Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,315 --> 00:00:21,535
[звук взрыва]
2
00:00:22,769 --> 00:00:24,503
[Эсперадор] Восстание подавлено.
3
00:00:26,759 --> 00:00:30,623
[Герман] После смерти Эсперадора
Агарис разом покинули все крысы.
4
00:00:30,703 --> 00:00:32,103
Это было первое знамение.
5
00:00:32,184 --> 00:00:34,796
[эпичная трагичная музыка]
6
00:00:34,876 --> 00:00:37,263
Ты здесь по ошибке, Окделл.
Но я всё исправлю.
7
00:00:39,373 --> 00:00:42,703
Мы можем вернуть Первородному Альдо
трон Талига.
8
00:00:42,783 --> 00:00:44,223
Что вам нужно?
9
00:00:44,703 --> 00:00:46,743
[Робер] Верить гоганам нельзя.
10
00:00:47,519 --> 00:00:50,296
[Енниоль] Первородный отдаст нам
старую Гальтару.
11
00:00:50,376 --> 00:00:51,903
Ты станешь залогом.
12
00:00:52,606 --> 00:00:54,943
Мэллит сделает всё,
что нужно для общины.
13
00:00:55,183 --> 00:00:56,773
Первородный готов.
14
00:01:03,333 --> 00:01:05,886
[напряженная музыка]
15
00:01:17,983 --> 00:01:20,280
[звуки накопления энергии]
16
00:01:26,973 --> 00:01:28,620
[звуки грозы]
17
00:01:36,126 --> 00:01:38,840
[напряженная музыка]
18
00:01:41,553 --> 00:01:43,180
[звуки грозы]
19
00:01:52,223 --> 00:01:54,223
[звуки грозы]
20
00:01:59,103 --> 00:02:01,793
[напряженная музыка]
21
00:02:10,939 --> 00:02:13,023
Всем живо вернуться в лагерь.
22
00:02:13,104 --> 00:02:15,840
[напряженная музыка]
23
00:02:24,649 --> 00:02:26,706
[звуки грозы]
24
00:02:31,263 --> 00:02:33,653
[грозная эпичная музыка]
25
00:02:35,743 --> 00:02:37,663
[звуки разрядов]
26
00:02:40,913 --> 00:02:42,893
[напряженная музыка]
27
00:02:58,446 --> 00:03:00,793
[напряженная музыка]
28
00:03:05,989 --> 00:03:07,746
Храм четырех.
29
00:03:14,440 --> 00:03:17,540
[напряженная музыка]
30
00:03:31,060 --> 00:03:34,206
[музыка заставки]
31
00:03:55,903 --> 00:03:58,356
[музыка заставки]
32
00:04:16,100 --> 00:04:18,186
[музыка заставки]
33
00:04:34,486 --> 00:04:36,913
[музыка заставки]
34
00:04:57,906 --> 00:04:59,466
[музыка заканчивается]
35
00:05:24,213 --> 00:05:28,706
[мужчина произносит заклинание
на неизвестном языке]
36
00:05:32,240 --> 00:05:34,766
[напряженная музыка]
37
00:05:47,006 --> 00:05:48,059
[Арно] Ричард.
38
00:05:48,139 --> 00:05:49,464
Ричард!
39
00:05:50,769 --> 00:05:51,663
Пора?
40
00:05:51,743 --> 00:05:53,129
Все уже во дворе.
41
00:05:53,210 --> 00:05:54,886
[звуки фанфар]
42
00:05:59,573 --> 00:06:00,806
[Ричард кряхтит]
43
00:06:06,462 --> 00:06:08,102
[Мирабелла] Мы отомстим.
44
00:06:09,156 --> 00:06:11,596
Обязательно отомстим.
45
00:06:13,813 --> 00:06:16,540
[напряженная музыка]
46
00:06:23,150 --> 00:06:24,579
[Арамона] Господа унары,
47
00:06:24,659 --> 00:06:29,263
сегодня день, к которому вы готовились
последние шесть месяцев.
48
00:06:29,343 --> 00:06:33,493
Вы станете оруженосцами
лучших рыцарей государства.
49
00:06:33,573 --> 00:06:37,063
Кому-то из вас повезет больше,
чем другим.
50
00:06:38,436 --> 00:06:40,876
А кому-то не повезет вовсе.
51
00:06:42,209 --> 00:06:43,463
[Арамона] За мной.
52
00:06:43,544 --> 00:06:47,313
[напряженная музыка]
53
00:06:56,925 --> 00:06:59,546
[напряженная музыка]
54
00:07:02,546 --> 00:07:06,433
[мистические звуки и голоса]
55
00:07:07,506 --> 00:07:09,813
[мужчина] Гальтара.
56
00:07:15,470 --> 00:07:17,910
- Спасибо.
- [Арно] Тебе к лекарю надо.
57
00:07:18,636 --> 00:07:20,373
[Ричард] Я жил ради этого дня.
58
00:07:20,453 --> 00:07:22,903
[Арно] Чтобы умереть
на глазах у короля?
59
00:07:23,729 --> 00:07:27,089
Я не умру. До конца церемонии точно.
60
00:07:29,383 --> 00:07:32,306
[напряженная музыка]
61
00:07:35,343 --> 00:07:37,623
Как думаете,
кого из нас какой рыцарь выберет?
62
00:07:38,623 --> 00:07:41,106
[Йоганн] Надеюсь,
мы сразу поехать в Торку.
63
00:07:41,186 --> 00:07:42,383
Воевать.
64
00:07:42,463 --> 00:07:44,943
Эх, скорее бы уже церемония.
65
00:07:45,536 --> 00:07:47,259
Про меня уже давно известно.
66
00:07:47,339 --> 00:07:49,386
Моим рыцарем будет Хорхе де Горрон.
67
00:07:54,149 --> 00:07:56,389
Ричард, а ты как думаешь,
тебя кто выберет?
68
00:07:58,009 --> 00:07:59,289
Достойный.
69
00:08:00,803 --> 00:08:02,083
Человек чести.
70
00:08:08,103 --> 00:08:09,223
[Йоганн] Норберт.
71
00:08:11,416 --> 00:08:12,519
[Норберт] Красиво!
72
00:08:12,600 --> 00:08:13,993
[звук колоколов]
73
00:08:26,699 --> 00:08:28,983
[мужчина 1] Сколько можно?
Я что, ишак, что ли?
74
00:08:29,063 --> 00:08:30,806
[мужчина 2] Иди своей дорогой!
75
00:08:32,416 --> 00:08:34,012
Отвяжись от меня.
76
00:08:34,092 --> 00:08:35,513
Пошел отсюда!
77
00:08:35,594 --> 00:08:37,073
[звуки шарманки]
78
00:08:39,583 --> 00:08:42,246
[мистические звуки и голоса]
79
00:08:43,899 --> 00:08:45,343
Убей его!
80
00:08:48,893 --> 00:08:51,026
[напряженная музыка]
81
00:09:03,903 --> 00:09:06,390
[напряженная музыка]
82
00:09:08,733 --> 00:09:11,366
[унар 1] Никогда не видел
Рокэ Алву так близко.
83
00:09:11,446 --> 00:09:13,276
[унар 2] Великий человек.
84
00:09:13,356 --> 00:09:15,226
Удача оказаться с ним рядом.
85
00:09:16,663 --> 00:09:19,966
[напряженная музыка]
86
00:09:30,003 --> 00:09:31,443
[Мирабелла] Мы отомстим ему.
87
00:09:32,059 --> 00:09:35,393
[Арамона] Эстебан Колиньяр.
Лучший из всех унаров…
88
00:09:35,473 --> 00:09:37,992
Я, граф Людвиг Килеан‑ур‑Ломбах,
89
00:09:38,073 --> 00:09:41,463
выбираю в свои оруженосцы
Эстебана Колиньяра.
90
00:09:41,544 --> 00:09:44,983
Да будет сломана моя шпага,
а имя и честь дома покрыты позором,
91
00:09:45,063 --> 00:09:46,846
если я предам своего рыцаря.
92
00:09:47,719 --> 00:09:50,126
[Арамона] Арно Савиньяк!
93
00:09:50,206 --> 00:09:51,059
Держись.
94
00:09:51,139 --> 00:09:53,819
А имя и честь рода покрыты позором,
если я предам…
95
00:09:53,899 --> 00:09:56,713
- Клянусь служить королю…
- Да будет сломана моя шпага,
96
00:09:56,793 --> 00:10:00,023
а имя и честь рода покрыты позором,
если я предам своего рыцаря.
97
00:10:01,066 --> 00:10:03,932
[Йоганн и Норберт] Клянусь
служить королю во славу Талига.
98
00:10:04,012 --> 00:10:07,573
[унар] Да будет сломана моя шпага,
а имя и честь рода — покрыты позором,
99
00:10:07,653 --> 00:10:09,073
если я предам своего рыцаря.
100
00:10:09,153 --> 00:10:11,833
[Арамона] Герцог Ричард Окделл.
101
00:10:12,226 --> 00:10:14,143
[Мирабелла] У тебя всё впереди.
102
00:10:14,223 --> 00:10:18,743
Никто из достойных рыцарей
не хочет видеть вас своим оруженосцем.
103
00:10:18,823 --> 00:10:23,423
Прежде чем вы вернетесь с позором
в свой родной Надор,
104
00:10:24,333 --> 00:10:26,772
преклоните колено перед королем.
105
00:10:26,853 --> 00:10:30,293
[голоса эхом раздаются
в голове Ричарда]
106
00:10:33,033 --> 00:10:35,706
[напряженная музыка]
107
00:10:47,173 --> 00:10:49,906
[напряженная музыка]
108
00:10:58,876 --> 00:11:03,556
Я, Рокэ, герцог Алва,
Первый маршал Талига,
109
00:11:04,426 --> 00:11:07,423
выбираю себе в оруженосцы
Ричарда Окделла.
110
00:11:10,223 --> 00:11:13,036
[напряженная музыка]
111
00:11:23,473 --> 00:11:27,233
[напряженная музыка]
112
00:11:48,823 --> 00:11:52,952
[Енниоль] Сын моего отца приветствует
Первородного Альдо
113
00:11:53,032 --> 00:11:55,583
и его вечного спутника.
114
00:11:55,983 --> 00:11:57,983
А этот сын, он сейчас с нами?
115
00:11:58,633 --> 00:11:59,622
[Енниоль] Угу.
116
00:11:59,703 --> 00:12:02,463
Сегодня у нас в порту
117
00:12:02,990 --> 00:12:07,270
причалил корабль из Багряных Земель.
118
00:12:08,303 --> 00:12:11,423
На его борту
среди других грузов был этот
119
00:12:12,243 --> 00:12:14,843
потрясающий морейский орех.
120
00:12:15,463 --> 00:12:16,503
Чувствуете?
121
00:12:18,386 --> 00:12:19,386
[Альдо] Великолепно.
122
00:12:19,466 --> 00:12:22,863
Да, просто прекрасно,
но мы ведь не за этим сюда пришли?
123
00:12:22,944 --> 00:12:25,346
[напряженная музыка]
124
00:12:25,426 --> 00:12:29,423
[Енниоль] В город прибывает
король Адгемар.
125
00:12:29,503 --> 00:12:31,473
Тот, что подчинил горцев?
126
00:12:31,553 --> 00:12:34,823
Да, у него на службе
свирепое племя Барсов.
127
00:12:35,306 --> 00:12:38,439
Но Енниолю доподлинно известно, что…
128
00:12:38,526 --> 00:12:41,966
его страна нуждается в дотациях.
129
00:12:42,046 --> 00:12:45,543
Король Кагеты не решится
нарушить Золотой Договор.
130
00:12:47,503 --> 00:12:49,979
Адгемар не будет ничего нарушать.
131
00:12:50,059 --> 00:12:53,853
Барсы не подчиняются Золотому Договору.
132
00:12:53,933 --> 00:12:58,693
В горах вы наберете армию наемников,
а Барсы станут ее кулаком.
133
00:12:58,774 --> 00:12:59,953
[Робер] Это смешно.
134
00:13:00,646 --> 00:13:03,103
Барсы — разбойники, не армия.
135
00:13:03,973 --> 00:13:07,326
Зато они прекрасные воины,
и они подчиняются Адгемару.
136
00:13:07,406 --> 00:13:09,833
Они выполнят любой его приказ,
137
00:13:09,913 --> 00:13:12,423
а Робер Эпинэ сделает из них армию.
138
00:13:14,476 --> 00:13:17,276
У нас деньги, у них армия.
139
00:13:18,119 --> 00:13:20,233
- Надо встретиться с ним.
- Ты не торопись.
140
00:13:20,313 --> 00:13:22,059
А чего, ждать еще 400 лет?
141
00:13:22,139 --> 00:13:25,113
Трон можно вернуть
при помощи любви народа,
142
00:13:25,194 --> 00:13:26,299
а не при помощи войны.
143
00:13:26,379 --> 00:13:29,385
А может быть,
уважаемый генерал позволит королю
144
00:13:29,466 --> 00:13:31,303
самому решить, чего он хочет?
145
00:13:31,690 --> 00:13:34,359
Это недостойно истинного короля —
146
00:13:35,000 --> 00:13:37,440
идти на поклон к другому правителю.
147
00:13:39,743 --> 00:13:40,743
Ты прав.
148
00:13:43,436 --> 00:13:45,516
Ты сделаешь это от моего имени.
149
00:13:49,206 --> 00:13:51,239
Этот шанс нельзя упустить.
150
00:13:51,319 --> 00:13:53,792
Если вы договоритесь с Адгемаром,
151
00:13:53,872 --> 00:13:56,583
то Первородный сможет стать королем
уже к концу года.
152
00:13:56,663 --> 00:13:57,893
К концу года?
153
00:13:57,973 --> 00:14:00,143
Я устрою вашу встречу.
154
00:14:09,986 --> 00:14:12,086
[тяжело дышит]
155
00:14:13,143 --> 00:14:16,380
[мистические голоса]
156
00:14:17,063 --> 00:14:19,706
[напряженная музыка]
157
00:14:22,359 --> 00:14:26,446
[Ричард] Его честь — моя честь,
его жизнь — моя жизнь.
158
00:14:26,526 --> 00:14:30,279
Да будет моя шпага сломана,
а имя и честь рода покрыты позором,
159
00:14:30,359 --> 00:14:32,252
если я предам своего рыцаря.
160
00:14:32,333 --> 00:14:36,183
Обещаю следовать за ним и служить ему.
161
00:14:36,264 --> 00:14:37,833
[Мирабелла] Убей его.
162
00:14:39,503 --> 00:14:42,299
[напряженная музыка]
163
00:14:48,463 --> 00:14:50,366
[Ричард кряхтит]
164
00:14:52,460 --> 00:14:55,193
[Ричард кричит, сдерживаясь]
165
00:14:56,983 --> 00:14:59,416
[напряженная музыка]
166
00:15:00,393 --> 00:15:02,579
[Ричард кричит]
167
00:15:10,023 --> 00:15:12,430
[напряженная музыка]
168
00:15:13,036 --> 00:15:16,153
Конечно, было бы проще
отсечь вам кисть.
169
00:15:17,369 --> 00:15:20,649
Но, мне кажется,
однорукий оруженосец — это непрактично.
170
00:15:21,893 --> 00:15:23,753
[Рокэ] Пейте, пейте, юноша.
171
00:15:23,833 --> 00:15:26,863
Чтобы вас убить, отрава мне не нужна.
172
00:15:29,943 --> 00:15:32,670
[напряженная музыка]
173
00:15:41,220 --> 00:15:44,620
[напряженная музыка]
174
00:15:55,353 --> 00:15:57,666
[крики чаек]
175
00:16:22,433 --> 00:16:25,343
[Робер] Альдо, помни:
терпение — кольчуга сильного.
176
00:16:25,443 --> 00:16:26,523
Помню.
177
00:16:27,355 --> 00:16:29,515
Я говорю, ты вежливо киваешь.
178
00:16:35,463 --> 00:16:39,343
Робер Эпинэ и Альдо Ракан приветствуют
короля Кагета Адгемара.
179
00:16:41,356 --> 00:16:43,756
Поприветствовали. И?
180
00:16:44,372 --> 00:16:45,503
Что вам надо?
181
00:16:46,682 --> 00:16:48,282
Рады видеть вас в Агарисе.
182
00:16:48,926 --> 00:16:52,143
Насколько мне известно,
после кончины Эсперадора
183
00:16:53,059 --> 00:16:55,179
вы здесь такие же гости, как и я.
184
00:16:55,259 --> 00:16:58,143
Уделите нам время.
Мы станем желанными гостями.
185
00:16:58,719 --> 00:17:00,733
Желанных гостей зову я.
186
00:17:01,393 --> 00:17:02,863
А вас навязали.
187
00:17:03,290 --> 00:17:05,090
Мы пришли не с пустыми руками.
188
00:17:05,903 --> 00:17:08,383
[Робер] О силе Барсов говорят
по всему миру.
189
00:17:09,378 --> 00:17:11,551
А у нас есть средства, чтобы нанять их.
190
00:17:11,632 --> 00:17:14,743
Альдо Ракан намерен вернуть себе трон.
191
00:17:15,783 --> 00:17:17,933
[смеясь] Руками моих Барсов?
192
00:17:18,013 --> 00:17:21,023
Мой многоуважаемый царственный брат,
193
00:17:21,103 --> 00:17:23,983
давайте будем честны:
вам же выгодно наше предложение.
194
00:17:24,063 --> 00:17:25,606
Неужели?
195
00:17:25,686 --> 00:17:29,303
Я знаю, что вам нужно золото для того,
чтобы удержать власть в Кагете.
196
00:17:30,996 --> 00:17:32,316
Золото.
197
00:17:33,526 --> 00:17:36,092
Откуда у тебя золото?
198
00:17:36,173 --> 00:17:38,543
Я король. Я не обязан
отчитываться перед всеми.
199
00:17:38,624 --> 00:17:39,903
[Адгемар смеётся]
200
00:17:39,983 --> 00:17:43,223
Король без трона, генерал без армии.
201
00:17:46,228 --> 00:17:47,742
Пойдите вон.
202
00:17:47,823 --> 00:17:51,023
Мне неинтересно,
кто вы и откуда у вас золото.
203
00:17:53,853 --> 00:17:55,183
Пошли вон.
204
00:17:55,264 --> 00:17:58,206
[напряженная музыка]
205
00:18:09,772 --> 00:18:13,663
Что же за день такой сегодня?
Мальчишка-самозванец…
206
00:18:14,139 --> 00:18:17,623
[Адгемар] Орден Истины…
И этому уже не откажешь.
207
00:18:19,663 --> 00:18:22,933
[эпичная музыка]
208
00:18:30,936 --> 00:18:33,136
Приветствую, святой отец!
209
00:18:34,006 --> 00:18:35,943
Зачем позвали меня?
210
00:18:36,862 --> 00:18:38,262
Исповедь.
211
00:18:39,803 --> 00:18:41,683
Вы давно не были в церкви.
212
00:18:42,263 --> 00:18:45,103
[напряженная музыка]
213
00:18:52,253 --> 00:18:55,032
[напряженная музыка]
214
00:18:55,113 --> 00:18:56,983
Исповедь должна быть тайной.
215
00:19:09,846 --> 00:19:11,543
Вам нужно встать на колени.
216
00:19:18,473 --> 00:19:21,886
[напряженная музыка]
217
00:19:28,406 --> 00:19:29,823
[Клемент] И закрыть глаза.
218
00:19:37,480 --> 00:19:40,246
[мистические звуки]
219
00:19:41,449 --> 00:19:43,432
Не трогай меня руками.
220
00:19:43,513 --> 00:19:45,520
Не нравится мне эта исповедь.
221
00:19:46,820 --> 00:19:49,426
[напряженная музыка]
222
00:19:57,046 --> 00:19:58,619
[Адгемар] Вы что делаете?!
223
00:19:59,680 --> 00:20:00,860
[кричит]
224
00:20:04,466 --> 00:20:06,793
[тяжело дышит]
225
00:20:10,343 --> 00:20:12,543
[грозная музыка]
226
00:20:16,720 --> 00:20:18,300
[кряхтит от боли]
227
00:20:22,359 --> 00:20:25,063
Зачем к тебе приходил Альдо Ракан?
228
00:20:25,286 --> 00:20:28,223
[тяжело говорит] Он хочет армию.
229
00:20:29,503 --> 00:20:34,023
Он хочет отобрать у Олларов трон.
230
00:20:34,226 --> 00:20:35,863
Что ты ему ответил?
231
00:20:36,859 --> 00:20:40,543
Я ему отказал.
232
00:20:40,860 --> 00:20:43,062
[напряженная музыка]
233
00:20:43,143 --> 00:20:44,666
То, что ты пережил,
234
00:20:45,686 --> 00:20:48,343
я могу повторить в любое время.
235
00:20:49,400 --> 00:20:50,420
Нет…
236
00:20:51,026 --> 00:20:53,993
[напряженная музыка]
237
00:20:55,756 --> 00:21:00,156
Я сделаю всё, что вы скажете.
238
00:21:12,263 --> 00:21:15,410
[напряженная музыка]
239
00:21:30,160 --> 00:21:33,373
[напряженная музыка]
240
00:21:47,613 --> 00:21:50,966
[напряженная музыка]
241
00:22:21,223 --> 00:22:23,126
[напряженная музыка]
242
00:22:23,207 --> 00:22:24,713
[открывается дверь]
243
00:22:26,046 --> 00:22:28,543
[Рокэ] А, юноша, вы уже выздоровели?
244
00:22:29,309 --> 00:22:32,263
Если ваша рука зажила,
мне нужна ваша помощь.
245
00:22:36,453 --> 00:22:39,640
[напряженная музыка]
246
00:22:51,386 --> 00:22:54,133
[напряженная музыка]
247
00:23:03,326 --> 00:23:05,823
Я бы сделал это на вашем месте, юноша.
248
00:23:11,416 --> 00:23:15,006
Но бритву нужно держать крепко,
чтобы не дрогнула кисть.
249
00:23:16,279 --> 00:23:18,783
[Рокэ] Движение должно быть
быстрым, уверенным,
250
00:23:19,423 --> 00:23:21,218
не слишком сильным,
251
00:23:21,299 --> 00:23:23,783
иначе лезвие застрянет,
не принеся должного вреда,
252
00:23:23,863 --> 00:23:25,466
но и не слишком слабым,
253
00:23:26,280 --> 00:23:28,307
иначе вы не сможете вскрыть горло.
254
00:23:28,400 --> 00:23:30,859
[напряженная музыка]
255
00:23:30,939 --> 00:23:32,542
И будет очень много крови.
256
00:23:32,623 --> 00:23:36,183
Это довольно страшное зрелище.
Вы должны быть к этому готовы.
257
00:23:36,264 --> 00:23:39,240
[напряженная музыка]
258
00:24:00,516 --> 00:24:02,116
Я вызываю вас на дуэль.
259
00:24:04,166 --> 00:24:06,343
Вы не можете. Вы поклялись.
260
00:24:08,646 --> 00:24:11,853
Да, и к тому же у вас нет шансов
в дуэли со мной.
261
00:24:11,933 --> 00:24:13,943
А зачем мне бесчестная дуэль?
262
00:24:18,203 --> 00:24:19,923
Одна такая у вас уже была.
263
00:24:20,878 --> 00:24:21,818
Что это?
264
00:24:22,226 --> 00:24:23,623
Слова вашей матушки?
265
00:24:24,756 --> 00:24:28,036
Верно, она была там и видела всё
своими собственными глазами?
266
00:24:29,983 --> 00:24:32,063
[Рокэ] У меня нет
привычки врать, юноша.
267
00:24:34,183 --> 00:24:37,703
Эгмонт Окделл имел шанс меня убить.
268
00:24:37,784 --> 00:24:40,756
[напряженная музыка]
269
00:24:40,836 --> 00:24:43,516
Знаете что,
я буду учить вас фехтованию.
270
00:24:45,316 --> 00:24:47,476
Вы подтянете своё мастерство,
271
00:24:48,263 --> 00:24:53,503
а когда перестанете быть оруженосцем,
настанет время дуэли.
272
00:24:54,083 --> 00:24:57,323
И я смогу вас убить
без зазрения совести.
273
00:24:58,042 --> 00:24:59,122
Как равного.
274
00:25:00,656 --> 00:25:02,023
Как вашего отца.
275
00:25:05,533 --> 00:25:08,393
[напряженная музыка]
276
00:25:11,223 --> 00:25:13,463
[Рокэ] Сегодня очень важное событие.
277
00:25:13,543 --> 00:25:15,903
День рождения королевы.
Вы едете со мной.
278
00:25:16,153 --> 00:25:17,853
[Рокэ] Одежда у вас в комнате.
279
00:25:18,790 --> 00:25:19,830
Да, и ещё.
280
00:25:20,783 --> 00:25:23,183
Научитесь, наконец-то, улыбаться.
281
00:25:26,466 --> 00:25:27,633
[смешок Ричарда]
282
00:25:28,503 --> 00:25:30,766
[звон колоколов]
283
00:25:44,423 --> 00:25:47,880
[напряженная музыка]
284
00:25:55,066 --> 00:25:56,343
Поздравляю вас.
285
00:25:56,962 --> 00:25:58,282
[мужчина] Поздравляю вас.
286
00:25:59,699 --> 00:26:01,859
- [Рокэ] Комендант Килеан.
- Первый маршал.
287
00:26:01,939 --> 00:26:04,346
[Рокэ] Доложите,
как идет подготовка к торжеству.
288
00:26:04,426 --> 00:26:05,906
Гости собираются на праздник.
289
00:26:05,986 --> 00:26:08,119
Скоро начнется
вручение подарков королеве,
290
00:26:08,205 --> 00:26:10,232
а вечером состоится
выступление артистов
291
00:26:10,313 --> 00:26:11,759
и праздничный салют.
292
00:26:11,839 --> 00:26:12,852
Что за артисты?
293
00:26:12,932 --> 00:26:15,840
Шуты, акробаты, музыканты, как обычно.
294
00:26:15,921 --> 00:26:18,053
Мне нужно лично
поприветствовать королеву.
295
00:26:18,139 --> 00:26:19,440
Ждите меня здесь, Окделл.
296
00:26:21,866 --> 00:26:24,526
[гул голосов]
297
00:26:28,540 --> 00:26:31,913
[напряженная музыка]
298
00:26:36,576 --> 00:26:39,976
- Ричард, мы рады, что ты жив!
- И рука на месте.
299
00:26:40,860 --> 00:26:43,023
[звуки удивления]
300
00:26:43,779 --> 00:26:46,399
Я знаю, что вы приходили
меня проведать. Спасибо.
301
00:26:47,013 --> 00:26:50,183
А как тебе удалось вылечить руку,
да ещё так быстро? Кто лекарь?
302
00:26:51,506 --> 00:26:55,266
Герцог Алва.
Он сам вскрыл мне рану и вылечил.
303
00:26:55,346 --> 00:26:58,436
При дворе только и разговоров:
почему он выбрал именно тебя.
304
00:26:58,516 --> 00:27:00,852
- Он не говорил ничего об этом?
- [Ричард] Нет.
305
00:27:00,932 --> 00:27:02,825
Ну, мы особо не разговаривали.
306
00:27:02,906 --> 00:27:04,679
Я только сегодня пришел в себя.
307
00:27:04,759 --> 00:27:08,742
Зато ты единственный,
кто попасть на день рождения королевы.
308
00:27:08,823 --> 00:27:10,086
[смех]
309
00:27:10,167 --> 00:27:12,539
[Валентин] Ты ведь оруженосец
самого Рокэ Алва.
310
00:27:12,619 --> 00:27:13,772
Рад вас видеть.
311
00:27:13,852 --> 00:27:15,116
[Эстебан] Ричард Окделл.
312
00:27:15,197 --> 00:27:17,189
[напряженная музыка]
313
00:27:17,269 --> 00:27:19,019
Вам очень идут эти цвета.
314
00:27:19,653 --> 00:27:22,143
Каково это — прислуживать
убийце своего отца?
315
00:27:23,442 --> 00:27:25,682
А каково это —
завидовать сыну предателя?
316
00:27:25,986 --> 00:27:27,112
[смешок]
317
00:27:27,193 --> 00:27:29,943
- Король же запретил дуэли.
- Угу. Казнят обоих.
318
00:27:30,024 --> 00:27:32,663
[напряженная музыка]
319
00:27:33,462 --> 00:27:35,543
Давайте не сегодня, Окделл.
320
00:27:35,746 --> 00:27:37,566
[Рокэ] Поднимитесь, вы мне нужны.
321
00:27:52,923 --> 00:27:54,043
[Клемент] Молитва
322
00:27:56,230 --> 00:27:57,550
и вера.
323
00:28:00,443 --> 00:28:02,283
Времени не осталось.
324
00:28:03,703 --> 00:28:05,023
Будет суд.
325
00:28:06,462 --> 00:28:09,342
И никому из вас не избежать его,
326
00:28:09,893 --> 00:28:13,183
потому что в ваших душах
не нашлось места для веры.
327
00:28:13,676 --> 00:28:15,356
Грешники!
328
00:28:17,862 --> 00:28:19,622
Если хотите жить,
329
00:28:20,813 --> 00:28:23,943
объединитесь вокруг Ордена Истины!
330
00:28:24,023 --> 00:28:27,183
Кара Единого
быстра и жестока. Смотрите!
331
00:28:28,773 --> 00:28:32,393
Любого из вас Единый лишит разума,
332
00:28:32,474 --> 00:28:33,822
как этого нечестивца.
333
00:28:33,903 --> 00:28:35,903
[крик, похожий на рык]
334
00:28:37,720 --> 00:28:38,983
[рычит]
335
00:28:40,343 --> 00:28:45,646
Весь мир должен объединиться
вокруг Ордена Истины.
336
00:28:46,405 --> 00:28:49,458
Иначе смерть придет в ваши дома
337
00:28:49,539 --> 00:28:53,143
и высушит ваши души,
не впустившие веру!
338
00:28:53,223 --> 00:28:56,943
Покайтесь! Покайтесь! Покайтесь!
339
00:28:57,893 --> 00:28:59,503
Единый примет вас.
340
00:29:02,733 --> 00:29:05,760
[напряженная музыка]
341
00:29:19,900 --> 00:29:22,746
[напряженная музыка]
342
00:29:26,750 --> 00:29:29,510
[Клемент] Если не ошибаюсь,
ваше имя Герман?
343
00:29:32,843 --> 00:29:36,123
Вы знаете по именам всех монахов
Талигойской веры?
344
00:29:38,849 --> 00:29:40,689
[Клемент] Что привело вас в Агарис?
345
00:29:41,833 --> 00:29:46,333
Я знал покойного Эсперадора
и приехал поклониться его могиле.
346
00:29:46,413 --> 00:29:50,023
Поклонишься, но сначала исповедь.
347
00:29:50,463 --> 00:29:53,500
[напряженная музыка]
348
00:30:00,903 --> 00:30:02,872
На самом деле я здесь
349
00:30:02,953 --> 00:30:05,463
по поручению кардинала Сильвестра.
350
00:30:07,396 --> 00:30:08,586
Это мой отец.
351
00:30:08,666 --> 00:30:10,063
Я знаю.
352
00:30:11,379 --> 00:30:13,772
Отец хотел объединить наши церкви
353
00:30:13,853 --> 00:30:16,379
и вел переговоры
с покойным Эсперадором,
354
00:30:16,459 --> 00:30:20,953
но теперь,
когда место главы церкви освободилось,
355
00:30:21,033 --> 00:30:24,783
во всем Агарисе нет более
достойной кандидатуры, чем…
356
00:30:26,203 --> 00:30:27,203
вы.
357
00:30:27,284 --> 00:30:30,233
[напряженная музыка]
358
00:30:30,313 --> 00:30:32,979
Быстро же вы забыли вашего учителя.
359
00:30:33,059 --> 00:30:35,873
Я организую
ваши переговоры с кардиналом
360
00:30:36,533 --> 00:30:38,263
и поспособствую их успеху.
361
00:30:39,776 --> 00:30:41,263
А в чем ваша выгода?
362
00:30:41,344 --> 00:30:43,959
[напряженная музыка]
363
00:30:44,039 --> 00:30:47,038
Я знаю о Великом Изломе
364
00:30:47,119 --> 00:30:49,703
и о знамениях, которые его предвещают.
365
00:30:51,369 --> 00:30:55,463
Объединение церквей
поможет его остановить.
366
00:30:58,503 --> 00:31:01,816
[напряженная музыка]
367
00:31:05,302 --> 00:31:06,422
Хорошо.
368
00:31:07,522 --> 00:31:10,922
[Клемент] Передайте вашему отцу:
мне нравится это предложение.
369
00:31:12,015 --> 00:31:13,015
Ступайте.
370
00:31:17,213 --> 00:31:18,863
Позвольте задать один вопрос.
371
00:31:21,462 --> 00:31:24,743
Что это был за человек,
которого вы показали на проповеди?
372
00:31:25,823 --> 00:31:27,623
Они появились недавно.
373
00:31:28,950 --> 00:31:30,350
За грехи…
374
00:31:32,086 --> 00:31:35,983
Единый принес им страдания.
375
00:31:36,950 --> 00:31:40,790
[Клемент] Они плачут,
а потом будут убивать.
376
00:31:42,623 --> 00:31:45,790
[напряженная музыка]
377
00:31:47,086 --> 00:31:48,199
[Клемент] Герман!
378
00:31:49,582 --> 00:31:52,022
Только не вздумайте меня обмануть.
379
00:31:52,876 --> 00:31:55,156
Это еще никому не удавалось.
380
00:31:58,583 --> 00:32:02,033
[весёлая ритмичная музыка]
381
00:32:07,443 --> 00:32:09,319
Вы, должно быть, юноша,
382
00:32:09,400 --> 00:32:11,746
никогда не были на подобных торжествах.
383
00:32:12,769 --> 00:32:15,409
[Рокэ] Стойте здесь,
я встану с той стороны.
384
00:32:26,346 --> 00:32:28,223
У вас новое украшение?
385
00:32:28,666 --> 00:32:30,943
[Фердинанд] Я вам такого не дарил.
386
00:32:31,023 --> 00:32:33,223
Это подарок Первого маршала.
387
00:32:33,846 --> 00:32:35,343
И вы его сразу надели?
388
00:32:35,423 --> 00:32:37,183
Да, а вам нравится?
389
00:32:37,264 --> 00:32:40,186
[весёлая ритмичная музыка]
390
00:32:50,053 --> 00:32:51,533
А сейчас
391
00:32:51,614 --> 00:32:55,485
представление в честь рождения королевы
392
00:32:55,566 --> 00:32:57,546
Катарины Оллар.
393
00:32:58,119 --> 00:33:00,653
История о том, как Создатель
394
00:33:00,733 --> 00:33:06,263
изгнал из нашего мира четырех демонов.
395
00:33:08,223 --> 00:33:09,406
Аплодисменты.
396
00:33:09,487 --> 00:33:12,433
[аплодисменты]
397
00:33:17,153 --> 00:33:20,626
[артист] Собрались страдания
в Гальтаре.
398
00:33:20,706 --> 00:33:22,183
Голод.
399
00:33:23,379 --> 00:33:24,910
Хворь.
400
00:33:26,063 --> 00:33:27,503
Огонь.
401
00:33:29,382 --> 00:33:31,062
И смерть.
402
00:33:32,022 --> 00:33:35,605
Под гнетом страданий
тысячи людских душ.
403
00:33:35,686 --> 00:33:39,313
Но не хватило демонам сотворенного зла.
404
00:33:39,393 --> 00:33:42,719
Они захотели уничтожить наш мир.
405
00:33:42,799 --> 00:33:47,143
И тогда вернулся Создатель!
406
00:33:47,224 --> 00:33:49,503
[аплодисменты]
407
00:33:54,303 --> 00:33:57,423
[артист] И вступил в битву с демонами.
408
00:33:58,136 --> 00:34:03,096
Сражался Создатель в горах и морях,
в лесах и пустынях.
409
00:34:04,115 --> 00:34:09,675
Сильны были демоны и сети их,
которыми они оплели наш мир.
410
00:34:13,226 --> 00:34:16,426
Молились люди
во славу и победу Создателя.
411
00:34:16,506 --> 00:34:22,623
И наконец Создатель изгнал
демонов из мира людского.
412
00:34:28,993 --> 00:34:31,200
[напряженная музыка]
413
00:34:32,053 --> 00:34:36,039
Но не пропали демоны
и ждут своего часа,
414
00:34:36,119 --> 00:34:40,139
когда ослабнет наша вера
в Единого Создателя.
415
00:34:40,219 --> 00:34:43,063
Потому вознесся Создатель на небо.
416
00:34:47,823 --> 00:34:50,536
[напряженная музыка]
417
00:34:57,983 --> 00:34:58,920
[выстрел]
418
00:34:59,001 --> 00:35:00,806
[крики толпы]
419
00:35:02,623 --> 00:35:05,330
[напряженная музыка]
420
00:35:17,646 --> 00:35:20,500
[напряженная музыка]
421
00:35:27,616 --> 00:35:29,343
Поздравляю. Ваш первый.
422
00:35:31,506 --> 00:35:34,493
[напряженная музыка]
423
00:35:55,823 --> 00:35:56,999
[Альдо] И что дальше?
424
00:35:57,079 --> 00:35:59,399
[Робер] Может быть,
отказ Адгемара — это знак.
425
00:35:59,479 --> 00:36:00,783
А может, хватит?
426
00:36:04,049 --> 00:36:07,489
Я хочу услышать четкий ответ
427
00:36:08,166 --> 00:36:12,343
на вопрос: где мы возьмем армию,
с помощью которой вернем трон?
428
00:36:12,498 --> 00:36:13,706
Хорошо.
429
00:36:14,869 --> 00:36:18,046
Чтобы вернуть тебе власть,
необязательно заливать Талиг кровью.
430
00:36:18,127 --> 00:36:20,196
[смеётся]
431
00:36:20,276 --> 00:36:22,268
[напряженная музыка]
432
00:36:22,349 --> 00:36:24,133
Ну да, конечно.
433
00:36:24,213 --> 00:36:27,863
Можно же просто
вежливо попросить освободить его.
434
00:36:28,986 --> 00:36:30,116
Среди знати есть люди,
435
00:36:30,196 --> 00:36:33,263
которые по-прежнему поддержат тебя,
если трон освободится.
436
00:36:33,925 --> 00:36:36,732
[Робер] Да, это потребует терпения,
но это возможно.
437
00:36:36,813 --> 00:36:38,943
Штанцлер по-прежнему
наш верный союзник.
438
00:36:39,023 --> 00:36:40,853
Да что может этот твой Штанцлер?
439
00:36:40,933 --> 00:36:45,086
На деньги гоганов он осуществит
дворцовый переворот,
440
00:36:45,166 --> 00:36:48,919
который вернет тебе трон малой кровью,
кровью одного человека.
441
00:36:48,999 --> 00:36:50,426
Мне кажется, что…
442
00:36:52,253 --> 00:36:53,903
кто-то забывает про Алву.
443
00:36:53,984 --> 00:36:56,846
[напряженная музыка]
444
00:36:58,209 --> 00:36:59,289
Он смертный.
445
00:37:01,319 --> 00:37:03,143
Мы не должны развязывать войну.
446
00:37:05,163 --> 00:37:06,743
Послушай, Альдо,
447
00:37:06,940 --> 00:37:09,223
ты можешь вернуть себе трон бескровно.
448
00:37:09,304 --> 00:37:12,583
[напряженная музыка]
449
00:37:19,053 --> 00:37:21,368
[напряженная музыка]
450
00:37:21,449 --> 00:37:23,449
[Робер] Письмо от Клемента.
451
00:37:25,194 --> 00:37:27,994
Я говорил тебе,
не нужно связываться с гоганами.
452
00:37:30,063 --> 00:37:32,663
Завтра меня ждут в Ордене Истины.
453
00:37:33,716 --> 00:37:35,876
[Альдо] Даже не вздумай
меня отговаривать.
454
00:37:41,443 --> 00:37:42,526
[мальчик 1] Готов?
455
00:37:42,980 --> 00:37:44,313
[мальчик 2] Держи!
456
00:37:44,703 --> 00:37:47,343
- [мальчик 1] Не поймали!
- [мальчик 2] Давай.
457
00:37:47,863 --> 00:37:49,332
[мальчик] А ну, стой!
458
00:37:53,149 --> 00:37:54,992
[мальчик] Ну давай быстрее.
459
00:37:55,073 --> 00:37:56,968
[напряженная музыка]
460
00:37:57,048 --> 00:37:58,938
Ну ты чего встал?
461
00:37:59,019 --> 00:38:00,319
Луций!
462
00:38:01,903 --> 00:38:04,690
[напряженная музыка]
463
00:38:06,613 --> 00:38:11,183
[Клемент] Пошли этим
грешным душам утешение.
464
00:38:17,513 --> 00:38:20,619
Направь их на путь истинный,
465
00:38:20,699 --> 00:38:24,566
чтобы несли они повсеместно
466
00:38:24,646 --> 00:38:28,903
слово Твое и волю Твою.
467
00:38:28,984 --> 00:38:32,046
[напряженная музыка]
468
00:38:34,626 --> 00:38:36,143
[Клемент] Во имя Единого.
469
00:38:36,263 --> 00:38:38,239
[все] Во имя Единого!
470
00:38:38,319 --> 00:38:41,706
- Во имя Единого!
- [все] Во имя Единого!
471
00:38:41,786 --> 00:38:43,863
Во имя Единого!
472
00:38:43,944 --> 00:38:46,744
[все] Во имя Единого!
473
00:38:46,825 --> 00:38:48,812
[напряженная музыка]
474
00:38:57,103 --> 00:39:00,903
Вам нужен новый покровитель.
Орден Истины может вам в этом помочь.
475
00:39:00,983 --> 00:39:03,272
[Робер] Ты пообещал Клементу
старую Гальтару?
476
00:39:03,352 --> 00:39:05,823
Ты заключил договор.
Если нарушишь его, ты умрешь.
477
00:39:05,903 --> 00:39:08,966
Никогда не ввязывайтесь в игру,
если не знаете, как выиграть.
478
00:39:10,583 --> 00:39:13,766
[напряженная музыка]
479
00:39:17,413 --> 00:39:19,583
Айрис, ты едешь в столицу.
480
00:39:20,396 --> 00:39:23,286
- Вы в чем-то подозреваете меня?
- Что вы?
481
00:39:24,336 --> 00:39:26,739
Согласитесь подарить мне
следующий танец?
482
00:39:27,743 --> 00:39:30,336
[эпичная музыка]
483
00:39:36,463 --> 00:39:40,063
[эпичная музыка]
43114
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.