All language subtitles for B.W.S09E06.Black.Mamba.Worlds.Deadliest.Snake.Rescue.APU.Ranger.Challenge.1080p.AMZN.WEB-DL.DD2.0.H.264-playWEB_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,184 --> 00:00:11,663 It is early morning, and it 2 00:00:11,794 --> 00:00:14,753 is very similar to the conditions we had the other day 3 00:00:14,884 --> 00:00:17,321 when we visited this mechanic's property 4 00:00:17,452 --> 00:00:20,020 and unfortunately came across a dead black mamba. 5 00:00:20,150 --> 00:00:20,977 We have gotten a call. 6 00:00:21,108 --> 00:00:22,631 He has seen another mamba. 7 00:00:22,761 --> 00:00:24,589 So we are in fast pursuit to get out to this property 8 00:00:24,720 --> 00:00:27,505 as fast as we can so that the snake doesn't either, A, 9 00:00:27,636 --> 00:00:30,595 kill another dog or get killed itself. 10 00:00:30,726 --> 00:00:32,423 Black mambas get a bad reputation 11 00:00:32,554 --> 00:00:34,947 as a snake species that will actually chase after you. 12 00:00:35,078 --> 00:00:37,515 That is never going to be the case with any animal. 13 00:00:37,646 --> 00:00:39,865 They're always going to choose flight before fight. 14 00:00:39,996 --> 00:00:42,607 But most importantly, we need to keep ourselves safe 15 00:00:42,738 --> 00:00:46,220 because a bite from one of these animals is a medical emergency. 16 00:00:46,350 --> 00:00:49,397 Nothing comes close to the black mamba just due to its size 17 00:00:49,527 --> 00:00:51,486 and just the immense speed of these snakes. 18 00:00:51,616 --> 00:00:53,836 So yeah, we're going to try to avoid as much as possible 19 00:00:53,966 --> 00:00:55,359 having this human-mamba conflict, 20 00:00:55,490 --> 00:00:57,927 especially with the guys, dogs, and cats. 21 00:00:58,058 --> 00:00:59,494 So we're going to try and get rid of this mamba 22 00:00:59,624 --> 00:01:01,539 and relocate it. 23 00:01:01,670 --> 00:01:03,367 So right now, Tyrone is just flipping 24 00:01:03,498 --> 00:01:06,762 every piece of flat material that he can find, 25 00:01:06,892 --> 00:01:08,938 anywhere this time of day that would be perfect for snakes 26 00:01:09,069 --> 00:01:09,982 to be hiding. 27 00:01:12,681 --> 00:01:13,769 A creepy abandoned building. 28 00:01:16,380 --> 00:01:18,078 Nest full of wasps. 29 00:01:18,208 --> 00:01:19,644 We're going to keep looking. 30 00:01:19,775 --> 00:01:22,517 This is probably a needle in a haystack. 31 00:01:22,647 --> 00:01:24,040 Look at this. 32 00:01:24,171 --> 00:01:27,130 Especially a snake that's grayish, black in color. 33 00:01:27,261 --> 00:01:30,873 Talk about crazy camo if there was a mamba in here. 34 00:01:31,003 --> 00:01:31,874 Well, get on in there. 35 00:01:32,004 --> 00:01:32,918 Let's find that snake. 36 00:01:35,486 --> 00:01:38,707 Well, we've been searching for about 25 minutes now. 37 00:01:38,837 --> 00:01:40,665 I've not seen any snakes. 38 00:01:40,796 --> 00:01:42,189 Seen a lot of other things. 39 00:01:42,319 --> 00:01:44,060 And it's usually when you're looking for a snake 40 00:01:44,191 --> 00:01:45,017 that you don't find a snake. 41 00:01:45,148 --> 00:01:48,151 They always surprise you. 42 00:01:48,282 --> 00:01:50,153 Ooh, that is creepy. 43 00:01:50,284 --> 00:01:53,504 Oh, it's like a rodent superhighway back there. 44 00:01:53,635 --> 00:01:54,984 I don't know if you can see that. 45 00:01:55,115 --> 00:01:56,594 We got a snake! A snake? 46 00:01:56,725 --> 00:01:57,987 Where? Yeah, we got a snake. 47 00:01:58,118 --> 00:01:59,293 Is it a mamba? - It's a mamba. 48 00:01:59,423 --> 00:02:00,685 We got a black mamba. 49 00:02:00,816 --> 00:02:01,991 He's just under this little piece of tile. 50 00:02:02,122 --> 00:02:03,297 Snake! 51 00:02:03,427 --> 00:02:03,993 Hey, we got a snake. 52 00:02:04,124 --> 00:02:05,168 What? 53 00:02:05,299 --> 00:02:05,864 We got a snake. 54 00:02:05,995 --> 00:02:07,388 You got snake? 55 00:02:13,742 --> 00:02:14,830 Is it the mamba? 56 00:02:14,960 --> 00:02:16,179 I think it's a mamba, man. 57 00:02:16,310 --> 00:02:18,355 Really, really, really? 58 00:02:18,486 --> 00:02:19,400 Where? Oh, man. 59 00:02:19,530 --> 00:02:20,357 In here? 60 00:02:25,232 --> 00:02:26,146 You saw it? 61 00:02:26,276 --> 00:02:27,321 Yeah, he's under there. 62 00:02:27,451 --> 00:02:28,539 He looks like a pretty big mamba. 63 00:02:28,670 --> 00:02:29,584 It is a mamba? 64 00:02:29,714 --> 00:02:30,628 It's definitely a mamba. 65 00:02:33,414 --> 00:02:35,764 Shoot, I hope there's no hole back there. 66 00:02:35,894 --> 00:02:38,506 I don't see anything. 67 00:02:38,636 --> 00:02:39,420 Yes, I do. 68 00:02:39,550 --> 00:02:41,161 I see a snake. 69 00:02:41,291 --> 00:02:43,728 Definitely see a snake back there. 70 00:02:43,859 --> 00:02:44,903 Oh, yes. 71 00:02:45,034 --> 00:02:46,078 Dude, I think it's a mamba. 72 00:02:46,209 --> 00:02:47,602 It's grayish in coloration. 73 00:02:47,732 --> 00:02:49,038 All right. 74 00:02:49,169 --> 00:02:52,389 Mamba madness at its finest right here. 75 00:02:52,520 --> 00:02:53,608 That's a mamba. 76 00:02:53,738 --> 00:02:55,523 That is definitely a mamba. 77 00:02:55,653 --> 00:02:57,525 Tyrone, what is the play? 78 00:02:57,655 --> 00:02:58,961 Cool. 79 00:02:59,091 --> 00:02:59,918 So we're going to just move some of the stuff 80 00:03:00,049 --> 00:03:01,181 that's sitting on top here. 81 00:03:01,311 --> 00:03:02,791 I'm going to get a tong on the snake. 82 00:03:02,921 --> 00:03:04,793 We're going to get sort of about 50, 83 00:03:04,923 --> 00:03:06,577 60 centimeters behind the head. 84 00:03:06,708 --> 00:03:08,449 And then we're going to try and get another tong on the snake 85 00:03:08,579 --> 00:03:10,102 just to secure it so when the snake start wiggling 86 00:03:10,233 --> 00:03:11,626 around doesn't put any of us in danger. 87 00:03:11,756 --> 00:03:13,062 - OK. - Yeah. 88 00:03:13,193 --> 00:03:14,890 So we're just going to safely secure the snake 89 00:03:15,020 --> 00:03:16,283 and we're going to go from there. 90 00:03:16,413 --> 00:03:17,893 We're just going to have to be really agile. 91 00:03:18,023 --> 00:03:19,329 These snakes are really unpredictable 92 00:03:19,460 --> 00:03:20,939 and super defensive. 93 00:03:21,070 --> 00:03:22,289 So we just got to be on high alert, 94 00:03:22,419 --> 00:03:24,813 because this is top-tier the most dangerous 95 00:03:24,943 --> 00:03:26,293 snake in the country here. - OK. 96 00:03:26,423 --> 00:03:27,642 This is worst-case scenario because it's 97 00:03:27,772 --> 00:03:28,599 pinned into a corner. 98 00:03:28,730 --> 00:03:30,253 Yeah. 99 00:03:30,384 --> 00:03:31,950 The safest scenario for myself, the crew, and certainly 100 00:03:32,081 --> 00:03:34,039 the snake is going to be to get it inside one of these tubes 101 00:03:34,170 --> 00:03:36,216 so we have control of the head. 102 00:03:36,346 --> 00:03:37,695 All right, I'm here on your command, 103 00:03:37,826 --> 00:03:39,393 so you let me know what you need me to do. 104 00:03:39,523 --> 00:03:40,829 Cool. 105 00:03:40,959 --> 00:03:42,483 So we're just going to get on right to it now. 106 00:03:42,613 --> 00:03:44,136 We're going to move some of this shrapnel out the way. 107 00:03:47,618 --> 00:03:49,620 Yeah, you can see the big coil of the snake right 108 00:03:49,751 --> 00:03:52,406 coming out the back there. 109 00:03:52,536 --> 00:03:54,146 Got a big, big mamba. 110 00:03:54,277 --> 00:03:55,452 Oh, man, yeah. 111 00:03:55,583 --> 00:03:56,366 Cool. 112 00:03:56,497 --> 00:03:57,672 We're going in hot. 113 00:03:57,802 --> 00:03:59,021 You want to lift it? Lift it. 114 00:03:59,151 --> 00:04:00,152 Lift it. 115 00:04:00,283 --> 00:04:01,589 Yeah, we got a black mamba. 116 00:04:01,719 --> 00:04:02,938 OK. Oh! 117 00:04:03,068 --> 00:04:03,939 Jeez. OK. 118 00:04:04,069 --> 00:04:05,114 I'm going to grab it. 119 00:04:05,245 --> 00:04:07,116 Tongs on the snake. 120 00:04:07,247 --> 00:04:08,944 You can see he's puffing up his neck there slightly. 121 00:04:09,074 --> 00:04:10,032 It's a little narrow hood. 122 00:04:10,162 --> 00:04:11,947 One tong is secure. 123 00:04:12,077 --> 00:04:13,601 We're going to grab the secondary part of the snake 124 00:04:13,731 --> 00:04:14,602 here. 125 00:04:14,732 --> 00:04:15,429 Whoa, whoa, whoa. 126 00:04:15,559 --> 00:04:16,299 Cool. 127 00:04:16,430 --> 00:04:17,605 The snake is secure. 128 00:04:17,735 --> 00:04:19,476 I'm coming out in the open area here. 129 00:04:19,607 --> 00:04:21,478 Wow! 130 00:04:21,609 --> 00:04:22,871 That is a big snake. OK. 131 00:04:23,001 --> 00:04:24,220 So you want me to get the tubes? 132 00:04:24,351 --> 00:04:25,308 Yeah, let's get the tubes going. 133 00:04:25,439 --> 00:04:26,396 OK. What do you think? 134 00:04:26,527 --> 00:04:27,832 Largest tube? 135 00:04:27,963 --> 00:04:29,181 Yeah, let's go with the largest tube. 136 00:04:29,312 --> 00:04:30,574 We're just gently restraining the snake. 137 00:04:30,705 --> 00:04:32,402 We don't want to put too much pressure on him. 138 00:04:36,928 --> 00:04:39,714 Get its head in there. 139 00:04:39,844 --> 00:04:41,542 OK, he's going, he's going. 140 00:04:41,672 --> 00:04:42,586 Let him go. 141 00:04:42,717 --> 00:04:43,892 Let him go a little bit more. 142 00:04:44,022 --> 00:04:46,634 I'm going to-- he's going to reverse. 143 00:04:46,764 --> 00:04:48,070 OK. Do you want to grab it? 144 00:04:48,200 --> 00:04:49,463 Are you comfortable grabbing that? 145 00:04:49,593 --> 00:04:52,466 Just put them all the way up there. 146 00:04:52,596 --> 00:04:53,945 Let me know as soon as you're comfortable. 147 00:04:54,076 --> 00:04:55,425 Yeah, I got-- I'm not comfortable yet. 148 00:04:55,556 --> 00:04:56,383 Yeah, I've still got my thumbs on him. 149 00:04:56,513 --> 00:04:57,471 You're safe. 150 00:04:57,601 --> 00:04:59,037 OK. 151 00:04:59,168 --> 00:05:00,561 Yeah, I want you to just put that back hand, 152 00:05:00,691 --> 00:05:02,171 so like completely holding the tube 153 00:05:02,302 --> 00:05:03,781 and that snake so he cannot reverse because he 154 00:05:03,912 --> 00:05:05,043 is going to pull back. 155 00:05:05,174 --> 00:05:06,436 He's going to pull back, OK. 156 00:05:06,567 --> 00:05:07,829 You don't think he can get out from there? 157 00:05:07,959 --> 00:05:09,613 No, as long as you've got a good grip on him. 158 00:05:09,744 --> 00:05:11,223 Tell me when you're comfortable, I'm going to release the tongs. 159 00:05:11,354 --> 00:05:12,660 OK. Go ahead and release the tongs. 160 00:05:12,790 --> 00:05:13,835 This is nerve-wracking moment. 161 00:05:13,965 --> 00:05:15,271 OK. 162 00:05:15,402 --> 00:05:17,752 And I just-- remember, he may try reverse. 163 00:05:17,882 --> 00:05:19,536 So if he does, just hold him quite in place there. 164 00:05:19,667 --> 00:05:20,407 OK. 165 00:05:20,537 --> 00:05:21,451 You got him. 166 00:05:21,582 --> 00:05:22,800 OK. 167 00:05:22,931 --> 00:05:24,454 Can I work him up a little bit further? 168 00:05:24,585 --> 00:05:25,890 Yeah, you can work him up a little bit further. 169 00:05:26,021 --> 00:05:27,370 Good work. 170 00:05:27,501 --> 00:05:28,719 Oh, my hands are shaking at the moment. 171 00:05:28,850 --> 00:05:29,764 Wow! 172 00:05:29,894 --> 00:05:32,506 That is a very strong snake. 173 00:05:32,636 --> 00:05:33,681 OK. 174 00:05:33,811 --> 00:05:34,769 Oh, watch your face there. Sorry. 175 00:05:34,899 --> 00:05:35,987 There we have it. 176 00:05:36,118 --> 00:05:39,948 That is a black mamba safely tubed. 177 00:05:40,078 --> 00:05:43,604 Rather intense situation, but that went pretty smoothly. 178 00:05:43,734 --> 00:05:44,518 That's how we do it. 179 00:05:44,648 --> 00:05:47,477 We work safely. 180 00:05:47,608 --> 00:05:48,696 I'll catch my breath for a minute. 181 00:05:48,826 --> 00:05:49,653 My heart is racing. 182 00:05:49,784 --> 00:05:50,959 OK. 183 00:05:51,089 --> 00:05:52,787 So the snake is staying pretty calm now. 184 00:05:52,917 --> 00:05:56,356 Let's go out of this enclosure and get ourselves in a spot 185 00:05:56,486 --> 00:05:58,358 that's a little more open. 186 00:05:58,488 --> 00:06:00,098 For any reason I have to drop the snake 187 00:06:00,229 --> 00:06:02,579 and it comes out of the tube, we're in really close quarters. 188 00:06:02,710 --> 00:06:04,712 So, let's slowly move out. 189 00:06:04,842 --> 00:06:06,235 You guys move first. 190 00:06:06,366 --> 00:06:08,324 I'm going to take it really, really slow. 191 00:06:08,455 --> 00:06:10,413 I got a really good, good grip. 192 00:06:10,544 --> 00:06:11,936 Tyrone, you want to check my grip on the snake? 193 00:06:12,067 --> 00:06:13,024 You think that's-- 194 00:06:13,155 --> 00:06:14,809 Yeah, we're good there. 195 00:06:14,939 --> 00:06:15,984 Let's just angle it a little bit up just in case he shoots out. 196 00:06:16,114 --> 00:06:16,985 You got it. 197 00:06:17,115 --> 00:06:18,682 Yeah, you got a good grip. 198 00:06:18,813 --> 00:06:20,467 Yeah, you want to secure the tail there. 199 00:06:20,597 --> 00:06:21,381 You're good, Coyote. 200 00:06:21,511 --> 00:06:22,556 Yeah. 201 00:06:22,686 --> 00:06:25,559 Man, this snake is insanely strong. 202 00:06:25,689 --> 00:06:27,169 Whoa. 203 00:06:27,299 --> 00:06:32,609 Man, it is intimidating to hold one of these snakes. 204 00:06:32,740 --> 00:06:36,961 Right just, I'm just to calm my heart rate. 205 00:06:37,092 --> 00:06:39,268 There it is, the notorious black mamba. 206 00:06:39,399 --> 00:06:41,270 It's almost tough to put into words what it's like to hold on 207 00:06:41,401 --> 00:06:42,880 to a black mamba. 208 00:06:43,011 --> 00:06:45,883 This is a species that I have just read about for most 209 00:06:46,014 --> 00:06:48,495 of my life, always hoping that I would see one in the wild 210 00:06:48,625 --> 00:06:50,627 and not actually be hands on with one of the most 211 00:06:50,758 --> 00:06:54,196 dangerous snake species I have ever physically interacted with. 212 00:06:54,326 --> 00:06:57,460 It is definitely a heart-racing encounter. 213 00:06:57,591 --> 00:06:59,157 Now, the black mamba, of course, gets 214 00:06:59,288 --> 00:07:02,596 its name from the black interior coloration of the mouth. 215 00:07:02,726 --> 00:07:05,120 And if I turn it like this and it opens up its mouth, 216 00:07:05,250 --> 00:07:07,557 we'll be able to get a really cool shot of that. 217 00:07:07,688 --> 00:07:09,080 The reason a bite from this snake 218 00:07:09,211 --> 00:07:11,692 is so potentially dangerous is because it 219 00:07:11,822 --> 00:07:15,783 is armed with a highly toxic neurotoxic venom. 220 00:07:15,913 --> 00:07:17,393 If you're bitten by this snake, it 221 00:07:17,524 --> 00:07:19,700 begins to send your body into paralysis, which 222 00:07:19,830 --> 00:07:21,441 shuts down your major organs. 223 00:07:21,571 --> 00:07:24,487 So when your lungs, your liver, your kidneys, and ultimately 224 00:07:24,618 --> 00:07:26,576 your heart begin to cease working, 225 00:07:26,707 --> 00:07:28,665 that's why a bite is so dangerous. 226 00:07:28,796 --> 00:07:32,887 Essentially, you just straight up go into paralysis and die. 227 00:07:33,017 --> 00:07:34,889 If you were ever bitten by a snake like this, 228 00:07:35,019 --> 00:07:38,414 it is an immediate medical emergency. 229 00:07:38,545 --> 00:07:40,329 The big issue that we're looking at here today 230 00:07:40,460 --> 00:07:42,287 is the human-wildlife conflict. 231 00:07:42,418 --> 00:07:44,507 And people are terrified of the black mamba. 232 00:07:44,638 --> 00:07:46,248 Obviously, it has a negative reputation, 233 00:07:46,378 --> 00:07:48,859 but this is not a snake that is interested in interacting 234 00:07:48,990 --> 00:07:49,817 with humans. 235 00:07:49,947 --> 00:07:51,035 A dog was bitten. 236 00:07:51,166 --> 00:07:52,733 Unfortunately, that dog passed away 237 00:07:52,863 --> 00:07:55,344 and the snake was killed in the process. 238 00:07:55,475 --> 00:07:57,520 You have that constantly happening out here, 239 00:07:57,651 --> 00:07:59,043 especially in rural areas. 240 00:07:59,174 --> 00:08:01,132 But these snakes are not to blame. 241 00:08:01,263 --> 00:08:04,135 We are in an area that is perfectly set up for snakes 242 00:08:04,266 --> 00:08:05,876 to be hunting for their food. 243 00:08:06,007 --> 00:08:07,399 You've got abandoned structures. 244 00:08:07,530 --> 00:08:09,750 You've got bags of garbage that has everything 245 00:08:09,880 --> 00:08:11,142 that would draw in rodents. 246 00:08:11,273 --> 00:08:12,840 Where you have rodents, you're going to have 247 00:08:12,970 --> 00:08:14,624 the reptiles that eat them. 248 00:08:14,755 --> 00:08:17,627 So, the more you can do in your own yard to clean up the trash 249 00:08:17,758 --> 00:08:19,324 and make sure that you're not drawing in the prey 250 00:08:19,455 --> 00:08:22,023 items for these snakes, the less of your chance of actually 251 00:08:22,153 --> 00:08:25,505 seeing one of these snakes and ultimately interacting with it. 252 00:08:25,635 --> 00:08:28,116 So the last aspect to today's snake rescue 253 00:08:28,246 --> 00:08:30,771 is to actually relocate this snake to a place that's far away 254 00:08:30,901 --> 00:08:33,338 from human habitation that will give the better 255 00:08:33,469 --> 00:08:35,776 chances for the snake to live out the length of its life 256 00:08:35,906 --> 00:08:38,953 and, of course, will keep the dogs and the humans in this area 257 00:08:39,083 --> 00:08:40,694 completely safe. 258 00:08:40,824 --> 00:08:43,479 Now, is this the resident mamba that we were told about? 259 00:08:43,610 --> 00:08:44,480 It's possible. 260 00:08:44,611 --> 00:08:45,786 It is pretty sizable. 261 00:08:45,916 --> 00:08:48,223 But when you live in an area like this, 262 00:08:48,353 --> 00:08:50,660 there's always going to be another snake, so you can see 263 00:08:50,791 --> 00:08:52,749 why the work that Tyrone does is so incredibly 264 00:08:52,880 --> 00:08:54,446 important here in South Africa. 265 00:08:54,577 --> 00:08:55,709 And a big thanks to him for taking 266 00:08:55,839 --> 00:08:57,362 us out on this rescue mission. 267 00:08:57,493 --> 00:08:59,669 I feel completely fulfilled and that we 268 00:08:59,800 --> 00:09:00,975 have finally found one of these snakes 269 00:09:01,105 --> 00:09:02,150 that we're able to rescue. 270 00:09:02,280 --> 00:09:03,760 It didn't lose its life and we're 271 00:09:03,891 --> 00:09:05,414 doing a good thing for the environment 272 00:09:05,545 --> 00:09:08,548 by getting this predator back out to where it belongs. 273 00:09:08,678 --> 00:09:09,723 I'm Coyote Peterson. 274 00:09:09,853 --> 00:09:11,855 Be brave. 275 00:09:11,986 --> 00:09:13,291 Stay wild. 276 00:09:13,422 --> 00:09:15,250 We'll see you on the next adventure. 277 00:09:17,992 --> 00:09:20,472 OK, we found a pretty cool spot to release the mamba. 278 00:09:20,603 --> 00:09:24,433 We are way back off some dirt road 279 00:09:24,564 --> 00:09:28,045 and we found a beautiful dry riverbed. 280 00:09:28,176 --> 00:09:30,526 It is just perfect mamba habitat. 281 00:09:30,657 --> 00:09:33,573 Grasses, trees, likely a lot of food. 282 00:09:33,703 --> 00:09:35,836 So, we're going to get the snake out. 283 00:09:35,966 --> 00:09:37,925 And this is another success story 284 00:09:38,055 --> 00:09:41,189 for Tyrone in successfully rescuing and relocating 285 00:09:41,319 --> 00:09:43,844 a venomous snake. 286 00:09:46,368 --> 00:09:47,587 Good morning. - Welcome. 287 00:09:47,717 --> 00:09:48,588 - Good to see you. - Welcome to the park. 288 00:09:48,718 --> 00:09:49,371 Good to see you. - What's up? 289 00:09:49,501 --> 00:09:51,460 You'll earn that. 290 00:09:51,591 --> 00:09:52,809 OK, I see how this is going to go. 291 00:09:52,940 --> 00:09:54,550 All right. Welcome to the obstacle course. 292 00:09:54,681 --> 00:09:56,334 This is how we're going to start your formal training 293 00:09:56,465 --> 00:09:58,032 as a ranger. 294 00:09:58,162 --> 00:10:00,295 Everybody has to go through this to accomplish the goal 295 00:10:00,425 --> 00:10:01,296 of getting into the field. 296 00:10:01,426 --> 00:10:03,080 OK. 297 00:10:03,211 --> 00:10:04,168 Let's swap hats so we can get you started and ready. 298 00:10:04,299 --> 00:10:05,256 OK. 299 00:10:05,387 --> 00:10:06,170 Cowboy hat coming off. 300 00:10:06,301 --> 00:10:07,781 Oh, this is cool. 301 00:10:07,911 --> 00:10:09,347 I'm going to introduce you to the lead instructor. 302 00:10:09,478 --> 00:10:12,046 I can tell he already likes me. 303 00:10:12,176 --> 00:10:13,134 All right. 304 00:10:13,264 --> 00:10:14,352 Welcome to the obstacle course. 305 00:10:14,483 --> 00:10:15,702 OK. 306 00:10:15,832 --> 00:10:17,312 You will complete each and every obstacle. 307 00:10:17,442 --> 00:10:19,880 If I see you walking, you will repeat the obstacle. 308 00:10:20,010 --> 00:10:22,491 If you do not complete the obstacle correctly, 309 00:10:22,622 --> 00:10:24,406 you will redo the obstacle. 310 00:10:24,536 --> 00:10:25,407 Do you understand? - Yes. 311 00:10:25,537 --> 00:10:26,713 All right. 312 00:10:26,843 --> 00:10:27,539 I don't like to talk a lot. Let's go. 313 00:10:27,670 --> 00:10:28,628 OK. 314 00:10:28,758 --> 00:10:29,933 Just hop right into it. - Yup. 315 00:10:30,064 --> 00:10:30,586 Let's go. - OK. 316 00:10:30,717 --> 00:10:31,848 We're going. 317 00:10:31,979 --> 00:10:33,633 He's just here to push me along or-- 318 00:10:33,763 --> 00:10:34,938 You talk too much. Let's go. 319 00:10:35,069 --> 00:10:36,418 OK. 320 00:10:36,548 --> 00:10:38,942 And go! 321 00:10:39,073 --> 00:10:40,204 Come on, move it! 322 00:10:44,165 --> 00:10:45,079 Come on! 323 00:10:48,996 --> 00:10:49,736 Hook that hand over. 324 00:10:49,866 --> 00:10:50,737 Go low. 325 00:10:58,353 --> 00:10:59,136 Come on, that's it. 326 00:10:59,267 --> 00:11:00,181 Run, run, run, run, run. 327 00:11:00,311 --> 00:11:01,269 Down, under. 328 00:11:01,399 --> 00:11:02,270 Now over. 329 00:11:06,448 --> 00:11:08,189 Under. 330 00:11:08,319 --> 00:11:10,278 Over. 331 00:11:10,408 --> 00:11:11,279 Time is running. 332 00:11:14,021 --> 00:11:14,804 Yup. 333 00:11:14,935 --> 00:11:15,762 Let's go, come on. 334 00:11:15,892 --> 00:11:17,024 Let's go! Challeging. 335 00:11:17,154 --> 00:11:18,068 Let's go! 336 00:11:21,593 --> 00:11:22,420 Ah! 337 00:11:22,551 --> 00:11:25,467 And go back. 338 00:11:25,597 --> 00:11:26,468 Come on! 339 00:11:31,038 --> 00:11:32,996 Yes, move it, move it. 340 00:11:33,127 --> 00:11:37,131 This is not a walking exercise. 341 00:11:37,261 --> 00:11:38,132 Let's go. No hesitation. 342 00:11:38,262 --> 00:11:39,524 Straight in. No hesitation. 343 00:11:39,655 --> 00:11:40,612 Straight in. Get in, get in. 344 00:11:44,051 --> 00:11:44,834 Move! 345 00:11:44,965 --> 00:11:46,357 Go, go, go, go! 346 00:11:46,488 --> 00:11:47,271 Go! 347 00:11:47,402 --> 00:11:49,186 Move it! 348 00:11:49,317 --> 00:11:50,797 Come on, finish the mission. 349 00:11:50,927 --> 00:11:51,754 Let's go! 350 00:11:54,888 --> 00:11:55,758 Come on! 351 00:11:59,109 --> 00:11:59,849 No walking! 352 00:11:59,980 --> 00:12:00,763 No walking! 353 00:12:00,894 --> 00:12:03,244 I'll make you redo this. 354 00:12:09,380 --> 00:12:10,860 If you lose your grip, you'll go again. 355 00:12:19,303 --> 00:12:20,522 Come on, Coyote. 356 00:12:20,652 --> 00:12:21,697 Let's go, let's go, let's go, lets go. 357 00:12:21,828 --> 00:12:23,655 Leopard crawl. 358 00:12:23,786 --> 00:12:24,700 On your stomach. 359 00:12:24,831 --> 00:12:25,614 Go, go, go, go. 360 00:12:25,745 --> 00:12:26,702 Keep your head down! 361 00:12:34,492 --> 00:12:35,755 Come on. Run, run, run. 362 00:12:35,885 --> 00:12:37,017 Up over and around. Let's go. 363 00:12:37,147 --> 00:12:37,931 Dig deep. Let's go, mate. 364 00:12:38,061 --> 00:12:39,280 Let's go, dig deep. 365 00:12:39,410 --> 00:12:40,194 Let's go, let's go, let's go, let's go. 366 00:12:40,324 --> 00:12:41,151 Let's go! Let's go! 367 00:12:41,282 --> 00:12:43,545 Up, up, up. 368 00:12:43,675 --> 00:12:44,589 Come on! 369 00:12:48,115 --> 00:12:49,072 Good work, Coyote! 370 00:12:49,203 --> 00:12:51,379 Good work! 371 00:12:51,509 --> 00:12:55,992 Come on, this is not a face-pulling exercise. 372 00:12:56,123 --> 00:12:56,993 Good. 373 00:13:02,477 --> 00:13:03,565 You're done. 374 00:13:03,695 --> 00:13:04,479 Let's go. 375 00:13:04,609 --> 00:13:05,436 Run, run, run, run! 376 00:13:05,567 --> 00:13:06,742 Let's go! Let's go! 377 00:13:06,873 --> 00:13:08,004 Let's go! 378 00:13:08,135 --> 00:13:10,006 Come on, put some feet on it! 379 00:13:10,137 --> 00:13:11,616 Put some feet on it! Let's go! 380 00:13:11,747 --> 00:13:13,096 - Straight in. - Come on! 381 00:13:13,227 --> 00:13:14,054 Straight in. No hesitation. 382 00:13:14,184 --> 00:13:14,706 Let's go. - Let's go! 383 00:13:14,837 --> 00:13:15,316 No walking! 384 00:13:20,408 --> 00:13:22,279 Come on, this is not a cooldown session. 385 00:13:22,410 --> 00:13:24,760 Let's move! 386 00:13:24,891 --> 00:13:25,979 Come on! 387 00:13:26,109 --> 00:13:27,023 It is slippery. 388 00:13:27,154 --> 00:13:29,721 Come on, grandma! 389 00:13:29,852 --> 00:13:31,114 Come on, man. 390 00:13:31,245 --> 00:13:32,072 Come on. 391 00:13:32,202 --> 00:13:33,421 Let's go! 392 00:13:33,551 --> 00:13:34,814 Let's go! 393 00:13:34,944 --> 00:13:36,554 Up. 394 00:13:36,685 --> 00:13:37,817 I said no walking! 395 00:13:37,947 --> 00:13:40,167 I'll make you redo it! 396 00:13:40,297 --> 00:13:41,472 Up here, up here, up here. 397 00:13:41,603 --> 00:13:42,647 Hey, concentrate. 398 00:13:42,778 --> 00:13:43,692 Keep your head straight. 399 00:13:46,434 --> 00:13:47,565 Come on, come on. 400 00:13:47,696 --> 00:13:49,089 This is not a standing around exercise. 401 00:13:52,092 --> 00:13:53,963 Come on. 402 00:13:54,094 --> 00:13:54,834 Let's go, let's go. 403 00:13:54,964 --> 00:13:56,009 Keep moving. 404 00:14:06,802 --> 00:14:08,978 It's a mediocre effort. 405 00:14:09,109 --> 00:14:10,371 Mediocre effort. 406 00:14:10,501 --> 00:14:11,372 Come on, pick it up, pick it up, pick it up. 407 00:14:11,502 --> 00:14:12,416 There we go. Pick it up. 408 00:14:12,547 --> 00:14:13,591 You got a lot left in the game. 409 00:14:13,722 --> 00:14:14,375 I'm not impressed at this moment. 410 00:14:14,505 --> 00:14:15,289 Let's go. 411 00:14:15,419 --> 00:14:16,203 Let's pick it up. 412 00:14:22,600 --> 00:14:23,384 Get down. 413 00:14:23,514 --> 00:14:24,820 Get down. Go. 414 00:14:24,951 --> 00:14:25,690 Run! 415 00:14:25,821 --> 00:14:26,822 Under. 416 00:14:26,953 --> 00:14:28,345 Come on, go under! 417 00:14:28,476 --> 00:14:29,520 Let's push, let's push, let's push. 418 00:14:29,651 --> 00:14:30,739 Come on. No walking! 419 00:14:30,870 --> 00:14:31,305 Come on. - Jump over! 420 00:14:31,435 --> 00:14:32,915 Jump over! 421 00:14:33,046 --> 00:14:34,961 Go under. 422 00:14:35,091 --> 00:14:36,527 Jump over. 423 00:14:36,658 --> 00:14:39,269 Go under. 424 00:14:39,400 --> 00:14:40,705 Let's go, let's go, let's go! - Let's push. 425 00:14:40,836 --> 00:14:41,706 Come on. 426 00:14:41,837 --> 00:14:43,099 You can. - That's walking. 427 00:14:43,230 --> 00:14:44,187 Hey, hey, hey. 428 00:14:44,318 --> 00:14:45,536 Come back here. Come back here. 429 00:14:45,667 --> 00:14:46,624 That's walking. 430 00:14:46,755 --> 00:14:48,539 Let's go, let's go, let's go! 431 00:14:48,670 --> 00:14:50,498 I don't have time for this walking. 432 00:14:50,628 --> 00:14:52,761 You gotta come down! 433 00:14:52,892 --> 00:14:53,805 Do it again! 434 00:14:59,115 --> 00:14:59,899 Go, Coyote. 435 00:15:00,029 --> 00:15:00,900 Push it. 436 00:15:04,251 --> 00:15:05,643 Come on! Come on! 437 00:15:05,774 --> 00:15:06,731 That's it, running. 438 00:15:06,862 --> 00:15:07,776 Good. 439 00:15:09,517 --> 00:15:10,344 Come on. 440 00:15:10,474 --> 00:15:11,214 Catch it, catch it. 441 00:15:11,345 --> 00:15:13,042 Come on, Coyote! 442 00:15:13,173 --> 00:15:14,565 Come on. 443 00:15:14,696 --> 00:15:15,784 You gotta prove this to yourself now. 444 00:15:15,915 --> 00:15:18,656 Come on. 445 00:15:18,787 --> 00:15:21,050 Come on, Coyote! 446 00:15:21,181 --> 00:15:22,486 Come on, put some effort into it. 447 00:15:22,617 --> 00:15:23,357 Yeah, good man, good man. 448 00:15:23,487 --> 00:15:24,314 Make it work. 449 00:15:24,445 --> 00:15:25,925 Let's go. Yes! 450 00:15:26,055 --> 00:15:26,838 There we go. 451 00:15:26,969 --> 00:15:28,362 Now you're working. 452 00:15:28,492 --> 00:15:29,624 You wait until the end before you start working. 453 00:15:29,754 --> 00:15:30,712 Let's go. 454 00:15:30,842 --> 00:15:32,627 Good man. 455 00:15:32,757 --> 00:15:34,411 And time. 456 00:15:34,542 --> 00:15:38,154 Holy crap. 457 00:15:38,285 --> 00:15:39,503 Why are you lying around? 458 00:15:39,634 --> 00:15:40,983 Get up. - Hold on. 459 00:15:41,114 --> 00:15:42,506 What do you think this is? 460 00:15:42,637 --> 00:15:43,768 No holding on. On your feet! 461 00:15:43,899 --> 00:15:44,900 On your feet! On your feet! 462 00:15:45,031 --> 00:15:45,770 Get up! 463 00:15:45,901 --> 00:15:47,468 Get up! 464 00:15:47,598 --> 00:15:50,384 Stand up. 465 00:15:50,514 --> 00:15:52,212 How do you feel? 466 00:15:52,342 --> 00:15:54,388 Maybe the hardest thing I've ever done. 467 00:15:54,518 --> 00:15:55,389 Holy cow. 468 00:15:58,958 --> 00:16:01,264 You want to know your time? 469 00:16:01,395 --> 00:16:02,700 Sure. 470 00:16:02,831 --> 00:16:05,268 Four minutes, 44 seconds. 471 00:16:05,399 --> 00:16:06,182 Really? 472 00:16:06,313 --> 00:16:07,357 Yes. 473 00:16:07,488 --> 00:16:08,489 Is that decent? 474 00:16:08,619 --> 00:16:09,838 - No. - Oh. 475 00:16:09,969 --> 00:16:11,579 Good news is we're going to pass 476 00:16:11,709 --> 00:16:13,494 you to the next level for the next set of the course training. 477 00:16:13,624 --> 00:16:14,495 OK. 478 00:16:14,625 --> 00:16:16,627 Here is your ranger shirt. 479 00:16:16,758 --> 00:16:17,889 Oh, man. 480 00:16:18,020 --> 00:16:18,803 Thank you. 481 00:16:18,934 --> 00:16:19,804 You're welcome. 482 00:16:19,935 --> 00:16:21,371 That's an honor right there. 483 00:16:21,502 --> 00:16:22,938 Can I lay down and go to sleep with this? 484 00:16:23,069 --> 00:16:24,766 You can't sleep in that, but you'll 485 00:16:24,896 --> 00:16:26,637 wear it on duty and during the rest of your training. 486 00:16:26,768 --> 00:16:27,638 I think I'm going to puke. 487 00:16:27,769 --> 00:16:28,988 Woo! 488 00:16:29,118 --> 00:16:31,729 I can't even begin 489 00:16:31,860 --> 00:16:36,560 to tell you guys how unbelievably difficult that was. 490 00:16:36,691 --> 00:16:38,736 I would love to go on "American Ninja Warrior." 491 00:16:38,867 --> 00:16:41,000 I think I've got some training to do. 492 00:16:41,130 --> 00:16:43,306 For as much as I might be crying right now, 493 00:16:43,437 --> 00:16:45,569 these rangers go through this almost daily. 494 00:16:45,700 --> 00:16:49,138 It takes a massive amount of endurance, 495 00:16:49,269 --> 00:16:51,662 mentally and physically, to be strong enough 496 00:16:51,793 --> 00:16:53,577 to be an APU ranger. 497 00:16:53,708 --> 00:16:55,927 Beyond the obstacle course, which was honestly 498 00:16:56,058 --> 00:16:58,582 one of the most physically demanding challenges I have ever 499 00:16:58,713 --> 00:17:02,325 been through, I spent an additional 14 hours training 500 00:17:02,456 --> 00:17:04,762 under the guidance of Global Conservation 501 00:17:04,893 --> 00:17:07,243 Force President Mike Veale. 502 00:17:07,374 --> 00:17:09,419 And I got a taste for what it takes 503 00:17:09,550 --> 00:17:11,726 to become a frontline ranger. 504 00:17:14,511 --> 00:17:16,470 Throughout the day, we spent hours 505 00:17:16,600 --> 00:17:20,909 in the scorching sun surveying reserve perimeter fence lines. 506 00:17:21,040 --> 00:17:24,695 I learned about field tracking, snare identification 507 00:17:24,826 --> 00:17:29,178 and dismantling and, finally, the art of camouflage. 508 00:17:29,309 --> 00:17:32,616 People always ask, does Coyote Peterson wear makeup on camera? 509 00:17:32,747 --> 00:17:34,096 Today, I do. 510 00:17:34,227 --> 00:17:37,012 In what seemed like the longest hour of my life, 511 00:17:37,143 --> 00:17:39,406 as I was transformed into a shrub 512 00:17:39,536 --> 00:17:42,235 and made to lay completely motionless amongst 513 00:17:42,365 --> 00:17:47,327 tick-infested underbrush for an entire hour, trust me, 514 00:17:47,457 --> 00:17:50,243 it was brutal. 515 00:17:50,373 --> 00:17:54,377 So from a perspective like this, what a ranger will do 516 00:17:54,508 --> 00:17:56,771 is have great observation of the environment. 517 00:17:56,901 --> 00:17:58,773 So with a pair of binoculars or night vision goggles, 518 00:17:58,903 --> 00:18:01,384 you can see anything moving off in the distance here. 519 00:18:01,515 --> 00:18:04,257 Hunker down for the night, hopefully nothing unnatural 520 00:18:04,387 --> 00:18:05,823 passes by. 521 00:18:05,954 --> 00:18:07,782 And if it does, then you spring into action and boom, 522 00:18:07,912 --> 00:18:10,306 just like that, the team is in place. 523 00:18:10,437 --> 00:18:14,005 So like I said, becoming an APU-certified ranger 524 00:18:14,136 --> 00:18:17,705 is difficult, and it definitely takes more than 14 hours. 525 00:18:17,835 --> 00:18:20,708 But those who complete and pass the course 526 00:18:20,838 --> 00:18:23,667 carry with them an honor of the highest regard, 527 00:18:23,798 --> 00:18:26,975 and are celebrated as warriors who defend our planet's 528 00:18:27,106 --> 00:18:30,370 wild places and animal species. 36375

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.