All language subtitles for Astrid.et.Raphaelle-S05E01-On.ne.meurt.qu.une.seule.fois

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,035 --> 00:01:05,585 SILENCED SHOT ATTENUATED IMPACT 2 00:01:05,586 --> 00:01:08,280 HIGH-PITCHED WHINE 3 00:01:48,963 --> 00:01:51,879 {\an8}ASTRID: Raphaëlle? Raphaëlle. 4 00:01:51,880 --> 00:01:55,845 {\an8}When a new child arrives in your life, it risks causing a series of events 5 00:01:55,845 --> 00:01:59,360 {\an8}that could significantly disrupt our habits. 6 00:01:59,361 --> 00:02:02,152 {\an8}RAPH: Astrid, we're not going to make a big deal out of it. 7 00:02:02,153 --> 00:02:06,042 {\an8}At the moment there's no need to dramatize. 8 00:02:06,042 --> 00:02:08,135 {\an8}And the kid isn't here yet, huh? 9 00:02:08,400 --> 00:02:11,474 {\an8}And this pregnancy, it's not certain yet. 10 00:02:11,474 --> 00:02:15,258 {\an8}- I read all it takes is a blood test. - Yes, I don't have the results yet. 11 00:02:13,740 --> 00:02:15,287 YOU ONLY DIE ONCE 12 00:02:15,288 --> 00:02:18,097 - Oh. When will you have the results of your blood test? 13 00:02:18,098 --> 00:02:21,187 - When I do it. - You haven't done it yet. 14 00:02:21,358 --> 00:02:22,438 Raphaëlle. 15 00:02:22,438 --> 00:02:26,051 Two months ago you had a positive urine test. 16 00:02:26,051 --> 00:02:28,815 When are you going to do this blood test? - When I have time, 17 00:02:28,816 --> 00:02:32,110 when I have time! What do you want me to tell you? 18 00:02:33,329 --> 00:02:34,448 RAPH SIGHS 19 00:02:34,449 --> 00:02:36,405 Damn, damn! Uh, Astrid? Um- 20 00:02:36,405 --> 00:02:39,783 - Yes? - I know you don't like to lie, but 21 00:02:39,784 --> 00:02:41,909 I haven't said anything to Nico, so we won't talk about this 22 00:02:41,910 --> 00:02:43,209 in front of him, all right? - Mm-mmm, 23 00:02:43,210 --> 00:02:45,691 {\an3}I'm not comfortable with lying. 24 00:02:46,480 --> 00:02:49,961 - It's not a lie, we'll say it's a small omission. 25 00:02:49,962 --> 00:02:53,426 - And that is exactly the definition of lying. 26 00:02:53,802 --> 00:02:55,701 - Oh! Mmm... 27 00:02:56,100 --> 00:02:59,132 NICO: How are you? - And you? Hello, Astrid. 28 00:02:59,132 --> 00:03:01,665 - Hello, Capt Perran. - What's new? 29 00:03:01,665 --> 00:03:04,712 - There is nothing new that would be of a sufficiently exceptional character 30 00:03:04,713 --> 00:03:06,768 for me to tell you about. What is explained is explained 31 00:03:06,768 --> 00:03:08,612 and I do not have any particular information. 32 00:03:08,612 --> 00:03:10,058 Okay Astrid, no problem. 33 00:03:10,059 --> 00:03:11,211 - Uh, shall we go? - Hmm. 34 00:03:11,212 --> 00:03:12,470 - That way? - Hmm. 35 00:03:14,628 --> 00:03:15,628 FLASH FIRES 36 00:03:15,699 --> 00:03:17,859 FOURNIER: Get the lips too. 37 00:03:17,929 --> 00:03:19,125 . . . There, that's good. Thanks. 38 00:03:19,126 --> 00:03:21,286 - So? What do we have? 39 00:03:22,752 --> 00:03:25,617 - The victim had her ID on her. - Astrid? 40 00:03:25,618 --> 00:03:28,417 - Alice Alliot, 41. 41 00:03:28,685 --> 00:03:31,349 - Thank you, sir. - Okay. She's... 42 00:03:31,350 --> 00:03:34,025 from Montreal. All right. 43 00:03:34,192 --> 00:03:36,299 Gym membership. 44 00:03:36,300 --> 00:03:40,088 Loyalty card to a bookstore in the 15th. 45 00:03:40,088 --> 00:03:41,999 Well, Ms Average Citizen. ASTRID: Mm-mmm, 46 00:03:42,000 --> 00:03:45,183 she is not Ms Average Citizen, she is Ms Alliot. 47 00:03:47,130 --> 00:03:50,328 - Oh there, Fournier, when you make that face it means you're uncomfortable. 48 00:03:50,328 --> 00:03:51,347 What's happening? 49 00:03:51,348 --> 00:03:55,051 - Not comfortable, far from it. Obviously this woman died of poisoning. 50 00:03:55,052 --> 00:03:58,940 There are signs of asphyxia and clotted blood on the lips. 51 00:03:59,080 --> 00:04:01,495 Moreover, significant cyanosis on the neck, 52 00:04:01,495 --> 00:04:03,977 and signs of necrosis, creating edema. 53 00:04:03,978 --> 00:04:08,278 If I listened to myself, I'd tell you this woman was bitten by a snake. 54 00:04:08,343 --> 00:04:10,719 - Great. A snake. - Mmm. 55 00:04:11,047 --> 00:04:12,080 - What kind of snake? 56 00:04:12,081 --> 00:04:14,991 Her symptoms correspond to the bite of a Dendroaspis snake 57 00:04:14,991 --> 00:04:16,199 of the mamba family, 58 00:04:16,200 --> 00:04:19,320 a snake with one of the most toxic venoms in the world. 59 00:04:19,321 --> 00:04:22,261 Only, it doesn't work. 60 00:04:22,262 --> 00:04:24,066 FOURNIER: That's it. - That's it. 61 00:04:24,067 --> 00:04:26,838 - Why? - Because there is no bite. 62 00:04:26,838 --> 00:04:28,977 Within the necrosis, there: 63 00:04:28,978 --> 00:04:30,818 a microscopic wound. 64 00:04:30,819 --> 00:04:33,433 FOURNIER: As if a venom injection was given in the neck 65 00:04:33,434 --> 00:04:35,284 with a syringe. - Is there a syringe- 66 00:04:35,285 --> 00:04:37,975 - There's no syringe. On the CCTV footage 67 00:04:37,976 --> 00:04:40,468 we see her collapse at 12:34 pm. 68 00:04:41,040 --> 00:04:42,080 RAPH: Uh-huh. 69 00:04:42,400 --> 00:04:45,047 - No one approached her in the preceding minutes. 70 00:04:45,048 --> 00:04:47,507 - So unless it was an invisible man- 71 00:04:47,508 --> 00:04:49,319 - Oh stop it, Fournier! 72 00:04:49,989 --> 00:04:53,017 (Oh! Again?) Astrid? Astrid? Where are you going? 73 00:04:53,018 --> 00:04:54,240 - Thank you, sir. 74 00:04:54,241 --> 00:04:55,839 To the hotel. 75 00:04:56,378 --> 00:04:59,421 We have to go to the hotel at the other end of the bridge. 76 00:04:59,421 --> 00:05:02,992 RAPH: All right, let's go to the hotel. 77 00:05:08,829 --> 00:05:10,679 NICO: What makes you think this hotel has anything 78 00:05:10,679 --> 00:05:12,181 to do with our case? 79 00:05:12,182 --> 00:05:14,782 - I think the venom was not injected with a syringe, 80 00:05:14,783 --> 00:05:16,730 I think she was injected by a dart 81 00:05:16,730 --> 00:05:19,918 fired from a long-distance third-party weapon. 82 00:05:19,919 --> 00:05:21,222 - All right. 83 00:05:22,326 --> 00:05:23,437 RAPH: Hello ma'am. RECEPTION: Hello. 84 00:05:23,438 --> 00:05:26,119 We're going to check your CCTV. 85 00:05:26,120 --> 00:05:28,233 RAPH: Mm-hmm. Thank you. 86 00:05:34,972 --> 00:05:37,801 NICO: I've gotta say, Astrid, I hate to contradict you, but 87 00:05:37,801 --> 00:05:42,599 sending such a small projectile from so far away, it doesn't work. 88 00:05:43,246 --> 00:05:47,922 It defies the laws of physics, of aerodynamcis, of ballistics, and- 89 00:05:47,923 --> 00:05:50,675 ASTRID: There. The bald man. 90 00:05:50,925 --> 00:05:52,918 He enters his room at 12:29 pm 91 00:05:52,918 --> 00:05:56,335 and comes out at 12:36. Hmm. 92 00:05:56,336 --> 00:05:58,133 - Okay. Astrid, are you sure 93 00:05:58,134 --> 00:06:00,874 about this poisoned dart theory? 94 00:06:00,874 --> 00:06:02,714 - I cannot be absolutely certain, 95 00:06:02,715 --> 00:06:04,407 but the evidence is consistent. 96 00:06:04,407 --> 00:06:06,198 - That's enough for me. Nico, call Forensics, 97 00:06:06,199 --> 00:06:08,120 ask them to join us in room 806. 98 00:06:08,120 --> 00:06:09,120 NICO: Yes. 99 00:06:09,800 --> 00:06:11,448 - Thank you, ma'am. 100 00:06:22,681 --> 00:06:25,199 - The occupants vacated the room at 11 am. 101 00:06:25,200 --> 00:06:28,224 The cleaning done around 2:30 would cover their tracks. 102 00:06:28,225 --> 00:06:30,169 NICO: It's perfect timing. 103 00:06:31,562 --> 00:06:33,679 - We have a lot of biological traces, but 104 00:06:33,680 --> 00:06:35,600 it's a hotel room, huh? - Yes. 105 00:06:35,600 --> 00:06:36,881 - We could have anybody. 106 00:06:36,882 --> 00:06:40,469 - Did you find anything else apart from these biological traces? 107 00:06:40,470 --> 00:06:44,407 - Classic stuff: cotton, paper residue. 108 00:06:44,622 --> 00:06:47,199 We found something there, near the window— 109 00:06:47,200 --> 00:06:50,632 —residue of dessicated cellulose particles. 110 00:06:50,633 --> 00:06:51,842 - Hmm! 111 00:06:51,843 --> 00:06:54,200 - Does that mean something to you, Astrid? 112 00:06:54,200 --> 00:06:58,182 - Yes. I know who killed the victim. 113 00:07:09,600 --> 00:07:12,640 The Reptile. He is a professional killer 114 00:07:12,640 --> 00:07:15,149 suspected of committing very numerous homicides. 115 00:07:15,149 --> 00:07:17,458 - 'Very numerous'? How many victims are we talking about? 116 00:07:17,458 --> 00:07:21,418 - 54 homicides and probably others that could not be identified. 117 00:07:21,419 --> 00:07:25,198 - 54? How come we never investigated these murders? 118 00:07:25,199 --> 00:07:27,012 CARL: It was Violent Crime's* case * FRENCH: BRB 119 00:07:27,013 --> 00:07:29,122 when I crossed paths with him. * FRENCH: BRB 120 00:07:29,122 --> 00:07:32,258 The Reptile was the chief killer for the Saponetti Family for 15 years, 121 00:07:32,258 --> 00:07:36,130 helping them gain control of trafficking in the capital. 122 00:07:36,130 --> 00:07:40,043 CARL: On their behalf he killed rivals, dissidents and politicians. 123 00:07:40,044 --> 00:07:42,618 The underworld rightly fears him. 124 00:07:43,293 --> 00:07:45,159 - He was never identified? 125 00:07:45,160 --> 00:07:46,560 - He's a shadow. 126 00:07:46,560 --> 00:07:48,719 No one's ever found out his identity, 127 00:07:48,719 --> 00:07:50,919 not even the Saponetti Family. 128 00:07:51,044 --> 00:07:53,051 Know why he's called The Reptile? 129 00:07:53,051 --> 00:07:55,422 - He injects snake venom into his victims 130 00:07:55,423 --> 00:07:58,094 using a dart fired from a very long distance. 131 00:07:58,095 --> 00:08:01,859 The dart is housed in a custom-made cellulose projectile. 132 00:08:01,860 --> 00:08:04,740 When fired the cellulose disintegrates, 133 00:08:04,741 --> 00:08:08,032 allowing the metallic stinger to deliver its poison. Hm-hmm. 134 00:08:08,032 --> 00:08:11,560 - Fournier confirms a poisoned dart was in the victim's neck. 135 00:08:11,560 --> 00:08:14,520 - Does our victim have a connection with the Saponettis? 136 00:08:14,520 --> 00:08:17,785 NORAH: She's not really the profile. She was a freelance translator. 137 00:08:17,786 --> 00:08:20,036 - Single, no children, some friends 138 00:08:20,037 --> 00:08:21,800 but no one close. An ordinary life. 139 00:08:21,800 --> 00:08:23,400 - Well, keep digging. 140 00:08:23,400 --> 00:08:27,441 She may have witnessed something. Go look for irregularities in the room. 141 00:08:27,441 --> 00:08:28,999 Have you contacted the Canadian embassy? 142 00:08:29,000 --> 00:08:30,512 - Yes, we are waiting for them 143 00:08:30,513 --> 00:08:32,957 to send the family's contact details. 144 00:08:33,382 --> 00:08:34,647 - And him? 145 00:08:35,248 --> 00:08:37,618 - I'm trying to identify him. DOOR OPENS 146 00:08:38,118 --> 00:08:40,679 - Is it true? You managed to get a picture of his face? 147 00:08:40,680 --> 00:08:42,686 CARL: Cmdr Olivier Legendre of Violent Crime. 148 00:08:42,686 --> 00:08:45,141 I've been after him for 15 years. Now that we 149 00:08:45,142 --> 00:08:47,422 know what he looks like, I'm not giving up. 150 00:08:47,423 --> 00:08:49,011 - At the moment we're not even sure 151 00:08:49,012 --> 00:08:51,520 if this case is related to organized crime. 152 00:08:51,520 --> 00:08:53,920 - Hold on, The Reptile killed this girl. 153 00:08:53,921 --> 00:08:56,763 It's definitely a Violent Crime case! RAPH: Or not. 154 00:08:56,763 --> 00:09:00,065 Until further notice this case belongs to the Crime Squad. 155 00:09:00,065 --> 00:09:03,616 But if you want to help, you can help, 156 00:09:03,616 --> 00:09:06,381 I won't say no, Commander. 157 00:09:07,033 --> 00:09:08,885 - Cmdr Coste. 158 00:09:09,405 --> 00:09:11,231 - De... lighted. 159 00:09:16,277 --> 00:09:18,768 - What's extraordinary about this case is that 160 00:09:18,769 --> 00:09:21,646 no crime has been attributed to The Reptile for 6 years. 161 00:09:21,647 --> 00:09:23,719 - But that doesn't mean he stopped killing. 162 00:09:23,720 --> 00:09:26,720 It means we must've missed some of his crimes. 163 00:09:26,721 --> 00:09:28,594 - That would surprise me. 164 00:09:28,594 --> 00:09:32,110 He always uses the same MO. And something else: 165 00:09:32,110 --> 00:09:35,343 last year we actually arrested a pillar of the Saponetti Family. 166 00:09:35,344 --> 00:09:37,533 The Reptile notified them of his intention to retire. 167 00:09:37,533 --> 00:09:41,529 - And they accepted? That's not like them. - They tried to say no, 168 00:09:41,530 --> 00:09:43,876 but he started killing all the members of the Family. 169 00:09:43,877 --> 00:09:46,846 They were trapped. So they were forced to accept. 170 00:09:46,847 --> 00:09:49,880 This guy scares people who aren't used to being scared. 171 00:09:49,881 --> 00:09:53,093 - What I'd like to know is why the bogeyman came out of retirement 172 00:09:53,094 --> 00:09:55,797 to murder a woman with no dark past? 173 00:09:56,679 --> 00:09:59,182 Did you find something? - Not exactly. 174 00:09:59,182 --> 00:10:00,959 I contacted the Canadian authorities. 175 00:10:00,960 --> 00:10:05,081 They claim that they have no nationals named Alice Alliot from France. 176 00:10:05,081 --> 00:10:06,906 - Was she illegal? 177 00:10:07,174 --> 00:10:11,560 - It seems Canada has no female citizens at all named Alice Alliot. 178 00:10:12,059 --> 00:10:14,267 Alice Alliot doesn't exist. 179 00:10:15,426 --> 00:10:17,102 CARL: A false identity? 180 00:10:17,102 --> 00:10:19,330 - Alice Alliot's trail is nowhere to be found. 181 00:10:19,331 --> 00:10:22,530 The process under which she entered France is official, 182 00:10:22,530 --> 00:10:24,323 but when we backtrack to Canada, 183 00:10:24,324 --> 00:10:25,977 it's impossible to find a trace. 184 00:10:25,978 --> 00:10:29,806 - If the Canadian authorities didn't know who she was, 185 00:10:29,806 --> 00:10:32,787 she could've been hiding here, right? 186 00:10:32,787 --> 00:10:35,004 - A kind of witness protection program? 187 00:10:35,005 --> 00:10:37,402 - That would explain a contract on the life of an ordinary woman. 188 00:10:37,402 --> 00:10:39,481 - OK, I'll make a request to the prosecutor, but 189 00:10:39,482 --> 00:10:41,534 a foreign case could take a long time. 190 00:10:41,535 --> 00:10:43,626 - Mmm. - So, I think it'd be better 191 00:10:43,626 --> 00:10:45,867 to find our own answers. 192 00:11:01,045 --> 00:11:03,688 - I captured one of your stones. Hmm. 193 00:11:05,169 --> 00:11:06,289 TETSUO: Astrid. 194 00:11:07,245 --> 00:11:09,502 I didn't dare tell you, 195 00:11:09,502 --> 00:11:11,902 but I lost my scholarship. 196 00:11:12,283 --> 00:11:13,403 - All right. 197 00:11:13,878 --> 00:11:15,774 It's your turn, Tetsuo. 198 00:11:16,399 --> 00:11:18,199 - By losing this scholarship, 199 00:11:18,410 --> 00:11:20,810 I risk losing my visa. 200 00:11:23,058 --> 00:11:24,999 - But that is not certain. 201 00:11:25,210 --> 00:11:26,570 - No, actually. 202 00:11:26,571 --> 00:11:30,098 - Hmm. So we shouldn't make a big deal about it. 203 00:11:30,207 --> 00:11:34,370 It is a magic expression which means that as long as it is not certain, 204 00:11:34,370 --> 00:11:36,532 we must not dramatize. 205 00:11:38,320 --> 00:11:40,000 It's still your turn. 206 00:11:57,972 --> 00:11:59,336 MOBILE VIBRATES 207 00:12:00,020 --> 00:12:01,327 . . . 208 00:12:01,803 --> 00:12:03,249 ASTRID: It's Raphaëlle. 209 00:12:03,250 --> 00:12:06,679 Yes? Hello, Raphaëlle? - Yes, Astrid, 210 00:12:06,679 --> 00:12:10,377 Norah is with a team searching the victim's apartment. 211 00:12:10,377 --> 00:12:12,015 ASTRID: All right. 212 00:12:15,120 --> 00:12:17,000 Raphaëlle? - Yes? 213 00:12:17,000 --> 00:12:21,000 - Have you taken the blood test? - No. Not yet. 214 00:12:21,320 --> 00:12:23,586 - Taking the test would let you eliminate 215 00:12:23,587 --> 00:12:25,462 any uncertainty about your situation. 216 00:12:25,462 --> 00:12:28,342 - Exactly, until you're sure, 217 00:12:28,748 --> 00:12:30,984 it's not completely real. 218 00:12:30,985 --> 00:12:33,472 Oh, Norah! So? - Nothing. 219 00:12:33,472 --> 00:12:36,214 The search of the apartment yielded nothing. 220 00:12:36,214 --> 00:12:39,075 Everything's empty: fridge, drawers, cabinets. 221 00:12:39,075 --> 00:12:41,381 It looks like she never inhabitated it. 222 00:12:41,499 --> 00:12:45,199 - Are we sure she lived there? - 100%, we asked all the neighbors. 223 00:12:45,200 --> 00:12:46,960 - We went through the place with a fine-tooth comb. 224 00:12:46,961 --> 00:12:49,160 No fingerprints, even the victim's. 225 00:12:49,160 --> 00:12:53,545 But we found bleach residue. - Crap, we're too late! 226 00:12:56,211 --> 00:12:58,950 The Reptile knew her habits. 227 00:12:59,720 --> 00:13:01,812 That means he was watching her. 228 00:13:03,037 --> 00:13:05,866 Norah, take a team and go around the buildings opposite. 229 00:13:05,866 --> 00:13:06,919 NORAH: Right, Commander. 230 00:13:06,920 --> 00:13:10,722 - I will return to Criminal Documentation. Now. 231 00:13:13,620 --> 00:13:16,520 - Am I going to get used to her eventually? 232 00:13:16,520 --> 00:13:18,596 - No, you don't get used to it, Norah, 233 00:13:18,596 --> 00:13:21,205 even I'm not. Believe me. 234 00:13:21,480 --> 00:13:22,965 - Shall we go? 235 00:14:01,319 --> 00:14:02,618 Oh, Raphaëlle? JUMP GASP 236 00:14:02,619 --> 00:14:04,920 - I was looking for you. - I- was checking something. 237 00:14:05,006 --> 00:14:07,136 - In the line-up room? - Yes! I was checking something 238 00:14:07,136 --> 00:14:09,188 in the line-up room. You wanted to ask me something? 239 00:14:09,188 --> 00:14:11,570 - Uh, yes. Nothing conclusive across from the victim's home. 240 00:14:11,570 --> 00:14:15,493 No empty apartments or roof traffic. 241 00:14:17,955 --> 00:14:19,150 - I was checking something. 242 00:14:19,151 --> 00:14:20,839 - Yes, you too? TEXT ALERT 243 00:14:21,361 --> 00:14:24,716 - Oh. Message from Astrid. I have to... go. 244 00:14:28,472 --> 00:14:29,751 - It's there, 245 00:14:30,001 --> 00:14:31,801 almost every time, 246 00:14:31,802 --> 00:14:34,922 present in The Reptile's criminal sphere: 247 00:14:34,923 --> 00:14:37,290 this work vehicle. There. 248 00:14:37,290 --> 00:14:41,756 There, there, there, there, there, there, there, and there. Hm-hmm. 249 00:14:41,756 --> 00:14:45,070 Near a crime scene. Near a victim's home. 250 00:14:45,071 --> 00:14:47,235 And today, I saw it. 251 00:14:47,417 --> 00:14:51,413 It was gray, with 'Gardens in Bloom' on it. 252 00:14:51,414 --> 00:14:56,447 - Okay. Gray, 'Gardens in Bloom.' Okay. 253 00:14:57,181 --> 00:14:57,981 Yes, Norah, 254 00:14:57,982 --> 00:15:01,131 we know where The Reptile was observing the victim. 255 00:15:01,131 --> 00:15:03,957 Listen carefully. Call all our mobile units, 256 00:15:03,958 --> 00:15:08,321 we're looking for a gray work vehicle marked 'Gardens in Bloom.' 257 00:15:08,322 --> 00:15:11,623 - No need. I already know where it is. 258 00:15:14,840 --> 00:15:16,473 No need. 259 00:15:17,506 --> 00:15:20,530 RAPH: Impound, of course. ASTRID: Hmm. 260 00:15:22,258 --> 00:15:26,058 {\an3}IMPOUND 261 00:15:23,969 --> 00:15:28,736 - It's Fort Knox, this thing! - Mm-mmm. It is an armored van. 262 00:15:29,109 --> 00:15:31,000 - Will you be much longer, sir? 263 00:15:31,001 --> 00:15:35,321 - It takes time to jimmy an armored car lock! 264 00:15:33,256 --> 00:15:35,356 {\an4}FREE QUOTE DESIGN LAYOUT MAINTENANCE 265 00:15:35,322 --> 00:15:39,364 - Don't shout, we can hear you. - It's been 28 minutes. 266 00:15:41,022 --> 00:15:42,771 - Wow! WHISTLES 267 00:15:42,771 --> 00:15:45,040 This is HQ! 268 00:15:47,745 --> 00:15:48,532 - Hm-hmm. 269 00:15:48,532 --> 00:15:51,332 RAPH: Great stuff for watching Alice Alliot. 270 00:15:51,924 --> 00:15:53,947 NORAH: Very clever, a mobile HQ, 271 00:15:53,947 --> 00:15:55,919 especially with equipment like this. 272 00:15:55,920 --> 00:15:58,084 He was hacking everything from this van. 273 00:15:58,297 --> 00:16:02,284 Remote listening, tracking on his computer. Nothing escaped him. 274 00:16:02,284 --> 00:16:03,284 - So-called. 275 00:16:03,790 --> 00:16:06,778 - Why is that? - You can't say 'nothing escaped him.' 276 00:16:06,779 --> 00:16:08,459 He made a mistake, 277 00:16:08,460 --> 00:16:10,187 he parked his van incorrectly 278 00:16:10,187 --> 00:16:12,438 and it was towed and impounded, 279 00:16:12,439 --> 00:16:15,379 which means something did escape him. 280 00:16:15,380 --> 00:16:16,943 - She's right. 281 00:16:17,316 --> 00:16:21,362 A meticulous, sophisticated killer would not have made this mistake. 282 00:16:21,362 --> 00:16:24,524 I think there was something different in his contract this time, 283 00:16:24,525 --> 00:16:26,290 something disturbing. 284 00:16:26,291 --> 00:16:29,215 - True, the victim has a different profile from the others. 285 00:16:29,486 --> 00:16:31,455 Maybe it was a personal matter? 286 00:16:31,456 --> 00:16:33,326 RAPH: Or he was pressured. 287 00:16:33,653 --> 00:16:36,507 He was forced to come out of retirement. 288 00:16:33,820 --> 00:16:38,420 {\an8}UNKNOWN CAMERA FIRES 289 00:16:48,003 --> 00:16:49,003 TEXT ALERT 290 00:16:57,240 --> 00:16:58,240 . . . 291 00:17:05,181 --> 00:17:06,298 . . . 292 00:17:06,887 --> 00:17:08,137 LAUGHS QUIETLY 293 00:17:16,082 --> 00:17:17,600 - Messaging your lover? 294 00:17:17,600 --> 00:17:21,526 SCOFFS - To my son, you idiot. It's Theo. 295 00:17:23,585 --> 00:17:25,678 - Are we sleeping at your place or mine tonight? 296 00:17:25,679 --> 00:17:27,132 - Uh, neither one. 297 00:17:27,132 --> 00:17:29,891 I have another thing to do tonight, alone. 298 00:17:29,891 --> 00:17:32,640 - Oh, fine. Okay, I understand. 299 00:17:33,399 --> 00:17:39,057 Anyway, I have something tonight too, been planned for a while. 300 00:17:39,058 --> 00:17:40,726 I'd forgotten. 301 00:17:44,240 --> 00:17:46,920 - It's just for tonight, all right? - Mm-hmm. 302 00:17:47,818 --> 00:17:50,818 Anyway, it's okay that we're not glued to each other... 303 00:17:50,920 --> 00:17:51,942 - Mm-hmm. 304 00:17:51,943 --> 00:17:54,042 - ...all the time. Hmmp. 305 00:18:03,440 --> 00:18:06,030 ASTRID: I don't understand. Delaying the time 306 00:18:06,031 --> 00:18:09,158 of the blood test will not change its result. 307 00:18:09,464 --> 00:18:12,515 WILLIAM: Denial is common, especially in 308 00:18:12,516 --> 00:18:15,882 this type of case. - And especially among neurotypicals. 309 00:18:15,883 --> 00:18:19,317 MAX: It depends, right? Sometimes I bury a problem 310 00:18:19,317 --> 00:18:21,399 so I don't think about it anymore. 311 00:18:21,400 --> 00:18:23,143 - Max... - Yes? 312 00:18:23,479 --> 00:18:25,281 - ...It's not the same thing. 313 00:18:25,281 --> 00:18:27,138 If Raphaëlle is pregnant, she is pregnant; 314 00:18:27,139 --> 00:18:30,478 if Raphaëlle is not pregnant, she is not. 315 00:18:30,479 --> 00:18:34,119 Taking this test will not change reality. On the contrary. 316 00:18:34,119 --> 00:18:36,145 It will only reveal it. 317 00:18:36,146 --> 00:18:37,791 - I don't want to contradict you, 318 00:18:37,791 --> 00:18:41,225 but in quantum physics, observing a phenomenon or not 319 00:18:41,226 --> 00:18:43,680 can actually influence the outcome. 320 00:18:43,680 --> 00:18:46,919 - This is not quantum physics, this is an embryo. 321 00:18:46,920 --> 00:18:49,947 Either there is an embryo, or there is not. 322 00:18:50,002 --> 00:18:52,742 - Astrid, why is it so important 323 00:18:52,742 --> 00:18:56,243 for you to know if Raphaëlle is pregnant or not? 324 00:18:56,751 --> 00:19:00,091 - I read that arrival of an infant has a considerable impact 325 00:19:00,092 --> 00:19:02,211 on parents' daily lives. 326 00:19:02,556 --> 00:19:04,436 If Raphaëlle has this child, 327 00:19:04,437 --> 00:19:07,939 it will inevitably disrupt our habits. 328 00:19:08,109 --> 00:19:12,720 I cannot figure out if our friendship 329 00:19:12,720 --> 00:19:15,960 can adapt to these new parameters. 330 00:19:15,960 --> 00:19:20,887 - Hmm. Well listen... What can I say about that? I- 331 00:19:20,887 --> 00:19:21,807 LAUGHS NERVOUSLY 332 00:19:22,972 --> 00:19:28,180 WILLIAM: Ah! Hello! Come in! 333 00:19:28,391 --> 00:19:30,292 - Good morning. WILLIAM: Well I recently announced 334 00:19:30,292 --> 00:19:32,913 the arrival of a new member who is joining us here. 335 00:19:32,913 --> 00:19:35,399 Here he is. May I present Sami. 336 00:19:35,400 --> 00:19:39,361 ALL: Hello, Sami. SAMI: Nice to meet you. 337 00:19:40,070 --> 00:19:41,519 - Sami. 338 00:19:41,606 --> 00:19:42,942 - Astrid? 339 00:19:43,794 --> 00:19:45,268 - Oh. LAUGHS NERVOUSLY 340 00:19:45,268 --> 00:19:46,799 Uh, you- you know each other? 341 00:19:46,800 --> 00:19:50,176 - We frequented, for a short period, 342 00:19:50,177 --> 00:19:51,759 the same equestrian center. 343 00:19:51,760 --> 00:19:53,855 - I didn't know you would be here. 344 00:19:53,855 --> 00:19:55,335 I didn't know. 345 00:19:55,998 --> 00:19:58,878 - Yes, after all- Sami! 346 00:19:59,740 --> 00:20:01,041 Come back! 347 00:20:02,524 --> 00:20:03,924 WILLIAM: Question— 348 00:20:04,688 --> 00:20:07,189 —is there a problem between you? 349 00:20:07,484 --> 00:20:08,884 - I don't believe so. 350 00:20:10,202 --> 00:20:12,591 He left. WILLIAM: Yes. 351 00:20:22,062 --> 00:20:23,062 SIGHS 352 00:20:25,117 --> 00:20:27,497 MEDICAL ANALYSIS LAB 353 00:20:49,862 --> 00:20:57,862 PIANO: SUITE INGLESA #2 BY JS BACH 354 00:21:18,150 --> 00:21:23,191 BACH FADES 355 00:21:24,880 --> 00:21:29,380 MULTIPLE TEXT ALERTS 356 00:21:31,035 --> 00:21:32,320 (What the fuck?) 357 00:21:33,319 --> 00:21:34,959 (Fuck, what is this?) 358 00:21:35,280 --> 00:21:36,399 SHOT 359 00:21:36,579 --> 00:21:37,600 (Oh fuck!) 360 00:21:37,600 --> 00:21:39,113 SHOTS 361 00:21:39,114 --> 00:21:40,086 SHE GASPS 362 00:21:41,023 --> 00:21:42,249 SHOT 363 00:21:42,630 --> 00:21:44,261 TIRES SCREECH - HURRY! 364 00:21:44,890 --> 00:21:46,159 SHOT 365 00:21:46,160 --> 00:21:47,730 - Go! PEELS OUT 366 00:21:49,880 --> 00:21:52,021 Were you following me? - That was the first thing 367 00:21:52,022 --> 00:21:53,759 that came to mind? 368 00:21:53,760 --> 00:21:56,962 - Don’t change the subject, Nico! You following me? Are you jealous? 369 00:21:56,963 --> 00:21:59,663 - Don't take me for a fool! Why did you go to a lab? 370 00:21:58,883 --> 00:22:00,000 {\an4}- Fuck, stop! 371 00:22:00,001 --> 00:22:01,797 {\an4}Stop, I tell you! 372 00:22:03,673 --> 00:22:04,903 - Raph? 373 00:22:06,240 --> 00:22:07,719 RAPH! FUCK! 374 00:22:15,689 --> 00:22:17,417 ((Fuck.)) PEELS OUT 375 00:22:21,280 --> 00:22:23,080 RAPH PACING 376 00:22:25,499 --> 00:22:27,039 - Do you realize, Astrid? 377 00:22:27,040 --> 00:22:30,912 Nico. Nico following me! He's following me now! 378 00:22:31,771 --> 00:22:35,624 - That is exactly what saved your life, Raphaëlle. 379 00:22:36,360 --> 00:22:37,747 GRUDGING - Yes. 380 00:22:37,982 --> 00:22:41,090 Yes, well, in the meantime... 381 00:22:41,090 --> 00:22:43,999 ...I don't think The Reptile wanted to kill me, no. 382 00:22:43,999 --> 00:22:47,958 He wanted to scare me. Otherwise, believe me, he wouldn't have missed. 383 00:22:48,802 --> 00:22:52,306 - You can't be absolutely sure it was The Reptile. 384 00:22:52,306 --> 00:22:54,947 It is absolutely not his modus operandi. 385 00:22:54,948 --> 00:22:56,270 - Yeah? Who else? 386 00:22:56,271 --> 00:22:58,713 We found his HQ, now he's afraid. 387 00:22:58,713 --> 00:23:02,288 I assure you, next time he won't hesitate. 388 00:23:01,899 --> 00:23:04,126 {\an8}RAPH FUMING 389 00:23:05,665 --> 00:23:07,065 This one seems to be 390 00:23:07,066 --> 00:23:09,014 giving you some trouble. 391 00:23:10,541 --> 00:23:12,341 - It should not. 392 00:23:11,380 --> 00:23:12,260 {\an8}MOBILE VIBRATES 393 00:23:12,611 --> 00:23:14,811 {\an8}. . . 394 00:23:16,437 --> 00:23:17,811 - Yes, Norah? 395 00:23:19,884 --> 00:23:23,244 Norah identified the suspect in the hotel videos. 396 00:23:24,878 --> 00:23:26,647 Are you listening to me, Astrid? 397 00:23:28,138 --> 00:23:29,797 Thank you, Norah. 398 00:23:33,760 --> 00:23:35,923 - May I present: Nikola Gorlenko. 399 00:23:35,924 --> 00:23:38,648 I identified him using facial recognition software. 400 00:23:38,648 --> 00:23:41,948 The software scanned all the networks and found Gorlenko on one of them. 401 00:23:41,949 --> 00:23:43,518 - He's Croatian. 402 00:23:43,518 --> 00:23:45,999 He has a record as long as the complete works of Victor Hugo. 403 00:23:46,000 --> 00:23:49,417 He was involved in several trafficking cases with the Saponettis, 404 00:23:49,418 --> 00:23:51,132 but there's a catch. - What kind? 405 00:23:51,132 --> 00:23:53,244 NORAH: He was in a bar fight, 406 00:23:53,245 --> 00:23:56,880 so he was in a cell at a police station when the murder took place. 407 00:23:56,880 --> 00:23:59,520 - So, he has a secret evil twin? 408 00:23:59,520 --> 00:24:01,879 - Or he can be in two places at once. RAPH: Well, or 409 00:24:01,880 --> 00:24:04,949 the video was faked. NORAH: I don't think so. 410 00:24:04,949 --> 00:24:06,383 The camera feed is 411 00:24:06,384 --> 00:24:08,605 saved on an external server. 412 00:24:08,606 --> 00:24:11,274 - Look for links with the victim. Nico, 413 00:24:11,275 --> 00:24:13,964 anything from the prosecutor on the possible witness protection 414 00:24:13,965 --> 00:24:17,120 program with Canada? - No, nothing. 415 00:24:18,554 --> 00:24:20,636 - Fine, I'll try something else. 416 00:24:41,266 --> 00:24:43,664 TEST RESULTS 417 00:24:44,320 --> 00:24:46,600 CALLING 418 00:24:48,474 --> 00:24:51,807 PHILIPPE: Cmdr Coste, what a pleasure. - Dad. 419 00:24:51,808 --> 00:24:55,508 I'm not used to asking you for help, 420 00:24:55,509 --> 00:24:58,249 but we're dealing with a complicated file 421 00:24:58,249 --> 00:25:01,617 regarding witness protection related to a foreign country. 422 00:25:01,618 --> 00:25:03,988 Could you call your friends at 423 00:25:03,989 --> 00:25:05,951 Quai d'Orsay* to speed things up? * FOREIGN MINISTRY 424 00:25:05,952 --> 00:25:06,865 - Well... * FOREIGN MINISTRY 425 00:25:06,866 --> 00:25:10,200 We're totally in the dark with the victim, and wasting a lot of time. 426 00:25:10,201 --> 00:25:13,399 - Well, I'll email you the information. But I can't promise you anything. 427 00:25:13,399 --> 00:25:17,558 - Thanks. - Uh... anything else? 428 00:25:17,559 --> 00:25:19,211 - No. Thanks. 429 00:25:19,321 --> 00:25:22,388 - Raph, I know there's something else. 430 00:25:29,975 --> 00:25:31,289 - Dad— 431 00:25:31,728 --> 00:25:33,266 —I'm pregnant. 432 00:25:33,266 --> 00:25:35,577 - Oh. - Well, it's not sure, but I could be. 433 00:25:35,577 --> 00:25:39,509 - And, uh, what are you going to do? Do you want to keep it? 434 00:25:39,509 --> 00:25:42,625 - Dad, I said it's not sure. - All right. And, uh, 435 00:25:42,626 --> 00:25:44,985 what does the father think? 436 00:25:46,093 --> 00:25:47,853 - The father doesn't currently know. 437 00:25:47,880 --> 00:25:49,937 - Oh. All right, all right 438 00:25:49,938 --> 00:25:52,624 You know, 15 years ago your mother got pregnant, 439 00:25:52,625 --> 00:25:54,519 she must've been your age. 440 00:25:54,520 --> 00:25:56,694 - I almost was a big sister? 441 00:25:56,695 --> 00:25:58,962 - Well, actually, she didn't tell me. 442 00:25:58,962 --> 00:26:00,917 She decided on her own to have an abortion. 443 00:26:00,917 --> 00:26:02,540 And when I learned about it, I was... 444 00:26:02,697 --> 00:26:04,959 - What? You were livid? - Well— 445 00:26:04,960 --> 00:26:08,160 - Oh, after all, dad, 'Their body, their choice,' right? 446 00:26:08,161 --> 00:26:11,361 - No, you don't understand, I wasn't sad because of the baby, 447 00:26:11,362 --> 00:26:14,148 I was sad because she experienced it alone, that's all. 448 00:26:14,149 --> 00:26:16,974 Don't deprive Nicolas of the role he can play. 449 00:26:16,975 --> 00:26:20,400 Wait, two seconds— I never told you it was Nicolas. 450 00:26:19,046 --> 00:26:20,382 {\an3}HE CHUCKLES 451 00:26:21,104 --> 00:26:22,926 - Raph, I'm your father. 452 00:26:23,760 --> 00:26:25,560 CALL WAITING - Dad, I have a call, I'll let you go. 453 00:26:25,561 --> 00:26:28,711 - Yeah. Lots of love— keep me updated? - Thank you. CALL SWITCH 454 00:26:28,720 --> 00:26:30,680 - Hello, Cmdr Coste. 455 00:26:30,680 --> 00:26:33,275 You will stop your investigation. 456 00:26:33,276 --> 00:26:34,857 Next time, I won't miss you. 457 00:26:34,858 --> 00:26:36,471 - You don't scare me, Gorlenko. 458 00:26:36,472 --> 00:26:38,279 - Hello- NORAH: -Cmdr Coste. 459 00:26:38,280 --> 00:26:40,952 'You will stop your investigation.' 460 00:26:40,953 --> 00:26:42,953 Impressive, right? 461 00:26:42,954 --> 00:26:44,577 Deepfake! 462 00:26:44,577 --> 00:26:47,057 - But- this thing is crazy! 463 00:26:47,058 --> 00:26:49,345 - It allows him to process live videos. 464 00:26:49,345 --> 00:26:51,575 I'm telling you, he's a geek for hire. 465 00:26:51,576 --> 00:26:56,720 - OK, uh, hold on— if this guy was in the hotel's CCTV, 466 00:26:56,720 --> 00:26:59,760 I'm sure you can find where he is. 467 00:27:00,009 --> 00:27:04,294 - I'll try, but given the guy's level, it would surprise me. 468 00:27:04,575 --> 00:27:07,473 NICO: Have you recently had any maintenance operations? 469 00:27:07,473 --> 00:27:10,986 - Not recently. We did the last one a month ago. 470 00:27:10,986 --> 00:27:15,038 - Okay. I'll need to get into your system to make sure you haven't been hacked. 471 00:27:15,039 --> 00:27:18,175 - I'll show you how to do it. Our network is very modern, 472 00:27:18,176 --> 00:27:20,532 we're connected via WLAN- - Sir, excuse me? 473 00:27:20,532 --> 00:27:24,477 I can handle a WLAN in Sannois. It's my job. Please. 474 00:27:27,701 --> 00:27:30,042 Okay, thank you! CLEARS THROAT 475 00:27:31,607 --> 00:27:34,719 - You told him, poor guy. - It's fine. Another one who 476 00:27:34,720 --> 00:27:36,750 thinks that tech is a guy thing. KEYBOARD CLICKING 477 00:27:36,751 --> 00:27:39,177 KEYBOARD CLICKING 478 00:27:41,351 --> 00:27:43,289 . . . 479 00:27:43,788 --> 00:27:46,493 NORAH: (So, where are you hiding?) 480 00:27:46,494 --> 00:27:49,588 . . . 481 00:27:51,242 --> 00:27:53,522 Good, I have his IP address. We have it. 482 00:27:53,523 --> 00:27:55,984 - Well played, Norah. - No, it was easy. 483 00:27:55,985 --> 00:27:59,717 He was almost as poorly hidden as you and Raph at the office. 484 00:27:59,857 --> 00:28:02,291 CAMERA CLICKS 485 00:28:02,998 --> 00:28:05,056 QUIETLY - I don't know what you're talking about. 486 00:28:06,369 --> 00:28:10,752 - That's right, yeah. You know very well what I'm talking about. 487 00:28:10,942 --> 00:28:11,723 HE LAUGHS 488 00:28:11,724 --> 00:28:14,907 Anyway, The Reptile must be panicking to be so stupid, seriously. 489 00:28:14,908 --> 00:28:16,392 - Yeah. 490 00:28:21,331 --> 00:28:24,214 - I'm realizing that I don't know anything about Sami. 491 00:28:25,448 --> 00:28:28,990 Apparently, he heard about the workshop from a friend of his. 492 00:28:30,169 --> 00:28:32,714 - I can't remember the last time I saw him. 493 00:28:32,715 --> 00:28:35,233 - It's normal to forget such things. 494 00:28:35,233 --> 00:28:37,087 - Mm-mmm. Not for me. 495 00:28:37,999 --> 00:28:40,003 Before Raphaëlle, Sami was the person 496 00:28:40,004 --> 00:28:44,046 in my life who came closest to being considered a friend. 497 00:28:44,047 --> 00:28:46,873 I should remember the last time we met. 498 00:28:46,873 --> 00:28:49,453 - By the way, Astrid. 499 00:28:50,328 --> 00:28:51,559 Thanks for your help. 500 00:28:51,559 --> 00:28:54,479 - Mm-hmm. You're welcome. 501 00:28:54,546 --> 00:28:57,183 - Really, what a pain, 502 00:28:57,354 --> 00:29:00,812 Being forced to move during work on the gymnasium. 503 00:29:00,813 --> 00:29:02,851 I'm so sorry for the group. 504 00:29:03,210 --> 00:29:05,560 I know how important it is for you to have a reference point. 505 00:29:05,560 --> 00:29:06,600 - Hmm. 506 00:29:07,988 --> 00:29:09,463 William. - Hmm? 507 00:29:09,837 --> 00:29:11,518 - My reference point 508 00:29:11,960 --> 00:29:13,244 is you. 509 00:29:17,151 --> 00:29:19,067 I found these pawns at the bottom of the box. 510 00:29:19,068 --> 00:29:20,040 - Yes? 511 00:29:20,880 --> 00:29:21,919 - I don't know 512 00:29:21,920 --> 00:29:23,715 which game they correspond to. 513 00:29:23,716 --> 00:29:27,310 - Well listen, don't worry, I'll find it. - Mm-hmm. Thank you. 514 00:29:33,038 --> 00:29:36,419 - Did you have trouble finding it? - Honestly? In two clicks. 515 00:29:36,420 --> 00:29:38,319 I hardly had to look. 516 00:29:39,266 --> 00:29:43,065 - We have a home address: Sébastien and Camille Sicard. 517 00:29:43,065 --> 00:29:45,579 This deepfake for sure comes from this address? 518 00:29:45,580 --> 00:29:48,412 - I'm certain. There's no firewall, no VPN. 519 00:29:48,412 --> 00:29:50,906 That's where it originated, where it was sent from. 520 00:29:50,907 --> 00:29:52,696 - It seems too simple to me. 521 00:30:07,972 --> 00:30:11,952 CAMILLE: I've fulfilled my part of the contract. You have to fulfill yours. 522 00:30:11,529 --> 00:30:14,229 {\an4}NUMBER WITHHELD 523 00:30:12,400 --> 00:30:15,070 No weapon, of course. But I warn you— 524 00:30:15,101 --> 00:30:17,701 —if you touch one hair of his, 525 00:30:17,702 --> 00:30:19,195 I'll kill you. 526 00:30:20,200 --> 00:30:22,155 DOORBELL 527 00:30:25,920 --> 00:30:29,040 Hello? - Hello. Ms Sicard? 528 00:30:29,040 --> 00:30:30,418 - Yes? - Cmdr Coste, 529 00:30:30,419 --> 00:30:32,160 Lt Nielsen, Crime Squad. 530 00:30:32,160 --> 00:30:34,280 Can we come in? - Of course! 531 00:30:42,264 --> 00:30:43,984 - Hello. 532 00:30:57,260 --> 00:31:01,120 - We would like to speak to your husband. - Did something happen? 533 00:31:01,509 --> 00:31:05,956 - We just want to talk to him. - He won't be long. I can call him- 534 00:31:05,957 --> 00:31:07,845 - No. We'll wait. 535 00:31:07,846 --> 00:31:11,235 - Yes, we will wait. Hm-mmm. 536 00:31:13,331 --> 00:31:15,274 - Can I get you something to drink? 537 00:31:15,275 --> 00:31:16,562 - No thank you. 538 00:31:23,500 --> 00:31:24,880 - How old is your child? 539 00:31:24,880 --> 00:31:26,560 - Six. RAPH: Hmm. 540 00:31:31,712 --> 00:31:33,314 ANXIOUS VOCALIZATION 541 00:31:41,999 --> 00:31:43,607 - Cmdr Coste! 542 00:31:43,607 --> 00:31:46,108 I believe we are facing a... 543 00:31:46,108 --> 00:31:47,612 - Don't even think about it. 544 00:31:47,612 --> 00:31:49,591 - ...unforeseen situation. 545 00:31:49,592 --> 00:31:51,556 - Normally, I kill on contract. 546 00:31:51,556 --> 00:31:53,833 But there are exceptions to every rule. 547 00:31:56,079 --> 00:31:57,235 ASTRID: Hmm. 548 00:31:58,535 --> 00:31:59,358 - Hmm-hmm. 549 00:31:59,358 --> 00:32:00,946 - Put down your weapon. 550 00:32:02,236 --> 00:32:04,869 HIGH-PITCHED TONE 551 00:32:04,966 --> 00:32:06,519 BRB1: Go! Go, go, go, go, go! 552 00:32:06,520 --> 00:32:08,520 DOOR SPLINTERING 553 00:32:09,051 --> 00:32:11,012 BRB2: Nobody move! 554 00:32:27,273 --> 00:32:31,092 VIOLENT CRIME 555 00:32:36,985 --> 00:32:38,850 RAPH: Fifty-five homicides. 556 00:32:38,850 --> 00:32:42,770 It's the end of the career of the biggest contract killer in the country. 557 00:32:43,569 --> 00:32:44,602 - ((Ah!)) 558 00:32:44,877 --> 00:32:45,890 Do not touch. 559 00:32:45,890 --> 00:32:47,040 - Sorry, Astrid. 560 00:32:47,040 --> 00:32:49,733 - We hadn't considered The Reptile could be a woman. 561 00:32:49,734 --> 00:32:53,457 - Proving it's not only hotel IT directors who're sexist. 562 00:32:53,457 --> 00:32:55,680 - I guess we have to quit calling her The Reptile. 563 00:32:55,681 --> 00:32:56,607 ASTRID: Absolutely not. 564 00:32:56,607 --> 00:32:58,332 'Reptile' is a masculine common noun 565 00:32:58,333 --> 00:33:00,508 that does not have a specific feminine form. 566 00:33:00,508 --> 00:33:04,649 - As everyone thought the biggest hitman in the country was a man, 567 00:33:04,650 --> 00:33:06,673 she always managed to elude us. 568 00:33:06,673 --> 00:33:10,397 - Well, we have the muscle, now we need the sponsor. 569 00:33:10,397 --> 00:33:11,686 - And the husband? 570 00:33:11,842 --> 00:33:14,274 - I think he had nothing to do with it or knows anything, 571 00:33:14,275 --> 00:33:17,001 she created two watertight worlds. 572 00:33:17,070 --> 00:33:19,480 NICO: And so? ASTRID: The candies, 573 00:33:19,481 --> 00:33:21,441 you have to put them back in the box. 574 00:33:22,080 --> 00:33:25,796 - All these cops and mafiosi didn't imagine that the biggest hitman 575 00:33:25,797 --> 00:33:27,865 in France was a woman. 576 00:33:27,865 --> 00:33:29,581 It makes you think, doesn't it? 577 00:33:29,582 --> 00:33:30,745 - As we got closer to you, 578 00:33:30,746 --> 00:33:32,788 you tried to shoot me and intimidate me. 579 00:33:32,789 --> 00:33:34,671 - Pardon? No. 580 00:33:34,759 --> 00:33:37,460 - It's not you who shot at me last night? 581 00:33:37,975 --> 00:33:41,613 - Believe me— if it were me shooting, 582 00:33:42,917 --> 00:33:45,521 I wouldn't have missed you. SILENCED SHOT ATTENUATED IMPACT 583 00:33:45,825 --> 00:33:50,139 - There, I said that it was not her modus operandi. 584 00:33:51,378 --> 00:33:54,941 - If it's not you, then it's your sponsor. We want his name. 585 00:33:54,942 --> 00:33:55,872 - I don't know it. 586 00:33:55,873 --> 00:33:57,762 - You don't know who your contract is with? 587 00:33:57,762 --> 00:33:59,852 - Usually yes, not here. 588 00:34:02,240 --> 00:34:04,414 - Fine. So... ahem. 589 00:34:04,648 --> 00:34:08,554 You stop your 'activity' for six years. 590 00:34:08,671 --> 00:34:11,672 Then you take it up again to kill Alice Alliot. 591 00:34:11,672 --> 00:34:12,792 Why? 592 00:34:13,400 --> 00:34:14,676 - Six years. 593 00:34:14,677 --> 00:34:16,715 This is your child's age. 594 00:34:19,997 --> 00:34:21,520 - He kidnapped your son. 595 00:34:22,136 --> 00:34:24,256 That's why you accepted the contract. 596 00:34:26,914 --> 00:34:28,264 - When you arrived at my house, 597 00:34:28,265 --> 00:34:29,640 I was going to get him. 598 00:34:29,640 --> 00:34:32,944 If anything happens to him I won't forgive you. 599 00:34:32,945 --> 00:34:34,998 - Hey! Don't reverse the roles, all right? 600 00:34:34,999 --> 00:34:39,548 If your son was kidnapped it's because you kill people for a living. 601 00:34:45,172 --> 00:34:47,680 - That's why she came out of retirement? 602 00:34:47,851 --> 00:34:50,439 {\an1}He pressured her by taking away her son? 603 00:34:49,374 --> 00:34:50,413 RAPH: Yes. 604 00:34:50,440 --> 00:34:52,794 According to her he was very well informed, 605 00:34:52,795 --> 00:34:54,814 he knew where she lived, under what identity, 606 00:34:54,814 --> 00:34:57,313 and even knew about the existence of her child. 607 00:34:57,314 --> 00:34:59,560 - OK, but you say she has no idea of ​​his identity? 608 00:34:59,561 --> 00:35:02,639 ASTRID: So here we are. RAPH: But, I believe her. 609 00:35:02,640 --> 00:35:04,120 She has every interest in helping us 610 00:35:04,120 --> 00:35:05,320 to get her son back. 611 00:35:05,320 --> 00:35:06,945 - And- no, don't touch. 612 00:35:06,946 --> 00:35:08,396 ANXIOUS VOCALIZATION 613 00:35:08,920 --> 00:35:10,520 CARL: Thank you. And does she know 614 00:35:10,520 --> 00:35:13,828 why he, or she, was after Alice Alliot? 615 00:35:13,828 --> 00:35:17,170 - Absolutely not. She only executed a contract. 616 00:35:17,360 --> 00:35:19,554 - Nothing else? - Uh, yes— 617 00:35:19,555 --> 00:35:22,160 —we saved the best for last. 618 00:35:22,378 --> 00:35:24,880 The Reptile gave us crucial information. 619 00:35:24,880 --> 00:35:27,650 - I wondered why the sponsor wanted her eliminated. 620 00:35:27,650 --> 00:35:30,641 But there was one thing that caught my attention. 621 00:35:30,641 --> 00:35:32,279 - What is it about? 622 00:35:32,280 --> 00:35:36,699 - She was a jogger, and she lived near the Vincennes Woods. 623 00:35:36,700 --> 00:35:39,199 The perfect place to run, right? - Mm-hmm? 624 00:35:39,200 --> 00:35:42,200 - Except, several times a week she drove to go running in the countryside. 625 00:35:42,201 --> 00:35:46,463 - Many people prefer to run in the countryside, the air is less polluted. 626 00:35:46,463 --> 00:35:49,008 - Yes, but not 30 km from home, and always in the same place. 627 00:35:49,008 --> 00:35:50,119 - Yes. 628 00:35:50,276 --> 00:35:53,036 - Her phone never went that far from home. 629 00:35:53,037 --> 00:35:57,162 - Mm-hmm. She never took her phone running. 630 00:35:57,162 --> 00:36:00,126 - And apart from running, what was she doing? 631 00:36:01,354 --> 00:36:03,714 - She stopped in front of an isolated house, 632 00:36:04,299 --> 00:36:06,509 and looked at the woman who lives there. 633 00:36:06,509 --> 00:36:09,675 And believe me, I know what I'm talking about, 634 00:36:09,781 --> 00:36:13,429 Alice Alliot was watching this woman. 635 00:36:40,799 --> 00:36:42,442 BUZZER 636 00:36:49,039 --> 00:36:51,070 HINGES CREAK 637 00:37:10,030 --> 00:37:12,320 KEYBOARD CLICKING 638 00:37:17,160 --> 00:37:18,655 - Hello? 639 00:37:27,705 --> 00:37:29,297 RAPH: Hello? EMILY: Hello. 640 00:37:29,297 --> 00:37:30,580 - Crime Squad. 641 00:37:30,581 --> 00:37:33,186 - Can I help you? - What's your name? 642 00:37:33,186 --> 00:37:34,559 - Emily Bradway. 643 00:37:34,560 --> 00:37:36,973 - American? - Yes, uh, I have my passport with me, 644 00:37:36,973 --> 00:37:39,683 I'm authorized to stay in the country more than 3 months. 645 00:37:39,683 --> 00:37:42,560 I have my visa. - We're not Immigration, ma'am. 646 00:37:42,560 --> 00:37:43,815 How long have you lived here? 647 00:37:43,816 --> 00:37:45,625 - Since- thank you- for a few months, 648 00:37:45,626 --> 00:37:47,648 I need peace and quiet to write a novel, 649 00:37:47,649 --> 00:37:49,880 no one bothers me here. 650 00:37:51,267 --> 00:37:52,817 - Do you know this young woman? 651 00:37:52,818 --> 00:37:54,340 - Nnn...no. 652 00:37:54,520 --> 00:37:56,722 I've never seen her. Sorry. 653 00:37:56,911 --> 00:37:59,662 - All right. Are you planning to stay here for a long time? 654 00:37:59,662 --> 00:38:02,005 - Well, until I finish my novel, but 655 00:38:02,005 --> 00:38:05,738 at the speed I'm going it could take several more months. 656 00:38:06,469 --> 00:38:09,330 - I ask that you remain at the disposal of the police. 657 00:38:09,330 --> 00:38:10,878 - Uh- of course. 658 00:38:10,879 --> 00:38:13,862 If I can help the French police in any way. 659 00:38:14,373 --> 00:38:16,873 - Thank you. Good day. EMILY: Good day. 660 00:38:17,335 --> 00:38:18,895 Goodbye. NORAH: Goodbye. 661 00:38:38,595 --> 00:38:42,013 - Yet another woman who seems perfectly ordinary. 662 00:38:42,013 --> 00:38:45,872 An American in Paris writing a novel. 663 00:38:49,598 --> 00:38:51,782 Well, what do you have? 664 00:38:51,782 --> 00:38:55,269 - I sent teams to do a grid search of the sector. 665 00:38:55,270 --> 00:38:58,598 Maybe Alice Alliot's jogging had nothing to do with this young woman. 666 00:38:58,599 --> 00:39:01,526 - Yet The Reptile told us she stopped and observed the house 667 00:39:01,527 --> 00:39:03,038 for a long time. 668 00:39:03,039 --> 00:39:06,239 - Norah's doing a search on this Emily Bradway. 669 00:39:06,240 --> 00:39:09,512 - Well, we have to understand why Alice Alliot 670 00:39:09,512 --> 00:39:12,720 was snooping around the American woman's home. 671 00:39:13,750 --> 00:39:15,946 Nico... - What? 672 00:39:16,150 --> 00:39:17,886 RAPH: I need to talk to you. NICO: I don't have time. 673 00:39:17,887 --> 00:39:19,693 - No, I need to talk to you. 674 00:39:19,694 --> 00:39:20,960 - (I'm listening.) 675 00:39:20,960 --> 00:39:24,011 - Oh! Cmdr Coste, Capt Perran. - Your father. 676 00:39:24,011 --> 00:39:24,759 - Dad? 677 00:39:24,760 --> 00:39:26,025 - Hello. - What is it? 678 00:39:26,026 --> 00:39:28,726 - I sent your questions to my contacts at the Quai d'Orsay, 679 00:39:27,728 --> 00:39:29,679 {\an3}I didn't get the answer I expected at all. 680 00:39:29,680 --> 00:39:32,726 There is no witness protection program, read this. 681 00:39:32,726 --> 00:39:35,400 Alice Alliot is from Wisconsin, not Canada. 682 00:39:35,400 --> 00:39:38,871 And her name isn't Alice Alliot, but Ashley Omaha. 683 00:39:38,871 --> 00:39:42,152 - Ah, she attended military school in Washington before emigrating to Canada. 684 00:39:42,153 --> 00:39:46,060 - She wouldn't hang around this American girl's house for no reason. 685 00:39:46,489 --> 00:39:51,432 I'll call the onsite team right now to question Emily Bradway. 686 00:39:56,260 --> 00:39:57,796 THUMP 687 00:39:57,231 --> 00:39:59,949 SEVERAL: POLICE! 688 00:40:09,831 --> 00:40:11,238 - Cmdr Coste? 689 00:40:11,426 --> 00:40:13,351 - Well? - The house is empty. 690 00:40:26,248 --> 00:40:30,520 - My residence permit has not been renewed. 691 00:40:31,000 --> 00:40:32,229 ASTRID: It is logical. 692 00:40:32,229 --> 00:40:33,992 Your scholarship has been revoked, 693 00:40:33,993 --> 00:40:36,639 it was one of your visa requirements, 694 00:40:36,640 --> 00:40:40,246 in accordance with the Code of Entry and Residence of Foreigners. 695 00:40:40,247 --> 00:40:43,452 TETSUO: Yes, that's right. But 696 00:40:43,452 --> 00:40:47,692 this means that I will have to go back to Tokyo. 697 00:40:51,533 --> 00:40:53,613 We're going to be separated. 698 00:40:53,614 --> 00:40:55,859 Do you understand? - Yes. 699 00:40:56,208 --> 00:41:00,652 It is exactly 9,713 km between Paris and Tokyo. 700 00:41:00,652 --> 00:41:02,356 - Yes, exactly. 701 00:41:06,120 --> 00:41:10,960 This means we will no longer be able to see each other, Astrid. 702 00:41:27,215 --> 00:41:30,280 - It's too hard. - For me too. 703 00:41:30,554 --> 00:41:33,212 How can I be separated from you? 704 00:41:34,046 --> 00:41:36,512 - It shouldn't be that hard. 705 00:41:36,816 --> 00:41:39,593 I have mastered this puzzle perfectly. 706 00:41:40,000 --> 00:41:43,480 This is a simple algorithmic puzzle. 707 00:42:09,827 --> 00:42:11,135 - Good evening. - Good evening. How are you? 708 00:42:11,136 --> 00:42:12,601 - Fine, and you? 709 00:42:20,115 --> 00:42:21,082 KNOCKS 710 00:42:27,513 --> 00:42:29,473 - We missed it. 711 00:42:30,728 --> 00:42:32,568 - You couldn't have known. 712 00:42:42,520 --> 00:42:46,390 - Nico- - Raph, I saw you come out of the lab. 713 00:42:46,515 --> 00:42:47,835 Are you sick? 714 00:42:49,483 --> 00:42:51,584 - Are you doing it on purpose or what? 715 00:42:52,099 --> 00:42:53,394 Nico. 716 00:43:00,399 --> 00:43:02,152 - Oh fuck, is that the other thing? 717 00:43:02,153 --> 00:43:04,400 - Uh, yes, that's, as you say, the other thing. 718 00:43:04,400 --> 00:43:07,400 But wait, nothing's for certain. 719 00:43:07,400 --> 00:43:09,388 Anyway, the answer's in there. 720 00:43:11,200 --> 00:43:12,491 - Are you opening it? 721 00:43:12,492 --> 00:43:14,963 - I've had it since this morning, I can't do it. 722 00:43:14,963 --> 00:43:17,003 I thought maybe you can open it? 723 00:43:17,004 --> 00:43:18,564 - Me? - Yes, you! 724 00:43:18,565 --> 00:43:20,375 Go ahead, open it, please. 725 00:43:20,376 --> 00:43:22,886 - Well, OK, yeah. I'll open it. 726 00:43:34,442 --> 00:43:36,566 - Well? It's not complicated! 727 00:43:36,567 --> 00:43:39,240 - Hell, they can't write 'pregnant' or 'not pregnant'? 728 00:43:39,241 --> 00:43:40,903 I don't know! 729 00:43:45,160 --> 00:43:46,640 - (I'm pregnant!) 730 00:43:47,738 --> 00:43:51,689 - This is going too fast. - Yes! Wait, we're not ready at all! 731 00:43:51,690 --> 00:43:53,638 We just got together, we haven't found our feet yet, 732 00:43:53,639 --> 00:43:54,795 it's completely crazy. 733 00:43:54,796 --> 00:43:58,304 - I don't know if I can handle something like this, Raph. 734 00:43:58,959 --> 00:44:02,519 - No, the- the- sleepless nights, bottles at 3 am, 735 00:44:02,520 --> 00:44:04,688 full diapers, lactating. No! 736 00:44:04,689 --> 00:44:07,642 - Educating a child, providing them with love, 737 00:44:07,642 --> 00:44:10,464 giving them self-confidence— I don't have that now! 738 00:44:10,464 --> 00:44:14,573 - Wait, wait, we don't have to keep it. - Wait! Wait, wait. 739 00:44:14,574 --> 00:44:16,574 Maybe we can think about it, right? 740 00:44:16,575 --> 00:44:18,609 - Is that yes? No? What do I do? - I don't know, Raph! 741 00:44:18,610 --> 00:44:19,872 I don't know anything about it! 742 00:44:19,873 --> 00:44:22,597 - You have to know, Nico! - Maybe, uh... 743 00:44:22,598 --> 00:44:25,731 - 'Maybe'? 'Maybe' ? - I love you, that's for sure. 744 00:44:25,731 --> 00:44:29,811 I love you. But there- there wouldn't be two of us. 745 00:44:30,805 --> 00:44:33,925 There would be three. Oh damn! THEY LAUGH 746 00:45:07,898 --> 00:45:08,979 - That's it. 747 00:45:08,980 --> 00:45:11,487 I took my blood test. - Hm-hmm. 748 00:45:11,488 --> 00:45:14,057 You found your nerve. - Yes. 749 00:45:16,275 --> 00:45:17,865 I'm pregnant. 750 00:45:18,417 --> 00:45:19,217 - Oh. 751 00:45:19,974 --> 00:45:23,186 So it's certain? - That it is, it's certain. 752 00:45:24,292 --> 00:45:26,838 - Raphaëlle, I have to tell you something. 753 00:45:26,839 --> 00:45:29,396 - Yes? - I can't solve the Towers of Hanoi anymore, 754 00:45:29,397 --> 00:45:32,318 an extremely classic mechanical puzzle. 755 00:45:32,319 --> 00:45:35,346 - But that's not serious. - Yes, it is serious. 756 00:45:35,347 --> 00:45:37,188 Because I mastered it, I could 757 00:45:37,189 --> 00:45:41,229 solve it in less than 57 seconds. And now I can't do it anymore. 758 00:45:41,230 --> 00:45:44,197 I- I think my concentration and cognitive processes 759 00:45:44,197 --> 00:45:47,329 are affected by an unprecedented anxiety situation. 760 00:45:47,330 --> 00:45:52,956 And I think this anxiety is linked to the arrival of a second child in your life. 761 00:45:53,242 --> 00:45:56,362 SIGHS - I'm sorry, Astrid. 762 00:45:56,760 --> 00:46:01,522 I was so preoccupied with my anxiety I didn't see yours. 763 00:46:01,880 --> 00:46:03,020 - Raphaëlle. 764 00:46:03,813 --> 00:46:06,131 The birth of this child will inevitably 765 00:46:06,132 --> 00:46:07,910 lead to upheaval in your daily life, 766 00:46:07,911 --> 00:46:10,711 disruption which by extension 767 00:46:10,712 --> 00:46:12,754 will cause instability in our habits. 768 00:46:12,755 --> 00:46:15,918 Instability in our habits that would result in 769 00:46:15,919 --> 00:46:18,405 an alteration of our rituals. 770 00:46:18,406 --> 00:46:22,822 Which in doing so, would put our friendship in danger. 771 00:46:22,823 --> 00:46:23,760 - No! - Yes. 772 00:46:23,761 --> 00:46:27,904 - No Astrid, I promise you— nothing, absolutely nothing 773 00:46:27,905 --> 00:46:30,520 can damage our friendship. 774 00:46:30,520 --> 00:46:32,260 Not even a baby. 775 00:46:32,798 --> 00:46:34,758 I will always be your thimble. 776 00:46:34,759 --> 00:46:36,460 Whatever happens. And then- 777 00:46:36,461 --> 00:46:38,520 DAGOBERT: Hello. Excuse me, do you have a light, please? 778 00:46:38,521 --> 00:46:42,140 - No, sorry, I haven't smoked in a while. ENGINE, VEHICLE STOPS 779 00:46:42,141 --> 00:46:43,381 TIRES SQUEAL 780 00:46:43,674 --> 00:46:45,794 - Get in. - Pardon? 781 00:46:46,037 --> 00:46:48,859 - Lt Nielsen, Cmdr Coste, I would rather you not 782 00:46:48,860 --> 00:46:52,733 force my hand, so please get in the vehicle. 783 00:46:53,137 --> 00:46:55,229 - I don't ride in cars with strangers. 784 00:46:55,230 --> 00:46:56,683 - Astrid? - Yes? 785 00:46:56,684 --> 00:46:58,094 We're getting in the vehicle. - Mm-mmm. 786 00:46:58,094 --> 00:47:00,168 - Yes yes, I don't think we have much choice. 787 00:47:00,168 --> 00:47:03,326 (And I don't have my weapon.) So, so we're going... 788 00:47:03,326 --> 00:47:04,530 - After you. 789 00:47:04,531 --> 00:47:07,120 - We'll gently get into this vehicle, Astrid, huh? 790 00:47:07,121 --> 00:47:10,441 You'll will be fine. Astrid, you have to come with me. 791 00:47:10,442 --> 00:47:11,799 Come with me. 792 00:47:13,850 --> 00:47:15,143 {\an3}- Get in. 793 00:47:15,501 --> 00:47:17,592 - Mm-mmm. Do not touch. 794 00:47:22,304 --> 00:47:27,304 www.msoustitres.blogspot.com 63382

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.