Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
~Translated By: GubrakZ~
Donasi bisa ke: trakteer.id/gubrakz
2
00:00:05,024 --> 00:00:10,024
Donatur: Buyung Asmara Qondhi, Yadi Laksana,
Anon, WDAWISNV, Ade Bagoes
3
00:00:18,143 --> 00:00:21,396
Pada masa akhir periode Edo di Kyoto,
4
00:00:21,772 --> 00:00:26,360
pertarungan berdarah selalu terjadi
tiap hari antara kelompok anti-pemerintah,
5
00:00:27,152 --> 00:00:31,740
Klan Satsuma dan Choshu,
dan kelompok pro-pemerintah,
6
00:00:32,074 --> 00:00:35,702
Klan Aizu dan Shinsengumi,
pasukan polisi khusus.
7
00:00:52,553 --> 00:00:54,137
Mereka lama sekali.
8
00:00:55,389 --> 00:01:00,435
Rencana jahat apa lagi yang direncanakan
Klan Choshu sekarang?
9
00:01:02,604 --> 00:01:06,400
Lancang sekali para anggota klan
dan si pengembara, Sakamoto Ryoma
10
00:01:07,192 --> 00:01:09,111
menentang pemerintahan kita.
11
00:01:10,279 --> 00:01:13,156
Mereka akan menjadi karat tak berguna
di pedang kita malam ini.
12
00:01:14,825 --> 00:01:15,909
Itu baru semangat.
13
00:01:16,368 --> 00:01:20,330
Yang terkuat dalam sejarah Klan Aizu,
Kosaka Shinzaemon.
14
00:01:21,039 --> 00:01:22,874
Kehadiranmu membuatku tenang.
15
00:01:25,127 --> 00:01:26,545
Jangan menghinaku, Sanosuke.
16
00:01:30,257 --> 00:01:35,012
Suatu kehormatan menerima perintah
dari abdi utama kita.
17
00:01:36,722 --> 00:01:40,267
Kita tak bisa membiarkan Shinsengumi
mengambil semua pujian.
18
00:01:41,768 --> 00:01:44,896
Saatnya kita tunjukkan harga diri
samurai dari Klan Aizu.
19
00:01:46,273 --> 00:01:49,901
Aku pikir sebagai anak kedua dari
samurai berpangkat rendah,
20
00:01:50,569 --> 00:01:55,741
aku akan menghilang dalam ketidakjelasan
tanpa istri dan status.
21
00:01:56,867 --> 00:01:59,286
Mendapat tugas besar seperti ini
sangat tidak dipercaya.
22
00:02:01,121 --> 00:02:03,332
Kita tidak boleh gagal.
23
00:02:03,749 --> 00:02:04,708
Itu benar.
24
00:02:06,293 --> 00:02:11,673
Lawan kita, Yamagata Hikokuro, kudengar dia
masih muda tapi seorang ahli pedang.
25
00:02:13,634 --> 00:02:14,760
Jadi tetap waspadalah.
26
00:02:37,949 --> 00:02:38,909
Tunggu, bodoh!
27
00:02:45,165 --> 00:02:48,627
Apakah kau Yamagata Hikokuro dari Choshu?
28
00:02:50,212 --> 00:02:51,171
Benar, itu aku.
29
00:02:52,089 --> 00:02:55,008
Dari aksenmu, berarti kau dari Aizu!?
30
00:02:56,051 --> 00:02:57,135
Jangan banyak bertanya!
31
00:03:31,294 --> 00:03:33,255
Katakan namamu.
32
00:03:34,339 --> 00:03:38,260
Kosaka Shinzaemon dari Klan Aizu.
33
00:04:48,288 --> 00:04:56,338
A SAMURAI IN TIME
34
00:07:05,050 --> 00:07:06,009
Aku melihat...
35
00:07:09,554 --> 00:07:10,805
kilatan petir.
36
00:07:17,938 --> 00:07:18,897
Entahlah.
37
00:07:54,057 --> 00:07:57,769
Wah, banyak sekali pemeran figurannya?
Menarik sekali.
38
00:07:58,353 --> 00:08:02,524
"Api menyala terang sebelum mati," ya?
39
00:08:03,692 --> 00:08:04,693
Apa maksudmu?
40
00:08:06,236 --> 00:08:08,738
Aku dengar dari anak muda di bagian audio
41
00:08:09,906 --> 00:08:12,826
kalau ini musim terakhir dari drama ini.
42
00:08:13,952 --> 00:08:14,995
Yang benar!
43
00:08:15,370 --> 00:08:17,747
Genre Jidaigeki sudah sekarat.
44
00:08:17,747 --> 00:08:18,832
Memang iya.
45
00:08:18,832 --> 00:08:21,167
Tapi bukan berarti kita tak punya pekerjaan,
46
00:08:22,252 --> 00:08:23,211
kecuali
47
00:08:24,629 --> 00:08:28,800
kau Tn. Sekimoto yang berspesialis
dalam laga pedang.
48
00:08:30,301 --> 00:08:33,263
- Selamat pagi, Tn. Sekimoto.
- Pagi, Yuko.
49
00:08:33,930 --> 00:08:36,850
Beberapa dialog sudah dirubah
di adegan selanjutnya,
50
00:08:37,350 --> 00:08:39,853
jadi bisa beritahu peran penggantinya?
51
00:08:40,270 --> 00:08:42,188
- Pergantian dialog?
- Benar.
52
00:08:43,023 --> 00:08:44,274
Di adegan 17.
53
00:08:44,941 --> 00:08:46,860
- Di sini.
- Hei, kalian.
54
00:08:47,152 --> 00:08:48,111
- Iya.
- Siap.
55
00:08:51,531 --> 00:08:53,742
Maaf, ada perubahan dialog.
56
00:09:09,799 --> 00:09:12,302
- Sudah oke!?
- Ya, aku sudah memberitahu mereka.
57
00:09:12,886 --> 00:09:15,555
Kita harus menyelesaikan
adegan ini hari ini.
58
00:09:20,769 --> 00:09:22,353
Baiklah, kamera roliing.
59
00:09:22,562 --> 00:09:24,272
- Baik.
- Rolling.
60
00:09:24,939 --> 00:09:26,941
Ready, action!
61
00:09:49,089 --> 00:09:51,341
Bolehkah aku meminta bantuan!?
62
00:09:51,883 --> 00:09:54,677
Tempat ini namanya apa?
63
00:09:56,846 --> 00:09:58,181
Sangat tidak sopan.
64
00:10:08,691 --> 00:10:10,693
Bolehkan aku meminta bantuan!?
65
00:10:22,413 --> 00:10:23,498
Apakah ini...
66
00:10:34,008 --> 00:10:35,677
Kau gadis yang bersemangat sekali.
67
00:10:36,928 --> 00:10:39,639
Dan lihat, tidak jelek juga.
68
00:10:40,140 --> 00:10:42,142
- Ayo, ikut!
- Kumohon, jangan!
69
00:10:42,433 --> 00:10:44,894
Temani kami minum.
70
00:10:45,103 --> 00:10:47,355
Cuma itu saja.
Kami tidak mengigit.
71
00:10:48,273 --> 00:10:50,358
- Tolong lepaskan aku!
- Cukup.
72
00:10:56,489 --> 00:10:57,949
Memalukan sekali.
73
00:10:58,158 --> 00:10:59,117
Apa kau bilang?
74
00:11:00,410 --> 00:11:03,997
Meyingkirlah atau kau akan menyesal.
75
00:11:06,249 --> 00:11:08,585
Para bajingan di kota Edo,
76
00:11:09,377 --> 00:11:11,629
siapa yang berani menyingkirkan mereka!?
77
00:11:12,422 --> 00:11:15,425
Tuhan, Buddha, iblis atau raksasa!?
78
00:11:18,845 --> 00:11:23,099
Tapi seorang samurai yang membentuk
masyarakat bernama Si Reformis Tanpa Gentar,
79
00:11:24,976 --> 00:11:26,269
yaitu aku.
80
00:11:26,936 --> 00:11:27,979
Apa!?
81
00:11:27,979 --> 00:11:29,606
Si Reformis Tanpa Gentar!
82
00:11:31,274 --> 00:11:32,734
Si Reformis Tanpa Gentar?
83
00:11:33,026 --> 00:11:34,194
Kau akan membayarnya!
84
00:11:37,989 --> 00:11:39,032
Mereka pantas menerimanya!
85
00:11:42,076 --> 00:11:44,120
Terima kasih, Tuan.
Kau menyelamatkan aku.
86
00:11:45,705 --> 00:11:46,706
Tak ada yang luka!?
87
00:11:46,915 --> 00:11:48,291
Tidak. Ini berkat dirimu, Tuan.
88
00:11:50,043 --> 00:11:51,002
Jaga dirimu.
89
00:11:53,963 --> 00:11:54,923
Cut!
90
00:11:56,466 --> 00:11:57,967
Kecepatanku pas, kan?
91
00:11:58,509 --> 00:12:00,595
Ya. Timing-nya pas sekali.
92
00:12:01,137 --> 00:12:02,722
Baiklah. Ayo kita teruskan.
93
00:12:03,640 --> 00:12:04,599
Take pertama.
94
00:12:07,101 --> 00:12:08,394
Tunggu sebentar.
95
00:12:11,064 --> 00:12:12,941
Bukankah tadi dia bilang"Edo"?
96
00:12:16,277 --> 00:12:19,447
Butuh waktu satu bulan dari from Kyoto.
97
00:12:22,992 --> 00:12:24,410
Tidak mungkin.
98
00:12:25,453 --> 00:12:28,206
Siap, action!
99
00:12:55,608 --> 00:12:59,028
Dan lihat, tidak jelek juga.
100
00:12:59,320 --> 00:13:01,489
- Ayo, ikut!
- Kumohon, jangan!
101
00:13:02,865 --> 00:13:04,701
Para ronin memalukan.
102
00:13:07,287 --> 00:13:08,788
Tolong lepaskan aku!
103
00:13:08,788 --> 00:13:09,956
Cukup.
104
00:13:17,463 --> 00:13:19,007
Memalukan sekali.
105
00:13:19,424 --> 00:13:20,550
Apa kau bilang?
106
00:13:21,634 --> 00:13:25,263
Meyingkirlah atau kau akan menyesal.
107
00:13:26,472 --> 00:13:28,766
Para bajingan di kota Edo,
108
00:13:29,684 --> 00:13:31,769
siapa yang berani menyingkirkan mereka!?
109
00:13:32,061 --> 00:13:34,689
Tuhan, Buddha, iblis atau raksasa!?
110
00:13:36,941 --> 00:13:38,318
Tapi seorang samurai yang...
111
00:13:38,776 --> 00:13:40,403
Pengawal Reformis Tanpa Gentar.
112
00:13:40,737 --> 00:13:41,696
membentuk...
113
00:13:43,072 --> 00:13:44,615
Mohon ijinkan aku untuk membantu!
114
00:14:02,383 --> 00:14:03,343
Majulah!
115
00:14:03,509 --> 00:14:05,636
Dasar bodoh!
Apa-apaan ini?
116
00:14:10,266 --> 00:14:12,685
Memangnya apa yang kau lakukan?
117
00:14:15,146 --> 00:14:16,105
Jawab!
118
00:14:17,774 --> 00:14:18,816
Aku melihat...
119
00:14:19,776 --> 00:14:21,736
seorang wanita muda di sana dan
120
00:14:22,278 --> 00:14:25,281
Tn. Reformis Tanpa Gentar
dalam masalah.
121
00:14:26,115 --> 00:14:29,494
Maka itu, aku berusaha
untuk menawarkan bantuan.
122
00:14:31,662 --> 00:14:33,247
Siapa yang menerima si bodoh ini?
123
00:14:33,456 --> 00:14:34,957
Ada apa ini?
124
00:14:35,291 --> 00:14:39,170
Maafkan aku! Dia mungkin figuran
dari set yang berbeda!
125
00:14:39,337 --> 00:14:41,047
Keluarkan dia dari sini!
126
00:14:44,050 --> 00:14:47,595
Ini tidak bisa diterima!
Kau dari agensi mana?
127
00:14:52,892 --> 00:14:57,605
Namaku adalah Kosaka Shinzaemon
dari Klan Aizu.
128
00:15:00,316 --> 00:15:02,902
Lho!?
Aku tidak ingat ada nama itu di sini.
129
00:15:05,071 --> 00:15:08,950
Aku sepertinya membuatmu dalam masalah,
aku minta maaf.
130
00:15:10,243 --> 00:15:13,162
Kurasa kau berada di set yang salah.
131
00:15:14,038 --> 00:15:15,623
Kau harus pergi sekarang.
132
00:15:16,541 --> 00:15:20,169
Aku tidak tahu harus pergi ke mana.
133
00:15:21,504 --> 00:15:26,634
Di sebelah ada set lain lagi
jadi kurasa kau seharusnya di sana.
134
00:15:28,094 --> 00:15:30,680
Ada di sebelah bangunan itu.
135
00:15:33,975 --> 00:15:36,477
Maaf keterlambatannya,
mohon untuk standby.
136
00:15:36,853 --> 00:15:39,772
Yuko, kita bisa pakai derek untuk adegan ini?
137
00:15:40,022 --> 00:15:41,065
Coba kulihat.
138
00:15:41,232 --> 00:15:44,610
Penampilan itu.
Dia pasti dari daratan asing.
139
00:15:46,612 --> 00:15:48,990
Sikapnya sungguh sopan sekali.
140
00:16:23,316 --> 00:16:24,317
Apa!?
141
00:17:06,484 --> 00:17:07,693
Ya, ampun!
142
00:17:09,612 --> 00:17:10,571
Halo?
143
00:17:13,074 --> 00:17:15,368
"Jidaigeki Horror
Zombie dari Yotsuya"
144
00:17:44,146 --> 00:17:45,106
Hai!
145
00:17:45,648 --> 00:17:49,068
Untunglah.
Kau merasa lebih baik?
146
00:17:52,738 --> 00:17:55,408
Di mana aku?
147
00:17:56,867 --> 00:18:00,413
Aku sangat khawatir sekali
melihat kepalamu terbentur keras.
148
00:18:05,376 --> 00:18:08,713
Lebih baik nanti CT scan
saja untuk jaga-jaga.
149
00:18:11,132 --> 00:18:12,258
Si-ti!?
150
00:18:12,425 --> 00:18:16,095
Tenang saja, studio yang bayar.
151
00:18:19,390 --> 00:18:22,226
Aku Yamamoto Yuko.
152
00:18:23,269 --> 00:18:26,063
Nn. Yuko.
153
00:18:28,399 --> 00:18:29,942
Siapa namamu?
154
00:18:33,738 --> 00:18:37,617
Namaku Kosaka Shinzaemon.
155
00:18:42,496 --> 00:18:44,040
Tn. Kosaka.
156
00:18:44,749 --> 00:18:45,708
Benar.
157
00:18:46,459 --> 00:18:48,961
Aku akan mencari suster,
jadi tunggu sebentar, ya.
158
00:18:50,171 --> 00:18:51,797
Aku akan membuka tirainya
159
00:20:46,871 --> 00:20:48,581
"Tibanya Kapal Hitam"?
160
00:20:56,046 --> 00:21:00,050
"Dari Tibanya Kapal Hitam
ke Akhir dari Pemerintahan Shogun.”
161
00:21:01,302 --> 00:21:03,471
"Pemerintahan Tokugawa berakhir..."
162
00:21:06,932 --> 00:21:08,017
140 tahun lalu?
163
00:22:13,791 --> 00:22:16,794
Zaman samurai sudah lama berakhir.
164
00:22:52,079 --> 00:22:56,709
Suara petir sama sekali tidak berubah.
165
00:23:23,152 --> 00:23:24,445
Petir!
166
00:23:26,113 --> 00:23:27,364
Sambar aku!
167
00:23:28,365 --> 00:23:29,533
Sambar aku!
168
00:23:31,201 --> 00:23:32,786
Bawa aku kembali! Kumohon!
169
00:23:36,665 --> 00:23:37,666
Bawa aku kembali!
170
00:23:38,500 --> 00:23:39,627
Bawa aku kembali!
171
00:23:40,169 --> 00:23:41,378
Bawa aku kembali!
172
00:23:42,129 --> 00:23:43,297
Bawa aku kembali!
173
00:24:16,455 --> 00:24:19,917
Astaga, apa dia dari studio film?
174
00:24:27,299 --> 00:24:28,467
Permisi? Halo?
175
00:24:31,971 --> 00:24:32,846
Ya, ampun!
176
00:24:35,015 --> 00:24:35,975
Setsuko!
177
00:24:36,850 --> 00:24:38,310
Hei, cepat kemari!
178
00:24:53,534 --> 00:24:54,493
Cut!
179
00:24:59,373 --> 00:25:00,457
Sekali lagi!
180
00:25:13,554 --> 00:25:14,555
Kau baik-baik saja?
181
00:25:19,601 --> 00:25:20,686
Nn. Yuko.
182
00:25:26,442 --> 00:25:27,568
Ada apa?
183
00:25:28,736 --> 00:25:32,114
Dia sudah bangun!
184
00:25:32,823 --> 00:25:35,451
Kau benar-benar membuatku khawatir.
185
00:25:35,617 --> 00:25:38,078
Kenapa pada ribut sekali?
186
00:25:44,918 --> 00:25:47,421
Maaf, tapi di mana aku?
187
00:25:48,088 --> 00:25:50,883
Aku menemukanmu di depan kuil.
188
00:26:00,934 --> 00:26:02,144
Tn. Kosaka.
189
00:26:02,436 --> 00:26:03,437
Ya!?
190
00:26:03,604 --> 00:26:08,150
Kenapa kau kabur dari rumah sakit?
Apa lagi dengan kostummu!
191
00:26:10,194 --> 00:26:11,445
Tak bisa dipercaya.
192
00:26:16,867 --> 00:26:20,496
Aku benar-benar tidak sopan.
Mohon maafkan aku.
193
00:26:25,000 --> 00:26:26,543
Kau lapar?
194
00:26:28,921 --> 00:26:32,007
Tentu tidak.
Aku tidak lapar sama sekali.
195
00:26:37,805 --> 00:26:40,057
Yah, ini tidak...
196
00:26:54,238 --> 00:26:56,490
Kau pasti kelaparan.
197
00:26:58,242 --> 00:27:01,787
Aku belum pernah makan nasi selezat ini!
198
00:27:03,705 --> 00:27:04,706
Dan warnanya...
199
00:27:07,918 --> 00:27:10,712
seputih salju yang menutupi
Gunung Bandai di Aizu.
200
00:27:13,340 --> 00:27:16,468
Sangat indah sekali sampai aku ragu
untuk memakannya.
201
00:27:19,429 --> 00:27:20,764
Tapi kau makan juga.
202
00:27:23,767 --> 00:27:24,893
Terima kasih banyak.
203
00:27:26,395 --> 00:27:27,396
Ini.
204
00:27:28,897 --> 00:27:29,857
Terima kasih banyak.
205
00:27:32,818 --> 00:27:37,239
Tn. Kosaka, aku mengagumi
dedikasi pada peranmu.
206
00:27:42,077 --> 00:27:45,289
Nn. Yuko, bagaimana kau menemukan diriku?
207
00:27:46,165 --> 00:27:50,377
Soalnya studio filmnya di dekat sini,
208
00:27:50,711 --> 00:27:54,423
mereka suka memakai kuil ini
untuk syuting Jidaigeki mereka.
209
00:27:54,423 --> 00:27:57,009
Maaf, Jidaigeki artinya apa?
210
00:27:58,051 --> 00:28:03,807
Tak ada Jidaigeki satu pun di Kyoto
yang tidak dilakukan di sini.
211
00:28:06,602 --> 00:28:10,063
Yuko sering datang kemari untuk syuting,
212
00:28:10,606 --> 00:28:14,860
jadi kalau ada aktor yang memakai kimono
tiduran di tanah, aku akan memanggilnya.
213
00:28:15,444 --> 00:28:19,239
Ternyata dia mencarimu ke mana-mana.
214
00:28:23,493 --> 00:28:28,290
Apa kau ingat kau berasal dari agensi mana?
215
00:28:32,920 --> 00:28:34,129
Aku minta maaf
216
00:28:35,923 --> 00:28:37,007
tapi aku tidak tahu.
217
00:28:37,591 --> 00:28:39,426
Dokter mengatakan padaku
218
00:28:39,718 --> 00:28:43,847
karena kepalanya terbentur,
ingatannya agak terganggu.
219
00:28:44,264 --> 00:28:46,725
Maksudmu, seperti amnesia?
220
00:28:47,601 --> 00:28:49,061
Aku baru pertama kali melihatnya.
221
00:28:50,062 --> 00:28:54,942
Pasti sangat merepotkan sekali,
walaupun itu pekerjaanmu.
222
00:28:55,400 --> 00:28:58,278
Asisten sutradara memang harus
melakukan semuanya.
223
00:28:59,404 --> 00:29:03,283
Tapi aku minta maaf sudah
merepotkan kalian berdua.
224
00:29:03,283 --> 00:29:08,247
Tidak apa-apa. Cuma kami berdua saja
yang tinggal di tempat luas seperti ini.
225
00:29:08,872 --> 00:29:11,583
Kami juga punya banyak kamar di sini.
226
00:29:11,917 --> 00:29:15,212
Walau begitu, kau merawat orang
yang tidak dikenal.
227
00:29:15,963 --> 00:29:19,549
Kau melupakan sesuatu!?
Aku ini pelayan Buddha.
228
00:29:20,801 --> 00:29:22,803
Kenapa aku harus ragu-ragu
menolong seorang pria?
229
00:29:24,054 --> 00:29:28,141
Lagipula, aku tahu dia bukan orang jahat.
230
00:29:28,642 --> 00:29:29,643
Kok, bisa?
231
00:29:29,893 --> 00:29:33,647
Kau lihat kepalanya, kan?
Bagian atasnya polos.
232
00:29:34,481 --> 00:29:36,316
Dan pedangnya bukan kayu.
233
00:29:37,192 --> 00:29:40,904
Pedangnya berat.
Pasti terbuat dari besi atau semacamnya.
234
00:29:41,989 --> 00:29:46,243
Dengan usaha seperti itu untuk
seorang figuran tanpa dialog
235
00:29:46,785 --> 00:29:49,371
pasti dedikasinya tinggi.
Luar biasa sekali, kan?
236
00:29:49,830 --> 00:29:51,790
Dia cuma aktor kutu buku.
237
00:29:57,087 --> 00:29:58,755
- Mau kopi?
- Kenapa tidak.
238
00:29:59,965 --> 00:30:01,383
"Aktor kutu buku."
239
00:30:04,970 --> 00:30:11,226
Tn. Kosaka akhirnya tinggal
di kuil Seikeiji tanpa ingatannya.
240
00:30:34,833 --> 00:30:36,293
140 tahun...
241
00:30:40,464 --> 00:30:43,258
Shinzaemon, ayo minum teh bersama kami.
242
00:30:44,217 --> 00:30:45,093
Aku datang.
243
00:30:45,927 --> 00:30:47,220
Permisi.
244
00:30:49,097 --> 00:30:51,016
Ini teh dinginnya.
245
00:30:52,059 --> 00:30:54,061
Terima kasih banyak.
Aku sangat berterima kasih.
246
00:31:17,459 --> 00:31:18,543
Kenapa!?
247
00:31:20,337 --> 00:31:24,257
Ini pasti makanan manis yang
sangat mahal, Nyonya.
248
00:31:25,592 --> 00:31:26,635
Tidak, kok.
249
00:31:27,219 --> 00:31:30,305
Ini cuma kue biasa dari toko dekat sini.
250
00:31:32,265 --> 00:31:33,225
Biasa...
251
00:31:36,228 --> 00:31:40,399
Maksudmu semua orang biasa
bisa makan kue ini?
252
00:31:42,025 --> 00:31:43,443
Tentu saja bisa.
253
00:31:55,414 --> 00:31:56,706
Memangnya seenak itu!?
254
00:31:57,874 --> 00:31:58,834
Benar.
255
00:32:01,753 --> 00:32:04,256
Sepertinya Jepang sudah menjadi
negara yang bagus.
256
00:32:06,716 --> 00:32:08,552
Negara kaya yang
257
00:32:10,011 --> 00:32:14,224
semua orang bisa merasakan
makanan manis seperti ini.
258
00:32:16,560 --> 00:32:18,687
Kau tahu, bicara dengamu
259
00:32:19,604 --> 00:32:22,566
seperti bicara dengan samurai asli.
260
00:32:26,486 --> 00:32:28,113
Sayang, sudah saatnya.
261
00:32:28,321 --> 00:32:30,574
Oh! Aku hampir saja lupa.
262
00:32:32,367 --> 00:32:33,910
Si Reformis Tanpa Gentar
263
00:32:37,873 --> 00:32:38,874
Apa lagi sekarang?
264
00:32:42,544 --> 00:32:44,504
Si Reformis Tanpa Gentar
Nishiki Kyotaro
265
00:32:45,130 --> 00:32:46,756
Gambarnya bergerak!
266
00:32:47,090 --> 00:32:49,259
Cuma itu saja.
Kami tidak mengigit.
267
00:32:51,386 --> 00:32:52,387
Cukup!
268
00:32:53,638 --> 00:32:54,681
Itu!
269
00:32:55,390 --> 00:32:56,808
Bersihkan hidungmu.
270
00:32:59,978 --> 00:33:01,563
Memalukan sekali.
271
00:33:02,564 --> 00:33:03,565
Apa kau bilang?
272
00:33:04,065 --> 00:33:08,320
seorang samurai yang membentuk
masyarakat bernama Si Reformis Tanpa Gentar,
273
00:33:10,197 --> 00:33:11,323
yaitu aku.
274
00:33:11,656 --> 00:33:13,366
Si Reformis Tanpa Gentar!
275
00:33:21,082 --> 00:33:25,712
Saat aku delapan tahun,
ibuku meninggal.
276
00:33:26,796 --> 00:33:30,425
Setelah itu, ayahku mulai
mabuk-mabukan setiap hari.
277
00:33:31,843 --> 00:33:34,888
Kemudian terlibat hutang karena berjudi.
278
00:33:58,078 --> 00:34:00,580
Jangan khawatir lagi!
279
00:34:02,249 --> 00:34:03,166
Ayah.
280
00:34:04,501 --> 00:34:05,544
Ayah!
281
00:34:06,253 --> 00:34:07,128
Dengar, Oume!
282
00:34:08,463 --> 00:34:11,466
Ayah tak akan berjudi lagi.
283
00:34:13,385 --> 00:34:14,594
Tidak minum-minum lagi.
284
00:34:15,679 --> 00:34:16,805
Berjanjilah padaku, Ayah.
285
00:34:18,390 --> 00:34:19,683
Ayah berjanji.
286
00:34:21,935 --> 00:34:22,894
Oume!
287
00:34:29,609 --> 00:34:32,404
Astaga, itu sesuatu sekali.
288
00:34:33,780 --> 00:34:37,617
Ya, ampun! Siapa yang nonton TV drama
yang kelakuannya seperti orang ini?
289
00:34:38,868 --> 00:34:43,915
Belum pernah ada yang
menyentuh hatiku seperti itu.
290
00:34:45,333 --> 00:34:47,294
Benar-benar sangat mengejutkan.
291
00:34:49,296 --> 00:34:52,924
Ini Jidaigeki yang dikerjakan oleh Yuko.
292
00:34:53,216 --> 00:34:54,175
Apa!?
293
00:34:55,260 --> 00:34:56,595
Nona itu yang membuatnya?
294
00:34:56,928 --> 00:34:59,764
Iya, Yuko seorang asisten sutradara.
295
00:35:00,307 --> 00:35:03,310
Apakah itu tugas dari nona itu?
296
00:35:03,727 --> 00:35:07,272
Benar. Di lingkungan keras dan penuh pria,
297
00:35:07,647 --> 00:35:10,775
dia berusaha keras untuk menjadi sutradara.
298
00:35:12,277 --> 00:35:15,488
Kudengar dia menulis skenarionya
sendiri tiap malam
299
00:35:16,197 --> 00:35:18,867
tak peduli betapa lelahnya
dia pulang bekerja.
300
00:35:20,243 --> 00:35:25,749
Nn. Yuko seperti seorang samurai
yang patut dipuji.
301
00:35:38,803 --> 00:35:41,139
Cut! Baiklah!
302
00:35:43,350 --> 00:35:44,351
Bagaimana?
303
00:35:44,351 --> 00:35:49,230
Bagus sekali! Kami menyorot pada pada
pose andalanmu tepat waktu.
304
00:35:49,648 --> 00:35:50,607
Bagus.
305
00:35:50,982 --> 00:35:53,902
Baiklah!
Ayo kita minum.
306
00:35:54,402 --> 00:35:55,654
Aku yang traktir!
307
00:35:56,404 --> 00:35:57,322
Terima kasih.
308
00:35:58,073 --> 00:35:59,574
- Ikuti aku.
- Ayo!
309
00:36:04,120 --> 00:36:05,789
Jadi besok adegan 29...
310
00:36:05,997 --> 00:36:07,082
Tunggu sebentar.
311
00:36:10,168 --> 00:36:14,381
Kau akan ada di set-nya
Sakamoto Ryoma minggu depan, kan?
312
00:36:14,589 --> 00:36:16,091
Ya, sebagai pembantu.
313
00:36:16,257 --> 00:36:17,592
Kau lagi laku, Yuko.
314
00:36:18,968 --> 00:36:23,807
Direktur bilang padaku dia mau syuting
pertarungan pedang di luar set.
315
00:36:24,641 --> 00:36:25,600
Dia memberitahumu?
316
00:36:26,810 --> 00:36:28,228
Kapan dia memutuskannya?
317
00:36:28,853 --> 00:36:29,854
Tadi malam.
318
00:36:33,149 --> 00:36:34,567
Halo, ini kuil Seikeiji.
319
00:36:35,735 --> 00:36:36,986
Oh hai, Yuko!
320
00:36:37,946 --> 00:36:38,905
Selamat sore.
321
00:36:40,073 --> 00:36:43,576
Aku telepon untuk minta bantuan.
322
00:36:44,244 --> 00:36:46,996
Ada syuting lagi minggu depan?
323
00:36:47,205 --> 00:36:48,248
Iya, benar.
324
00:36:49,207 --> 00:36:50,208
Syuting?
325
00:36:51,668 --> 00:36:56,381
Iya, syuting Jidaigeki
yang kau lihat tempo hari.
326
00:36:58,591 --> 00:37:00,719
Jadi Nn. Yuko juga akan datang?
327
00:37:02,721 --> 00:37:04,514
Oh, jadi kau mau tahu?
328
00:37:04,681 --> 00:37:07,726
Tidak, aku tidak bilang aku ingin tahu...
329
00:37:21,030 --> 00:37:22,198
Terima kasih.
330
00:37:28,788 --> 00:37:31,124
- Dari adegan ini, kan?
- Benar.
331
00:37:31,291 --> 00:37:32,834
- Ayo kita lakukan.
- Terima kasih.
332
00:37:42,343 --> 00:37:45,430
Halo? Selamat pagi.
Kami akan segera syuting.
333
00:37:46,181 --> 00:37:51,227
Maaf, aku lupa aku harus
menghadiri pemakaman.
334
00:37:52,437 --> 00:37:55,732
Tapi masih ada Setsuko
jadi bisa minta tolong dia saja.
335
00:37:56,191 --> 00:37:58,485
Baiklah. Terima kasih banyak.
336
00:37:58,860 --> 00:38:02,655
Tuan, kami semua sudah hadir,
apa bisa dimulai?
337
00:38:02,864 --> 00:38:04,073
Baiklah, aku datang.
338
00:38:04,324 --> 00:38:06,576
Aku harus pergi, semoga lancar.
339
00:38:06,826 --> 00:38:07,786
Terima kasih.
340
00:38:09,454 --> 00:38:10,955
- Yuko!
- Ya!?
341
00:38:12,791 --> 00:38:14,542
Kita ada masalah.
342
00:38:16,920 --> 00:38:18,546
Kau tidak terlihat sehat.
343
00:38:19,380 --> 00:38:21,090
Keringatnya bercucuran.
344
00:38:22,467 --> 00:38:24,344
Katanya kau tidak enak badan.
345
00:38:24,636 --> 00:38:25,970
Lihat saja dia.
346
00:38:26,346 --> 00:38:28,932
Dia sudah pucat waktu datang kemari.
347
00:38:31,100 --> 00:38:32,268
Aku baik-baik saja.
348
00:38:34,771 --> 00:38:36,439
Kau bercanda?
349
00:38:38,525 --> 00:38:40,985
Tidak apa, nanti aku pikirkan sesuatu.
350
00:38:41,861 --> 00:38:43,738
Tidak, aku baik-baik saja.
351
00:38:45,073 --> 00:38:46,115
Ayo.
352
00:38:52,038 --> 00:38:54,457
Ini gawat. Dia mau pingsan!
353
00:38:54,666 --> 00:38:56,000
Baringkan saja di mobil!
354
00:38:57,752 --> 00:38:58,878
Ayo, kita ke mobil.
355
00:39:00,463 --> 00:39:01,464
Maafkan aku!
356
00:39:03,007 --> 00:39:05,051
Tak mungkin dia bisa bekerja hari ini.
357
00:39:05,635 --> 00:39:07,053
Ya, ampun.
358
00:39:07,303 --> 00:39:09,222
Sebagian besar aksinya tidak masalah.
359
00:39:10,348 --> 00:39:15,770
Tapi dua orang Shinsengumi yang mengejar
Sakamoto Ryoma kurang memberi kesan.
360
00:39:16,855 --> 00:39:20,567
Apa kita bisa tambah figuran dan
kurangi pertarungan pedangnya?
361
00:39:21,401 --> 00:39:24,320
Pemeran utamanya dapat
pekerjaan lain hari ini
362
00:39:24,946 --> 00:39:27,740
jadi dia harus pergi ke Tokyo malam ini.
363
00:39:28,324 --> 00:39:31,578
Jadi kita tak punya waktu mencari
figuran lain dan membuat rambut palsu.
364
00:39:34,080 --> 00:39:35,540
Selamat pagi, semuanya.
365
00:39:40,837 --> 00:39:42,088
Kita menemukan figurannya.
366
00:39:50,263 --> 00:39:52,140
- Sudah siap.
- Terima kasih.
367
00:39:56,603 --> 00:39:57,645
Berdiri yang tegak.
368
00:39:59,272 --> 00:40:00,231
Baik.
369
00:40:01,900 --> 00:40:04,027
Aku tidak melihat ada masalah.
370
00:40:05,320 --> 00:40:09,574
Seperti yang kubilang, dua peran pengganti
akan melakukan adegan poertarungannya,
371
00:40:10,116 --> 00:40:16,164
saat giliranmu, kau serang pemeran utamanya,
dia menghindar dan menebasmu secara diagonal.
372
00:40:16,915 --> 00:40:18,833
Kemudian kau berputar dan...
373
00:40:19,834 --> 00:40:21,878
Dan aku jatuh ke tanah?
374
00:40:22,211 --> 00:40:23,171
Benar sekali.
375
00:40:24,464 --> 00:40:30,553
Kebetulan sekali menemukan orang aneh
dengan gaya rambut cepol di atas di sini.
376
00:40:31,888 --> 00:40:33,348
Kau yakin kau bisa berakting?
377
00:40:34,933 --> 00:40:36,100
Tolong jangan khawatir.
378
00:40:36,851 --> 00:40:41,314
Aku sudah menyaksikan sandiwara saat
menjadi pendamping atasanku berkali-kali.
379
00:40:43,816 --> 00:40:47,320
Jika mungkin,
aku ingin mencoba melakukannya.
380
00:40:48,321 --> 00:40:49,739
Kenapa tidak?
Ayo kita latihan dulu.
381
00:40:56,871 --> 00:40:58,373
- Siap?
- Ya.
382
00:40:59,624 --> 00:41:01,626
Orang kedua kalah!
383
00:41:07,590 --> 00:41:08,591
Itu kabuki.
384
00:41:12,345 --> 00:41:14,347
Yuko, yakin ini akan berhasil?
385
00:41:15,223 --> 00:41:16,724
Ayo kita mulai!
386
00:41:18,142 --> 00:41:19,102
Rolling.
387
00:41:19,560 --> 00:41:21,813
Ready, action!
388
00:41:31,280 --> 00:41:33,032
Dia kelihatan ok, kan?
389
00:41:33,366 --> 00:41:34,158
Iya.
390
00:41:35,702 --> 00:41:37,620
Dengar. Kalau kau membunuhku,
391
00:41:38,246 --> 00:41:41,040
- Jepang tidak akan bereformasi!
- Diamt!
392
00:41:41,332 --> 00:41:42,625
Menyerahlah, dasar bajingan!
393
00:41:44,043 --> 00:41:45,795
Jadi kau ingin menangkapku!?
394
00:41:47,088 --> 00:41:48,715
Kau punya tugas yang berbahaya.
395
00:42:35,887 --> 00:42:37,638
Sakamoto Ryoma, kau pengkhianat!
396
00:42:39,599 --> 00:42:40,892
Sakamoto
397
00:42:42,643 --> 00:42:43,603
Ryoma.
398
00:43:14,092 --> 00:43:15,259
Aku kena tembak?
399
00:43:16,636 --> 00:43:18,387
Aku masih belum selesai!
400
00:43:35,404 --> 00:43:36,447
Sial.
401
00:43:42,578 --> 00:43:46,040
Melihat ke belakang,
aku sudah mengalami banyak hal.
402
00:44:02,056 --> 00:44:04,851
Hidupku sangat luar biasa!
403
00:44:13,651 --> 00:44:18,906
Aku bahkan bertemu
dengan wanita yang cantik.
404
00:44:27,456 --> 00:44:29,000
Cut! Bagus!
405
00:44:30,501 --> 00:44:32,378
- Semuanya ok?
- Sempurna!
406
00:44:34,714 --> 00:44:36,007
- Terima kasih.
- Semuanya OK!
407
00:44:36,340 --> 00:44:37,717
- Terima kasih.
- Kerja bagus!
408
00:44:42,180 --> 00:44:43,139
Bangun.
409
00:44:44,182 --> 00:44:45,474
Hei, bangun!
410
00:45:00,698 --> 00:45:03,868
Permisi. Kerja bagus.
411
00:45:05,244 --> 00:45:06,204
Biar aku saja.
412
00:45:06,621 --> 00:45:08,206
Aku bawa ini.
413
00:45:11,584 --> 00:45:12,543
Nih.
414
00:45:19,342 --> 00:45:20,426
Kau baik-baik saja?
415
00:45:21,761 --> 00:45:23,387
Hm? Ya.
416
00:45:25,139 --> 00:45:26,182
Bagus sekali.
417
00:45:26,182 --> 00:45:28,559
- Kerja bagus.
- Senang bekerja denganmu.
418
00:45:30,853 --> 00:45:33,773
Harus kubilang, aksi yang terakhir itu
keren sekali.
419
00:45:34,774 --> 00:45:36,442
Aku kira kau benar-benar menebasku.
420
00:45:37,985 --> 00:45:39,237
Aku sangat berterima kasih.
421
00:45:41,197 --> 00:45:42,949
Dia aneh juga, ya?
422
00:45:43,324 --> 00:45:47,036
Aku kagum dengan
kemampuan berpedang kalian.
423
00:45:47,245 --> 00:45:48,537
Terima kasih banyak.
424
00:45:49,455 --> 00:45:52,583
Ayo ke adegan selanjutnya!
Bersiaplah, Yuko.
425
00:45:53,000 --> 00:45:53,960
Iya!
426
00:45:55,211 --> 00:45:58,172
Jadi, adegan kita selanjutnya...
427
00:45:59,423 --> 00:46:00,424
Kerja yang sangat bagus!
428
00:46:04,553 --> 00:46:09,767
Aku melihatmu dari belakang,
dan mirip dengan pertarungan pedang asli.
429
00:46:11,394 --> 00:46:14,772
Kemampuanmu benar-benar
seperti pendekar pedang sejati!
430
00:46:16,482 --> 00:46:17,775
Kerja kita bagus sekali, ya?
431
00:46:19,277 --> 00:46:21,904
Dan tehnik pedangmu membuatku merinding.
432
00:46:22,863 --> 00:46:25,074
Sama sekali tidak buruk.
Aku tidak bercanda.
433
00:46:25,700 --> 00:46:26,742
Terima kasih.
434
00:46:27,034 --> 00:46:30,538
Saat aku mendengar nama itu,
Sakamoto Ryoma,
435
00:46:31,289 --> 00:46:33,291
itu membuatku terdorong
untuk mengalahkannya.
436
00:46:34,709 --> 00:46:40,589
Dan saat aku tertembak, aku memikirkan kematian.
Aku melihat kilasan hidupku.
437
00:46:40,881 --> 00:46:44,302
Soalnya kau benar-benar menyatu
dengan karakter.
438
00:46:44,593 --> 00:46:45,553
Aku salut!
439
00:46:46,053 --> 00:46:47,388
Itu dia. Salut.
440
00:46:48,431 --> 00:46:49,682
- Ayo kita pergi.
- Iya.
441
00:46:50,266 --> 00:46:52,977
Dengar, di adegan selanjutnya...
442
00:46:59,859 --> 00:47:00,818
Tn. Kosaka.
443
00:47:01,235 --> 00:47:04,947
Tadi itu sangat luar biasa,
apa lagi reaksimu saat ditembak.
444
00:47:05,865 --> 00:47:07,033
Sangat mengagumkan.
445
00:47:10,703 --> 00:47:12,246
Aku ambil pedangnya, ya.
446
00:47:13,122 --> 00:47:14,123
Oh, tentu.
447
00:47:14,832 --> 00:47:17,376
Aku dengar kau berakting
sebagai seorang samurai.
448
00:47:18,502 --> 00:47:22,798
Benar, tapi terpaksa karena
Nn. Yuko memintaku.
449
00:47:24,258 --> 00:47:25,760
Lalu bagaimana?
450
00:47:29,597 --> 00:47:33,601
Sejujurnya aku terlalu terbawa suasana
untuk mengingat apa pun.
451
00:47:37,646 --> 00:47:42,109
Aku penasaran, kalau itu yang kau lakukan
di hidupmu sebelumnya, Shinzaemon.
452
00:47:45,321 --> 00:47:46,155
Benar sekali.
453
00:47:50,993 --> 00:47:55,289
Shinsengumi dan klan kami
mempunyai kepercayaan yang sama.
454
00:47:59,335 --> 00:48:02,463
Pokoknya, syutingnya berjalan lancar.
455
00:48:04,048 --> 00:48:05,341
Benar, dan itu bagus.
456
00:48:07,093 --> 00:48:08,511
Bagus untukmu. Ini.
457
00:48:08,886 --> 00:48:09,887
Ayo.
458
00:48:12,181 --> 00:48:13,140
Terima kasih banyak.
459
00:48:15,393 --> 00:48:16,560
Dan kau juga, Sayang.
460
00:48:20,898 --> 00:48:23,567
Sebenarnya, Tn. Sekimoto
sangat memujiku.
461
00:48:24,443 --> 00:48:26,904
Apa? Maksudmu Sekimoto yang itu?
462
00:48:27,238 --> 00:48:28,697
Dia bilang dia tidak bercanda.
463
00:48:28,948 --> 00:48:30,741
Ya, ampun!
464
00:48:31,617 --> 00:48:32,910
Wah...
465
00:48:34,995 --> 00:48:35,955
Ini dia!
466
00:48:36,831 --> 00:48:38,040
Sudah diputuskan!
467
00:48:40,084 --> 00:48:42,378
Kau mau menjadi peran pengganti jidaigeki?
468
00:48:42,962 --> 00:48:43,754
Benar!
469
00:48:44,922 --> 00:48:45,881
Menurutmu...
470
00:48:48,217 --> 00:48:50,219
dia bisa bergabung ke agensi?
471
00:48:50,845 --> 00:48:52,179
Agensinya Tn. Sekimoto?
472
00:48:56,016 --> 00:49:00,104
Tn. Kosaka, apa kau tahu genre
jidaigeki lagi menurun?
473
00:49:01,564 --> 00:49:05,526
Tidak ada cukup pekerjaan
untuk biaya hidupmu.
474
00:49:05,901 --> 00:49:10,322
Yah, dia bisa tinggal ditempat kami
dan membantu di kuil.
475
00:49:10,489 --> 00:49:11,907
- Tapi...
- Nn Yuko.
476
00:49:14,118 --> 00:49:16,912
Keadaanku saat ini seperti bayi.
477
00:49:18,205 --> 00:49:20,666
Apa yang kulakukan tidak cukup kompeten.
478
00:49:21,667 --> 00:49:27,339
Ilmu pedang yang kuperoleh tidak punya
tujuan di zaman modern ini.
479
00:49:28,007 --> 00:49:33,429
Tapi, aku masih bisa berguna
di tempat seperti studio film.
480
00:49:34,221 --> 00:49:35,639
Aku tidak tahu...
481
00:49:39,602 --> 00:49:43,939
Saat aku mendapat kehormatan melihat
pertama kali jidaigeki yang kau buat,
482
00:49:45,024 --> 00:49:46,525
itu sangat membuatku terkejut.
483
00:49:49,862 --> 00:49:52,031
Indahnya kehidupan,
484
00:49:54,450 --> 00:49:57,995
kesedihan, penderitaan, amarah
485
00:49:58,913 --> 00:50:01,290
dan kebahagian hidup.
486
00:50:04,001 --> 00:50:08,214
Pikiran orang-orang dan keinginan mereka
untuk hidup damai
487
00:50:09,715 --> 00:50:11,008
benar-benar murni.
488
00:50:14,053 --> 00:50:20,893
Dan itu benar-benar mencapai hatiku.
489
00:50:21,685 --> 00:50:23,187
Aku tak bisa berhenti menangis.
490
00:50:24,772 --> 00:50:26,565
Rasanya seperti, aku sudah diselamatkan.
491
00:50:30,110 --> 00:50:31,904
Rasanya seperti sudah diselamatkan.
492
00:50:33,781 --> 00:50:35,157
Pidatonya bagus sekali.
493
00:50:37,034 --> 00:50:39,453
Apa yang kau kerjakan
benar-benar mengagumkan.
494
00:50:40,412 --> 00:50:44,667
Kumohon, biarkan aku untuk
membantu pekerjaanmu.
495
00:50:45,084 --> 00:50:49,046
Kumohon, Nn. Yuko.
496
00:50:56,679 --> 00:50:57,888
Terima kasih banyak.
497
00:50:59,390 --> 00:51:02,726
Itu membuatku sangat senang mendengarnya.
498
00:51:04,395 --> 00:51:05,479
Nn. Yuko.
499
00:51:10,317 --> 00:51:11,277
Baiklah kalau begitu.
500
00:51:12,653 --> 00:51:15,072
Aku bicarakan dulu dengan Tn. Sekimoto.
501
00:51:17,825 --> 00:51:18,867
Terima kasih banyak!
502
00:51:19,118 --> 00:51:20,327
Aku ikut senang!
503
00:51:20,828 --> 00:51:21,829
Tunggu dulu.
504
00:51:23,038 --> 00:51:27,209
Ini terserah Tn. Sekimoto entah
dia menerimamu atau tidak.
505
00:51:28,836 --> 00:51:29,628
Tentu saja.
506
00:51:30,087 --> 00:51:32,214
Yuko sudah bicara padaku.
507
00:51:32,590 --> 00:51:36,844
Bisakah aku menjadi murid magang
di bawah bimbinganmu!?
508
00:51:37,886 --> 00:51:42,474
Jaman sekarang yang mau menjadi peran
pengganti laga pedang pasti sudah gila.
509
00:51:44,226 --> 00:51:45,603
Maaf, tapi apa alasannyua?
510
00:51:50,774 --> 00:51:52,526
Dulu,
511
00:51:53,360 --> 00:51:57,448
20 jidaigeki pasti ada syuting
di studio ini setiap bulan.
512
00:51:59,033 --> 00:52:01,035
Saat film Jepang masih berjaya.
513
00:52:02,161 --> 00:52:07,082
Aku selalu kena tebas di pagi hari,
ditenggelamkan sebgai yakuza di malam hari,
514
00:52:07,458 --> 00:52:09,627
dan berperan sebagai bawahan
di tengah malam.
515
00:52:11,086 --> 00:52:14,673
Satu tim dapat lokasi set,
dan yang lainnya kesal.
516
00:52:18,510 --> 00:52:20,638
Tapi bagaimana dengan sekarang?
517
00:52:21,347 --> 00:52:24,391
Kami sudah beruntung mendapatkan
satu jidaigeki per minggu.
518
00:52:24,850 --> 00:52:28,103
Lupakan untuk biaya hidup,
ini pekerjaan buntu.
519
00:52:33,275 --> 00:52:35,444
Kau masih ingin bergabung?
520
00:52:39,740 --> 00:52:42,159
Aku kehilangan semuanya
saat kecelakaan itu terjadi.
521
00:52:43,160 --> 00:52:46,080
Apa gunanya takut karena kelaparan?
522
00:52:50,042 --> 00:52:52,419
"Saat makan makanan sederhana,"
523
00:52:53,003 --> 00:52:56,799
"meminum air dan menggunakan siku
sebagai bantal,"
524
00:52:57,591 --> 00:53:00,636
"masih ada kebahagiaan yang ditemukan."
525
00:53:02,680 --> 00:53:05,974
"Kekayaan dan pangkat yang didapat
melalui cara tak bermoral,”
526
00:53:06,600 --> 00:53:08,977
"hanyalah seperti awan lalu bagiku."
527
00:53:11,313 --> 00:53:15,734
Kau bisa melafalkan kutipan dengan hati
seperti seorang samurai sejati.
528
00:53:17,027 --> 00:53:21,198
Tak ada cara lain untukku
untuk tetap hidup di dunia ini.
529
00:53:22,491 --> 00:53:23,492
Kumohon, Guru.
530
00:53:27,121 --> 00:53:28,706
Kau pasti akan terlihat bagus
di depan kamera.
531
00:53:30,040 --> 00:53:33,919
Pertama-tama, tunjukkan keahlian pedang
yang kau banggakan itu.
532
00:53:55,482 --> 00:53:57,526
Kau harus tenang sedikit.
533
00:53:58,527 --> 00:54:00,279
Aku sudah tenang.
534
00:54:04,658 --> 00:54:05,784
Permisi!
535
00:54:09,329 --> 00:54:10,622
Ternyata kau, Yuko.
536
00:54:12,332 --> 00:54:13,292
Halo.
537
00:54:13,959 --> 00:54:18,338
Jadi kalian tidak tahu
Tn. Sekimoto menerimanya atau tidak.
538
00:54:18,589 --> 00:54:21,592
Betul!
Makanya kami sangat cemas.
539
00:54:21,800 --> 00:54:24,136
Ini sangat menyebalkan!
540
00:54:26,680 --> 00:54:28,098
Tidak akan mungkin!
541
00:54:29,057 --> 00:54:32,227
Seorang pria tanpa ingatan bisa diterima!
542
00:54:33,896 --> 00:54:36,774
Apa yang sudah kulakukan?
Aku terlalu optimis, ya?
543
00:54:37,775 --> 00:54:41,361
Kalau dia kembali,
jangan mengatakan apa pun
544
00:54:42,946 --> 00:54:44,323
soal wawancaranya.
545
00:54:44,990 --> 00:54:46,116
Setuju.
546
00:54:47,117 --> 00:54:50,037
Berikan dia waktu untuk mengatakan
sendiri berita buruknya.
547
00:54:50,913 --> 00:54:54,458
Jangan sampai menggunakan kata
seperti "bencana" atau "gagal"
548
00:54:54,875 --> 00:54:57,044
soalnya itu bisa mengingatkan
kegagalan dia.
549
00:54:57,294 --> 00:54:58,295
- Tentu.
- Baiklah.
550
00:55:04,802 --> 00:55:05,803
Dia pulang.
551
00:55:23,153 --> 00:55:24,488
Aku sudah kembali.
552
00:55:33,789 --> 00:55:37,292
Kau terpeleset karena hujan, kan?
553
00:55:38,752 --> 00:55:41,296
Pasti jadi bencana kalau terpeleset.
554
00:55:50,681 --> 00:55:53,183
Oh tidak, pemerintah gagal lagi.
555
00:55:54,017 --> 00:55:56,687
Ekonominya jadi semakin parah,
kegagalan lagi.
556
00:55:58,063 --> 00:56:00,649
Kapan mereka berhenti mengecewakan kita?
557
00:56:07,614 --> 00:56:09,366
Jangan menangis.
Tidak seburuk itu, kan.
558
00:56:09,700 --> 00:56:15,497
Iya, banyak pekerjaan lain
di produksi jidaigeki.
559
00:56:15,497 --> 00:56:21,378
Itu benar. Masih banyak hal yang bisa
kau bantu dengan kami di sini.
560
00:56:21,628 --> 00:56:24,631
Kau bisa tinggal di sini
selama yang kau mau, ok?
561
00:56:25,883 --> 00:56:27,009
Permintaanku...
562
00:56:28,886 --> 00:56:29,845
Apa!?
563
00:56:30,804 --> 00:56:33,348
Permintaanku diterima.
564
00:56:41,023 --> 00:56:43,734
Aku menjadi murid dari Tn. Sekimoto!
565
00:56:45,986 --> 00:56:48,155
Kenapa tidak bilang dari tadi?
566
00:56:48,447 --> 00:56:51,909
Aku tidak tahu kau
tadi senang atau sedih!
567
00:56:52,159 --> 00:56:53,368
Aku ikut senang!
568
00:56:53,660 --> 00:56:55,203
Untungnya!
569
00:56:55,537 --> 00:56:56,538
Iya!
570
00:56:56,538 --> 00:56:58,832
- Selamat, ya!
- Terima kasih.
571
00:57:05,589 --> 00:57:06,632
Posisi Tengah.
572
00:57:10,761 --> 00:57:11,720
Posisi Terangkat.
573
00:57:13,889 --> 00:57:15,098
- Bodoh.
- Maaf?
574
00:57:16,058 --> 00:57:18,560
Bagaimana kalau ini mengenai
aktor di belakangmu?
575
00:57:19,645 --> 00:57:20,646
Lihat ini.
576
00:57:21,355 --> 00:57:24,483
Ujung pedangnya harus mengarah ke atas.
577
00:57:28,320 --> 00:57:29,988
Masuk akal.
578
00:57:30,906 --> 00:57:33,784
Melangkah ke samping saat aku menyerang.
579
00:57:37,621 --> 00:57:38,956
Kau serang bagian kananku.
580
00:57:41,583 --> 00:57:46,672
Kemudian aku menahan pedangmu
dan menyerang lagi.
581
00:57:47,297 --> 00:57:48,924
Kau mundur untuk menghindariku.
582
00:57:50,217 --> 00:57:51,176
Posisi Terangkat.
583
00:57:55,347 --> 00:57:57,224
Kita saling bertatapan.
584
00:57:58,892 --> 00:58:00,894
Kemudian kau bergerak duluan.
585
00:58:03,730 --> 00:58:06,858
Aku langsung menahan
dan menyerang secara diagonal.
586
00:58:08,819 --> 00:58:09,987
Ayo kita coba.
587
00:58:10,237 --> 00:58:11,196
Siap.
588
00:58:11,989 --> 00:58:12,948
Mulai!
589
00:58:27,295 --> 00:58:28,255
Bodoh.
590
00:58:29,256 --> 00:58:30,424
Kau tidak menahan seranganku.
591
00:58:47,315 --> 00:58:48,275
Salah lagi.
592
00:59:02,414 --> 00:59:04,207
Mengapa?
593
00:59:06,918 --> 00:59:07,878
Hei, Yuko.
594
00:59:10,255 --> 00:59:11,214
Iya?
595
00:59:12,090 --> 00:59:13,467
Bagaimana dengan skrip milikmu?
596
00:59:15,385 --> 00:59:17,846
Sebenarnya saat ini agak lamban.
597
00:59:19,264 --> 00:59:23,852
Kalau tujuan hidupmu menjadi
Asisten Sutradara, kau harus terus menulis.
598
00:59:24,811 --> 00:59:25,812
Aku mengerti.
599
00:59:26,063 --> 00:59:31,860
Selagi Si Reformis Tanpa Gentar masih tayang,
aku mau kau menulis satu episode.
600
00:59:34,654 --> 00:59:35,697
Aku akan berusaha.
601
00:59:36,198 --> 00:59:37,449
Selamat pagi!
602
00:59:47,626 --> 00:59:49,252
Baik!
Aku akan segera ke sana!
603
00:59:52,881 --> 00:59:57,469
Tn. Kosaka menjadi seorang "kirareyaku,"
peran yang selalu ditebas.
604
00:59:58,095 --> 00:59:59,513
- Siapa yang ada di belakangku?
- Aku.
605
00:59:59,513 --> 01:00:00,597
Serang aku!
606
01:00:01,723 --> 01:00:02,766
Aku bilang, serang aku.
607
01:00:03,391 --> 01:00:05,644
- Di sebelah sini.
- Aku akan menangkis.
608
01:00:07,562 --> 01:00:08,855
Aku merasakannya,
tapi bergeraklah!
609
01:00:09,564 --> 01:00:11,691
Serang!
Lalu aku menebasmu!
610
01:00:12,025 --> 01:00:13,068
Kau!
611
01:00:24,204 --> 01:00:25,789
Cut! Ok!
612
01:00:43,181 --> 01:00:46,685
Tidak butuh waktu lama untuk
Tn. Kosaka belajar akting,
613
01:00:47,686 --> 01:00:50,272
dan karena penampilan samurai-nya
yang cukup meyakinkan,
614
01:00:50,772 --> 01:00:54,234
dia jadi sangat populer
di antara rumah produksi.
615
01:00:59,990 --> 01:01:01,491
Lakukan sesuatu.
616
01:01:01,825 --> 01:01:02,742
Apa?
617
01:01:04,119 --> 01:01:06,538
Sudah saatnya potong rambut, Shinzaemon.
618
01:01:20,427 --> 01:01:21,469
Bagaimana menurutmu?
619
01:01:27,392 --> 01:01:28,476
Terima kasih banyak.
620
01:01:53,084 --> 01:01:54,252
Ayo kita lakukan!
621
01:01:55,712 --> 01:01:56,963
Siap,
622
01:01:58,048 --> 01:01:59,007
Action.
623
01:02:21,780 --> 01:02:23,698
Cut! Ok!
624
01:02:25,325 --> 01:02:27,035
Bagaimana dengan close up-ku?
625
01:02:27,202 --> 01:02:28,203
Pas sekali!
626
01:02:30,121 --> 01:02:33,333
Close-up memang wajib di televisi, ya?
627
01:02:35,377 --> 01:02:37,796
Baiklah! Ayo kita minum.
628
01:02:39,172 --> 01:02:41,841
Aku yang traktir.
Kalian, ikuti aku.
629
01:02:43,927 --> 01:02:45,512
- Terima kasih!
- Ayo!
630
01:02:45,845 --> 01:02:47,847
- Kerja bagus.
- Kerja yang bagus.
631
01:02:49,224 --> 01:02:50,517
- Kosaka!
- Ya.
632
01:02:50,892 --> 01:02:51,851
Kemari.
633
01:02:52,519 --> 01:02:53,478
Ya, Tuan.
634
01:02:53,853 --> 01:02:56,648
Pertarungan pedangmu terlihat unik.
635
01:02:58,775 --> 01:03:00,819
Aku menggunakan pedang asli
saat aku latihan.
636
01:03:01,903 --> 01:03:04,990
Jadi menggunakan pedang bambu
terasa sangat ringan.
637
01:03:06,116 --> 01:03:11,413
Aku mau merasakan berat pedang itu
dan aku menemukannya.
638
01:03:15,125 --> 01:03:17,961
Maafkan aku, Tuan.
Seopertinya aku egois.
639
01:03:30,932 --> 01:03:32,392
Kau baik-baik saja, Tn. Kosaka!?
640
01:03:34,853 --> 01:03:36,730
Aku tidak yakin.
641
01:03:39,065 --> 01:03:40,900
Kedua tanganku terus gemetaran.
642
01:03:42,068 --> 01:03:44,863
Santai saja.
Kau sudah latihan keras tadi malam.
643
01:03:46,781 --> 01:03:48,783
Kau bisa melakukannya, Tn. Kosaka.
644
01:03:53,496 --> 01:03:54,289
Terima kasih.
645
01:04:10,680 --> 01:04:11,639
Siap?
646
01:04:12,932 --> 01:04:13,850
Action.
647
01:04:30,784 --> 01:04:34,329
Jadi kau si Reformis Tanpa Gentar,
si bodoh yang suka ikut campur.
648
01:04:40,835 --> 01:04:44,672
Bahkan seorang samurai rendahan
seperti dirimu mengerti rasa malu.
649
01:04:47,092 --> 01:04:48,009
Tutup mulutmu!
650
01:05:12,158 --> 01:05:14,577
Cut! Ok!
651
01:05:15,161 --> 01:05:16,121
Kerja bagus!
652
01:05:18,873 --> 01:05:20,792
Trims, tadi sangat menyenangkan.
653
01:05:23,086 --> 01:05:25,004
Aku lagi semangat hari ini!
654
01:05:25,922 --> 01:05:31,136
Karir Tn. Kosaka sangat cepat meningkat
memainkan orang yang kena tebas.
655
01:05:34,848 --> 01:05:35,807
Tn. Kosaka!
656
01:05:38,977 --> 01:05:40,520
Halo, Nn. Yuko.
657
01:05:42,147 --> 01:05:47,944
Orang tuaku selalu sibuk
jadi nenekku yang membesarkan aku.
658
01:05:49,070 --> 01:05:52,490
Dan nenek penggemar berat jidaigeki.
659
01:05:53,283 --> 01:05:55,535
Dan tidak lama aku juga jadi penggemarnya.
660
01:05:57,036 --> 01:06:00,540
Saat teman-temanku nonton
anime gadis penyihir,
661
01:06:00,999 --> 01:06:05,128
aku menonton seri jidaigeki
seperti "Zenigata Heiji."
662
01:06:06,463 --> 01:06:09,424
Aku suka aktor di
"Sang Shogun Yang Santai."
663
01:06:13,511 --> 01:06:15,180
Tuan kita "santai"?
664
01:06:23,813 --> 01:06:25,106
- Sejujurnya,
- Iya!?
665
01:06:27,150 --> 01:06:30,737
Aku hampir melupakan mimpiku
666
01:06:31,279 --> 01:06:33,156
untuk menjadi seorang sutradara.
667
01:06:36,242 --> 01:06:40,413
Aku kelelahan karena
terus bekerja setiap hari,
668
01:06:42,874 --> 01:06:47,170
yang menyebabkan aku tak bisa menulis skrip.
669
01:06:51,674 --> 01:06:52,634
Sampai akhir-akhir ini.
670
01:06:55,803 --> 01:07:01,684
Melihatmu bekerja keras di studio,
671
01:07:02,435 --> 01:07:06,648
aku mulai mengingat impianku
menjadi sutradara.
672
01:07:11,528 --> 01:07:14,322
Aku juga mulai mengerjakan skripku lagi.
673
01:07:15,073 --> 01:07:16,074
Skripku sendiri.
674
01:07:19,536 --> 01:07:20,537
Nn. Yuko.
675
01:07:25,542 --> 01:07:28,211
Pedangnya mengkilat sekali!
676
01:07:31,130 --> 01:07:32,966
- Pagi.
- Selamat pagi.
677
01:07:33,383 --> 01:07:34,467
Ada kerjaan event?
678
01:07:34,676 --> 01:07:37,220
Iya. Kami lagi memoles pedang kami.
679
01:07:38,429 --> 01:07:40,014
Astaga!
680
01:07:40,890 --> 01:07:41,849
Selamat pagi.
681
01:07:42,517 --> 01:07:44,435
Cepat nyalakan TV-nya!
682
01:07:45,270 --> 01:07:48,147
Ini akan menjadi film yang unik dan realistis.
683
01:07:50,024 --> 01:07:53,528
Aku sudah tidak sabar untuk syuting di Kyoto,
tempat asal jidaigeki.
684
01:07:54,279 --> 01:07:55,446
Terima kasih, Sutradara.
685
01:07:55,863 --> 01:07:57,073
Selanjutnya, Tn. Kazami,
686
01:07:57,824 --> 01:08:00,743
apa yang membuat Anda kembali ke
687
01:08:00,743 --> 01:08:03,663
Konferensi Pers Jidaigeki "The Last Real Samurai"
setelah istirahat selama 10 tahun?
688
01:08:05,081 --> 01:08:05,915
Pertanyaan yang bagus.
689
01:08:06,249 --> 01:08:07,333
Guru Kazami.
690
01:08:07,542 --> 01:08:12,088
Saya merasa ada dorongan dari dalam,
menjadikan misi untuk membuat
691
01:08:12,922 --> 01:08:14,048
film jidaigeki.
692
01:08:15,008 --> 01:08:20,847
Ini cara untuk membalas budi pada jidaigeki
yang menjadikan saya seperti sekarang.
693
01:08:23,349 --> 01:08:28,396
Itu adalah konferensi pers dari "The Last Real Samurai"...
694
01:08:29,230 --> 01:08:32,275
Wah, ada jidaigeki baru
yang akan syuting di Kyoto!
695
01:08:33,860 --> 01:08:34,902
Kazami siapa!?
696
01:08:37,155 --> 01:08:38,072
Masa tidak tahu?
697
01:08:38,281 --> 01:08:43,494
Kazami Kyoichiro dulu mulainya
jadi peran pengganti seperti kita.
698
01:08:43,703 --> 01:08:48,458
Dulu dia ada di Kyoto dan membintangi
banyak film dan seri jidaigeki.
699
01:08:49,667 --> 01:08:52,337
Dulu dia yang mengajariku.
700
01:08:53,296 --> 01:08:57,508
Tapi 10 tahun lalu, dia tiba-tiba berhenti
jadi aktor jidaigeki.
701
01:08:59,344 --> 01:09:02,513
Dan sekarang dia jadi salah satu
aktor papan atas di Jepang.
702
01:09:02,972 --> 01:09:08,561
Tapi dia kembali lagi ke sini
bersama sutradara terkenal, Mushanokoiji.
703
01:09:09,312 --> 01:09:11,064
- Ini parah, sih.
- Benar!
704
01:09:11,773 --> 01:09:14,651
Tn. Kosaka Shinzaemon,
705
01:09:15,652 --> 01:09:18,613
tolong datang ke Ruang Rapat Satu.
706
01:09:20,615 --> 01:09:22,075
Silahkan masuk.
707
01:09:29,540 --> 01:09:30,875
Halo, ini aku, Kosaka.
708
01:09:32,835 --> 01:09:36,172
Guru Kazami, ini Kosaka Shinzaemon.
709
01:09:38,675 --> 01:09:39,801
Kazami?
710
01:09:42,845 --> 01:09:44,764
Kazami Kyoichiro?
711
01:09:44,764 --> 01:09:46,849
Panggil Guru Kazami!
712
01:09:47,350 --> 01:09:50,853
Jadi begini. Guru Kazami mau kau memainkan
713
01:09:51,104 --> 01:09:55,483
peran menjadi lawannya
di film jidaigeki-nya yang baru.
714
01:09:57,527 --> 01:09:59,570
Tentu saja.
Dengan senang hati.
715
01:09:59,862 --> 01:10:03,199
Dengar, ini berbeda dengan
peranmu yang biasanya,
716
01:10:03,408 --> 01:10:06,869
kau akan memainkan peran pendukung
dengan banyak dialog!
717
01:10:08,746 --> 01:10:10,039
- Bagaimana?
- Begini.
718
01:10:10,415 --> 01:10:13,793
Guru Kazami melihat penampilanmu di TV,
719
01:10:14,085 --> 01:10:16,254
dan merekomendasikannya sendiri.
720
01:10:16,254 --> 01:10:18,339
Mimpi jadi kenyataan, kan?
721
01:10:22,760 --> 01:10:24,429
Aku sangat berterima kasih
722
01:10:25,221 --> 01:10:29,142
tapi aku sangat terkejut
dengan situasi seperti ini.
723
01:10:31,185 --> 01:10:35,148
Itu dia. Guru Kazami sudah
mengakui dedikasimu
724
01:10:35,481 --> 01:10:38,943
pada peranmu sebagai seorang samurai
yang aku kira tidak penting.
725
01:10:39,902 --> 01:10:41,904
- Tapi, Tuan...
- Guru Kazami,
726
01:10:42,113 --> 01:10:45,032
aku pergi dulu melihat
jadwal dia di ruangan.
727
01:10:45,366 --> 01:10:46,451
Aku segera kembali.
728
01:10:47,326 --> 01:10:49,287
Tolong tunggu sebentar, Tuan.
729
01:10:53,458 --> 01:10:57,128
"Lakukan yang terbaik dan seseorang
entah di mana akan melihatnya.”
730
01:10:58,838 --> 01:11:00,047
Sangat benar sekali.
731
01:11:02,508 --> 01:11:04,510
Terima kasih banyak atas tawarannya.
732
01:11:06,220 --> 01:11:09,515
Aku mengghargai rekomendasinya.
733
01:11:11,809 --> 01:11:12,810
Tapi,
734
01:11:13,936 --> 01:11:17,315
sebenarnya, masih banyak aktor di sini
735
01:11:18,024 --> 01:11:21,736
yang keahlian pedang dan
aktingnya lebih baik daripada diriku.
736
01:11:23,780 --> 01:11:28,910
Aku rasa, ini suatu tugas yang
sangat berat untuk diriku.
737
01:11:31,954 --> 01:11:33,539
Ini harus dimainkan olehmu.
738
01:11:38,836 --> 01:11:39,921
Ingat aku?
739
01:11:42,882 --> 01:11:44,884
Boleh aku bertanya?
740
01:11:46,344 --> 01:11:47,595
Pada malam badai itu.
741
01:11:49,222 --> 01:11:52,016
Apa yang terjadi pada temanmu?
742
01:12:01,901 --> 01:12:03,110
Klan Choshu...
743
01:12:07,156 --> 01:12:08,783
Yamagata Hikokuro!?
744
01:15:02,289 --> 01:15:07,253
Setelah kejadian itu, aku juga menemukan
diriku di sini, tapi 30 tahun sebelumnya.
745
01:15:09,797 --> 01:15:11,716
Waktu itu kau lebih muda darimu
746
01:15:12,633 --> 01:15:15,177
tapi sekarang aku lebih tua darimu,
seperti yang kau lihat.
747
01:15:17,346 --> 01:15:19,265
Ternyata aku bukan satu-satunya.
748
01:15:22,018 --> 01:15:25,980
Sekitar sebulan yang lalu,
aku kebetulan melihatmu di TV.
749
01:15:26,689 --> 01:15:28,315
Aku tidak mempercayai apa yang kulihat.
750
01:15:28,566 --> 01:15:34,113
Hari ini, saya berada di studio Uzumasa,
Kyoto, pusatnya jidaigeki.
751
01:15:34,613 --> 01:15:39,535
Saya bersama para peran pengganti
laga pedang profesional.
752
01:15:40,077 --> 01:15:43,289
Halo, Tuan. Sudah berapa lama
Anda berada di tim?
753
01:15:45,207 --> 01:15:47,126
Saat ini sudah tepat setahun.
754
01:15:48,002 --> 01:15:49,503
Apakah Anda menyukainya?
Apakah menyenangkan?
755
01:15:52,423 --> 01:15:53,424
B-Benar, menyenangkan.
756
01:15:55,009 --> 01:15:57,303
Anda pendiam sekali,
tapi tidak kalau di depan kamera!
757
01:15:59,472 --> 01:16:01,432
Aku memang seorang ahli pedang
yang kompeten
758
01:16:03,059 --> 01:16:05,394
walaupun aku ragu saat berhadapan denganmu.
759
01:16:07,146 --> 01:16:10,149
Tapi, aku pasti menang kalau kita teruskan.
760
01:16:10,649 --> 01:16:13,235
Mudah sekali bicaramu.
761
01:16:14,153 --> 01:16:15,446
Ya, kau benar.
762
01:16:16,989 --> 01:16:18,407
Jadi, bagaimana menurutmu?
763
01:16:20,701 --> 01:16:23,037
Maukah kau menerima tawaranku?
764
01:16:23,037 --> 01:16:23,996
Aku tidak akan.
765
01:16:24,914 --> 01:16:29,585
Dendamku pada klan yang menggulingkan
tuan kami masih terasa sampai sekarang!
766
01:16:30,127 --> 01:16:32,296
Sudah saatnya kau tinggalkan itu semua.
767
01:16:32,880 --> 01:16:35,841
Karena saat ini sudah tidak penting lagi.
768
01:16:36,300 --> 01:16:38,010
Beraninya kau!
769
01:16:40,054 --> 01:16:41,388
Itu harus dirimu.
770
01:16:44,391 --> 01:16:46,268
- Permisi.
- Ingat saat-saat itu!
771
01:16:48,354 --> 01:16:51,899
Satu-satunya orang yang bisa
menggambarkan semangat samurai sejati
772
01:16:53,442 --> 01:16:54,318
adalah dirimu!
773
01:16:59,573 --> 01:17:01,534
Kau sendiri meninggalkan jidaigeki!
774
01:17:04,829 --> 01:17:08,958
Tak ada masalah dengan jadwalnya,
semua aman.
775
01:17:15,548 --> 01:17:18,425
Hah?
Apa yang terjadi?
776
01:17:31,021 --> 01:17:32,606
Muridku.
777
01:17:35,568 --> 01:17:37,027
Tn. Sekimoto.
778
01:17:40,322 --> 01:17:45,452
Ketua memberitahuku kau menolak
kesempatan besarmu.
779
01:17:47,830 --> 01:17:48,789
Benar.
780
01:17:50,166 --> 01:17:54,503
Arogan sekali kau menolak tawaran
dari seorang aktor besar.
781
01:17:57,214 --> 01:17:59,592
Peran itu jauh dari posisiku.
782
01:18:00,384 --> 01:18:02,761
Peran yang ditebas lebih cocok untukku.
783
01:18:03,012 --> 01:18:04,305
Dasar bodoh!
784
01:18:07,766 --> 01:18:10,728
Benar, kita memainkan peran orang
yang dibunuh dengan harga diri.
785
01:18:12,688 --> 01:18:16,775
Kita menemukan kebahagian membuat
pertarungan pedang terlihat luar biasa.
786
01:18:18,694 --> 01:18:19,653
Walaupun begitu,
787
01:18:20,654 --> 01:18:24,867
adalah suatu impian untuk menjadi
bintang di suatu film walau hanya sekali.
788
01:18:26,785 --> 01:18:32,541
Kau kira tak ada peran pengganti
yang tak pernah memikirkan itu?
789
01:18:38,088 --> 01:18:43,177
Jagan terlalu keras kepala dan melewatkan
kesempatan besar yang ada!
790
01:18:49,433 --> 01:18:50,976
Aku setuju!
791
01:18:55,439 --> 01:18:59,985
Lagipula, niat Tn. Kazami's
untuk membuat genre jidaigeki tetap hidup
792
01:19:00,694 --> 01:19:01,987
benar-benar tulus.
793
01:19:11,163 --> 01:19:12,915
Itu masuk akal.
Terima kasih.
794
01:19:13,082 --> 01:19:16,085
Baiklah, latihan terakhir untuk adegan 26!
795
01:19:16,585 --> 01:19:17,795
Mari kita lakukan!
796
01:19:18,212 --> 01:19:19,964
- Siap!
- Ok!
797
01:19:21,090 --> 01:19:26,220
Adegan 26, pendukung kaisar Takaoka bertemu
dengan pendukung pemerintahan Sakazaki.
798
01:19:26,804 --> 01:19:27,763
Siap.
799
01:19:29,765 --> 01:19:30,724
Baiklah.
800
01:19:31,225 --> 01:19:32,184
Rolling.
801
01:19:32,851 --> 01:19:33,811
Siap,
802
01:19:34,979 --> 01:19:35,771
action!
803
01:19:39,400 --> 01:19:42,361
Jangan lancang!
804
01:19:46,824 --> 01:19:47,783
Keluarkan pedangmu!
805
01:19:51,370 --> 01:19:52,413
Aku bilang, keluarkan!
806
01:19:59,962 --> 01:20:01,213
Pergilah.
807
01:20:02,840 --> 01:20:04,091
Atau kau akan terluka.
808
01:20:05,551 --> 01:20:06,552
Bajingan kau!
809
01:20:14,226 --> 01:20:15,853
- Kau!
- Tahan!
810
01:20:20,816 --> 01:20:21,942
Pengawal Sakazaki.
811
01:20:22,109 --> 01:20:23,235
Masukkan pedangmu.
812
01:20:23,902 --> 01:20:24,903
Tapi...
813
01:20:25,362 --> 01:20:27,406
Kau bukan tandingannya.
814
01:20:30,909 --> 01:20:32,202
Kau akan membayarnya!
815
01:20:37,207 --> 01:20:38,208
Terima kasih.
816
01:20:39,335 --> 01:20:41,837
Itu bisa menjadi pertumpahan darah
yang sia-sia.
817
01:20:42,254 --> 01:20:45,841
Anggota muda yang setia pada pemerintahan
818
01:20:46,342 --> 01:20:47,843
seperti mereka tak boleh mati di sini.
819
01:20:51,221 --> 01:20:54,391
Namaku Sakazaki Koyata
dari Klan Aizu.
820
01:20:57,478 --> 01:20:59,104
Boleh aku tahu namamu?
821
01:21:03,108 --> 01:21:05,819
Yoshida Tojuro dari Klan Kumamoto.
822
01:21:07,446 --> 01:21:08,989
Cut! Ok!
823
01:21:14,912 --> 01:21:16,580
Aktingmu sama sekali tidak buruk.
824
01:21:19,416 --> 01:21:24,421
Tak bisa dipercaya kau tak pernah
bertarung selama 10 tahun.
825
01:21:25,255 --> 01:21:26,215
Tapi cukup bagus.
826
01:21:26,632 --> 01:21:30,677
Mungkin karena terbantu
dengan latihan pakai pedang asli.
827
01:21:32,805 --> 01:21:35,099
Kerja bagus untuk kalian.
Adegannya sangat bagus.
828
01:21:35,599 --> 01:21:37,810
Silahkan untuk berganti kostum.
829
01:21:38,394 --> 01:21:39,186
Baik!
830
01:22:51,758 --> 01:22:55,220
Kukira syutingmu mulai di sore hari.
831
01:22:59,850 --> 01:23:02,060
Aku masih perlu banyak latihan.
832
01:23:03,604 --> 01:23:05,230
Aku sangat menghormati dedikasimu.
833
01:23:07,274 --> 01:23:11,236
Sepertinya memang benar kau selalu latihan!
834
01:23:12,529 --> 01:23:14,281
Tanpa ini aku bukan diriku.
835
01:23:16,742 --> 01:23:17,701
Lalu...
836
01:23:21,079 --> 01:23:22,998
kenapa kau meninggalkan jidaigeki?
837
01:23:31,465 --> 01:23:32,633
Pada pengambilan jarak jauh ini,
838
01:23:33,217 --> 01:23:35,802
kami akan merekam momen kalian
menikmati mancing bersama.
839
01:23:36,803 --> 01:23:38,430
Hanya gambar, tak ada suara.
840
01:23:39,681 --> 01:23:40,682
Siap,
841
01:23:43,685 --> 01:23:44,478
action!
842
01:23:46,021 --> 01:23:49,942
Dulu,
aku pernah membunuh seorang samurai.
843
01:23:56,532 --> 01:23:57,491
Pergilah.
844
01:24:14,174 --> 01:24:15,175
Bunuh aku.
845
01:24:22,349 --> 01:24:26,603
Pada awalnya aku mengira ini
adalah tindakan membela diri.
846
01:24:30,983 --> 01:24:36,822
Tapi setiap aku menebas sesorang di set,
ingatan itu selalu kembali.
847
01:24:39,199 --> 01:24:41,285
Aku kira ingatan itu sudah lama hilang.
848
01:24:42,494 --> 01:24:47,124
Wajah sekarat seorang samurai
selalu muncul dimimpiku setiap malam.
849
01:24:49,585 --> 01:24:51,169
Aku sudah tidak tahan lagi.
850
01:24:58,844 --> 01:24:59,803
Menyedihkan.
851
01:25:00,637 --> 01:25:01,597
Apa?
852
01:25:03,348 --> 01:25:04,433
Aku kecewa.
853
01:25:06,977 --> 01:25:08,270
Terserah apa katamu.
854
01:25:10,606 --> 01:25:11,732
Pengecut.
855
01:25:12,733 --> 01:25:14,776
Diamlah, kau samurai kampungan.
856
01:25:15,819 --> 01:25:16,862
Apa kau bilang?
857
01:25:18,447 --> 01:25:21,783
Aku tidak tahan dengan aksen kasarmu.
858
01:25:23,076 --> 01:25:26,079
Dasar sombong!
859
01:25:27,623 --> 01:25:28,665
Lihat mereka.
860
01:25:29,875 --> 01:25:30,876
Sangat jelas terlihat
861
01:25:32,669 --> 01:25:34,880
kalau mereka sangat harmoni satu sama lain.
862
01:25:36,465 --> 01:25:37,633
Pengambilan gambar yang bagus sekali!
863
01:25:41,219 --> 01:25:42,804
Bersiap untuk rolling.
864
01:25:43,263 --> 01:25:44,931
Siap, action!
865
01:26:13,877 --> 01:26:14,836
Cut!
866
01:26:18,340 --> 01:26:20,300
Sepertinya ada yang kurang.
867
01:26:24,262 --> 01:26:30,060
Disaat kau kena tebas, berputar menghadap
Takaoka dan tatap dia dengan dendam.
868
01:26:30,936 --> 01:26:32,479
Sesuatu seperti
869
01:26:33,355 --> 01:26:34,314
dendam kesumat?
870
01:26:35,107 --> 01:26:36,566
Coba berikan itu!
871
01:26:40,779 --> 01:26:43,699
Tn. Kazami baik-baik saja?
Dia terlihat sedikit pucat
872
01:26:44,866 --> 01:26:46,451
- Dia baik-baik saja.
- Tapi...
873
01:26:46,660 --> 01:26:48,120
Baiklah, take satu!
874
01:26:49,413 --> 01:26:51,790
Siap, action!
875
01:27:33,081 --> 01:27:33,874
Cut!
876
01:27:35,041 --> 01:27:36,501
Ada apa, Tn. Kazami!?
877
01:27:42,841 --> 01:27:44,468
Kau baik-baik saja, Tn. Kazami?
878
01:27:52,309 --> 01:27:53,310
Sutradara.
879
01:27:53,894 --> 01:27:57,522
Tn. Kazami kelihatan sakit,
jadi biarkan dia istirahat
880
01:27:58,064 --> 01:27:59,733
dan jadwal ulang adegan ini.
881
01:28:02,819 --> 01:28:07,866
Kalau kita take adegan 38,
kurasa tak ada masalah.
882
01:28:10,577 --> 01:28:13,622
Benar, pekerjaan kita masih panjang.
883
01:28:15,248 --> 01:28:16,291
Baiklah!
884
01:28:16,458 --> 01:28:19,002
Kita syuting adegan 29 di lain hari!
885
01:28:19,795 --> 01:28:21,880
Kita syuting adegan 38 sekarang.
886
01:28:22,798 --> 01:28:25,884
Baiklah, anggota kru,
mohon bersiap-siap.
887
01:28:26,718 --> 01:28:28,178
Siap!
888
01:28:28,512 --> 01:28:29,513
Sutradara.
889
01:28:30,555 --> 01:28:31,515
Maafkan aku.
890
01:28:32,057 --> 01:28:34,851
Tidak apa.
Istirahatlah dan sampai ketemu besok.
891
01:28:37,020 --> 01:28:38,647
- Kerja bagus.
- Kami permisi dulu.
892
01:28:46,905 --> 01:28:47,906
Selamat datang.
893
01:29:07,217 --> 01:29:09,094
Mencari kedamaian dengan minum?
894
01:29:11,137 --> 01:29:12,472
Kau tidak minum, kan?
895
01:29:17,853 --> 01:29:18,812
Tolong berikan yang sama.
896
01:29:20,438 --> 01:29:21,898
Whisky dengan es batu, Tuan?
897
01:29:24,943 --> 01:29:25,902
Batu?
898
01:29:27,737 --> 01:29:29,573
- Benar.
- Baiklah.
899
01:29:36,997 --> 01:29:39,332
Memainkan peran utama sangat gampang.
900
01:29:40,834 --> 01:29:42,919
Kau tak perlu bertarung dengan baik.
901
01:29:43,712 --> 01:29:45,171
Kau datang hanya untuk menghinaku?
902
01:29:46,214 --> 01:29:48,758
Apa yang kau tahu soal penderitaanku?
903
01:29:49,467 --> 01:29:50,594
Aku tidak tahu apa-apa.
904
01:29:51,303 --> 01:29:55,223
Bagaimana aku, seorang figuran,
tahu penderitaan seorang bintang?
905
01:30:01,396 --> 01:30:02,355
Silakan.
906
01:30:22,959 --> 01:30:24,836
Kau harus bertanggung jawab.
907
01:30:26,046 --> 01:30:29,341
Maksudmu, karena membuatmu
terlibat di film ini?
908
01:30:31,426 --> 01:30:37,223
Bukan. Karena mengakhiri pemerintahan Tokugawa,
dan membangun dasar dari era baru.
909
01:30:55,033 --> 01:30:59,162
Jadilah seorang samurai yang pantas
dan selesaikan tugasmu.
910
01:31:06,670 --> 01:31:08,546
"Samurai yang pantas", ya?
911
01:31:42,914 --> 01:31:44,374
Beristirahatlah di akhirat.
912
01:32:10,025 --> 01:32:11,901
Cut! Ok!
913
01:32:20,535 --> 01:32:22,328
Mari ke adegan selanjutnya!
914
01:32:22,704 --> 01:32:24,831
- Siap!
- Baik.
915
01:32:29,961 --> 01:32:31,087
Aku berhutang padamu.
916
01:32:35,008 --> 01:32:36,843
Aku yang hutang padamu.
917
01:32:38,720 --> 01:32:40,430
Karena membiarkan
aku memerankan peran ini.
918
01:32:41,639 --> 01:32:43,933
Kalau begitu kita impas.
919
01:32:45,977 --> 01:32:48,980
Kerja yang bagus!
Adegannya sempurna sekali.
920
01:32:49,522 --> 01:32:50,315
Terima kasih, Yuko.
921
01:32:50,815 --> 01:32:54,486
Aku harap kau bisa bergabung acara
kumpul-kumpul kami di akhir minggu.
922
01:32:55,236 --> 01:32:56,613
- Tentu saja.
- Dengan senang hati!
923
01:33:00,575 --> 01:33:02,243
Itu bagus sekali.
924
01:33:10,418 --> 01:33:13,421
Para hadirin sekalian.
925
01:33:14,297 --> 01:33:19,761
Jalan kita masih panjang,
tapi sebagai rasa terima kasih saya
926
01:33:20,303 --> 01:33:23,223
pada pekerjaan kalian,
saya mengadakan acara ini.
927
01:33:24,390 --> 01:33:25,600
Terima kasih!
928
01:33:28,144 --> 01:33:33,274
Sebelum kita bersulang, saya ingin
mendengar sepatah kata dari Guru Kazami,
929
01:33:34,150 --> 01:33:37,195
yang berperan sebagai protagonis di film ini.
Silahkan!
930
01:33:41,950 --> 01:33:45,745
Dengan izin Anda,
saya ingin mengatakan beberapa kata.
931
01:33:46,204 --> 01:33:47,914
Kalian sangat luar biasa hari ini!
932
01:33:48,873 --> 01:33:49,833
Terima kasih.
933
01:33:51,584 --> 01:33:52,585
Seperti yang kalian tahu,
934
01:33:54,629 --> 01:33:58,842
10 tahu lalu, aku meninggalkan jidaigeki.
935
01:34:05,849 --> 01:34:11,271
Pada saat itu,drama jidaigeki disiarkan
tiap hari, sangat terkenal.
936
01:34:12,605 --> 01:34:16,860
Walaupun saat ini, kalian jarang lihat
drama jidaigeki di TV, juga,
937
01:34:18,653 --> 01:34:22,323
samurai sudah menjadi nama panggilan
pada tim sepak bola nasional kita.
938
01:34:24,200 --> 01:34:26,202
Periode Edo sekarang sudah tidak ada.
939
01:34:30,623 --> 01:34:31,666
Itu membuatku sedih.
940
01:34:32,959 --> 01:34:34,210
Sangat sedih.
941
01:34:40,341 --> 01:34:45,305
Orang-orang mungkin bilang bahwa jidaigeki
sudah tak punya tempat di zaman sekarang.
942
01:34:47,932 --> 01:34:51,811
Walaupun begitu,
aku ingin menjaga tradisi tua ini.
943
01:34:53,521 --> 01:34:56,316
Membuat jidaigeki yang bisa
dinikmati semua orang.
944
01:35:01,529 --> 01:35:05,200
Untuk menjaga semangat orang
yang hidup di era itu tetap ada.
945
01:35:14,459 --> 01:35:17,670
Jadi semuanya, mohon bantuannya.
946
01:35:19,005 --> 01:35:20,381
Mari kita lakukan bersama-sama!
947
01:35:28,806 --> 01:35:31,517
Siapa yang terus membuat
jidaigeki kalau bukan kita?
948
01:35:32,310 --> 01:35:34,062
- Guru Kazami.
- Tn. Kazami!
949
01:35:36,522 --> 01:35:37,440
Ayo kita lakukan!
950
01:35:42,278 --> 01:35:44,030
Ayo kita buat jidaigeki terbaik!
951
01:35:44,280 --> 01:35:45,240
Ya!
952
01:35:53,122 --> 01:35:57,126
Baiklah semuanya, mari kita beri dorongan
untuk menyelesaikan
953
01:35:57,794 --> 01:36:00,129
The Last Real Samurai. Bersulang!
954
01:36:10,473 --> 01:36:14,269
Yuko! Film ini pasti akan sukses!
Aku sungguh-sungguh!
955
01:36:15,561 --> 01:36:16,646
Koordinator Aksi!
956
01:36:18,940 --> 01:36:20,191
Minumlah, Shinzaemon.
957
01:36:20,358 --> 01:36:21,442
Aku tidak minum.
958
01:36:21,442 --> 01:36:22,902
Ayo, gabung dulu!
959
01:36:25,863 --> 01:36:26,823
Permisi.
960
01:36:28,324 --> 01:36:31,619
Pidatonya bagus sekali, Tn. Kazami.
961
01:36:33,413 --> 01:36:34,414
Aku tersentuh sekali.
962
01:36:34,789 --> 01:36:37,417
Terima kasih, tapi kau membuatku malu.
963
01:36:38,876 --> 01:36:42,797
Dan dialog improvisasi yang kau katakan
di adengan pertarungan.
964
01:36:44,173 --> 01:36:46,009
Kata-kata "Beristirahatlah di akhirat,”
965
01:36:47,427 --> 01:36:50,138
seperti mengatakan
"Aku yang akan menanggung dukamu."
966
01:36:51,306 --> 01:36:53,725
Kau memberi karaktermu lebih hidup.
967
01:36:54,142 --> 01:36:55,685
Aku setuju, lebih hidup.
968
01:36:57,895 --> 01:36:59,772
- Dan sutradaranya?
- Ya, bagaimana?
969
01:37:00,148 --> 01:37:01,566
Kurasa dia menyukainya.
970
01:37:05,069 --> 01:37:07,030
Lihat betapa senangnya dia.
971
01:37:09,282 --> 01:37:11,701
Aku akan menghidupkan kembali
genre jidaigeki!
972
01:37:13,953 --> 01:37:16,456
Sekarang tinggal adegan
pertarungan terakhir.
973
01:37:17,457 --> 01:37:20,084
Antara Shinzaemon dan aku, ya?
974
01:37:21,002 --> 01:37:24,005
Kalau kau punya ide katakan saja
pada sutradara.
975
01:37:24,005 --> 01:37:25,465
- Baiklah.
- Aku akan memikirkannya.
976
01:37:27,550 --> 01:37:30,636
Terima kasih banyak atas
kerja keras kalian.
977
01:37:31,054 --> 01:37:32,221
Terima kasih, Nona.
978
01:37:37,435 --> 01:37:38,978
Dia gadis yang luar biasa sekali.
979
01:37:42,273 --> 01:37:43,483
Aku tidak tahu soal itu.
980
01:37:45,109 --> 01:37:49,989
Saat aku melihat Nn. Yuko, aku hanya
melihatnya sebagai asisten sutradara.
981
01:37:54,369 --> 01:37:57,705
Jadi kau melihat Nn. Yuko lebih dari itu?
982
01:37:58,664 --> 01:38:00,875
Aku benci ketidak sopananmu.
983
01:38:01,918 --> 01:38:03,127
Jangan-jangan kau...
984
01:38:03,127 --> 01:38:04,545
Sudah pasti tidak.
985
01:38:05,088 --> 01:38:07,465
- Kau salah paham.
- Benarkah?
986
01:38:07,673 --> 01:38:12,387
Aku mau kau mendukung impian Nn. Yuko
untuk menjadi sutradara,
987
01:38:12,387 --> 01:38:17,350
- tapi aku tak punya perasaan lain...
- Kalau begitu,
988
01:38:18,267 --> 01:38:20,686
aku bisa mengajaknya makan malam.
989
01:38:26,359 --> 01:38:27,693
Aku hanya menggodamu.
990
01:38:32,615 --> 01:38:33,825
Jangan menghinaku.
991
01:38:35,701 --> 01:38:39,455
Maaf, ada tambahan dialog pada skripnya.
992
01:38:39,455 --> 01:38:41,249
Aku akan membagikan skrip yang baru.
993
01:38:43,042 --> 01:38:44,043
Silahkan.
994
01:38:45,420 --> 01:38:46,462
Terima kasih.
995
01:38:47,630 --> 01:38:51,426
Kalian berdua tak ada perubahan
tapi tolong dibaca semua.
996
01:38:51,717 --> 01:38:53,386
Aku akan melakukannya nanti malam.
997
01:38:53,761 --> 01:38:54,971
Aku akan membacanya sekarang.
998
01:38:57,515 --> 01:38:59,600
- Di adegan 82.
- Terima kasih.
999
01:38:59,976 --> 01:39:02,311
Detailnya setelah Restorasi Meiji.
1000
01:39:04,981 --> 01:39:08,818
Perang Boshin, yang dimulai tahun 1868,
adalah perang saudara yang sangat parah
1001
01:39:08,985 --> 01:39:12,488
antara Istana Kekaisaran yang dipimpin
Klan Satsuma-Choshu
1002
01:39:12,488 --> 01:39:16,617
dan pasukan pemerintahan
termasuk Klan Aizu.
1003
01:39:17,577 --> 01:39:23,374
Klan Aizu melawan dengan cara membarikade
diri mereka di Kastil Aizu-Wakamatsu.
1004
01:39:24,625 --> 01:39:28,546
Tetapi, Istana Kekaisaran,
yang dilengkapi persenjataan modern,
1005
01:39:28,921 --> 01:39:32,592
mengubah kastil itu menjadi
tempat pembantaian.
1006
01:39:32,592 --> 01:39:36,262
Banyak wanita dan anak-anak menjadi korban.
1007
01:39:37,972 --> 01:39:42,602
Klan Aizu menyerah,
Istana Kekaisaran melarang pemakaman
1008
01:39:42,810 --> 01:39:46,314
untuk mereka yang mati
di dalam kastil sebagai hukuman.
1009
01:39:48,566 --> 01:39:54,322
Sebagai hasilnya, tercium bau tidak enak
dari mayat-mayat yang membusuk.
1010
01:39:56,407 --> 01:39:59,535
Anggota klan dan keluarga mereka
yang bebas dari hukuman
1011
01:40:00,369 --> 01:40:03,456
diusir ke daratan dimana
hasil panen tak bisa tumbuh.
1012
01:40:04,290 --> 01:40:05,833
Dan banyak yang meninggal
1013
01:40:07,835 --> 01:40:10,296
akibat cuaca dingin dan kelaparan.
1014
01:40:19,597 --> 01:40:22,016
Kalau aku berasal dari wilayah Choshu,
1015
01:40:24,060 --> 01:40:25,853
apa yang menjadi niatmu?
1016
01:40:28,064 --> 01:40:30,316
Aku akan mengikuti perintah klan.
1017
01:40:34,946 --> 01:40:38,366
Mereka yang menentang pemerintahan...
1018
01:40:42,870 --> 01:40:43,829
Cut.
1019
01:40:44,205 --> 01:40:45,164
Maafkan aku.
1020
01:40:45,748 --> 01:40:47,959
Kau ini main-main, ya?
1021
01:40:50,836 --> 01:40:51,837
Sudah berapa take?
1022
01:40:52,296 --> 01:40:53,256
Ini sudah ke delapan.
1023
01:40:55,716 --> 01:40:58,219
Kau baik-baik saja, Tn. Kosaka!?
1024
01:41:00,179 --> 01:41:01,138
Ya.
1025
01:41:03,391 --> 01:41:05,434
Kau mau meilhat dialognya?
1026
01:41:08,729 --> 01:41:09,689
Ya.
1027
01:41:24,620 --> 01:41:25,746
Waduh!
1028
01:41:28,499 --> 01:41:29,458
Astaga.
1029
01:41:32,253 --> 01:41:33,963
Heh, bodoh.
1030
01:41:34,797 --> 01:41:36,132
Muntahmu mengenaiku!
1031
01:41:38,634 --> 01:41:39,594
Maafkan aku.
1032
01:41:39,594 --> 01:41:41,345
Kau macam-macam dengan kami, ya?
1033
01:41:42,555 --> 01:41:44,056
Aku benar-benar tulus, dengan demikian.
1034
01:41:46,267 --> 01:41:47,810
Dia ngomong apa, sih?
1035
01:41:58,529 --> 01:42:00,114
Kalian pengecut tak tahu malu.
1036
01:42:06,871 --> 01:42:08,289
Ayo sini.
1037
01:42:26,349 --> 01:42:27,558
Lucu sekali orang ini.
1038
01:42:30,519 --> 01:42:31,771
Jangan bangun, bodoh.
1039
01:42:35,650 --> 01:42:37,318
- Yuk, cabut.
- Yuk.
1040
01:42:57,046 --> 01:43:01,300
Apa yang aku lakukan di sini?
1041
01:43:19,694 --> 01:43:21,737
Sudah tak ada yang bisa kulakukan lagi.
1042
01:43:40,089 --> 01:43:41,632
Itu bagus sekali.
1043
01:43:45,803 --> 01:43:47,471
Kau mau pakai pedang sungguhan?
1044
01:43:48,472 --> 01:43:49,265
Ya.
1045
01:43:49,557 --> 01:43:52,309
Jangan bodoh.
Kau bercanda, ya?
1046
01:43:54,019 --> 01:43:57,606
Pedang sungguhan? Kau sudah gila,
Tn. Kosaka!?
1047
01:43:59,066 --> 01:44:03,237
Bukankah ini "realitas”
yang selalu kau bicarakan?
1048
01:44:03,863 --> 01:44:05,573
Tentu saja bukan!
1049
01:44:06,323 --> 01:44:10,786
Konteks realitas itu maksudnya
realitas di dalam film,
1050
01:44:11,579 --> 01:44:13,831
bukan berarti menggunakan benda sungguhan.
1051
01:44:13,831 --> 01:44:14,874
Kata siapa!
1052
01:44:14,874 --> 01:44:16,709
- Sutradara!
- Bagaimana menurutmu?
1053
01:44:17,126 --> 01:44:22,798
Yah, pedang alumunium memang mirip
dengan pedang asli dalam segi beratnya.
1054
01:44:23,382 --> 01:44:24,550
Mengerti.
1055
01:44:26,260 --> 01:44:27,344
Bagaimana menurutmu?
1056
01:44:29,680 --> 01:44:30,723
Menurutku...
1057
01:44:33,476 --> 01:44:34,643
ini ide yang menarik.
1058
01:44:36,604 --> 01:44:39,356
Astaga!
Kau tidak mungkin serius!
1059
01:44:39,523 --> 01:44:42,860
Aku sudah memutuskannya.
Wah, ini menarik sekali.
1060
01:44:43,235 --> 01:44:44,445
- Sutradara!
- Diam!
1061
01:44:45,321 --> 01:44:48,324
Hidupku juga taruhannya!
Mundur saja kalau mau.
1062
01:44:49,408 --> 01:44:52,161
Terima kasih, Yuko, atas keprihatinanmu.
1063
01:44:53,788 --> 01:44:54,830
Tapi jangan khawatir.
1064
01:44:56,665 --> 01:44:59,335
Kami akan menandatangani surat pernyataan
untuk melindungi film ini
1065
01:45:01,587 --> 01:45:03,130
supaya tetap dirilis.
1066
01:45:21,148 --> 01:45:22,858
Ternyata kau sudah siap.
1067
01:45:23,818 --> 01:45:27,154
Kosaka Shinzaemon
Kazami Kyoichiro
1068
01:45:28,989 --> 01:45:31,742
Sudah selesai. bagus, bagus!
1069
01:45:32,576 --> 01:45:35,454
Sudah tidak bisa mundur lagi sekarang!
1070
01:45:36,497 --> 01:45:38,290
Ini karya terbaik selama hidupku!
1071
01:45:42,044 --> 01:45:43,462
Aku tak bisa menerimanya.
1072
01:45:48,217 --> 01:45:51,387
Apa yang membuat pekerjaan
kita spesial adalah kita membuat
1073
01:45:53,138 --> 01:45:57,768
koreografi pertarungan menggunakan
pedang bambu seperti pertarungan sungguhan.
1074
01:46:01,438 --> 01:46:03,691
Aku harus melakukannya
sebagai seorang samurai
1075
01:46:04,316 --> 01:46:07,069
bukan seorang aktor.
1076
01:46:10,823 --> 01:46:11,907
Apa katamu?
1077
01:46:14,535 --> 01:46:15,494
Bukan apa-apa.
1078
01:46:32,761 --> 01:46:36,348
Surat Pengunduran Diri
1079
01:46:40,060 --> 01:46:41,020
Apa ini?
1080
01:46:46,525 --> 01:46:48,068
Kau mau mengundurkan diri?
1081
01:46:52,031 --> 01:46:56,035
Aku tidak mematuhi ajaran guruku.
Mohon maafkan aku.
1082
01:47:03,542 --> 01:47:05,002
Lakukan sesukamu.
1083
01:47:10,049 --> 01:47:11,592
Aku tidak akan hadir di sana.
1084
01:47:54,093 --> 01:47:56,136
Hari ini indah sekali.
1085
01:48:21,537 --> 01:48:23,747
Kau hampir memberiku serangan jantung.
1086
01:48:24,498 --> 01:48:26,375
Kau benar-benar terlihat mematikan.
1087
01:48:28,669 --> 01:48:30,212
Mohon maafkan aku.
1088
01:48:32,840 --> 01:48:33,799
Silakan.
1089
01:48:38,012 --> 01:48:39,805
Kau kenapa?
1090
01:48:42,975 --> 01:48:44,768
Sebenarnya...
1091
01:48:45,227 --> 01:48:47,354
aku melukai diriku saat adegan pertarungan.
1092
01:48:49,189 --> 01:48:51,233
Jangan terlalu memaksakan diri.
1093
01:48:51,942 --> 01:48:56,238
Walaupun itu peran yang bagus,
kalau terluka jadinya sia-sia saja.
1094
01:48:56,530 --> 01:48:57,489
Baik.
1095
01:49:07,875 --> 01:49:10,210
Hari ini makanmu tidak banyak.
1096
01:49:12,504 --> 01:49:18,052
Aku sangat berterima kasih atas kebaikan
dan kemurahan hati yang kau beri padaku.
1097
01:49:19,011 --> 01:49:20,220
Terima kasih banyak.
1098
01:49:24,224 --> 01:49:28,020
Kenapa tiba-tiba jadi formal begini?
Habiskan makananmu.
1099
01:49:29,271 --> 01:49:32,524
Acar hari ini beda.
Coba dulu.
1100
01:49:35,069 --> 01:49:36,153
Aku akan mencobanya,
terima kasih.
1101
01:49:48,540 --> 01:49:49,541
Enak sekali.
1102
01:49:49,875 --> 01:49:51,001
Aku tahu.
1103
01:49:53,837 --> 01:49:55,047
Ayo, habiskan.
1104
01:49:55,839 --> 01:49:59,676
Sayang, jangan lupa peringatan
13 tahun wafatnya Tn. Yoshida minggu depan.
1105
01:50:00,010 --> 01:50:01,053
Minggu depan!?
1106
01:50:01,470 --> 01:50:05,099
Ya ampun,
telepon dia dan kabari dia.
1107
01:50:05,432 --> 01:50:06,558
Iya, nanti.
1108
01:50:11,480 --> 01:50:13,565
Gila, ini gila.
1109
01:50:14,525 --> 01:50:15,943
Hei, lebih cepat!
1110
01:50:21,907 --> 01:50:23,534
Berikan bonnya.
1111
01:50:25,035 --> 01:50:26,453
Ambil saja kembaliannya.
1112
01:50:29,623 --> 01:50:31,625
- Ada di sini, terima kasih.
- Baiklah.
1113
01:50:32,584 --> 01:50:33,544
Hei!
1114
01:50:35,254 --> 01:50:36,964
- Yuko.
- Hai, Ketua.
1115
01:50:37,381 --> 01:50:40,384
Bertarung dengan pedang sungguhan
belum pernah terjadi sebelumnya!
1116
01:50:40,676 --> 01:50:44,847
Aku berusaha menghentikan mereka
tapi tak ada yang mendengarkan aku.
1117
01:50:45,055 --> 01:50:48,392
Kalau ada yang salah,
aku tidak mau bertanggung jawab!
1118
01:50:49,101 --> 01:50:50,727
- Baca ini.
- Apa itu?
1119
01:50:57,901 --> 01:51:00,237
Wah, ini zaman dulu sekali.
1120
01:51:00,904 --> 01:51:06,285
Coba kulihat, "Penggunaan pedang sungguhan
saat syuting adengan pertarungan”
1121
01:51:06,493 --> 01:51:09,288
"adalah keputusan yang sudah
kami berdua setujui."
1122
01:51:09,830 --> 01:51:10,914
Dan...
1123
01:51:11,874 --> 01:51:15,752
Saat terjadi kecelakaan pada adegan itu,
semua adalah tanggung jawab mereka,
1124
01:51:16,170 --> 01:51:20,465
dan tidak menuntut ganti rugi
dari sutradara maupun kru.
1125
01:51:23,385 --> 01:51:24,720
Wah, ini melegakan!
1126
01:51:25,846 --> 01:51:28,515
Kecelakaan mereka,
tanggung jawab mereka, ya?
1127
01:51:29,016 --> 01:51:31,560
- Bukan itu intinya!
- Pokoknya,
1128
01:51:31,935 --> 01:51:34,313
siapkan dokter dan suster di set.
1129
01:51:34,479 --> 01:51:35,856
Itu sudah dilakukan.
1130
01:51:35,856 --> 01:51:37,065
Apa lagi?
1131
01:51:37,232 --> 01:51:38,734
Asuransinya juga sudah.
1132
01:51:39,067 --> 01:51:42,070
Bagus. Tak ada yang perlu
dikhawatirkan kalau begitu.
1133
01:51:45,866 --> 01:51:46,867
Guru Kazami.
1134
01:51:49,703 --> 01:51:52,164
Aku, Inoue, datang untuk menyaksikan
1135
01:51:52,664 --> 01:51:55,292
dedikasimu sebagai aktor.
1136
01:51:56,418 --> 01:51:58,378
Aku mau film ini sukses.
1137
01:51:59,421 --> 01:52:01,882
Hanya itu yang kuinginkan.
1138
01:52:02,507 --> 01:52:06,220
Pasti sukses. Film jidaigeki ini
layak untuk sukses.
1139
01:52:07,262 --> 01:52:10,974
Kami tak akan biarkan kematianmu sia-sia.
1140
01:52:16,897 --> 01:52:19,274
Astaga! Apa yang sudah kukatakan?
Itu salahku!
1141
01:52:19,733 --> 01:52:22,945
Kosaka di mana, ya?
Kosaka?
1142
01:52:33,288 --> 01:52:36,583
Kosaka di mana!?
Ini sudah saatnya.
1143
01:52:38,752 --> 01:52:39,711
Apa jangan-jangan...
1144
01:52:40,003 --> 01:52:42,589
Tidak. Dia pasti datang.
Tn. Kosaka pasti datang.
1145
01:52:45,509 --> 01:52:47,052
Walaupun aku berharap dia tidak datang.
1146
01:52:50,722 --> 01:52:52,266
Tn. Kosaka sudah datang!
1147
01:52:53,767 --> 01:52:54,726
Itu dia!
1148
01:53:35,100 --> 01:53:36,393
Terima kasih sudah menunggu.
1149
01:53:37,769 --> 01:53:39,104
Aku sudah siap untuk memulai.
1150
01:53:42,232 --> 01:53:43,442
Halo, Tn. Kosaka.
1151
01:54:10,510 --> 01:54:12,846
Kita akan mulai setelah matahari terbenam.
1152
01:54:13,805 --> 01:54:16,558
Tolong diingat kau menggunakan
pedang sungguhan.
1153
01:54:18,143 --> 01:54:19,895
Tolong jangan memaksakan diri.
1154
01:54:40,457 --> 01:54:42,000
Mari kita mulai latihannya.
1155
01:54:42,959 --> 01:54:44,378
Tidak perlu.
1156
01:54:45,962 --> 01:54:47,255
Kami tahu apa yang harus dilakukan.
1157
01:54:48,173 --> 01:54:49,966
- Apa?
- Kenapa tidak?
1158
01:54:51,593 --> 01:54:55,847
Satu kesempatan, satu take.
Ketegangannya sangat mendebarkan.
1159
01:54:56,723 --> 01:54:57,724
Sutradara!
1160
01:54:57,724 --> 01:54:59,684
Baiklah, kalian berdua siap-siap.
1161
01:55:14,783 --> 01:55:18,078
Aku meminta kau dan aku
bertarung sampai mati.
1162
01:55:20,414 --> 01:55:22,124
Kau sama sekali tak bisa memaafkan aku?
1163
01:55:23,875 --> 01:55:24,835
Aku tak bisa...
1164
01:55:27,587 --> 01:55:31,967
menghadapi anggota klanku
yang mati sia-sia.
1165
01:55:33,135 --> 01:55:35,762
Mereka lagi latihan dialog?
1166
01:55:38,223 --> 01:55:40,308
Kau mau menyelesaikan apa yang kita mulai?
1167
01:55:42,352 --> 01:55:43,311
Ya.
1168
01:55:45,480 --> 01:55:46,606
Aku mengerti.
1169
01:55:48,650 --> 01:55:49,651
Aku hargai itu.
1170
01:55:55,449 --> 01:55:56,408
Sangat menyenangkan,
1171
01:55:57,826 --> 01:55:59,327
membuat film bersamamu.
1172
01:56:04,040 --> 01:56:05,000
Sama sepertiku.
1173
01:56:08,211 --> 01:56:09,463
Mari kita lakukan.
1174
01:56:11,423 --> 01:56:12,549
Rolling.
1175
01:56:14,551 --> 01:56:15,760
Take satu.
1176
01:56:17,262 --> 01:56:18,221
Siap,
1177
01:56:19,806 --> 01:56:20,724
action!
1178
01:56:23,185 --> 01:56:26,730
Haruskah kita bertarung?
1179
01:56:27,314 --> 01:56:28,440
Ya, kita harus.
1180
01:56:34,446 --> 01:56:35,614
Ini sudah takdir kita.
1181
01:56:38,950 --> 01:56:41,661
Untuk mengorbankan nyawa demi keyakinan...
1182
01:56:46,833 --> 01:56:48,668
adalah pengabdian tertinggi
seorang samurai.
1183
01:56:52,797 --> 01:56:53,757
Sekarang.
1184
01:56:55,675 --> 01:56:56,635
Kita mulai.
1185
01:58:01,950 --> 01:58:02,951
Tunggu dulu.
1186
01:58:03,785 --> 01:58:06,538
Mereka tidak mengikuti koreografinya.
1187
01:58:09,541 --> 01:58:10,834
Mereka berimprovisasi.
1188
01:58:11,918 --> 01:58:12,877
Apa?
1189
01:58:14,337 --> 01:58:15,922
Mereka bertarung sungguhan?
1190
01:58:17,549 --> 01:58:18,717
Kita harus hentikan mereka!
1191
01:58:19,843 --> 01:58:20,844
Jangan!
1192
01:58:23,138 --> 01:58:24,222
Tetap rolling.
1193
01:58:25,640 --> 01:58:27,100
Apa pun yang terjadi.
1194
01:58:28,602 --> 01:58:29,561
Baiklah.
1195
01:59:28,244 --> 01:59:29,204
Mereka sungguhan.
1196
01:59:30,664 --> 01:59:31,998
Mereka samurai sungguhan.
1197
02:01:24,486 --> 02:01:26,154
Kurasa ini memang takdirku.
1198
02:01:34,204 --> 02:01:35,163
Lakukanlah.
1199
02:01:38,041 --> 02:01:39,542
Lakukan yang perlu kau lakukan.
1200
02:01:45,089 --> 02:01:46,090
Bunuh aku.
1201
02:01:48,343 --> 02:01:49,719
Bunuh aku!
1202
02:02:32,470 --> 02:02:34,430
Kau tidak mati sia-sia.
1203
02:02:41,938 --> 02:02:43,356
Beristirahatlah di akhirat.
1204
02:02:49,529 --> 02:02:52,240
- Filmnya bagus sekali.
- Benar sekali.
1205
02:02:55,076 --> 02:02:56,286
{\an8}The Last Real Samurai
1206
02:02:56,286 --> 02:02:59,372
Bintang baru jidaigeki sudah terlahir.
1207
02:03:00,498 --> 02:03:03,459
Kuharap dia tetap berada di sini selamanya.
1208
02:03:04,460 --> 02:03:05,879
Entahlah.
1209
02:03:06,254 --> 02:03:07,338
Bunuh aku!
1210
02:03:51,841 --> 02:03:52,884
Aku...
1211
02:03:56,054 --> 02:03:57,513
Aku benar-benar pengecut!
1212
02:04:04,103 --> 02:04:06,397
Kuta sudah lakukan apa yang
perlu kita lakukan untuk negara kita.
1213
02:04:08,900 --> 02:04:11,444
Kita tetap pada keyakinan kita
dan menjalani hidup.
1214
02:04:15,865 --> 02:04:17,325
Hanya itu yang penting.
1215
02:04:26,834 --> 02:04:28,795
Cut! Ok!
1216
02:04:50,817 --> 02:04:51,943
Kau benar.
1217
02:04:56,864 --> 02:04:58,241
Sekarang aku harus menjalani
1218
02:04:59,951 --> 02:05:01,411
hidup ini sepenuhnya.
1219
02:05:05,832 --> 02:05:08,751
Keyakinan kita saat itu dan jidaigeki
1220
02:05:11,170 --> 02:05:13,172
suatu hari akan terlupakan.
1221
02:05:18,177 --> 02:05:19,137
Tapi
1222
02:05:20,847 --> 02:05:22,181
hari ini bukan harinya.
1223
02:05:38,156 --> 02:05:39,115
Aku sangat...
1224
02:05:47,248 --> 02:05:49,167
Aku akan memaafkanmu kali ini.
1225
02:05:51,294 --> 02:05:52,295
Tapi lain kali tidak.
1226
02:05:53,713 --> 02:05:54,714
Kau dengar?
1227
02:05:59,010 --> 02:05:59,969
Ya.
1228
02:06:12,815 --> 02:06:15,526
- Nn. Yuko, ...
- Selanjutnya, adegan 82
1229
02:06:15,526 --> 02:06:18,696
di mana Takaoka kena tebas
dan darah bercucuran!
1230
02:06:19,363 --> 02:06:22,366
Tolong siapkan kantong darah!
1231
02:06:23,159 --> 02:06:24,494
- Siap.
- Ok.
1232
02:06:29,373 --> 02:06:31,334
Dia gadis yang luar biasa.
1233
02:06:34,462 --> 02:06:35,421
Pergilah.
1234
02:06:36,005 --> 02:06:38,091
Ya, aku serahkan ini padamu.
1235
02:06:39,258 --> 02:06:40,593
Hari ini bukan harinya.
1236
02:07:06,494 --> 02:07:08,955
Siap, action!
1237
02:07:21,843 --> 02:07:24,595
Cut! Ok!
1238
02:07:28,307 --> 02:07:31,477
- Itu bagus sekali! Kau memang jagonya!
- Benarkah?
1239
02:07:31,727 --> 02:07:33,104
- Lanjutkan.
- Pasti.
1240
02:07:33,855 --> 02:07:35,314
- Kerja bagus.
- Terima kasih.
1241
02:07:36,858 --> 02:07:37,817
Aktingmu bagus sekali.
1242
02:07:38,192 --> 02:07:39,193
Benarkah?
1243
02:07:40,361 --> 02:07:42,238
Lain kali kau serang duluan.
1244
02:07:43,406 --> 02:07:47,326
Dimulai dengan posisi diagonal,
tahan dulu, lalu, serang!
1245
02:08:12,810 --> 02:08:18,316
Alih Bahasa: GubrakZ
89314
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.