All language subtitles for A.Samurai.in.Time.2023.1080p-Indonesian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 ~Translated By: GubrakZ~ Donasi bisa ke: trakteer.id/gubrakz 2 00:00:05,024 --> 00:00:10,024 Donatur: Buyung Asmara Qondhi, Yadi Laksana, Anon, WDAWISNV, Ade Bagoes 3 00:00:18,143 --> 00:00:21,396 Pada masa akhir periode Edo di Kyoto, 4 00:00:21,772 --> 00:00:26,360 pertarungan berdarah selalu terjadi tiap hari antara kelompok anti-pemerintah, 5 00:00:27,152 --> 00:00:31,740 Klan Satsuma dan Choshu, dan kelompok pro-pemerintah, 6 00:00:32,074 --> 00:00:35,702 Klan Aizu dan Shinsengumi, pasukan polisi khusus. 7 00:00:52,553 --> 00:00:54,137 Mereka lama sekali. 8 00:00:55,389 --> 00:01:00,435 Rencana jahat apa lagi yang direncanakan Klan Choshu sekarang? 9 00:01:02,604 --> 00:01:06,400 Lancang sekali para anggota klan dan si pengembara, Sakamoto Ryoma 10 00:01:07,192 --> 00:01:09,111 menentang pemerintahan kita. 11 00:01:10,279 --> 00:01:13,156 Mereka akan menjadi karat tak berguna di pedang kita malam ini. 12 00:01:14,825 --> 00:01:15,909 Itu baru semangat. 13 00:01:16,368 --> 00:01:20,330 Yang terkuat dalam sejarah Klan Aizu, Kosaka Shinzaemon. 14 00:01:21,039 --> 00:01:22,874 Kehadiranmu membuatku tenang. 15 00:01:25,127 --> 00:01:26,545 Jangan menghinaku, Sanosuke. 16 00:01:30,257 --> 00:01:35,012 Suatu kehormatan menerima perintah dari abdi utama kita. 17 00:01:36,722 --> 00:01:40,267 Kita tak bisa membiarkan Shinsengumi mengambil semua pujian. 18 00:01:41,768 --> 00:01:44,896 Saatnya kita tunjukkan harga diri samurai dari Klan Aizu. 19 00:01:46,273 --> 00:01:49,901 Aku pikir sebagai anak kedua dari samurai berpangkat rendah, 20 00:01:50,569 --> 00:01:55,741 aku akan menghilang dalam ketidakjelasan tanpa istri dan status. 21 00:01:56,867 --> 00:01:59,286 Mendapat tugas besar seperti ini sangat tidak dipercaya. 22 00:02:01,121 --> 00:02:03,332 Kita tidak boleh gagal. 23 00:02:03,749 --> 00:02:04,708 Itu benar. 24 00:02:06,293 --> 00:02:11,673 Lawan kita, Yamagata Hikokuro, kudengar dia masih muda tapi seorang ahli pedang. 25 00:02:13,634 --> 00:02:14,760 Jadi tetap waspadalah. 26 00:02:37,949 --> 00:02:38,909 Tunggu, bodoh! 27 00:02:45,165 --> 00:02:48,627 Apakah kau Yamagata Hikokuro dari Choshu? 28 00:02:50,212 --> 00:02:51,171 Benar, itu aku. 29 00:02:52,089 --> 00:02:55,008 Dari aksenmu, berarti kau dari Aizu!? 30 00:02:56,051 --> 00:02:57,135 Jangan banyak bertanya! 31 00:03:31,294 --> 00:03:33,255 Katakan namamu. 32 00:03:34,339 --> 00:03:38,260 Kosaka Shinzaemon dari Klan Aizu. 33 00:04:48,288 --> 00:04:56,338 A SAMURAI IN TIME 34 00:07:05,050 --> 00:07:06,009 Aku melihat... 35 00:07:09,554 --> 00:07:10,805 kilatan petir. 36 00:07:17,938 --> 00:07:18,897 Entahlah. 37 00:07:54,057 --> 00:07:57,769 Wah, banyak sekali pemeran figurannya? Menarik sekali. 38 00:07:58,353 --> 00:08:02,524 "Api menyala terang sebelum mati," ya? 39 00:08:03,692 --> 00:08:04,693 Apa maksudmu? 40 00:08:06,236 --> 00:08:08,738 Aku dengar dari anak muda di bagian audio 41 00:08:09,906 --> 00:08:12,826 kalau ini musim terakhir dari drama ini. 42 00:08:13,952 --> 00:08:14,995 Yang benar! 43 00:08:15,370 --> 00:08:17,747 Genre Jidaigeki sudah sekarat. 44 00:08:17,747 --> 00:08:18,832 Memang iya. 45 00:08:18,832 --> 00:08:21,167 Tapi bukan berarti kita tak punya pekerjaan, 46 00:08:22,252 --> 00:08:23,211 kecuali 47 00:08:24,629 --> 00:08:28,800 kau Tn. Sekimoto yang berspesialis dalam laga pedang. 48 00:08:30,301 --> 00:08:33,263 - Selamat pagi, Tn. Sekimoto. - Pagi, Yuko. 49 00:08:33,930 --> 00:08:36,850 Beberapa dialog sudah dirubah di adegan selanjutnya, 50 00:08:37,350 --> 00:08:39,853 jadi bisa beritahu peran penggantinya? 51 00:08:40,270 --> 00:08:42,188 - Pergantian dialog? - Benar. 52 00:08:43,023 --> 00:08:44,274 Di adegan 17. 53 00:08:44,941 --> 00:08:46,860 - Di sini. - Hei, kalian. 54 00:08:47,152 --> 00:08:48,111 - Iya. - Siap. 55 00:08:51,531 --> 00:08:53,742 Maaf, ada perubahan dialog. 56 00:09:09,799 --> 00:09:12,302 - Sudah oke!? - Ya, aku sudah memberitahu mereka. 57 00:09:12,886 --> 00:09:15,555 Kita harus menyelesaikan adegan ini hari ini. 58 00:09:20,769 --> 00:09:22,353 Baiklah, kamera roliing. 59 00:09:22,562 --> 00:09:24,272 - Baik. - Rolling. 60 00:09:24,939 --> 00:09:26,941 Ready, action! 61 00:09:49,089 --> 00:09:51,341 Bolehkah aku meminta bantuan!? 62 00:09:51,883 --> 00:09:54,677 Tempat ini namanya apa? 63 00:09:56,846 --> 00:09:58,181 Sangat tidak sopan. 64 00:10:08,691 --> 00:10:10,693 Bolehkan aku meminta bantuan!? 65 00:10:22,413 --> 00:10:23,498 Apakah ini... 66 00:10:34,008 --> 00:10:35,677 Kau gadis yang bersemangat sekali. 67 00:10:36,928 --> 00:10:39,639 Dan lihat, tidak jelek juga. 68 00:10:40,140 --> 00:10:42,142 - Ayo, ikut! - Kumohon, jangan! 69 00:10:42,433 --> 00:10:44,894 Temani kami minum. 70 00:10:45,103 --> 00:10:47,355 Cuma itu saja. Kami tidak mengigit. 71 00:10:48,273 --> 00:10:50,358 - Tolong lepaskan aku! - Cukup. 72 00:10:56,489 --> 00:10:57,949 Memalukan sekali. 73 00:10:58,158 --> 00:10:59,117 Apa kau bilang? 74 00:11:00,410 --> 00:11:03,997 Meyingkirlah atau kau akan menyesal. 75 00:11:06,249 --> 00:11:08,585 Para bajingan di kota Edo, 76 00:11:09,377 --> 00:11:11,629 siapa yang berani menyingkirkan mereka!? 77 00:11:12,422 --> 00:11:15,425 Tuhan, Buddha, iblis atau raksasa!? 78 00:11:18,845 --> 00:11:23,099 Tapi seorang samurai yang membentuk masyarakat bernama Si Reformis Tanpa Gentar, 79 00:11:24,976 --> 00:11:26,269 yaitu aku. 80 00:11:26,936 --> 00:11:27,979 Apa!? 81 00:11:27,979 --> 00:11:29,606 Si Reformis Tanpa Gentar! 82 00:11:31,274 --> 00:11:32,734 Si Reformis Tanpa Gentar? 83 00:11:33,026 --> 00:11:34,194 Kau akan membayarnya! 84 00:11:37,989 --> 00:11:39,032 Mereka pantas menerimanya! 85 00:11:42,076 --> 00:11:44,120 Terima kasih, Tuan. Kau menyelamatkan aku. 86 00:11:45,705 --> 00:11:46,706 Tak ada yang luka!? 87 00:11:46,915 --> 00:11:48,291 Tidak. Ini berkat dirimu, Tuan. 88 00:11:50,043 --> 00:11:51,002 Jaga dirimu. 89 00:11:53,963 --> 00:11:54,923 Cut! 90 00:11:56,466 --> 00:11:57,967 Kecepatanku pas, kan? 91 00:11:58,509 --> 00:12:00,595 Ya. Timing-nya pas sekali. 92 00:12:01,137 --> 00:12:02,722 Baiklah. Ayo kita teruskan. 93 00:12:03,640 --> 00:12:04,599 Take pertama. 94 00:12:07,101 --> 00:12:08,394 Tunggu sebentar. 95 00:12:11,064 --> 00:12:12,941 Bukankah tadi dia bilang"Edo"? 96 00:12:16,277 --> 00:12:19,447 Butuh waktu satu bulan dari from Kyoto. 97 00:12:22,992 --> 00:12:24,410 Tidak mungkin. 98 00:12:25,453 --> 00:12:28,206 Siap, action! 99 00:12:55,608 --> 00:12:59,028 Dan lihat, tidak jelek juga. 100 00:12:59,320 --> 00:13:01,489 - Ayo, ikut! - Kumohon, jangan! 101 00:13:02,865 --> 00:13:04,701 Para ronin memalukan. 102 00:13:07,287 --> 00:13:08,788 Tolong lepaskan aku! 103 00:13:08,788 --> 00:13:09,956 Cukup. 104 00:13:17,463 --> 00:13:19,007 Memalukan sekali. 105 00:13:19,424 --> 00:13:20,550 Apa kau bilang? 106 00:13:21,634 --> 00:13:25,263 Meyingkirlah atau kau akan menyesal. 107 00:13:26,472 --> 00:13:28,766 Para bajingan di kota Edo, 108 00:13:29,684 --> 00:13:31,769 siapa yang berani menyingkirkan mereka!? 109 00:13:32,061 --> 00:13:34,689 Tuhan, Buddha, iblis atau raksasa!? 110 00:13:36,941 --> 00:13:38,318 Tapi seorang samurai yang... 111 00:13:38,776 --> 00:13:40,403 Pengawal Reformis Tanpa Gentar. 112 00:13:40,737 --> 00:13:41,696 membentuk... 113 00:13:43,072 --> 00:13:44,615 Mohon ijinkan aku untuk membantu! 114 00:14:02,383 --> 00:14:03,343 Majulah! 115 00:14:03,509 --> 00:14:05,636 Dasar bodoh! Apa-apaan ini? 116 00:14:10,266 --> 00:14:12,685 Memangnya apa yang kau lakukan? 117 00:14:15,146 --> 00:14:16,105 Jawab! 118 00:14:17,774 --> 00:14:18,816 Aku melihat... 119 00:14:19,776 --> 00:14:21,736 seorang wanita muda di sana dan 120 00:14:22,278 --> 00:14:25,281 Tn. Reformis Tanpa Gentar dalam masalah. 121 00:14:26,115 --> 00:14:29,494 Maka itu, aku berusaha untuk menawarkan bantuan. 122 00:14:31,662 --> 00:14:33,247 Siapa yang menerima si bodoh ini? 123 00:14:33,456 --> 00:14:34,957 Ada apa ini? 124 00:14:35,291 --> 00:14:39,170 Maafkan aku! Dia mungkin figuran dari set yang berbeda! 125 00:14:39,337 --> 00:14:41,047 Keluarkan dia dari sini! 126 00:14:44,050 --> 00:14:47,595 Ini tidak bisa diterima! Kau dari agensi mana? 127 00:14:52,892 --> 00:14:57,605 Namaku adalah Kosaka Shinzaemon dari Klan Aizu. 128 00:15:00,316 --> 00:15:02,902 Lho!? Aku tidak ingat ada nama itu di sini. 129 00:15:05,071 --> 00:15:08,950 Aku sepertinya membuatmu dalam masalah, aku minta maaf. 130 00:15:10,243 --> 00:15:13,162 Kurasa kau berada di set yang salah. 131 00:15:14,038 --> 00:15:15,623 Kau harus pergi sekarang. 132 00:15:16,541 --> 00:15:20,169 Aku tidak tahu harus pergi ke mana. 133 00:15:21,504 --> 00:15:26,634 Di sebelah ada set lain lagi jadi kurasa kau seharusnya di sana. 134 00:15:28,094 --> 00:15:30,680 Ada di sebelah bangunan itu. 135 00:15:33,975 --> 00:15:36,477 Maaf keterlambatannya, mohon untuk standby. 136 00:15:36,853 --> 00:15:39,772 Yuko, kita bisa pakai derek untuk adegan ini? 137 00:15:40,022 --> 00:15:41,065 Coba kulihat. 138 00:15:41,232 --> 00:15:44,610 Penampilan itu. Dia pasti dari daratan asing. 139 00:15:46,612 --> 00:15:48,990 Sikapnya sungguh sopan sekali. 140 00:16:23,316 --> 00:16:24,317 Apa!? 141 00:17:06,484 --> 00:17:07,693 Ya, ampun! 142 00:17:09,612 --> 00:17:10,571 Halo? 143 00:17:13,074 --> 00:17:15,368 "Jidaigeki Horror Zombie dari Yotsuya" 144 00:17:44,146 --> 00:17:45,106 Hai! 145 00:17:45,648 --> 00:17:49,068 Untunglah. Kau merasa lebih baik? 146 00:17:52,738 --> 00:17:55,408 Di mana aku? 147 00:17:56,867 --> 00:18:00,413 Aku sangat khawatir sekali melihat kepalamu terbentur keras. 148 00:18:05,376 --> 00:18:08,713 Lebih baik nanti CT scan saja untuk jaga-jaga. 149 00:18:11,132 --> 00:18:12,258 Si-ti!? 150 00:18:12,425 --> 00:18:16,095 Tenang saja, studio yang bayar. 151 00:18:19,390 --> 00:18:22,226 Aku Yamamoto Yuko. 152 00:18:23,269 --> 00:18:26,063 Nn. Yuko. 153 00:18:28,399 --> 00:18:29,942 Siapa namamu? 154 00:18:33,738 --> 00:18:37,617 Namaku Kosaka Shinzaemon. 155 00:18:42,496 --> 00:18:44,040 Tn. Kosaka. 156 00:18:44,749 --> 00:18:45,708 Benar. 157 00:18:46,459 --> 00:18:48,961 Aku akan mencari suster, jadi tunggu sebentar, ya. 158 00:18:50,171 --> 00:18:51,797 Aku akan membuka tirainya 159 00:20:46,871 --> 00:20:48,581 "Tibanya Kapal Hitam"? 160 00:20:56,046 --> 00:21:00,050 "Dari Tibanya Kapal Hitam ke Akhir dari Pemerintahan Shogun.” 161 00:21:01,302 --> 00:21:03,471 "Pemerintahan Tokugawa berakhir..." 162 00:21:06,932 --> 00:21:08,017 140 tahun lalu? 163 00:22:13,791 --> 00:22:16,794 Zaman samurai sudah lama berakhir. 164 00:22:52,079 --> 00:22:56,709 Suara petir sama sekali tidak berubah. 165 00:23:23,152 --> 00:23:24,445 Petir! 166 00:23:26,113 --> 00:23:27,364 Sambar aku! 167 00:23:28,365 --> 00:23:29,533 Sambar aku! 168 00:23:31,201 --> 00:23:32,786 Bawa aku kembali! Kumohon! 169 00:23:36,665 --> 00:23:37,666 Bawa aku kembali! 170 00:23:38,500 --> 00:23:39,627 Bawa aku kembali! 171 00:23:40,169 --> 00:23:41,378 Bawa aku kembali! 172 00:23:42,129 --> 00:23:43,297 Bawa aku kembali! 173 00:24:16,455 --> 00:24:19,917 Astaga, apa dia dari studio film? 174 00:24:27,299 --> 00:24:28,467 Permisi? Halo? 175 00:24:31,971 --> 00:24:32,846 Ya, ampun! 176 00:24:35,015 --> 00:24:35,975 Setsuko! 177 00:24:36,850 --> 00:24:38,310 Hei, cepat kemari! 178 00:24:53,534 --> 00:24:54,493 Cut! 179 00:24:59,373 --> 00:25:00,457 Sekali lagi! 180 00:25:13,554 --> 00:25:14,555 Kau baik-baik saja? 181 00:25:19,601 --> 00:25:20,686 Nn. Yuko. 182 00:25:26,442 --> 00:25:27,568 Ada apa? 183 00:25:28,736 --> 00:25:32,114 Dia sudah bangun! 184 00:25:32,823 --> 00:25:35,451 Kau benar-benar membuatku khawatir. 185 00:25:35,617 --> 00:25:38,078 Kenapa pada ribut sekali? 186 00:25:44,918 --> 00:25:47,421 Maaf, tapi di mana aku? 187 00:25:48,088 --> 00:25:50,883 Aku menemukanmu di depan kuil. 188 00:26:00,934 --> 00:26:02,144 Tn. Kosaka. 189 00:26:02,436 --> 00:26:03,437 Ya!? 190 00:26:03,604 --> 00:26:08,150 Kenapa kau kabur dari rumah sakit? Apa lagi dengan kostummu! 191 00:26:10,194 --> 00:26:11,445 Tak bisa dipercaya. 192 00:26:16,867 --> 00:26:20,496 Aku benar-benar tidak sopan. Mohon maafkan aku. 193 00:26:25,000 --> 00:26:26,543 Kau lapar? 194 00:26:28,921 --> 00:26:32,007 Tentu tidak. Aku tidak lapar sama sekali. 195 00:26:37,805 --> 00:26:40,057 Yah, ini tidak... 196 00:26:54,238 --> 00:26:56,490 Kau pasti kelaparan. 197 00:26:58,242 --> 00:27:01,787 Aku belum pernah makan nasi selezat ini! 198 00:27:03,705 --> 00:27:04,706 Dan warnanya... 199 00:27:07,918 --> 00:27:10,712 seputih salju yang menutupi Gunung Bandai di Aizu. 200 00:27:13,340 --> 00:27:16,468 Sangat indah sekali sampai aku ragu untuk memakannya. 201 00:27:19,429 --> 00:27:20,764 Tapi kau makan juga. 202 00:27:23,767 --> 00:27:24,893 Terima kasih banyak. 203 00:27:26,395 --> 00:27:27,396 Ini. 204 00:27:28,897 --> 00:27:29,857 Terima kasih banyak. 205 00:27:32,818 --> 00:27:37,239 Tn. Kosaka, aku mengagumi dedikasi pada peranmu. 206 00:27:42,077 --> 00:27:45,289 Nn. Yuko, bagaimana kau menemukan diriku? 207 00:27:46,165 --> 00:27:50,377 Soalnya studio filmnya di dekat sini, 208 00:27:50,711 --> 00:27:54,423 mereka suka memakai kuil ini untuk syuting Jidaigeki mereka. 209 00:27:54,423 --> 00:27:57,009 Maaf, Jidaigeki artinya apa? 210 00:27:58,051 --> 00:28:03,807 Tak ada Jidaigeki satu pun di Kyoto yang tidak dilakukan di sini. 211 00:28:06,602 --> 00:28:10,063 Yuko sering datang kemari untuk syuting, 212 00:28:10,606 --> 00:28:14,860 jadi kalau ada aktor yang memakai kimono tiduran di tanah, aku akan memanggilnya. 213 00:28:15,444 --> 00:28:19,239 Ternyata dia mencarimu ke mana-mana. 214 00:28:23,493 --> 00:28:28,290 Apa kau ingat kau berasal dari agensi mana? 215 00:28:32,920 --> 00:28:34,129 Aku minta maaf 216 00:28:35,923 --> 00:28:37,007 tapi aku tidak tahu. 217 00:28:37,591 --> 00:28:39,426 Dokter mengatakan padaku 218 00:28:39,718 --> 00:28:43,847 karena kepalanya terbentur, ingatannya agak terganggu. 219 00:28:44,264 --> 00:28:46,725 Maksudmu, seperti amnesia? 220 00:28:47,601 --> 00:28:49,061 Aku baru pertama kali melihatnya. 221 00:28:50,062 --> 00:28:54,942 Pasti sangat merepotkan sekali, walaupun itu pekerjaanmu. 222 00:28:55,400 --> 00:28:58,278 Asisten sutradara memang harus melakukan semuanya. 223 00:28:59,404 --> 00:29:03,283 Tapi aku minta maaf sudah merepotkan kalian berdua. 224 00:29:03,283 --> 00:29:08,247 Tidak apa-apa. Cuma kami berdua saja yang tinggal di tempat luas seperti ini. 225 00:29:08,872 --> 00:29:11,583 Kami juga punya banyak kamar di sini. 226 00:29:11,917 --> 00:29:15,212 Walau begitu, kau merawat orang yang tidak dikenal. 227 00:29:15,963 --> 00:29:19,549 Kau melupakan sesuatu!? Aku ini pelayan Buddha. 228 00:29:20,801 --> 00:29:22,803 Kenapa aku harus ragu-ragu menolong seorang pria? 229 00:29:24,054 --> 00:29:28,141 Lagipula, aku tahu dia bukan orang jahat. 230 00:29:28,642 --> 00:29:29,643 Kok, bisa? 231 00:29:29,893 --> 00:29:33,647 Kau lihat kepalanya, kan? Bagian atasnya polos. 232 00:29:34,481 --> 00:29:36,316 Dan pedangnya bukan kayu. 233 00:29:37,192 --> 00:29:40,904 Pedangnya berat. Pasti terbuat dari besi atau semacamnya. 234 00:29:41,989 --> 00:29:46,243 Dengan usaha seperti itu untuk seorang figuran tanpa dialog 235 00:29:46,785 --> 00:29:49,371 pasti dedikasinya tinggi. Luar biasa sekali, kan? 236 00:29:49,830 --> 00:29:51,790 Dia cuma aktor kutu buku. 237 00:29:57,087 --> 00:29:58,755 - Mau kopi? - Kenapa tidak. 238 00:29:59,965 --> 00:30:01,383 "Aktor kutu buku." 239 00:30:04,970 --> 00:30:11,226 Tn. Kosaka akhirnya tinggal di kuil Seikeiji tanpa ingatannya. 240 00:30:34,833 --> 00:30:36,293 140 tahun... 241 00:30:40,464 --> 00:30:43,258 Shinzaemon, ayo minum teh bersama kami. 242 00:30:44,217 --> 00:30:45,093 Aku datang. 243 00:30:45,927 --> 00:30:47,220 Permisi. 244 00:30:49,097 --> 00:30:51,016 Ini teh dinginnya. 245 00:30:52,059 --> 00:30:54,061 Terima kasih banyak. Aku sangat berterima kasih. 246 00:31:17,459 --> 00:31:18,543 Kenapa!? 247 00:31:20,337 --> 00:31:24,257 Ini pasti makanan manis yang sangat mahal, Nyonya. 248 00:31:25,592 --> 00:31:26,635 Tidak, kok. 249 00:31:27,219 --> 00:31:30,305 Ini cuma kue biasa dari toko dekat sini. 250 00:31:32,265 --> 00:31:33,225 Biasa... 251 00:31:36,228 --> 00:31:40,399 Maksudmu semua orang biasa bisa makan kue ini? 252 00:31:42,025 --> 00:31:43,443 Tentu saja bisa. 253 00:31:55,414 --> 00:31:56,706 Memangnya seenak itu!? 254 00:31:57,874 --> 00:31:58,834 Benar. 255 00:32:01,753 --> 00:32:04,256 Sepertinya Jepang sudah menjadi negara yang bagus. 256 00:32:06,716 --> 00:32:08,552 Negara kaya yang 257 00:32:10,011 --> 00:32:14,224 semua orang bisa merasakan makanan manis seperti ini. 258 00:32:16,560 --> 00:32:18,687 Kau tahu, bicara dengamu 259 00:32:19,604 --> 00:32:22,566 seperti bicara dengan samurai asli. 260 00:32:26,486 --> 00:32:28,113 Sayang, sudah saatnya. 261 00:32:28,321 --> 00:32:30,574 Oh! Aku hampir saja lupa. 262 00:32:32,367 --> 00:32:33,910 Si Reformis Tanpa Gentar 263 00:32:37,873 --> 00:32:38,874 Apa lagi sekarang? 264 00:32:42,544 --> 00:32:44,504 Si Reformis Tanpa Gentar Nishiki Kyotaro 265 00:32:45,130 --> 00:32:46,756 Gambarnya bergerak! 266 00:32:47,090 --> 00:32:49,259 Cuma itu saja. Kami tidak mengigit. 267 00:32:51,386 --> 00:32:52,387 Cukup! 268 00:32:53,638 --> 00:32:54,681 Itu! 269 00:32:55,390 --> 00:32:56,808 Bersihkan hidungmu. 270 00:32:59,978 --> 00:33:01,563 Memalukan sekali. 271 00:33:02,564 --> 00:33:03,565 Apa kau bilang? 272 00:33:04,065 --> 00:33:08,320 seorang samurai yang membentuk masyarakat bernama Si Reformis Tanpa Gentar, 273 00:33:10,197 --> 00:33:11,323 yaitu aku. 274 00:33:11,656 --> 00:33:13,366 Si Reformis Tanpa Gentar! 275 00:33:21,082 --> 00:33:25,712 Saat aku delapan tahun, ibuku meninggal. 276 00:33:26,796 --> 00:33:30,425 Setelah itu, ayahku mulai mabuk-mabukan setiap hari. 277 00:33:31,843 --> 00:33:34,888 Kemudian terlibat hutang karena berjudi. 278 00:33:58,078 --> 00:34:00,580 Jangan khawatir lagi! 279 00:34:02,249 --> 00:34:03,166 Ayah. 280 00:34:04,501 --> 00:34:05,544 Ayah! 281 00:34:06,253 --> 00:34:07,128 Dengar, Oume! 282 00:34:08,463 --> 00:34:11,466 Ayah tak akan berjudi lagi. 283 00:34:13,385 --> 00:34:14,594 Tidak minum-minum lagi. 284 00:34:15,679 --> 00:34:16,805 Berjanjilah padaku, Ayah. 285 00:34:18,390 --> 00:34:19,683 Ayah berjanji. 286 00:34:21,935 --> 00:34:22,894 Oume! 287 00:34:29,609 --> 00:34:32,404 Astaga, itu sesuatu sekali. 288 00:34:33,780 --> 00:34:37,617 Ya, ampun! Siapa yang nonton TV drama yang kelakuannya seperti orang ini? 289 00:34:38,868 --> 00:34:43,915 Belum pernah ada yang menyentuh hatiku seperti itu. 290 00:34:45,333 --> 00:34:47,294 Benar-benar sangat mengejutkan. 291 00:34:49,296 --> 00:34:52,924 Ini Jidaigeki yang dikerjakan oleh Yuko. 292 00:34:53,216 --> 00:34:54,175 Apa!? 293 00:34:55,260 --> 00:34:56,595 Nona itu yang membuatnya? 294 00:34:56,928 --> 00:34:59,764 Iya, Yuko seorang asisten sutradara. 295 00:35:00,307 --> 00:35:03,310 Apakah itu tugas dari nona itu? 296 00:35:03,727 --> 00:35:07,272 Benar. Di lingkungan keras dan penuh pria, 297 00:35:07,647 --> 00:35:10,775 dia berusaha keras untuk menjadi sutradara. 298 00:35:12,277 --> 00:35:15,488 Kudengar dia menulis skenarionya sendiri tiap malam 299 00:35:16,197 --> 00:35:18,867 tak peduli betapa lelahnya dia pulang bekerja. 300 00:35:20,243 --> 00:35:25,749 Nn. Yuko seperti seorang samurai yang patut dipuji. 301 00:35:38,803 --> 00:35:41,139 Cut! Baiklah! 302 00:35:43,350 --> 00:35:44,351 Bagaimana? 303 00:35:44,351 --> 00:35:49,230 Bagus sekali! Kami menyorot pada pada pose andalanmu tepat waktu. 304 00:35:49,648 --> 00:35:50,607 Bagus. 305 00:35:50,982 --> 00:35:53,902 Baiklah! Ayo kita minum. 306 00:35:54,402 --> 00:35:55,654 Aku yang traktir! 307 00:35:56,404 --> 00:35:57,322 Terima kasih. 308 00:35:58,073 --> 00:35:59,574 - Ikuti aku. - Ayo! 309 00:36:04,120 --> 00:36:05,789 Jadi besok adegan 29... 310 00:36:05,997 --> 00:36:07,082 Tunggu sebentar. 311 00:36:10,168 --> 00:36:14,381 Kau akan ada di set-nya Sakamoto Ryoma minggu depan, kan? 312 00:36:14,589 --> 00:36:16,091 Ya, sebagai pembantu. 313 00:36:16,257 --> 00:36:17,592 Kau lagi laku, Yuko. 314 00:36:18,968 --> 00:36:23,807 Direktur bilang padaku dia mau syuting pertarungan pedang di luar set. 315 00:36:24,641 --> 00:36:25,600 Dia memberitahumu? 316 00:36:26,810 --> 00:36:28,228 Kapan dia memutuskannya? 317 00:36:28,853 --> 00:36:29,854 Tadi malam. 318 00:36:33,149 --> 00:36:34,567 Halo, ini kuil Seikeiji. 319 00:36:35,735 --> 00:36:36,986 Oh hai, Yuko! 320 00:36:37,946 --> 00:36:38,905 Selamat sore. 321 00:36:40,073 --> 00:36:43,576 Aku telepon untuk minta bantuan. 322 00:36:44,244 --> 00:36:46,996 Ada syuting lagi minggu depan? 323 00:36:47,205 --> 00:36:48,248 Iya, benar. 324 00:36:49,207 --> 00:36:50,208 Syuting? 325 00:36:51,668 --> 00:36:56,381 Iya, syuting Jidaigeki yang kau lihat tempo hari. 326 00:36:58,591 --> 00:37:00,719 Jadi Nn. Yuko juga akan datang? 327 00:37:02,721 --> 00:37:04,514 Oh, jadi kau mau tahu? 328 00:37:04,681 --> 00:37:07,726 Tidak, aku tidak bilang aku ingin tahu... 329 00:37:21,030 --> 00:37:22,198 Terima kasih. 330 00:37:28,788 --> 00:37:31,124 - Dari adegan ini, kan? - Benar. 331 00:37:31,291 --> 00:37:32,834 - Ayo kita lakukan. - Terima kasih. 332 00:37:42,343 --> 00:37:45,430 Halo? Selamat pagi. Kami akan segera syuting. 333 00:37:46,181 --> 00:37:51,227 Maaf, aku lupa aku harus menghadiri pemakaman. 334 00:37:52,437 --> 00:37:55,732 Tapi masih ada Setsuko jadi bisa minta tolong dia saja. 335 00:37:56,191 --> 00:37:58,485 Baiklah. Terima kasih banyak. 336 00:37:58,860 --> 00:38:02,655 Tuan, kami semua sudah hadir, apa bisa dimulai? 337 00:38:02,864 --> 00:38:04,073 Baiklah, aku datang. 338 00:38:04,324 --> 00:38:06,576 Aku harus pergi, semoga lancar. 339 00:38:06,826 --> 00:38:07,786 Terima kasih. 340 00:38:09,454 --> 00:38:10,955 - Yuko! - Ya!? 341 00:38:12,791 --> 00:38:14,542 Kita ada masalah. 342 00:38:16,920 --> 00:38:18,546 Kau tidak terlihat sehat. 343 00:38:19,380 --> 00:38:21,090 Keringatnya bercucuran. 344 00:38:22,467 --> 00:38:24,344 Katanya kau tidak enak badan. 345 00:38:24,636 --> 00:38:25,970 Lihat saja dia. 346 00:38:26,346 --> 00:38:28,932 Dia sudah pucat waktu datang kemari. 347 00:38:31,100 --> 00:38:32,268 Aku baik-baik saja. 348 00:38:34,771 --> 00:38:36,439 Kau bercanda? 349 00:38:38,525 --> 00:38:40,985 Tidak apa, nanti aku pikirkan sesuatu. 350 00:38:41,861 --> 00:38:43,738 Tidak, aku baik-baik saja. 351 00:38:45,073 --> 00:38:46,115 Ayo. 352 00:38:52,038 --> 00:38:54,457 Ini gawat. Dia mau pingsan! 353 00:38:54,666 --> 00:38:56,000 Baringkan saja di mobil! 354 00:38:57,752 --> 00:38:58,878 Ayo, kita ke mobil. 355 00:39:00,463 --> 00:39:01,464 Maafkan aku! 356 00:39:03,007 --> 00:39:05,051 Tak mungkin dia bisa bekerja hari ini. 357 00:39:05,635 --> 00:39:07,053 Ya, ampun. 358 00:39:07,303 --> 00:39:09,222 Sebagian besar aksinya tidak masalah. 359 00:39:10,348 --> 00:39:15,770 Tapi dua orang Shinsengumi yang mengejar Sakamoto Ryoma kurang memberi kesan. 360 00:39:16,855 --> 00:39:20,567 Apa kita bisa tambah figuran dan kurangi pertarungan pedangnya? 361 00:39:21,401 --> 00:39:24,320 Pemeran utamanya dapat pekerjaan lain hari ini 362 00:39:24,946 --> 00:39:27,740 jadi dia harus pergi ke Tokyo malam ini. 363 00:39:28,324 --> 00:39:31,578 Jadi kita tak punya waktu mencari figuran lain dan membuat rambut palsu. 364 00:39:34,080 --> 00:39:35,540 Selamat pagi, semuanya. 365 00:39:40,837 --> 00:39:42,088 Kita menemukan figurannya. 366 00:39:50,263 --> 00:39:52,140 - Sudah siap. - Terima kasih. 367 00:39:56,603 --> 00:39:57,645 Berdiri yang tegak. 368 00:39:59,272 --> 00:40:00,231 Baik. 369 00:40:01,900 --> 00:40:04,027 Aku tidak melihat ada masalah. 370 00:40:05,320 --> 00:40:09,574 Seperti yang kubilang, dua peran pengganti akan melakukan adegan poertarungannya, 371 00:40:10,116 --> 00:40:16,164 saat giliranmu, kau serang pemeran utamanya, dia menghindar dan menebasmu secara diagonal. 372 00:40:16,915 --> 00:40:18,833 Kemudian kau berputar dan... 373 00:40:19,834 --> 00:40:21,878 Dan aku jatuh ke tanah? 374 00:40:22,211 --> 00:40:23,171 Benar sekali. 375 00:40:24,464 --> 00:40:30,553 Kebetulan sekali menemukan orang aneh dengan gaya rambut cepol di atas di sini. 376 00:40:31,888 --> 00:40:33,348 Kau yakin kau bisa berakting? 377 00:40:34,933 --> 00:40:36,100 Tolong jangan khawatir. 378 00:40:36,851 --> 00:40:41,314 Aku sudah menyaksikan sandiwara saat menjadi pendamping atasanku berkali-kali. 379 00:40:43,816 --> 00:40:47,320 Jika mungkin, aku ingin mencoba melakukannya. 380 00:40:48,321 --> 00:40:49,739 Kenapa tidak? Ayo kita latihan dulu. 381 00:40:56,871 --> 00:40:58,373 - Siap? - Ya. 382 00:40:59,624 --> 00:41:01,626 Orang kedua kalah! 383 00:41:07,590 --> 00:41:08,591 Itu kabuki. 384 00:41:12,345 --> 00:41:14,347 Yuko, yakin ini akan berhasil? 385 00:41:15,223 --> 00:41:16,724 Ayo kita mulai! 386 00:41:18,142 --> 00:41:19,102 Rolling. 387 00:41:19,560 --> 00:41:21,813 Ready, action! 388 00:41:31,280 --> 00:41:33,032 Dia kelihatan ok, kan? 389 00:41:33,366 --> 00:41:34,158 Iya. 390 00:41:35,702 --> 00:41:37,620 Dengar. Kalau kau membunuhku, 391 00:41:38,246 --> 00:41:41,040 - Jepang tidak akan bereformasi! - Diamt! 392 00:41:41,332 --> 00:41:42,625 Menyerahlah, dasar bajingan! 393 00:41:44,043 --> 00:41:45,795 Jadi kau ingin menangkapku!? 394 00:41:47,088 --> 00:41:48,715 Kau punya tugas yang berbahaya. 395 00:42:35,887 --> 00:42:37,638 Sakamoto Ryoma, kau pengkhianat! 396 00:42:39,599 --> 00:42:40,892 Sakamoto 397 00:42:42,643 --> 00:42:43,603 Ryoma. 398 00:43:14,092 --> 00:43:15,259 Aku kena tembak? 399 00:43:16,636 --> 00:43:18,387 Aku masih belum selesai! 400 00:43:35,404 --> 00:43:36,447 Sial. 401 00:43:42,578 --> 00:43:46,040 Melihat ke belakang, aku sudah mengalami banyak hal. 402 00:44:02,056 --> 00:44:04,851 Hidupku sangat luar biasa! 403 00:44:13,651 --> 00:44:18,906 Aku bahkan bertemu dengan wanita yang cantik. 404 00:44:27,456 --> 00:44:29,000 Cut! Bagus! 405 00:44:30,501 --> 00:44:32,378 - Semuanya ok? - Sempurna! 406 00:44:34,714 --> 00:44:36,007 - Terima kasih. - Semuanya OK! 407 00:44:36,340 --> 00:44:37,717 - Terima kasih. - Kerja bagus! 408 00:44:42,180 --> 00:44:43,139 Bangun. 409 00:44:44,182 --> 00:44:45,474 Hei, bangun! 410 00:45:00,698 --> 00:45:03,868 Permisi. Kerja bagus. 411 00:45:05,244 --> 00:45:06,204 Biar aku saja. 412 00:45:06,621 --> 00:45:08,206 Aku bawa ini. 413 00:45:11,584 --> 00:45:12,543 Nih. 414 00:45:19,342 --> 00:45:20,426 Kau baik-baik saja? 415 00:45:21,761 --> 00:45:23,387 Hm? Ya. 416 00:45:25,139 --> 00:45:26,182 Bagus sekali. 417 00:45:26,182 --> 00:45:28,559 - Kerja bagus. - Senang bekerja denganmu. 418 00:45:30,853 --> 00:45:33,773 Harus kubilang, aksi yang terakhir itu keren sekali. 419 00:45:34,774 --> 00:45:36,442 Aku kira kau benar-benar menebasku. 420 00:45:37,985 --> 00:45:39,237 Aku sangat berterima kasih. 421 00:45:41,197 --> 00:45:42,949 Dia aneh juga, ya? 422 00:45:43,324 --> 00:45:47,036 Aku kagum dengan kemampuan berpedang kalian. 423 00:45:47,245 --> 00:45:48,537 Terima kasih banyak. 424 00:45:49,455 --> 00:45:52,583 Ayo ke adegan selanjutnya! Bersiaplah, Yuko. 425 00:45:53,000 --> 00:45:53,960 Iya! 426 00:45:55,211 --> 00:45:58,172 Jadi, adegan kita selanjutnya... 427 00:45:59,423 --> 00:46:00,424 Kerja yang sangat bagus! 428 00:46:04,553 --> 00:46:09,767 Aku melihatmu dari belakang, dan mirip dengan pertarungan pedang asli. 429 00:46:11,394 --> 00:46:14,772 Kemampuanmu benar-benar seperti pendekar pedang sejati! 430 00:46:16,482 --> 00:46:17,775 Kerja kita bagus sekali, ya? 431 00:46:19,277 --> 00:46:21,904 Dan tehnik pedangmu membuatku merinding. 432 00:46:22,863 --> 00:46:25,074 Sama sekali tidak buruk. Aku tidak bercanda. 433 00:46:25,700 --> 00:46:26,742 Terima kasih. 434 00:46:27,034 --> 00:46:30,538 Saat aku mendengar nama itu, Sakamoto Ryoma, 435 00:46:31,289 --> 00:46:33,291 itu membuatku terdorong untuk mengalahkannya. 436 00:46:34,709 --> 00:46:40,589 Dan saat aku tertembak, aku memikirkan kematian. Aku melihat kilasan hidupku. 437 00:46:40,881 --> 00:46:44,302 Soalnya kau benar-benar menyatu dengan karakter. 438 00:46:44,593 --> 00:46:45,553 Aku salut! 439 00:46:46,053 --> 00:46:47,388 Itu dia. Salut. 440 00:46:48,431 --> 00:46:49,682 - Ayo kita pergi. - Iya. 441 00:46:50,266 --> 00:46:52,977 Dengar, di adegan selanjutnya... 442 00:46:59,859 --> 00:47:00,818 Tn. Kosaka. 443 00:47:01,235 --> 00:47:04,947 Tadi itu sangat luar biasa, apa lagi reaksimu saat ditembak. 444 00:47:05,865 --> 00:47:07,033 Sangat mengagumkan. 445 00:47:10,703 --> 00:47:12,246 Aku ambil pedangnya, ya. 446 00:47:13,122 --> 00:47:14,123 Oh, tentu. 447 00:47:14,832 --> 00:47:17,376 Aku dengar kau berakting sebagai seorang samurai. 448 00:47:18,502 --> 00:47:22,798 Benar, tapi terpaksa karena Nn. Yuko memintaku. 449 00:47:24,258 --> 00:47:25,760 Lalu bagaimana? 450 00:47:29,597 --> 00:47:33,601 Sejujurnya aku terlalu terbawa suasana untuk mengingat apa pun. 451 00:47:37,646 --> 00:47:42,109 Aku penasaran, kalau itu yang kau lakukan di hidupmu sebelumnya, Shinzaemon. 452 00:47:45,321 --> 00:47:46,155 Benar sekali. 453 00:47:50,993 --> 00:47:55,289 Shinsengumi dan klan kami mempunyai kepercayaan yang sama. 454 00:47:59,335 --> 00:48:02,463 Pokoknya, syutingnya berjalan lancar. 455 00:48:04,048 --> 00:48:05,341 Benar, dan itu bagus. 456 00:48:07,093 --> 00:48:08,511 Bagus untukmu. Ini. 457 00:48:08,886 --> 00:48:09,887 Ayo. 458 00:48:12,181 --> 00:48:13,140 Terima kasih banyak. 459 00:48:15,393 --> 00:48:16,560 Dan kau juga, Sayang. 460 00:48:20,898 --> 00:48:23,567 Sebenarnya, Tn. Sekimoto sangat memujiku. 461 00:48:24,443 --> 00:48:26,904 Apa? Maksudmu Sekimoto yang itu? 462 00:48:27,238 --> 00:48:28,697 Dia bilang dia tidak bercanda. 463 00:48:28,948 --> 00:48:30,741 Ya, ampun! 464 00:48:31,617 --> 00:48:32,910 Wah... 465 00:48:34,995 --> 00:48:35,955 Ini dia! 466 00:48:36,831 --> 00:48:38,040 Sudah diputuskan! 467 00:48:40,084 --> 00:48:42,378 Kau mau menjadi peran pengganti jidaigeki? 468 00:48:42,962 --> 00:48:43,754 Benar! 469 00:48:44,922 --> 00:48:45,881 Menurutmu... 470 00:48:48,217 --> 00:48:50,219 dia bisa bergabung ke agensi? 471 00:48:50,845 --> 00:48:52,179 Agensinya Tn. Sekimoto? 472 00:48:56,016 --> 00:49:00,104 Tn. Kosaka, apa kau tahu genre jidaigeki lagi menurun? 473 00:49:01,564 --> 00:49:05,526 Tidak ada cukup pekerjaan untuk biaya hidupmu. 474 00:49:05,901 --> 00:49:10,322 Yah, dia bisa tinggal ditempat kami dan membantu di kuil. 475 00:49:10,489 --> 00:49:11,907 - Tapi... - Nn Yuko. 476 00:49:14,118 --> 00:49:16,912 Keadaanku saat ini seperti bayi. 477 00:49:18,205 --> 00:49:20,666 Apa yang kulakukan tidak cukup kompeten. 478 00:49:21,667 --> 00:49:27,339 Ilmu pedang yang kuperoleh tidak punya tujuan di zaman modern ini. 479 00:49:28,007 --> 00:49:33,429 Tapi, aku masih bisa berguna di tempat seperti studio film. 480 00:49:34,221 --> 00:49:35,639 Aku tidak tahu... 481 00:49:39,602 --> 00:49:43,939 Saat aku mendapat kehormatan melihat pertama kali jidaigeki yang kau buat, 482 00:49:45,024 --> 00:49:46,525 itu sangat membuatku terkejut. 483 00:49:49,862 --> 00:49:52,031 Indahnya kehidupan, 484 00:49:54,450 --> 00:49:57,995 kesedihan, penderitaan, amarah 485 00:49:58,913 --> 00:50:01,290 dan kebahagian hidup. 486 00:50:04,001 --> 00:50:08,214 Pikiran orang-orang dan keinginan mereka untuk hidup damai 487 00:50:09,715 --> 00:50:11,008 benar-benar murni. 488 00:50:14,053 --> 00:50:20,893 Dan itu benar-benar mencapai hatiku. 489 00:50:21,685 --> 00:50:23,187 Aku tak bisa berhenti menangis. 490 00:50:24,772 --> 00:50:26,565 Rasanya seperti, aku sudah diselamatkan. 491 00:50:30,110 --> 00:50:31,904 Rasanya seperti sudah diselamatkan. 492 00:50:33,781 --> 00:50:35,157 Pidatonya bagus sekali. 493 00:50:37,034 --> 00:50:39,453 Apa yang kau kerjakan benar-benar mengagumkan. 494 00:50:40,412 --> 00:50:44,667 Kumohon, biarkan aku untuk membantu pekerjaanmu. 495 00:50:45,084 --> 00:50:49,046 Kumohon, Nn. Yuko. 496 00:50:56,679 --> 00:50:57,888 Terima kasih banyak. 497 00:50:59,390 --> 00:51:02,726 Itu membuatku sangat senang mendengarnya. 498 00:51:04,395 --> 00:51:05,479 Nn. Yuko. 499 00:51:10,317 --> 00:51:11,277 Baiklah kalau begitu. 500 00:51:12,653 --> 00:51:15,072 Aku bicarakan dulu dengan Tn. Sekimoto. 501 00:51:17,825 --> 00:51:18,867 Terima kasih banyak! 502 00:51:19,118 --> 00:51:20,327 Aku ikut senang! 503 00:51:20,828 --> 00:51:21,829 Tunggu dulu. 504 00:51:23,038 --> 00:51:27,209 Ini terserah Tn. Sekimoto entah dia menerimamu atau tidak. 505 00:51:28,836 --> 00:51:29,628 Tentu saja. 506 00:51:30,087 --> 00:51:32,214 Yuko sudah bicara padaku. 507 00:51:32,590 --> 00:51:36,844 Bisakah aku menjadi murid magang di bawah bimbinganmu!? 508 00:51:37,886 --> 00:51:42,474 Jaman sekarang yang mau menjadi peran pengganti laga pedang pasti sudah gila. 509 00:51:44,226 --> 00:51:45,603 Maaf, tapi apa alasannyua? 510 00:51:50,774 --> 00:51:52,526 Dulu, 511 00:51:53,360 --> 00:51:57,448 20 jidaigeki pasti ada syuting di studio ini setiap bulan. 512 00:51:59,033 --> 00:52:01,035 Saat film Jepang masih berjaya. 513 00:52:02,161 --> 00:52:07,082 Aku selalu kena tebas di pagi hari, ditenggelamkan sebgai yakuza di malam hari, 514 00:52:07,458 --> 00:52:09,627 dan berperan sebagai bawahan di tengah malam. 515 00:52:11,086 --> 00:52:14,673 Satu tim dapat lokasi set, dan yang lainnya kesal. 516 00:52:18,510 --> 00:52:20,638 Tapi bagaimana dengan sekarang? 517 00:52:21,347 --> 00:52:24,391 Kami sudah beruntung mendapatkan satu jidaigeki per minggu. 518 00:52:24,850 --> 00:52:28,103 Lupakan untuk biaya hidup, ini pekerjaan buntu. 519 00:52:33,275 --> 00:52:35,444 Kau masih ingin bergabung? 520 00:52:39,740 --> 00:52:42,159 Aku kehilangan semuanya saat kecelakaan itu terjadi. 521 00:52:43,160 --> 00:52:46,080 Apa gunanya takut karena kelaparan? 522 00:52:50,042 --> 00:52:52,419 "Saat makan makanan sederhana," 523 00:52:53,003 --> 00:52:56,799 "meminum air dan menggunakan siku sebagai bantal," 524 00:52:57,591 --> 00:53:00,636 "masih ada kebahagiaan yang ditemukan." 525 00:53:02,680 --> 00:53:05,974 "Kekayaan dan pangkat yang didapat melalui cara tak bermoral,” 526 00:53:06,600 --> 00:53:08,977 "hanyalah seperti awan lalu bagiku." 527 00:53:11,313 --> 00:53:15,734 Kau bisa melafalkan kutipan dengan hati seperti seorang samurai sejati. 528 00:53:17,027 --> 00:53:21,198 Tak ada cara lain untukku untuk tetap hidup di dunia ini. 529 00:53:22,491 --> 00:53:23,492 Kumohon, Guru. 530 00:53:27,121 --> 00:53:28,706 Kau pasti akan terlihat bagus di depan kamera. 531 00:53:30,040 --> 00:53:33,919 Pertama-tama, tunjukkan keahlian pedang yang kau banggakan itu. 532 00:53:55,482 --> 00:53:57,526 Kau harus tenang sedikit. 533 00:53:58,527 --> 00:54:00,279 Aku sudah tenang. 534 00:54:04,658 --> 00:54:05,784 Permisi! 535 00:54:09,329 --> 00:54:10,622 Ternyata kau, Yuko. 536 00:54:12,332 --> 00:54:13,292 Halo. 537 00:54:13,959 --> 00:54:18,338 Jadi kalian tidak tahu Tn. Sekimoto menerimanya atau tidak. 538 00:54:18,589 --> 00:54:21,592 Betul! Makanya kami sangat cemas. 539 00:54:21,800 --> 00:54:24,136 Ini sangat menyebalkan! 540 00:54:26,680 --> 00:54:28,098 Tidak akan mungkin! 541 00:54:29,057 --> 00:54:32,227 Seorang pria tanpa ingatan bisa diterima! 542 00:54:33,896 --> 00:54:36,774 Apa yang sudah kulakukan? Aku terlalu optimis, ya? 543 00:54:37,775 --> 00:54:41,361 Kalau dia kembali, jangan mengatakan apa pun 544 00:54:42,946 --> 00:54:44,323 soal wawancaranya. 545 00:54:44,990 --> 00:54:46,116 Setuju. 546 00:54:47,117 --> 00:54:50,037 Berikan dia waktu untuk mengatakan sendiri berita buruknya. 547 00:54:50,913 --> 00:54:54,458 Jangan sampai menggunakan kata seperti "bencana" atau "gagal" 548 00:54:54,875 --> 00:54:57,044 soalnya itu bisa mengingatkan kegagalan dia. 549 00:54:57,294 --> 00:54:58,295 - Tentu. - Baiklah. 550 00:55:04,802 --> 00:55:05,803 Dia pulang. 551 00:55:23,153 --> 00:55:24,488 Aku sudah kembali. 552 00:55:33,789 --> 00:55:37,292 Kau terpeleset karena hujan, kan? 553 00:55:38,752 --> 00:55:41,296 Pasti jadi bencana kalau terpeleset. 554 00:55:50,681 --> 00:55:53,183 Oh tidak, pemerintah gagal lagi. 555 00:55:54,017 --> 00:55:56,687 Ekonominya jadi semakin parah, kegagalan lagi. 556 00:55:58,063 --> 00:56:00,649 Kapan mereka berhenti mengecewakan kita? 557 00:56:07,614 --> 00:56:09,366 Jangan menangis. Tidak seburuk itu, kan. 558 00:56:09,700 --> 00:56:15,497 Iya, banyak pekerjaan lain di produksi jidaigeki. 559 00:56:15,497 --> 00:56:21,378 Itu benar. Masih banyak hal yang bisa kau bantu dengan kami di sini. 560 00:56:21,628 --> 00:56:24,631 Kau bisa tinggal di sini selama yang kau mau, ok? 561 00:56:25,883 --> 00:56:27,009 Permintaanku... 562 00:56:28,886 --> 00:56:29,845 Apa!? 563 00:56:30,804 --> 00:56:33,348 Permintaanku diterima. 564 00:56:41,023 --> 00:56:43,734 Aku menjadi murid dari Tn. Sekimoto! 565 00:56:45,986 --> 00:56:48,155 Kenapa tidak bilang dari tadi? 566 00:56:48,447 --> 00:56:51,909 Aku tidak tahu kau tadi senang atau sedih! 567 00:56:52,159 --> 00:56:53,368 Aku ikut senang! 568 00:56:53,660 --> 00:56:55,203 Untungnya! 569 00:56:55,537 --> 00:56:56,538 Iya! 570 00:56:56,538 --> 00:56:58,832 - Selamat, ya! - Terima kasih. 571 00:57:05,589 --> 00:57:06,632 Posisi Tengah. 572 00:57:10,761 --> 00:57:11,720 Posisi Terangkat. 573 00:57:13,889 --> 00:57:15,098 - Bodoh. - Maaf? 574 00:57:16,058 --> 00:57:18,560 Bagaimana kalau ini mengenai aktor di belakangmu? 575 00:57:19,645 --> 00:57:20,646 Lihat ini. 576 00:57:21,355 --> 00:57:24,483 Ujung pedangnya harus mengarah ke atas. 577 00:57:28,320 --> 00:57:29,988 Masuk akal. 578 00:57:30,906 --> 00:57:33,784 Melangkah ke samping saat aku menyerang. 579 00:57:37,621 --> 00:57:38,956 Kau serang bagian kananku. 580 00:57:41,583 --> 00:57:46,672 Kemudian aku menahan pedangmu dan menyerang lagi. 581 00:57:47,297 --> 00:57:48,924 Kau mundur untuk menghindariku. 582 00:57:50,217 --> 00:57:51,176 Posisi Terangkat. 583 00:57:55,347 --> 00:57:57,224 Kita saling bertatapan. 584 00:57:58,892 --> 00:58:00,894 Kemudian kau bergerak duluan. 585 00:58:03,730 --> 00:58:06,858 Aku langsung menahan dan menyerang secara diagonal. 586 00:58:08,819 --> 00:58:09,987 Ayo kita coba. 587 00:58:10,237 --> 00:58:11,196 Siap. 588 00:58:11,989 --> 00:58:12,948 Mulai! 589 00:58:27,295 --> 00:58:28,255 Bodoh. 590 00:58:29,256 --> 00:58:30,424 Kau tidak menahan seranganku. 591 00:58:47,315 --> 00:58:48,275 Salah lagi. 592 00:59:02,414 --> 00:59:04,207 Mengapa? 593 00:59:06,918 --> 00:59:07,878 Hei, Yuko. 594 00:59:10,255 --> 00:59:11,214 Iya? 595 00:59:12,090 --> 00:59:13,467 Bagaimana dengan skrip milikmu? 596 00:59:15,385 --> 00:59:17,846 Sebenarnya saat ini agak lamban. 597 00:59:19,264 --> 00:59:23,852 Kalau tujuan hidupmu menjadi Asisten Sutradara, kau harus terus menulis. 598 00:59:24,811 --> 00:59:25,812 Aku mengerti. 599 00:59:26,063 --> 00:59:31,860 Selagi Si Reformis Tanpa Gentar masih tayang, aku mau kau menulis satu episode. 600 00:59:34,654 --> 00:59:35,697 Aku akan berusaha. 601 00:59:36,198 --> 00:59:37,449 Selamat pagi! 602 00:59:47,626 --> 00:59:49,252 Baik! Aku akan segera ke sana! 603 00:59:52,881 --> 00:59:57,469 Tn. Kosaka menjadi seorang "kirareyaku," peran yang selalu ditebas. 604 00:59:58,095 --> 00:59:59,513 - Siapa yang ada di belakangku? - Aku. 605 00:59:59,513 --> 01:00:00,597 Serang aku! 606 01:00:01,723 --> 01:00:02,766 Aku bilang, serang aku. 607 01:00:03,391 --> 01:00:05,644 - Di sebelah sini. - Aku akan menangkis. 608 01:00:07,562 --> 01:00:08,855 Aku merasakannya, tapi bergeraklah! 609 01:00:09,564 --> 01:00:11,691 Serang! Lalu aku menebasmu! 610 01:00:12,025 --> 01:00:13,068 Kau! 611 01:00:24,204 --> 01:00:25,789 Cut! Ok! 612 01:00:43,181 --> 01:00:46,685 Tidak butuh waktu lama untuk Tn. Kosaka belajar akting, 613 01:00:47,686 --> 01:00:50,272 dan karena penampilan samurai-nya yang cukup meyakinkan, 614 01:00:50,772 --> 01:00:54,234 dia jadi sangat populer di antara rumah produksi. 615 01:00:59,990 --> 01:01:01,491 Lakukan sesuatu. 616 01:01:01,825 --> 01:01:02,742 Apa? 617 01:01:04,119 --> 01:01:06,538 Sudah saatnya potong rambut, Shinzaemon. 618 01:01:20,427 --> 01:01:21,469 Bagaimana menurutmu? 619 01:01:27,392 --> 01:01:28,476 Terima kasih banyak. 620 01:01:53,084 --> 01:01:54,252 Ayo kita lakukan! 621 01:01:55,712 --> 01:01:56,963 Siap, 622 01:01:58,048 --> 01:01:59,007 Action. 623 01:02:21,780 --> 01:02:23,698 Cut! Ok! 624 01:02:25,325 --> 01:02:27,035 Bagaimana dengan close up-ku? 625 01:02:27,202 --> 01:02:28,203 Pas sekali! 626 01:02:30,121 --> 01:02:33,333 Close-up memang wajib di televisi, ya? 627 01:02:35,377 --> 01:02:37,796 Baiklah! Ayo kita minum. 628 01:02:39,172 --> 01:02:41,841 Aku yang traktir. Kalian, ikuti aku. 629 01:02:43,927 --> 01:02:45,512 - Terima kasih! - Ayo! 630 01:02:45,845 --> 01:02:47,847 - Kerja bagus. - Kerja yang bagus. 631 01:02:49,224 --> 01:02:50,517 - Kosaka! - Ya. 632 01:02:50,892 --> 01:02:51,851 Kemari. 633 01:02:52,519 --> 01:02:53,478 Ya, Tuan. 634 01:02:53,853 --> 01:02:56,648 Pertarungan pedangmu terlihat unik. 635 01:02:58,775 --> 01:03:00,819 Aku menggunakan pedang asli saat aku latihan. 636 01:03:01,903 --> 01:03:04,990 Jadi menggunakan pedang bambu terasa sangat ringan. 637 01:03:06,116 --> 01:03:11,413 Aku mau merasakan berat pedang itu dan aku menemukannya. 638 01:03:15,125 --> 01:03:17,961 Maafkan aku, Tuan. Seopertinya aku egois. 639 01:03:30,932 --> 01:03:32,392 Kau baik-baik saja, Tn. Kosaka!? 640 01:03:34,853 --> 01:03:36,730 Aku tidak yakin. 641 01:03:39,065 --> 01:03:40,900 Kedua tanganku terus gemetaran. 642 01:03:42,068 --> 01:03:44,863 Santai saja. Kau sudah latihan keras tadi malam. 643 01:03:46,781 --> 01:03:48,783 Kau bisa melakukannya, Tn. Kosaka. 644 01:03:53,496 --> 01:03:54,289 Terima kasih. 645 01:04:10,680 --> 01:04:11,639 Siap? 646 01:04:12,932 --> 01:04:13,850 Action. 647 01:04:30,784 --> 01:04:34,329 Jadi kau si Reformis Tanpa Gentar, si bodoh yang suka ikut campur. 648 01:04:40,835 --> 01:04:44,672 Bahkan seorang samurai rendahan seperti dirimu mengerti rasa malu. 649 01:04:47,092 --> 01:04:48,009 Tutup mulutmu! 650 01:05:12,158 --> 01:05:14,577 Cut! Ok! 651 01:05:15,161 --> 01:05:16,121 Kerja bagus! 652 01:05:18,873 --> 01:05:20,792 Trims, tadi sangat menyenangkan. 653 01:05:23,086 --> 01:05:25,004 Aku lagi semangat hari ini! 654 01:05:25,922 --> 01:05:31,136 Karir Tn. Kosaka sangat cepat meningkat memainkan orang yang kena tebas. 655 01:05:34,848 --> 01:05:35,807 Tn. Kosaka! 656 01:05:38,977 --> 01:05:40,520 Halo, Nn. Yuko. 657 01:05:42,147 --> 01:05:47,944 Orang tuaku selalu sibuk jadi nenekku yang membesarkan aku. 658 01:05:49,070 --> 01:05:52,490 Dan nenek penggemar berat jidaigeki. 659 01:05:53,283 --> 01:05:55,535 Dan tidak lama aku juga jadi penggemarnya. 660 01:05:57,036 --> 01:06:00,540 Saat teman-temanku nonton anime gadis penyihir, 661 01:06:00,999 --> 01:06:05,128 aku menonton seri jidaigeki seperti "Zenigata Heiji." 662 01:06:06,463 --> 01:06:09,424 Aku suka aktor di "Sang Shogun Yang Santai." 663 01:06:13,511 --> 01:06:15,180 Tuan kita "santai"? 664 01:06:23,813 --> 01:06:25,106 - Sejujurnya, - Iya!? 665 01:06:27,150 --> 01:06:30,737 Aku hampir melupakan mimpiku 666 01:06:31,279 --> 01:06:33,156 untuk menjadi seorang sutradara. 667 01:06:36,242 --> 01:06:40,413 Aku kelelahan karena terus bekerja setiap hari, 668 01:06:42,874 --> 01:06:47,170 yang menyebabkan aku tak bisa menulis skrip. 669 01:06:51,674 --> 01:06:52,634 Sampai akhir-akhir ini. 670 01:06:55,803 --> 01:07:01,684 Melihatmu bekerja keras di studio, 671 01:07:02,435 --> 01:07:06,648 aku mulai mengingat impianku menjadi sutradara. 672 01:07:11,528 --> 01:07:14,322 Aku juga mulai mengerjakan skripku lagi. 673 01:07:15,073 --> 01:07:16,074 Skripku sendiri. 674 01:07:19,536 --> 01:07:20,537 Nn. Yuko. 675 01:07:25,542 --> 01:07:28,211 Pedangnya mengkilat sekali! 676 01:07:31,130 --> 01:07:32,966 - Pagi. - Selamat pagi. 677 01:07:33,383 --> 01:07:34,467 Ada kerjaan event? 678 01:07:34,676 --> 01:07:37,220 Iya. Kami lagi memoles pedang kami. 679 01:07:38,429 --> 01:07:40,014 Astaga! 680 01:07:40,890 --> 01:07:41,849 Selamat pagi. 681 01:07:42,517 --> 01:07:44,435 Cepat nyalakan TV-nya! 682 01:07:45,270 --> 01:07:48,147 Ini akan menjadi film yang unik dan realistis. 683 01:07:50,024 --> 01:07:53,528 Aku sudah tidak sabar untuk syuting di Kyoto, tempat asal jidaigeki. 684 01:07:54,279 --> 01:07:55,446 Terima kasih, Sutradara. 685 01:07:55,863 --> 01:07:57,073 Selanjutnya, Tn. Kazami, 686 01:07:57,824 --> 01:08:00,743 apa yang membuat Anda kembali ke 687 01:08:00,743 --> 01:08:03,663 Konferensi Pers Jidaigeki "The Last Real Samurai" setelah istirahat selama 10 tahun? 688 01:08:05,081 --> 01:08:05,915 Pertanyaan yang bagus. 689 01:08:06,249 --> 01:08:07,333 Guru Kazami. 690 01:08:07,542 --> 01:08:12,088 Saya merasa ada dorongan dari dalam, menjadikan misi untuk membuat 691 01:08:12,922 --> 01:08:14,048 film jidaigeki. 692 01:08:15,008 --> 01:08:20,847 Ini cara untuk membalas budi pada jidaigeki yang menjadikan saya seperti sekarang. 693 01:08:23,349 --> 01:08:28,396 Itu adalah konferensi pers dari "The Last Real Samurai"... 694 01:08:29,230 --> 01:08:32,275 Wah, ada jidaigeki baru yang akan syuting di Kyoto! 695 01:08:33,860 --> 01:08:34,902 Kazami siapa!? 696 01:08:37,155 --> 01:08:38,072 Masa tidak tahu? 697 01:08:38,281 --> 01:08:43,494 Kazami Kyoichiro dulu mulainya jadi peran pengganti seperti kita. 698 01:08:43,703 --> 01:08:48,458 Dulu dia ada di Kyoto dan membintangi banyak film dan seri jidaigeki. 699 01:08:49,667 --> 01:08:52,337 Dulu dia yang mengajariku. 700 01:08:53,296 --> 01:08:57,508 Tapi 10 tahun lalu, dia tiba-tiba berhenti jadi aktor jidaigeki. 701 01:08:59,344 --> 01:09:02,513 Dan sekarang dia jadi salah satu aktor papan atas di Jepang. 702 01:09:02,972 --> 01:09:08,561 Tapi dia kembali lagi ke sini bersama sutradara terkenal, Mushanokoiji. 703 01:09:09,312 --> 01:09:11,064 - Ini parah, sih. - Benar! 704 01:09:11,773 --> 01:09:14,651 Tn. Kosaka Shinzaemon, 705 01:09:15,652 --> 01:09:18,613 tolong datang ke Ruang Rapat Satu. 706 01:09:20,615 --> 01:09:22,075 Silahkan masuk. 707 01:09:29,540 --> 01:09:30,875 Halo, ini aku, Kosaka. 708 01:09:32,835 --> 01:09:36,172 Guru Kazami, ini Kosaka Shinzaemon. 709 01:09:38,675 --> 01:09:39,801 Kazami? 710 01:09:42,845 --> 01:09:44,764 Kazami Kyoichiro? 711 01:09:44,764 --> 01:09:46,849 Panggil Guru Kazami! 712 01:09:47,350 --> 01:09:50,853 Jadi begini. Guru Kazami mau kau memainkan 713 01:09:51,104 --> 01:09:55,483 peran menjadi lawannya di film jidaigeki-nya yang baru. 714 01:09:57,527 --> 01:09:59,570 Tentu saja. Dengan senang hati. 715 01:09:59,862 --> 01:10:03,199 Dengar, ini berbeda dengan peranmu yang biasanya, 716 01:10:03,408 --> 01:10:06,869 kau akan memainkan peran pendukung dengan banyak dialog! 717 01:10:08,746 --> 01:10:10,039 - Bagaimana? - Begini. 718 01:10:10,415 --> 01:10:13,793 Guru Kazami melihat penampilanmu di TV, 719 01:10:14,085 --> 01:10:16,254 dan merekomendasikannya sendiri. 720 01:10:16,254 --> 01:10:18,339 Mimpi jadi kenyataan, kan? 721 01:10:22,760 --> 01:10:24,429 Aku sangat berterima kasih 722 01:10:25,221 --> 01:10:29,142 tapi aku sangat terkejut dengan situasi seperti ini. 723 01:10:31,185 --> 01:10:35,148 Itu dia. Guru Kazami sudah mengakui dedikasimu 724 01:10:35,481 --> 01:10:38,943 pada peranmu sebagai seorang samurai yang aku kira tidak penting. 725 01:10:39,902 --> 01:10:41,904 - Tapi, Tuan... - Guru Kazami, 726 01:10:42,113 --> 01:10:45,032 aku pergi dulu melihat jadwal dia di ruangan. 727 01:10:45,366 --> 01:10:46,451 Aku segera kembali. 728 01:10:47,326 --> 01:10:49,287 Tolong tunggu sebentar, Tuan. 729 01:10:53,458 --> 01:10:57,128 "Lakukan yang terbaik dan seseorang entah di mana akan melihatnya.” 730 01:10:58,838 --> 01:11:00,047 Sangat benar sekali. 731 01:11:02,508 --> 01:11:04,510 Terima kasih banyak atas tawarannya. 732 01:11:06,220 --> 01:11:09,515 Aku mengghargai rekomendasinya. 733 01:11:11,809 --> 01:11:12,810 Tapi, 734 01:11:13,936 --> 01:11:17,315 sebenarnya, masih banyak aktor di sini 735 01:11:18,024 --> 01:11:21,736 yang keahlian pedang dan aktingnya lebih baik daripada diriku. 736 01:11:23,780 --> 01:11:28,910 Aku rasa, ini suatu tugas yang sangat berat untuk diriku. 737 01:11:31,954 --> 01:11:33,539 Ini harus dimainkan olehmu. 738 01:11:38,836 --> 01:11:39,921 Ingat aku? 739 01:11:42,882 --> 01:11:44,884 Boleh aku bertanya? 740 01:11:46,344 --> 01:11:47,595 Pada malam badai itu. 741 01:11:49,222 --> 01:11:52,016 Apa yang terjadi pada temanmu? 742 01:12:01,901 --> 01:12:03,110 Klan Choshu... 743 01:12:07,156 --> 01:12:08,783 Yamagata Hikokuro!? 744 01:15:02,289 --> 01:15:07,253 Setelah kejadian itu, aku juga menemukan diriku di sini, tapi 30 tahun sebelumnya. 745 01:15:09,797 --> 01:15:11,716 Waktu itu kau lebih muda darimu 746 01:15:12,633 --> 01:15:15,177 tapi sekarang aku lebih tua darimu, seperti yang kau lihat. 747 01:15:17,346 --> 01:15:19,265 Ternyata aku bukan satu-satunya. 748 01:15:22,018 --> 01:15:25,980 Sekitar sebulan yang lalu, aku kebetulan melihatmu di TV. 749 01:15:26,689 --> 01:15:28,315 Aku tidak mempercayai apa yang kulihat. 750 01:15:28,566 --> 01:15:34,113 Hari ini, saya berada di studio Uzumasa, Kyoto, pusatnya jidaigeki. 751 01:15:34,613 --> 01:15:39,535 Saya bersama para peran pengganti laga pedang profesional. 752 01:15:40,077 --> 01:15:43,289 Halo, Tuan. Sudah berapa lama Anda berada di tim? 753 01:15:45,207 --> 01:15:47,126 Saat ini sudah tepat setahun. 754 01:15:48,002 --> 01:15:49,503 Apakah Anda menyukainya? Apakah menyenangkan? 755 01:15:52,423 --> 01:15:53,424 B-Benar, menyenangkan. 756 01:15:55,009 --> 01:15:57,303 Anda pendiam sekali, tapi tidak kalau di depan kamera! 757 01:15:59,472 --> 01:16:01,432 Aku memang seorang ahli pedang yang kompeten 758 01:16:03,059 --> 01:16:05,394 walaupun aku ragu saat berhadapan denganmu. 759 01:16:07,146 --> 01:16:10,149 Tapi, aku pasti menang kalau kita teruskan. 760 01:16:10,649 --> 01:16:13,235 Mudah sekali bicaramu. 761 01:16:14,153 --> 01:16:15,446 Ya, kau benar. 762 01:16:16,989 --> 01:16:18,407 Jadi, bagaimana menurutmu? 763 01:16:20,701 --> 01:16:23,037 Maukah kau menerima tawaranku? 764 01:16:23,037 --> 01:16:23,996 Aku tidak akan. 765 01:16:24,914 --> 01:16:29,585 Dendamku pada klan yang menggulingkan tuan kami masih terasa sampai sekarang! 766 01:16:30,127 --> 01:16:32,296 Sudah saatnya kau tinggalkan itu semua. 767 01:16:32,880 --> 01:16:35,841 Karena saat ini sudah tidak penting lagi. 768 01:16:36,300 --> 01:16:38,010 Beraninya kau! 769 01:16:40,054 --> 01:16:41,388 Itu harus dirimu. 770 01:16:44,391 --> 01:16:46,268 - Permisi. - Ingat saat-saat itu! 771 01:16:48,354 --> 01:16:51,899 Satu-satunya orang yang bisa menggambarkan semangat samurai sejati 772 01:16:53,442 --> 01:16:54,318 adalah dirimu! 773 01:16:59,573 --> 01:17:01,534 Kau sendiri meninggalkan jidaigeki! 774 01:17:04,829 --> 01:17:08,958 Tak ada masalah dengan jadwalnya, semua aman. 775 01:17:15,548 --> 01:17:18,425 Hah? Apa yang terjadi? 776 01:17:31,021 --> 01:17:32,606 Muridku. 777 01:17:35,568 --> 01:17:37,027 Tn. Sekimoto. 778 01:17:40,322 --> 01:17:45,452 Ketua memberitahuku kau menolak kesempatan besarmu. 779 01:17:47,830 --> 01:17:48,789 Benar. 780 01:17:50,166 --> 01:17:54,503 Arogan sekali kau menolak tawaran dari seorang aktor besar. 781 01:17:57,214 --> 01:17:59,592 Peran itu jauh dari posisiku. 782 01:18:00,384 --> 01:18:02,761 Peran yang ditebas lebih cocok untukku. 783 01:18:03,012 --> 01:18:04,305 Dasar bodoh! 784 01:18:07,766 --> 01:18:10,728 Benar, kita memainkan peran orang yang dibunuh dengan harga diri. 785 01:18:12,688 --> 01:18:16,775 Kita menemukan kebahagian membuat pertarungan pedang terlihat luar biasa. 786 01:18:18,694 --> 01:18:19,653 Walaupun begitu, 787 01:18:20,654 --> 01:18:24,867 adalah suatu impian untuk menjadi bintang di suatu film walau hanya sekali. 788 01:18:26,785 --> 01:18:32,541 Kau kira tak ada peran pengganti yang tak pernah memikirkan itu? 789 01:18:38,088 --> 01:18:43,177 Jagan terlalu keras kepala dan melewatkan kesempatan besar yang ada! 790 01:18:49,433 --> 01:18:50,976 Aku setuju! 791 01:18:55,439 --> 01:18:59,985 Lagipula, niat Tn. Kazami's untuk membuat genre jidaigeki tetap hidup 792 01:19:00,694 --> 01:19:01,987 benar-benar tulus. 793 01:19:11,163 --> 01:19:12,915 Itu masuk akal. Terima kasih. 794 01:19:13,082 --> 01:19:16,085 Baiklah, latihan terakhir untuk adegan 26! 795 01:19:16,585 --> 01:19:17,795 Mari kita lakukan! 796 01:19:18,212 --> 01:19:19,964 - Siap! - Ok! 797 01:19:21,090 --> 01:19:26,220 Adegan 26, pendukung kaisar Takaoka bertemu dengan pendukung pemerintahan Sakazaki. 798 01:19:26,804 --> 01:19:27,763 Siap. 799 01:19:29,765 --> 01:19:30,724 Baiklah. 800 01:19:31,225 --> 01:19:32,184 Rolling. 801 01:19:32,851 --> 01:19:33,811 Siap, 802 01:19:34,979 --> 01:19:35,771 action! 803 01:19:39,400 --> 01:19:42,361 Jangan lancang! 804 01:19:46,824 --> 01:19:47,783 Keluarkan pedangmu! 805 01:19:51,370 --> 01:19:52,413 Aku bilang, keluarkan! 806 01:19:59,962 --> 01:20:01,213 Pergilah. 807 01:20:02,840 --> 01:20:04,091 Atau kau akan terluka. 808 01:20:05,551 --> 01:20:06,552 Bajingan kau! 809 01:20:14,226 --> 01:20:15,853 - Kau! - Tahan! 810 01:20:20,816 --> 01:20:21,942 Pengawal Sakazaki. 811 01:20:22,109 --> 01:20:23,235 Masukkan pedangmu. 812 01:20:23,902 --> 01:20:24,903 Tapi... 813 01:20:25,362 --> 01:20:27,406 Kau bukan tandingannya. 814 01:20:30,909 --> 01:20:32,202 Kau akan membayarnya! 815 01:20:37,207 --> 01:20:38,208 Terima kasih. 816 01:20:39,335 --> 01:20:41,837 Itu bisa menjadi pertumpahan darah yang sia-sia. 817 01:20:42,254 --> 01:20:45,841 Anggota muda yang setia pada pemerintahan 818 01:20:46,342 --> 01:20:47,843 seperti mereka tak boleh mati di sini. 819 01:20:51,221 --> 01:20:54,391 Namaku Sakazaki Koyata dari Klan Aizu. 820 01:20:57,478 --> 01:20:59,104 Boleh aku tahu namamu? 821 01:21:03,108 --> 01:21:05,819 Yoshida Tojuro dari Klan Kumamoto. 822 01:21:07,446 --> 01:21:08,989 Cut! Ok! 823 01:21:14,912 --> 01:21:16,580 Aktingmu sama sekali tidak buruk. 824 01:21:19,416 --> 01:21:24,421 Tak bisa dipercaya kau tak pernah bertarung selama 10 tahun. 825 01:21:25,255 --> 01:21:26,215 Tapi cukup bagus. 826 01:21:26,632 --> 01:21:30,677 Mungkin karena terbantu dengan latihan pakai pedang asli. 827 01:21:32,805 --> 01:21:35,099 Kerja bagus untuk kalian. Adegannya sangat bagus. 828 01:21:35,599 --> 01:21:37,810 Silahkan untuk berganti kostum. 829 01:21:38,394 --> 01:21:39,186 Baik! 830 01:22:51,758 --> 01:22:55,220 Kukira syutingmu mulai di sore hari. 831 01:22:59,850 --> 01:23:02,060 Aku masih perlu banyak latihan. 832 01:23:03,604 --> 01:23:05,230 Aku sangat menghormati dedikasimu. 833 01:23:07,274 --> 01:23:11,236 Sepertinya memang benar kau selalu latihan! 834 01:23:12,529 --> 01:23:14,281 Tanpa ini aku bukan diriku. 835 01:23:16,742 --> 01:23:17,701 Lalu... 836 01:23:21,079 --> 01:23:22,998 kenapa kau meninggalkan jidaigeki? 837 01:23:31,465 --> 01:23:32,633 Pada pengambilan jarak jauh ini, 838 01:23:33,217 --> 01:23:35,802 kami akan merekam momen kalian menikmati mancing bersama. 839 01:23:36,803 --> 01:23:38,430 Hanya gambar, tak ada suara. 840 01:23:39,681 --> 01:23:40,682 Siap, 841 01:23:43,685 --> 01:23:44,478 action! 842 01:23:46,021 --> 01:23:49,942 Dulu, aku pernah membunuh seorang samurai. 843 01:23:56,532 --> 01:23:57,491 Pergilah. 844 01:24:14,174 --> 01:24:15,175 Bunuh aku. 845 01:24:22,349 --> 01:24:26,603 Pada awalnya aku mengira ini adalah tindakan membela diri. 846 01:24:30,983 --> 01:24:36,822 Tapi setiap aku menebas sesorang di set, ingatan itu selalu kembali. 847 01:24:39,199 --> 01:24:41,285 Aku kira ingatan itu sudah lama hilang. 848 01:24:42,494 --> 01:24:47,124 Wajah sekarat seorang samurai selalu muncul dimimpiku setiap malam. 849 01:24:49,585 --> 01:24:51,169 Aku sudah tidak tahan lagi. 850 01:24:58,844 --> 01:24:59,803 Menyedihkan. 851 01:25:00,637 --> 01:25:01,597 Apa? 852 01:25:03,348 --> 01:25:04,433 Aku kecewa. 853 01:25:06,977 --> 01:25:08,270 Terserah apa katamu. 854 01:25:10,606 --> 01:25:11,732 Pengecut. 855 01:25:12,733 --> 01:25:14,776 Diamlah, kau samurai kampungan. 856 01:25:15,819 --> 01:25:16,862 Apa kau bilang? 857 01:25:18,447 --> 01:25:21,783 Aku tidak tahan dengan aksen kasarmu. 858 01:25:23,076 --> 01:25:26,079 Dasar sombong! 859 01:25:27,623 --> 01:25:28,665 Lihat mereka. 860 01:25:29,875 --> 01:25:30,876 Sangat jelas terlihat 861 01:25:32,669 --> 01:25:34,880 kalau mereka sangat harmoni satu sama lain. 862 01:25:36,465 --> 01:25:37,633 Pengambilan gambar yang bagus sekali! 863 01:25:41,219 --> 01:25:42,804 Bersiap untuk rolling. 864 01:25:43,263 --> 01:25:44,931 Siap, action! 865 01:26:13,877 --> 01:26:14,836 Cut! 866 01:26:18,340 --> 01:26:20,300 Sepertinya ada yang kurang. 867 01:26:24,262 --> 01:26:30,060 Disaat kau kena tebas, berputar menghadap Takaoka dan tatap dia dengan dendam. 868 01:26:30,936 --> 01:26:32,479 Sesuatu seperti 869 01:26:33,355 --> 01:26:34,314 dendam kesumat? 870 01:26:35,107 --> 01:26:36,566 Coba berikan itu! 871 01:26:40,779 --> 01:26:43,699 Tn. Kazami baik-baik saja? Dia terlihat sedikit pucat 872 01:26:44,866 --> 01:26:46,451 - Dia baik-baik saja. - Tapi... 873 01:26:46,660 --> 01:26:48,120 Baiklah, take satu! 874 01:26:49,413 --> 01:26:51,790 Siap, action! 875 01:27:33,081 --> 01:27:33,874 Cut! 876 01:27:35,041 --> 01:27:36,501 Ada apa, Tn. Kazami!? 877 01:27:42,841 --> 01:27:44,468 Kau baik-baik saja, Tn. Kazami? 878 01:27:52,309 --> 01:27:53,310 Sutradara. 879 01:27:53,894 --> 01:27:57,522 Tn. Kazami kelihatan sakit, jadi biarkan dia istirahat 880 01:27:58,064 --> 01:27:59,733 dan jadwal ulang adegan ini. 881 01:28:02,819 --> 01:28:07,866 Kalau kita take adegan 38, kurasa tak ada masalah. 882 01:28:10,577 --> 01:28:13,622 Benar, pekerjaan kita masih panjang. 883 01:28:15,248 --> 01:28:16,291 Baiklah! 884 01:28:16,458 --> 01:28:19,002 Kita syuting adegan 29 di lain hari! 885 01:28:19,795 --> 01:28:21,880 Kita syuting adegan 38 sekarang. 886 01:28:22,798 --> 01:28:25,884 Baiklah, anggota kru, mohon bersiap-siap. 887 01:28:26,718 --> 01:28:28,178 Siap! 888 01:28:28,512 --> 01:28:29,513 Sutradara. 889 01:28:30,555 --> 01:28:31,515 Maafkan aku. 890 01:28:32,057 --> 01:28:34,851 Tidak apa. Istirahatlah dan sampai ketemu besok. 891 01:28:37,020 --> 01:28:38,647 - Kerja bagus. - Kami permisi dulu. 892 01:28:46,905 --> 01:28:47,906 Selamat datang. 893 01:29:07,217 --> 01:29:09,094 Mencari kedamaian dengan minum? 894 01:29:11,137 --> 01:29:12,472 Kau tidak minum, kan? 895 01:29:17,853 --> 01:29:18,812 Tolong berikan yang sama. 896 01:29:20,438 --> 01:29:21,898 Whisky dengan es batu, Tuan? 897 01:29:24,943 --> 01:29:25,902 Batu? 898 01:29:27,737 --> 01:29:29,573 - Benar. - Baiklah. 899 01:29:36,997 --> 01:29:39,332 Memainkan peran utama sangat gampang. 900 01:29:40,834 --> 01:29:42,919 Kau tak perlu bertarung dengan baik. 901 01:29:43,712 --> 01:29:45,171 Kau datang hanya untuk menghinaku? 902 01:29:46,214 --> 01:29:48,758 Apa yang kau tahu soal penderitaanku? 903 01:29:49,467 --> 01:29:50,594 Aku tidak tahu apa-apa. 904 01:29:51,303 --> 01:29:55,223 Bagaimana aku, seorang figuran, tahu penderitaan seorang bintang? 905 01:30:01,396 --> 01:30:02,355 Silakan. 906 01:30:22,959 --> 01:30:24,836 Kau harus bertanggung jawab. 907 01:30:26,046 --> 01:30:29,341 Maksudmu, karena membuatmu terlibat di film ini? 908 01:30:31,426 --> 01:30:37,223 Bukan. Karena mengakhiri pemerintahan Tokugawa, dan membangun dasar dari era baru. 909 01:30:55,033 --> 01:30:59,162 Jadilah seorang samurai yang pantas dan selesaikan tugasmu. 910 01:31:06,670 --> 01:31:08,546 "Samurai yang pantas", ya? 911 01:31:42,914 --> 01:31:44,374 Beristirahatlah di akhirat. 912 01:32:10,025 --> 01:32:11,901 Cut! Ok! 913 01:32:20,535 --> 01:32:22,328 Mari ke adegan selanjutnya! 914 01:32:22,704 --> 01:32:24,831 - Siap! - Baik. 915 01:32:29,961 --> 01:32:31,087 Aku berhutang padamu. 916 01:32:35,008 --> 01:32:36,843 Aku yang hutang padamu. 917 01:32:38,720 --> 01:32:40,430 Karena membiarkan aku memerankan peran ini. 918 01:32:41,639 --> 01:32:43,933 Kalau begitu kita impas. 919 01:32:45,977 --> 01:32:48,980 Kerja yang bagus! Adegannya sempurna sekali. 920 01:32:49,522 --> 01:32:50,315 Terima kasih, Yuko. 921 01:32:50,815 --> 01:32:54,486 Aku harap kau bisa bergabung acara kumpul-kumpul kami di akhir minggu. 922 01:32:55,236 --> 01:32:56,613 - Tentu saja. - Dengan senang hati! 923 01:33:00,575 --> 01:33:02,243 Itu bagus sekali. 924 01:33:10,418 --> 01:33:13,421 Para hadirin sekalian. 925 01:33:14,297 --> 01:33:19,761 Jalan kita masih panjang, tapi sebagai rasa terima kasih saya 926 01:33:20,303 --> 01:33:23,223 pada pekerjaan kalian, saya mengadakan acara ini. 927 01:33:24,390 --> 01:33:25,600 Terima kasih! 928 01:33:28,144 --> 01:33:33,274 Sebelum kita bersulang, saya ingin mendengar sepatah kata dari Guru Kazami, 929 01:33:34,150 --> 01:33:37,195 yang berperan sebagai protagonis di film ini. Silahkan! 930 01:33:41,950 --> 01:33:45,745 Dengan izin Anda, saya ingin mengatakan beberapa kata. 931 01:33:46,204 --> 01:33:47,914 Kalian sangat luar biasa hari ini! 932 01:33:48,873 --> 01:33:49,833 Terima kasih. 933 01:33:51,584 --> 01:33:52,585 Seperti yang kalian tahu, 934 01:33:54,629 --> 01:33:58,842 10 tahu lalu, aku meninggalkan jidaigeki. 935 01:34:05,849 --> 01:34:11,271 Pada saat itu,drama jidaigeki disiarkan tiap hari, sangat terkenal. 936 01:34:12,605 --> 01:34:16,860 Walaupun saat ini, kalian jarang lihat drama jidaigeki di TV, juga, 937 01:34:18,653 --> 01:34:22,323 samurai sudah menjadi nama panggilan pada tim sepak bola nasional kita. 938 01:34:24,200 --> 01:34:26,202 Periode Edo sekarang sudah tidak ada. 939 01:34:30,623 --> 01:34:31,666 Itu membuatku sedih. 940 01:34:32,959 --> 01:34:34,210 Sangat sedih. 941 01:34:40,341 --> 01:34:45,305 Orang-orang mungkin bilang bahwa jidaigeki sudah tak punya tempat di zaman sekarang. 942 01:34:47,932 --> 01:34:51,811 Walaupun begitu, aku ingin menjaga tradisi tua ini. 943 01:34:53,521 --> 01:34:56,316 Membuat jidaigeki yang bisa dinikmati semua orang. 944 01:35:01,529 --> 01:35:05,200 Untuk menjaga semangat orang yang hidup di era itu tetap ada. 945 01:35:14,459 --> 01:35:17,670 Jadi semuanya, mohon bantuannya. 946 01:35:19,005 --> 01:35:20,381 Mari kita lakukan bersama-sama! 947 01:35:28,806 --> 01:35:31,517 Siapa yang terus membuat jidaigeki kalau bukan kita? 948 01:35:32,310 --> 01:35:34,062 - Guru Kazami. - Tn. Kazami! 949 01:35:36,522 --> 01:35:37,440 Ayo kita lakukan! 950 01:35:42,278 --> 01:35:44,030 Ayo kita buat jidaigeki terbaik! 951 01:35:44,280 --> 01:35:45,240 Ya! 952 01:35:53,122 --> 01:35:57,126 Baiklah semuanya, mari kita beri dorongan untuk menyelesaikan 953 01:35:57,794 --> 01:36:00,129 The Last Real Samurai. Bersulang! 954 01:36:10,473 --> 01:36:14,269 Yuko! Film ini pasti akan sukses! Aku sungguh-sungguh! 955 01:36:15,561 --> 01:36:16,646 Koordinator Aksi! 956 01:36:18,940 --> 01:36:20,191 Minumlah, Shinzaemon. 957 01:36:20,358 --> 01:36:21,442 Aku tidak minum. 958 01:36:21,442 --> 01:36:22,902 Ayo, gabung dulu! 959 01:36:25,863 --> 01:36:26,823 Permisi. 960 01:36:28,324 --> 01:36:31,619 Pidatonya bagus sekali, Tn. Kazami. 961 01:36:33,413 --> 01:36:34,414 Aku tersentuh sekali. 962 01:36:34,789 --> 01:36:37,417 Terima kasih, tapi kau membuatku malu. 963 01:36:38,876 --> 01:36:42,797 Dan dialog improvisasi yang kau katakan di adengan pertarungan. 964 01:36:44,173 --> 01:36:46,009 Kata-kata "Beristirahatlah di akhirat,” 965 01:36:47,427 --> 01:36:50,138 seperti mengatakan "Aku yang akan menanggung dukamu." 966 01:36:51,306 --> 01:36:53,725 Kau memberi karaktermu lebih hidup. 967 01:36:54,142 --> 01:36:55,685 Aku setuju, lebih hidup. 968 01:36:57,895 --> 01:36:59,772 - Dan sutradaranya? - Ya, bagaimana? 969 01:37:00,148 --> 01:37:01,566 Kurasa dia menyukainya. 970 01:37:05,069 --> 01:37:07,030 Lihat betapa senangnya dia. 971 01:37:09,282 --> 01:37:11,701 Aku akan menghidupkan kembali genre jidaigeki! 972 01:37:13,953 --> 01:37:16,456 Sekarang tinggal adegan pertarungan terakhir. 973 01:37:17,457 --> 01:37:20,084 Antara Shinzaemon dan aku, ya? 974 01:37:21,002 --> 01:37:24,005 Kalau kau punya ide katakan saja pada sutradara. 975 01:37:24,005 --> 01:37:25,465 - Baiklah. - Aku akan memikirkannya. 976 01:37:27,550 --> 01:37:30,636 Terima kasih banyak atas kerja keras kalian. 977 01:37:31,054 --> 01:37:32,221 Terima kasih, Nona. 978 01:37:37,435 --> 01:37:38,978 Dia gadis yang luar biasa sekali. 979 01:37:42,273 --> 01:37:43,483 Aku tidak tahu soal itu. 980 01:37:45,109 --> 01:37:49,989 Saat aku melihat Nn. Yuko, aku hanya melihatnya sebagai asisten sutradara. 981 01:37:54,369 --> 01:37:57,705 Jadi kau melihat Nn. Yuko lebih dari itu? 982 01:37:58,664 --> 01:38:00,875 Aku benci ketidak sopananmu. 983 01:38:01,918 --> 01:38:03,127 Jangan-jangan kau... 984 01:38:03,127 --> 01:38:04,545 Sudah pasti tidak. 985 01:38:05,088 --> 01:38:07,465 - Kau salah paham. - Benarkah? 986 01:38:07,673 --> 01:38:12,387 Aku mau kau mendukung impian Nn. Yuko untuk menjadi sutradara, 987 01:38:12,387 --> 01:38:17,350 - tapi aku tak punya perasaan lain... - Kalau begitu, 988 01:38:18,267 --> 01:38:20,686 aku bisa mengajaknya makan malam. 989 01:38:26,359 --> 01:38:27,693 Aku hanya menggodamu. 990 01:38:32,615 --> 01:38:33,825 Jangan menghinaku. 991 01:38:35,701 --> 01:38:39,455 Maaf, ada tambahan dialog pada skripnya. 992 01:38:39,455 --> 01:38:41,249 Aku akan membagikan skrip yang baru. 993 01:38:43,042 --> 01:38:44,043 Silahkan. 994 01:38:45,420 --> 01:38:46,462 Terima kasih. 995 01:38:47,630 --> 01:38:51,426 Kalian berdua tak ada perubahan tapi tolong dibaca semua. 996 01:38:51,717 --> 01:38:53,386 Aku akan melakukannya nanti malam. 997 01:38:53,761 --> 01:38:54,971 Aku akan membacanya sekarang. 998 01:38:57,515 --> 01:38:59,600 - Di adegan 82. - Terima kasih. 999 01:38:59,976 --> 01:39:02,311 Detailnya setelah Restorasi Meiji. 1000 01:39:04,981 --> 01:39:08,818 Perang Boshin, yang dimulai tahun 1868, adalah perang saudara yang sangat parah 1001 01:39:08,985 --> 01:39:12,488 antara Istana Kekaisaran yang dipimpin Klan Satsuma-Choshu 1002 01:39:12,488 --> 01:39:16,617 dan pasukan pemerintahan termasuk Klan Aizu. 1003 01:39:17,577 --> 01:39:23,374 Klan Aizu melawan dengan cara membarikade diri mereka di Kastil Aizu-Wakamatsu. 1004 01:39:24,625 --> 01:39:28,546 Tetapi, Istana Kekaisaran, yang dilengkapi persenjataan modern, 1005 01:39:28,921 --> 01:39:32,592 mengubah kastil itu menjadi tempat pembantaian. 1006 01:39:32,592 --> 01:39:36,262 Banyak wanita dan anak-anak menjadi korban. 1007 01:39:37,972 --> 01:39:42,602 Klan Aizu menyerah, Istana Kekaisaran melarang pemakaman 1008 01:39:42,810 --> 01:39:46,314 untuk mereka yang mati di dalam kastil sebagai hukuman. 1009 01:39:48,566 --> 01:39:54,322 Sebagai hasilnya, tercium bau tidak enak dari mayat-mayat yang membusuk. 1010 01:39:56,407 --> 01:39:59,535 Anggota klan dan keluarga mereka yang bebas dari hukuman 1011 01:40:00,369 --> 01:40:03,456 diusir ke daratan dimana hasil panen tak bisa tumbuh. 1012 01:40:04,290 --> 01:40:05,833 Dan banyak yang meninggal 1013 01:40:07,835 --> 01:40:10,296 akibat cuaca dingin dan kelaparan. 1014 01:40:19,597 --> 01:40:22,016 Kalau aku berasal dari wilayah Choshu, 1015 01:40:24,060 --> 01:40:25,853 apa yang menjadi niatmu? 1016 01:40:28,064 --> 01:40:30,316 Aku akan mengikuti perintah klan. 1017 01:40:34,946 --> 01:40:38,366 Mereka yang menentang pemerintahan... 1018 01:40:42,870 --> 01:40:43,829 Cut. 1019 01:40:44,205 --> 01:40:45,164 Maafkan aku. 1020 01:40:45,748 --> 01:40:47,959 Kau ini main-main, ya? 1021 01:40:50,836 --> 01:40:51,837 Sudah berapa take? 1022 01:40:52,296 --> 01:40:53,256 Ini sudah ke delapan. 1023 01:40:55,716 --> 01:40:58,219 Kau baik-baik saja, Tn. Kosaka!? 1024 01:41:00,179 --> 01:41:01,138 Ya. 1025 01:41:03,391 --> 01:41:05,434 Kau mau meilhat dialognya? 1026 01:41:08,729 --> 01:41:09,689 Ya. 1027 01:41:24,620 --> 01:41:25,746 Waduh! 1028 01:41:28,499 --> 01:41:29,458 Astaga. 1029 01:41:32,253 --> 01:41:33,963 Heh, bodoh. 1030 01:41:34,797 --> 01:41:36,132 Muntahmu mengenaiku! 1031 01:41:38,634 --> 01:41:39,594 Maafkan aku. 1032 01:41:39,594 --> 01:41:41,345 Kau macam-macam dengan kami, ya? 1033 01:41:42,555 --> 01:41:44,056 Aku benar-benar tulus, dengan demikian. 1034 01:41:46,267 --> 01:41:47,810 Dia ngomong apa, sih? 1035 01:41:58,529 --> 01:42:00,114 Kalian pengecut tak tahu malu. 1036 01:42:06,871 --> 01:42:08,289 Ayo sini. 1037 01:42:26,349 --> 01:42:27,558 Lucu sekali orang ini. 1038 01:42:30,519 --> 01:42:31,771 Jangan bangun, bodoh. 1039 01:42:35,650 --> 01:42:37,318 - Yuk, cabut. - Yuk. 1040 01:42:57,046 --> 01:43:01,300 Apa yang aku lakukan di sini? 1041 01:43:19,694 --> 01:43:21,737 Sudah tak ada yang bisa kulakukan lagi. 1042 01:43:40,089 --> 01:43:41,632 Itu bagus sekali. 1043 01:43:45,803 --> 01:43:47,471 Kau mau pakai pedang sungguhan? 1044 01:43:48,472 --> 01:43:49,265 Ya. 1045 01:43:49,557 --> 01:43:52,309 Jangan bodoh. Kau bercanda, ya? 1046 01:43:54,019 --> 01:43:57,606 Pedang sungguhan? Kau sudah gila, Tn. Kosaka!? 1047 01:43:59,066 --> 01:44:03,237 Bukankah ini "realitas” yang selalu kau bicarakan? 1048 01:44:03,863 --> 01:44:05,573 Tentu saja bukan! 1049 01:44:06,323 --> 01:44:10,786 Konteks realitas itu maksudnya realitas di dalam film, 1050 01:44:11,579 --> 01:44:13,831 bukan berarti menggunakan benda sungguhan. 1051 01:44:13,831 --> 01:44:14,874 Kata siapa! 1052 01:44:14,874 --> 01:44:16,709 - Sutradara! - Bagaimana menurutmu? 1053 01:44:17,126 --> 01:44:22,798 Yah, pedang alumunium memang mirip dengan pedang asli dalam segi beratnya. 1054 01:44:23,382 --> 01:44:24,550 Mengerti. 1055 01:44:26,260 --> 01:44:27,344 Bagaimana menurutmu? 1056 01:44:29,680 --> 01:44:30,723 Menurutku... 1057 01:44:33,476 --> 01:44:34,643 ini ide yang menarik. 1058 01:44:36,604 --> 01:44:39,356 Astaga! Kau tidak mungkin serius! 1059 01:44:39,523 --> 01:44:42,860 Aku sudah memutuskannya. Wah, ini menarik sekali. 1060 01:44:43,235 --> 01:44:44,445 - Sutradara! - Diam! 1061 01:44:45,321 --> 01:44:48,324 Hidupku juga taruhannya! Mundur saja kalau mau. 1062 01:44:49,408 --> 01:44:52,161 Terima kasih, Yuko, atas keprihatinanmu. 1063 01:44:53,788 --> 01:44:54,830 Tapi jangan khawatir. 1064 01:44:56,665 --> 01:44:59,335 Kami akan menandatangani surat pernyataan untuk melindungi film ini 1065 01:45:01,587 --> 01:45:03,130 supaya tetap dirilis. 1066 01:45:21,148 --> 01:45:22,858 Ternyata kau sudah siap. 1067 01:45:23,818 --> 01:45:27,154 Kosaka Shinzaemon Kazami Kyoichiro 1068 01:45:28,989 --> 01:45:31,742 Sudah selesai. bagus, bagus! 1069 01:45:32,576 --> 01:45:35,454 Sudah tidak bisa mundur lagi sekarang! 1070 01:45:36,497 --> 01:45:38,290 Ini karya terbaik selama hidupku! 1071 01:45:42,044 --> 01:45:43,462 Aku tak bisa menerimanya. 1072 01:45:48,217 --> 01:45:51,387 Apa yang membuat pekerjaan kita spesial adalah kita membuat 1073 01:45:53,138 --> 01:45:57,768 koreografi pertarungan menggunakan pedang bambu seperti pertarungan sungguhan. 1074 01:46:01,438 --> 01:46:03,691 Aku harus melakukannya sebagai seorang samurai 1075 01:46:04,316 --> 01:46:07,069 bukan seorang aktor. 1076 01:46:10,823 --> 01:46:11,907 Apa katamu? 1077 01:46:14,535 --> 01:46:15,494 Bukan apa-apa. 1078 01:46:32,761 --> 01:46:36,348 Surat Pengunduran Diri 1079 01:46:40,060 --> 01:46:41,020 Apa ini? 1080 01:46:46,525 --> 01:46:48,068 Kau mau mengundurkan diri? 1081 01:46:52,031 --> 01:46:56,035 Aku tidak mematuhi ajaran guruku. Mohon maafkan aku. 1082 01:47:03,542 --> 01:47:05,002 Lakukan sesukamu. 1083 01:47:10,049 --> 01:47:11,592 Aku tidak akan hadir di sana. 1084 01:47:54,093 --> 01:47:56,136 Hari ini indah sekali. 1085 01:48:21,537 --> 01:48:23,747 Kau hampir memberiku serangan jantung. 1086 01:48:24,498 --> 01:48:26,375 Kau benar-benar terlihat mematikan. 1087 01:48:28,669 --> 01:48:30,212 Mohon maafkan aku. 1088 01:48:32,840 --> 01:48:33,799 Silakan. 1089 01:48:38,012 --> 01:48:39,805 Kau kenapa? 1090 01:48:42,975 --> 01:48:44,768 Sebenarnya... 1091 01:48:45,227 --> 01:48:47,354 aku melukai diriku saat adegan pertarungan. 1092 01:48:49,189 --> 01:48:51,233 Jangan terlalu memaksakan diri. 1093 01:48:51,942 --> 01:48:56,238 Walaupun itu peran yang bagus, kalau terluka jadinya sia-sia saja. 1094 01:48:56,530 --> 01:48:57,489 Baik. 1095 01:49:07,875 --> 01:49:10,210 Hari ini makanmu tidak banyak. 1096 01:49:12,504 --> 01:49:18,052 Aku sangat berterima kasih atas kebaikan dan kemurahan hati yang kau beri padaku. 1097 01:49:19,011 --> 01:49:20,220 Terima kasih banyak. 1098 01:49:24,224 --> 01:49:28,020 Kenapa tiba-tiba jadi formal begini? Habiskan makananmu. 1099 01:49:29,271 --> 01:49:32,524 Acar hari ini beda. Coba dulu. 1100 01:49:35,069 --> 01:49:36,153 Aku akan mencobanya, terima kasih. 1101 01:49:48,540 --> 01:49:49,541 Enak sekali. 1102 01:49:49,875 --> 01:49:51,001 Aku tahu. 1103 01:49:53,837 --> 01:49:55,047 Ayo, habiskan. 1104 01:49:55,839 --> 01:49:59,676 Sayang, jangan lupa peringatan 13 tahun wafatnya Tn. Yoshida minggu depan. 1105 01:50:00,010 --> 01:50:01,053 Minggu depan!? 1106 01:50:01,470 --> 01:50:05,099 Ya ampun, telepon dia dan kabari dia. 1107 01:50:05,432 --> 01:50:06,558 Iya, nanti. 1108 01:50:11,480 --> 01:50:13,565 Gila, ini gila. 1109 01:50:14,525 --> 01:50:15,943 Hei, lebih cepat! 1110 01:50:21,907 --> 01:50:23,534 Berikan bonnya. 1111 01:50:25,035 --> 01:50:26,453 Ambil saja kembaliannya. 1112 01:50:29,623 --> 01:50:31,625 - Ada di sini, terima kasih. - Baiklah. 1113 01:50:32,584 --> 01:50:33,544 Hei! 1114 01:50:35,254 --> 01:50:36,964 - Yuko. - Hai, Ketua. 1115 01:50:37,381 --> 01:50:40,384 Bertarung dengan pedang sungguhan belum pernah terjadi sebelumnya! 1116 01:50:40,676 --> 01:50:44,847 Aku berusaha menghentikan mereka tapi tak ada yang mendengarkan aku. 1117 01:50:45,055 --> 01:50:48,392 Kalau ada yang salah, aku tidak mau bertanggung jawab! 1118 01:50:49,101 --> 01:50:50,727 - Baca ini. - Apa itu? 1119 01:50:57,901 --> 01:51:00,237 Wah, ini zaman dulu sekali. 1120 01:51:00,904 --> 01:51:06,285 Coba kulihat, "Penggunaan pedang sungguhan saat syuting adengan pertarungan” 1121 01:51:06,493 --> 01:51:09,288 "adalah keputusan yang sudah kami berdua setujui." 1122 01:51:09,830 --> 01:51:10,914 Dan... 1123 01:51:11,874 --> 01:51:15,752 Saat terjadi kecelakaan pada adegan itu, semua adalah tanggung jawab mereka, 1124 01:51:16,170 --> 01:51:20,465 dan tidak menuntut ganti rugi dari sutradara maupun kru. 1125 01:51:23,385 --> 01:51:24,720 Wah, ini melegakan! 1126 01:51:25,846 --> 01:51:28,515 Kecelakaan mereka, tanggung jawab mereka, ya? 1127 01:51:29,016 --> 01:51:31,560 - Bukan itu intinya! - Pokoknya, 1128 01:51:31,935 --> 01:51:34,313 siapkan dokter dan suster di set. 1129 01:51:34,479 --> 01:51:35,856 Itu sudah dilakukan. 1130 01:51:35,856 --> 01:51:37,065 Apa lagi? 1131 01:51:37,232 --> 01:51:38,734 Asuransinya juga sudah. 1132 01:51:39,067 --> 01:51:42,070 Bagus. Tak ada yang perlu dikhawatirkan kalau begitu. 1133 01:51:45,866 --> 01:51:46,867 Guru Kazami. 1134 01:51:49,703 --> 01:51:52,164 Aku, Inoue, datang untuk menyaksikan 1135 01:51:52,664 --> 01:51:55,292 dedikasimu sebagai aktor. 1136 01:51:56,418 --> 01:51:58,378 Aku mau film ini sukses. 1137 01:51:59,421 --> 01:52:01,882 Hanya itu yang kuinginkan. 1138 01:52:02,507 --> 01:52:06,220 Pasti sukses. Film jidaigeki ini layak untuk sukses. 1139 01:52:07,262 --> 01:52:10,974 Kami tak akan biarkan kematianmu sia-sia. 1140 01:52:16,897 --> 01:52:19,274 Astaga! Apa yang sudah kukatakan? Itu salahku! 1141 01:52:19,733 --> 01:52:22,945 Kosaka di mana, ya? Kosaka? 1142 01:52:33,288 --> 01:52:36,583 Kosaka di mana!? Ini sudah saatnya. 1143 01:52:38,752 --> 01:52:39,711 Apa jangan-jangan... 1144 01:52:40,003 --> 01:52:42,589 Tidak. Dia pasti datang. Tn. Kosaka pasti datang. 1145 01:52:45,509 --> 01:52:47,052 Walaupun aku berharap dia tidak datang. 1146 01:52:50,722 --> 01:52:52,266 Tn. Kosaka sudah datang! 1147 01:52:53,767 --> 01:52:54,726 Itu dia! 1148 01:53:35,100 --> 01:53:36,393 Terima kasih sudah menunggu. 1149 01:53:37,769 --> 01:53:39,104 Aku sudah siap untuk memulai. 1150 01:53:42,232 --> 01:53:43,442 Halo, Tn. Kosaka. 1151 01:54:10,510 --> 01:54:12,846 Kita akan mulai setelah matahari terbenam. 1152 01:54:13,805 --> 01:54:16,558 Tolong diingat kau menggunakan pedang sungguhan. 1153 01:54:18,143 --> 01:54:19,895 Tolong jangan memaksakan diri. 1154 01:54:40,457 --> 01:54:42,000 Mari kita mulai latihannya. 1155 01:54:42,959 --> 01:54:44,378 Tidak perlu. 1156 01:54:45,962 --> 01:54:47,255 Kami tahu apa yang harus dilakukan. 1157 01:54:48,173 --> 01:54:49,966 - Apa? - Kenapa tidak? 1158 01:54:51,593 --> 01:54:55,847 Satu kesempatan, satu take. Ketegangannya sangat mendebarkan. 1159 01:54:56,723 --> 01:54:57,724 Sutradara! 1160 01:54:57,724 --> 01:54:59,684 Baiklah, kalian berdua siap-siap. 1161 01:55:14,783 --> 01:55:18,078 Aku meminta kau dan aku bertarung sampai mati. 1162 01:55:20,414 --> 01:55:22,124 Kau sama sekali tak bisa memaafkan aku? 1163 01:55:23,875 --> 01:55:24,835 Aku tak bisa... 1164 01:55:27,587 --> 01:55:31,967 menghadapi anggota klanku yang mati sia-sia. 1165 01:55:33,135 --> 01:55:35,762 Mereka lagi latihan dialog? 1166 01:55:38,223 --> 01:55:40,308 Kau mau menyelesaikan apa yang kita mulai? 1167 01:55:42,352 --> 01:55:43,311 Ya. 1168 01:55:45,480 --> 01:55:46,606 Aku mengerti. 1169 01:55:48,650 --> 01:55:49,651 Aku hargai itu. 1170 01:55:55,449 --> 01:55:56,408 Sangat menyenangkan, 1171 01:55:57,826 --> 01:55:59,327 membuat film bersamamu. 1172 01:56:04,040 --> 01:56:05,000 Sama sepertiku. 1173 01:56:08,211 --> 01:56:09,463 Mari kita lakukan. 1174 01:56:11,423 --> 01:56:12,549 Rolling. 1175 01:56:14,551 --> 01:56:15,760 Take satu. 1176 01:56:17,262 --> 01:56:18,221 Siap, 1177 01:56:19,806 --> 01:56:20,724 action! 1178 01:56:23,185 --> 01:56:26,730 Haruskah kita bertarung? 1179 01:56:27,314 --> 01:56:28,440 Ya, kita harus. 1180 01:56:34,446 --> 01:56:35,614 Ini sudah takdir kita. 1181 01:56:38,950 --> 01:56:41,661 Untuk mengorbankan nyawa demi keyakinan... 1182 01:56:46,833 --> 01:56:48,668 adalah pengabdian tertinggi seorang samurai. 1183 01:56:52,797 --> 01:56:53,757 Sekarang. 1184 01:56:55,675 --> 01:56:56,635 Kita mulai. 1185 01:58:01,950 --> 01:58:02,951 Tunggu dulu. 1186 01:58:03,785 --> 01:58:06,538 Mereka tidak mengikuti koreografinya. 1187 01:58:09,541 --> 01:58:10,834 Mereka berimprovisasi. 1188 01:58:11,918 --> 01:58:12,877 Apa? 1189 01:58:14,337 --> 01:58:15,922 Mereka bertarung sungguhan? 1190 01:58:17,549 --> 01:58:18,717 Kita harus hentikan mereka! 1191 01:58:19,843 --> 01:58:20,844 Jangan! 1192 01:58:23,138 --> 01:58:24,222 Tetap rolling. 1193 01:58:25,640 --> 01:58:27,100 Apa pun yang terjadi. 1194 01:58:28,602 --> 01:58:29,561 Baiklah. 1195 01:59:28,244 --> 01:59:29,204 Mereka sungguhan. 1196 01:59:30,664 --> 01:59:31,998 Mereka samurai sungguhan. 1197 02:01:24,486 --> 02:01:26,154 Kurasa ini memang takdirku. 1198 02:01:34,204 --> 02:01:35,163 Lakukanlah. 1199 02:01:38,041 --> 02:01:39,542 Lakukan yang perlu kau lakukan. 1200 02:01:45,089 --> 02:01:46,090 Bunuh aku. 1201 02:01:48,343 --> 02:01:49,719 Bunuh aku! 1202 02:02:32,470 --> 02:02:34,430 Kau tidak mati sia-sia. 1203 02:02:41,938 --> 02:02:43,356 Beristirahatlah di akhirat. 1204 02:02:49,529 --> 02:02:52,240 - Filmnya bagus sekali. - Benar sekali. 1205 02:02:55,076 --> 02:02:56,286 {\an8}The Last Real Samurai 1206 02:02:56,286 --> 02:02:59,372 Bintang baru jidaigeki sudah terlahir. 1207 02:03:00,498 --> 02:03:03,459 Kuharap dia tetap berada di sini selamanya. 1208 02:03:04,460 --> 02:03:05,879 Entahlah. 1209 02:03:06,254 --> 02:03:07,338 Bunuh aku! 1210 02:03:51,841 --> 02:03:52,884 Aku... 1211 02:03:56,054 --> 02:03:57,513 Aku benar-benar pengecut! 1212 02:04:04,103 --> 02:04:06,397 Kuta sudah lakukan apa yang perlu kita lakukan untuk negara kita. 1213 02:04:08,900 --> 02:04:11,444 Kita tetap pada keyakinan kita dan menjalani hidup. 1214 02:04:15,865 --> 02:04:17,325 Hanya itu yang penting. 1215 02:04:26,834 --> 02:04:28,795 Cut! Ok! 1216 02:04:50,817 --> 02:04:51,943 Kau benar. 1217 02:04:56,864 --> 02:04:58,241 Sekarang aku harus menjalani 1218 02:04:59,951 --> 02:05:01,411 hidup ini sepenuhnya. 1219 02:05:05,832 --> 02:05:08,751 Keyakinan kita saat itu dan jidaigeki 1220 02:05:11,170 --> 02:05:13,172 suatu hari akan terlupakan. 1221 02:05:18,177 --> 02:05:19,137 Tapi 1222 02:05:20,847 --> 02:05:22,181 hari ini bukan harinya. 1223 02:05:38,156 --> 02:05:39,115 Aku sangat... 1224 02:05:47,248 --> 02:05:49,167 Aku akan memaafkanmu kali ini. 1225 02:05:51,294 --> 02:05:52,295 Tapi lain kali tidak. 1226 02:05:53,713 --> 02:05:54,714 Kau dengar? 1227 02:05:59,010 --> 02:05:59,969 Ya. 1228 02:06:12,815 --> 02:06:15,526 - Nn. Yuko, ... - Selanjutnya, adegan 82 1229 02:06:15,526 --> 02:06:18,696 di mana Takaoka kena tebas dan darah bercucuran! 1230 02:06:19,363 --> 02:06:22,366 Tolong siapkan kantong darah! 1231 02:06:23,159 --> 02:06:24,494 - Siap. - Ok. 1232 02:06:29,373 --> 02:06:31,334 Dia gadis yang luar biasa. 1233 02:06:34,462 --> 02:06:35,421 Pergilah. 1234 02:06:36,005 --> 02:06:38,091 Ya, aku serahkan ini padamu. 1235 02:06:39,258 --> 02:06:40,593 Hari ini bukan harinya. 1236 02:07:06,494 --> 02:07:08,955 Siap, action! 1237 02:07:21,843 --> 02:07:24,595 Cut! Ok! 1238 02:07:28,307 --> 02:07:31,477 - Itu bagus sekali! Kau memang jagonya! - Benarkah? 1239 02:07:31,727 --> 02:07:33,104 - Lanjutkan. - Pasti. 1240 02:07:33,855 --> 02:07:35,314 - Kerja bagus. - Terima kasih. 1241 02:07:36,858 --> 02:07:37,817 Aktingmu bagus sekali. 1242 02:07:38,192 --> 02:07:39,193 Benarkah? 1243 02:07:40,361 --> 02:07:42,238 Lain kali kau serang duluan. 1244 02:07:43,406 --> 02:07:47,326 Dimulai dengan posisi diagonal, tahan dulu, lalu, serang! 1245 02:08:12,810 --> 02:08:18,316 Alih Bahasa: GubrakZ 89314

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.