All language subtitles for 3 aef

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,315 --> 00:00:21,535 [звук взрыва] 2 00:00:22,769 --> 00:00:24,503 [Эсперадор] Восстание подавлено. 3 00:00:26,759 --> 00:00:30,623 [Герман] После смерти Эсперадора Агарис разом покинули все крысы. 4 00:00:30,703 --> 00:00:32,103 Это было первое знамение. 5 00:00:32,184 --> 00:00:34,796 [эпичная трагичная музыка] 6 00:00:34,876 --> 00:00:37,263 Ты здесь по ошибке, Окделл. Но я всё исправлю. 7 00:00:39,373 --> 00:00:42,703 Мы можем вернуть Первородному Альдо трон Талига. 8 00:00:42,783 --> 00:00:44,223 Что вам нужно? 9 00:00:44,703 --> 00:00:46,743 [Робер] Верить гоганам нельзя. 10 00:00:47,519 --> 00:00:50,296 [Енниоль] Первородный отдаст нам старую Гальтару. 11 00:00:50,376 --> 00:00:51,903 Ты станешь залогом. 12 00:00:52,606 --> 00:00:54,943 Мэллит сделает всё, что нужно для общины. 13 00:00:55,183 --> 00:00:56,773 Первородный готов. 14 00:01:03,333 --> 00:01:05,886 [напряженная музыка] 15 00:01:17,983 --> 00:01:20,280 [звуки накопления энергии] 16 00:01:26,973 --> 00:01:28,620 [звуки грозы] 17 00:01:36,126 --> 00:01:38,840 [напряженная музыка] 18 00:01:41,553 --> 00:01:43,180 [звуки грозы] 19 00:01:52,223 --> 00:01:54,223 [звуки грозы] 20 00:01:59,103 --> 00:02:01,793 [напряженная музыка] 21 00:02:10,939 --> 00:02:13,023 Всем живо вернуться в лагерь. 22 00:02:13,104 --> 00:02:15,840 [напряженная музыка] 23 00:02:24,649 --> 00:02:26,706 [звуки грозы] 24 00:02:31,263 --> 00:02:33,653 [грозная эпичная музыка] 25 00:02:35,743 --> 00:02:37,663 [звуки разрядов] 26 00:02:40,913 --> 00:02:42,893 [напряженная музыка] 27 00:02:58,446 --> 00:03:00,793 [напряженная музыка] 28 00:03:05,989 --> 00:03:07,746 Храм четырех. 29 00:03:14,440 --> 00:03:17,540 [напряженная музыка] 30 00:03:31,060 --> 00:03:34,206 [музыка заставки] 31 00:03:55,903 --> 00:03:58,356 [музыка заставки] 32 00:04:16,100 --> 00:04:18,186 [музыка заставки] 33 00:04:34,486 --> 00:04:36,913 [музыка заставки] 34 00:04:57,906 --> 00:04:59,466 [музыка заканчивается] 35 00:05:24,213 --> 00:05:28,706 [мужчина произносит заклинание на неизвестном языке] 36 00:05:32,240 --> 00:05:34,766 [напряженная музыка] 37 00:05:47,006 --> 00:05:48,059 [Арно] Ричард. 38 00:05:48,139 --> 00:05:49,464 Ричард! 39 00:05:50,769 --> 00:05:51,663 Пора? 40 00:05:51,743 --> 00:05:53,129 Все уже во дворе. 41 00:05:53,210 --> 00:05:54,886 [звуки фанфар] 42 00:05:59,573 --> 00:06:00,806 [Ричард кряхтит] 43 00:06:06,462 --> 00:06:08,102 [Мирабелла] Мы отомстим. 44 00:06:09,156 --> 00:06:11,596 Обязательно отомстим. 45 00:06:13,813 --> 00:06:16,540 [напряженная музыка] 46 00:06:23,150 --> 00:06:24,579 [Арамона] Господа унары, 47 00:06:24,659 --> 00:06:29,263 сегодня день, к которому вы готовились последние шесть месяцев. 48 00:06:29,343 --> 00:06:33,493 Вы станете оруженосцами лучших рыцарей государства. 49 00:06:33,573 --> 00:06:37,063 Кому-то из вас повезет больше, чем другим. 50 00:06:38,436 --> 00:06:40,876 А кому-то не повезет вовсе. 51 00:06:42,209 --> 00:06:43,463 [Арамона] За мной. 52 00:06:43,544 --> 00:06:47,313 [напряженная музыка] 53 00:06:56,925 --> 00:06:59,546 [напряженная музыка] 54 00:07:02,546 --> 00:07:06,433 [мистические звуки и голоса] 55 00:07:07,506 --> 00:07:09,813 [мужчина] Гальтара. 56 00:07:15,470 --> 00:07:17,910 - Спасибо. - [Арно] Тебе к лекарю надо. 57 00:07:18,636 --> 00:07:20,373 [Ричард] Я жил ради этого дня. 58 00:07:20,453 --> 00:07:22,903 [Арно] Чтобы умереть на глазах у короля? 59 00:07:23,729 --> 00:07:27,089 Я не умру. До конца церемонии точно. 60 00:07:29,383 --> 00:07:32,306 [напряженная музыка] 61 00:07:35,343 --> 00:07:37,623 Как думаете, кого из нас какой рыцарь выберет? 62 00:07:38,623 --> 00:07:41,106 [Йоганн] Надеюсь, мы сразу поехать в Торку. 63 00:07:41,186 --> 00:07:42,383 Воевать. 64 00:07:42,463 --> 00:07:44,943 Эх, скорее бы уже церемония. 65 00:07:45,536 --> 00:07:47,259 Про меня уже давно известно. 66 00:07:47,339 --> 00:07:49,386 Моим рыцарем будет Хорхе де Горрон. 67 00:07:54,149 --> 00:07:56,389 Ричард, а ты как думаешь, тебя кто выберет? 68 00:07:58,009 --> 00:07:59,289 Достойный. 69 00:08:00,803 --> 00:08:02,083 Человек чести. 70 00:08:08,103 --> 00:08:09,223 [Йоганн] Норберт. 71 00:08:11,416 --> 00:08:12,519 [Норберт] Красиво! 72 00:08:12,600 --> 00:08:13,993 [звук колоколов] 73 00:08:26,699 --> 00:08:28,983 [мужчина 1] Сколько можно? Я что, ишак, что ли? 74 00:08:29,063 --> 00:08:30,806 [мужчина 2] Иди своей дорогой! 75 00:08:32,416 --> 00:08:34,012 Отвяжись от меня. 76 00:08:34,092 --> 00:08:35,513 Пошел отсюда! 77 00:08:35,594 --> 00:08:37,073 [звуки шарманки] 78 00:08:39,583 --> 00:08:42,246 [мистические звуки и голоса] 79 00:08:43,899 --> 00:08:45,343 Убей его! 80 00:08:48,893 --> 00:08:51,026 [напряженная музыка] 81 00:09:03,903 --> 00:09:06,390 [напряженная музыка] 82 00:09:08,733 --> 00:09:11,366 [унар 1] Никогда не видел Рокэ Алву так близко. 83 00:09:11,446 --> 00:09:13,276 [унар 2] Великий человек. 84 00:09:13,356 --> 00:09:15,226 Удача оказаться с ним рядом. 85 00:09:16,663 --> 00:09:19,966 [напряженная музыка] 86 00:09:30,003 --> 00:09:31,443 [Мирабелла] Мы отомстим ему. 87 00:09:32,059 --> 00:09:35,393 [Арамона] Эстебан Колиньяр. Лучший из всех унаров… 88 00:09:35,473 --> 00:09:37,992 Я, граф Людвиг Килеан‑ур‑Ломбах, 89 00:09:38,073 --> 00:09:41,463 выбираю в свои оруженосцы Эстебана Колиньяра. 90 00:09:41,544 --> 00:09:44,983 Да будет сломана моя шпага, а имя и честь дома покрыты позором, 91 00:09:45,063 --> 00:09:46,846 если я предам своего рыцаря. 92 00:09:47,719 --> 00:09:50,126 [Арамона] Арно Савиньяк! 93 00:09:50,206 --> 00:09:51,059 Держись. 94 00:09:51,139 --> 00:09:53,819 А имя и честь рода покрыты позором, если я предам… 95 00:09:53,899 --> 00:09:56,713 - Клянусь служить королю… - Да будет сломана моя шпага, 96 00:09:56,793 --> 00:10:00,023 а имя и честь рода покрыты позором, если я предам своего рыцаря. 97 00:10:01,066 --> 00:10:03,932 [Йоганн и Норберт] Клянусь служить королю во славу Талига. 98 00:10:04,012 --> 00:10:07,573 [унар] Да будет сломана моя шпага, а имя и честь рода — покрыты позором, 99 00:10:07,653 --> 00:10:09,073 если я предам своего рыцаря. 100 00:10:09,153 --> 00:10:11,833 [Арамона] Герцог Ричард Окделл. 101 00:10:12,226 --> 00:10:14,143 [Мирабелла] У тебя всё впереди. 102 00:10:14,223 --> 00:10:18,743 Никто из достойных рыцарей не хочет видеть вас своим оруженосцем. 103 00:10:18,823 --> 00:10:23,423 Прежде чем вы вернетесь с позором в свой родной Надор, 104 00:10:24,333 --> 00:10:26,772 преклоните колено перед королем. 105 00:10:26,853 --> 00:10:30,293 [голоса эхом раздаются в голове Ричарда] 106 00:10:33,033 --> 00:10:35,706 [напряженная музыка] 107 00:10:47,173 --> 00:10:49,906 [напряженная музыка] 108 00:10:58,876 --> 00:11:03,556 Я, Рокэ, герцог Алва, Первый маршал Талига, 109 00:11:04,426 --> 00:11:07,423 выбираю себе в оруженосцы Ричарда Окделла. 110 00:11:10,223 --> 00:11:13,036 [напряженная музыка] 111 00:11:23,473 --> 00:11:27,233 [напряженная музыка] 112 00:11:48,823 --> 00:11:52,952 [Енниоль] Сын моего отца приветствует Первородного Альдо 113 00:11:53,032 --> 00:11:55,583 и его вечного спутника. 114 00:11:55,983 --> 00:11:57,983 А этот сын, он сейчас с нами? 115 00:11:58,633 --> 00:11:59,622 [Енниоль] Угу. 116 00:11:59,703 --> 00:12:02,463 Сегодня у нас в порту 117 00:12:02,990 --> 00:12:07,270 причалил корабль из Багряных Земель. 118 00:12:08,303 --> 00:12:11,423 На его борту среди других грузов был этот 119 00:12:12,243 --> 00:12:14,843 потрясающий морейский орех. 120 00:12:15,463 --> 00:12:16,503 Чувствуете? 121 00:12:18,386 --> 00:12:19,386 [Альдо] Великолепно. 122 00:12:19,466 --> 00:12:22,863 Да, просто прекрасно, но мы ведь не за этим сюда пришли? 123 00:12:22,944 --> 00:12:25,346 [напряженная музыка] 124 00:12:25,426 --> 00:12:29,423 [Енниоль] В город прибывает король Адгемар. 125 00:12:29,503 --> 00:12:31,473 Тот, что подчинил горцев? 126 00:12:31,553 --> 00:12:34,823 Да, у него на службе свирепое племя Барсов. 127 00:12:35,306 --> 00:12:38,439 Но Енниолю доподлинно известно, что… 128 00:12:38,526 --> 00:12:41,966 его страна нуждается в дотациях. 129 00:12:42,046 --> 00:12:45,543 Король Кагеты не решится нарушить Золотой Договор. 130 00:12:47,503 --> 00:12:49,979 Адгемар не будет ничего нарушать. 131 00:12:50,059 --> 00:12:53,853 Барсы не подчиняются Золотому Договору. 132 00:12:53,933 --> 00:12:58,693 В горах вы наберете армию наемников, а Барсы станут ее кулаком. 133 00:12:58,774 --> 00:12:59,953 [Робер] Это смешно. 134 00:13:00,646 --> 00:13:03,103 Барсы — разбойники, не армия. 135 00:13:03,973 --> 00:13:07,326 Зато они прекрасные воины, и они подчиняются Адгемару. 136 00:13:07,406 --> 00:13:09,833 Они выполнят любой его приказ, 137 00:13:09,913 --> 00:13:12,423 а Робер Эпинэ сделает из них армию. 138 00:13:14,476 --> 00:13:17,276 У нас деньги, у них армия. 139 00:13:18,119 --> 00:13:20,233 - Надо встретиться с ним. - Ты не торопись. 140 00:13:20,313 --> 00:13:22,059 А чего, ждать еще 400 лет? 141 00:13:22,139 --> 00:13:25,113 Трон можно вернуть при помощи любви народа, 142 00:13:25,194 --> 00:13:26,299 а не при помощи войны. 143 00:13:26,379 --> 00:13:29,385 А может быть, уважаемый генерал позволит королю 144 00:13:29,466 --> 00:13:31,303 самому решить, чего он хочет? 145 00:13:31,690 --> 00:13:34,359 Это недостойно истинного короля — 146 00:13:35,000 --> 00:13:37,440 идти на поклон к другому правителю. 147 00:13:39,743 --> 00:13:40,743 Ты прав. 148 00:13:43,436 --> 00:13:45,516 Ты сделаешь это от моего имени. 149 00:13:49,206 --> 00:13:51,239 Этот шанс нельзя упустить. 150 00:13:51,319 --> 00:13:53,792 Если вы договоритесь с Адгемаром, 151 00:13:53,872 --> 00:13:56,583 то Первородный сможет стать королем уже к концу года. 152 00:13:56,663 --> 00:13:57,893 К концу года? 153 00:13:57,973 --> 00:14:00,143 Я устрою вашу встречу. 154 00:14:09,986 --> 00:14:12,086 [тяжело дышит] 155 00:14:13,143 --> 00:14:16,380 [мистические голоса] 156 00:14:17,063 --> 00:14:19,706 [напряженная музыка] 157 00:14:22,359 --> 00:14:26,446 [Ричард] Его честь — моя честь, его жизнь — моя жизнь. 158 00:14:26,526 --> 00:14:30,279 Да будет моя шпага сломана, а имя и честь рода покрыты позором, 159 00:14:30,359 --> 00:14:32,252 если я предам своего рыцаря. 160 00:14:32,333 --> 00:14:36,183 Обещаю следовать за ним и служить ему. 161 00:14:36,264 --> 00:14:37,833 [Мирабелла] Убей его. 162 00:14:39,503 --> 00:14:42,299 [напряженная музыка] 163 00:14:48,463 --> 00:14:50,366 [Ричард кряхтит] 164 00:14:52,460 --> 00:14:55,193 [Ричард кричит, сдерживаясь] 165 00:14:56,983 --> 00:14:59,416 [напряженная музыка] 166 00:15:00,393 --> 00:15:02,579 [Ричард кричит] 167 00:15:10,023 --> 00:15:12,430 [напряженная музыка] 168 00:15:13,036 --> 00:15:16,153 Конечно, было бы проще отсечь вам кисть. 169 00:15:17,369 --> 00:15:20,649 Но, мне кажется, однорукий оруженосец — это непрактично. 170 00:15:21,893 --> 00:15:23,753 [Рокэ] Пейте, пейте, юноша. 171 00:15:23,833 --> 00:15:26,863 Чтобы вас убить, отрава мне не нужна. 172 00:15:29,943 --> 00:15:32,670 [напряженная музыка] 173 00:15:41,220 --> 00:15:44,620 [напряженная музыка] 174 00:15:55,353 --> 00:15:57,666 [крики чаек] 175 00:16:22,433 --> 00:16:25,343 [Робер] Альдо, помни: терпение — кольчуга сильного. 176 00:16:25,443 --> 00:16:26,523 Помню. 177 00:16:27,355 --> 00:16:29,515 Я говорю, ты вежливо киваешь. 178 00:16:35,463 --> 00:16:39,343 Робер Эпинэ и Альдо Ракан приветствуют короля Кагета Адгемара. 179 00:16:41,356 --> 00:16:43,756 Поприветствовали. И? 180 00:16:44,372 --> 00:16:45,503 Что вам надо? 181 00:16:46,682 --> 00:16:48,282 Рады видеть вас в Агарисе. 182 00:16:48,926 --> 00:16:52,143 Насколько мне известно, после кончины Эсперадора 183 00:16:53,059 --> 00:16:55,179 вы здесь такие же гости, как и я. 184 00:16:55,259 --> 00:16:58,143 Уделите нам время. Мы станем желанными гостями. 185 00:16:58,719 --> 00:17:00,733 Желанных гостей зову я. 186 00:17:01,393 --> 00:17:02,863 А вас навязали. 187 00:17:03,290 --> 00:17:05,090 Мы пришли не с пустыми руками. 188 00:17:05,903 --> 00:17:08,383 [Робер] О силе Барсов говорят по всему миру. 189 00:17:09,378 --> 00:17:11,551 А у нас есть средства, чтобы нанять их. 190 00:17:11,632 --> 00:17:14,743 Альдо Ракан намерен вернуть себе трон. 191 00:17:15,783 --> 00:17:17,933 [смеясь] Руками моих Барсов? 192 00:17:18,013 --> 00:17:21,023 Мой многоуважаемый царственный брат, 193 00:17:21,103 --> 00:17:23,983 давайте будем честны: вам же выгодно наше предложение. 194 00:17:24,063 --> 00:17:25,606 Неужели? 195 00:17:25,686 --> 00:17:29,303 Я знаю, что вам нужно золото для того, чтобы удержать власть в Кагете. 196 00:17:30,996 --> 00:17:32,316 Золото. 197 00:17:33,526 --> 00:17:36,092 Откуда у тебя золото? 198 00:17:36,173 --> 00:17:38,543 Я король. Я не обязан отчитываться перед всеми. 199 00:17:38,624 --> 00:17:39,903 [Адгемар смеётся] 200 00:17:39,983 --> 00:17:43,223 Король без трона, генерал без армии. 201 00:17:46,228 --> 00:17:47,742 Пойдите вон. 202 00:17:47,823 --> 00:17:51,023 Мне неинтересно, кто вы и откуда у вас золото. 203 00:17:53,853 --> 00:17:55,183 Пошли вон. 204 00:17:55,264 --> 00:17:58,206 [напряженная музыка] 205 00:18:09,772 --> 00:18:13,663 Что же за день такой сегодня? Мальчишка-самозванец… 206 00:18:14,139 --> 00:18:17,623 [Адгемар] Орден Истины… И этому уже не откажешь. 207 00:18:19,663 --> 00:18:22,933 [эпичная музыка] 208 00:18:30,936 --> 00:18:33,136 Приветствую, святой отец! 209 00:18:34,006 --> 00:18:35,943 Зачем позвали меня? 210 00:18:36,862 --> 00:18:38,262 Исповедь. 211 00:18:39,803 --> 00:18:41,683 Вы давно не были в церкви. 212 00:18:42,263 --> 00:18:45,103 [напряженная музыка] 213 00:18:52,253 --> 00:18:55,032 [напряженная музыка] 214 00:18:55,113 --> 00:18:56,983 Исповедь должна быть тайной. 215 00:19:09,846 --> 00:19:11,543 Вам нужно встать на колени. 216 00:19:18,473 --> 00:19:21,886 [напряженная музыка] 217 00:19:28,406 --> 00:19:29,823 [Клемент] И закрыть глаза. 218 00:19:37,480 --> 00:19:40,246 [мистические звуки] 219 00:19:41,449 --> 00:19:43,432 Не трогай меня руками. 220 00:19:43,513 --> 00:19:45,520 Не нравится мне эта исповедь. 221 00:19:46,820 --> 00:19:49,426 [напряженная музыка] 222 00:19:57,046 --> 00:19:58,619 [Адгемар] Вы что делаете?! 223 00:19:59,680 --> 00:20:00,860 [кричит] 224 00:20:04,466 --> 00:20:06,793 [тяжело дышит] 225 00:20:10,343 --> 00:20:12,543 [грозная музыка] 226 00:20:16,720 --> 00:20:18,300 [кряхтит от боли] 227 00:20:22,359 --> 00:20:25,063 Зачем к тебе приходил Альдо Ракан? 228 00:20:25,286 --> 00:20:28,223 [тяжело говорит] Он хочет армию. 229 00:20:29,503 --> 00:20:34,023 Он хочет отобрать у Олларов трон. 230 00:20:34,226 --> 00:20:35,863 Что ты ему ответил? 231 00:20:36,859 --> 00:20:40,543 Я ему отказал. 232 00:20:40,860 --> 00:20:43,062 [напряженная музыка] 233 00:20:43,143 --> 00:20:44,666 То, что ты пережил, 234 00:20:45,686 --> 00:20:48,343 я могу повторить в любое время. 235 00:20:49,400 --> 00:20:50,420 Нет… 236 00:20:51,026 --> 00:20:53,993 [напряженная музыка] 237 00:20:55,756 --> 00:21:00,156 Я сделаю всё, что вы скажете. 238 00:21:12,263 --> 00:21:15,410 [напряженная музыка] 239 00:21:30,160 --> 00:21:33,373 [напряженная музыка] 240 00:21:47,613 --> 00:21:50,966 [напряженная музыка] 241 00:22:21,223 --> 00:22:23,126 [напряженная музыка] 242 00:22:23,207 --> 00:22:24,713 [открывается дверь] 243 00:22:26,046 --> 00:22:28,543 [Рокэ] А, юноша, вы уже выздоровели? 244 00:22:29,309 --> 00:22:32,263 Если ваша рука зажила, мне нужна ваша помощь. 245 00:22:36,453 --> 00:22:39,640 [напряженная музыка] 246 00:22:51,386 --> 00:22:54,133 [напряженная музыка] 247 00:23:03,326 --> 00:23:05,823 Я бы сделал это на вашем месте, юноша. 248 00:23:11,416 --> 00:23:15,006 Но бритву нужно держать крепко, чтобы не дрогнула кисть. 249 00:23:16,279 --> 00:23:18,783 [Рокэ] Движение должно быть быстрым, уверенным, 250 00:23:19,423 --> 00:23:21,218 не слишком сильным, 251 00:23:21,299 --> 00:23:23,783 иначе лезвие застрянет, не принеся должного вреда, 252 00:23:23,863 --> 00:23:25,466 но и не слишком слабым, 253 00:23:26,280 --> 00:23:28,307 иначе вы не сможете вскрыть горло. 254 00:23:28,400 --> 00:23:30,859 [напряженная музыка] 255 00:23:30,939 --> 00:23:32,542 И будет очень много крови. 256 00:23:32,623 --> 00:23:36,183 Это довольно страшное зрелище. Вы должны быть к этому готовы. 257 00:23:36,264 --> 00:23:39,240 [напряженная музыка] 258 00:24:00,516 --> 00:24:02,116 Я вызываю вас на дуэль. 259 00:24:04,166 --> 00:24:06,343 Вы не можете. Вы поклялись. 260 00:24:08,646 --> 00:24:11,853 Да, и к тому же у вас нет шансов в дуэли со мной. 261 00:24:11,933 --> 00:24:13,943 А зачем мне бесчестная дуэль? 262 00:24:18,203 --> 00:24:19,923 Одна такая у вас уже была. 263 00:24:20,878 --> 00:24:21,818 Что это? 264 00:24:22,226 --> 00:24:23,623 Слова вашей матушки? 265 00:24:24,756 --> 00:24:28,036 Верно, она была там и видела всё своими собственными глазами? 266 00:24:29,983 --> 00:24:32,063 [Рокэ] У меня нет привычки врать, юноша. 267 00:24:34,183 --> 00:24:37,703 Эгмонт Окделл имел шанс меня убить. 268 00:24:37,784 --> 00:24:40,756 [напряженная музыка] 269 00:24:40,836 --> 00:24:43,516 Знаете что, я буду учить вас фехтованию. 270 00:24:45,316 --> 00:24:47,476 Вы подтянете своё мастерство, 271 00:24:48,263 --> 00:24:53,503 а когда перестанете быть оруженосцем, настанет время дуэли. 272 00:24:54,083 --> 00:24:57,323 И я смогу вас убить без зазрения совести. 273 00:24:58,042 --> 00:24:59,122 Как равного. 274 00:25:00,656 --> 00:25:02,023 Как вашего отца. 275 00:25:05,533 --> 00:25:08,393 [напряженная музыка] 276 00:25:11,223 --> 00:25:13,463 [Рокэ] Сегодня очень важное событие. 277 00:25:13,543 --> 00:25:15,903 День рождения королевы. Вы едете со мной. 278 00:25:16,153 --> 00:25:17,853 [Рокэ] Одежда у вас в комнате. 279 00:25:18,790 --> 00:25:19,830 Да, и ещё. 280 00:25:20,783 --> 00:25:23,183 Научитесь, наконец-то, улыбаться. 281 00:25:26,466 --> 00:25:27,633 [смешок Ричарда] 282 00:25:28,503 --> 00:25:30,766 [звон колоколов] 283 00:25:44,423 --> 00:25:47,880 [напряженная музыка] 284 00:25:55,066 --> 00:25:56,343 Поздравляю вас. 285 00:25:56,962 --> 00:25:58,282 [мужчина] Поздравляю вас. 286 00:25:59,699 --> 00:26:01,859 - [Рокэ] Комендант Килеан. - Первый маршал. 287 00:26:01,939 --> 00:26:04,346 [Рокэ] Доложите, как идет подготовка к торжеству. 288 00:26:04,426 --> 00:26:05,906 Гости собираются на праздник. 289 00:26:05,986 --> 00:26:08,119 Скоро начнется вручение подарков королеве, 290 00:26:08,205 --> 00:26:10,232 а вечером состоится выступление артистов 291 00:26:10,313 --> 00:26:11,759 и праздничный салют. 292 00:26:11,839 --> 00:26:12,852 Что за артисты? 293 00:26:12,932 --> 00:26:15,840 Шуты, акробаты, музыканты, как обычно. 294 00:26:15,921 --> 00:26:18,053 Мне нужно лично поприветствовать королеву. 295 00:26:18,139 --> 00:26:19,440 Ждите меня здесь, Окделл. 296 00:26:21,866 --> 00:26:24,526 [гул голосов] 297 00:26:28,540 --> 00:26:31,913 [напряженная музыка] 298 00:26:36,576 --> 00:26:39,976 - Ричард, мы рады, что ты жив! - И рука на месте. 299 00:26:40,860 --> 00:26:43,023 [звуки удивления] 300 00:26:43,779 --> 00:26:46,399 Я знаю, что вы приходили меня проведать. Спасибо. 301 00:26:47,013 --> 00:26:50,183 А как тебе удалось вылечить руку, да ещё так быстро? Кто лекарь? 302 00:26:51,506 --> 00:26:55,266 Герцог Алва. Он сам вскрыл мне рану и вылечил. 303 00:26:55,346 --> 00:26:58,436 При дворе только и разговоров: почему он выбрал именно тебя. 304 00:26:58,516 --> 00:27:00,852 - Он не говорил ничего об этом? - [Ричард] Нет. 305 00:27:00,932 --> 00:27:02,825 Ну, мы особо не разговаривали. 306 00:27:02,906 --> 00:27:04,679 Я только сегодня пришел в себя. 307 00:27:04,759 --> 00:27:08,742 Зато ты единственный, кто попасть на день рождения королевы. 308 00:27:08,823 --> 00:27:10,086 [смех] 309 00:27:10,167 --> 00:27:12,539 [Валентин] Ты ведь оруженосец самого Рокэ Алва. 310 00:27:12,619 --> 00:27:13,772 Рад вас видеть. 311 00:27:13,852 --> 00:27:15,116 [Эстебан] Ричард Окделл. 312 00:27:15,197 --> 00:27:17,189 [напряженная музыка] 313 00:27:17,269 --> 00:27:19,019 Вам очень идут эти цвета. 314 00:27:19,653 --> 00:27:22,143 Каково это — прислуживать убийце своего отца? 315 00:27:23,442 --> 00:27:25,682 А каково это — завидовать сыну предателя? 316 00:27:25,986 --> 00:27:27,112 [смешок] 317 00:27:27,193 --> 00:27:29,943 - Король же запретил дуэли. - Угу. Казнят обоих. 318 00:27:30,024 --> 00:27:32,663 [напряженная музыка] 319 00:27:33,462 --> 00:27:35,543 Давайте не сегодня, Окделл. 320 00:27:35,746 --> 00:27:37,566 [Рокэ] Поднимитесь, вы мне нужны. 321 00:27:52,923 --> 00:27:54,043 [Клемент] Молитва 322 00:27:56,230 --> 00:27:57,550 и вера. 323 00:28:00,443 --> 00:28:02,283 Времени не осталось. 324 00:28:03,703 --> 00:28:05,023 Будет суд. 325 00:28:06,462 --> 00:28:09,342 И никому из вас не избежать его, 326 00:28:09,893 --> 00:28:13,183 потому что в ваших душах не нашлось места для веры. 327 00:28:13,676 --> 00:28:15,356 Грешники! 328 00:28:17,862 --> 00:28:19,622 Если хотите жить, 329 00:28:20,813 --> 00:28:23,943 объединитесь вокруг Ордена Истины! 330 00:28:24,023 --> 00:28:27,183 Кара Единого быстра и жестока. Смотрите! 331 00:28:28,773 --> 00:28:32,393 Любого из вас Единый лишит разума, 332 00:28:32,474 --> 00:28:33,822 как этого нечестивца. 333 00:28:33,903 --> 00:28:35,903 [крик, похожий на рык] 334 00:28:37,720 --> 00:28:38,983 [рычит] 335 00:28:40,343 --> 00:28:45,646 Весь мир должен объединиться вокруг Ордена Истины. 336 00:28:46,405 --> 00:28:49,458 Иначе смерть придет в ваши дома 337 00:28:49,539 --> 00:28:53,143 и высушит ваши души, не впустившие веру! 338 00:28:53,223 --> 00:28:56,943 Покайтесь! Покайтесь! Покайтесь! 339 00:28:57,893 --> 00:28:59,503 Единый примет вас. 340 00:29:02,733 --> 00:29:05,760 [напряженная музыка] 341 00:29:19,900 --> 00:29:22,746 [напряженная музыка] 342 00:29:26,750 --> 00:29:29,510 [Клемент] Если не ошибаюсь, ваше имя Герман? 343 00:29:32,843 --> 00:29:36,123 Вы знаете по именам всех монахов Талигойской веры? 344 00:29:38,849 --> 00:29:40,689 [Клемент] Что привело вас в Агарис? 345 00:29:41,833 --> 00:29:46,333 Я знал покойного Эсперадора и приехал поклониться его могиле. 346 00:29:46,413 --> 00:29:50,023 Поклонишься, но сначала исповедь. 347 00:29:50,463 --> 00:29:53,500 [напряженная музыка] 348 00:30:00,903 --> 00:30:02,872 На самом деле я здесь 349 00:30:02,953 --> 00:30:05,463 по поручению кардинала Сильвестра. 350 00:30:07,396 --> 00:30:08,586 Это мой отец. 351 00:30:08,666 --> 00:30:10,063 Я знаю. 352 00:30:11,379 --> 00:30:13,772 Отец хотел объединить наши церкви 353 00:30:13,853 --> 00:30:16,379 и вел переговоры с покойным Эсперадором, 354 00:30:16,459 --> 00:30:20,953 но теперь, когда место главы церкви освободилось, 355 00:30:21,033 --> 00:30:24,783 во всем Агарисе нет более достойной кандидатуры, чем… 356 00:30:26,203 --> 00:30:27,203 вы. 357 00:30:27,284 --> 00:30:30,233 [напряженная музыка] 358 00:30:30,313 --> 00:30:32,979 Быстро же вы забыли вашего учителя. 359 00:30:33,059 --> 00:30:35,873 Я организую ваши переговоры с кардиналом 360 00:30:36,533 --> 00:30:38,263 и поспособствую их успеху. 361 00:30:39,776 --> 00:30:41,263 А в чем ваша выгода? 362 00:30:41,344 --> 00:30:43,959 [напряженная музыка] 363 00:30:44,039 --> 00:30:47,038 Я знаю о Великом Изломе 364 00:30:47,119 --> 00:30:49,703 и о знамениях, которые его предвещают. 365 00:30:51,369 --> 00:30:55,463 Объединение церквей поможет его остановить. 366 00:30:58,503 --> 00:31:01,816 [напряженная музыка] 367 00:31:05,302 --> 00:31:06,422 Хорошо. 368 00:31:07,522 --> 00:31:10,922 [Клемент] Передайте вашему отцу: мне нравится это предложение. 369 00:31:12,015 --> 00:31:13,015 Ступайте. 370 00:31:17,213 --> 00:31:18,863 Позвольте задать один вопрос. 371 00:31:21,462 --> 00:31:24,743 Что это был за человек, которого вы показали на проповеди? 372 00:31:25,823 --> 00:31:27,623 Они появились недавно. 373 00:31:28,950 --> 00:31:30,350 За грехи… 374 00:31:32,086 --> 00:31:35,983 Единый принес им страдания. 375 00:31:36,950 --> 00:31:40,790 [Клемент] Они плачут, а потом будут убивать. 376 00:31:42,623 --> 00:31:45,790 [напряженная музыка] 377 00:31:47,086 --> 00:31:48,199 [Клемент] Герман! 378 00:31:49,582 --> 00:31:52,022 Только не вздумайте меня обмануть. 379 00:31:52,876 --> 00:31:55,156 Это еще никому не удавалось. 380 00:31:58,583 --> 00:32:02,033 [весёлая ритмичная музыка] 381 00:32:07,443 --> 00:32:09,319 Вы, должно быть, юноша, 382 00:32:09,400 --> 00:32:11,746 никогда не были на подобных торжествах. 383 00:32:12,769 --> 00:32:15,409 [Рокэ] Стойте здесь, я встану с той стороны. 384 00:32:26,346 --> 00:32:28,223 У вас новое украшение? 385 00:32:28,666 --> 00:32:30,943 [Фердинанд] Я вам такого не дарил. 386 00:32:31,023 --> 00:32:33,223 Это подарок Первого маршала. 387 00:32:33,846 --> 00:32:35,343 И вы его сразу надели? 388 00:32:35,423 --> 00:32:37,183 Да, а вам нравится? 389 00:32:37,264 --> 00:32:40,186 [весёлая ритмичная музыка] 390 00:32:50,053 --> 00:32:51,533 А сейчас 391 00:32:51,614 --> 00:32:55,485 представление в честь рождения королевы 392 00:32:55,566 --> 00:32:57,546 Катарины Оллар. 393 00:32:58,119 --> 00:33:00,653 История о том, как Создатель 394 00:33:00,733 --> 00:33:06,263 изгнал из нашего мира четырех демонов. 395 00:33:08,223 --> 00:33:09,406 Аплодисменты. 396 00:33:09,487 --> 00:33:12,433 [аплодисменты] 397 00:33:17,153 --> 00:33:20,626 [артист] Собрались страдания в Гальтаре. 398 00:33:20,706 --> 00:33:22,183 Голод. 399 00:33:23,379 --> 00:33:24,910 Хворь. 400 00:33:26,063 --> 00:33:27,503 Огонь. 401 00:33:29,382 --> 00:33:31,062 И смерть. 402 00:33:32,022 --> 00:33:35,605 Под гнетом страданий тысячи людских душ. 403 00:33:35,686 --> 00:33:39,313 Но не хватило демонам сотворенного зла. 404 00:33:39,393 --> 00:33:42,719 Они захотели уничтожить наш мир. 405 00:33:42,799 --> 00:33:47,143 И тогда вернулся Создатель! 406 00:33:47,224 --> 00:33:49,503 [аплодисменты] 407 00:33:54,303 --> 00:33:57,423 [артист] И вступил в битву с демонами. 408 00:33:58,136 --> 00:34:03,096 Сражался Создатель в горах и морях, в лесах и пустынях. 409 00:34:04,115 --> 00:34:09,675 Сильны были демоны и сети их, которыми они оплели наш мир. 410 00:34:13,226 --> 00:34:16,426 Молились люди во славу и победу Создателя. 411 00:34:16,506 --> 00:34:22,623 И наконец Создатель изгнал демонов из мира людского. 412 00:34:28,993 --> 00:34:31,200 [напряженная музыка] 413 00:34:32,053 --> 00:34:36,039 Но не пропали демоны и ждут своего часа, 414 00:34:36,119 --> 00:34:40,139 когда ослабнет наша вера в Единого Создателя. 415 00:34:40,219 --> 00:34:43,063 Потому вознесся Создатель на небо. 416 00:34:47,823 --> 00:34:50,536 [напряженная музыка] 417 00:34:57,983 --> 00:34:58,920 [выстрел] 418 00:34:59,001 --> 00:35:00,806 [крики толпы] 419 00:35:02,623 --> 00:35:05,330 [напряженная музыка] 420 00:35:17,646 --> 00:35:20,500 [напряженная музыка] 421 00:35:27,616 --> 00:35:29,343 Поздравляю. Ваш первый. 422 00:35:31,506 --> 00:35:34,493 [напряженная музыка] 423 00:35:55,823 --> 00:35:56,999 [Альдо] И что дальше? 424 00:35:57,079 --> 00:35:59,399 [Робер] Может быть, отказ Адгемара — это знак. 425 00:35:59,479 --> 00:36:00,783 А может, хватит? 426 00:36:04,049 --> 00:36:07,489 Я хочу услышать четкий ответ 427 00:36:08,166 --> 00:36:12,343 на вопрос: где мы возьмем армию, с помощью которой вернем трон? 428 00:36:12,498 --> 00:36:13,706 Хорошо. 429 00:36:14,869 --> 00:36:18,046 Чтобы вернуть тебе власть, необязательно заливать Талиг кровью. 430 00:36:18,127 --> 00:36:20,196 [смеётся] 431 00:36:20,276 --> 00:36:22,268 [напряженная музыка] 432 00:36:22,349 --> 00:36:24,133 Ну да, конечно. 433 00:36:24,213 --> 00:36:27,863 Можно же просто вежливо попросить освободить его. 434 00:36:28,986 --> 00:36:30,116 Среди знати есть люди, 435 00:36:30,196 --> 00:36:33,263 которые по-прежнему поддержат тебя, если трон освободится. 436 00:36:33,925 --> 00:36:36,732 [Робер] Да, это потребует терпения, но это возможно. 437 00:36:36,813 --> 00:36:38,943 Штанцлер по-прежнему наш верный союзник. 438 00:36:39,023 --> 00:36:40,853 Да что может этот твой Штанцлер? 439 00:36:40,933 --> 00:36:45,086 На деньги гоганов он осуществит дворцовый переворот, 440 00:36:45,166 --> 00:36:48,919 который вернет тебе трон малой кровью, кровью одного человека. 441 00:36:48,999 --> 00:36:50,426 Мне кажется, что… 442 00:36:52,253 --> 00:36:53,903 кто-то забывает про Алву. 443 00:36:53,984 --> 00:36:56,846 [напряженная музыка] 444 00:36:58,209 --> 00:36:59,289 Он смертный. 445 00:37:01,319 --> 00:37:03,143 Мы не должны развязывать войну. 446 00:37:05,163 --> 00:37:06,743 Послушай, Альдо, 447 00:37:06,940 --> 00:37:09,223 ты можешь вернуть себе трон бескровно. 448 00:37:09,304 --> 00:37:12,583 [напряженная музыка] 449 00:37:19,053 --> 00:37:21,368 [напряженная музыка] 450 00:37:21,449 --> 00:37:23,449 [Робер] Письмо от Клемента. 451 00:37:25,194 --> 00:37:27,994 Я говорил тебе, не нужно связываться с гоганами. 452 00:37:30,063 --> 00:37:32,663 Завтра меня ждут в Ордене Истины. 453 00:37:33,716 --> 00:37:35,876 [Альдо] Даже не вздумай меня отговаривать. 454 00:37:41,443 --> 00:37:42,526 [мальчик 1] Готов? 455 00:37:42,980 --> 00:37:44,313 [мальчик 2] Держи! 456 00:37:44,703 --> 00:37:47,343 - [мальчик 1] Не поймали! - [мальчик 2] Давай. 457 00:37:47,863 --> 00:37:49,332 [мальчик] А ну, стой! 458 00:37:53,149 --> 00:37:54,992 [мальчик] Ну давай быстрее. 459 00:37:55,073 --> 00:37:56,968 [напряженная музыка] 460 00:37:57,048 --> 00:37:58,938 Ну ты чего встал? 461 00:37:59,019 --> 00:38:00,319 Луций! 462 00:38:01,903 --> 00:38:04,690 [напряженная музыка] 463 00:38:06,613 --> 00:38:11,183 [Клемент] Пошли этим грешным душам утешение. 464 00:38:17,513 --> 00:38:20,619 Направь их на путь истинный, 465 00:38:20,699 --> 00:38:24,566 чтобы несли они повсеместно 466 00:38:24,646 --> 00:38:28,903 слово Твое и волю Твою. 467 00:38:28,984 --> 00:38:32,046 [напряженная музыка] 468 00:38:34,626 --> 00:38:36,143 [Клемент] Во имя Единого. 469 00:38:36,263 --> 00:38:38,239 [все] Во имя Единого! 470 00:38:38,319 --> 00:38:41,706 - Во имя Единого! - [все] Во имя Единого! 471 00:38:41,786 --> 00:38:43,863 Во имя Единого! 472 00:38:43,944 --> 00:38:46,744 [все] Во имя Единого! 473 00:38:46,825 --> 00:38:48,812 [напряженная музыка] 474 00:38:57,103 --> 00:39:00,903 Вам нужен новый покровитель. Орден Истины может вам в этом помочь. 475 00:39:00,983 --> 00:39:03,272 [Робер] Ты пообещал Клементу старую Гальтару? 476 00:39:03,352 --> 00:39:05,823 Ты заключил договор. Если нарушишь его, ты умрешь. 477 00:39:05,903 --> 00:39:08,966 Никогда не ввязывайтесь в игру, если не знаете, как выиграть. 478 00:39:10,583 --> 00:39:13,766 [напряженная музыка] 479 00:39:17,413 --> 00:39:19,583 Айрис, ты едешь в столицу. 480 00:39:20,396 --> 00:39:23,286 - Вы в чем-то подозреваете меня? - Что вы? 481 00:39:24,336 --> 00:39:26,739 Согласитесь подарить мне следующий танец? 482 00:39:27,743 --> 00:39:30,336 [эпичная музыка] 483 00:39:36,463 --> 00:39:40,063 [эпичная музыка] 43114

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.