All language subtitles for 11.no.Zokugun.2024.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,564 --> 00:00:23,606 Mişcaţi-vă! 2 00:00:26,443 --> 00:00:27,527 Mişcaţi-vă! 3 00:00:28,445 --> 00:00:29,654 Mişcaţi-vă! 4 00:00:29,738 --> 00:00:31,156 PORTUL NIIGATA, 1868 (KEIO 4) 5 00:00:31,239 --> 00:00:32,949 Mişcaţi-vă! 6 00:00:34,409 --> 00:00:35,910 Mişcaţi-vă! 7 00:00:37,954 --> 00:00:40,081 Mişcaţi-vă! 8 00:00:40,749 --> 00:00:41,916 Ce se petrece? 9 00:00:42,500 --> 00:00:44,419 - Ce se întâmplă? - Poftim? 10 00:00:48,673 --> 00:00:50,049 Osada! 11 00:00:54,804 --> 00:00:56,556 E groaznic. 12 00:00:56,639 --> 00:00:58,391 Le-am spus că nu suntem prostituate. 13 00:01:03,855 --> 00:01:05,065 Cine? 14 00:01:05,148 --> 00:01:06,524 Cine v-a făcut una ca asta? 15 00:01:23,249 --> 00:01:24,626 Erau samurai? 16 00:01:24,709 --> 00:01:27,212 Osada, erau samurai? 17 00:01:35,094 --> 00:01:39,265 Lorde Mizoguchi, acesta este momentul potrivit pentru noi să acționăm. 18 00:01:40,183 --> 00:01:43,061 Armata Alianței noastre Nordice a Domeniilor Ouetsu s-a unit, 19 00:01:43,144 --> 00:01:45,396 și trebuie să oprim Armata Imperială aici, în Echigo. 20 00:01:45,480 --> 00:01:47,148 Am înțeles. 21 00:01:48,316 --> 00:01:50,485 E limpede ca apa. 22 00:01:50,568 --> 00:01:54,447 Voi, cei din Shibata, sunteți numai vorbe, dar trupe nu ați trimis deloc. 23 00:01:54,531 --> 00:01:55,990 Ba am trimis. 24 00:01:56,074 --> 00:01:59,452 Dar au fost împiedicați de răscoala țăranilor și... 25 00:01:59,536 --> 00:02:00,829 Ce surpriză. 26 00:02:00,912 --> 00:02:04,290 Atunci ar trebui să-i înșirăm pe țăranii ăia și să-i decapităm. 27 00:02:04,374 --> 00:02:06,668 Destul, Saito. 28 00:02:07,293 --> 00:02:09,129 Vă rog, iertați-i grosolănia. 29 00:02:09,754 --> 00:02:11,256 Totuși, 30 00:02:12,215 --> 00:02:15,885 Armata Imperială a cucerit deja Castelul Nagaoka și e acum la poarta noastră. 31 00:02:16,511 --> 00:02:21,224 De data asta, am avea nevoie ca și oamenii din Shibata să-și verse sângele. 32 00:02:21,307 --> 00:02:24,227 Dar ce va zice Lordul nostru? 33 00:02:27,272 --> 00:02:29,232 Atunci, Lorde Mizoguchi... 34 00:02:29,899 --> 00:02:33,444 Ne vom duce noi înșine la Shibata mâine, 35 00:02:34,112 --> 00:02:37,365 și îi vom cere tânărului Lord direct să-și trimită trupele. 36 00:02:38,074 --> 00:02:39,033 Lordului? 37 00:02:39,617 --> 00:02:42,829 Dacă tânărul Lord refuză să-și trimită trupele, 38 00:02:43,413 --> 00:02:47,250 Shibata va fi considerată trădătoare a Alianței, 39 00:02:48,501 --> 00:02:50,295 și vom ataca castelul. 40 00:02:58,595 --> 00:03:01,180 Aveți grijă pe unde călcați. 41 00:03:02,599 --> 00:03:03,725 Hei. 42 00:03:05,643 --> 00:03:09,022 A venit timpul să intrăm și noi în luptă. 43 00:03:09,105 --> 00:03:12,984 Cu amenințările astea, Lordul nu poate refuza. 44 00:03:13,860 --> 00:03:15,445 - Sengoku... - Ce e? 45 00:03:15,528 --> 00:03:17,864 S-ar putea să trebuiască să uităm de femei. 46 00:03:19,282 --> 00:03:21,075 Azi e ultima noastră zi. 47 00:03:23,536 --> 00:03:24,996 O, vai, Zen. 48 00:03:25,079 --> 00:03:26,289 O, vai. 49 00:03:26,372 --> 00:03:28,124 Iar? 50 00:03:30,209 --> 00:03:32,921 Cine e Zenemon Sengoku, vasalul din Shibata? 51 00:03:33,880 --> 00:03:34,881 Ce e? 52 00:03:36,174 --> 00:03:37,258 Ce vreți de la mine? 53 00:03:41,679 --> 00:03:43,431 Mori! 54 00:03:44,307 --> 00:03:45,767 Mori! 55 00:03:51,564 --> 00:03:54,484 Mori... 56 00:03:55,193 --> 00:03:59,239 Mori... 57 00:04:11,042 --> 00:04:14,337 Am venit pentru o negociere crucială, dar acum s-a ajuns la luptă. 58 00:04:14,921 --> 00:04:16,881 Irie, cum s-a ajuns la asta? 59 00:04:16,965 --> 00:04:19,509 A fost din cauza lipsei noastre de supraveghere. 60 00:04:19,592 --> 00:04:20,802 Vă rugăm, scuzați-ne. 61 00:04:21,886 --> 00:04:24,722 Hei, haideți să ne întoarcem la Shibata. 62 00:04:25,431 --> 00:04:28,268 Haideți, să mergem. 63 00:04:44,826 --> 00:04:46,327 La o parte! Ce e? 64 00:04:48,579 --> 00:04:50,498 - Eh? - Mișcați-vă! 65 00:04:53,084 --> 00:04:54,669 Nu, întoarce-te. 66 00:04:56,796 --> 00:04:57,714 Osada... 67 00:05:07,348 --> 00:05:08,349 Mişcaţi-vă! 68 00:05:08,933 --> 00:05:10,852 Va fi executat în Shibata. 69 00:05:11,561 --> 00:05:13,313 Să nu vă amestecați! 70 00:05:23,281 --> 00:05:25,033 Ești surdă, femeie? 71 00:05:25,700 --> 00:05:27,952 Am zis, la o parte! 72 00:05:28,786 --> 00:05:29,829 Mergi. 73 00:05:32,165 --> 00:05:33,166 Osada. 74 00:05:48,056 --> 00:05:51,350 LOCUL DE EXECUȚII DIN SHIBATA 75 00:05:53,061 --> 00:05:55,354 Hei... hei. 76 00:05:58,066 --> 00:06:01,277 Tu, ce-ai făcut? 77 00:06:06,741 --> 00:06:09,827 Sunt pe punctul de a muri, de ce să-ți răspund? 78 00:06:10,453 --> 00:06:13,790 Din moment ce ești pe punctul de a muri, nu e nevoie să te dai mare. 79 00:06:13,873 --> 00:06:16,584 Nu! 80 00:06:16,667 --> 00:06:19,629 Dă-i drumul! 81 00:06:31,682 --> 00:06:33,351 E din cauza războiului. 82 00:06:35,228 --> 00:06:36,938 Pentru că războiul stă să înceapă, 83 00:06:38,272 --> 00:06:40,775 lucrurile se vor complica. 84 00:06:48,282 --> 00:06:49,283 Da. 85 00:07:06,217 --> 00:07:07,844 În al patrulea an al erei Keio, 86 00:07:08,928 --> 00:07:14,142 pe când era samurailor, ce durase secole, se apropia de sfârșit, 87 00:07:14,225 --> 00:07:17,603 Japonia era cufundată în Războiul Boshin. 88 00:07:25,736 --> 00:07:29,782 Noile forțe guvernamentale conduse de Satsuma și Choshu susțin Curtea Imperială. 89 00:07:29,866 --> 00:07:32,410 Ele se autointitulează Armata Imperială. 90 00:07:32,952 --> 00:07:37,123 Facțiunea care dorea supraviețuirea fostului Șogunat Tokugawa 91 00:07:37,707 --> 00:07:40,501 a fost forțată să se predea. 92 00:07:47,758 --> 00:07:49,385 RĂZBOIUL BOSHIN 93 00:07:50,761 --> 00:07:52,013 KYOTO 94 00:07:52,096 --> 00:07:55,808 BĂTĂLIA DE LA TOBA-FUSHIMI 95 00:07:55,892 --> 00:07:57,143 EDO 96 00:07:57,226 --> 00:08:00,771 CĂDEREA EDO, BĂTĂLIA DE LA UENO 97 00:08:00,855 --> 00:08:02,190 NAGAOKA - SHIBATA 98 00:08:02,273 --> 00:08:06,861 BĂTĂLIA PENTRU CASTELUL NAGAOKA 99 00:08:07,445 --> 00:08:09,363 În centrul domeniului Nagaoka, 100 00:08:09,447 --> 00:08:11,782 clanurile apropiate Șogunatului Tokugawa 101 00:08:12,366 --> 00:08:15,411 au format Armata Alianței Nordice a Domeniilor Ouetsu 102 00:08:15,495 --> 00:08:18,289 și s-au confruntat cu Armata Imperială. 103 00:08:20,333 --> 00:08:23,252 Oportunist, indecis și evitând războiul, 104 00:08:23,336 --> 00:08:25,671 Shibata, un mic domeniu din Echigo, 105 00:08:26,297 --> 00:08:30,468 a fost somat să ia o poziție odată pentru totdeauna. 106 00:08:40,311 --> 00:08:42,688 Fie să lupte cu Alianța, 107 00:08:42,772 --> 00:08:45,149 fie să treacă de partea Armatei Imperiale, 108 00:08:45,233 --> 00:08:48,569 Shibata a fost forțată să ia o decizie. 109 00:08:53,443 --> 00:08:59,769 CEI 11 REBELI 110 00:09:13,678 --> 00:09:16,305 Ce-i ia atâta Șefului să vină? 111 00:09:17,056 --> 00:09:18,599 Noi, oamenii din Shibata, 112 00:09:18,683 --> 00:09:21,018 ar trebui să ne ridicăm la luptă și de dragul provinciei Echigo. 113 00:09:21,102 --> 00:09:24,480 Altfel, nu vom putea înfrunta Alianța! 114 00:09:24,564 --> 00:09:25,523 Adevărat. 115 00:09:25,606 --> 00:09:28,818 Dacă nu luptăm cu Armata Imperială acum, atunci când? 116 00:09:28,901 --> 00:09:31,904 N-are rost să așteptăm decizia Șefului. 117 00:09:31,988 --> 00:09:35,241 Mergem mâine la castel și cerem mobilizarea armatei. 118 00:09:35,741 --> 00:09:36,742 Da. 119 00:09:37,368 --> 00:09:38,578 Cine-i acolo? 120 00:09:42,832 --> 00:09:44,000 Irie? 121 00:09:44,625 --> 00:09:47,962 Am auzit că niște rebeli complotează ceva. 122 00:09:48,588 --> 00:09:50,047 Complotăm? 123 00:09:50,131 --> 00:09:51,674 Clanul nostru nu face nicio mișcare... 124 00:09:51,757 --> 00:09:55,261 Mișcările clanului sunt decise de Șef. 125 00:09:55,344 --> 00:09:57,847 Nu aveți niciun cuvânt de spus. 126 00:09:57,930 --> 00:10:00,266 Dacă nu sunteți dispuși să vă supuneți, 127 00:10:01,767 --> 00:10:03,060 veți fi arestați. 128 00:10:03,144 --> 00:10:04,228 Hei! 129 00:10:16,365 --> 00:10:18,451 Era de așteptat să luptăm pentru orașul nostru natal. 130 00:10:18,534 --> 00:10:21,078 N-ai învățat nimic în acest dojo? 131 00:10:21,829 --> 00:10:24,540 Căsătoria în familia unui Șef poate schimba mult un om, nu? 132 00:10:24,624 --> 00:10:26,292 Ce-ai...? 133 00:10:29,587 --> 00:10:31,756 Hei, Irie, privește! 134 00:10:33,299 --> 00:10:34,675 Un incendiu. 135 00:10:34,759 --> 00:10:36,010 Stingeți-l! 136 00:10:38,054 --> 00:10:39,138 Repede! 137 00:10:42,850 --> 00:10:44,060 Trece de ziduri! 138 00:10:44,143 --> 00:10:45,770 - Foc! - Foc! 139 00:10:45,853 --> 00:10:47,438 Stingeți-l! 140 00:10:53,986 --> 00:10:57,073 - Stingeți focul mai întâi. - Aduceți apă. 141 00:10:58,032 --> 00:10:59,867 Continuați! 142 00:10:59,950 --> 00:11:03,329 Continuați! 143 00:11:03,412 --> 00:11:05,456 Renunță, târfă! 144 00:11:05,539 --> 00:11:06,957 Dă-mi drumul! 145 00:11:07,041 --> 00:11:10,127 Ce-i greșit în a da foc casei unui ucigaș? 146 00:11:10,211 --> 00:11:11,796 Femeia asta a pus focul? 147 00:11:12,380 --> 00:11:13,964 E o prostituată. 148 00:11:14,048 --> 00:11:16,258 Un client preferat a obligat-o să facă avort. 149 00:11:16,342 --> 00:11:18,219 Se pare că-i purta pică. 150 00:11:18,886 --> 00:11:21,847 Preferat? Nicidecum, ticălosule. 151 00:11:21,931 --> 00:11:24,266 Mi-a ucis copilul! 152 00:11:24,350 --> 00:11:26,060 O să-l omor! 153 00:11:26,143 --> 00:11:27,937 Ți-am zis să renunți! 154 00:11:28,020 --> 00:11:29,105 Dă-mi drumul! 155 00:11:31,607 --> 00:11:33,192 Vă rog, domnule... 156 00:12:00,136 --> 00:12:02,930 Bună, domnișoară. Ce-ai făcut? 157 00:12:03,013 --> 00:12:06,016 Ai o față drăguță. 158 00:12:06,100 --> 00:12:07,435 Vino aici. 159 00:12:07,518 --> 00:12:10,855 De ce te ferești? Oricum mori în curând. 160 00:12:10,938 --> 00:12:12,690 Nu trebuie să-ți fie frică. 161 00:12:12,773 --> 00:12:15,109 Nu ești fericită? 162 00:12:15,192 --> 00:12:17,069 Unde m-ai atins adineauri? 163 00:12:17,153 --> 00:12:19,155 Să vedem... 164 00:12:27,246 --> 00:12:28,706 Faci prea multă gălăgie, cheliosule. 165 00:12:29,457 --> 00:12:30,916 Culcă-te. 166 00:12:41,302 --> 00:12:42,970 Aliniați-vă poziția! 167 00:12:43,679 --> 00:12:44,805 CASTELUL NAGAOKA CARTIERUL GENERAL AL ARMATEI IMPERIALE 168 00:12:44,889 --> 00:12:45,973 Alinierea! 169 00:12:46,557 --> 00:12:47,683 Foc! 170 00:12:49,101 --> 00:12:51,812 Trebuie să exersați până vă puteți mișca cum trebuie. 171 00:12:52,438 --> 00:12:56,984 Nici Alianța nu e genul care să renunțe ușor. 172 00:12:57,693 --> 00:13:00,070 Credeam că or să abandoneze castelul ăsta și or să fugă, 173 00:13:00,154 --> 00:13:02,698 dar încă opun rezistență. 174 00:13:03,824 --> 00:13:05,201 Yamagata, 175 00:13:05,284 --> 00:13:08,954 încep să mă satur de războiul din Echigo. 176 00:13:09,038 --> 00:13:11,248 Țara asta trebuie schimbată din temelii. 177 00:13:11,332 --> 00:13:12,791 Nu va fi atât de ușor, nu? 178 00:13:12,875 --> 00:13:14,126 Într-adevăr, dar... 179 00:13:14,210 --> 00:13:17,546 în câteva luni, Echigo va fi acoperit de zăpadă. 180 00:13:17,630 --> 00:13:20,424 Dacă nu rezolvăm rapid, ne vom pierde avantajul. 181 00:13:20,508 --> 00:13:21,717 Atunci, 182 00:13:22,760 --> 00:13:24,553 acest port este cheia. 183 00:13:25,429 --> 00:13:27,097 Portul Niigata? 184 00:13:27,181 --> 00:13:30,226 Armele Alianței traversează marea și ajung în acest port. 185 00:13:30,309 --> 00:13:33,187 Apoi traversează râul către Nagaoka și Aizu. 186 00:13:33,771 --> 00:13:35,231 Cu alte cuvinte, 187 00:13:35,814 --> 00:13:38,442 aceasta este inima Alianței. 188 00:13:38,526 --> 00:13:41,362 Apărarea din inima lor va fi puternică. 189 00:13:41,445 --> 00:13:44,240 Am auzit că Alianța și-a împărțit trupele, totuși... 190 00:13:44,323 --> 00:13:47,785 Deci, ceea ce înconjoară această inimă este... 191 00:13:48,452 --> 00:13:50,120 Shibata? 192 00:13:50,704 --> 00:13:53,916 Dar nu fac și ei parte din Alianță? 193 00:13:53,999 --> 00:13:56,460 Am auzit că lordul lor e încă un copil. 194 00:13:57,002 --> 00:13:58,712 Vântul se schimbă. 195 00:14:12,977 --> 00:14:16,105 Cum m-am descurcat, Takumi? Ai văzut? 196 00:14:17,940 --> 00:14:21,861 Lordul meu, Alianța va veni la acest castel mâine. 197 00:14:21,944 --> 00:14:25,322 În acest moment, ar trebui să trimitem trupele... 198 00:14:25,406 --> 00:14:26,532 Ce? 199 00:14:26,615 --> 00:14:30,786 Ce-i cu Alianța? Nu mă face să râd. 200 00:14:30,870 --> 00:14:32,997 Nagaoka ne-a luat drepturile fără încetare. 201 00:14:33,080 --> 00:14:35,624 N-au condus ei Echigo de parcă ar fi fost al lor? 202 00:14:35,708 --> 00:14:37,710 Într-adevăr, dar acesta e un moment decisiv. 203 00:14:38,210 --> 00:14:39,795 Dacă și Echigo li se alătură... 204 00:14:40,546 --> 00:14:42,965 Armata Imperială va câștiga bătălia. 205 00:14:44,466 --> 00:14:46,594 Am putea la fel de bine să ne agățăm de ei. 206 00:14:46,677 --> 00:14:48,304 Dar, Lordul meu. 207 00:14:48,387 --> 00:14:52,182 Cu tot respectul, dacă ne abținem să trimitem trupele, 208 00:14:52,266 --> 00:14:54,476 Alianța va ataca castelul mâine... 209 00:14:54,560 --> 00:14:56,687 Atunci, să închidem ochii la câteva sacrificii. 210 00:14:57,646 --> 00:14:59,481 Armata Imperială va veni să ne ajute. 211 00:15:00,816 --> 00:15:01,859 Dar... 212 00:15:01,942 --> 00:15:04,570 Oricum, alungați Alianța frumușel. 213 00:15:05,195 --> 00:15:07,072 Asta e treaba voastră, la naiba. 214 00:15:19,001 --> 00:15:22,338 Nu încape îndoială. El e. 215 00:15:33,599 --> 00:15:34,808 Cine ești? 216 00:15:36,518 --> 00:15:37,937 Mă doare. 217 00:15:38,020 --> 00:15:39,063 Ce faci? 218 00:15:39,146 --> 00:15:42,149 Te-am căutat. 219 00:15:42,232 --> 00:15:44,401 Trebuie să te salvez acum. 220 00:15:45,235 --> 00:15:48,697 Ce, puștiul ăsta e frate-tu mai mic sau ceva? 221 00:15:49,365 --> 00:15:52,201 Stai, îl cunoști pe mucosul ăsta murdar? 222 00:15:52,284 --> 00:15:53,869 Asta-i amuzant. 223 00:15:53,953 --> 00:15:55,829 Hei, băiete. Vino și ajută-mă și pe mine. 224 00:15:59,792 --> 00:16:01,669 Mă doare! 225 00:16:01,752 --> 00:16:03,253 Te rog, vino aici. 226 00:16:03,337 --> 00:16:04,672 Hei, vino aici. 227 00:16:04,755 --> 00:16:05,965 Frate. 228 00:16:06,048 --> 00:16:07,800 Pe aici. 229 00:16:07,883 --> 00:16:09,969 Așteaptă-mă, vin și eu. 230 00:16:10,052 --> 00:16:11,220 Așteaptă! Hei! 231 00:16:11,303 --> 00:16:13,472 Hei! Vino aici! 232 00:16:14,348 --> 00:16:16,934 Hei, puștiule! Ai de gând să mă lași aici? 233 00:16:17,768 --> 00:16:20,270 Tu! Ce faci? 234 00:16:20,354 --> 00:16:22,064 Nu sunteți oameni de rând? 235 00:16:22,147 --> 00:16:24,233 Frate, frate! 236 00:16:27,236 --> 00:16:30,072 Așteaptă! Hei! 237 00:16:30,155 --> 00:16:31,740 - Frate! - Îmi pare rău, puștiule! 238 00:16:34,076 --> 00:16:35,744 Mişcaţi-vă! 239 00:16:35,828 --> 00:16:37,162 Nu-i unul dintre prizonieri? 240 00:16:37,246 --> 00:16:38,956 - Grăbește-te! - Nemernicule! 241 00:16:40,666 --> 00:16:43,127 - Unde fugi? - Tu... 242 00:16:46,964 --> 00:16:48,048 Prindeți-l! 243 00:16:48,799 --> 00:16:50,175 Dă-mi drumul! 244 00:16:58,642 --> 00:17:03,564 Aduc un mesaj direct de la Șeful Armatei Imperiale, Yamagata. 245 00:17:06,275 --> 00:17:09,278 "Motivul pentru care cer o audiență la Lordul Naomasa 246 00:17:09,361 --> 00:17:14,199 este că voi trimite avangarda noastră la Castelul Shibata mâine dimineață." 247 00:17:21,248 --> 00:17:23,042 Armata Imperială, la Lord? 248 00:17:23,709 --> 00:17:25,753 Probabil intenționează să propună o alianță. 249 00:17:26,420 --> 00:17:28,422 Nu-i convenabil? 250 00:17:28,505 --> 00:17:29,882 Lordul nostru dorea să li se alăture... 251 00:17:29,965 --> 00:17:31,759 Nu, nu fi prost. 252 00:17:31,842 --> 00:17:35,262 Alianța va ajunge la castel mâine. 253 00:17:35,345 --> 00:17:39,099 Se vor întâlni. Va fi o bătălie în castel. 254 00:17:42,436 --> 00:17:45,481 Șefule, ce plănuiți să faceți? 255 00:17:46,982 --> 00:17:47,983 Șefule... 256 00:18:23,393 --> 00:18:24,520 Șefule... 257 00:18:27,397 --> 00:18:29,942 Tatăl meu a fost un om strict. 258 00:18:31,777 --> 00:18:36,532 Am fost antrenat aici pentru că cei care guvernează 259 00:18:36,615 --> 00:18:38,742 trebuie să fie iscusiți și la sabie. 260 00:18:40,244 --> 00:18:43,080 Cu tot respectul, de ce m-ați chemat astăzi? 261 00:18:43,163 --> 00:18:46,291 Mă întrebam dacă există cineva care și-ar risca viața pentru Shibata! 262 00:18:46,375 --> 00:18:47,376 Poftim? 263 00:18:47,459 --> 00:18:51,338 Ce-ar fi să vă întrebați slujitorii, Lorde Washio? 264 00:18:51,421 --> 00:18:54,591 Toți v-au menționat numele, în unanimitate. 265 00:18:55,217 --> 00:18:58,554 Stai, vreți să-mi trimit clanul împotriva Alianței? 266 00:19:02,099 --> 00:19:03,976 Pot discuta cu dumneavoastră acolo. 267 00:19:06,937 --> 00:19:10,399 Hei, ce-i aia? E uriașă. 268 00:19:10,482 --> 00:19:11,650 Frate! 269 00:19:11,733 --> 00:19:13,527 Deci o să fie tăiere cu fierăstrăul. 270 00:19:14,111 --> 00:19:16,530 O să ofere un spectacol. 271 00:19:18,824 --> 00:19:20,784 De ce mă tăiați și pe mine cu fierăstrăul? 272 00:19:20,868 --> 00:19:22,619 Taci! Ești la fel de vinovat. 273 00:19:22,703 --> 00:19:24,329 N-am făcut nimic! 274 00:19:24,413 --> 00:19:26,623 Hei, șefule. Te rog, scutește-mă de fierăstrău. 275 00:19:26,707 --> 00:19:29,251 Aș prefera să fiu înjunghiat cu o suliță. 276 00:19:29,334 --> 00:19:31,086 Hei, fă-o. 277 00:19:45,225 --> 00:19:46,518 Stați! 278 00:19:48,270 --> 00:19:49,646 Opriți execuția! 279 00:19:50,272 --> 00:19:51,773 Ce? 280 00:19:59,489 --> 00:20:01,325 Noi, Domeniul Shibata, 281 00:20:01,408 --> 00:20:03,869 ca parte a Alianței, vom merge să luptăm cu Armata Imperială. 282 00:20:04,953 --> 00:20:06,079 Luptă? 283 00:20:06,663 --> 00:20:08,624 Infanteria va fi trimisă mâine, 284 00:20:08,707 --> 00:20:12,085 dar asta ne va lăsa cu apărarea descoperită. 285 00:20:12,169 --> 00:20:14,338 Aici veți ajuta voi, derbedeilor. 286 00:20:15,130 --> 00:20:17,716 Vrei să spui că mergem la luptă? 287 00:20:18,300 --> 00:20:21,970 Veți apăra o fortăreață din domeniu de Armata Imperială. 288 00:20:23,764 --> 00:20:25,349 Hei, șefule. 289 00:20:25,432 --> 00:20:27,434 Asta-i o glumă ridicolă. 290 00:20:27,517 --> 00:20:29,144 Nu e o glumă. 291 00:20:30,437 --> 00:20:34,233 Sunteți toți criminali, așa că veți lupta pentru noi. 292 00:20:34,858 --> 00:20:37,069 Odată ce misiunea va fi îndeplinită, 293 00:20:38,904 --> 00:20:41,240 toți veți fi iertați pentru crimele voastre. 294 00:20:41,990 --> 00:20:43,242 Ce? 295 00:20:44,117 --> 00:20:45,118 Vom fi iertați? 296 00:20:45,911 --> 00:20:47,579 Pe bune? 297 00:20:47,663 --> 00:20:49,915 Vom putea să ne întoarcem acasă? 298 00:20:49,998 --> 00:20:52,084 Asta a spus Șeful însuși. 299 00:20:53,043 --> 00:20:58,048 Ai auzit, băiete? O facem. 300 00:20:58,131 --> 00:21:01,134 Vom fi iertați! 301 00:21:03,637 --> 00:21:04,596 Asta nu-i o glumă. 302 00:21:06,223 --> 00:21:08,600 Tu, samuraiule din Shibata. Ce i-ai făcut soției mele? 303 00:21:11,186 --> 00:21:13,438 Nu mă voi supune cererilor tale, chiar dacă aș muri pentru asta. 304 00:21:15,107 --> 00:21:16,400 Taci! 305 00:21:16,483 --> 00:21:17,651 Frate! 306 00:21:17,734 --> 00:21:20,070 - Derbedeul ăsta se dă mare. - Oprește-te, Arai! 307 00:21:20,153 --> 00:21:21,488 Dar l-a ucis pe Sengoku! 308 00:21:21,571 --> 00:21:24,199 Soldații îl vor termina. Nu e nevoie să ne grăbim. 309 00:21:33,333 --> 00:21:35,919 Îți arăt milă, 310 00:21:36,003 --> 00:21:37,129 chiar și unui derbedeu ca tine. 311 00:21:37,212 --> 00:21:38,422 Dacă refuzi, 312 00:21:39,006 --> 00:21:41,216 te voi arunca într-o celulă separată... 313 00:21:45,637 --> 00:21:47,848 Împreună cu cei bolnavi de holeră. 314 00:21:48,890 --> 00:21:50,892 Odată ce o contactezi, s-a terminat. 315 00:21:50,976 --> 00:21:53,895 Vei vomita tot ce ai în tine și vei muri. 316 00:21:54,604 --> 00:21:56,857 Ce alegi? 317 00:22:08,869 --> 00:22:11,830 Șefule, ce facem cu femeia? 318 00:22:15,500 --> 00:22:16,918 Știi să gătești? 319 00:22:18,837 --> 00:22:20,422 Sigur că știu. 320 00:22:20,505 --> 00:22:21,923 Știu și să dansez. 321 00:22:23,091 --> 00:22:24,092 În cazul ăsta, pregătește-te. 322 00:22:24,801 --> 00:22:28,263 Voi zece veți fi cunoscuți ca Detașamentul Sinucigaș al Armatei Alianței Ouetsu. 323 00:22:28,805 --> 00:22:29,890 Pregătiți-vă! 324 00:22:44,780 --> 00:22:50,243 VEST - FUKUSHIMAGATA NORD - AUTOSTRADA ECHIGO, SHIBATA 325 00:22:51,036 --> 00:22:53,789 De ce e singurul cu cătușe? 326 00:22:54,748 --> 00:22:57,375 Nu pentru că e periculos? 327 00:22:59,086 --> 00:23:01,546 Ați auzit de cele zece decapitări din Yonekura? 328 00:23:02,130 --> 00:23:03,840 El le-a comis? 329 00:23:04,716 --> 00:23:06,218 Nu-i așa că e un răufăcător? 330 00:23:06,301 --> 00:23:07,469 Prostule. 331 00:23:07,552 --> 00:23:09,971 Toți de aici sunt răufăcători. 332 00:23:10,764 --> 00:23:11,973 Fără îndoială. 333 00:23:12,557 --> 00:23:14,101 Un bandit care și-a ucis proprietarul, 334 00:23:14,184 --> 00:23:16,019 femeia incendiatoare, 335 00:23:16,103 --> 00:23:18,188 un supraviețuitor al unei sinucideri în masă, 336 00:23:18,271 --> 00:23:20,023 ucigașul de samurai, 337 00:23:20,107 --> 00:23:21,358 și, ca să fie tacâmul complet, 338 00:23:21,441 --> 00:23:25,278 călugărul pervers care a abuzat fiica unui enoriaș. 339 00:23:26,822 --> 00:23:29,783 Nu vreau să aud asta de la un escroc renumit. 340 00:23:29,866 --> 00:23:31,034 E înfricoșător. 341 00:23:32,786 --> 00:23:35,831 Irie, de ce ridicăm steagul celor din Nagaoka? 342 00:23:36,498 --> 00:23:38,542 Pentru a fi văzuți ca infanteria Shibatei. 343 00:23:38,625 --> 00:23:40,168 Așa a decis Alianța. 344 00:23:40,252 --> 00:23:42,879 Deci ești implicat cu Alianța într-atât... 345 00:23:42,963 --> 00:23:44,172 Asta ți-ai dorit? 346 00:23:57,769 --> 00:23:59,146 Ne lăsăm caii aici. 347 00:24:04,401 --> 00:24:05,944 Fortăreața e aici sus? 348 00:24:08,321 --> 00:24:09,739 Mai e mult de mers? 349 00:24:27,841 --> 00:24:28,884 Stați. 350 00:24:32,470 --> 00:24:35,599 Aceasta este fortăreața pe care trebuie s-o protejăm. 351 00:25:05,337 --> 00:25:08,757 ZIUA ÎNTÂI KEIO 4, A 22-A ZI A LUNII A 7-A 352 00:25:27,859 --> 00:25:29,027 Bravo. 353 00:25:29,110 --> 00:25:32,072 În sfârșit. A fost greu, dar am urcat. 354 00:25:32,155 --> 00:25:34,574 Ați luat decizia corectă. 355 00:25:34,658 --> 00:25:36,326 Să mergem să ne prezentăm omagiile tânărului Lord. 356 00:25:36,409 --> 00:25:37,494 Despre asta... 357 00:25:38,036 --> 00:25:40,497 Nu s-a simțit bine de ieri. 358 00:25:41,039 --> 00:25:42,624 Dați-mi drumul, obraznicilor! 359 00:25:42,707 --> 00:25:44,876 De ce ar trebui să mă ascund? 360 00:25:45,460 --> 00:25:48,630 E din cauza holerei. Sunt oameni infectați în castel. 361 00:25:48,713 --> 00:25:52,092 Nu vorbesc cu voi! Aduceți-l pe Takumi aici! 362 00:25:52,759 --> 00:25:54,844 O să vă împușc, ticăloșilor! 363 00:25:54,928 --> 00:25:58,265 Fiind o persoană importantă pe punctul de a pleca la război, 364 00:25:58,348 --> 00:25:59,224 trebuie să se odihnească. 365 00:25:59,307 --> 00:26:00,517 Ce? 366 00:26:02,394 --> 00:26:03,520 Ce păcat. 367 00:26:03,603 --> 00:26:06,189 Lordul a aprobat și el marșul. 368 00:26:07,148 --> 00:26:08,483 Proviziile de hrană vor sosi în curând. 369 00:26:08,566 --> 00:26:11,069 Alcoolul e primul. 370 00:26:11,653 --> 00:26:12,988 Alcool? 371 00:26:13,071 --> 00:26:15,407 Vom merge la luptă împreună. 372 00:26:15,490 --> 00:26:18,243 Nu putem începe fără să bem mai întâi, nu? 373 00:26:19,911 --> 00:26:21,204 Într-adevăr. 374 00:26:21,288 --> 00:26:23,206 Să ne pregătim atunci. 375 00:26:27,669 --> 00:26:30,088 Simțiți-vă liberi să vă distrați astăzi. 376 00:26:30,171 --> 00:26:32,632 Îi vom petrece cu bucurie mâine. 377 00:26:32,716 --> 00:26:34,843 Dar mâine, Armata Imperială... 378 00:26:34,926 --> 00:26:36,094 Nu-ți face griji pentru asta. 379 00:26:36,928 --> 00:26:40,473 De aceea trimitem un detașament sinucigaș. 380 00:26:52,235 --> 00:26:53,236 Ați înțeles? 381 00:26:53,862 --> 00:26:56,781 Veți deveni liberi doar dacă luptați pentru Shibata. 382 00:26:56,865 --> 00:26:58,950 Să nu uitați asta. 383 00:26:59,034 --> 00:27:01,286 Ai înghițit totul, nu-i așa, șefule? 384 00:27:01,369 --> 00:27:03,455 Lăsați pe seama noastră și nu vă faceți griji. 385 00:27:04,122 --> 00:27:05,373 Nu-i așa, băiete? 386 00:27:05,457 --> 00:27:07,876 Să fiu clar de la bun început. 387 00:27:07,959 --> 00:27:10,962 Dacă unul singur dintre voi încearcă să fugă, 388 00:27:11,046 --> 00:27:12,797 iertările voastre vor fi anulate. 389 00:27:13,631 --> 00:27:14,466 Anulate? 390 00:27:15,216 --> 00:27:16,843 Ce? 391 00:27:16,926 --> 00:27:18,845 N-ai menționat asta aseară, nu-i așa? 392 00:27:18,928 --> 00:27:20,847 Dacă vreunul dintre voi plănuiește să se răzvrătească, 393 00:27:20,930 --> 00:27:23,141 vă voi pune să vă sinucideți! 394 00:27:24,851 --> 00:27:26,227 Nu-i simplu și la obiect? 395 00:27:30,732 --> 00:27:33,401 Kobure, eliberează-l și pe el. 396 00:27:34,444 --> 00:27:35,653 Da. 397 00:27:53,380 --> 00:27:55,048 Repede! 398 00:27:55,757 --> 00:27:57,509 Continuați! 399 00:27:57,592 --> 00:27:59,135 Întoarceți-vă după ce le-ați lăsat. 400 00:28:00,929 --> 00:28:02,263 Să le aliniem aici. 401 00:28:05,767 --> 00:28:08,228 Grăbiți-vă, nu avem timp! 402 00:28:08,812 --> 00:28:11,022 Nu leneviți, haideți! 403 00:28:11,106 --> 00:28:13,274 Tu, încarcă acolo. 404 00:28:14,109 --> 00:28:16,027 Întoarceți-vă imediat! 405 00:28:17,487 --> 00:28:18,613 Întoarceți-vă acum! 406 00:28:36,047 --> 00:28:38,133 Dacă Armata Imperială ar cuceri această fortăreață, 407 00:28:38,216 --> 00:28:39,884 ar trebui să treacă acel pod. 408 00:28:39,968 --> 00:28:43,471 Îi vom amenința cu armele noastre și îi vom opri cumva chiar înainte de pod. 409 00:28:44,139 --> 00:28:46,141 Sunt zece, inclusiv femeia. 410 00:28:46,641 --> 00:28:48,393 Mă întreb cum se vor descurca. 411 00:28:48,476 --> 00:28:50,729 Pun pariu că vor da tot ce au mai bun. 412 00:28:52,063 --> 00:28:53,898 Tu, cel achitat. 413 00:28:54,983 --> 00:28:56,735 Voi doi vă puteți ocupa de asta. 414 00:28:59,738 --> 00:29:01,614 Nu vă puneți serios pe treabă. 415 00:29:01,698 --> 00:29:03,241 Pe treabă? Ce vrei să spui? 416 00:29:03,324 --> 00:29:04,743 Puneți osul la treabă. 417 00:29:05,410 --> 00:29:07,871 Ei bine, nu ne putem aștepta la o luptă lungă. 418 00:29:07,954 --> 00:29:09,581 Se va termina în cel mult două zile. 419 00:29:09,664 --> 00:29:11,791 Și Șeful este conștient de asta. 420 00:29:11,875 --> 00:29:14,544 De îndată ce orașul-cetate va fi securizat, vom aprinde focul de semnalizare. 421 00:29:14,627 --> 00:29:17,839 Asta va însemna că s-a terminat. 422 00:29:18,465 --> 00:29:21,384 Atunci am putea la fel de bine să distrugem podul. 423 00:29:24,512 --> 00:29:25,346 Ce vrei să spui? 424 00:29:25,930 --> 00:29:27,307 Oprește-te. 425 00:29:28,308 --> 00:29:30,769 Dacă nu e pod, Armata Imperială va trebui să ocolească. 426 00:29:30,852 --> 00:29:33,521 I-am putea opri pentru o zi sau două. 427 00:29:40,737 --> 00:29:41,696 Irie! 428 00:29:42,280 --> 00:29:45,366 Erai, de fapt, fiul doctorului din orașul-cetate. 429 00:29:45,450 --> 00:29:48,077 Ai încercat să te îmbarci pe o navă străină și să ajungi în Rusia? 430 00:29:48,661 --> 00:29:49,662 „Oroshiya”? 431 00:29:50,580 --> 00:29:53,249 Comerțul exterior ar fi imposibil fără acel pod! 432 00:29:54,292 --> 00:29:56,920 Trebuie să ne gândim la consecințele războiului. 433 00:30:20,485 --> 00:30:23,613 Hei, Noro. Unde te duci? 434 00:30:24,489 --> 00:30:25,615 Noro. 435 00:30:27,951 --> 00:30:30,453 Dacă acționezi de capul tău, ne vei ucide pe toți. 436 00:30:38,127 --> 00:30:40,213 Ce faci? 437 00:30:43,883 --> 00:30:45,051 Ce? 438 00:30:49,305 --> 00:30:50,849 E bună? 439 00:30:59,774 --> 00:31:02,193 Ce-i cu apa asta oribilă? 440 00:31:09,993 --> 00:31:12,328 Hop-așa. 441 00:31:16,332 --> 00:31:17,500 Poftim. 442 00:31:22,714 --> 00:31:24,340 Bun, să mergem. 443 00:31:27,260 --> 00:31:28,261 Gata. 444 00:31:41,149 --> 00:31:43,192 Despre podul de care vorbeam, 445 00:31:43,276 --> 00:31:45,111 sunt de acord că ar trebui să ne gândim la comerț, 446 00:31:45,653 --> 00:31:47,405 dar dacă războiul escaladează, va trebui să... 447 00:31:47,488 --> 00:31:49,866 Asta n-o să se întâmple! 448 00:31:49,949 --> 00:31:50,825 De ce nu? 449 00:31:51,659 --> 00:31:52,744 Suntem soldați. 450 00:31:53,620 --> 00:31:56,497 Nici măcar n-am luptat încă, și deja dai înapoi. 451 00:31:56,581 --> 00:31:58,625 Dacă am fi lași, 452 00:31:59,667 --> 00:32:02,503 criminalii nici n-ar mai avea de ce să muncească. 453 00:32:12,430 --> 00:32:13,932 E atât de bun. 454 00:32:15,141 --> 00:32:16,559 Atât de bun. 455 00:32:17,393 --> 00:32:19,562 Aș vrea ca răposata mea soție și frate 456 00:32:19,646 --> 00:32:22,273 să guste din asta și să mănânce pe săturate. 457 00:32:22,357 --> 00:32:24,359 Destul cu greutățile. 458 00:32:25,610 --> 00:32:27,820 Apropo, 459 00:32:27,904 --> 00:32:30,698 ce plănuiai să faci în „Oroshiya”? 460 00:32:33,159 --> 00:32:35,036 Să învăț medicină. 461 00:32:36,245 --> 00:32:37,664 Medicină? 462 00:32:39,332 --> 00:32:41,918 Asta a fost o mișcare curajoasă. 463 00:32:42,001 --> 00:32:43,836 E ilegal să părăsești Japonia sau clanul tău, 464 00:32:43,920 --> 00:32:45,964 iar încercarea de a fugi într-o țară străină 465 00:32:46,047 --> 00:32:47,924 este interzisă peste măsură! 466 00:32:48,716 --> 00:32:49,550 Deci, domnule. 467 00:32:50,885 --> 00:32:52,303 Ce-ai făcut? 468 00:32:53,554 --> 00:32:54,555 Păi, 469 00:32:55,223 --> 00:32:57,141 n-am făcut nimic greșit. 470 00:32:57,684 --> 00:33:00,478 Persoana care-mi plăcea era soția unui samurai... 471 00:33:00,561 --> 00:33:02,188 Prostule. 472 00:33:02,271 --> 00:33:05,441 Să fii chipeș e un păcat din naștere, nu? 473 00:33:05,525 --> 00:33:06,985 Fără îndoială. 474 00:33:07,068 --> 00:33:10,571 Tu ești cel mai mare răufăcător. 475 00:33:11,072 --> 00:33:12,448 Așa e. 476 00:33:13,032 --> 00:33:14,993 Noro, mi-ai mai aduce niște mâncare? 477 00:33:15,702 --> 00:33:17,829 - Mă duc eu... - Mă duc eu. 478 00:33:17,912 --> 00:33:21,374 E în regulă? Mulțumesc, domnule. 479 00:33:21,958 --> 00:33:25,628 Singura persoană bună dintre noi toți e Noro. 480 00:33:25,712 --> 00:33:27,880 Și proștii pot fi păcătoși. 481 00:33:33,344 --> 00:33:36,556 Apropo, de ce ai vrea să mergi în „Oroshiya”? 482 00:33:36,639 --> 00:33:38,057 Eh? 483 00:33:38,141 --> 00:33:39,851 Te-am mai întrebat, nu? 484 00:33:39,934 --> 00:33:41,060 Frate! 485 00:33:45,189 --> 00:33:46,399 La o parte, șefule. 486 00:33:46,482 --> 00:33:48,109 Ce? 487 00:33:50,069 --> 00:33:52,280 Nemernicul ăla tatuat chiar a făcut-o! 488 00:33:52,363 --> 00:33:54,282 - O să-l omor. - Fugi după el. 489 00:33:54,365 --> 00:33:55,366 La naiba! 490 00:34:16,345 --> 00:34:17,847 Uite-l! 491 00:34:17,930 --> 00:34:19,766 - Hei! - Nu fugi! 492 00:34:19,849 --> 00:34:21,684 - Hei! - Tu de-acolo! 493 00:34:22,643 --> 00:34:24,520 - Hei! - Repede! 494 00:34:29,025 --> 00:34:30,151 Stai! 495 00:34:30,234 --> 00:34:32,570 Dacă fugi, vei fi executat. 496 00:34:50,838 --> 00:34:53,549 - Hei, așteaptă! - Așteaptă! 497 00:34:54,133 --> 00:34:56,094 - Sunt aici. - Sunt aici! 498 00:34:57,845 --> 00:34:59,472 Așteaptă. 499 00:35:00,056 --> 00:35:01,766 - Privește. - Așteaptă. 500 00:35:05,978 --> 00:35:07,522 - Armata Imperială... - Ce? 501 00:35:07,605 --> 00:35:08,773 Armata Imperială? 502 00:35:08,856 --> 00:35:10,149 Să ne întoarcem și să închidem poarta. 503 00:35:10,233 --> 00:35:12,860 N-o să ajungem la poartă. Ascundeți-vă undeva! 504 00:35:26,332 --> 00:35:28,459 Trebuie doar să traversăm asta ca să ajungem la Shibata. 505 00:35:29,544 --> 00:35:32,547 Lorde Sera, steagul... 506 00:35:32,630 --> 00:35:33,756 Steagul? 507 00:35:35,716 --> 00:35:38,469 E steagul celor din Nagaoka. 508 00:35:39,303 --> 00:35:40,555 E ciudat. 509 00:35:41,639 --> 00:35:43,766 Alianța n-ar trebui să fie în trecătoarea asta. 510 00:35:45,935 --> 00:35:47,478 Nu vă faceți griji. 511 00:35:47,562 --> 00:35:49,689 Poarta e deschisă, haideți să intrăm. 512 00:36:13,588 --> 00:36:15,423 Frate, e o călugăriță. 513 00:36:16,299 --> 00:36:17,300 Prostule... 514 00:36:24,640 --> 00:36:27,393 Cine-i acolo? Arătați-vă! 515 00:36:36,819 --> 00:36:38,613 - Mergi. - Da. 516 00:36:45,661 --> 00:36:48,831 Știm că vă ascundeți acolo. 517 00:36:56,923 --> 00:36:58,758 E mojicul ăsta. 518 00:36:58,841 --> 00:37:01,135 Cine ești? Spune-ți numele! 519 00:37:01,219 --> 00:37:04,555 Voi sunteți cei care încearcă să pătrundă aici fără drept! 520 00:37:05,348 --> 00:37:06,807 Vă veți identifica primii? 521 00:37:08,559 --> 00:37:10,853 Suntem avangarda Armatei Imperiale. 522 00:37:11,854 --> 00:37:14,190 Am venit să ne prezentăm omagiile Lordului Naomasa, 523 00:37:14,273 --> 00:37:15,608 șeful clanului Mizoguchi. 524 00:37:16,734 --> 00:37:18,527 Nu am venit să luptăm. 525 00:37:19,737 --> 00:37:21,405 Nu ați venit să luptați? 526 00:37:21,489 --> 00:37:22,865 Într-adevăr. 527 00:37:22,949 --> 00:37:24,492 Ce vreți să spuneți? 528 00:37:24,575 --> 00:37:26,869 De ce ați venit atunci? 529 00:37:27,828 --> 00:37:28,871 Asta-i șansa mea! 530 00:37:36,796 --> 00:37:39,423 Ce zici? Ăsta a fost al 13-lea. 531 00:37:39,966 --> 00:37:41,550 Cine urmează? 532 00:37:42,134 --> 00:37:44,428 Ucideți-i! 533 00:38:22,883 --> 00:38:24,218 Tu, aici! 534 00:38:57,418 --> 00:38:58,336 Al 14-lea! 535 00:39:26,739 --> 00:39:28,366 - Dă-mi drumul! - Ajutor! 536 00:39:29,742 --> 00:39:31,827 - Dă-mi drumul! - Ajutor! 537 00:39:31,911 --> 00:39:33,412 Dă-mi drumul! 538 00:39:33,496 --> 00:39:37,750 Iartă-mi... viața... 539 00:39:55,643 --> 00:39:58,979 Ce faci, domnule? E o bătălie! 540 00:40:04,110 --> 00:40:05,778 Știu asta! 541 00:40:07,196 --> 00:40:08,197 Mişcaţi-vă! 542 00:40:11,242 --> 00:40:12,243 Mişcaţi-vă! 543 00:40:13,035 --> 00:40:16,455 Există ceva ce n-am mai văzut până acum? 544 00:40:17,206 --> 00:40:20,835 - Oprește-te, vom fi pedepsiți. - Ce spui? E o bătălie. 545 00:40:26,257 --> 00:40:28,008 Asta nu-i glumă... 546 00:40:29,093 --> 00:40:31,387 Să mor într-un loc ca ăsta... 547 00:40:34,223 --> 00:40:36,267 Așteaptă, vin și eu. 548 00:41:02,626 --> 00:41:04,420 Idiotul ăla... 549 00:41:07,798 --> 00:41:08,924 Gata! 550 00:41:12,928 --> 00:41:14,054 Ce faci? 551 00:41:16,640 --> 00:41:18,142 Washio! 552 00:41:37,661 --> 00:41:38,746 Șefule, în spatele tău! 553 00:41:56,305 --> 00:41:57,681 Lorde Sera! 554 00:41:59,350 --> 00:42:00,726 Lorde Sera... 555 00:42:01,519 --> 00:42:02,811 Lorde Sera. 556 00:42:08,692 --> 00:42:09,777 Lorde Sera. 557 00:42:17,868 --> 00:42:18,869 Lorde Sera... 558 00:42:22,540 --> 00:42:24,833 Tu! 559 00:42:24,917 --> 00:42:27,753 Frate, acum nu mai avem nicio șansă. Să ne retragem! 560 00:42:27,836 --> 00:42:29,463 Dar Lordul Sera... 561 00:42:30,798 --> 00:42:32,633 Fugi, să scăpăm! 562 00:42:33,342 --> 00:42:35,010 Frate, repede! 563 00:42:41,559 --> 00:42:43,727 - Retragerea! - Retragerea! 564 00:42:47,314 --> 00:42:49,233 Spală-te pe față și mai încearcă o dată. 565 00:42:49,316 --> 00:42:52,528 Suntem Detașamentul Sinucigaș al Armatei Alianței Ouetsu. 566 00:42:53,445 --> 00:42:54,822 Ține minte asta! 567 00:43:04,623 --> 00:43:05,916 Mă doare... 568 00:43:07,835 --> 00:43:12,423 Tu, te voi ucide... 569 00:43:12,506 --> 00:43:14,049 Vrei să mori? 570 00:43:14,633 --> 00:43:16,760 La naiba. 571 00:43:17,344 --> 00:43:19,805 E vina nemernicului tatuat. 572 00:43:19,888 --> 00:43:23,225 Îl voi tăia în bucăți... 573 00:43:23,309 --> 00:43:24,768 Mă doare. 574 00:43:24,852 --> 00:43:27,771 Fii om mare și nu te mișca. 575 00:43:30,107 --> 00:43:33,444 Predă-te, trădătorule. 576 00:43:33,527 --> 00:43:36,238 Dacă mai faci ceva nepotrivit, 577 00:43:36,322 --> 00:43:38,824 te voi tăia în bucăți. 578 00:43:39,617 --> 00:43:41,118 Frate! 579 00:43:41,702 --> 00:43:43,412 Du-te acolo. 580 00:43:47,625 --> 00:43:49,960 E al meu... 581 00:43:50,044 --> 00:43:52,046 Intră. 582 00:44:05,351 --> 00:44:07,227 De ce vrei să mori mai devreme? 583 00:44:10,439 --> 00:44:12,608 S-a trimis veste în alte ținuturi. 584 00:44:13,525 --> 00:44:16,028 Voi, derbedeilor, nu aveți unde să fugiți. 585 00:44:20,741 --> 00:44:24,578 Trebuie să fi fost nedrept pentru soția ta. 586 00:44:26,080 --> 00:44:27,873 Dar dacă îți îndeplinești datoria aici, 587 00:44:27,956 --> 00:44:29,625 te poți întoarce la soția ta. 588 00:44:29,708 --> 00:44:31,835 Nu pot schimba ce s-a întâmplat chiar dacă mă întorc. 589 00:44:36,382 --> 00:44:37,549 Nu va schimba nimic. 590 00:44:42,846 --> 00:44:45,516 Nici vorbă să lupt pentru Shibata. 591 00:44:48,811 --> 00:44:51,230 Dacă nu-ți place, fă ce-ți poftește inima. 592 00:44:54,608 --> 00:44:55,609 În cazul ăsta... 593 00:44:56,819 --> 00:44:58,153 vei muri. 594 00:44:58,779 --> 00:45:00,030 Frate! 595 00:45:02,449 --> 00:45:04,243 M-ai salvat. 596 00:45:05,452 --> 00:45:07,121 Voi închide ochii de data asta. 597 00:45:08,372 --> 00:45:09,790 Dar dacă o faci din nou, 598 00:45:12,000 --> 00:45:13,585 nu voi ezita să te omor. 599 00:45:24,179 --> 00:45:25,722 Să mergem. 600 00:45:30,978 --> 00:45:33,480 Și voi sunteți Forțele Speciale? 601 00:45:34,398 --> 00:45:37,192 Ați fugit și v-ați întors. 602 00:45:37,276 --> 00:45:38,861 Rușine să vă fie! 603 00:45:38,944 --> 00:45:40,279 Așteaptă, Iwamura. 604 00:45:41,530 --> 00:45:43,323 Nu se îndreptau spre luptă. 605 00:45:43,407 --> 00:45:44,241 Nu e de mirare. 606 00:45:47,619 --> 00:45:51,832 Apropo, e adevărat că dușmanii nu erau din Shibata, 607 00:45:51,915 --> 00:45:54,126 ci infanteria din Nagaoka? 608 00:45:54,209 --> 00:45:55,419 Da. 609 00:45:56,044 --> 00:45:58,797 Hoții foloseau acest sigiliu. 610 00:46:02,217 --> 00:46:03,927 Am auzit că Nagaoka adună trupe 611 00:46:04,011 --> 00:46:06,263 pentru a recuceri acest castel. 612 00:46:06,346 --> 00:46:08,849 Dar nu știam că mai au resurse să apere Shibata. 613 00:46:11,852 --> 00:46:15,689 Shibata este un loc cheie pentru Alianță. 614 00:46:18,692 --> 00:46:22,029 Trebuie să schimbăm cursul evenimentelor cu orice preț. 615 00:46:23,405 --> 00:46:25,616 Mai întâi, această fortăreață. 616 00:46:25,699 --> 00:46:28,535 SHIBATA 617 00:46:35,876 --> 00:46:38,337 Se pare că au ajuns la castel ieri. 618 00:46:41,590 --> 00:46:44,927 Se pare că încercau să afle locația Detașamentului Sinucigaș. 619 00:46:46,178 --> 00:46:49,264 Și unde luptă soțul meu? 620 00:46:49,848 --> 00:46:52,184 Nu e firesc să vreau să știu? 621 00:46:55,020 --> 00:46:57,689 Femeile nu ar trebui să se amestece în politică. 622 00:46:59,525 --> 00:47:02,694 Tatăl meu plănuiește să anuleze logodna? 623 00:47:02,778 --> 00:47:03,987 Kana... 624 00:47:04,071 --> 00:47:08,033 Poate și-a pierdut interesul pentru Lordul Irie după ce a fost umilit în lupta cu săbiile? 625 00:47:08,742 --> 00:47:10,285 Sunt singura care ar trebui 626 00:47:10,369 --> 00:47:11,495 să-și facă griji pentru asta! 627 00:47:22,047 --> 00:47:23,173 Nu te purta urât. 628 00:47:28,303 --> 00:47:31,848 Ar trebui să lași asta pe seama tatălui tău. 629 00:47:36,520 --> 00:47:37,521 Kana? 630 00:47:39,856 --> 00:47:41,650 Kana? Ce s-a întâmplat? 631 00:47:44,945 --> 00:47:45,988 Kana! 632 00:47:46,780 --> 00:47:49,449 Am adus onigiri. 633 00:47:49,533 --> 00:47:51,285 Poftim. 634 00:47:51,368 --> 00:47:53,412 Bravo. 635 00:47:53,495 --> 00:47:58,041 Bravo tuturor din Alianță. 636 00:47:58,625 --> 00:48:01,587 Mai avem onigiri. 637 00:48:03,338 --> 00:48:05,090 Mâncare, alcool, 638 00:48:05,173 --> 00:48:07,509 și o femeie. 639 00:48:12,180 --> 00:48:15,475 Nu credeam că e o idee bună înainte. 640 00:48:15,559 --> 00:48:18,645 Am subestimat Shibata. 641 00:48:19,646 --> 00:48:21,690 Și de ce anume? 642 00:48:22,816 --> 00:48:25,569 Ne vom pregăti de luptă în curând. 643 00:48:26,111 --> 00:48:27,654 Nu pot să aștept infanteria... 644 00:48:27,738 --> 00:48:30,782 Asta va fi tot, Lorde Mizoguchi. 645 00:48:31,366 --> 00:48:36,747 M-am gândit să-l întreb pe Tânărul Lord direct despre intențiile sale. 646 00:48:36,830 --> 00:48:38,081 Eh? 647 00:48:38,665 --> 00:48:40,584 Dar Lordul nostru e bolnav... 648 00:48:40,667 --> 00:48:44,504 Dacă spuneți că Lordul s-ar fi răzgândit sau ceva de genul, 649 00:48:44,588 --> 00:48:47,758 și o altă promisiune este încălcată, 650 00:48:47,841 --> 00:48:48,800 nu voi suporta. 651 00:48:53,805 --> 00:48:57,351 În orice caz, aduceți-l pe Tânărul Lord aici. 652 00:48:58,602 --> 00:49:00,020 Până acum, 653 00:49:02,064 --> 00:49:04,274 nu am mișcat un deget. 654 00:49:11,239 --> 00:49:13,367 Irie, focul de semnalizare nu s-a aprins încă? 655 00:49:16,161 --> 00:49:19,331 Nu am nicio îndoială că-l vom vedea astăzi. 656 00:49:21,083 --> 00:49:24,753 ZIUA A DOUA KEIO 4, A 23-A ZI A LUNII A 7-A 657 00:50:01,873 --> 00:50:02,916 Hei. 658 00:50:03,709 --> 00:50:07,003 Ești dezgustător, du-te undeva. 659 00:50:11,591 --> 00:50:14,886 Nu fi rușinat, nu-i așa că e un frățior drăguț? 660 00:50:15,595 --> 00:50:16,596 Noro. 661 00:50:16,680 --> 00:50:18,890 Intră și ia-ți prânzul. 662 00:50:30,026 --> 00:50:31,153 Mănâncă. 663 00:50:37,075 --> 00:50:37,909 Nu vreau. 664 00:50:38,577 --> 00:50:39,661 Mănâncă. 665 00:50:39,745 --> 00:50:41,872 De ce ești atât de prost încât să stai flămând? 666 00:50:41,955 --> 00:50:43,373 Ești idiot? 667 00:50:43,874 --> 00:50:44,750 Nu ești soția mea... 668 00:50:44,833 --> 00:50:47,711 Samuraiul din Shibata a abuzat-o, nu-i așa? 669 00:50:47,794 --> 00:50:49,671 Am auzit deja. 670 00:50:49,755 --> 00:50:51,423 Ce ești tu? 671 00:50:51,506 --> 00:50:52,632 Să-ți învingi dușmanii 672 00:50:52,716 --> 00:50:54,176 s-ar putea să te facă să te simți bine, dar... 673 00:50:54,968 --> 00:50:57,304 Ce o să facă soția ta singură? 674 00:50:58,555 --> 00:50:59,890 E soția unui om de rând. 675 00:50:59,973 --> 00:51:02,225 Nu era oricum înstărită. 676 00:51:03,351 --> 00:51:05,729 Dacă soțul ei se întoarce ca un criminal, 677 00:51:05,812 --> 00:51:07,981 nu ar putea ajunge mai departe de prostituată sau cerșetoare. 678 00:51:08,064 --> 00:51:09,941 - Nemernicule... - Cu alte cuvinte... 679 00:51:10,692 --> 00:51:12,778 obține-ți iertarea, cu orice preț, 680 00:51:12,861 --> 00:51:15,155 și întoarce-te la soția ta. 681 00:51:18,033 --> 00:51:19,534 Deci, de ce nu mănânci? 682 00:51:34,299 --> 00:51:35,592 Miroase urât. 683 00:51:36,301 --> 00:51:38,136 Mâncarea se va irosi. 684 00:51:38,220 --> 00:51:40,055 Stai afară! 685 00:51:43,308 --> 00:51:44,226 Așteaptă. 686 00:51:44,309 --> 00:51:46,978 Ce-ar fi să te iau în brațe mai târziu? 687 00:51:52,108 --> 00:51:53,819 Îl cunoști pe băiatul ăla? 688 00:51:56,112 --> 00:51:58,782 Era cu un faimos maestru artificier din Shibata. 689 00:52:00,075 --> 00:52:01,785 Dar nu mai e acolo. 690 00:52:02,577 --> 00:52:03,912 Nu mai e? 691 00:52:03,995 --> 00:52:05,956 A murit într-un accident cu artificii. 692 00:52:06,873 --> 00:52:08,792 Se pare că puștiul ăla l-a provocat. 693 00:52:08,875 --> 00:52:11,294 Am auzit că a fost groaznic pentru părinții și frații lui. 694 00:52:15,882 --> 00:52:17,300 Semăn atât de mult cu el? 695 00:52:18,176 --> 00:52:19,219 Ce? 696 00:52:20,512 --> 00:52:21,555 Semăn cu el? 697 00:52:21,638 --> 00:52:23,390 Omul care a murit. 698 00:52:33,567 --> 00:52:34,985 Deloc. 699 00:52:35,068 --> 00:52:36,236 Ce-a fost aia? 700 00:52:39,948 --> 00:52:42,242 Gașca aia de proști 701 00:52:42,325 --> 00:52:45,662 a reușit să învingă Armata Imperială, condusă de renumitele clanuri Satsuma și Choshu. 702 00:52:45,745 --> 00:52:46,997 E amuzant. 703 00:52:47,581 --> 00:52:49,499 Dacă nu profităm de provocare cât avem ocazia, 704 00:52:49,583 --> 00:52:51,501 vom rămâne în urmă. 705 00:52:52,085 --> 00:52:53,253 Ce crezi? 706 00:52:53,336 --> 00:52:55,422 Ce pariezi pe asta? 707 00:52:55,505 --> 00:52:58,008 Niciunul dintre noi nu are bani. 708 00:52:58,675 --> 00:53:00,802 Nu fiți proști. 709 00:53:02,262 --> 00:53:05,307 Nu sunt unii pe aici care beau mult? 710 00:53:08,018 --> 00:53:10,353 Nu știi când să te oprești. 711 00:53:10,437 --> 00:53:12,731 Sunt țările străine atât de bune? 712 00:53:12,814 --> 00:53:15,025 Poate avem arme învechite, 713 00:53:15,108 --> 00:53:16,985 dar într-o bătălie, spiritul e cheia. 714 00:53:17,068 --> 00:53:18,361 Asta e calea samurailor! 715 00:53:20,280 --> 00:53:21,323 Mă doare... 716 00:53:21,406 --> 00:53:24,826 Hei, bătrâne. Fă-l să înțeleagă calea samurailor. 717 00:53:31,875 --> 00:53:34,336 Să încerci să explici beneficiile națiunilor străine 718 00:53:34,419 --> 00:53:36,504 celor care strigă „Alungați barbarii” 719 00:53:36,588 --> 00:53:38,548 înseamnă, evident, să-ți iei un pumn în gură. 720 00:53:42,385 --> 00:53:45,388 Acest telescop este o invenție străină. 721 00:53:46,056 --> 00:53:48,475 Când e război, se bazează pe bunuri de import, 722 00:53:48,558 --> 00:53:50,936 și totuși strigă să alunge străinii. 723 00:53:51,019 --> 00:53:53,605 Mă întreb dacă asta e calea samurailor. 724 00:53:57,317 --> 00:53:59,402 Ce-i asta? 725 00:54:00,070 --> 00:54:01,279 Ce s-a întâmplat? 726 00:54:06,493 --> 00:54:09,037 Sapă după aur? 727 00:54:10,538 --> 00:54:11,706 Intru și eu. 728 00:54:19,965 --> 00:54:22,550 Bun. E jumătate. 729 00:54:24,177 --> 00:54:25,387 E în regulă? 730 00:54:26,054 --> 00:54:28,807 Ești lefter, nu? Ce ai de gând să pariezi? 731 00:54:31,643 --> 00:54:33,812 Vino și ia-mă, nemernicule. 732 00:54:35,397 --> 00:54:36,481 Să jucăm. 733 00:54:47,659 --> 00:54:49,119 Uite-o! 734 00:54:49,202 --> 00:54:51,746 Câștigătorul ia totul, nu? 735 00:54:51,830 --> 00:54:53,748 Un număr par cu dublu de unu. 736 00:54:53,832 --> 00:54:54,958 Ce? 737 00:54:55,041 --> 00:54:56,418 Nu sunt duble? 738 00:54:58,086 --> 00:54:59,254 Nu... 739 00:54:59,796 --> 00:55:02,340 Asta-i de rău, șefule. 740 00:55:02,424 --> 00:55:05,010 Așa e jocul, nu se știe niciodată. 741 00:55:05,093 --> 00:55:07,095 Vântul bate brusc în favoarea mea, nu? 742 00:55:07,178 --> 00:55:09,723 Asigură-te că schimbi paza, 743 00:55:09,806 --> 00:55:12,058 altfel șeful tău, Oroshiya, se va supăra. 744 00:55:12,142 --> 00:55:13,977 Atunci, eu plec cu asta. 745 00:55:19,065 --> 00:55:20,275 Mă doare... 746 00:55:25,530 --> 00:55:28,908 Nemernic trișor... 747 00:55:29,743 --> 00:55:31,745 Ce? Nu, n-am fost eu... 748 00:55:33,955 --> 00:55:35,999 E în regulă, du-te și omoară-l. 749 00:55:38,001 --> 00:55:40,295 Ți-ai bătut joc de mine! 750 00:55:41,087 --> 00:55:42,422 Hei. 751 00:55:45,550 --> 00:55:48,595 Ai făcut-o. 752 00:55:49,179 --> 00:55:51,264 Oprește-te, ce făceai jucând jocuri de noroc? 753 00:55:51,347 --> 00:55:54,059 Dă-mi drumul, Washio! 754 00:55:55,310 --> 00:55:57,103 Și tu ești un samurai. 755 00:55:58,813 --> 00:56:01,232 Nu putem permite acestor derbedei 756 00:56:01,316 --> 00:56:03,401 să-și bată joc de vreunul dintre noi! 757 00:56:03,985 --> 00:56:06,321 Derbedei? 758 00:56:06,946 --> 00:56:09,282 Hei, ați auzit? 759 00:56:09,908 --> 00:56:10,950 Omul ăsta de aici se uită de sus 760 00:56:11,034 --> 00:56:12,577 la noi de parcă am fi balegă de cal. 761 00:56:12,660 --> 00:56:15,413 - Calmează-te și tu! - Sigur că da! 762 00:56:16,039 --> 00:56:18,833 Doar vederea voastră, a criminalilor, e o insultă! 763 00:56:18,917 --> 00:56:21,044 Atunci de ce nu ne crucificați pe toți? 764 00:56:21,127 --> 00:56:23,296 Da, ucideți-ne dacă ne urâți atât de mult! 765 00:56:23,379 --> 00:56:25,924 În cazul ăsta, Lordul din Shibata ar avea probleme. 766 00:56:26,007 --> 00:56:27,300 Ce? 767 00:56:27,383 --> 00:56:29,761 E imposibil cu omul ăsta. 768 00:56:30,303 --> 00:56:32,639 Nu puteți învinge Armata Imperială. 769 00:56:32,722 --> 00:56:33,932 Ce-ai spus? 770 00:56:34,015 --> 00:56:35,517 Destul! 771 00:56:36,101 --> 00:56:36,976 Destul! 772 00:56:37,060 --> 00:56:38,853 Lăsați-i pe seama mea! 773 00:56:38,937 --> 00:56:40,522 Îi voi tăia în bucăți! 774 00:56:41,022 --> 00:56:43,566 Ce palpitant. 775 00:57:03,086 --> 00:57:04,462 Lasă-mă să mă răcoresc. 776 00:57:05,213 --> 00:57:06,381 Coboară repede! 777 00:57:08,049 --> 00:57:09,050 Acolo. 778 00:57:17,809 --> 00:57:19,936 Nu înțeleg ce gândești, 779 00:57:20,019 --> 00:57:21,312 Arai! 780 00:57:21,396 --> 00:57:22,981 Aceasta este o misiune foarte importantă 781 00:57:23,064 --> 00:57:23,940 pe care ne-a dat-o Șeful! 782 00:57:24,023 --> 00:57:25,525 Știu asta! 783 00:57:25,608 --> 00:57:29,446 Dar să trebuiască să dorm și să mă trezesc lângă acești derbedei 784 00:57:29,529 --> 00:57:31,322 mă înnebunește! 785 00:57:38,413 --> 00:57:42,041 Odată ce misiunea noastră se va încheia, oricum vor fi reduși la tăcere, nu? 786 00:57:42,625 --> 00:57:44,836 Îi poți ucide oricum preferi, atunci. 787 00:57:44,919 --> 00:57:47,005 Vei putea face ce vrei. 788 00:57:58,516 --> 00:58:01,019 Sunt aici! 789 00:58:01,102 --> 00:58:03,229 La arme! 790 00:58:05,857 --> 00:58:08,860 Armata Imperială e aici! 791 00:58:16,868 --> 00:58:19,287 Hei! Ce se întâmplă? 792 00:58:19,370 --> 00:58:20,663 Foc! 793 00:58:25,627 --> 00:58:27,253 Hei! 794 00:58:27,837 --> 00:58:29,088 Hei... 795 00:58:29,172 --> 00:58:30,131 Kogure! 796 00:58:30,215 --> 00:58:31,674 Eliberează-mă! 797 00:58:31,758 --> 00:58:33,593 Hei! Eliberează-mă! 798 00:58:33,676 --> 00:58:35,553 Kogure, ești bine? 799 00:58:35,637 --> 00:58:38,139 Hei, eliberează-mă! 800 00:58:38,223 --> 00:58:40,725 Descuie asta... 801 00:58:40,808 --> 00:58:42,602 Hei! 802 00:58:44,270 --> 00:58:45,230 Hei. 803 00:58:45,313 --> 00:58:47,106 Ai dreptate, ar fi trebuit să fugim. 804 00:58:47,190 --> 00:58:49,943 Ce? Ia cheia de la el și descuie asta. 805 00:58:50,026 --> 00:58:51,569 Repede! 806 00:58:52,570 --> 00:58:53,530 Îmi pare rău... 807 00:59:00,411 --> 00:59:02,455 Ce naiba faceți? 808 00:59:02,539 --> 00:59:05,375 Pregătiți-vă, repede! Aduceți armele! 809 00:59:05,458 --> 00:59:07,502 Numărul nostru nu va face nicio diferență în această luptă. 810 00:59:12,590 --> 00:59:14,759 Nu putem face asta, Irie. Să ne retragem! 811 00:59:14,842 --> 00:59:16,010 Nu fi idiot! 812 00:59:16,094 --> 00:59:18,179 În cazul ăsta, să-i trimitem pe acești oameni. 813 00:59:18,263 --> 00:59:19,389 Vom ajunge în orașul-cetate... 814 00:59:19,472 --> 00:59:20,807 Cum poți fi atât de laș? 815 00:59:20,890 --> 00:59:22,809 E lașitate, dar oricum ei sunt... 816 00:59:28,690 --> 00:59:32,235 Arai! Ești bine? 817 00:59:35,989 --> 00:59:39,117 Irie, nu putem câștiga nici dacă ripostăm. 818 00:59:39,200 --> 00:59:41,828 Chiar dacă e așa, ce putem face? 819 00:59:43,037 --> 00:59:44,581 Am o idee. 820 00:59:49,210 --> 00:59:50,044 Foc! 821 00:59:50,628 --> 00:59:51,629 Foc! 822 01:00:05,018 --> 01:00:06,894 - Foc! - Foc! 823 01:00:11,566 --> 01:00:13,359 - Mergeți! - Da. 824 01:00:28,166 --> 01:00:29,208 Domnule Masatora... 825 01:00:29,876 --> 01:00:31,628 Poarta turnului este deschisă. 826 01:00:32,879 --> 01:00:34,088 Au fugit? 827 01:00:35,131 --> 01:00:37,008 Trebuie să fie încă prin apropiere. 828 01:00:37,925 --> 01:00:40,303 - Nu ne întoarcem fără un suvenir, mergeți! - Da. 829 01:00:43,931 --> 01:00:45,475 - Întăririle vor aștepta aici. - Da. 830 01:00:51,939 --> 01:00:53,358 Ce-i cu fumul ăla? 831 01:01:43,950 --> 01:01:44,951 Așteaptă. 832 01:01:46,411 --> 01:01:48,162 Trupele din spate nu vin. 833 01:01:57,547 --> 01:02:00,425 Banditii pândesc prin preajmă, nu lăsați garda jos! 834 01:02:37,420 --> 01:02:39,213 Vă așteptam. 835 01:02:40,006 --> 01:02:41,466 Ăsta e al 30-lea. 836 01:02:44,051 --> 01:02:46,012 Atenție! Suntem aliați! 837 01:02:46,095 --> 01:02:47,263 Ce naiba? 838 01:03:01,277 --> 01:03:03,446 Pădurea aia! Țintiți spre pădurea aia! 839 01:03:03,529 --> 01:03:04,489 Da. 840 01:03:04,572 --> 01:03:06,324 - Trageți acolo! - Repede! 841 01:03:07,617 --> 01:03:10,912 Mărșăluim și noi! 842 01:03:25,218 --> 01:03:28,346 Chiar putem folosi lucrurile astea? 843 01:03:29,305 --> 01:03:30,598 Nu avem de ales. 844 01:03:35,061 --> 01:03:37,021 Nu văd nimic din cauza fumului ăstuia nenorocit. 845 01:03:37,104 --> 01:03:38,481 Au făcut prea mult. 846 01:03:42,568 --> 01:03:44,028 Uite-i că vin. 847 01:03:47,824 --> 01:03:49,158 Acolo sus! 848 01:03:51,577 --> 01:03:52,870 Am ratat. 849 01:03:55,540 --> 01:03:57,959 - Foc! - Foc! 850 01:04:02,046 --> 01:04:04,465 - Foc! - Foc! 851 01:04:10,763 --> 01:04:12,890 Noro, ești bine? 852 01:04:14,267 --> 01:04:17,770 Nu suntem făcuți pentru asta. 853 01:04:20,565 --> 01:04:23,317 Idiotule! Unde te duci? 854 01:04:23,401 --> 01:04:25,152 Unu, doi… 855 01:04:26,529 --> 01:04:28,239 Unu, doi… 856 01:04:29,949 --> 01:04:32,285 - Foc! - Foc! 857 01:04:44,839 --> 01:04:45,840 Hei. 858 01:04:47,508 --> 01:04:49,552 Hei! 859 01:04:52,179 --> 01:04:53,598 Mă doare… 860 01:04:57,143 --> 01:04:58,185 Hei! 861 01:04:59,395 --> 01:05:00,855 Ești bine? 862 01:05:06,652 --> 01:05:08,279 Nu ajungem nicăieri fără mai multe arme. 863 01:05:08,362 --> 01:05:09,447 Unde te duci? 864 01:05:10,281 --> 01:05:11,324 Hei! 865 01:05:12,491 --> 01:05:13,576 Mergi! 866 01:05:15,453 --> 01:05:17,705 Nu te apropia de mine! 867 01:05:17,788 --> 01:05:19,165 Nu veni! 868 01:05:20,374 --> 01:05:21,918 S-o deschidem! 869 01:05:39,143 --> 01:05:41,020 Nu putem face nimic, haideți să fugim. 870 01:05:46,108 --> 01:05:48,194 Hei, ce faci? 871 01:05:48,819 --> 01:05:50,071 Haide, repede. 872 01:06:14,595 --> 01:06:17,181 Mă doare! 873 01:06:18,099 --> 01:06:19,183 A fost pe-aproape. 874 01:06:20,226 --> 01:06:22,103 Ce faci? 875 01:06:22,186 --> 01:06:23,854 Tu, stai aici. Mă duc eu. 876 01:06:23,938 --> 01:06:26,315 Nu vreau să rămân singură cu nebunul ăsta! 877 01:06:26,399 --> 01:06:28,859 Mă doare! 878 01:06:28,943 --> 01:06:30,695 Credeam că suntem parteneri! 879 01:07:01,809 --> 01:07:02,935 Arai! 880 01:07:05,855 --> 01:07:08,816 Irie, rezistă! 881 01:07:25,124 --> 01:07:26,333 Nimaime! 882 01:07:26,917 --> 01:07:28,669 Ești bine? 883 01:07:29,378 --> 01:07:32,882 - Mă doare… - Mișcă-te. 884 01:07:32,965 --> 01:07:35,468 Știe cineva unde e Noro? 885 01:07:35,551 --> 01:07:37,803 Nu ne putem ocupa de asta acum. 886 01:07:41,515 --> 01:07:44,101 Hei! Unde sunt armele? 887 01:08:00,326 --> 01:08:04,121 Frate, mișcă-te! 888 01:08:28,687 --> 01:08:29,980 Ce-ai făcut? 889 01:08:35,152 --> 01:08:37,363 Noro, împrumută-mi aia! 890 01:08:37,446 --> 01:08:38,864 - Frate? - Dă-mi-o. 891 01:08:40,074 --> 01:08:41,408 Mişcaţi-vă! 892 01:08:52,586 --> 01:08:53,504 Stai departe de mine! 893 01:09:01,720 --> 01:09:02,930 Tsujigiri, la o parte! 894 01:09:10,521 --> 01:09:11,689 Arunc-o, idiotule! 895 01:09:37,423 --> 01:09:40,759 Grăbește-te! 896 01:09:40,843 --> 01:09:42,970 Reîncarcă, repede! 897 01:09:43,053 --> 01:09:46,265 Trage! Grăbește-te și trage! 898 01:09:46,348 --> 01:09:49,143 Lorde Masataka, acolo! 899 01:09:51,770 --> 01:09:55,316 Ucide-mă… 900 01:09:57,484 --> 01:09:59,278 Ucide-mă! 901 01:10:00,446 --> 01:10:01,655 Frate… 902 01:10:08,329 --> 01:10:09,830 Trezește-te. 903 01:10:09,914 --> 01:10:11,582 Haide, rezistă. 904 01:10:13,167 --> 01:10:16,712 Să bem ceva, atunci. Să sărbătorim. 905 01:10:17,296 --> 01:10:20,299 Ce băuturi? Am suferit pierderi. 906 01:10:20,382 --> 01:10:23,052 Atunci bem ca să trecem peste. 907 01:10:26,013 --> 01:10:29,141 Uite ce i s-a întâmplat la față lui Nimaime… 908 01:10:29,225 --> 01:10:32,853 Totuși, Armata Imperială nu se retrage. 909 01:10:35,064 --> 01:10:36,941 Nu-i mare lucru. 910 01:10:37,024 --> 01:10:38,234 Vom mai pune o explozie, 911 01:10:38,317 --> 01:10:39,443 și asta va rezolva problema. 912 01:10:39,526 --> 01:10:41,237 Nu-i așa, Noro? 913 01:10:41,904 --> 01:10:44,490 Nu e potrivit? 914 01:10:44,573 --> 01:10:45,699 Dacă n-ai fi fost tu, 915 01:10:45,783 --> 01:10:47,534 până acum am fi primit cu toții 916 01:10:47,618 --> 01:10:49,286 nume postume de la călugărul ăla libidinos. 917 01:10:49,870 --> 01:10:50,996 Hei, Noro. 918 01:10:51,080 --> 01:10:53,999 Poți face mai multe bombe incendiare din alea? 919 01:10:56,210 --> 01:10:59,421 Mai sunt niște bombe incendiare vechi în magazie. 920 01:11:00,130 --> 01:11:02,383 Dacă amestecăm niște apă neagră, ar ieși și mai bune. 921 01:11:03,217 --> 01:11:04,510 Apă neagră? 922 01:11:07,763 --> 01:11:10,015 Hei… 923 01:11:11,433 --> 01:11:12,810 Hei. 924 01:11:13,811 --> 01:11:15,604 Ce faci? 925 01:11:15,688 --> 01:11:17,731 Ce mojic. 926 01:11:18,315 --> 01:11:20,276 De ce o chestie atât de periculoasă într-o băutură de sărbătoare? 927 01:11:20,359 --> 01:11:22,152 Totul a fost o minciună. 928 01:11:22,236 --> 01:11:24,488 Nu au nicio intenție să ne ierte crimele. 929 01:11:25,614 --> 01:11:26,448 Nu? 930 01:11:27,866 --> 01:11:30,202 Ce-i asta? Din senin… 931 01:11:31,245 --> 01:11:32,663 Nemernicule. 932 01:11:33,497 --> 01:11:35,457 Tot cu prostiile? 933 01:11:45,175 --> 01:11:46,802 Stai, ai înnebunit? 934 01:11:46,885 --> 01:11:49,388 Cei nebuni sunt samuraii ăștia. 935 01:11:49,471 --> 01:11:51,932 Plănuiesc să ne reducă la tăcere după ce terminăm misiunea. 936 01:11:52,474 --> 01:11:53,767 Iertările au fost o minciună gogonată. 937 01:11:53,851 --> 01:11:55,227 Nu fi prost! 938 01:11:55,311 --> 01:11:56,729 Șeful însuși a spus… 939 01:11:56,812 --> 01:11:59,690 E adevărat. Am auzit tot. 940 01:12:00,733 --> 01:12:01,775 Ce? 941 01:12:04,611 --> 01:12:05,612 Irie. 942 01:12:06,905 --> 01:12:08,157 E adevărat? 943 01:12:10,326 --> 01:12:11,618 Niciun răspuns? 944 01:12:14,538 --> 01:12:17,458 Crezi că o să ne prostești acum? 945 01:12:19,543 --> 01:12:21,170 Asta nu-i o glumă. 946 01:12:21,253 --> 01:12:24,965 Nu știu nimic! 947 01:12:26,592 --> 01:12:30,304 Irie, de ce naiba nu zici pur și simplu că e o minciună? 948 01:12:30,387 --> 01:12:31,263 Irie! 949 01:12:33,098 --> 01:12:34,600 Mărturisește. 950 01:12:44,735 --> 01:12:46,445 E cum a spus el. 951 01:12:47,780 --> 01:12:50,616 Am fost anunțați că, odată ce criminalii își termină treaba, 952 01:12:50,699 --> 01:12:52,701 trebuie să-i reducem la tăcere. 953 01:12:59,792 --> 01:13:00,793 Ce? 954 01:13:08,592 --> 01:13:11,720 Idiotule! Cum adică castelul a fost cucerit de Alianță? 955 01:13:12,971 --> 01:13:14,306 Mi-e rușine. 956 01:13:14,390 --> 01:13:16,266 Scuzele nu vor rezolva asta! 957 01:13:17,434 --> 01:13:19,186 Idiotul ăsta… 958 01:13:19,269 --> 01:13:20,938 Nu am avut altă cale 959 01:13:21,021 --> 01:13:23,273 să ajungem la Armata Imperială. 960 01:13:26,068 --> 01:13:27,945 Ce-ai spus? 961 01:13:29,780 --> 01:13:31,240 Atunci, nemernicule… 962 01:13:32,324 --> 01:13:35,452 Plănuiai să înșeli Alianța de la bun început? 963 01:13:40,416 --> 01:13:43,168 Decizi obiectivele clanului dintr-o dată. 964 01:13:44,294 --> 01:13:46,922 De îndată ce Alianța părăsește orașul-cetate, 965 01:13:47,005 --> 01:13:49,216 trebuie să primim Armata Imperială imediat… 966 01:13:52,511 --> 01:13:54,346 și să ne predăm fără vărsare de sânge. 967 01:13:57,182 --> 01:13:58,183 Ce? 968 01:14:04,857 --> 01:14:07,860 Nu, nu înțeleg. 969 01:14:07,943 --> 01:14:10,529 Atunci de ce purtăm steagul Alianței? 970 01:14:11,113 --> 01:14:13,365 Dacă am fi ridicat steagul Shibatei, 971 01:14:14,032 --> 01:14:17,494 aderarea la Armata Imperială ar fi devenit o sarcină dificilă. 972 01:14:18,954 --> 01:14:21,957 Doar trăgeam de timp 973 01:14:22,040 --> 01:14:24,001 până când Alianța părăsea castelul. 974 01:14:25,419 --> 01:14:26,587 Acum înțeleg. 975 01:14:27,212 --> 01:14:29,423 De aceea podul nu putea fi distrus. 976 01:14:30,132 --> 01:14:33,969 La un moment dat va trebui să primiți Armata Imperială. 977 01:14:34,052 --> 01:14:37,055 Dar, cum ai putut plănui să te alături Armatei Imperiale 978 01:14:37,139 --> 01:14:40,184 când ai ucis deja mulți dintre oamenii lor? 979 01:14:40,267 --> 01:14:41,477 De aceea Shibata 980 01:14:41,560 --> 01:14:43,103 nu ne poate lăsa în viață după. 981 01:14:45,022 --> 01:14:46,940 De ce… 982 01:14:48,108 --> 01:14:50,652 Nu se presupune că voi sunteți escrocii. 983 01:14:55,949 --> 01:14:57,284 Glumești, desigur. 984 01:14:59,953 --> 01:15:02,748 Să spui că Șeful a mințit… 985 01:15:05,792 --> 01:15:07,711 Glumești, desigur. 986 01:15:08,462 --> 01:15:10,964 Dar dacă n-ar fi fost asta, voi… 987 01:15:11,048 --> 01:15:13,050 Să mă faci să port asta… 988 01:15:14,676 --> 01:15:17,387 Sunt vreo maimuță din Nagaoka? 989 01:15:18,472 --> 01:15:19,890 Nu-ți bate joc de mine! 990 01:15:22,976 --> 01:15:26,313 Îmi pare rău, Heishiro. 991 01:15:26,897 --> 01:15:29,525 Scuzele nu sunt de ajuns. 992 01:15:29,608 --> 01:15:30,901 Eh? 993 01:15:30,984 --> 01:15:34,363 Vom fi executați, indiferent cât de mult ne-am cere scuze… 994 01:15:35,280 --> 01:15:38,659 Îți bați joc, nemernicule! 995 01:15:40,160 --> 01:15:41,620 Te voi ucide! 996 01:15:43,622 --> 01:15:45,541 - Nemernicul! - Taci! 997 01:15:46,375 --> 01:15:48,210 Arai, oprește-te. 998 01:15:48,293 --> 01:15:49,336 Taci. 999 01:15:50,295 --> 01:15:52,673 Cum folosim o grămadă de criminali condamnați la moarte 1000 01:15:52,756 --> 01:15:54,007 e decizia noastră. 1001 01:15:54,091 --> 01:15:55,300 Ce spui? 1002 01:15:55,384 --> 01:15:57,427 E extrem de nerespectuos 1003 01:15:58,011 --> 01:16:00,681 ca oameni ca voi să ne dea părerea. 1004 01:16:01,848 --> 01:16:03,267 Tăceți și supuneți-vă! 1005 01:16:07,938 --> 01:16:09,064 Irie… 1006 01:16:15,112 --> 01:16:17,531 Irie… Ce, tu… 1007 01:16:38,302 --> 01:16:41,763 Îmi pare rău că v-am înșelat. 1008 01:16:43,307 --> 01:16:44,641 Eu… 1009 01:16:45,225 --> 01:16:48,645 Vă voi lăsa să plecați, indiferent de situație. 1010 01:16:49,479 --> 01:16:51,815 Îl voi convinge pe Șef. 1011 01:16:53,400 --> 01:16:54,526 Deci… 1012 01:16:58,030 --> 01:16:59,364 Asta e situația. 1013 01:17:01,992 --> 01:17:03,869 Îmi pare rău. 1014 01:17:08,999 --> 01:17:10,125 Hei. 1015 01:17:10,208 --> 01:17:12,544 Chiar n-ai de gând să-l crezi, nu-i așa? 1016 01:17:13,378 --> 01:17:17,424 Dar el e singurul pe care ne putem baza să obținem iertarea. 1017 01:17:18,967 --> 01:17:20,594 Asta e. 1018 01:17:22,971 --> 01:17:25,057 Ce naiba spui, lașule fără coloană vertebrală? 1019 01:17:25,140 --> 01:17:26,642 Oamenii ăștia ne-au păcălit! 1020 01:17:26,725 --> 01:17:28,018 Nu-l iert. 1021 01:17:30,312 --> 01:17:31,480 Frate… 1022 01:17:42,658 --> 01:17:43,825 Ei bine, șefule. 1023 01:17:49,748 --> 01:17:52,125 Nu cred nimic din ce spui. 1024 01:17:54,670 --> 01:17:56,463 Îmi pare rău. 1025 01:17:56,546 --> 01:18:00,258 Te rog, iartă-mă… 1026 01:18:51,977 --> 01:18:53,937 Au trecut două zile de când a fost trimis Detașamentul Sinucigaș. 1027 01:18:54,020 --> 01:18:57,607 E doar o chestiune de timp până când Armata Imperială va pătrunde. 1028 01:18:57,691 --> 01:18:59,985 Dacă Alianța nu e alungată odată pentru totdeauna, 1029 01:19:00,068 --> 01:19:02,863 va trebui să înfruntăm Armata Imperială în Shibata. 1030 01:19:11,163 --> 01:19:12,581 Kana a dispărut? 1031 01:19:12,664 --> 01:19:14,040 Nici calul ei nu e aici. 1032 01:19:14,875 --> 01:19:17,794 Am întrebat servitorii, dar nimeni nu știe nimic. 1033 01:19:21,423 --> 01:19:23,091 Ai vreo idee? 1034 01:19:23,884 --> 01:19:26,636 Nu, nu se poate… 1035 01:19:27,262 --> 01:19:29,931 Nu e în stare să se surmeneze. 1036 01:19:30,015 --> 01:19:32,225 - Dacă se întâmplă să știi… - Așteaptă. 1037 01:19:32,726 --> 01:19:33,727 Ce vrei să spui? 1038 01:19:37,189 --> 01:19:40,609 Kana e însărcinată cu copilul lui Irie… 1039 01:19:42,027 --> 01:19:43,445 Ce? 1040 01:19:56,917 --> 01:20:00,253 ZIUA A TREIA KEIO 4, A 24-A ZI A LUNII A 7-A 1041 01:20:09,221 --> 01:20:10,555 Te-ai trezit? 1042 01:20:12,182 --> 01:20:14,392 E singura cale prin care putem obține iertarea. 1043 01:20:24,361 --> 01:20:25,779 Hei! 1044 01:20:29,199 --> 01:20:32,536 Armată Rebelă, ne auziți? 1045 01:20:34,329 --> 01:20:37,874 Armată Rebelă, ne auziți? 1046 01:20:40,961 --> 01:20:44,381 Ascultați ce am de spus. 1047 01:20:49,553 --> 01:20:52,055 Ce cruzi. 1048 01:20:53,598 --> 01:20:54,808 Nu avem nicio intenție 1049 01:20:54,891 --> 01:20:57,143 să începem un război aici, în Shibata. 1050 01:20:58,728 --> 01:21:02,816 Eliberați ostaticii și deschideți poarta imediat. 1051 01:21:03,400 --> 01:21:06,653 Dacă faceți asta, vom închide ochii la fapta voastră. 1052 01:21:07,279 --> 01:21:08,196 Ce? 1053 01:21:08,280 --> 01:21:11,324 Dacă jurați să muriți sub stindardul imperial, 1054 01:21:11,408 --> 01:21:13,034 toate crimele voastre vor fi iertate, 1055 01:21:13,118 --> 01:21:15,328 și vă vom accepta ca soldați ai Armatei Imperiale. 1056 01:21:16,037 --> 01:21:16,913 Ce? 1057 01:21:16,997 --> 01:21:19,124 - Ai auzit? Ne vor ei. - Liniște. 1058 01:21:20,500 --> 01:21:24,504 Dar dacă alegeți să ne ignorați, 1059 01:21:26,172 --> 01:21:29,384 veți fi considerați rebeli și zdrobiți. 1060 01:21:29,968 --> 01:21:31,136 Auziți? 1061 01:21:31,761 --> 01:21:33,138 Vom aștepta răspunsul vostru. 1062 01:21:36,558 --> 01:21:39,394 Hei, ai auzit? 1063 01:21:39,477 --> 01:21:41,354 Vom fi iertați dacă ne alăturăm Armatei Imperiale. 1064 01:21:41,438 --> 01:21:42,898 Da, așa au spus. 1065 01:21:44,608 --> 01:21:46,568 - Suntem salvați. - Așteaptă. 1066 01:21:47,110 --> 01:21:49,362 Focul de semnalizare s-ar putea aprinde astăzi. 1067 01:21:49,446 --> 01:21:51,114 Și dacă nu? 1068 01:21:52,699 --> 01:21:54,159 - Păi… - Șefule. 1069 01:21:54,242 --> 01:21:55,744 Ești orb sau ce? 1070 01:21:55,827 --> 01:21:58,705 Nu avem nicio șansă împotriva lor. 1071 01:21:58,788 --> 01:22:00,415 În plus, dacă ne alăturăm Armatei Imperiale, 1072 01:22:00,498 --> 01:22:02,417 ne-am putea răscumpăra. 1073 01:22:02,500 --> 01:22:04,377 Așa e, șefule. 1074 01:22:04,461 --> 01:22:07,505 Și tu ai fost păcălit de Șeful Shibatei, nu-i așa? 1075 01:22:07,589 --> 01:22:10,050 N-ar fi stupid să lupți și să mori pentru el? 1076 01:22:14,346 --> 01:22:15,513 Să mergem. 1077 01:22:21,603 --> 01:22:23,688 Cum au spus și ei, nu-i putem învinge. 1078 01:22:24,981 --> 01:22:26,191 Heishiro, 1079 01:22:27,192 --> 01:22:29,486 ia-i pe nemernicii ăștia cu tine. 1080 01:22:31,988 --> 01:22:33,281 Și tu? 1081 01:22:35,492 --> 01:22:36,993 Eu rămân. 1082 01:22:39,287 --> 01:22:40,622 Vrei să mori? 1083 01:22:41,456 --> 01:22:43,583 Dacă Armata Imperială intră în orașul-cetate 1084 01:22:44,501 --> 01:22:46,419 oricum voi fi mort. 1085 01:22:47,170 --> 01:22:49,756 - Totuși… - Acordă-mi măcar asta. 1086 01:22:51,049 --> 01:22:53,760 Lasă-mă să fiu un ginere bun pentru Șef. 1087 01:22:59,349 --> 01:23:00,433 Asta zice el. 1088 01:23:01,309 --> 01:23:03,061 Voi accepta oferta lor. 1089 01:23:04,354 --> 01:23:05,480 Să mergem. 1090 01:23:23,415 --> 01:23:24,708 Mergi, repede. 1091 01:23:35,260 --> 01:23:37,387 Heishiro, ce faci? 1092 01:23:40,432 --> 01:23:42,475 Ai de gând să ne împuști? 1093 01:23:53,987 --> 01:23:55,280 Ce se întâmplă? 1094 01:23:58,867 --> 01:24:00,744 Frate! 1095 01:24:04,330 --> 01:24:06,916 Rebelii au vorbit. 1096 01:24:08,835 --> 01:24:10,128 Pregătiți-vă! 1097 01:24:10,211 --> 01:24:11,880 - Da! - Da! 1098 01:24:11,963 --> 01:24:13,173 Pregătiți tunurile! 1099 01:24:22,599 --> 01:24:24,601 Ce-ai făcut, nemernicule? 1100 01:24:24,684 --> 01:24:25,894 Hei! 1101 01:24:28,480 --> 01:24:31,816 Nu ne putem alătura Armatei Imperiale pentru că l-ai ucis pe nemernicul ăla! 1102 01:24:32,358 --> 01:24:34,152 Hei! 1103 01:24:34,235 --> 01:24:37,072 Ce s-ar întâmpla dacă am părăsi acest loc? 1104 01:24:38,865 --> 01:24:40,909 Shibata va fi cuprinsă de război. 1105 01:24:40,992 --> 01:24:42,786 Orașul-cetate va arde din temelii! 1106 01:24:46,206 --> 01:24:48,249 Familiile voastre, 1107 01:24:49,959 --> 01:24:51,878 satele în care v-ați născut și ați crescut, 1108 01:24:54,339 --> 01:24:56,674 toți ar putea muri! 1109 01:25:02,889 --> 01:25:05,141 Trebuie să protejăm totul. 1110 01:25:31,084 --> 01:25:34,170 Ascultați, asta va fi o bătălie a răzbunării. 1111 01:25:34,796 --> 01:25:37,674 Pentru onoarea Forțelor noastre Speciale! 1112 01:25:37,757 --> 01:25:40,093 Nu putem pierde! 1113 01:25:40,176 --> 01:25:41,845 - Da, domnule! - Da, domnule! 1114 01:26:03,032 --> 01:26:05,827 Lorde Mizoguchi, veți vorbi cu Tânărul Lord astăzi? 1115 01:26:05,910 --> 01:26:07,704 Mişcaţi-vă! 1116 01:26:11,541 --> 01:26:12,750 Care-i agitația? 1117 01:26:13,835 --> 01:26:15,461 După cum ați menționat înainte, 1118 01:26:15,545 --> 01:26:16,754 expedițiile noastre militare 1119 01:26:16,838 --> 01:26:19,299 erau constant obstrucționate de țărani. 1120 01:26:20,133 --> 01:26:21,551 În genunchi! 1121 01:26:40,236 --> 01:26:43,740 Vă voi arăta că asta nu e o soluție convenabilă. 1122 01:26:55,126 --> 01:26:56,502 Distrugerea podului? 1123 01:26:58,213 --> 01:27:00,048 Am auzit că infanteria Armatei Imperiale 1124 01:27:00,131 --> 01:27:01,841 erau ronini sau țărani angajați pe câmpul de luptă. 1125 01:27:02,425 --> 01:27:04,719 Dacă nu-și pot folosi armele în furtună, nu vor ataca. 1126 01:27:05,845 --> 01:27:08,306 Într-adevăr. Atunci ce vom face? 1127 01:27:10,475 --> 01:27:11,476 Noro, 1128 01:27:12,852 --> 01:27:15,730 bombele tale incendiare se aprind și pe ploaie? 1129 01:27:17,023 --> 01:27:18,608 Vor merge. 1130 01:27:18,691 --> 01:27:20,652 Tocmai am amestecat niște apă neagră. 1131 01:27:20,735 --> 01:27:22,737 Vor rezista la ploaia asta. 1132 01:27:22,820 --> 01:27:23,863 Nu-i așa, Frate? 1133 01:27:30,245 --> 01:27:32,622 Nu avem nimic mai bun. Haideți s-o facem. 1134 01:27:32,705 --> 01:27:33,665 Corect. 1135 01:27:35,541 --> 01:27:36,542 Irie, 1136 01:27:37,210 --> 01:27:38,544 te deranjează? 1137 01:27:41,714 --> 01:27:43,716 Bun, să ne grăbim. 1138 01:27:44,425 --> 01:27:45,802 Să ne pregătim. 1139 01:27:47,679 --> 01:27:49,055 Mai întâi, fitilurile. 1140 01:27:49,138 --> 01:27:51,224 Înveliți-le în hârtie uleioasă ca să nu se ude. 1141 01:27:51,307 --> 01:27:52,308 Da. 1142 01:28:13,538 --> 01:28:14,956 Rezistăm. 1143 01:28:15,039 --> 01:28:17,417 Aruncați toate bombele incendiare. 1144 01:28:17,500 --> 01:28:19,669 Pregătiți-vă. 1145 01:28:33,391 --> 01:28:34,642 Idiotul ăla. 1146 01:28:43,151 --> 01:28:44,152 Ce? 1147 01:29:18,686 --> 01:29:19,687 Următorul! 1148 01:29:24,984 --> 01:29:26,235 Următorul! 1149 01:29:33,159 --> 01:29:34,494 Repede! 1150 01:29:35,453 --> 01:29:36,579 Prindeți-l! 1151 01:29:36,662 --> 01:29:37,997 Dă-mi sabia ta! 1152 01:29:39,999 --> 01:29:41,250 Ai înnebunit? 1153 01:29:47,256 --> 01:29:48,549 Kazuma. 1154 01:29:51,469 --> 01:29:54,097 Kana? De ce… 1155 01:29:55,139 --> 01:29:56,766 De ce ești aici? 1156 01:29:58,184 --> 01:30:00,561 Pentru că voiam să te văd. 1157 01:30:01,604 --> 01:30:03,773 Întoarce-te… 1158 01:30:04,357 --> 01:30:05,983 Dacă-ți pierzi și tu viața, Șeful mă va ucide… 1159 01:30:06,067 --> 01:30:07,151 Nu! 1160 01:30:08,402 --> 01:30:10,029 Voi lupta și eu aici. 1161 01:30:13,533 --> 01:30:14,867 În genunchi! 1162 01:30:18,621 --> 01:30:19,914 Prindeți-i! 1163 01:30:19,997 --> 01:30:21,332 Saito. 1164 01:30:22,750 --> 01:30:23,960 Pregătește-te de luptă. 1165 01:30:26,629 --> 01:30:28,297 Va continua să ucidă țărani 1166 01:30:28,381 --> 01:30:30,716 până ieșim și noi. 1167 01:30:30,800 --> 01:30:31,968 Următorul! 1168 01:30:45,064 --> 01:30:46,774 Șefule, ce e? 1169 01:30:47,358 --> 01:30:48,484 Poarta principală… 1170 01:30:56,659 --> 01:30:57,618 Frate. 1171 01:30:58,327 --> 01:30:59,954 A făcut-o din nou. 1172 01:31:01,622 --> 01:31:02,707 Hei! 1173 01:31:02,790 --> 01:31:04,458 Hei! 1174 01:31:05,668 --> 01:31:07,044 Hei! 1175 01:31:10,840 --> 01:31:13,843 Hei… 1176 01:31:15,720 --> 01:31:17,471 Frate! 1177 01:31:17,555 --> 01:31:18,472 Frate! 1178 01:31:18,556 --> 01:31:20,141 Înapoi! 1179 01:31:20,224 --> 01:31:21,184 Grăbește-te! 1180 01:31:21,267 --> 01:31:22,768 Frate. 1181 01:31:23,644 --> 01:31:25,021 - Frate. - Noro! 1182 01:31:25,605 --> 01:31:27,982 - Frate! - Oroshiya, intră. 1183 01:31:29,066 --> 01:31:30,610 Nu s-a stins focul? 1184 01:31:30,693 --> 01:31:32,236 Oroshiya, cum e jarul? 1185 01:31:34,405 --> 01:31:35,823 E încă bun. 1186 01:31:39,493 --> 01:31:40,828 Ascultă! 1187 01:31:45,291 --> 01:31:47,627 Lăsați-mă să mă alătur vouă! 1188 01:31:51,339 --> 01:31:52,548 Nu am arme! 1189 01:31:53,216 --> 01:31:55,968 Chiar vreau să mă alătur Armatei Imperiale! 1190 01:31:57,887 --> 01:31:59,222 Uite-aici! 1191 01:32:04,477 --> 01:32:05,895 Capul unui samurai din Detașamentul Sinucigaș. 1192 01:32:10,524 --> 01:32:11,901 - Mișcă-te. - Mișcă-te. 1193 01:32:11,984 --> 01:32:13,569 Dă-mi drumul… 1194 01:32:14,237 --> 01:32:15,404 Unde sunt bombele incendiare? 1195 01:32:15,488 --> 01:32:17,365 - Le am eu. - Grăbește-te! 1196 01:32:18,115 --> 01:32:21,577 Frate… 1197 01:32:30,836 --> 01:32:33,089 Spun că mă doare! 1198 01:32:33,172 --> 01:32:35,174 I-ai tăiat capul? 1199 01:32:35,258 --> 01:32:36,259 Da. 1200 01:32:36,926 --> 01:32:38,803 Nu mai vreau să mă supun Shibatei. 1201 01:32:40,179 --> 01:32:41,305 Shibata? 1202 01:32:43,474 --> 01:32:45,977 Tocmai ai spus Shibata? 1203 01:32:46,769 --> 01:32:49,188 Da, oamenii din acea fortăreață. 1204 01:32:58,948 --> 01:33:00,408 - Dă-mi-l. - Leagă-l cu grijă. 1205 01:33:04,954 --> 01:33:06,163 Sunt fitilurile. 1206 01:33:10,293 --> 01:33:11,168 Trage de fitil. 1207 01:33:12,378 --> 01:33:14,130 Repede! 1208 01:33:20,303 --> 01:33:26,142 Totul a fost un teatru de păpuși al Shibatei, nu-i așa? 1209 01:33:28,477 --> 01:33:30,146 Poftim, ia asta. 1210 01:33:32,857 --> 01:33:34,108 Ce facem? 1211 01:33:35,276 --> 01:33:37,320 N-avem ce face. 1212 01:33:37,403 --> 01:33:41,115 S-a transformat într-un război împotriva Shibatei. 1213 01:33:41,198 --> 01:33:42,408 Da. 1214 01:33:43,576 --> 01:33:45,202 Întreabă-mă orice despre ei. 1215 01:33:57,340 --> 01:33:58,632 Fă cu el ce vrei. 1216 01:34:05,848 --> 01:34:09,185 Hei, stai! Stai o clipă! 1217 01:34:09,268 --> 01:34:10,478 Vreau să intru în Armată! 1218 01:34:12,229 --> 01:34:13,481 Am fugit de acolo! 1219 01:34:14,398 --> 01:34:17,526 Dați-mi drumul! Am fost păcălit! 1220 01:34:19,028 --> 01:34:20,071 Frate… 1221 01:34:20,154 --> 01:34:21,572 Au! 1222 01:34:22,323 --> 01:34:23,491 Noro! 1223 01:34:24,575 --> 01:34:25,576 Stai! 1224 01:34:27,661 --> 01:34:29,330 Hei, prinde-l! 1225 01:34:29,413 --> 01:34:31,415 Stai, Noro! Ce faci? 1226 01:34:32,750 --> 01:34:35,044 Stai, Noro! 1227 01:34:37,046 --> 01:34:38,798 Heishiro, ține-te bine! 1228 01:34:39,382 --> 01:34:41,967 - Nu e timpul! - Noro, așteaptă! 1229 01:34:43,260 --> 01:34:44,845 Înapoi! 1230 01:34:44,929 --> 01:34:45,805 Repede! 1231 01:34:51,685 --> 01:34:52,686 Repede! 1232 01:34:54,230 --> 01:34:55,272 Grăbește-te! 1233 01:35:05,282 --> 01:35:07,326 Dă-mi drumul… 1234 01:35:07,410 --> 01:35:10,830 Hei! Stai! Stai o clipă… 1235 01:35:10,913 --> 01:35:12,206 Fii pregătit. 1236 01:35:12,289 --> 01:35:15,084 Așteaptă… 1237 01:35:19,463 --> 01:35:20,923 Așteaptă! 1238 01:35:50,911 --> 01:35:52,079 Ce? 1239 01:35:54,915 --> 01:35:57,168 Frate! 1240 01:35:57,251 --> 01:35:59,587 Frate, ești bine? 1241 01:35:59,670 --> 01:36:01,797 Încerci să mă omori? 1242 01:36:01,881 --> 01:36:03,382 - Încă o lovitură, hopa! - Stai! 1243 01:36:07,178 --> 01:36:08,095 Rebelii! 1244 01:36:09,555 --> 01:36:11,974 - Ăia sunt rebelii! - Prindeți-i! 1245 01:36:12,766 --> 01:36:14,727 Repede, aprinde-l! 1246 01:36:14,810 --> 01:36:17,188 Știu, bătrâne gălăgios. 1247 01:36:18,898 --> 01:36:20,900 La naiba, e prea umed să se aprindă. 1248 01:36:20,983 --> 01:36:22,818 - Dă-mi-l mie. - E Noro! 1249 01:36:29,992 --> 01:36:31,410 Nu vom reuși, aprinde-l repede! 1250 01:36:31,494 --> 01:36:33,245 Știu, dar nu se aprinde! 1251 01:36:38,334 --> 01:36:40,753 Ce faci? 1252 01:36:47,593 --> 01:36:48,844 Mă duc eu. 1253 01:36:52,431 --> 01:36:53,724 Așteaptă! 1254 01:36:58,062 --> 01:36:59,146 Tu… 1255 01:37:00,147 --> 01:37:03,275 Ăsta e uimitorul nostru Nimaime. 1256 01:37:06,153 --> 01:37:08,697 Asta va dispărea într-o clipă. 1257 01:37:11,283 --> 01:37:13,285 Ia-mi haina. 1258 01:37:29,802 --> 01:37:31,011 Repede, grăbește-te! 1259 01:37:34,181 --> 01:37:36,308 Tu, ce faci? 1260 01:37:40,229 --> 01:37:42,731 Stai, stai! 1261 01:37:42,815 --> 01:37:46,277 Mamă, iartă-mă… 1262 01:37:50,864 --> 01:37:52,324 Stai! 1263 01:38:17,725 --> 01:38:19,685 Noro! 1264 01:38:44,668 --> 01:38:46,337 Șefule, baia e gata. 1265 01:38:46,420 --> 01:38:48,380 Nu e nicio garanție că holera nu se va răspândi. 1266 01:38:49,173 --> 01:38:51,800 Aprinde focul de semnalizare de îndată ce Alianța părăsește castelul. 1267 01:38:51,884 --> 01:38:52,885 Da. 1268 01:39:15,407 --> 01:39:17,159 Ne despărțim pentru luptă. 1269 01:39:19,161 --> 01:39:20,621 Intrăm în luptă. 1270 01:39:20,704 --> 01:39:22,539 - Da, domnule! - Da, domnule! 1271 01:39:56,240 --> 01:39:57,366 Kana… 1272 01:39:58,701 --> 01:39:59,702 Da. 1273 01:40:09,503 --> 01:40:11,004 Dă-i asta lui Heishiro. 1274 01:40:22,391 --> 01:40:23,726 Kazuma? 1275 01:40:28,188 --> 01:40:29,606 Kazuma… 1276 01:40:31,316 --> 01:40:32,359 Nu… 1277 01:40:34,737 --> 01:40:35,612 Nu… 1278 01:40:37,281 --> 01:40:38,991 Kazuma. 1279 01:40:41,034 --> 01:40:42,369 Nu… 1280 01:40:58,010 --> 01:41:00,804 Niciunul dintre oamenii care au promis să ne elibereze 1281 01:41:01,847 --> 01:41:03,223 nu mai e în viață. 1282 01:41:04,308 --> 01:41:07,728 Și noi, cei zece criminali, am fost reduși la jumătate. 1283 01:41:10,522 --> 01:41:12,649 Hei, am distrus podul. 1284 01:41:12,733 --> 01:41:14,526 Atunci de ce mai stau prin preajmă? 1285 01:41:15,444 --> 01:41:17,738 Dacă nu pot cuceri nici măcar o fortăreață ca asta, 1286 01:41:17,821 --> 01:41:19,698 pur și simplu nu se pot întoarce, nu? 1287 01:41:20,616 --> 01:41:22,701 Am nevoie de o pauză. 1288 01:41:22,785 --> 01:41:24,661 Nu mai am nicio putere. 1289 01:41:25,913 --> 01:41:29,082 Șefule, ce facem? 1290 01:41:29,166 --> 01:41:31,877 Focul de semnalizare nu s-a aprins deloc. 1291 01:41:35,547 --> 01:41:36,673 Cine-i acolo? 1292 01:41:41,637 --> 01:41:43,764 Idiotul ăla e încă în viață. 1293 01:41:43,847 --> 01:41:45,140 Omul tatuat. 1294 01:41:45,224 --> 01:41:48,769 Oroshiya… Verifică-l pe omul ăsta, te rog. 1295 01:41:49,561 --> 01:41:52,105 Hei, ești bine? Hei! 1296 01:41:53,690 --> 01:41:55,317 Ajută-l, te rog. Repede… 1297 01:42:13,961 --> 01:42:14,962 Ce faci? 1298 01:42:26,932 --> 01:42:31,144 De ce? De ce nu merg la luptă? 1299 01:42:50,581 --> 01:42:54,751 Aproape că ne-am lăsat păcăliți de teatrul vostru de păpuși. 1300 01:42:54,835 --> 01:42:56,628 Sau așa am auzit. 1301 01:42:58,297 --> 01:43:00,591 Nu plănuiați cu adevărat să ignorați 1302 01:43:00,674 --> 01:43:02,843 dorințele Tânărului Lord, să ne dați afară, 1303 01:43:03,427 --> 01:43:06,138 și să treceți de partea Armatei Imperiale, nu? 1304 01:43:06,221 --> 01:43:11,310 Că țăranii sunt bolnavi de holeră, totul a fost o minciună. 1305 01:43:12,644 --> 01:43:14,187 Mizoguchi. 1306 01:43:15,480 --> 01:43:17,024 Erai pregătit să faci 1307 01:43:17,649 --> 01:43:19,192 harakiri, nu-i așa? 1308 01:43:38,795 --> 01:43:39,671 Bea asta. 1309 01:43:43,717 --> 01:43:45,427 M-am lăsat de băut 1310 01:43:47,304 --> 01:43:49,056 în momentul în care mi-am întâlnit soția… 1311 01:44:07,824 --> 01:44:09,242 Pentru Noro, 1312 01:44:09,952 --> 01:44:13,538 ar fi fost mai greu dacă ai fi murit înaintea lui, știi. 1313 01:44:24,591 --> 01:44:26,885 A murit protejându-și fratele iubit. 1314 01:44:29,888 --> 01:44:31,431 Așa cum și-a dorit. 1315 01:44:33,892 --> 01:44:35,852 Eram împăcat să mor primul. 1316 01:44:40,524 --> 01:44:42,567 De ce tocmai el… 1317 01:44:47,698 --> 01:44:49,324 Nu e mereu așa? 1318 01:44:54,246 --> 01:44:56,123 Aduc ghinion tuturor. 1319 01:44:59,918 --> 01:45:02,004 De ce n-am murit înaintea lui? 1320 01:45:06,550 --> 01:45:07,968 De ce? 1321 01:45:17,644 --> 01:45:19,938 Toți de aici sunt la fel. 1322 01:45:21,565 --> 01:45:23,567 Am făcut ceva ce n-ar fi trebuit să facem… 1323 01:45:27,195 --> 01:45:29,573 Dar dacă n-am fi făcut-o, n-am fi putut supraviețui. 1324 01:45:31,074 --> 01:45:32,993 Suntem niște oameni fără speranță. 1325 01:45:41,251 --> 01:45:44,337 Totuși, nu putem renunța. 1326 01:45:45,380 --> 01:45:47,090 Ar trebui să renunțăm? 1327 01:45:48,050 --> 01:45:49,843 Uite, suntem încă în viață. 1328 01:45:52,554 --> 01:45:54,014 Sau ar trebui doar să murim 1329 01:45:54,097 --> 01:45:56,099 ca niște câini bătuți? 1330 01:46:02,022 --> 01:46:03,565 Ar trebui doar să murim? 1331 01:46:07,402 --> 01:46:09,237 Ar trebui doar să murim? 1332 01:46:11,073 --> 01:46:12,115 Ar trebui doar să murim? 1333 01:46:12,199 --> 01:46:13,575 Așa e. 1334 01:46:15,368 --> 01:46:17,537 Vrei să te întorci și să trăiești cu soția ta, nu? 1335 01:46:18,497 --> 01:46:21,083 Vreau să continui să trăiesc făcând lucrurile care-mi plac și eu. 1336 01:46:22,751 --> 01:46:24,753 Ar trebui să mor într-un loc ca ăsta? 1337 01:46:32,427 --> 01:46:34,763 Slavă Domnului. 1338 01:46:36,223 --> 01:46:40,143 Frate, ești în viață. 1339 01:46:45,440 --> 01:46:47,109 Hei, tu… 1340 01:46:52,864 --> 01:46:54,449 Tu… 1341 01:46:54,533 --> 01:46:56,743 Mori, nemernicule! 1342 01:46:58,954 --> 01:47:00,455 Mă doare. 1343 01:47:12,175 --> 01:47:18,098 Shibata e un loc bun… 1344 01:47:19,683 --> 01:47:23,895 Estul… 1345 01:47:23,979 --> 01:47:27,482 Vestul… 1346 01:47:28,150 --> 01:47:34,239 Nordul și sudul… 1347 01:47:34,322 --> 01:47:37,993 Kazuma a lăsat asta pentru tine, Heishiro. 1348 01:47:46,001 --> 01:47:48,128 Noro, cum a fost în iad? 1349 01:47:48,211 --> 01:47:49,254 Erau femei frumoase acolo? 1350 01:47:49,337 --> 01:47:53,175 O, erau o mulțime de femei drăguțe. 1351 01:47:53,884 --> 01:47:55,802 Frate. 1352 01:48:02,684 --> 01:48:04,853 Nu pot fi tristă pentru totdeauna. 1353 01:48:06,938 --> 01:48:08,773 Îl voi face pe tatăl meu să promită 1354 01:48:10,192 --> 01:48:12,235 că-i va elibera pe acești criminali. 1355 01:48:14,946 --> 01:48:18,658 Asta și-a dorit Irie. 1356 01:48:26,958 --> 01:48:29,211 Frate, frate. 1357 01:48:30,587 --> 01:48:32,380 - Eu nu dansez. - Haide. 1358 01:48:32,464 --> 01:48:34,132 Dansează. 1359 01:48:40,096 --> 01:48:43,141 Miroase urât! Ce-i asta? 1360 01:48:43,225 --> 01:48:45,393 Ai furat-o de la Armata Imperială? 1361 01:48:46,519 --> 01:48:49,481 Beau apă stricată sau ce? 1362 01:48:51,316 --> 01:48:53,777 Noro, asta e apă de dincolo de munte, nu? 1363 01:48:55,070 --> 01:48:56,571 E apă neagră. 1364 01:49:01,952 --> 01:49:03,870 Ce-i aia? 1365 01:49:04,579 --> 01:49:08,250 Din munții de aici izvorăște apă neagră. 1366 01:49:08,333 --> 01:49:09,626 Nu-i așa, Frate? 1367 01:49:09,709 --> 01:49:10,877 Ți-am spus, nu știu. 1368 01:49:12,379 --> 01:49:13,838 Hei, Noro. 1369 01:49:13,922 --> 01:49:17,217 Nu cumva ai pus apa asta în bombele incendiare? 1370 01:49:17,300 --> 01:49:20,637 Da, de-aia se aprind și pe ploaie. 1371 01:49:23,348 --> 01:49:25,183 Ar putea fi… 1372 01:49:26,059 --> 01:49:27,644 un puț de petrol? 1373 01:49:28,812 --> 01:49:30,522 Mina aia… 1374 01:49:36,987 --> 01:49:39,114 E chiar deasupra dușmanului. 1375 01:49:40,490 --> 01:49:43,243 Noro, e puțul acolo? 1376 01:49:44,911 --> 01:49:47,664 Am mers cu fratele meu să luăm petrol… 1377 01:49:47,747 --> 01:49:50,000 De ce nu ne-ai spus mai devreme? 1378 01:49:50,625 --> 01:49:52,460 Dacă am fi aruncat o bombă incendiară acolo de la început, 1379 01:49:52,544 --> 01:49:54,838 ne-ar fi scutit de toate aceste probleme. 1380 01:49:55,672 --> 01:49:59,676 Idiotule, dacă am fi putut face doar atât… 1381 01:49:59,759 --> 01:50:00,969 Putem. 1382 01:50:02,137 --> 01:50:04,597 Îi putem arde pe toți. 1383 01:50:05,974 --> 01:50:06,975 O facem? 1384 01:50:09,686 --> 01:50:10,854 Prostule… 1385 01:50:11,604 --> 01:50:13,940 Am distrus podul. 1386 01:50:15,525 --> 01:50:18,987 Doamne sfinte, am uitat partea cea mai importantă. 1387 01:50:19,571 --> 01:50:21,156 Am putea traversa râul. 1388 01:50:22,198 --> 01:50:23,992 Nu e ca și cum funia a căzut de tot. 1389 01:50:24,075 --> 01:50:26,202 O armată n-ar putea traversa, dar noi putem. 1390 01:50:26,995 --> 01:50:28,747 S-o facem, șefule. 1391 01:50:29,998 --> 01:50:33,126 Vrei să spui că vrei să arzi puțul acela? 1392 01:50:33,877 --> 01:50:35,045 Nu cred că Armata Imperială 1393 01:50:35,128 --> 01:50:36,504 va ataca tocmai astăzi. 1394 01:50:36,588 --> 01:50:37,797 Acum e șansa noastră. 1395 01:50:38,757 --> 01:50:40,717 Suntem ticăloși, la urma urmei. 1396 01:50:41,301 --> 01:50:42,594 Luptă sau nu, 1397 01:50:42,677 --> 01:50:44,137 toți vom fi decapitați. 1398 01:50:45,805 --> 01:50:47,098 Totuși, nu voi accepta să fiu 1399 01:50:47,182 --> 01:50:48,600 tratat ca un gândac și lăsat să mor. 1400 01:50:53,229 --> 01:50:55,648 Fie că e Armata Imperială sau rebelii, 1401 01:50:57,275 --> 01:50:59,527 M-am săturat să fiu călcat în picioare. 1402 01:51:00,695 --> 01:51:02,864 Nu mă pot abține să nu-i dobor pe toți. 1403 01:51:04,074 --> 01:51:06,659 Șefule, s-o facem. 1404 01:51:12,874 --> 01:51:14,209 Ultima noastră mișcare. 1405 01:51:15,502 --> 01:51:17,295 Să le arătăm voința noastră rebelă. 1406 01:51:26,137 --> 01:51:30,058 Ce se întâmplă? Vântul bate brusc. 1407 01:51:47,784 --> 01:51:48,785 Mă duc eu. 1408 01:52:33,246 --> 01:52:36,416 Mergi. Ar trebui să te întorci în orașul-cetate înainte de zori. 1409 01:52:37,000 --> 01:52:38,001 Da. 1410 01:54:06,339 --> 01:54:08,049 A fost un truc al Shibatei? 1411 01:54:08,633 --> 01:54:09,634 Da. 1412 01:54:11,719 --> 01:54:12,845 Înțeleg. 1413 01:54:13,638 --> 01:54:17,892 Deci n-ați intenționat niciodată să luptați cu noi de la început, nu? 1414 01:54:18,810 --> 01:54:20,979 - Pregătiți caii! - Da. 1415 01:54:21,062 --> 01:54:24,649 Această fortăreață este doar o momeală pentru a ne opri. 1416 01:54:24,732 --> 01:54:28,236 Vom ocoli fortăreața și vom ajunge la Shibata… 1417 01:54:28,903 --> 01:54:30,530 Lorde Yamagata! 1418 01:54:31,656 --> 01:54:33,825 Alianța e în orașul-cetate. 1419 01:54:34,409 --> 01:54:36,202 Dați-le lor acest castel. 1420 01:54:36,286 --> 01:54:39,372 Vom merge la Shibata și vom cuceri portul. 1421 01:54:39,455 --> 01:54:40,832 Domnule. 1422 01:54:40,915 --> 01:54:43,042 - Mergeți! - Da, domnule! 1423 01:55:13,489 --> 01:55:14,532 E apa neagră. 1424 01:55:15,366 --> 01:55:16,784 Bun, să săpăm. 1425 01:56:14,258 --> 01:56:16,386 Lorde Saito! Lorde Irobe! 1426 01:56:18,721 --> 01:56:19,722 Ce e? 1427 01:56:22,558 --> 01:56:24,435 Castelul Nagaoka e atacat. 1428 01:56:24,519 --> 01:56:27,981 Ce? Castelul e atacat? 1429 01:56:28,064 --> 01:56:30,858 Da, am auzit că au traversat Haccho-oki, 1430 01:56:30,942 --> 01:56:34,070 și acum întreaga armată vine să recucerească Castelul Nagaoka 1431 01:56:34,654 --> 01:56:36,197 Trebuie să luptăm cu ei. 1432 01:56:36,948 --> 01:56:39,784 Saito, să mergem. 1433 01:57:01,097 --> 01:57:02,473 Așteaptă. 1434 01:57:03,099 --> 01:57:05,268 Așteaptă, Takumi. 1435 01:57:08,354 --> 01:57:12,025 Dacă ai muri, ce s-ar alege de mine? 1436 01:57:20,908 --> 01:57:24,120 Oricât am săpa, nu iese petrol. 1437 01:57:24,203 --> 01:57:25,955 E în regulă, taci și continuă să sapi. 1438 01:57:34,464 --> 01:57:37,341 Ce s-a întâmplat, Noro? 1439 01:57:40,803 --> 01:57:41,846 Aici. 1440 01:58:03,993 --> 01:58:05,870 A ieșit! 1441 01:58:12,460 --> 01:58:15,046 Miroase urât! 1442 01:58:31,312 --> 01:58:33,981 Lorde Iwamura! Lorde Sugiyama! 1443 01:58:38,736 --> 01:58:41,364 Alianța atacă castelul? 1444 01:58:41,447 --> 01:58:42,365 Da. 1445 01:58:42,448 --> 01:58:45,493 Lorde Yamagata, se așteaptă să li te alături imediat. 1446 01:58:45,576 --> 01:58:47,245 Sunt maimuța Shibatei sau ce? 1447 01:58:48,287 --> 01:58:49,664 Până când îi dobor, 1448 01:58:49,747 --> 01:58:51,457 fiara din mine nu se va liniști. 1449 01:58:54,293 --> 01:58:55,294 Frate. 1450 01:58:58,172 --> 01:58:59,173 Dă-mi foc. 1451 01:59:11,644 --> 01:59:13,479 Priviți asta, nemernicilor murdari. 1452 01:59:37,295 --> 01:59:38,838 Fugiți! 1453 01:59:38,921 --> 01:59:41,007 - Fugiți! - Fugiți! 1454 02:00:03,321 --> 02:00:04,739 V-o meritați. 1455 02:00:33,392 --> 02:00:34,393 Noro! 1456 02:00:35,937 --> 02:00:37,146 Ești bine? 1457 02:00:39,106 --> 02:00:40,107 Aici! 1458 02:00:45,238 --> 02:00:47,740 - Prindeți rebelii! - Da! 1459 02:00:47,823 --> 02:00:49,784 - Ucideți-i. - Ucideți-i! 1460 02:01:16,686 --> 02:01:17,895 Ei bine, să mergem. 1461 02:01:17,979 --> 02:01:19,313 Mergi. 1462 02:01:47,341 --> 02:01:48,676 Oroshiya! 1463 02:01:50,052 --> 02:01:51,971 - Ești bine? - Ești bine! 1464 02:01:55,391 --> 02:01:57,393 Voi, rebelilor… 1465 02:02:04,400 --> 02:02:06,527 - Noro! - Frate! 1466 02:02:18,164 --> 02:02:19,582 Să fugim, repede! 1467 02:02:20,499 --> 02:02:22,043 Lasă-mă și fugi. 1468 02:02:22,752 --> 02:02:24,045 Ce spui? 1469 02:02:24,128 --> 02:02:26,756 Nu voi mai putea fi doctor. 1470 02:02:26,839 --> 02:02:28,924 - Nu spune asta… - Fugi! 1471 02:02:29,008 --> 02:02:30,926 Să fugim împreună! 1472 02:02:35,806 --> 02:02:37,141 Unde te duci? 1473 02:02:37,224 --> 02:02:40,436 Termin această bătălie fără rost. 1474 02:02:40,519 --> 02:02:42,021 Hei, Oroshiya! 1475 02:02:47,818 --> 02:02:49,487 Oroshiya! 1476 02:02:55,785 --> 02:02:58,245 Nemernicule! 1477 02:03:03,000 --> 02:03:05,336 Să mergem, repede! 1478 02:03:15,096 --> 02:03:16,889 Noro, du-te tu primul! 1479 02:03:16,972 --> 02:03:20,017 - Frate? - Vin imediat. Acum, mergi! 1480 02:03:33,572 --> 02:03:34,907 Voi, rebelilor… 1481 02:03:37,201 --> 02:03:38,577 Frate! 1482 02:03:39,662 --> 02:03:42,623 Mergi, Noro! Fugi! 1483 02:03:49,713 --> 02:03:52,550 Dispari, nemernic mincinos! 1484 02:04:01,016 --> 02:04:02,351 La o parte, bătrâne! 1485 02:04:15,156 --> 02:04:17,324 Hei, dă-mi aia. 1486 02:04:20,661 --> 02:04:21,996 Tu, prost bătrân! 1487 02:04:25,249 --> 02:04:28,377 Sunt un fost instructor de suliță din Choshu. 1488 02:04:28,461 --> 02:04:30,171 Numele meu e Kohachiro Oshiba. 1489 02:04:31,172 --> 02:04:32,173 De dragul dreptății, 1490 02:04:33,924 --> 02:04:36,927 mă opun țării mele. 1491 02:05:21,055 --> 02:05:22,473 Sugiyama… 1492 02:06:25,536 --> 02:06:27,288 Maimuță. 1493 02:06:33,752 --> 02:06:34,753 Șefule, mișcă-te! 1494 02:06:41,218 --> 02:06:43,554 Sugiyama! Hei, Sugiyama! 1495 02:06:45,472 --> 02:06:48,434 Sugiyama… Sugiyama! 1496 02:07:01,530 --> 02:07:03,866 Sugiyama! 1497 02:07:06,243 --> 02:07:07,494 Frate! 1498 02:07:07,578 --> 02:07:09,121 Repede! Grăbește-te! 1499 02:07:09,204 --> 02:07:10,831 Repede!… 1500 02:07:12,833 --> 02:07:15,336 - Să fugim! - Fugi! 1501 02:07:45,574 --> 02:07:49,078 ZIUA A PATRA KEIO 4, A 25-A ZI A LUNII A 7-A 1502 02:07:51,997 --> 02:07:53,666 Slavă Domnului că ești în siguranță. 1503 02:07:55,084 --> 02:07:57,878 Îmi pare foarte rău pentru Lordul Irie. 1504 02:07:59,463 --> 02:08:04,385 Am o rugăminte în numele lui Heishiro și al oamenilor care au luptat cu el 1505 02:08:05,219 --> 02:08:08,430 în acea fortăreață. Vă rog, aveți milă… 1506 02:08:09,264 --> 02:08:12,559 Știu… 1507 02:08:17,439 --> 02:08:21,360 Șefule, Armata Imperială e în castel. 1508 02:08:43,966 --> 02:08:45,342 Tânăre Lord. 1509 02:08:46,385 --> 02:08:50,848 Știți deja de ce suntem aici, nu? 1510 02:08:56,311 --> 02:08:57,479 Da. 1511 02:08:57,563 --> 02:09:00,733 Lordul meu s-a hotărât să coopereze cu Armata Imperială. 1512 02:09:01,817 --> 02:09:04,611 Dacă e ceva ce am putea face pentru Shibata… 1513 02:09:08,991 --> 02:09:11,201 E un lucru pe care aș vrea să-l întreb înainte de a trece la treabă. 1514 02:09:18,250 --> 02:09:20,627 Cei care au făcut acest sigiliu. 1515 02:09:31,847 --> 02:09:34,558 Totuși, e o senzație plăcută, nu? 1516 02:09:35,392 --> 02:09:38,812 E o vreme atât de frumoasă pentru a ne întoarce în orașul-cetate. 1517 02:09:57,122 --> 02:09:58,665 Te întorci în orașul-cetate? 1518 02:10:02,044 --> 02:10:04,505 Nu, nu merg la Shibata. 1519 02:10:05,506 --> 02:10:08,300 După ce mă întorc la soția mea… 1520 02:10:09,635 --> 02:10:11,553 Ei bine, fie ce-o fi. 1521 02:10:14,681 --> 02:10:15,724 Înțeleg… 1522 02:10:17,226 --> 02:10:18,977 Nu poți ierta Shibata. 1523 02:10:21,271 --> 02:10:23,190 Ar fi trebuit să mă cunoști până acum. 1524 02:10:27,277 --> 02:10:30,280 Ce va face Noro? 1525 02:10:31,532 --> 02:10:33,450 Dacă fratele lui nu e aici, va face scandal. 1526 02:10:35,911 --> 02:10:37,412 Eu nu sunt fratele lui. 1527 02:10:45,128 --> 02:10:46,213 Mulțumesc pentru tot. 1528 02:10:50,092 --> 02:10:51,218 Ai grijă. 1529 02:11:21,206 --> 02:11:24,418 Nu, nu mai am nimic… 1530 02:11:25,043 --> 02:11:26,920 Vă voi lua ofrandele… 1531 02:11:28,589 --> 02:11:29,840 Scuzați-mă. 1532 02:11:38,557 --> 02:11:40,392 Hei, stai puțin. 1533 02:11:43,896 --> 02:11:45,647 Ce-a fost aia? La naiba… 1534 02:12:58,804 --> 02:13:02,015 Ei bine, să ne îndreptăm spre orașul-cetate. 1535 02:13:04,476 --> 02:13:06,061 Eu rămân aici. 1536 02:13:07,104 --> 02:13:08,855 Mulți oameni au murit. 1537 02:13:09,481 --> 02:13:11,066 Le voi oferi niște rugăciuni. 1538 02:13:12,401 --> 02:13:14,319 Sună ca ceva ce ar spune un călugăr, nu? 1539 02:13:29,960 --> 02:13:31,503 Sunt aici, șefule. 1540 02:13:31,586 --> 02:13:34,006 Fără îndoială, e steagul Shibatei. 1541 02:13:34,589 --> 02:13:35,716 Hei! 1542 02:13:35,799 --> 02:13:37,843 Tânăra doamnă le-a spus despre noi. 1543 02:13:37,926 --> 02:13:41,054 Hei, suntem Detașamentul Sinucigaș! 1544 02:13:41,138 --> 02:13:42,639 Hei! 1545 02:13:43,765 --> 02:13:45,225 Hei! 1546 02:13:58,780 --> 02:13:59,823 Fugiți! 1547 02:14:00,615 --> 02:14:02,701 Fugiți! Fugiți! 1548 02:14:03,285 --> 02:14:04,661 Foc! 1549 02:14:07,581 --> 02:14:08,623 Frate! 1550 02:14:11,084 --> 02:14:12,210 Noro! 1551 02:14:20,218 --> 02:14:22,262 Stați! Suntem Detașamentul Sinucigaș! 1552 02:14:23,096 --> 02:14:24,139 Foc! 1553 02:14:27,976 --> 02:14:30,062 Suntem infanteria Shibatei! 1554 02:14:30,645 --> 02:14:32,064 Nu ne auziți? 1555 02:14:35,984 --> 02:14:38,445 Hai… Haideți! 1556 02:14:40,030 --> 02:14:41,698 Am luptat pentru Shibata, 1557 02:14:42,365 --> 02:14:44,159 și pentru țara noastră! 1558 02:15:02,636 --> 02:15:04,679 Stop! 1559 02:15:42,467 --> 02:15:43,760 Lorde Washio! 1560 02:15:45,428 --> 02:15:49,474 Am fost rugat de Kana să am milă de voi. 1561 02:15:50,725 --> 02:15:51,893 Nu vă îngrijorați. 1562 02:15:56,523 --> 02:15:58,817 Au mai rămas criminali? 1563 02:16:08,827 --> 02:16:09,995 Lorde Washio? 1564 02:16:11,580 --> 02:16:15,584 Nu pot ierta un laș ca tine. 1565 02:16:19,212 --> 02:16:20,881 Spui că nu te vei supune? 1566 02:16:22,549 --> 02:16:26,511 Atunci, ocupați-vă de el cum ați făcut și cu criminalii. 1567 02:16:30,182 --> 02:16:31,558 Nu-mi pasă. 1568 02:16:32,976 --> 02:16:34,853 Sunt un rebel. 1569 02:16:37,772 --> 02:16:39,900 Al unsprezecelea. 1570 02:16:41,735 --> 02:16:42,819 Tăiați-l! 1571 02:17:04,507 --> 02:17:06,343 Foc! Împușcați-l mortal! 1572 02:17:15,769 --> 02:17:16,645 Foc! 1573 02:17:26,947 --> 02:17:27,948 - Să mergem. - Da. 1574 02:18:36,433 --> 02:18:38,143 Tăiați-l! 1575 02:18:38,226 --> 02:18:39,269 Da! 1576 02:18:40,979 --> 02:18:43,481 Noro, mai ai bombe incendiare? 1577 02:18:43,565 --> 02:18:46,943 Cele care s-au umezit sunt în magazie, 1578 02:18:47,027 --> 02:18:48,987 dar nu știu dacă vor arde. 1579 02:18:54,617 --> 02:18:56,077 Frate! 1580 02:19:02,334 --> 02:19:03,335 Unde? 1581 02:19:09,341 --> 02:19:12,177 Noro, mergi la râu prin spate. 1582 02:19:12,260 --> 02:19:13,845 Dacă mergi în josul râului vei ajunge la Shibata. 1583 02:19:14,596 --> 02:19:15,972 Dar tu, frate? 1584 02:19:18,308 --> 02:19:19,309 Mă duc mai târziu. 1585 02:19:20,226 --> 02:19:22,062 Nu, vreau să stau cu tine, frate… 1586 02:19:22,145 --> 02:19:24,105 Nu spune prostii, nu-ți stă în fire. 1587 02:19:24,189 --> 02:19:26,983 Poți scăpa, nu? 1588 02:19:29,027 --> 02:19:31,780 Nu… Nu vreau să te părăsesc. 1589 02:19:31,863 --> 02:19:33,615 Ascultă ce spune fratele tău! 1590 02:19:34,908 --> 02:19:36,785 M-ai salvat de nenumărate ori. 1591 02:19:38,912 --> 02:19:41,039 Măcar la sfârșit, lasă-mă să fac ceva ce ar face un frate. 1592 02:19:46,294 --> 02:19:48,671 Haide, mergi! 1593 02:19:49,798 --> 02:19:51,007 Mergi! 1594 02:20:13,446 --> 02:20:15,115 Mizoguchi. 1595 02:20:16,825 --> 02:20:18,785 Ia-ți sabia! 1596 02:22:06,017 --> 02:22:07,268 La naiba. 1597 02:22:27,330 --> 02:22:28,790 Scăpați de toți! 1598 02:22:29,374 --> 02:22:30,667 Da! 1599 02:22:31,501 --> 02:22:34,379 - Nemernicule! - Mergi, împușcă-l! 1600 02:22:39,300 --> 02:22:40,718 Nu-l lăsați să scape! 1601 02:22:47,767 --> 02:22:49,811 Frate! Frate! 1602 02:22:53,439 --> 02:22:55,149 A fugit! 1603 02:22:56,150 --> 02:22:57,360 Sus! 1604 02:23:00,113 --> 02:23:01,531 Foc! 1605 02:23:04,450 --> 02:23:06,119 Asta nu-i o glumă. 1606 02:23:09,080 --> 02:23:10,748 Asta nu-i o glumă. 1607 02:23:15,795 --> 02:23:17,171 Nemernicul ăla… 1608 02:23:17,922 --> 02:23:20,466 I-a ucis pe toți. 1609 02:23:41,821 --> 02:23:44,240 Mori! 1610 02:24:04,469 --> 02:24:05,553 Frate… 1611 02:24:08,264 --> 02:24:11,100 Frate! 1612 02:25:02,902 --> 02:25:05,321 Noi, oamenii din Shibata, pentru Împărat, 1613 02:25:05,405 --> 02:25:06,948 și pentru noua Japonie, 1614 02:25:07,824 --> 02:25:10,535 vom ridica țara și vom învinge rebelii. 1615 02:25:11,953 --> 02:25:15,289 Cum poți spune asemenea prostii în timp ce joci un astfel de teatru? 1616 02:25:15,373 --> 02:25:17,375 Destul, Iwamura. 1617 02:25:18,626 --> 02:25:20,211 Cu cooperarea Shibatei, 1618 02:25:20,294 --> 02:25:21,504 am reușit să câștigăm 1619 02:25:21,587 --> 02:25:24,424 inimile Alianței. 1620 02:25:25,800 --> 02:25:29,303 Takumi, dă-i Lordului Yamagata mostra. 1621 02:25:46,070 --> 02:25:47,613 Este ceea ce ați cerut. 1622 02:25:55,955 --> 02:25:58,040 Capetele Detașamentului Sinucigaș. 1623 02:26:02,879 --> 02:26:06,716 Keio 4, a 25-a zi a lunii a 7-a. 1624 02:26:06,799 --> 02:26:10,386 Noua armată guvernamentală, cu ajutorul Shibatei, 1625 02:26:10,470 --> 02:26:12,930 a cucerit Portul Niigata. 1626 02:26:14,056 --> 02:26:18,269 - E Șeful. - Șefule, vă mulțumesc foarte mult. 1627 02:26:18,352 --> 02:26:22,899 Șefule, e adevărat că s-a terminat războiul? 1628 02:26:22,982 --> 02:26:26,903 Mă bucur că n-am sfârșit ca Nagaoka. 1629 02:26:26,986 --> 02:26:28,905 Slavă Domnului. 1630 02:26:28,988 --> 02:26:31,199 E datorită Lordului nostru. 1631 02:26:38,206 --> 02:26:41,709 Domeniul Shibata a înfuriat provinciile vecine, 1632 02:26:41,793 --> 02:26:44,295 dar au evitat bătălia din orașul-cetate 1633 02:26:44,378 --> 02:26:46,798 și au protejat castelul și oamenii. 1634 02:26:56,307 --> 02:26:59,894 Ce faci? Ce s-a întâmplat? 1635 02:26:59,977 --> 02:27:01,687 Nu mă atinge! 1636 02:27:17,829 --> 02:27:19,205 Kana… 1637 02:27:23,709 --> 02:27:24,710 Kana! 1638 02:27:27,797 --> 02:27:28,798 De ce… 1639 02:27:30,967 --> 02:27:32,760 De ce ai… 1640 02:27:38,391 --> 02:27:39,392 Iartă-mă… 1641 02:27:40,852 --> 02:27:42,186 Iartă-mă, Kana. 1642 02:27:43,563 --> 02:27:45,106 N-am avut de ales… 1643 02:27:47,817 --> 02:27:49,777 Iartă-mă. 1644 02:27:52,655 --> 02:27:54,949 Oprește-te acum. 1645 02:27:56,784 --> 02:28:00,663 FURUMACHI, PORTUL NIIGATA 1646 02:28:59,347 --> 02:29:00,473 Nu-l da înapoi. 1647 02:29:04,769 --> 02:29:07,021 Nu mă vei crede, orice ar fi. 1648 02:29:21,285 --> 02:29:24,163 Stai, ăsta a fost al fratelui meu… 1649 02:29:24,246 --> 02:29:27,583 Noro, nu fi prost! 1650 02:29:44,266 --> 02:29:45,935 Soțul tău 1651 02:29:46,018 --> 02:29:47,353 a vrut să se întoarcă la tine 1652 02:29:47,436 --> 02:29:49,230 cu disperare, până la sfârșit. 1653 02:29:50,564 --> 02:29:52,316 Acesta e singurul adevăr. 1654 02:30:00,241 --> 02:30:01,951 De dragul acelui prost, 1655 02:30:02,576 --> 02:30:04,704 trebuie să fii fericită. 1656 02:30:11,794 --> 02:30:12,795 Noro. 1657 02:30:20,219 --> 02:30:21,762 Să mergem, Noro. 1658 02:30:25,725 --> 02:30:28,394 E de dragul Niigatei. 1659 02:30:28,477 --> 02:30:30,229 Poftim sake-ul rece. 1660 02:30:30,312 --> 02:30:31,313 Hei. 1661 02:30:32,356 --> 02:30:33,357 Scuzați-mă. 1662 02:30:36,152 --> 02:30:39,405 Felicitări… 1663 02:30:42,283 --> 02:30:43,409 Asta… 1664 02:30:43,492 --> 02:30:46,328 Felicitări… 1665 02:30:50,207 --> 02:30:53,294 Felicitări… 1666 02:30:55,141 --> 02:31:02,652 Traducerea și adaptarea: MEOO Team 104804

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.