was taken
for the slave trade.
263
00:36:04,169 --> 00:36:05,586
Do you understand?
264
00:36:05,587 --> 00:36:06,796
Where would he be?
265
00:36:06,797 --> 00:36:12,260
If he's still in Zamboanga, he would be
in the warehouse at the end of the city.
266
00:36:12,261 --> 00:36:13,970
Listen, Kaʻiana.
267
00:36:13,971 --> 00:36:15,389
We have the guns.
268
00:36:16,890 --> 00:36:20,268
You can go home to fight your war.
We can start the sandalwood trade.
269
00:36:20,269 --> 00:36:22,145
But neither can happen without you.
270
00:36:23,939 --> 00:36:26,775
If you go find him,
you will not make it back to the ship.
271
00:36:30,153 --> 00:36:31,738
Wait for me at Nootka.
272
00:36:32,281 --> 00:36:33,740
I will find Tony.
273
00:36:35,826 --> 00:36:36,994
I'll find my friend.
274
00:37:07,316 --> 00:37:08,400
Be nice, love.
275
00:37:09,026 --> 00:37:10,986
And I just may make you me wife.
276
00:37:23,540 --> 00:37:24,791
Get in there!
277
00:38:37,447 --> 00:38:40,409
Thank you for a fine evening, Miss.
278
00:38:54,882 --> 00:38:58,176
Go!
279
00:38:58,177 --> 00:38:59,386
Tony!
280
00:39:01,763 --> 00:39:03,098
Tony!
281
00:39:14,693 --> 00:39:15,903
Tony!
282
00:39:29,583 --> 00:39:32,126
We set sail once we're done here.
283
00:39:32,127 --> 00:39:34,670
You will wait for Kaʻiana.
284
00:39:34,671 --> 00:39:36,590
He is not my problem.
285
00:39:39,510 --> 00:39:43,222
He is if you want the sandalwood deal.
286
00:40:14,545 --> 00:40:15,546
Come on!
287
00:40:17,005 --> 00:40:18,048
Tony!
288
00:40:22,803 --> 00:40:23,971
Get out. Go, go!
289
00:40:25,097 --> 00:40:26,431
I got you.
290
00:40:39,486 --> 00:40:40,487
Loosen up!
291
00:41:04,595 --> 00:41:06,138
Okay.
292
00:41:29,077 --> 00:41:30,078
Careful.
293
00:41:58,273 --> 00:41:59,440
Cast off!
294
00:41:59,441 --> 00:42:01,652
Aye, aye, Captain!
295
00:42:11,662 --> 00:42:13,664
You are headed home, Kaʻiana.
296
00:42:14,540 --> 00:42:15,832
To your family.
19703
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.