Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,564 --> 00:00:23,606
Mişcaţi-vă!
2
00:00:26,443 --> 00:00:27,527
Mişcaţi-vă!
3
00:00:28,445 --> 00:00:29,654
Mişcaţi-vă!
4
00:00:29,738 --> 00:00:31,156
PORTUL NIIGATA, 1868 (KEIO 4)
5
00:00:31,239 --> 00:00:32,949
Mişcaţi-vă!
6
00:00:34,409 --> 00:00:35,910
Mişcaţi-vă!
7
00:00:37,954 --> 00:00:40,081
Mişcaţi-vă!
8
00:00:40,749 --> 00:00:41,916
Ce se petrece?
9
00:00:42,500 --> 00:00:44,419
- Ce se întâmplă?
- Poftim?
10
00:00:48,673 --> 00:00:50,049
Osada!
11
00:00:54,804 --> 00:00:56,556
E groaznic.
12
00:00:56,639 --> 00:00:58,391
Le-am spus că nu suntem prostituate.
13
00:01:03,855 --> 00:01:05,065
Cine?
14
00:01:05,148 --> 00:01:06,524
Cine v-a făcut una ca asta?
15
00:01:23,249 --> 00:01:24,626
Erau samurai?
16
00:01:24,709 --> 00:01:27,212
Osada, erau samurai?
17
00:01:35,094 --> 00:01:39,265
Lorde Mizoguchi, acesta este momentul
potrivit pentru noi să acționăm.
18
00:01:40,183 --> 00:01:43,061
Armata Alianței noastre Nordice
a Domeniilor Ouetsu s-a unit,
19
00:01:43,144 --> 00:01:45,396
și trebuie să oprim Armata Imperială
aici, în Echigo.
20
00:01:45,480 --> 00:01:47,148
Am înțeles.
21
00:01:48,316 --> 00:01:50,485
E limpede ca apa.
22
00:01:50,568 --> 00:01:54,447
Voi, cei din Shibata, sunteți numai vorbe,
dar trupe nu ați trimis deloc.
23
00:01:54,531 --> 00:01:55,990
Ba am trimis.
24
00:01:56,074 --> 00:01:59,452
Dar au fost împiedicați
de răscoala țăranilor și...
25
00:01:59,536 --> 00:02:00,829
Ce surpriză.
26
00:02:00,912 --> 00:02:04,290
Atunci ar trebui să-i înșirăm pe țăranii
ăia și să-i decapităm.
27
00:02:04,374 --> 00:02:06,668
Destul, Saito.
28
00:02:07,293 --> 00:02:09,129
Vă rog, iertați-i grosolănia.
29
00:02:09,754 --> 00:02:11,256
Totuși,
30
00:02:12,215 --> 00:02:15,885
Armata Imperială a cucerit deja
Castelul Nagaoka și e acum la poarta noastră.
31
00:02:16,511 --> 00:02:21,224
De data asta, am avea nevoie
ca și oamenii din Shibata să-și verse sângele.
32
00:02:21,307 --> 00:02:24,227
Dar ce va zice Lordul nostru?
33
00:02:27,272 --> 00:02:29,232
Atunci, Lorde Mizoguchi...
34
00:02:29,899 --> 00:02:33,444
Ne vom duce noi înșine
la Shibata mâine,
35
00:02:34,112 --> 00:02:37,365
și îi vom cere tânărului Lord
direct să-și trimită trupele.
36
00:02:38,074 --> 00:02:39,033
Lordului?
37
00:02:39,617 --> 00:02:42,829
Dacă tânărul Lord refuză
să-și trimită trupele,
38
00:02:43,413 --> 00:02:47,250
Shibata va fi considerată
trădătoare a Alianței,
39
00:02:48,501 --> 00:02:50,295
și vom ataca castelul.
40
00:02:58,595 --> 00:03:01,180
Aveți grijă pe unde călcați.
41
00:03:02,599 --> 00:03:03,725
Hei.
42
00:03:05,643 --> 00:03:09,022
A venit timpul să intrăm și noi în luptă.
43
00:03:09,105 --> 00:03:12,984
Cu amenințările astea,
Lordul nu poate refuza.
44
00:03:13,860 --> 00:03:15,445
- Sengoku...
- Ce e?
45
00:03:15,528 --> 00:03:17,864
S-ar putea să trebuiască să uităm de femei.
46
00:03:19,282 --> 00:03:21,075
Azi e ultima noastră zi.
47
00:03:23,536 --> 00:03:24,996
O, vai, Zen.
48
00:03:25,079 --> 00:03:26,289
O, vai.
49
00:03:26,372 --> 00:03:28,124
Iar?
50
00:03:30,209 --> 00:03:32,921
Cine e Zenemon Sengoku,
vasalul din Shibata?
51
00:03:33,880 --> 00:03:34,881
Ce e?
52
00:03:36,174 --> 00:03:37,258
Ce vreți de la mine?
53
00:03:41,679 --> 00:03:43,431
Mori!
54
00:03:44,307 --> 00:03:45,767
Mori!
55
00:03:51,564 --> 00:03:54,484
Mori...
56
00:03:55,193 --> 00:03:59,239
Mori...
57
00:04:11,042 --> 00:04:14,337
Am venit pentru o negociere crucială,
dar acum s-a ajuns la luptă.
58
00:04:14,921 --> 00:04:16,881
Irie, cum s-a ajuns la asta?
59
00:04:16,965 --> 00:04:19,509
A fost din cauza lipsei noastre de supraveghere.
60
00:04:19,592 --> 00:04:20,802
Vă rugăm, scuzați-ne.
61
00:04:21,886 --> 00:04:24,722
Hei, haideți să ne întoarcem la Shibata.
62
00:04:25,431 --> 00:04:28,268
Haideți, să mergem.
63
00:04:44,826 --> 00:04:46,327
La o parte! Ce e?
64
00:04:48,579 --> 00:04:50,498
- Eh?
- Mișcați-vă!
65
00:04:53,084 --> 00:04:54,669
Nu, întoarce-te.
66
00:04:56,796 --> 00:04:57,714
Osada...
67
00:05:07,348 --> 00:05:08,349
Mişcaţi-vă!
68
00:05:08,933 --> 00:05:10,852
Va fi executat în Shibata.
69
00:05:11,561 --> 00:05:13,313
Să nu vă amestecați!
70
00:05:23,281 --> 00:05:25,033
Ești surdă, femeie?
71
00:05:25,700 --> 00:05:27,952
Am zis, la o parte!
72
00:05:28,786 --> 00:05:29,829
Mergi.
73
00:05:32,165 --> 00:05:33,166
Osada.
74
00:05:48,056 --> 00:05:51,350
LOCUL DE EXECUȚII DIN SHIBATA
75
00:05:53,061 --> 00:05:55,354
Hei... hei.
76
00:05:58,066 --> 00:06:01,277
Tu, ce-ai făcut?
77
00:06:06,741 --> 00:06:09,827
Sunt pe punctul de a muri, de ce să-ți răspund?
78
00:06:10,453 --> 00:06:13,790
Din moment ce ești pe punctul de a muri,
nu e nevoie să te dai mare.
79
00:06:13,873 --> 00:06:16,584
Nu!
80
00:06:16,667 --> 00:06:19,629
Dă-i drumul!
81
00:06:31,682 --> 00:06:33,351
E din cauza războiului.
82
00:06:35,228 --> 00:06:36,938
Pentru că războiul stă să înceapă,
83
00:06:38,272 --> 00:06:40,775
lucrurile se vor complica.
84
00:06:48,282 --> 00:06:49,283
Da.
85
00:07:06,217 --> 00:07:07,844
În al patrulea an al erei Keio,
86
00:07:08,928 --> 00:07:14,142
pe când era samurailor, ce durase
secole, se apropia de sfârșit,
87
00:07:14,225 --> 00:07:17,603
Japonia era cufundată în Războiul Boshin.
88
00:07:25,736 --> 00:07:29,782
Noile forțe guvernamentale conduse de Satsuma
și Choshu susțin Curtea Imperială.
89
00:07:29,866 --> 00:07:32,410
Ele se autointitulează Armata Imperială.
90
00:07:32,952 --> 00:07:37,123
Facțiunea care dorea supraviețuirea
fostului Șogunat Tokugawa
91
00:07:37,707 --> 00:07:40,501
a fost forțată să se predea.
92
00:07:47,758 --> 00:07:49,385
RĂZBOIUL BOSHIN
93
00:07:50,761 --> 00:07:52,013
KYOTO
94
00:07:52,096 --> 00:07:55,808
BĂTĂLIA DE LA TOBA-FUSHIMI
95
00:07:55,892 --> 00:07:57,143
EDO
96
00:07:57,226 --> 00:08:00,771
CĂDEREA EDO, BĂTĂLIA DE LA UENO
97
00:08:00,855 --> 00:08:02,190
NAGAOKA - SHIBATA
98
00:08:02,273 --> 00:08:06,861
BĂTĂLIA PENTRU CASTELUL NAGAOKA
99
00:08:07,445 --> 00:08:09,363
În centrul domeniului Nagaoka,
100
00:08:09,447 --> 00:08:11,782
clanurile apropiate Șogunatului Tokugawa
101
00:08:12,366 --> 00:08:15,411
au format Armata Alianței Nordice
a Domeniilor Ouetsu
102
00:08:15,495 --> 00:08:18,289
și s-au confruntat cu Armata Imperială.
103
00:08:20,333 --> 00:08:23,252
Oportunist, indecis și evitând războiul,
104
00:08:23,336 --> 00:08:25,671
Shibata, un mic domeniu din Echigo,
105
00:08:26,297 --> 00:08:30,468
a fost somat să ia o poziție
odată pentru totdeauna.
106
00:08:40,311 --> 00:08:42,688
Fie să lupte cu Alianța,
107
00:08:42,772 --> 00:08:45,149
fie să treacă de partea Armatei Imperiale,
108
00:08:45,233 --> 00:08:48,569
Shibata a fost forțată să ia o decizie.
109
00:08:53,443 --> 00:08:59,769
CEI 11 REBELI
110
00:09:13,678 --> 00:09:16,305
Ce-i ia atâta Șefului să vină?
111
00:09:17,056 --> 00:09:18,599
Noi, oamenii din Shibata,
112
00:09:18,683 --> 00:09:21,018
ar trebui să ne ridicăm la luptă
și de dragul provinciei Echigo.
113
00:09:21,102 --> 00:09:24,480
Altfel, nu vom putea
înfrunta Alianța!
114
00:09:24,564 --> 00:09:25,523
Adevărat.
115
00:09:25,606 --> 00:09:28,818
Dacă nu luptăm cu Armata Imperială acum,
atunci când?
116
00:09:28,901 --> 00:09:31,904
N-are rost să așteptăm
decizia Șefului.
117
00:09:31,988 --> 00:09:35,241
Mergem mâine la castel
și cerem mobilizarea armatei.
118
00:09:35,741 --> 00:09:36,742
Da.
119
00:09:37,368 --> 00:09:38,578
Cine-i acolo?
120
00:09:42,832 --> 00:09:44,000
Irie?
121
00:09:44,625 --> 00:09:47,962
Am auzit că niște rebeli
complotează ceva.
122
00:09:48,588 --> 00:09:50,047
Complotăm?
123
00:09:50,131 --> 00:09:51,674
Clanul nostru nu face nicio mișcare...
124
00:09:51,757 --> 00:09:55,261
Mișcările clanului
sunt decise de Șef.
125
00:09:55,344 --> 00:09:57,847
Nu aveți niciun cuvânt de spus.
126
00:09:57,930 --> 00:10:00,266
Dacă nu sunteți dispuși să vă supuneți,
127
00:10:01,767 --> 00:10:03,060
veți fi arestați.
128
00:10:03,144 --> 00:10:04,228
Hei!
129
00:10:16,365 --> 00:10:18,451
Era de așteptat să luptăm
pentru orașul nostru natal.
130
00:10:18,534 --> 00:10:21,078
N-ai învățat nimic în acest dojo?
131
00:10:21,829 --> 00:10:24,540
Căsătoria în familia unui Șef
poate schimba mult un om, nu?
132
00:10:24,624 --> 00:10:26,292
Ce-ai...?
133
00:10:29,587 --> 00:10:31,756
Hei, Irie, privește!
134
00:10:33,299 --> 00:10:34,675
Un incendiu.
135
00:10:34,759 --> 00:10:36,010
Stingeți-l!
136
00:10:38,054 --> 00:10:39,138
Repede!
137
00:10:42,850 --> 00:10:44,060
Trece de ziduri!
138
00:10:44,143 --> 00:10:45,770
- Foc!
- Foc!
139
00:10:45,853 --> 00:10:47,438
Stingeți-l!
140
00:10:53,986 --> 00:10:57,073
- Stingeți focul mai întâi.
- Aduceți apă.
141
00:10:58,032 --> 00:10:59,867
Continuați!
142
00:10:59,950 --> 00:11:03,329
Continuați!
143
00:11:03,412 --> 00:11:05,456
Renunță, târfă!
144
00:11:05,539 --> 00:11:06,957
Dă-mi drumul!
145
00:11:07,041 --> 00:11:10,127
Ce-i greșit în a da foc
casei unui ucigaș?
146
00:11:10,211 --> 00:11:11,796
Femeia asta a pus focul?
147
00:11:12,380 --> 00:11:13,964
E o prostituată.
148
00:11:14,048 --> 00:11:16,258
Un client preferat
a obligat-o să facă avort.
149
00:11:16,342 --> 00:11:18,219
Se pare că-i purta pică.
150
00:11:18,886 --> 00:11:21,847
Preferat? Nicidecum, ticălosule.
151
00:11:21,931 --> 00:11:24,266
Mi-a ucis copilul!
152
00:11:24,350 --> 00:11:26,060
O să-l omor!
153
00:11:26,143 --> 00:11:27,937
Ți-am zis să renunți!
154
00:11:28,020 --> 00:11:29,105
Dă-mi drumul!
155
00:11:31,607 --> 00:11:33,192
Vă rog, domnule...
156
00:12:00,136 --> 00:12:02,930
Bună, domnișoară. Ce-ai făcut?
157
00:12:03,013 --> 00:12:06,016
Ai o față drăguță.
158
00:12:06,100 --> 00:12:07,435
Vino aici.
159
00:12:07,518 --> 00:12:10,855
De ce te ferești?
Oricum mori în curând.
160
00:12:10,938 --> 00:12:12,690
Nu trebuie să-ți fie frică.
161
00:12:12,773 --> 00:12:15,109
Nu ești fericită?
162
00:12:15,192 --> 00:12:17,069
Unde m-ai atins adineauri?
163
00:12:17,153 --> 00:12:19,155
Să vedem...
164
00:12:27,246 --> 00:12:28,706
Faci prea multă gălăgie, cheliosule.
165
00:12:29,457 --> 00:12:30,916
Culcă-te.
166
00:12:41,302 --> 00:12:42,970
Aliniați-vă poziția!
167
00:12:43,679 --> 00:12:44,805
CASTELUL NAGAOKA
CARTIERUL GENERAL AL ARMATEI IMPERIALE
168
00:12:44,889 --> 00:12:45,973
Alinierea!
169
00:12:46,557 --> 00:12:47,683
Foc!
170
00:12:49,101 --> 00:12:51,812
Trebuie să exersați
până vă puteți mișca cum trebuie.
171
00:12:52,438 --> 00:12:56,984
Nici Alianța nu e genul care
să renunțe ușor.
172
00:12:57,693 --> 00:13:00,070
Credeam că or să abandoneze
castelul ăsta și or să fugă,
173
00:13:00,154 --> 00:13:02,698
dar încă opun rezistență.
174
00:13:03,824 --> 00:13:05,201
Yamagata,
175
00:13:05,284 --> 00:13:08,954
încep să mă satur de războiul din Echigo.
176
00:13:09,038 --> 00:13:11,248
Țara asta trebuie
schimbată din temelii.
177
00:13:11,332 --> 00:13:12,791
Nu va fi atât de ușor, nu?
178
00:13:12,875 --> 00:13:14,126
Într-adevăr, dar...
179
00:13:14,210 --> 00:13:17,546
în câteva luni,
Echigo va fi acoperit de zăpadă.
180
00:13:17,630 --> 00:13:20,424
Dacă nu rezolvăm rapid,
ne vom pierde avantajul.
181
00:13:20,508 --> 00:13:21,717
Atunci,
182
00:13:22,760 --> 00:13:24,553
acest port este cheia.
183
00:13:25,429 --> 00:13:27,097
Portul Niigata?
184
00:13:27,181 --> 00:13:30,226
Armele Alianței
traversează marea și ajung în acest port.
185
00:13:30,309 --> 00:13:33,187
Apoi traversează râul
către Nagaoka și Aizu.
186
00:13:33,771 --> 00:13:35,231
Cu alte cuvinte,
187
00:13:35,814 --> 00:13:38,442
aceasta este inima Alianței.
188
00:13:38,526 --> 00:13:41,362
Apărarea din inima lor
va fi puternică.
189
00:13:41,445 --> 00:13:44,240
Am auzit că Alianța
și-a împărțit trupele, totuși...
190
00:13:44,323 --> 00:13:47,785
Deci, ceea ce înconjoară această inimă este...
191
00:13:48,452 --> 00:13:50,120
Shibata?
192
00:13:50,704 --> 00:13:53,916
Dar nu fac și ei parte din Alianță?
193
00:13:53,999 --> 00:13:56,460
Am auzit că lordul lor e încă un copil.
194
00:13:57,002 --> 00:13:58,712
Vântul se schimbă.
195
00:14:12,977 --> 00:14:16,105
Cum m-am descurcat, Takumi? Ai văzut?
196
00:14:17,940 --> 00:14:21,861
Lordul meu, Alianța
va veni la acest castel mâine.
197
00:14:21,944 --> 00:14:25,322
În acest moment,
ar trebui să trimitem trupele...
198
00:14:25,406 --> 00:14:26,532
Ce?
199
00:14:26,615 --> 00:14:30,786
Ce-i cu Alianța?
Nu mă face să râd.
200
00:14:30,870 --> 00:14:32,997
Nagaoka ne-a luat drepturile
fără încetare.
201
00:14:33,080 --> 00:14:35,624
N-au condus ei Echigo
de parcă ar fi fost al lor?
202
00:14:35,708 --> 00:14:37,710
Într-adevăr, dar acesta e un moment decisiv.
203
00:14:38,210 --> 00:14:39,795
Dacă și Echigo li se alătură...
204
00:14:40,546 --> 00:14:42,965
Armata Imperială va câștiga bătălia.
205
00:14:44,466 --> 00:14:46,594
Am putea la fel de bine să ne agățăm de ei.
206
00:14:46,677 --> 00:14:48,304
Dar, Lordul meu.
207
00:14:48,387 --> 00:14:52,182
Cu tot respectul,
dacă ne abținem să trimitem trupele,
208
00:14:52,266 --> 00:14:54,476
Alianța va ataca
castelul mâine...
209
00:14:54,560 --> 00:14:56,687
Atunci, să închidem ochii
la câteva sacrificii.
210
00:14:57,646 --> 00:14:59,481
Armata Imperială va veni să ne ajute.
211
00:15:00,816 --> 00:15:01,859
Dar...
212
00:15:01,942 --> 00:15:04,570
Oricum, alungați Alianța frumușel.
213
00:15:05,195 --> 00:15:07,072
Asta e treaba voastră, la naiba.
214
00:15:19,001 --> 00:15:22,338
Nu încape îndoială. El e.
215
00:15:33,599 --> 00:15:34,808
Cine ești?
216
00:15:36,518 --> 00:15:37,937
Mă doare.
217
00:15:38,020 --> 00:15:39,063
Ce faci?
218
00:15:39,146 --> 00:15:42,149
Te-am căutat.
219
00:15:42,232 --> 00:15:44,401
Trebuie să te salvez acum.
220
00:15:45,235 --> 00:15:48,697
Ce, puștiul ăsta
e frate-tu mai mic sau ceva?
221
00:15:49,365 --> 00:15:52,201
Stai, îl cunoști pe mucosul ăsta murdar?
222
00:15:52,284 --> 00:15:53,869
Asta-i amuzant.
223
00:15:53,953 --> 00:15:55,829
Hei, băiete. Vino și ajută-mă și pe mine.
224
00:15:59,792 --> 00:16:01,669
Mă doare!
225
00:16:01,752 --> 00:16:03,253
Te rog, vino aici.
226
00:16:03,337 --> 00:16:04,672
Hei, vino aici.
227
00:16:04,755 --> 00:16:05,965
Frate.
228
00:16:06,048 --> 00:16:07,800
Pe aici.
229
00:16:07,883 --> 00:16:09,969
Așteaptă-mă, vin și eu.
230
00:16:10,052 --> 00:16:11,220
Așteaptă! Hei!
231
00:16:11,303 --> 00:16:13,472
Hei! Vino aici!
232
00:16:14,348 --> 00:16:16,934
Hei, puștiule! Ai de gând să mă lași aici?
233
00:16:17,768 --> 00:16:20,270
Tu! Ce faci?
234
00:16:20,354 --> 00:16:22,064
Nu sunteți oameni de rând?
235
00:16:22,147 --> 00:16:24,233
Frate, frate!
236
00:16:27,236 --> 00:16:30,072
Așteaptă! Hei!
237
00:16:30,155 --> 00:16:31,740
- Frate!
- Îmi pare rău, puștiule!
238
00:16:34,076 --> 00:16:35,744
Mişcaţi-vă!
239
00:16:35,828 --> 00:16:37,162
Nu-i unul dintre prizonieri?
240
00:16:37,246 --> 00:16:38,956
- Grăbește-te!
- Nemernicule!
241
00:16:40,666 --> 00:16:43,127
- Unde fugi?
- Tu...
242
00:16:46,964 --> 00:16:48,048
Prindeți-l!
243
00:16:48,799 --> 00:16:50,175
Dă-mi drumul!
244
00:16:58,642 --> 00:17:03,564
Aduc un mesaj direct de la
Șeful Armatei Imperiale, Yamagata.
245
00:17:06,275 --> 00:17:09,278
"Motivul pentru care cer
o audiență la Lordul Naomasa
246
00:17:09,361 --> 00:17:14,199
este că voi trimite avangarda noastră
la Castelul Shibata mâine dimineață."
247
00:17:21,248 --> 00:17:23,042
Armata Imperială, la Lord?
248
00:17:23,709 --> 00:17:25,753
Probabil intenționează
să propună o alianță.
249
00:17:26,420 --> 00:17:28,422
Nu-i convenabil?
250
00:17:28,505 --> 00:17:29,882
Lordul nostru dorea să li se alăture...
251
00:17:29,965 --> 00:17:31,759
Nu, nu fi prost.
252
00:17:31,842 --> 00:17:35,262
Alianța va ajunge
la castel mâine.
253
00:17:35,345 --> 00:17:39,099
Se vor întâlni. Va fi o bătălie în castel.
254
00:17:42,436 --> 00:17:45,481
Șefule, ce plănuiți să faceți?
255
00:17:46,982 --> 00:17:47,983
Șefule...
256
00:18:23,393 --> 00:18:24,520
Șefule...
257
00:18:27,397 --> 00:18:29,942
Tatăl meu a fost un om strict.
258
00:18:31,777 --> 00:18:36,532
Am fost antrenat aici
pentru că cei care guvernează
259
00:18:36,615 --> 00:18:38,742
trebuie să fie iscusiți și la sabie.
260
00:18:40,244 --> 00:18:43,080
Cu tot respectul,
de ce m-ați chemat astăzi?
261
00:18:43,163 --> 00:18:46,291
Mă întrebam dacă există cineva
care și-ar risca viața pentru Shibata!
262
00:18:46,375 --> 00:18:47,376
Poftim?
263
00:18:47,459 --> 00:18:51,338
Ce-ar fi să vă întrebați slujitorii,
Lorde Washio?
264
00:18:51,421 --> 00:18:54,591
Toți v-au menționat numele, în unanimitate.
265
00:18:55,217 --> 00:18:58,554
Stai, vreți să-mi trimit clanul
împotriva Alianței?
266
00:19:02,099 --> 00:19:03,976
Pot discuta cu dumneavoastră acolo.
267
00:19:06,937 --> 00:19:10,399
Hei, ce-i aia? E uriașă.
268
00:19:10,482 --> 00:19:11,650
Frate!
269
00:19:11,733 --> 00:19:13,527
Deci o să fie tăiere cu fierăstrăul.
270
00:19:14,111 --> 00:19:16,530
O să ofere un spectacol.
271
00:19:18,824 --> 00:19:20,784
De ce mă tăiați și pe mine cu fierăstrăul?
272
00:19:20,868 --> 00:19:22,619
Taci! Ești la fel de vinovat.
273
00:19:22,703 --> 00:19:24,329
N-am făcut nimic!
274
00:19:24,413 --> 00:19:26,623
Hei, șefule. Te rog, scutește-mă de fierăstrău.
275
00:19:26,707 --> 00:19:29,251
Aș prefera să fiu înjunghiat cu o suliță.
276
00:19:29,334 --> 00:19:31,086
Hei, fă-o.
277
00:19:45,225 --> 00:19:46,518
Stați!
278
00:19:48,270 --> 00:19:49,646
Opriți execuția!
279
00:19:50,272 --> 00:19:51,773
Ce?
280
00:19:59,489 --> 00:20:01,325
Noi, Domeniul Shibata,
281
00:20:01,408 --> 00:20:03,869
ca parte a Alianței,
vom merge să luptăm cu Armata Imperială.
282
00:20:04,953 --> 00:20:06,079
Luptă?
283
00:20:06,663 --> 00:20:08,624
Infanteria va fi trimisă mâine,
284
00:20:08,707 --> 00:20:12,085
dar asta ne va lăsa
cu apărarea descoperită.
285
00:20:12,169 --> 00:20:14,338
Aici veți ajuta voi, derbedeilor.
286
00:20:15,130 --> 00:20:17,716
Vrei să spui că mergem la luptă?
287
00:20:18,300 --> 00:20:21,970
Veți apăra o fortăreață din domeniu
de Armata Imperială.
288
00:20:23,764 --> 00:20:25,349
Hei, șefule.
289
00:20:25,432 --> 00:20:27,434
Asta-i o glumă ridicolă.
290
00:20:27,517 --> 00:20:29,144
Nu e o glumă.
291
00:20:30,437 --> 00:20:34,233
Sunteți toți criminali,
așa că veți lupta pentru noi.
292
00:20:34,858 --> 00:20:37,069
Odată ce misiunea va fi îndeplinită,
293
00:20:38,904 --> 00:20:41,240
toți veți fi iertați
pentru crimele voastre.
294
00:20:41,990 --> 00:20:43,242
Ce?
295
00:20:44,117 --> 00:20:45,118
Vom fi iertați?
296
00:20:45,911 --> 00:20:47,579
Pe bune?
297
00:20:47,663 --> 00:20:49,915
Vom putea să ne întoarcem acasă?
298
00:20:49,998 --> 00:20:52,084
Asta a spus Șeful însuși.
299
00:20:53,043 --> 00:20:58,048
Ai auzit, băiete?
O facem.
300
00:20:58,131 --> 00:21:01,134
Vom fi iertați!
301
00:21:03,637 --> 00:21:04,596
Asta nu-i o glumă.
302
00:21:06,223 --> 00:21:08,600
Tu, samuraiule din Shibata. Ce i-ai făcut soției mele?
303
00:21:11,186 --> 00:21:13,438
Nu mă voi supune cererilor tale,
chiar dacă aș muri pentru asta.
304
00:21:15,107 --> 00:21:16,400
Taci!
305
00:21:16,483 --> 00:21:17,651
Frate!
306
00:21:17,734 --> 00:21:20,070
- Derbedeul ăsta se dă mare.
- Oprește-te, Arai!
307
00:21:20,153 --> 00:21:21,488
Dar l-a ucis pe Sengoku!
308
00:21:21,571 --> 00:21:24,199
Soldații îl vor termina.
Nu e nevoie să ne grăbim.
309
00:21:33,333 --> 00:21:35,919
Îți arăt milă,
310
00:21:36,003 --> 00:21:37,129
chiar și unui derbedeu ca tine.
311
00:21:37,212 --> 00:21:38,422
Dacă refuzi,
312
00:21:39,006 --> 00:21:41,216
te voi arunca într-o celulă separată...
313
00:21:45,637 --> 00:21:47,848
Împreună cu cei bolnavi de holeră.
314
00:21:48,890 --> 00:21:50,892
Odată ce o contactezi, s-a terminat.
315
00:21:50,976 --> 00:21:53,895
Vei vomita tot ce ai în tine și vei muri.
316
00:21:54,604 --> 00:21:56,857
Ce alegi?
317
00:22:08,869 --> 00:22:11,830
Șefule, ce facem cu femeia?
318
00:22:15,500 --> 00:22:16,918
Știi să gătești?
319
00:22:18,837 --> 00:22:20,422
Sigur că știu.
320
00:22:20,505 --> 00:22:21,923
Știu și să dansez.
321
00:22:23,091 --> 00:22:24,092
În cazul ăsta, pregătește-te.
322
00:22:24,801 --> 00:22:28,263
Voi zece veți fi cunoscuți ca
Detașamentul Sinucigaș al Armatei Alianței Ouetsu.
323
00:22:28,805 --> 00:22:29,890
Pregătiți-vă!
324
00:22:44,780 --> 00:22:50,243
VEST - FUKUSHIMAGATA
NORD - AUTOSTRADA ECHIGO, SHIBATA
325
00:22:51,036 --> 00:22:53,789
De ce e singurul cu cătușe?
326
00:22:54,748 --> 00:22:57,375
Nu pentru că e periculos?
327
00:22:59,086 --> 00:23:01,546
Ați auzit de cele
zece decapitări din Yonekura?
328
00:23:02,130 --> 00:23:03,840
El le-a comis?
329
00:23:04,716 --> 00:23:06,218
Nu-i așa că e un răufăcător?
330
00:23:06,301 --> 00:23:07,469
Prostule.
331
00:23:07,552 --> 00:23:09,971
Toți de aici sunt răufăcători.
332
00:23:10,764 --> 00:23:11,973
Fără îndoială.
333
00:23:12,557 --> 00:23:14,101
Un bandit care și-a ucis proprietarul,
334
00:23:14,184 --> 00:23:16,019
femeia incendiatoare,
335
00:23:16,103 --> 00:23:18,188
un supraviețuitor al unei sinucideri în masă,
336
00:23:18,271 --> 00:23:20,023
ucigașul de samurai,
337
00:23:20,107 --> 00:23:21,358
și, ca să fie tacâmul complet,
338
00:23:21,441 --> 00:23:25,278
călugărul pervers care a abuzat
fiica unui enoriaș.
339
00:23:26,822 --> 00:23:29,783
Nu vreau să aud asta
de la un escroc renumit.
340
00:23:29,866 --> 00:23:31,034
E înfricoșător.
341
00:23:32,786 --> 00:23:35,831
Irie, de ce ridicăm
steagul celor din Nagaoka?
342
00:23:36,498 --> 00:23:38,542
Pentru a fi văzuți ca infanteria Shibatei.
343
00:23:38,625 --> 00:23:40,168
Așa a decis Alianța.
344
00:23:40,252 --> 00:23:42,879
Deci ești implicat cu Alianța
într-atât...
345
00:23:42,963 --> 00:23:44,172
Asta ți-ai dorit?
346
00:23:57,769 --> 00:23:59,146
Ne lăsăm caii aici.
347
00:24:04,401 --> 00:24:05,944
Fortăreața e aici sus?
348
00:24:08,321 --> 00:24:09,739
Mai e mult de mers?
349
00:24:27,841 --> 00:24:28,884
Stați.
350
00:24:32,470 --> 00:24:35,599
Aceasta este fortăreața pe care trebuie s-o protejăm.
351
00:25:05,337 --> 00:25:08,757
ZIUA ÎNTÂI
KEIO 4, A 22-A ZI A LUNII A 7-A
352
00:25:27,859 --> 00:25:29,027
Bravo.
353
00:25:29,110 --> 00:25:32,072
În sfârșit. A fost greu,
dar am urcat.
354
00:25:32,155 --> 00:25:34,574
Ați luat decizia corectă.
355
00:25:34,658 --> 00:25:36,326
Să mergem să ne prezentăm omagiile tânărului Lord.
356
00:25:36,409 --> 00:25:37,494
Despre asta...
357
00:25:38,036 --> 00:25:40,497
Nu s-a simțit bine
de ieri.
358
00:25:41,039 --> 00:25:42,624
Dați-mi drumul, obraznicilor!
359
00:25:42,707 --> 00:25:44,876
De ce ar trebui să mă ascund?
360
00:25:45,460 --> 00:25:48,630
E din cauza holerei.
Sunt oameni infectați în castel.
361
00:25:48,713 --> 00:25:52,092
Nu vorbesc cu voi! Aduceți-l pe Takumi aici!
362
00:25:52,759 --> 00:25:54,844
O să vă împușc, ticăloșilor!
363
00:25:54,928 --> 00:25:58,265
Fiind o persoană importantă
pe punctul de a pleca la război,
364
00:25:58,348 --> 00:25:59,224
trebuie să se odihnească.
365
00:25:59,307 --> 00:26:00,517
Ce?
366
00:26:02,394 --> 00:26:03,520
Ce păcat.
367
00:26:03,603 --> 00:26:06,189
Lordul a aprobat și el marșul.
368
00:26:07,148 --> 00:26:08,483
Proviziile de hrană vor sosi în curând.
369
00:26:08,566 --> 00:26:11,069
Alcoolul e primul.
370
00:26:11,653 --> 00:26:12,988
Alcool?
371
00:26:13,071 --> 00:26:15,407
Vom merge la luptă împreună.
372
00:26:15,490 --> 00:26:18,243
Nu putem începe
fără să bem mai întâi, nu?
373
00:26:19,911 --> 00:26:21,204
Într-adevăr.
374
00:26:21,288 --> 00:26:23,206
Să ne pregătim atunci.
375
00:26:27,669 --> 00:26:30,088
Simțiți-vă liberi să vă distrați astăzi.
376
00:26:30,171 --> 00:26:32,632
Îi vom petrece cu bucurie mâine.
377
00:26:32,716 --> 00:26:34,843
Dar mâine, Armata Imperială...
378
00:26:34,926 --> 00:26:36,094
Nu-ți face griji pentru asta.
379
00:26:36,928 --> 00:26:40,473
De aceea trimitem
un detașament sinucigaș.
380
00:26:52,235 --> 00:26:53,236
Ați înțeles?
381
00:26:53,862 --> 00:26:56,781
Veți deveni liberi
doar dacă luptați pentru Shibata.
382
00:26:56,865 --> 00:26:58,950
Să nu uitați asta.
383
00:26:59,034 --> 00:27:01,286
Ai înghițit totul,
nu-i așa, șefule?
384
00:27:01,369 --> 00:27:03,455
Lăsați pe seama noastră și nu vă faceți griji.
385
00:27:04,122 --> 00:27:05,373
Nu-i așa, băiete?
386
00:27:05,457 --> 00:27:07,876
Să fiu clar de la bun început.
387
00:27:07,959 --> 00:27:10,962
Dacă unul singur dintre voi încearcă să fugă,
388
00:27:11,046 --> 00:27:12,797
iertările voastre vor fi anulate.
389
00:27:13,631 --> 00:27:14,466
Anulate?
390
00:27:15,216 --> 00:27:16,843
Ce?
391
00:27:16,926 --> 00:27:18,845
N-ai menționat asta aseară,
nu-i așa?
392
00:27:18,928 --> 00:27:20,847
Dacă vreunul dintre voi plănuiește să se răzvrătească,
393
00:27:20,930 --> 00:27:23,141
vă voi pune să vă sinucideți!
394
00:27:24,851 --> 00:27:26,227
Nu-i simplu și la obiect?
395
00:27:30,732 --> 00:27:33,401
Kobure, eliberează-l și pe el.
396
00:27:34,444 --> 00:27:35,653
Da.
397
00:27:53,380 --> 00:27:55,048
Repede!
398
00:27:55,757 --> 00:27:57,509
Continuați!
399
00:27:57,592 --> 00:27:59,135
Întoarceți-vă după ce le-ați lăsat.
400
00:28:00,929 --> 00:28:02,263
Să le aliniem aici.
401
00:28:05,767 --> 00:28:08,228
Grăbiți-vă, nu avem timp!
402
00:28:08,812 --> 00:28:11,022
Nu leneviți, haideți!
403
00:28:11,106 --> 00:28:13,274
Tu, încarcă acolo.
404
00:28:14,109 --> 00:28:16,027
Întoarceți-vă imediat!
405
00:28:17,487 --> 00:28:18,613
Întoarceți-vă acum!
406
00:28:36,047 --> 00:28:38,133
Dacă Armata Imperială
ar cuceri această fortăreață,
407
00:28:38,216 --> 00:28:39,884
ar trebui să treacă acel pod.
408
00:28:39,968 --> 00:28:43,471
Îi vom amenința cu armele noastre și îi vom opri
cumva chiar înainte de pod.
409
00:28:44,139 --> 00:28:46,141
Sunt zece, inclusiv femeia.
410
00:28:46,641 --> 00:28:48,393
Mă întreb cum se vor descurca.
411
00:28:48,476 --> 00:28:50,729
Pun pariu că vor da tot ce au mai bun.
412
00:28:52,063 --> 00:28:53,898
Tu, cel achitat.
413
00:28:54,983 --> 00:28:56,735
Voi doi vă puteți ocupa de asta.
414
00:28:59,738 --> 00:29:01,614
Nu vă puneți serios pe treabă.
415
00:29:01,698 --> 00:29:03,241
Pe treabă? Ce vrei să spui?
416
00:29:03,324 --> 00:29:04,743
Puneți osul la treabă.
417
00:29:05,410 --> 00:29:07,871
Ei bine, nu ne putem aștepta la o luptă lungă.
418
00:29:07,954 --> 00:29:09,581
Se va termina în cel mult două zile.
419
00:29:09,664 --> 00:29:11,791
Și Șeful este conștient de asta.
420
00:29:11,875 --> 00:29:14,544
De îndată ce orașul-cetate va fi securizat,
vom aprinde focul de semnalizare.
421
00:29:14,627 --> 00:29:17,839
Asta va însemna că s-a terminat.
422
00:29:18,465 --> 00:29:21,384
Atunci am putea la fel de bine
să distrugem podul.
423
00:29:24,512 --> 00:29:25,346
Ce vrei să spui?
424
00:29:25,930 --> 00:29:27,307
Oprește-te.
425
00:29:28,308 --> 00:29:30,769
Dacă nu e pod,
Armata Imperială va trebui să ocolească.
426
00:29:30,852 --> 00:29:33,521
I-am putea opri
pentru o zi sau două.
427
00:29:40,737 --> 00:29:41,696
Irie!
428
00:29:42,280 --> 00:29:45,366
Erai, de fapt, fiul doctorului
din orașul-cetate.
429
00:29:45,450 --> 00:29:48,077
Ai încercat să te îmbarci pe o navă străină
și să ajungi în Rusia?
430
00:29:48,661 --> 00:29:49,662
„Oroshiya”?
431
00:29:50,580 --> 00:29:53,249
Comerțul exterior ar fi imposibil
fără acel pod!
432
00:29:54,292 --> 00:29:56,920
Trebuie să ne gândim
la consecințele războiului.
433
00:30:20,485 --> 00:30:23,613
Hei, Noro. Unde te duci?
434
00:30:24,489 --> 00:30:25,615
Noro.
435
00:30:27,951 --> 00:30:30,453
Dacă acționezi de capul tău,
ne vei ucide pe toți.
436
00:30:38,127 --> 00:30:40,213
Ce faci?
437
00:30:43,883 --> 00:30:45,051
Ce?
438
00:30:49,305 --> 00:30:50,849
E bună?
439
00:30:59,774 --> 00:31:02,193
Ce-i cu apa asta oribilă?
440
00:31:09,993 --> 00:31:12,328
Hop-așa.
441
00:31:16,332 --> 00:31:17,500
Poftim.
442
00:31:22,714 --> 00:31:24,340
Bun, să mergem.
443
00:31:27,260 --> 00:31:28,261
Gata.
444
00:31:41,149 --> 00:31:43,192
Despre podul de care vorbeam,
445
00:31:43,276 --> 00:31:45,111
sunt de acord că ar trebui să ne gândim la comerț,
446
00:31:45,653 --> 00:31:47,405
dar dacă războiul escaladează, va trebui să...
447
00:31:47,488 --> 00:31:49,866
Asta n-o să se întâmple!
448
00:31:49,949 --> 00:31:50,825
De ce nu?
449
00:31:51,659 --> 00:31:52,744
Suntem soldați.
450
00:31:53,620 --> 00:31:56,497
Nici măcar n-am luptat încă,
și deja dai înapoi.
451
00:31:56,581 --> 00:31:58,625
Dacă am fi lași,
452
00:31:59,667 --> 00:32:02,503
criminalii nici n-ar mai avea de ce să muncească.
453
00:32:12,430 --> 00:32:13,932
E atât de bun.
454
00:32:15,141 --> 00:32:16,559
Atât de bun.
455
00:32:17,393 --> 00:32:19,562
Aș vrea ca răposata mea soție și frate
456
00:32:19,646 --> 00:32:22,273
să guste din asta și să mănânce pe săturate.
457
00:32:22,357 --> 00:32:24,359
Destul cu greutățile.
458
00:32:25,610 --> 00:32:27,820
Apropo,
459
00:32:27,904 --> 00:32:30,698
ce plănuiai să faci
în „Oroshiya”?
460
00:32:33,159 --> 00:32:35,036
Să învăț medicină.
461
00:32:36,245 --> 00:32:37,664
Medicină?
462
00:32:39,332 --> 00:32:41,918
Asta a fost o mișcare curajoasă.
463
00:32:42,001 --> 00:32:43,836
E ilegal să părăsești Japonia sau clanul tău,
464
00:32:43,920 --> 00:32:45,964
iar încercarea de a fugi
într-o țară străină
465
00:32:46,047 --> 00:32:47,924
este interzisă peste măsură!
466
00:32:48,716 --> 00:32:49,550
Deci, domnule.
467
00:32:50,885 --> 00:32:52,303
Ce-ai făcut?
468
00:32:53,554 --> 00:32:54,555
Păi,
469
00:32:55,223 --> 00:32:57,141
n-am făcut nimic greșit.
470
00:32:57,684 --> 00:33:00,478
Persoana care-mi plăcea era soția unui samurai...
471
00:33:00,561 --> 00:33:02,188
Prostule.
472
00:33:02,271 --> 00:33:05,441
Să fii chipeș e un păcat din naștere, nu?
473
00:33:05,525 --> 00:33:06,985
Fără îndoială.
474
00:33:07,068 --> 00:33:10,571
Tu ești cel mai mare răufăcător.
475
00:33:11,072 --> 00:33:12,448
Așa e.
476
00:33:13,032 --> 00:33:14,993
Noro, mi-ai mai aduce niște mâncare?
477
00:33:15,702 --> 00:33:17,829
- Mă duc eu...
- Mă duc eu.
478
00:33:17,912 --> 00:33:21,374
E în regulă? Mulțumesc, domnule.
479
00:33:21,958 --> 00:33:25,628
Singura persoană bună
dintre noi toți e Noro.
480
00:33:25,712 --> 00:33:27,880
Și proștii pot fi păcătoși.
481
00:33:33,344 --> 00:33:36,556
Apropo,
de ce ai vrea să mergi în „Oroshiya”?
482
00:33:36,639 --> 00:33:38,057
Eh?
483
00:33:38,141 --> 00:33:39,851
Te-am mai întrebat, nu?
484
00:33:39,934 --> 00:33:41,060
Frate!
485
00:33:45,189 --> 00:33:46,399
La o parte, șefule.
486
00:33:46,482 --> 00:33:48,109
Ce?
487
00:33:50,069 --> 00:33:52,280
Nemernicul ăla tatuat chiar a făcut-o!
488
00:33:52,363 --> 00:33:54,282
- O să-l omor.
- Fugi după el.
489
00:33:54,365 --> 00:33:55,366
La naiba!
490
00:34:16,345 --> 00:34:17,847
Uite-l!
491
00:34:17,930 --> 00:34:19,766
- Hei!
- Nu fugi!
492
00:34:19,849 --> 00:34:21,684
- Hei!
- Tu de-acolo!
493
00:34:22,643 --> 00:34:24,520
- Hei!
- Repede!
494
00:34:29,025 --> 00:34:30,151
Stai!
495
00:34:30,234 --> 00:34:32,570
Dacă fugi, vei fi executat.
496
00:34:50,838 --> 00:34:53,549
- Hei, așteaptă!
- Așteaptă!
497
00:34:54,133 --> 00:34:56,094
- Sunt aici.
- Sunt aici!
498
00:34:57,845 --> 00:34:59,472
Așteaptă.
499
00:35:00,056 --> 00:35:01,766
- Privește.
- Așteaptă.
500
00:35:05,978 --> 00:35:07,522
- Armata Imperială...
- Ce?
501
00:35:07,605 --> 00:35:08,773
Armata Imperială?
502
00:35:08,856 --> 00:35:10,149
Să ne întoarcem și să închidem poarta.
503
00:35:10,233 --> 00:35:12,860
N-o să ajungem la poartă. Ascundeți-vă undeva!
504
00:35:26,332 --> 00:35:28,459
Trebuie doar să traversăm asta
ca să ajungem la Shibata.
505
00:35:29,544 --> 00:35:32,547
Lorde Sera, steagul...
506
00:35:32,630 --> 00:35:33,756
Steagul?
507
00:35:35,716 --> 00:35:38,469
E steagul celor din Nagaoka.
508
00:35:39,303 --> 00:35:40,555
E ciudat.
509
00:35:41,639 --> 00:35:43,766
Alianța n-ar trebui să fie în trecătoarea asta.
510
00:35:45,935 --> 00:35:47,478
Nu vă faceți griji.
511
00:35:47,562 --> 00:35:49,689
Poarta e deschisă, haideți să intrăm.
512
00:36:13,588 --> 00:36:15,423
Frate, e o călugăriță.
513
00:36:16,299 --> 00:36:17,300
Prostule...
514
00:36:24,640 --> 00:36:27,393
Cine-i acolo? Arătați-vă!
515
00:36:36,819 --> 00:36:38,613
- Mergi.
- Da.
516
00:36:45,661 --> 00:36:48,831
Știm că vă ascundeți acolo.
517
00:36:56,923 --> 00:36:58,758
E mojicul ăsta.
518
00:36:58,841 --> 00:37:01,135
Cine ești? Spune-ți numele!
519
00:37:01,219 --> 00:37:04,555
Voi sunteți cei care
încearcă să pătrundă aici fără drept!
520
00:37:05,348 --> 00:37:06,807
Vă veți identifica primii?
521
00:37:08,559 --> 00:37:10,853
Suntem avangarda
Armatei Imperiale.
522
00:37:11,854 --> 00:37:14,190
Am venit să ne prezentăm omagiile
Lordului Naomasa,
523
00:37:14,273 --> 00:37:15,608
șeful clanului Mizoguchi.
524
00:37:16,734 --> 00:37:18,527
Nu am venit să luptăm.
525
00:37:19,737 --> 00:37:21,405
Nu ați venit să luptați?
526
00:37:21,489 --> 00:37:22,865
Într-adevăr.
527
00:37:22,949 --> 00:37:24,492
Ce vreți să spuneți?
528
00:37:24,575 --> 00:37:26,869
De ce ați venit atunci?
529
00:37:27,828 --> 00:37:28,871
Asta-i șansa mea!
530
00:37:36,796 --> 00:37:39,423
Ce zici? Ăsta a fost al 13-lea.
531
00:37:39,966 --> 00:37:41,550
Cine urmează?
532
00:37:42,134 --> 00:37:44,428
Ucideți-i!
533
00:38:22,883 --> 00:38:24,218
Tu, aici!
534
00:38:57,418 --> 00:38:58,336
Al 14-lea!
535
00:39:26,739 --> 00:39:28,366
- Dă-mi drumul!
- Ajutor!
536
00:39:29,742 --> 00:39:31,827
- Dă-mi drumul!
- Ajutor!
537
00:39:31,911 --> 00:39:33,412
Dă-mi drumul!
538
00:39:33,496 --> 00:39:37,750
Iartă-mi... viața...
539
00:39:55,643 --> 00:39:58,979
Ce faci, domnule? E o bătălie!
540
00:40:04,110 --> 00:40:05,778
Știu asta!
541
00:40:07,196 --> 00:40:08,197
Mişcaţi-vă!
542
00:40:11,242 --> 00:40:12,243
Mişcaţi-vă!
543
00:40:13,035 --> 00:40:16,455
Există ceva ce n-am mai văzut
până acum?
544
00:40:17,206 --> 00:40:20,835
- Oprește-te, vom fi pedepsiți.
- Ce spui? E o bătălie.
545
00:40:26,257 --> 00:40:28,008
Asta nu-i glumă...
546
00:40:29,093 --> 00:40:31,387
Să mor într-un loc ca ăsta...
547
00:40:34,223 --> 00:40:36,267
Așteaptă, vin și eu.
548
00:41:02,626 --> 00:41:04,420
Idiotul ăla...
549
00:41:07,798 --> 00:41:08,924
Gata!
550
00:41:12,928 --> 00:41:14,054
Ce faci?
551
00:41:16,640 --> 00:41:18,142
Washio!
552
00:41:37,661 --> 00:41:38,746
Șefule, în spatele tău!
553
00:41:56,305 --> 00:41:57,681
Lorde Sera!
554
00:41:59,350 --> 00:42:00,726
Lorde Sera...
555
00:42:01,519 --> 00:42:02,811
Lorde Sera.
556
00:42:08,692 --> 00:42:09,777
Lorde Sera.
557
00:42:17,868 --> 00:42:18,869
Lorde Sera...
558
00:42:22,540 --> 00:42:24,833
Tu!
559
00:42:24,917 --> 00:42:27,753
Frate, acum nu mai avem nicio șansă.
Să ne retragem!
560
00:42:27,836 --> 00:42:29,463
Dar Lordul Sera...
561
00:42:30,798 --> 00:42:32,633
Fugi, să scăpăm!
562
00:42:33,342 --> 00:42:35,010
Frate, repede!
563
00:42:41,559 --> 00:42:43,727
- Retragerea!
- Retragerea!
564
00:42:47,314 --> 00:42:49,233
Spală-te pe față și mai încearcă o dată.
565
00:42:49,316 --> 00:42:52,528
Suntem Detașamentul Sinucigaș al
Armatei Alianței Ouetsu.
566
00:42:53,445 --> 00:42:54,822
Ține minte asta!
567
00:43:04,623 --> 00:43:05,916
Mă doare...
568
00:43:07,835 --> 00:43:12,423
Tu, te voi ucide...
569
00:43:12,506 --> 00:43:14,049
Vrei să mori?
570
00:43:14,633 --> 00:43:16,760
La naiba.
571
00:43:17,344 --> 00:43:19,805
E vina nemernicului tatuat.
572
00:43:19,888 --> 00:43:23,225
Îl voi tăia în bucăți...
573
00:43:23,309 --> 00:43:24,768
Mă doare.
574
00:43:24,852 --> 00:43:27,771
Fii om mare și nu te mișca.
575
00:43:30,107 --> 00:43:33,444
Predă-te, trădătorule.
576
00:43:33,527 --> 00:43:36,238
Dacă mai faci ceva nepotrivit,
577
00:43:36,322 --> 00:43:38,824
te voi tăia în bucăți.
578
00:43:39,617 --> 00:43:41,118
Frate!
579
00:43:41,702 --> 00:43:43,412
Du-te acolo.
580
00:43:47,625 --> 00:43:49,960
E al meu...
581
00:43:50,044 --> 00:43:52,046
Intră.
582
00:44:05,351 --> 00:44:07,227
De ce vrei să mori mai devreme?
583
00:44:10,439 --> 00:44:12,608
S-a trimis veste în alte ținuturi.
584
00:44:13,525 --> 00:44:16,028
Voi, derbedeilor, nu aveți unde
să fugiți.
585
00:44:20,741 --> 00:44:24,578
Trebuie să fi fost nedrept pentru soția ta.
586
00:44:26,080 --> 00:44:27,873
Dar dacă îți îndeplinești datoria aici,
587
00:44:27,956 --> 00:44:29,625
te poți întoarce la soția ta.
588
00:44:29,708 --> 00:44:31,835
Nu pot schimba ce s-a întâmplat
chiar dacă mă întorc.
589
00:44:36,382 --> 00:44:37,549
Nu va schimba nimic.
590
00:44:42,846 --> 00:44:45,516
Nici vorbă să lupt pentru Shibata.
591
00:44:48,811 --> 00:44:51,230
Dacă nu-ți place,
fă ce-ți poftește inima.
592
00:44:54,608 --> 00:44:55,609
În cazul ăsta...
593
00:44:56,819 --> 00:44:58,153
vei muri.
594
00:44:58,779 --> 00:45:00,030
Frate!
595
00:45:02,449 --> 00:45:04,243
M-ai salvat.
596
00:45:05,452 --> 00:45:07,121
Voi închide ochii de data asta.
597
00:45:08,372 --> 00:45:09,790
Dar dacă o faci din nou,
598
00:45:12,000 --> 00:45:13,585
nu voi ezita să te omor.
599
00:45:24,179 --> 00:45:25,722
Să mergem.
600
00:45:30,978 --> 00:45:33,480
Și voi sunteți Forțele Speciale?
601
00:45:34,398 --> 00:45:37,192
Ați fugit și v-ați întors.
602
00:45:37,276 --> 00:45:38,861
Rușine să vă fie!
603
00:45:38,944 --> 00:45:40,279
Așteaptă, Iwamura.
604
00:45:41,530 --> 00:45:43,323
Nu se îndreptau spre luptă.
605
00:45:43,407 --> 00:45:44,241
Nu e de mirare.
606
00:45:47,619 --> 00:45:51,832
Apropo, e adevărat
că dușmanii nu erau din Shibata,
607
00:45:51,915 --> 00:45:54,126
ci infanteria din Nagaoka?
608
00:45:54,209 --> 00:45:55,419
Da.
609
00:45:56,044 --> 00:45:58,797
Hoții foloseau acest sigiliu.
610
00:46:02,217 --> 00:46:03,927
Am auzit că Nagaoka adună trupe
611
00:46:04,011 --> 00:46:06,263
pentru a recuceri acest castel.
612
00:46:06,346 --> 00:46:08,849
Dar nu știam că mai au
resurse să apere Shibata.
613
00:46:11,852 --> 00:46:15,689
Shibata este un loc cheie pentru Alianță.
614
00:46:18,692 --> 00:46:22,029
Trebuie să schimbăm cursul evenimentelor
cu orice preț.
615
00:46:23,405 --> 00:46:25,616
Mai întâi, această fortăreață.
616
00:46:25,699 --> 00:46:28,535
SHIBATA
617
00:46:35,876 --> 00:46:38,337
Se pare că au ajuns
la castel ieri.
618
00:46:41,590 --> 00:46:44,927
Se pare că încercau să afle
locația Detașamentului Sinucigaș.
619
00:46:46,178 --> 00:46:49,264
Și unde luptă soțul meu?
620
00:46:49,848 --> 00:46:52,184
Nu e firesc să vreau să știu?
621
00:46:55,020 --> 00:46:57,689
Femeile nu ar trebui să se amestece în politică.
622
00:46:59,525 --> 00:47:02,694
Tatăl meu plănuiește
să anuleze logodna?
623
00:47:02,778 --> 00:47:03,987
Kana...
624
00:47:04,071 --> 00:47:08,033
Poate și-a pierdut interesul pentru Lordul Irie
după ce a fost umilit în lupta cu săbiile?
625
00:47:08,742 --> 00:47:10,285
Sunt singura care ar trebui
626
00:47:10,369 --> 00:47:11,495
să-și facă griji pentru asta!
627
00:47:22,047 --> 00:47:23,173
Nu te purta urât.
628
00:47:28,303 --> 00:47:31,848
Ar trebui să lași asta pe seama tatălui tău.
629
00:47:36,520 --> 00:47:37,521
Kana?
630
00:47:39,856 --> 00:47:41,650
Kana? Ce s-a întâmplat?
631
00:47:44,945 --> 00:47:45,988
Kana!
632
00:47:46,780 --> 00:47:49,449
Am adus onigiri.
633
00:47:49,533 --> 00:47:51,285
Poftim.
634
00:47:51,368 --> 00:47:53,412
Bravo.
635
00:47:53,495 --> 00:47:58,041
Bravo tuturor din Alianță.
636
00:47:58,625 --> 00:48:01,587
Mai avem onigiri.
637
00:48:03,338 --> 00:48:05,090
Mâncare, alcool,
638
00:48:05,173 --> 00:48:07,509
și o femeie.
639
00:48:12,180 --> 00:48:15,475
Nu credeam că e o idee bună înainte.
640
00:48:15,559 --> 00:48:18,645
Am subestimat Shibata.
641
00:48:19,646 --> 00:48:21,690
Și de ce anume?
642
00:48:22,816 --> 00:48:25,569
Ne vom pregăti de luptă în curând.
643
00:48:26,111 --> 00:48:27,654
Nu pot să aștept infanteria...
644
00:48:27,738 --> 00:48:30,782
Asta va fi tot, Lorde Mizoguchi.
645
00:48:31,366 --> 00:48:36,747
M-am gândit să-l întreb pe Tânărul Lord
direct despre intențiile sale.
646
00:48:36,830 --> 00:48:38,081
Eh?
647
00:48:38,665 --> 00:48:40,584
Dar Lordul nostru e bolnav...
648
00:48:40,667 --> 00:48:44,504
Dacă spuneți că Lordul s-ar fi
răzgândit sau ceva de genul,
649
00:48:44,588 --> 00:48:47,758
și o altă promisiune este încălcată,
650
00:48:47,841 --> 00:48:48,800
nu voi suporta.
651
00:48:53,805 --> 00:48:57,351
În orice caz, aduceți-l pe Tânărul Lord aici.
652
00:48:58,602 --> 00:49:00,020
Până acum,
653
00:49:02,064 --> 00:49:04,274
nu am mișcat un deget.
654
00:49:11,239 --> 00:49:13,367
Irie, focul de semnalizare nu s-a aprins încă?
655
00:49:16,161 --> 00:49:19,331
Nu am nicio îndoială că-l vom vedea astăzi.
656
00:49:21,083 --> 00:49:24,753
ZIUA A DOUA
KEIO 4, A 23-A ZI A LUNII A 7-A
657
00:50:01,873 --> 00:50:02,916
Hei.
658
00:50:03,709 --> 00:50:07,003
Ești dezgustător, du-te undeva.
659
00:50:11,591 --> 00:50:14,886
Nu fi rușinat,
nu-i așa că e un frățior drăguț?
660
00:50:15,595 --> 00:50:16,596
Noro.
661
00:50:16,680 --> 00:50:18,890
Intră și ia-ți prânzul.
662
00:50:30,026 --> 00:50:31,153
Mănâncă.
663
00:50:37,075 --> 00:50:37,909
Nu vreau.
664
00:50:38,577 --> 00:50:39,661
Mănâncă.
665
00:50:39,745 --> 00:50:41,872
De ce ești atât de prost încât să stai flămând?
666
00:50:41,955 --> 00:50:43,373
Ești idiot?
667
00:50:43,874 --> 00:50:44,750
Nu ești soția mea...
668
00:50:44,833 --> 00:50:47,711
Samuraiul din Shibata a abuzat-o, nu-i așa?
669
00:50:47,794 --> 00:50:49,671
Am auzit deja.
670
00:50:49,755 --> 00:50:51,423
Ce ești tu?
671
00:50:51,506 --> 00:50:52,632
Să-ți învingi dușmanii
672
00:50:52,716 --> 00:50:54,176
s-ar putea să te facă să te simți bine, dar...
673
00:50:54,968 --> 00:50:57,304
Ce o să facă soția ta singură?
674
00:50:58,555 --> 00:50:59,890
E soția unui om de rând.
675
00:50:59,973 --> 00:51:02,225
Nu era oricum înstărită.
676
00:51:03,351 --> 00:51:05,729
Dacă soțul ei se întoarce ca un criminal,
677
00:51:05,812 --> 00:51:07,981
nu ar putea ajunge mai departe
de prostituată sau cerșetoare.
678
00:51:08,064 --> 00:51:09,941
- Nemernicule...
- Cu alte cuvinte...
679
00:51:10,692 --> 00:51:12,778
obține-ți iertarea, cu orice preț,
680
00:51:12,861 --> 00:51:15,155
și întoarce-te la soția ta.
681
00:51:18,033 --> 00:51:19,534
Deci, de ce nu mănânci?
682
00:51:34,299 --> 00:51:35,592
Miroase urât.
683
00:51:36,301 --> 00:51:38,136
Mâncarea se va irosi.
684
00:51:38,220 --> 00:51:40,055
Stai afară!
685
00:51:43,308 --> 00:51:44,226
Așteaptă.
686
00:51:44,309 --> 00:51:46,978
Ce-ar fi să te iau în brațe mai târziu?
687
00:51:52,108 --> 00:51:53,819
Îl cunoști pe băiatul ăla?
688
00:51:56,112 --> 00:51:58,782
Era cu un faimos maestru artificier
din Shibata.
689
00:52:00,075 --> 00:52:01,785
Dar nu mai e acolo.
690
00:52:02,577 --> 00:52:03,912
Nu mai e?
691
00:52:03,995 --> 00:52:05,956
A murit într-un accident cu artificii.
692
00:52:06,873 --> 00:52:08,792
Se pare că puștiul ăla l-a provocat.
693
00:52:08,875 --> 00:52:11,294
Am auzit că a fost groaznic
pentru părinții și frații lui.
694
00:52:15,882 --> 00:52:17,300
Semăn atât de mult cu el?
695
00:52:18,176 --> 00:52:19,219
Ce?
696
00:52:20,512 --> 00:52:21,555
Semăn cu el?
697
00:52:21,638 --> 00:52:23,390
Omul care a murit.
698
00:52:33,567 --> 00:52:34,985
Deloc.
699
00:52:35,068 --> 00:52:36,236
Ce-a fost aia?
700
00:52:39,948 --> 00:52:42,242
Gașca aia de proști
701
00:52:42,325 --> 00:52:45,662
a reușit să învingă Armata Imperială, condusă
de renumitele clanuri Satsuma și Choshu.
702
00:52:45,745 --> 00:52:46,997
E amuzant.
703
00:52:47,581 --> 00:52:49,499
Dacă nu profităm de provocare
cât avem ocazia,
704
00:52:49,583 --> 00:52:51,501
vom rămâne în urmă.
705
00:52:52,085 --> 00:52:53,253
Ce crezi?
706
00:52:53,336 --> 00:52:55,422
Ce pariezi pe asta?
707
00:52:55,505 --> 00:52:58,008
Niciunul dintre noi nu are bani.
708
00:52:58,675 --> 00:53:00,802
Nu fiți proști.
709
00:53:02,262 --> 00:53:05,307
Nu sunt unii pe aici
care beau mult?
710
00:53:08,018 --> 00:53:10,353
Nu știi când să te oprești.
711
00:53:10,437 --> 00:53:12,731
Sunt țările străine atât de bune?
712
00:53:12,814 --> 00:53:15,025
Poate avem arme învechite,
713
00:53:15,108 --> 00:53:16,985
dar într-o bătălie, spiritul e cheia.
714
00:53:17,068 --> 00:53:18,361
Asta e calea samurailor!
715
00:53:20,280 --> 00:53:21,323
Mă doare...
716
00:53:21,406 --> 00:53:24,826
Hei, bătrâne.
Fă-l să înțeleagă calea samurailor.
717
00:53:31,875 --> 00:53:34,336
Să încerci să explici
beneficiile națiunilor străine
718
00:53:34,419 --> 00:53:36,504
celor care strigă „Alungați barbarii”
719
00:53:36,588 --> 00:53:38,548
înseamnă, evident, să-ți iei un pumn în gură.
720
00:53:42,385 --> 00:53:45,388
Acest telescop este o invenție străină.
721
00:53:46,056 --> 00:53:48,475
Când e război,
se bazează pe bunuri de import,
722
00:53:48,558 --> 00:53:50,936
și totuși strigă să alunge străinii.
723
00:53:51,019 --> 00:53:53,605
Mă întreb dacă asta e calea samurailor.
724
00:53:57,317 --> 00:53:59,402
Ce-i asta?
725
00:54:00,070 --> 00:54:01,279
Ce s-a întâmplat?
726
00:54:06,493 --> 00:54:09,037
Sapă după aur?
727
00:54:10,538 --> 00:54:11,706
Intru și eu.
728
00:54:19,965 --> 00:54:22,550
Bun. E jumătate.
729
00:54:24,177 --> 00:54:25,387
E în regulă?
730
00:54:26,054 --> 00:54:28,807
Ești lefter, nu?
Ce ai de gând să pariezi?
731
00:54:31,643 --> 00:54:33,812
Vino și ia-mă, nemernicule.
732
00:54:35,397 --> 00:54:36,481
Să jucăm.
733
00:54:47,659 --> 00:54:49,119
Uite-o!
734
00:54:49,202 --> 00:54:51,746
Câștigătorul ia totul, nu?
735
00:54:51,830 --> 00:54:53,748
Un număr par cu dublu de unu.
736
00:54:53,832 --> 00:54:54,958
Ce?
737
00:54:55,041 --> 00:54:56,418
Nu sunt duble?
738
00:54:58,086 --> 00:54:59,254
Nu...
739
00:54:59,796 --> 00:55:02,340
Asta-i de rău, șefule.
740
00:55:02,424 --> 00:55:05,010
Așa e jocul, nu se știe niciodată.
741
00:55:05,093 --> 00:55:07,095
Vântul bate brusc în favoarea mea, nu?
742
00:55:07,178 --> 00:55:09,723
Asigură-te că schimbi paza,
743
00:55:09,806 --> 00:55:12,058
altfel șeful tău, Oroshiya, se va supăra.
744
00:55:12,142 --> 00:55:13,977
Atunci, eu plec cu asta.
745
00:55:19,065 --> 00:55:20,275
Mă doare...
746
00:55:25,530 --> 00:55:28,908
Nemernic trișor...
747
00:55:29,743 --> 00:55:31,745
Ce? Nu, n-am fost eu...
748
00:55:33,955 --> 00:55:35,999
E în regulă, du-te și omoară-l.
749
00:55:38,001 --> 00:55:40,295
Ți-ai bătut joc de mine!
750
00:55:41,087 --> 00:55:42,422
Hei.
751
00:55:45,550 --> 00:55:48,595
Ai făcut-o.
752
00:55:49,179 --> 00:55:51,264
Oprește-te, ce făceai jucând jocuri de noroc?
753
00:55:51,347 --> 00:55:54,059
Dă-mi drumul, Washio!
754
00:55:55,310 --> 00:55:57,103
Și tu ești un samurai.
755
00:55:58,813 --> 00:56:01,232
Nu putem permite acestor derbedei
756
00:56:01,316 --> 00:56:03,401
să-și bată joc de vreunul dintre noi!
757
00:56:03,985 --> 00:56:06,321
Derbedei?
758
00:56:06,946 --> 00:56:09,282
Hei, ați auzit?
759
00:56:09,908 --> 00:56:10,950
Omul ăsta de aici se uită de sus
760
00:56:11,034 --> 00:56:12,577
la noi de parcă am fi balegă de cal.
761
00:56:12,660 --> 00:56:15,413
- Calmează-te și tu!
- Sigur că da!
762
00:56:16,039 --> 00:56:18,833
Doar vederea voastră, a criminalilor,
e o insultă!
763
00:56:18,917 --> 00:56:21,044
Atunci de ce nu ne crucificați pe toți?
764
00:56:21,127 --> 00:56:23,296
Da, ucideți-ne dacă ne urâți atât de mult!
765
00:56:23,379 --> 00:56:25,924
În cazul ăsta,
Lordul din Shibata ar avea probleme.
766
00:56:26,007 --> 00:56:27,300
Ce?
767
00:56:27,383 --> 00:56:29,761
E imposibil cu omul ăsta.
768
00:56:30,303 --> 00:56:32,639
Nu puteți învinge Armata Imperială.
769
00:56:32,722 --> 00:56:33,932
Ce-ai spus?
770
00:56:34,015 --> 00:56:35,517
Destul!
771
00:56:36,101 --> 00:56:36,976
Destul!
772
00:56:37,060 --> 00:56:38,853
Lăsați-i pe seama mea!
773
00:56:38,937 --> 00:56:40,522
Îi voi tăia în bucăți!
774
00:56:41,022 --> 00:56:43,566
Ce palpitant.
775
00:57:03,086 --> 00:57:04,462
Lasă-mă să mă răcoresc.
776
00:57:05,213 --> 00:57:06,381
Coboară repede!
777
00:57:08,049 --> 00:57:09,050
Acolo.
778
00:57:17,809 --> 00:57:19,936
Nu înțeleg ce gândești,
779
00:57:20,019 --> 00:57:21,312
Arai!
780
00:57:21,396 --> 00:57:22,981
Aceasta este o misiune foarte importantă
781
00:57:23,064 --> 00:57:23,940
pe care ne-a dat-o Șeful!
782
00:57:24,023 --> 00:57:25,525
Știu asta!
783
00:57:25,608 --> 00:57:29,446
Dar să trebuiască să dorm și să mă trezesc
lângă acești derbedei
784
00:57:29,529 --> 00:57:31,322
mă înnebunește!
785
00:57:38,413 --> 00:57:42,041
Odată ce misiunea noastră se va încheia,
oricum vor fi reduși la tăcere, nu?
786
00:57:42,625 --> 00:57:44,836
Îi poți ucide
oricum preferi, atunci.
787
00:57:44,919 --> 00:57:47,005
Vei putea face ce vrei.
788
00:57:58,516 --> 00:58:01,019
Sunt aici!
789
00:58:01,102 --> 00:58:03,229
La arme!
790
00:58:05,857 --> 00:58:08,860
Armata Imperială e aici!
791
00:58:16,868 --> 00:58:19,287
Hei! Ce se întâmplă?
792
00:58:19,370 --> 00:58:20,663
Foc!
793
00:58:25,627 --> 00:58:27,253
Hei!
794
00:58:27,837 --> 00:58:29,088
Hei...
795
00:58:29,172 --> 00:58:30,131
Kogure!
796
00:58:30,215 --> 00:58:31,674
Eliberează-mă!
797
00:58:31,758 --> 00:58:33,593
Hei! Eliberează-mă!
798
00:58:33,676 --> 00:58:35,553
Kogure, ești bine?
799
00:58:35,637 --> 00:58:38,139
Hei, eliberează-mă!
800
00:58:38,223 --> 00:58:40,725
Descuie asta...
801
00:58:40,808 --> 00:58:42,602
Hei!
802
00:58:44,270 --> 00:58:45,230
Hei.
803
00:58:45,313 --> 00:58:47,106
Ai dreptate, ar fi trebuit să fugim.
804
00:58:47,190 --> 00:58:49,943
Ce? Ia cheia de la el
și descuie asta.
805
00:58:50,026 --> 00:58:51,569
Repede!
806
00:58:52,570 --> 00:58:53,530
Îmi pare rău...
807
00:59:00,411 --> 00:59:02,455
Ce naiba faceți?
808
00:59:02,539 --> 00:59:05,375
Pregătiți-vă, repede! Aduceți armele!
809
00:59:05,458 --> 00:59:07,502
Numărul nostru nu va face nicio diferență
în această luptă.
810
00:59:12,590 --> 00:59:14,759
Nu putem face asta, Irie. Să ne retragem!
811
00:59:14,842 --> 00:59:16,010
Nu fi idiot!
812
00:59:16,094 --> 00:59:18,179
În cazul ăsta, să-i trimitem pe acești oameni.
813
00:59:18,263 --> 00:59:19,389
Vom ajunge în orașul-cetate...
814
00:59:19,472 --> 00:59:20,807
Cum poți fi atât de laș?
815
00:59:20,890 --> 00:59:22,809
E lașitate, dar oricum ei sunt...
816
00:59:28,690 --> 00:59:32,235
Arai! Ești bine?
817
00:59:35,989 --> 00:59:39,117
Irie, nu putem câștiga nici dacă ripostăm.
818
00:59:39,200 --> 00:59:41,828
Chiar dacă e așa, ce putem face?
819
00:59:43,037 --> 00:59:44,581
Am o idee.
820
00:59:49,210 --> 00:59:50,044
Foc!
821
00:59:50,628 --> 00:59:51,629
Foc!
822
01:00:05,018 --> 01:00:06,894
- Foc!
- Foc!
823
01:00:11,566 --> 01:00:13,359
- Mergeți!
- Da.
824
01:00:28,166 --> 01:00:29,208
Domnule Masatora...
825
01:00:29,876 --> 01:00:31,628
Poarta turnului este deschisă.
826
01:00:32,879 --> 01:00:34,088
Au fugit?
827
01:00:35,131 --> 01:00:37,008
Trebuie să fie încă prin apropiere.
828
01:00:37,925 --> 01:00:40,303
- Nu ne întoarcem fără un suvenir, mergeți!
- Da.
829
01:00:43,931 --> 01:00:45,475
- Întăririle vor aștepta aici.
- Da.
830
01:00:51,939 --> 01:00:53,358
Ce-i cu fumul ăla?
831
01:01:43,950 --> 01:01:44,951
Așteaptă.
832
01:01:46,411 --> 01:01:48,162
Trupele din spate nu vin.
833
01:01:57,547 --> 01:02:00,425
Banditii pândesc prin preajmă,
nu lăsați garda jos!
834
01:02:37,420 --> 01:02:39,213
Vă așteptam.
835
01:02:40,006 --> 01:02:41,466
Ăsta e al 30-lea.
836
01:02:44,051 --> 01:02:46,012
Atenție! Suntem aliați!
837
01:02:46,095 --> 01:02:47,263
Ce naiba?
838
01:03:01,277 --> 01:03:03,446
Pădurea aia! Țintiți spre pădurea aia!
839
01:03:03,529 --> 01:03:04,489
Da.
840
01:03:04,572 --> 01:03:06,324
- Trageți acolo!
- Repede!
841
01:03:07,617 --> 01:03:10,912
Mărșăluim și noi!
842
01:03:25,218 --> 01:03:28,346
Chiar putem folosi lucrurile astea?
843
01:03:29,305 --> 01:03:30,598
Nu avem de ales.
844
01:03:35,061 --> 01:03:37,021
Nu văd nimic din cauza fumului ăstuia nenorocit.
845
01:03:37,104 --> 01:03:38,481
Au făcut prea mult.
846
01:03:42,568 --> 01:03:44,028
Uite-i că vin.
847
01:03:47,824 --> 01:03:49,158
Acolo sus!
848
01:03:51,577 --> 01:03:52,870
Am ratat.
849
01:03:55,540 --> 01:03:57,959
- Foc!
- Foc!
850
01:04:02,046 --> 01:04:04,465
- Foc!
- Foc!
851
01:04:10,763 --> 01:04:12,890
Noro, ești bine?
852
01:04:14,267 --> 01:04:17,770
Nu suntem făcuți pentru asta.
853
01:04:20,565 --> 01:04:23,317
Idiotule! Unde te duci?
854
01:04:23,401 --> 01:04:25,152
Unu, doi…
855
01:04:26,529 --> 01:04:28,239
Unu, doi…
856
01:04:29,949 --> 01:04:32,285
- Foc!
- Foc!
857
01:04:44,839 --> 01:04:45,840
Hei.
858
01:04:47,508 --> 01:04:49,552
Hei!
859
01:04:52,179 --> 01:04:53,598
Mă doare…
860
01:04:57,143 --> 01:04:58,185
Hei!
861
01:04:59,395 --> 01:05:00,855
Ești bine?
862
01:05:06,652 --> 01:05:08,279
Nu ajungem nicăieri fără mai multe arme.
863
01:05:08,362 --> 01:05:09,447
Unde te duci?
864
01:05:10,281 --> 01:05:11,324
Hei!
865
01:05:12,491 --> 01:05:13,576
Mergi!
866
01:05:15,453 --> 01:05:17,705
Nu te apropia de mine!
867
01:05:17,788 --> 01:05:19,165
Nu veni!
868
01:05:20,374 --> 01:05:21,918
S-o deschidem!
869
01:05:39,143 --> 01:05:41,020
Nu putem face nimic, haideți să fugim.
870
01:05:46,108 --> 01:05:48,194
Hei, ce faci?
871
01:05:48,819 --> 01:05:50,071
Haide, repede.
872
01:06:14,595 --> 01:06:17,181
Mă doare!
873
01:06:18,099 --> 01:06:19,183
A fost pe-aproape.
874
01:06:20,226 --> 01:06:22,103
Ce faci?
875
01:06:22,186 --> 01:06:23,854
Tu, stai aici. Mă duc eu.
876
01:06:23,938 --> 01:06:26,315
Nu vreau să rămân singură
cu nebunul ăsta!
877
01:06:26,399 --> 01:06:28,859
Mă doare!
878
01:06:28,943 --> 01:06:30,695
Credeam că suntem parteneri!
879
01:07:01,809 --> 01:07:02,935
Arai!
880
01:07:05,855 --> 01:07:08,816
Irie, rezistă!
881
01:07:25,124 --> 01:07:26,333
Nimaime!
882
01:07:26,917 --> 01:07:28,669
Ești bine?
883
01:07:29,378 --> 01:07:32,882
- Mă doare…
- Mișcă-te.
884
01:07:32,965 --> 01:07:35,468
Știe cineva unde e Noro?
885
01:07:35,551 --> 01:07:37,803
Nu ne putem ocupa de asta acum.
886
01:07:41,515 --> 01:07:44,101
Hei! Unde sunt armele?
887
01:08:00,326 --> 01:08:04,121
Frate, mișcă-te!
888
01:08:28,687 --> 01:08:29,980
Ce-ai făcut?
889
01:08:35,152 --> 01:08:37,363
Noro, împrumută-mi aia!
890
01:08:37,446 --> 01:08:38,864
- Frate?
- Dă-mi-o.
891
01:08:40,074 --> 01:08:41,408
Mişcaţi-vă!
892
01:08:52,586 --> 01:08:53,504
Stai departe de mine!
893
01:09:01,720 --> 01:09:02,930
Tsujigiri, la o parte!
894
01:09:10,521 --> 01:09:11,689
Arunc-o, idiotule!
895
01:09:37,423 --> 01:09:40,759
Grăbește-te!
896
01:09:40,843 --> 01:09:42,970
Reîncarcă, repede!
897
01:09:43,053 --> 01:09:46,265
Trage! Grăbește-te și trage!
898
01:09:46,348 --> 01:09:49,143
Lorde Masataka, acolo!
899
01:09:51,770 --> 01:09:55,316
Ucide-mă…
900
01:09:57,484 --> 01:09:59,278
Ucide-mă!
901
01:10:00,446 --> 01:10:01,655
Frate…
902
01:10:08,329 --> 01:10:09,830
Trezește-te.
903
01:10:09,914 --> 01:10:11,582
Haide, rezistă.
904
01:10:13,167 --> 01:10:16,712
Să bem ceva, atunci.
Să sărbătorim.
905
01:10:17,296 --> 01:10:20,299
Ce băuturi? Am suferit pierderi.
906
01:10:20,382 --> 01:10:23,052
Atunci bem ca să trecem peste.
907
01:10:26,013 --> 01:10:29,141
Uite ce i s-a întâmplat la față lui Nimaime…
908
01:10:29,225 --> 01:10:32,853
Totuși, Armata Imperială nu se retrage.
909
01:10:35,064 --> 01:10:36,941
Nu-i mare lucru.
910
01:10:37,024 --> 01:10:38,234
Vom mai pune o explozie,
911
01:10:38,317 --> 01:10:39,443
și asta va rezolva problema.
912
01:10:39,526 --> 01:10:41,237
Nu-i așa, Noro?
913
01:10:41,904 --> 01:10:44,490
Nu e potrivit?
914
01:10:44,573 --> 01:10:45,699
Dacă n-ai fi fost tu,
915
01:10:45,783 --> 01:10:47,534
până acum am fi primit cu toții
916
01:10:47,618 --> 01:10:49,286
nume postume de la călugărul ăla libidinos.
917
01:10:49,870 --> 01:10:50,996
Hei, Noro.
918
01:10:51,080 --> 01:10:53,999
Poți face mai multe bombe incendiare din alea?
919
01:10:56,210 --> 01:10:59,421
Mai sunt niște bombe incendiare vechi
în magazie.
920
01:11:00,130 --> 01:11:02,383
Dacă amestecăm niște apă neagră,
ar ieși și mai bune.
921
01:11:03,217 --> 01:11:04,510
Apă neagră?
922
01:11:07,763 --> 01:11:10,015
Hei…
923
01:11:11,433 --> 01:11:12,810
Hei.
924
01:11:13,811 --> 01:11:15,604
Ce faci?
925
01:11:15,688 --> 01:11:17,731
Ce mojic.
926
01:11:18,315 --> 01:11:20,276
De ce o chestie atât de periculoasă
într-o băutură de sărbătoare?
927
01:11:20,359 --> 01:11:22,152
Totul a fost o minciună.
928
01:11:22,236 --> 01:11:24,488
Nu au nicio intenție
să ne ierte crimele.
929
01:11:25,614 --> 01:11:26,448
Nu?
930
01:11:27,866 --> 01:11:30,202
Ce-i asta? Din senin…
931
01:11:31,245 --> 01:11:32,663
Nemernicule.
932
01:11:33,497 --> 01:11:35,457
Tot cu prostiile?
933
01:11:45,175 --> 01:11:46,802
Stai, ai înnebunit?
934
01:11:46,885 --> 01:11:49,388
Cei nebuni sunt samuraii ăștia.
935
01:11:49,471 --> 01:11:51,932
Plănuiesc să ne reducă la tăcere
după ce terminăm misiunea.
936
01:11:52,474 --> 01:11:53,767
Iertările au fost o minciună gogonată.
937
01:11:53,851 --> 01:11:55,227
Nu fi prost!
938
01:11:55,311 --> 01:11:56,729
Șeful însuși a spus…
939
01:11:56,812 --> 01:11:59,690
E adevărat. Am auzit tot.
940
01:12:00,733 --> 01:12:01,775
Ce?
941
01:12:04,611 --> 01:12:05,612
Irie.
942
01:12:06,905 --> 01:12:08,157
E adevărat?
943
01:12:10,326 --> 01:12:11,618
Niciun răspuns?
944
01:12:14,538 --> 01:12:17,458
Crezi că o să ne prostești acum?
945
01:12:19,543 --> 01:12:21,170
Asta nu-i o glumă.
946
01:12:21,253 --> 01:12:24,965
Nu știu nimic!
947
01:12:26,592 --> 01:12:30,304
Irie, de ce naiba
nu zici pur și simplu că e o minciună?
948
01:12:30,387 --> 01:12:31,263
Irie!
949
01:12:33,098 --> 01:12:34,600
Mărturisește.
950
01:12:44,735 --> 01:12:46,445
E cum a spus el.
951
01:12:47,780 --> 01:12:50,616
Am fost anunțați că, odată ce criminalii
își termină treaba,
952
01:12:50,699 --> 01:12:52,701
trebuie să-i reducem la tăcere.
953
01:12:59,792 --> 01:13:00,793
Ce?
954
01:13:08,592 --> 01:13:11,720
Idiotule! Cum adică
castelul a fost cucerit de Alianță?
955
01:13:12,971 --> 01:13:14,306
Mi-e rușine.
956
01:13:14,390 --> 01:13:16,266
Scuzele nu vor rezolva asta!
957
01:13:17,434 --> 01:13:19,186
Idiotul ăsta…
958
01:13:19,269 --> 01:13:20,938
Nu am avut altă cale
959
01:13:21,021 --> 01:13:23,273
să ajungem la Armata Imperială.
960
01:13:26,068 --> 01:13:27,945
Ce-ai spus?
961
01:13:29,780 --> 01:13:31,240
Atunci, nemernicule…
962
01:13:32,324 --> 01:13:35,452
Plănuiai să înșeli
Alianța de la bun început?
963
01:13:40,416 --> 01:13:43,168
Decizi obiectivele clanului
dintr-o dată.
964
01:13:44,294 --> 01:13:46,922
De îndată ce Alianța
părăsește orașul-cetate,
965
01:13:47,005 --> 01:13:49,216
trebuie să primim
Armata Imperială imediat…
966
01:13:52,511 --> 01:13:54,346
și să ne predăm fără vărsare de sânge.
967
01:13:57,182 --> 01:13:58,183
Ce?
968
01:14:04,857 --> 01:14:07,860
Nu, nu înțeleg.
969
01:14:07,943 --> 01:14:10,529
Atunci de ce purtăm
steagul Alianței?
970
01:14:11,113 --> 01:14:13,365
Dacă am fi ridicat steagul Shibatei,
971
01:14:14,032 --> 01:14:17,494
aderarea la Armata Imperială
ar fi devenit o sarcină dificilă.
972
01:14:18,954 --> 01:14:21,957
Doar trăgeam de timp
973
01:14:22,040 --> 01:14:24,001
până când Alianța părăsea castelul.
974
01:14:25,419 --> 01:14:26,587
Acum înțeleg.
975
01:14:27,212 --> 01:14:29,423
De aceea podul
nu putea fi distrus.
976
01:14:30,132 --> 01:14:33,969
La un moment dat va trebui
să primiți Armata Imperială.
977
01:14:34,052 --> 01:14:37,055
Dar, cum ai putut plănui
să te alături Armatei Imperiale
978
01:14:37,139 --> 01:14:40,184
când ai ucis deja
mulți dintre oamenii lor?
979
01:14:40,267 --> 01:14:41,477
De aceea Shibata
980
01:14:41,560 --> 01:14:43,103
nu ne poate lăsa în viață după.
981
01:14:45,022 --> 01:14:46,940
De ce…
982
01:14:48,108 --> 01:14:50,652
Nu se presupune că voi sunteți escrocii.
983
01:14:55,949 --> 01:14:57,284
Glumești, desigur.
984
01:14:59,953 --> 01:15:02,748
Să spui că Șeful a mințit…
985
01:15:05,792 --> 01:15:07,711
Glumești, desigur.
986
01:15:08,462 --> 01:15:10,964
Dar dacă n-ar fi fost asta, voi…
987
01:15:11,048 --> 01:15:13,050
Să mă faci să port asta…
988
01:15:14,676 --> 01:15:17,387
Sunt vreo maimuță din Nagaoka?
989
01:15:18,472 --> 01:15:19,890
Nu-ți bate joc de mine!
990
01:15:22,976 --> 01:15:26,313
Îmi pare rău, Heishiro.
991
01:15:26,897 --> 01:15:29,525
Scuzele nu sunt de ajuns.
992
01:15:29,608 --> 01:15:30,901
Eh?
993
01:15:30,984 --> 01:15:34,363
Vom fi executați,
indiferent cât de mult ne-am cere scuze…
994
01:15:35,280 --> 01:15:38,659
Îți bați joc, nemernicule!
995
01:15:40,160 --> 01:15:41,620
Te voi ucide!
996
01:15:43,622 --> 01:15:45,541
- Nemernicul!
- Taci!
997
01:15:46,375 --> 01:15:48,210
Arai, oprește-te.
998
01:15:48,293 --> 01:15:49,336
Taci.
999
01:15:50,295 --> 01:15:52,673
Cum folosim o grămadă de criminali
condamnați la moarte
1000
01:15:52,756 --> 01:15:54,007
e decizia noastră.
1001
01:15:54,091 --> 01:15:55,300
Ce spui?
1002
01:15:55,384 --> 01:15:57,427
E extrem de nerespectuos
1003
01:15:58,011 --> 01:16:00,681
ca oameni ca voi
să ne dea părerea.
1004
01:16:01,848 --> 01:16:03,267
Tăceți și supuneți-vă!
1005
01:16:07,938 --> 01:16:09,064
Irie…
1006
01:16:15,112 --> 01:16:17,531
Irie… Ce, tu…
1007
01:16:38,302 --> 01:16:41,763
Îmi pare rău că v-am înșelat.
1008
01:16:43,307 --> 01:16:44,641
Eu…
1009
01:16:45,225 --> 01:16:48,645
Vă voi lăsa să plecați, indiferent de situație.
1010
01:16:49,479 --> 01:16:51,815
Îl voi convinge pe Șef.
1011
01:16:53,400 --> 01:16:54,526
Deci…
1012
01:16:58,030 --> 01:16:59,364
Asta e situația.
1013
01:17:01,992 --> 01:17:03,869
Îmi pare rău.
1014
01:17:08,999 --> 01:17:10,125
Hei.
1015
01:17:10,208 --> 01:17:12,544
Chiar n-ai de gând să-l crezi,
nu-i așa?
1016
01:17:13,378 --> 01:17:17,424
Dar el e singurul pe care ne putem baza
să obținem iertarea.
1017
01:17:18,967 --> 01:17:20,594
Asta e.
1018
01:17:22,971 --> 01:17:25,057
Ce naiba spui,
lașule fără coloană vertebrală?
1019
01:17:25,140 --> 01:17:26,642
Oamenii ăștia ne-au păcălit!
1020
01:17:26,725 --> 01:17:28,018
Nu-l iert.
1021
01:17:30,312 --> 01:17:31,480
Frate…
1022
01:17:42,658 --> 01:17:43,825
Ei bine, șefule.
1023
01:17:49,748 --> 01:17:52,125
Nu cred nimic
din ce spui.
1024
01:17:54,670 --> 01:17:56,463
Îmi pare rău.
1025
01:17:56,546 --> 01:18:00,258
Te rog, iartă-mă…
1026
01:18:51,977 --> 01:18:53,937
Au trecut două zile de când
a fost trimis Detașamentul Sinucigaș.
1027
01:18:54,020 --> 01:18:57,607
E doar o chestiune de timp
până când Armata Imperială va pătrunde.
1028
01:18:57,691 --> 01:18:59,985
Dacă Alianța
nu e alungată odată pentru totdeauna,
1029
01:19:00,068 --> 01:19:02,863
va trebui să înfruntăm
Armata Imperială în Shibata.
1030
01:19:11,163 --> 01:19:12,581
Kana a dispărut?
1031
01:19:12,664 --> 01:19:14,040
Nici calul ei nu e aici.
1032
01:19:14,875 --> 01:19:17,794
Am întrebat servitorii,
dar nimeni nu știe nimic.
1033
01:19:21,423 --> 01:19:23,091
Ai vreo idee?
1034
01:19:23,884 --> 01:19:26,636
Nu, nu se poate…
1035
01:19:27,262 --> 01:19:29,931
Nu e în stare
să se surmeneze.
1036
01:19:30,015 --> 01:19:32,225
- Dacă se întâmplă să știi…
- Așteaptă.
1037
01:19:32,726 --> 01:19:33,727
Ce vrei să spui?
1038
01:19:37,189 --> 01:19:40,609
Kana e însărcinată cu copilul lui Irie…
1039
01:19:42,027 --> 01:19:43,445
Ce?
1040
01:19:56,917 --> 01:20:00,253
ZIUA A TREIA
KEIO 4, A 24-A ZI A LUNII A 7-A
1041
01:20:09,221 --> 01:20:10,555
Te-ai trezit?
1042
01:20:12,182 --> 01:20:14,392
E singura cale
prin care putem obține iertarea.
1043
01:20:24,361 --> 01:20:25,779
Hei!
1044
01:20:29,199 --> 01:20:32,536
Armată Rebelă, ne auziți?
1045
01:20:34,329 --> 01:20:37,874
Armată Rebelă, ne auziți?
1046
01:20:40,961 --> 01:20:44,381
Ascultați ce am de spus.
1047
01:20:49,553 --> 01:20:52,055
Ce cruzi.
1048
01:20:53,598 --> 01:20:54,808
Nu avem nicio intenție
1049
01:20:54,891 --> 01:20:57,143
să începem un război aici, în Shibata.
1050
01:20:58,728 --> 01:21:02,816
Eliberați ostaticii
și deschideți poarta imediat.
1051
01:21:03,400 --> 01:21:06,653
Dacă faceți asta,
vom închide ochii la fapta voastră.
1052
01:21:07,279 --> 01:21:08,196
Ce?
1053
01:21:08,280 --> 01:21:11,324
Dacă jurați
să muriți sub stindardul imperial,
1054
01:21:11,408 --> 01:21:13,034
toate crimele voastre vor fi iertate,
1055
01:21:13,118 --> 01:21:15,328
și vă vom accepta
ca soldați ai Armatei Imperiale.
1056
01:21:16,037 --> 01:21:16,913
Ce?
1057
01:21:16,997 --> 01:21:19,124
- Ai auzit? Ne vor ei.
- Liniște.
1058
01:21:20,500 --> 01:21:24,504
Dar dacă alegeți să ne ignorați,
1059
01:21:26,172 --> 01:21:29,384
veți fi considerați rebeli și zdrobiți.
1060
01:21:29,968 --> 01:21:31,136
Auziți?
1061
01:21:31,761 --> 01:21:33,138
Vom aștepta răspunsul vostru.
1062
01:21:36,558 --> 01:21:39,394
Hei, ai auzit?
1063
01:21:39,477 --> 01:21:41,354
Vom fi iertați
dacă ne alăturăm Armatei Imperiale.
1064
01:21:41,438 --> 01:21:42,898
Da, așa au spus.
1065
01:21:44,608 --> 01:21:46,568
- Suntem salvați.
- Așteaptă.
1066
01:21:47,110 --> 01:21:49,362
Focul de semnalizare s-ar putea aprinde astăzi.
1067
01:21:49,446 --> 01:21:51,114
Și dacă nu?
1068
01:21:52,699 --> 01:21:54,159
- Păi…
- Șefule.
1069
01:21:54,242 --> 01:21:55,744
Ești orb sau ce?
1070
01:21:55,827 --> 01:21:58,705
Nu avem nicio șansă împotriva lor.
1071
01:21:58,788 --> 01:22:00,415
În plus, dacă ne alăturăm Armatei Imperiale,
1072
01:22:00,498 --> 01:22:02,417
ne-am putea răscumpăra.
1073
01:22:02,500 --> 01:22:04,377
Așa e, șefule.
1074
01:22:04,461 --> 01:22:07,505
Și tu ai fost păcălit de Șeful Shibatei,
nu-i așa?
1075
01:22:07,589 --> 01:22:10,050
N-ar fi stupid
să lupți și să mori pentru el?
1076
01:22:14,346 --> 01:22:15,513
Să mergem.
1077
01:22:21,603 --> 01:22:23,688
Cum au spus și ei, nu-i putem învinge.
1078
01:22:24,981 --> 01:22:26,191
Heishiro,
1079
01:22:27,192 --> 01:22:29,486
ia-i pe nemernicii ăștia cu tine.
1080
01:22:31,988 --> 01:22:33,281
Și tu?
1081
01:22:35,492 --> 01:22:36,993
Eu rămân.
1082
01:22:39,287 --> 01:22:40,622
Vrei să mori?
1083
01:22:41,456 --> 01:22:43,583
Dacă Armata Imperială
intră în orașul-cetate
1084
01:22:44,501 --> 01:22:46,419
oricum voi fi mort.
1085
01:22:47,170 --> 01:22:49,756
- Totuși…
- Acordă-mi măcar asta.
1086
01:22:51,049 --> 01:22:53,760
Lasă-mă să fiu un ginere bun pentru Șef.
1087
01:22:59,349 --> 01:23:00,433
Asta zice el.
1088
01:23:01,309 --> 01:23:03,061
Voi accepta oferta lor.
1089
01:23:04,354 --> 01:23:05,480
Să mergem.
1090
01:23:23,415 --> 01:23:24,708
Mergi, repede.
1091
01:23:35,260 --> 01:23:37,387
Heishiro, ce faci?
1092
01:23:40,432 --> 01:23:42,475
Ai de gând să ne împuști?
1093
01:23:53,987 --> 01:23:55,280
Ce se întâmplă?
1094
01:23:58,867 --> 01:24:00,744
Frate!
1095
01:24:04,330 --> 01:24:06,916
Rebelii au vorbit.
1096
01:24:08,835 --> 01:24:10,128
Pregătiți-vă!
1097
01:24:10,211 --> 01:24:11,880
- Da!
- Da!
1098
01:24:11,963 --> 01:24:13,173
Pregătiți tunurile!
1099
01:24:22,599 --> 01:24:24,601
Ce-ai făcut, nemernicule?
1100
01:24:24,684 --> 01:24:25,894
Hei!
1101
01:24:28,480 --> 01:24:31,816
Nu ne putem alătura Armatei Imperiale
pentru că l-ai ucis pe nemernicul ăla!
1102
01:24:32,358 --> 01:24:34,152
Hei!
1103
01:24:34,235 --> 01:24:37,072
Ce s-ar întâmpla dacă am părăsi acest loc?
1104
01:24:38,865 --> 01:24:40,909
Shibata va fi cuprinsă de război.
1105
01:24:40,992 --> 01:24:42,786
Orașul-cetate va arde din temelii!
1106
01:24:46,206 --> 01:24:48,249
Familiile voastre,
1107
01:24:49,959 --> 01:24:51,878
satele în care v-ați născut și ați crescut,
1108
01:24:54,339 --> 01:24:56,674
toți ar putea muri!
1109
01:25:02,889 --> 01:25:05,141
Trebuie să protejăm totul.
1110
01:25:31,084 --> 01:25:34,170
Ascultați,
asta va fi o bătălie a răzbunării.
1111
01:25:34,796 --> 01:25:37,674
Pentru onoarea Forțelor noastre Speciale!
1112
01:25:37,757 --> 01:25:40,093
Nu putem pierde!
1113
01:25:40,176 --> 01:25:41,845
- Da, domnule!
- Da, domnule!
1114
01:26:03,032 --> 01:26:05,827
Lorde Mizoguchi, veți vorbi
cu Tânărul Lord astăzi?
1115
01:26:05,910 --> 01:26:07,704
Mişcaţi-vă!
1116
01:26:11,541 --> 01:26:12,750
Care-i agitația?
1117
01:26:13,835 --> 01:26:15,461
După cum ați menționat înainte,
1118
01:26:15,545 --> 01:26:16,754
expedițiile noastre militare
1119
01:26:16,838 --> 01:26:19,299
erau constant obstrucționate
de țărani.
1120
01:26:20,133 --> 01:26:21,551
În genunchi!
1121
01:26:40,236 --> 01:26:43,740
Vă voi arăta
că asta nu e o soluție convenabilă.
1122
01:26:55,126 --> 01:26:56,502
Distrugerea podului?
1123
01:26:58,213 --> 01:27:00,048
Am auzit că infanteria Armatei Imperiale
1124
01:27:00,131 --> 01:27:01,841
erau ronini sau țărani
angajați pe câmpul de luptă.
1125
01:27:02,425 --> 01:27:04,719
Dacă nu-și pot folosi armele
în furtună, nu vor ataca.
1126
01:27:05,845 --> 01:27:08,306
Într-adevăr. Atunci ce vom face?
1127
01:27:10,475 --> 01:27:11,476
Noro,
1128
01:27:12,852 --> 01:27:15,730
bombele tale incendiare se aprind și pe ploaie?
1129
01:27:17,023 --> 01:27:18,608
Vor merge.
1130
01:27:18,691 --> 01:27:20,652
Tocmai am amestecat niște apă neagră.
1131
01:27:20,735 --> 01:27:22,737
Vor rezista la ploaia asta.
1132
01:27:22,820 --> 01:27:23,863
Nu-i așa, Frate?
1133
01:27:30,245 --> 01:27:32,622
Nu avem nimic mai bun. Haideți s-o facem.
1134
01:27:32,705 --> 01:27:33,665
Corect.
1135
01:27:35,541 --> 01:27:36,542
Irie,
1136
01:27:37,210 --> 01:27:38,544
te deranjează?
1137
01:27:41,714 --> 01:27:43,716
Bun, să ne grăbim.
1138
01:27:44,425 --> 01:27:45,802
Să ne pregătim.
1139
01:27:47,679 --> 01:27:49,055
Mai întâi, fitilurile.
1140
01:27:49,138 --> 01:27:51,224
Înveliți-le în hârtie uleioasă
ca să nu se ude.
1141
01:27:51,307 --> 01:27:52,308
Da.
1142
01:28:13,538 --> 01:28:14,956
Rezistăm.
1143
01:28:15,039 --> 01:28:17,417
Aruncați toate bombele incendiare.
1144
01:28:17,500 --> 01:28:19,669
Pregătiți-vă.
1145
01:28:33,391 --> 01:28:34,642
Idiotul ăla.
1146
01:28:43,151 --> 01:28:44,152
Ce?
1147
01:29:18,686 --> 01:29:19,687
Următorul!
1148
01:29:24,984 --> 01:29:26,235
Următorul!
1149
01:29:33,159 --> 01:29:34,494
Repede!
1150
01:29:35,453 --> 01:29:36,579
Prindeți-l!
1151
01:29:36,662 --> 01:29:37,997
Dă-mi sabia ta!
1152
01:29:39,999 --> 01:29:41,250
Ai înnebunit?
1153
01:29:47,256 --> 01:29:48,549
Kazuma.
1154
01:29:51,469 --> 01:29:54,097
Kana? De ce…
1155
01:29:55,139 --> 01:29:56,766
De ce ești aici?
1156
01:29:58,184 --> 01:30:00,561
Pentru că voiam să te văd.
1157
01:30:01,604 --> 01:30:03,773
Întoarce-te…
1158
01:30:04,357 --> 01:30:05,983
Dacă-ți pierzi și tu viața,
Șeful mă va ucide…
1159
01:30:06,067 --> 01:30:07,151
Nu!
1160
01:30:08,402 --> 01:30:10,029
Voi lupta și eu aici.
1161
01:30:13,533 --> 01:30:14,867
În genunchi!
1162
01:30:18,621 --> 01:30:19,914
Prindeți-i!
1163
01:30:19,997 --> 01:30:21,332
Saito.
1164
01:30:22,750 --> 01:30:23,960
Pregătește-te de luptă.
1165
01:30:26,629 --> 01:30:28,297
Va continua să ucidă țărani
1166
01:30:28,381 --> 01:30:30,716
până ieșim și noi.
1167
01:30:30,800 --> 01:30:31,968
Următorul!
1168
01:30:45,064 --> 01:30:46,774
Șefule, ce e?
1169
01:30:47,358 --> 01:30:48,484
Poarta principală…
1170
01:30:56,659 --> 01:30:57,618
Frate.
1171
01:30:58,327 --> 01:30:59,954
A făcut-o din nou.
1172
01:31:01,622 --> 01:31:02,707
Hei!
1173
01:31:02,790 --> 01:31:04,458
Hei!
1174
01:31:05,668 --> 01:31:07,044
Hei!
1175
01:31:10,840 --> 01:31:13,843
Hei…
1176
01:31:15,720 --> 01:31:17,471
Frate!
1177
01:31:17,555 --> 01:31:18,472
Frate!
1178
01:31:18,556 --> 01:31:20,141
Înapoi!
1179
01:31:20,224 --> 01:31:21,184
Grăbește-te!
1180
01:31:21,267 --> 01:31:22,768
Frate.
1181
01:31:23,644 --> 01:31:25,021
- Frate.
- Noro!
1182
01:31:25,605 --> 01:31:27,982
- Frate!
- Oroshiya, intră.
1183
01:31:29,066 --> 01:31:30,610
Nu s-a stins focul?
1184
01:31:30,693 --> 01:31:32,236
Oroshiya, cum e jarul?
1185
01:31:34,405 --> 01:31:35,823
E încă bun.
1186
01:31:39,493 --> 01:31:40,828
Ascultă!
1187
01:31:45,291 --> 01:31:47,627
Lăsați-mă să mă alătur vouă!
1188
01:31:51,339 --> 01:31:52,548
Nu am arme!
1189
01:31:53,216 --> 01:31:55,968
Chiar vreau să mă alătur Armatei Imperiale!
1190
01:31:57,887 --> 01:31:59,222
Uite-aici!
1191
01:32:04,477 --> 01:32:05,895
Capul unui samurai
din Detașamentul Sinucigaș.
1192
01:32:10,524 --> 01:32:11,901
- Mișcă-te.
- Mișcă-te.
1193
01:32:11,984 --> 01:32:13,569
Dă-mi drumul…
1194
01:32:14,237 --> 01:32:15,404
Unde sunt bombele incendiare?
1195
01:32:15,488 --> 01:32:17,365
- Le am eu.
- Grăbește-te!
1196
01:32:18,115 --> 01:32:21,577
Frate…
1197
01:32:30,836 --> 01:32:33,089
Spun că mă doare!
1198
01:32:33,172 --> 01:32:35,174
I-ai tăiat capul?
1199
01:32:35,258 --> 01:32:36,259
Da.
1200
01:32:36,926 --> 01:32:38,803
Nu mai vreau să mă supun Shibatei.
1201
01:32:40,179 --> 01:32:41,305
Shibata?
1202
01:32:43,474 --> 01:32:45,977
Tocmai ai spus Shibata?
1203
01:32:46,769 --> 01:32:49,188
Da, oamenii din acea fortăreață.
1204
01:32:58,948 --> 01:33:00,408
- Dă-mi-l.
- Leagă-l cu grijă.
1205
01:33:04,954 --> 01:33:06,163
Sunt fitilurile.
1206
01:33:10,293 --> 01:33:11,168
Trage de fitil.
1207
01:33:12,378 --> 01:33:14,130
Repede!
1208
01:33:20,303 --> 01:33:26,142
Totul a fost un teatru de păpuși
al Shibatei, nu-i așa?
1209
01:33:28,477 --> 01:33:30,146
Poftim, ia asta.
1210
01:33:32,857 --> 01:33:34,108
Ce facem?
1211
01:33:35,276 --> 01:33:37,320
N-avem ce face.
1212
01:33:37,403 --> 01:33:41,115
S-a transformat într-un război împotriva Shibatei.
1213
01:33:41,198 --> 01:33:42,408
Da.
1214
01:33:43,576 --> 01:33:45,202
Întreabă-mă orice despre ei.
1215
01:33:57,340 --> 01:33:58,632
Fă cu el ce vrei.
1216
01:34:05,848 --> 01:34:09,185
Hei, stai! Stai o clipă!
1217
01:34:09,268 --> 01:34:10,478
Vreau să intru în Armată!
1218
01:34:12,229 --> 01:34:13,481
Am fugit de acolo!
1219
01:34:14,398 --> 01:34:17,526
Dați-mi drumul! Am fost păcălit!
1220
01:34:19,028 --> 01:34:20,071
Frate…
1221
01:34:20,154 --> 01:34:21,572
Au!
1222
01:34:22,323 --> 01:34:23,491
Noro!
1223
01:34:24,575 --> 01:34:25,576
Stai!
1224
01:34:27,661 --> 01:34:29,330
Hei, prinde-l!
1225
01:34:29,413 --> 01:34:31,415
Stai, Noro! Ce faci?
1226
01:34:32,750 --> 01:34:35,044
Stai, Noro!
1227
01:34:37,046 --> 01:34:38,798
Heishiro, ține-te bine!
1228
01:34:39,382 --> 01:34:41,967
- Nu e timpul!
- Noro, așteaptă!
1229
01:34:43,260 --> 01:34:44,845
Înapoi!
1230
01:34:44,929 --> 01:34:45,805
Repede!
1231
01:34:51,685 --> 01:34:52,686
Repede!
1232
01:34:54,230 --> 01:34:55,272
Grăbește-te!
1233
01:35:05,282 --> 01:35:07,326
Dă-mi drumul…
1234
01:35:07,410 --> 01:35:10,830
Hei! Stai! Stai o clipă…
1235
01:35:10,913 --> 01:35:12,206
Fii pregătit.
1236
01:35:12,289 --> 01:35:15,084
Așteaptă…
1237
01:35:19,463 --> 01:35:20,923
Așteaptă!
1238
01:35:50,911 --> 01:35:52,079
Ce?
1239
01:35:54,915 --> 01:35:57,168
Frate!
1240
01:35:57,251 --> 01:35:59,587
Frate, ești bine?
1241
01:35:59,670 --> 01:36:01,797
Încerci să mă omori?
1242
01:36:01,881 --> 01:36:03,382
- Încă o lovitură, hopa!
- Stai!
1243
01:36:07,178 --> 01:36:08,095
Rebelii!
1244
01:36:09,555 --> 01:36:11,974
- Ăia sunt rebelii!
- Prindeți-i!
1245
01:36:12,766 --> 01:36:14,727
Repede, aprinde-l!
1246
01:36:14,810 --> 01:36:17,188
Știu, bătrâne gălăgios.
1247
01:36:18,898 --> 01:36:20,900
La naiba, e prea umed să se aprindă.
1248
01:36:20,983 --> 01:36:22,818
- Dă-mi-l mie.
- E Noro!
1249
01:36:29,992 --> 01:36:31,410
Nu vom reuși, aprinde-l repede!
1250
01:36:31,494 --> 01:36:33,245
Știu, dar nu se aprinde!
1251
01:36:38,334 --> 01:36:40,753
Ce faci?
1252
01:36:47,593 --> 01:36:48,844
Mă duc eu.
1253
01:36:52,431 --> 01:36:53,724
Așteaptă!
1254
01:36:58,062 --> 01:36:59,146
Tu…
1255
01:37:00,147 --> 01:37:03,275
Ăsta e uimitorul nostru Nimaime.
1256
01:37:06,153 --> 01:37:08,697
Asta va dispărea într-o clipă.
1257
01:37:11,283 --> 01:37:13,285
Ia-mi haina.
1258
01:37:29,802 --> 01:37:31,011
Repede, grăbește-te!
1259
01:37:34,181 --> 01:37:36,308
Tu, ce faci?
1260
01:37:40,229 --> 01:37:42,731
Stai, stai!
1261
01:37:42,815 --> 01:37:46,277
Mamă, iartă-mă…
1262
01:37:50,864 --> 01:37:52,324
Stai!
1263
01:38:17,725 --> 01:38:19,685
Noro!
1264
01:38:44,668 --> 01:38:46,337
Șefule, baia e gata.
1265
01:38:46,420 --> 01:38:48,380
Nu e nicio garanție
că holera nu se va răspândi.
1266
01:38:49,173 --> 01:38:51,800
Aprinde focul de semnalizare de îndată ce
Alianța părăsește castelul.
1267
01:38:51,884 --> 01:38:52,885
Da.
1268
01:39:15,407 --> 01:39:17,159
Ne despărțim pentru luptă.
1269
01:39:19,161 --> 01:39:20,621
Intrăm în luptă.
1270
01:39:20,704 --> 01:39:22,539
- Da, domnule!
- Da, domnule!
1271
01:39:56,240 --> 01:39:57,366
Kana…
1272
01:39:58,701 --> 01:39:59,702
Da.
1273
01:40:09,503 --> 01:40:11,004
Dă-i asta lui Heishiro.
1274
01:40:22,391 --> 01:40:23,726
Kazuma?
1275
01:40:28,188 --> 01:40:29,606
Kazuma…
1276
01:40:31,316 --> 01:40:32,359
Nu…
1277
01:40:34,737 --> 01:40:35,612
Nu…
1278
01:40:37,281 --> 01:40:38,991
Kazuma.
1279
01:40:41,034 --> 01:40:42,369
Nu…
1280
01:40:58,010 --> 01:41:00,804
Niciunul dintre oamenii
care au promis să ne elibereze
1281
01:41:01,847 --> 01:41:03,223
nu mai e în viață.
1282
01:41:04,308 --> 01:41:07,728
Și noi, cei zece criminali,
am fost reduși la jumătate.
1283
01:41:10,522 --> 01:41:12,649
Hei, am distrus podul.
1284
01:41:12,733 --> 01:41:14,526
Atunci de ce mai stau prin preajmă?
1285
01:41:15,444 --> 01:41:17,738
Dacă nu pot cuceri
nici măcar o fortăreață ca asta,
1286
01:41:17,821 --> 01:41:19,698
pur și simplu nu se pot întoarce, nu?
1287
01:41:20,616 --> 01:41:22,701
Am nevoie de o pauză.
1288
01:41:22,785 --> 01:41:24,661
Nu mai am nicio putere.
1289
01:41:25,913 --> 01:41:29,082
Șefule, ce facem?
1290
01:41:29,166 --> 01:41:31,877
Focul de semnalizare nu s-a aprins deloc.
1291
01:41:35,547 --> 01:41:36,673
Cine-i acolo?
1292
01:41:41,637 --> 01:41:43,764
Idiotul ăla e încă în viață.
1293
01:41:43,847 --> 01:41:45,140
Omul tatuat.
1294
01:41:45,224 --> 01:41:48,769
Oroshiya… Verifică-l pe omul ăsta, te rog.
1295
01:41:49,561 --> 01:41:52,105
Hei, ești bine? Hei!
1296
01:41:53,690 --> 01:41:55,317
Ajută-l, te rog. Repede…
1297
01:42:13,961 --> 01:42:14,962
Ce faci?
1298
01:42:26,932 --> 01:42:31,144
De ce? De ce nu merg la luptă?
1299
01:42:50,581 --> 01:42:54,751
Aproape că ne-am lăsat păcăliți de teatrul vostru de păpuși.
1300
01:42:54,835 --> 01:42:56,628
Sau așa am auzit.
1301
01:42:58,297 --> 01:43:00,591
Nu plănuiați cu adevărat să ignorați
1302
01:43:00,674 --> 01:43:02,843
dorințele Tânărului Lord, să ne dați afară,
1303
01:43:03,427 --> 01:43:06,138
și să treceți de partea
Armatei Imperiale, nu?
1304
01:43:06,221 --> 01:43:11,310
Că țăranii sunt bolnavi de holeră,
totul a fost o minciună.
1305
01:43:12,644 --> 01:43:14,187
Mizoguchi.
1306
01:43:15,480 --> 01:43:17,024
Erai pregătit să faci
1307
01:43:17,649 --> 01:43:19,192
harakiri, nu-i așa?
1308
01:43:38,795 --> 01:43:39,671
Bea asta.
1309
01:43:43,717 --> 01:43:45,427
M-am lăsat de băut
1310
01:43:47,304 --> 01:43:49,056
în momentul în care mi-am întâlnit soția…
1311
01:44:07,824 --> 01:44:09,242
Pentru Noro,
1312
01:44:09,952 --> 01:44:13,538
ar fi fost mai greu dacă ai fi murit
înaintea lui, știi.
1313
01:44:24,591 --> 01:44:26,885
A murit protejându-și fratele iubit.
1314
01:44:29,888 --> 01:44:31,431
Așa cum și-a dorit.
1315
01:44:33,892 --> 01:44:35,852
Eram împăcat să mor primul.
1316
01:44:40,524 --> 01:44:42,567
De ce tocmai el…
1317
01:44:47,698 --> 01:44:49,324
Nu e mereu așa?
1318
01:44:54,246 --> 01:44:56,123
Aduc ghinion tuturor.
1319
01:44:59,918 --> 01:45:02,004
De ce n-am murit înaintea lui?
1320
01:45:06,550 --> 01:45:07,968
De ce?
1321
01:45:17,644 --> 01:45:19,938
Toți de aici sunt la fel.
1322
01:45:21,565 --> 01:45:23,567
Am făcut ceva
ce n-ar fi trebuit să facem…
1323
01:45:27,195 --> 01:45:29,573
Dar dacă n-am fi făcut-o,
n-am fi putut supraviețui.
1324
01:45:31,074 --> 01:45:32,993
Suntem niște oameni fără speranță.
1325
01:45:41,251 --> 01:45:44,337
Totuși, nu putem renunța.
1326
01:45:45,380 --> 01:45:47,090
Ar trebui să renunțăm?
1327
01:45:48,050 --> 01:45:49,843
Uite, suntem încă în viață.
1328
01:45:52,554 --> 01:45:54,014
Sau ar trebui doar să murim
1329
01:45:54,097 --> 01:45:56,099
ca niște câini bătuți?
1330
01:46:02,022 --> 01:46:03,565
Ar trebui doar să murim?
1331
01:46:07,402 --> 01:46:09,237
Ar trebui doar să murim?
1332
01:46:11,073 --> 01:46:12,115
Ar trebui doar să murim?
1333
01:46:12,199 --> 01:46:13,575
Așa e.
1334
01:46:15,368 --> 01:46:17,537
Vrei să te întorci
și să trăiești cu soția ta, nu?
1335
01:46:18,497 --> 01:46:21,083
Vreau să continui să trăiesc
făcând lucrurile care-mi plac și eu.
1336
01:46:22,751 --> 01:46:24,753
Ar trebui să mor într-un loc ca ăsta?
1337
01:46:32,427 --> 01:46:34,763
Slavă Domnului.
1338
01:46:36,223 --> 01:46:40,143
Frate, ești în viață.
1339
01:46:45,440 --> 01:46:47,109
Hei, tu…
1340
01:46:52,864 --> 01:46:54,449
Tu…
1341
01:46:54,533 --> 01:46:56,743
Mori, nemernicule!
1342
01:46:58,954 --> 01:47:00,455
Mă doare.
1343
01:47:12,175 --> 01:47:18,098
Shibata e un loc bun…
1344
01:47:19,683 --> 01:47:23,895
Estul…
1345
01:47:23,979 --> 01:47:27,482
Vestul…
1346
01:47:28,150 --> 01:47:34,239
Nordul și sudul…
1347
01:47:34,322 --> 01:47:37,993
Kazuma a lăsat asta pentru tine, Heishiro.
1348
01:47:46,001 --> 01:47:48,128
Noro, cum a fost în iad?
1349
01:47:48,211 --> 01:47:49,254
Erau femei frumoase acolo?
1350
01:47:49,337 --> 01:47:53,175
O, erau o mulțime de femei drăguțe.
1351
01:47:53,884 --> 01:47:55,802
Frate.
1352
01:48:02,684 --> 01:48:04,853
Nu pot fi tristă pentru totdeauna.
1353
01:48:06,938 --> 01:48:08,773
Îl voi face pe tatăl meu să promită
1354
01:48:10,192 --> 01:48:12,235
că-i va elibera pe acești criminali.
1355
01:48:14,946 --> 01:48:18,658
Asta și-a dorit Irie.
1356
01:48:26,958 --> 01:48:29,211
Frate, frate.
1357
01:48:30,587 --> 01:48:32,380
- Eu nu dansez.
- Haide.
1358
01:48:32,464 --> 01:48:34,132
Dansează.
1359
01:48:40,096 --> 01:48:43,141
Miroase urât! Ce-i asta?
1360
01:48:43,225 --> 01:48:45,393
Ai furat-o de la Armata Imperială?
1361
01:48:46,519 --> 01:48:49,481
Beau apă stricată
sau ce?
1362
01:48:51,316 --> 01:48:53,777
Noro, asta e apă
de dincolo de munte, nu?
1363
01:48:55,070 --> 01:48:56,571
E apă neagră.
1364
01:49:01,952 --> 01:49:03,870
Ce-i aia?
1365
01:49:04,579 --> 01:49:08,250
Din munții de aici
izvorăște apă neagră.
1366
01:49:08,333 --> 01:49:09,626
Nu-i așa, Frate?
1367
01:49:09,709 --> 01:49:10,877
Ți-am spus, nu știu.
1368
01:49:12,379 --> 01:49:13,838
Hei, Noro.
1369
01:49:13,922 --> 01:49:17,217
Nu cumva ai pus apa asta
în bombele incendiare?
1370
01:49:17,300 --> 01:49:20,637
Da, de-aia se aprind
și pe ploaie.
1371
01:49:23,348 --> 01:49:25,183
Ar putea fi…
1372
01:49:26,059 --> 01:49:27,644
un puț de petrol?
1373
01:49:28,812 --> 01:49:30,522
Mina aia…
1374
01:49:36,987 --> 01:49:39,114
E chiar deasupra dușmanului.
1375
01:49:40,490 --> 01:49:43,243
Noro, e puțul acolo?
1376
01:49:44,911 --> 01:49:47,664
Am mers cu fratele meu să luăm petrol…
1377
01:49:47,747 --> 01:49:50,000
De ce nu ne-ai spus mai devreme?
1378
01:49:50,625 --> 01:49:52,460
Dacă am fi aruncat o bombă incendiară acolo
de la început,
1379
01:49:52,544 --> 01:49:54,838
ne-ar fi scutit de toate aceste probleme.
1380
01:49:55,672 --> 01:49:59,676
Idiotule, dacă am fi putut face doar atât…
1381
01:49:59,759 --> 01:50:00,969
Putem.
1382
01:50:02,137 --> 01:50:04,597
Îi putem arde pe toți.
1383
01:50:05,974 --> 01:50:06,975
O facem?
1384
01:50:09,686 --> 01:50:10,854
Prostule…
1385
01:50:11,604 --> 01:50:13,940
Am distrus podul.
1386
01:50:15,525 --> 01:50:18,987
Doamne sfinte,
am uitat partea cea mai importantă.
1387
01:50:19,571 --> 01:50:21,156
Am putea traversa râul.
1388
01:50:22,198 --> 01:50:23,992
Nu e ca și cum funia a căzut de tot.
1389
01:50:24,075 --> 01:50:26,202
O armată n-ar putea traversa, dar noi putem.
1390
01:50:26,995 --> 01:50:28,747
S-o facem, șefule.
1391
01:50:29,998 --> 01:50:33,126
Vrei să spui că vrei să arzi puțul acela?
1392
01:50:33,877 --> 01:50:35,045
Nu cred că Armata Imperială
1393
01:50:35,128 --> 01:50:36,504
va ataca tocmai astăzi.
1394
01:50:36,588 --> 01:50:37,797
Acum e șansa noastră.
1395
01:50:38,757 --> 01:50:40,717
Suntem ticăloși, la urma urmei.
1396
01:50:41,301 --> 01:50:42,594
Luptă sau nu,
1397
01:50:42,677 --> 01:50:44,137
toți vom fi decapitați.
1398
01:50:45,805 --> 01:50:47,098
Totuși, nu voi accepta să fiu
1399
01:50:47,182 --> 01:50:48,600
tratat ca un gândac și lăsat să mor.
1400
01:50:53,229 --> 01:50:55,648
Fie că e Armata Imperială sau rebelii,
1401
01:50:57,275 --> 01:50:59,527
M-am săturat să fiu călcat în picioare.
1402
01:51:00,695 --> 01:51:02,864
Nu mă pot abține
să nu-i dobor pe toți.
1403
01:51:04,074 --> 01:51:06,659
Șefule, s-o facem.
1404
01:51:12,874 --> 01:51:14,209
Ultima noastră mișcare.
1405
01:51:15,502 --> 01:51:17,295
Să le arătăm voința noastră rebelă.
1406
01:51:26,137 --> 01:51:30,058
Ce se întâmplă?
Vântul bate brusc.
1407
01:51:47,784 --> 01:51:48,785
Mă duc eu.
1408
01:52:33,246 --> 01:52:36,416
Mergi. Ar trebui să te întorci
în orașul-cetate înainte de zori.
1409
01:52:37,000 --> 01:52:38,001
Da.
1410
01:54:06,339 --> 01:54:08,049
A fost un truc al Shibatei?
1411
01:54:08,633 --> 01:54:09,634
Da.
1412
01:54:11,719 --> 01:54:12,845
Înțeleg.
1413
01:54:13,638 --> 01:54:17,892
Deci n-ați intenționat niciodată să luptați cu noi
de la început, nu?
1414
01:54:18,810 --> 01:54:20,979
- Pregătiți caii!
- Da.
1415
01:54:21,062 --> 01:54:24,649
Această fortăreață este doar o momeală pentru a ne opri.
1416
01:54:24,732 --> 01:54:28,236
Vom ocoli fortăreața
și vom ajunge la Shibata…
1417
01:54:28,903 --> 01:54:30,530
Lorde Yamagata!
1418
01:54:31,656 --> 01:54:33,825
Alianța e în orașul-cetate.
1419
01:54:34,409 --> 01:54:36,202
Dați-le lor acest castel.
1420
01:54:36,286 --> 01:54:39,372
Vom merge la Shibata
și vom cuceri portul.
1421
01:54:39,455 --> 01:54:40,832
Domnule.
1422
01:54:40,915 --> 01:54:43,042
- Mergeți!
- Da, domnule!
1423
01:55:13,489 --> 01:55:14,532
E apa neagră.
1424
01:55:15,366 --> 01:55:16,784
Bun, să săpăm.
1425
01:56:14,258 --> 01:56:16,386
Lorde Saito! Lorde Irobe!
1426
01:56:18,721 --> 01:56:19,722
Ce e?
1427
01:56:22,558 --> 01:56:24,435
Castelul Nagaoka e atacat.
1428
01:56:24,519 --> 01:56:27,981
Ce? Castelul e atacat?
1429
01:56:28,064 --> 01:56:30,858
Da, am auzit
că au traversat Haccho-oki,
1430
01:56:30,942 --> 01:56:34,070
și acum întreaga armată
vine să recucerească Castelul Nagaoka
1431
01:56:34,654 --> 01:56:36,197
Trebuie să luptăm cu ei.
1432
01:56:36,948 --> 01:56:39,784
Saito, să mergem.
1433
01:57:01,097 --> 01:57:02,473
Așteaptă.
1434
01:57:03,099 --> 01:57:05,268
Așteaptă, Takumi.
1435
01:57:08,354 --> 01:57:12,025
Dacă ai muri, ce s-ar alege de mine?
1436
01:57:20,908 --> 01:57:24,120
Oricât am săpa,
nu iese petrol.
1437
01:57:24,203 --> 01:57:25,955
E în regulă, taci
și continuă să sapi.
1438
01:57:34,464 --> 01:57:37,341
Ce s-a întâmplat, Noro?
1439
01:57:40,803 --> 01:57:41,846
Aici.
1440
01:58:03,993 --> 01:58:05,870
A ieșit!
1441
01:58:12,460 --> 01:58:15,046
Miroase urât!
1442
01:58:31,312 --> 01:58:33,981
Lorde Iwamura! Lorde Sugiyama!
1443
01:58:38,736 --> 01:58:41,364
Alianța atacă castelul?
1444
01:58:41,447 --> 01:58:42,365
Da.
1445
01:58:42,448 --> 01:58:45,493
Lorde Yamagata, se așteaptă
să li te alături imediat.
1446
01:58:45,576 --> 01:58:47,245
Sunt maimuța Shibatei sau ce?
1447
01:58:48,287 --> 01:58:49,664
Până când îi dobor,
1448
01:58:49,747 --> 01:58:51,457
fiara din mine nu se va liniști.
1449
01:58:54,293 --> 01:58:55,294
Frate.
1450
01:58:58,172 --> 01:58:59,173
Dă-mi foc.
1451
01:59:11,644 --> 01:59:13,479
Priviți asta, nemernicilor murdari.
1452
01:59:37,295 --> 01:59:38,838
Fugiți!
1453
01:59:38,921 --> 01:59:41,007
- Fugiți!
- Fugiți!
1454
02:00:03,321 --> 02:00:04,739
V-o meritați.
1455
02:00:33,392 --> 02:00:34,393
Noro!
1456
02:00:35,937 --> 02:00:37,146
Ești bine?
1457
02:00:39,106 --> 02:00:40,107
Aici!
1458
02:00:45,238 --> 02:00:47,740
- Prindeți rebelii!
- Da!
1459
02:00:47,823 --> 02:00:49,784
- Ucideți-i.
- Ucideți-i!
1460
02:01:16,686 --> 02:01:17,895
Ei bine, să mergem.
1461
02:01:17,979 --> 02:01:19,313
Mergi.
1462
02:01:47,341 --> 02:01:48,676
Oroshiya!
1463
02:01:50,052 --> 02:01:51,971
- Ești bine?
- Ești bine!
1464
02:01:55,391 --> 02:01:57,393
Voi, rebelilor…
1465
02:02:04,400 --> 02:02:06,527
- Noro!
- Frate!
1466
02:02:18,164 --> 02:02:19,582
Să fugim, repede!
1467
02:02:20,499 --> 02:02:22,043
Lasă-mă și fugi.
1468
02:02:22,752 --> 02:02:24,045
Ce spui?
1469
02:02:24,128 --> 02:02:26,756
Nu voi mai putea fi doctor.
1470
02:02:26,839 --> 02:02:28,924
- Nu spune asta…
- Fugi!
1471
02:02:29,008 --> 02:02:30,926
Să fugim împreună!
1472
02:02:35,806 --> 02:02:37,141
Unde te duci?
1473
02:02:37,224 --> 02:02:40,436
Termin această bătălie fără rost.
1474
02:02:40,519 --> 02:02:42,021
Hei, Oroshiya!
1475
02:02:47,818 --> 02:02:49,487
Oroshiya!
1476
02:02:55,785 --> 02:02:58,245
Nemernicule!
1477
02:03:03,000 --> 02:03:05,336
Să mergem, repede!
1478
02:03:15,096 --> 02:03:16,889
Noro, du-te tu primul!
1479
02:03:16,972 --> 02:03:20,017
- Frate?
- Vin imediat. Acum, mergi!
1480
02:03:33,572 --> 02:03:34,907
Voi, rebelilor…
1481
02:03:37,201 --> 02:03:38,577
Frate!
1482
02:03:39,662 --> 02:03:42,623
Mergi, Noro! Fugi!
1483
02:03:49,713 --> 02:03:52,550
Dispari, nemernic mincinos!
1484
02:04:01,016 --> 02:04:02,351
La o parte, bătrâne!
1485
02:04:15,156 --> 02:04:17,324
Hei, dă-mi aia.
1486
02:04:20,661 --> 02:04:21,996
Tu, prost bătrân!
1487
02:04:25,249 --> 02:04:28,377
Sunt un fost instructor de suliță din Choshu.
1488
02:04:28,461 --> 02:04:30,171
Numele meu e Kohachiro Oshiba.
1489
02:04:31,172 --> 02:04:32,173
De dragul dreptății,
1490
02:04:33,924 --> 02:04:36,927
mă opun țării mele.
1491
02:05:21,055 --> 02:05:22,473
Sugiyama…
1492
02:06:25,536 --> 02:06:27,288
Maimuță.
1493
02:06:33,752 --> 02:06:34,753
Șefule, mișcă-te!
1494
02:06:41,218 --> 02:06:43,554
Sugiyama! Hei, Sugiyama!
1495
02:06:45,472 --> 02:06:48,434
Sugiyama… Sugiyama!
1496
02:07:01,530 --> 02:07:03,866
Sugiyama!
1497
02:07:06,243 --> 02:07:07,494
Frate!
1498
02:07:07,578 --> 02:07:09,121
Repede! Grăbește-te!
1499
02:07:09,204 --> 02:07:10,831
Repede!…
1500
02:07:12,833 --> 02:07:15,336
- Să fugim!
- Fugi!
1501
02:07:45,574 --> 02:07:49,078
ZIUA A PATRA
KEIO 4, A 25-A ZI A LUNII A 7-A
1502
02:07:51,997 --> 02:07:53,666
Slavă Domnului că ești în siguranță.
1503
02:07:55,084 --> 02:07:57,878
Îmi pare foarte rău pentru Lordul Irie.
1504
02:07:59,463 --> 02:08:04,385
Am o rugăminte în numele lui Heishiro
și al oamenilor care au luptat cu el
1505
02:08:05,219 --> 02:08:08,430
în acea fortăreață. Vă rog, aveți milă…
1506
02:08:09,264 --> 02:08:12,559
Știu…
1507
02:08:17,439 --> 02:08:21,360
Șefule, Armata Imperială e în castel.
1508
02:08:43,966 --> 02:08:45,342
Tânăre Lord.
1509
02:08:46,385 --> 02:08:50,848
Știți deja de ce suntem aici, nu?
1510
02:08:56,311 --> 02:08:57,479
Da.
1511
02:08:57,563 --> 02:09:00,733
Lordul meu s-a hotărât să coopereze
cu Armata Imperială.
1512
02:09:01,817 --> 02:09:04,611
Dacă e ceva
ce am putea face pentru Shibata…
1513
02:09:08,991 --> 02:09:11,201
E un lucru pe care aș vrea să-l întreb
înainte de a trece la treabă.
1514
02:09:18,250 --> 02:09:20,627
Cei care au făcut acest sigiliu.
1515
02:09:31,847 --> 02:09:34,558
Totuși, e o senzație plăcută, nu?
1516
02:09:35,392 --> 02:09:38,812
E o vreme atât de frumoasă
pentru a ne întoarce în orașul-cetate.
1517
02:09:57,122 --> 02:09:58,665
Te întorci în orașul-cetate?
1518
02:10:02,044 --> 02:10:04,505
Nu, nu merg la Shibata.
1519
02:10:05,506 --> 02:10:08,300
După ce mă întorc la soția mea…
1520
02:10:09,635 --> 02:10:11,553
Ei bine, fie ce-o fi.
1521
02:10:14,681 --> 02:10:15,724
Înțeleg…
1522
02:10:17,226 --> 02:10:18,977
Nu poți ierta Shibata.
1523
02:10:21,271 --> 02:10:23,190
Ar fi trebuit să mă cunoști până acum.
1524
02:10:27,277 --> 02:10:30,280
Ce va face Noro?
1525
02:10:31,532 --> 02:10:33,450
Dacă fratele lui nu e aici,
va face scandal.
1526
02:10:35,911 --> 02:10:37,412
Eu nu sunt fratele lui.
1527
02:10:45,128 --> 02:10:46,213
Mulțumesc pentru tot.
1528
02:10:50,092 --> 02:10:51,218
Ai grijă.
1529
02:11:21,206 --> 02:11:24,418
Nu, nu mai am nimic…
1530
02:11:25,043 --> 02:11:26,920
Vă voi lua ofrandele…
1531
02:11:28,589 --> 02:11:29,840
Scuzați-mă.
1532
02:11:38,557 --> 02:11:40,392
Hei, stai puțin.
1533
02:11:43,896 --> 02:11:45,647
Ce-a fost aia? La naiba…
1534
02:12:58,804 --> 02:13:02,015
Ei bine, să ne îndreptăm spre orașul-cetate.
1535
02:13:04,476 --> 02:13:06,061
Eu rămân aici.
1536
02:13:07,104 --> 02:13:08,855
Mulți oameni au murit.
1537
02:13:09,481 --> 02:13:11,066
Le voi oferi niște rugăciuni.
1538
02:13:12,401 --> 02:13:14,319
Sună ca ceva
ce ar spune un călugăr, nu?
1539
02:13:29,960 --> 02:13:31,503
Sunt aici, șefule.
1540
02:13:31,586 --> 02:13:34,006
Fără îndoială, e steagul Shibatei.
1541
02:13:34,589 --> 02:13:35,716
Hei!
1542
02:13:35,799 --> 02:13:37,843
Tânăra doamnă le-a spus despre noi.
1543
02:13:37,926 --> 02:13:41,054
Hei, suntem Detașamentul Sinucigaș!
1544
02:13:41,138 --> 02:13:42,639
Hei!
1545
02:13:43,765 --> 02:13:45,225
Hei!
1546
02:13:58,780 --> 02:13:59,823
Fugiți!
1547
02:14:00,615 --> 02:14:02,701
Fugiți! Fugiți!
1548
02:14:03,285 --> 02:14:04,661
Foc!
1549
02:14:07,581 --> 02:14:08,623
Frate!
1550
02:14:11,084 --> 02:14:12,210
Noro!
1551
02:14:20,218 --> 02:14:22,262
Stați! Suntem Detașamentul Sinucigaș!
1552
02:14:23,096 --> 02:14:24,139
Foc!
1553
02:14:27,976 --> 02:14:30,062
Suntem infanteria Shibatei!
1554
02:14:30,645 --> 02:14:32,064
Nu ne auziți?
1555
02:14:35,984 --> 02:14:38,445
Hai… Haideți!
1556
02:14:40,030 --> 02:14:41,698
Am luptat pentru Shibata,
1557
02:14:42,365 --> 02:14:44,159
și pentru țara noastră!
1558
02:15:02,636 --> 02:15:04,679
Stop!
1559
02:15:42,467 --> 02:15:43,760
Lorde Washio!
1560
02:15:45,428 --> 02:15:49,474
Am fost rugat de Kana să am milă de voi.
1561
02:15:50,725 --> 02:15:51,893
Nu vă îngrijorați.
1562
02:15:56,523 --> 02:15:58,817
Au mai rămas criminali?
1563
02:16:08,827 --> 02:16:09,995
Lorde Washio?
1564
02:16:11,580 --> 02:16:15,584
Nu pot ierta un laș ca tine.
1565
02:16:19,212 --> 02:16:20,881
Spui că nu te vei supune?
1566
02:16:22,549 --> 02:16:26,511
Atunci, ocupați-vă de el
cum ați făcut și cu criminalii.
1567
02:16:30,182 --> 02:16:31,558
Nu-mi pasă.
1568
02:16:32,976 --> 02:16:34,853
Sunt un rebel.
1569
02:16:37,772 --> 02:16:39,900
Al unsprezecelea.
1570
02:16:41,735 --> 02:16:42,819
Tăiați-l!
1571
02:17:04,507 --> 02:17:06,343
Foc! Împușcați-l mortal!
1572
02:17:15,769 --> 02:17:16,645
Foc!
1573
02:17:26,947 --> 02:17:27,948
- Să mergem.
- Da.
1574
02:18:36,433 --> 02:18:38,143
Tăiați-l!
1575
02:18:38,226 --> 02:18:39,269
Da!
1576
02:18:40,979 --> 02:18:43,481
Noro, mai ai bombe incendiare?
1577
02:18:43,565 --> 02:18:46,943
Cele care s-au umezit
sunt în magazie,
1578
02:18:47,027 --> 02:18:48,987
dar nu știu dacă vor arde.
1579
02:18:54,617 --> 02:18:56,077
Frate!
1580
02:19:02,334 --> 02:19:03,335
Unde?
1581
02:19:09,341 --> 02:19:12,177
Noro, mergi la râu prin spate.
1582
02:19:12,260 --> 02:19:13,845
Dacă mergi în josul râului
vei ajunge la Shibata.
1583
02:19:14,596 --> 02:19:15,972
Dar tu, frate?
1584
02:19:18,308 --> 02:19:19,309
Mă duc mai târziu.
1585
02:19:20,226 --> 02:19:22,062
Nu, vreau să stau cu tine, frate…
1586
02:19:22,145 --> 02:19:24,105
Nu spune prostii,
nu-ți stă în fire.
1587
02:19:24,189 --> 02:19:26,983
Poți scăpa, nu?
1588
02:19:29,027 --> 02:19:31,780
Nu… Nu vreau să te părăsesc.
1589
02:19:31,863 --> 02:19:33,615
Ascultă ce spune fratele tău!
1590
02:19:34,908 --> 02:19:36,785
M-ai salvat de nenumărate ori.
1591
02:19:38,912 --> 02:19:41,039
Măcar la sfârșit,
lasă-mă să fac ceva ce ar face un frate.
1592
02:19:46,294 --> 02:19:48,671
Haide, mergi!
1593
02:19:49,798 --> 02:19:51,007
Mergi!
1594
02:20:13,446 --> 02:20:15,115
Mizoguchi.
1595
02:20:16,825 --> 02:20:18,785
Ia-ți sabia!
1596
02:22:06,017 --> 02:22:07,268
La naiba.
1597
02:22:27,330 --> 02:22:28,790
Scăpați de toți!
1598
02:22:29,374 --> 02:22:30,667
Da!
1599
02:22:31,501 --> 02:22:34,379
- Nemernicule!
- Mergi, împușcă-l!
1600
02:22:39,300 --> 02:22:40,718
Nu-l lăsați să scape!
1601
02:22:47,767 --> 02:22:49,811
Frate! Frate!
1602
02:22:53,439 --> 02:22:55,149
A fugit!
1603
02:22:56,150 --> 02:22:57,360
Sus!
1604
02:23:00,113 --> 02:23:01,531
Foc!
1605
02:23:04,450 --> 02:23:06,119
Asta nu-i o glumă.
1606
02:23:09,080 --> 02:23:10,748
Asta nu-i o glumă.
1607
02:23:15,795 --> 02:23:17,171
Nemernicul ăla…
1608
02:23:17,922 --> 02:23:20,466
I-a ucis pe toți.
1609
02:23:41,821 --> 02:23:44,240
Mori!
1610
02:24:04,469 --> 02:24:05,553
Frate…
1611
02:24:08,264 --> 02:24:11,100
Frate!
1612
02:25:02,902 --> 02:25:05,321
Noi, oamenii din Shibata,
pentru Împărat,
1613
02:25:05,405 --> 02:25:06,948
și pentru noua Japonie,
1614
02:25:07,824 --> 02:25:10,535
vom ridica țara
și vom învinge rebelii.
1615
02:25:11,953 --> 02:25:15,289
Cum poți spune asemenea prostii
în timp ce joci un astfel de teatru?
1616
02:25:15,373 --> 02:25:17,375
Destul, Iwamura.
1617
02:25:18,626 --> 02:25:20,211
Cu cooperarea Shibatei,
1618
02:25:20,294 --> 02:25:21,504
am reușit să câștigăm
1619
02:25:21,587 --> 02:25:24,424
inimile Alianței.
1620
02:25:25,800 --> 02:25:29,303
Takumi, dă-i Lordului Yamagata mostra.
1621
02:25:46,070 --> 02:25:47,613
Este ceea ce ați cerut.
1622
02:25:55,955 --> 02:25:58,040
Capetele Detașamentului Sinucigaș.
1623
02:26:02,879 --> 02:26:06,716
Keio 4, a 25-a zi a lunii a 7-a.
1624
02:26:06,799 --> 02:26:10,386
Noua armată guvernamentală,
cu ajutorul Shibatei,
1625
02:26:10,470 --> 02:26:12,930
a cucerit Portul Niigata.
1626
02:26:14,056 --> 02:26:18,269
- E Șeful.
- Șefule, vă mulțumesc foarte mult.
1627
02:26:18,352 --> 02:26:22,899
Șefule, e adevărat că s-a terminat războiul?
1628
02:26:22,982 --> 02:26:26,903
Mă bucur că n-am sfârșit ca Nagaoka.
1629
02:26:26,986 --> 02:26:28,905
Slavă Domnului.
1630
02:26:28,988 --> 02:26:31,199
E datorită Lordului nostru.
1631
02:26:38,206 --> 02:26:41,709
Domeniul Shibata
a înfuriat provinciile vecine,
1632
02:26:41,793 --> 02:26:44,295
dar au evitat bătălia
din orașul-cetate
1633
02:26:44,378 --> 02:26:46,798
și au protejat castelul și oamenii.
1634
02:26:56,307 --> 02:26:59,894
Ce faci? Ce s-a întâmplat?
1635
02:26:59,977 --> 02:27:01,687
Nu mă atinge!
1636
02:27:17,829 --> 02:27:19,205
Kana…
1637
02:27:23,709 --> 02:27:24,710
Kana!
1638
02:27:27,797 --> 02:27:28,798
De ce…
1639
02:27:30,967 --> 02:27:32,760
De ce ai…
1640
02:27:38,391 --> 02:27:39,392
Iartă-mă…
1641
02:27:40,852 --> 02:27:42,186
Iartă-mă, Kana.
1642
02:27:43,563 --> 02:27:45,106
N-am avut de ales…
1643
02:27:47,817 --> 02:27:49,777
Iartă-mă.
1644
02:27:52,655 --> 02:27:54,949
Oprește-te acum.
1645
02:27:56,784 --> 02:28:00,663
FURUMACHI, PORTUL NIIGATA
1646
02:28:59,347 --> 02:29:00,473
Nu-l da înapoi.
1647
02:29:04,769 --> 02:29:07,021
Nu mă vei crede, orice ar fi.
1648
02:29:21,285 --> 02:29:24,163
Stai, ăsta a fost al fratelui meu…
1649
02:29:24,246 --> 02:29:27,583
Noro, nu fi prost!
1650
02:29:44,266 --> 02:29:45,935
Soțul tău
1651
02:29:46,018 --> 02:29:47,353
a vrut să se întoarcă la tine
1652
02:29:47,436 --> 02:29:49,230
cu disperare, până la sfârșit.
1653
02:29:50,564 --> 02:29:52,316
Acesta e singurul adevăr.
1654
02:30:00,241 --> 02:30:01,951
De dragul acelui prost,
1655
02:30:02,576 --> 02:30:04,704
trebuie să fii fericită.
1656
02:30:11,794 --> 02:30:12,795
Noro.
1657
02:30:20,219 --> 02:30:21,762
Să mergem, Noro.
1658
02:30:25,725 --> 02:30:28,394
E de dragul Niigatei.
1659
02:30:28,477 --> 02:30:30,229
Poftim sake-ul rece.
1660
02:30:30,312 --> 02:30:31,313
Hei.
1661
02:30:32,356 --> 02:30:33,357
Scuzați-mă.
1662
02:30:36,152 --> 02:30:39,405
Felicitări…
1663
02:30:42,283 --> 02:30:43,409
Asta…
1664
02:30:43,492 --> 02:30:46,328
Felicitări…
1665
02:30:50,207 --> 02:30:53,294
Felicitări…
1666
02:30:55,141 --> 02:31:02,652
Traducerea și adaptarea:
MEOO Team
104804
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.