Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,479 --> 00:00:08,480
Thank you.
2
00:01:25,970 --> 00:01:28,230
What is the meaning of some timely
disturbance, Captain?
3
00:01:28,450 --> 00:01:29,650
We're being shadowed, Your Grace.
4
00:01:30,310 --> 00:01:32,450
Pirates? Aye, but not of these waters.
5
00:01:32,870 --> 00:01:35,970
We sure as hell can't have got her, but
we may be able to run her out in that
6
00:01:35,970 --> 00:01:36,970
black storm.
7
00:01:37,290 --> 00:01:39,550
Make it so, and God be with you,
Captain.
8
00:01:39,750 --> 00:01:43,870
Aye. All right, men, batten down the
hatches. Prepare to go riding into the
9
00:01:43,870 --> 00:01:46,490
storm. Make way for the wind's eye,
lads.
10
00:01:57,930 --> 00:02:00,390
What is that devil's scribble written
upon her colors?
11
00:02:01,230 --> 00:02:02,230
It's Arabic.
12
00:02:02,530 --> 00:02:05,570
It says, there's no God but Dai Shang.
13
00:02:06,190 --> 00:02:07,190
See, demon.
14
00:02:11,490 --> 00:02:12,490
Say, it's gone.
15
00:02:18,810 --> 00:02:20,130
It's truly a miracle.
16
00:02:21,050 --> 00:02:22,870
God has shown us his divine mercy.
17
00:02:23,170 --> 00:02:24,710
Glory be thy name.
18
00:02:25,130 --> 00:02:26,230
Would you praise your grace?
19
00:02:26,990 --> 00:02:29,470
I believe our story is about to have a
scene change.
20
00:02:34,670 --> 00:02:38,470
I'm afraid they'll be paying us a little
visit. Go down below and hide in my
21
00:02:38,470 --> 00:02:40,570
cabin. I'll fend them off for as long as
I can.
22
00:02:40,890 --> 00:02:43,890
Come with me, Your Grace. We must keep
you safe. May God save us all.
23
00:03:01,260 --> 00:03:03,700
Don't let me die. Your salvation depends
upon it.
24
00:04:13,790 --> 00:04:14,790
The hour.
25
00:04:21,769 --> 00:04:26,850
Give it to me, or I'll drop you into the
bloody fangs of the abyss! I know not
26
00:04:26,850 --> 00:04:28,110
what you speak of!
27
00:05:22,510 --> 00:05:23,510
Within me, Master.
28
00:05:43,150 --> 00:05:48,190
God himself will ensure you burn in hell
for killing a man of the cloth. There
29
00:05:48,190 --> 00:05:51,710
is only one God. He stands before you.
30
00:05:52,060 --> 00:05:53,060
Captain!
31
00:05:53,320 --> 00:05:54,480
LZ Frank!
32
00:05:54,820 --> 00:05:56,020
LZ Frank!
33
00:05:56,460 --> 00:06:00,060
LZ Frank! LZ Frank!
34
00:06:00,340 --> 00:06:01,940
And these men, Emperor?
35
00:06:07,620 --> 00:06:09,760
As you wish, my Michelle.
36
00:06:30,320 --> 00:06:34,140
Sea date, September 20th, this year of
our Lord, 1763.
37
00:06:36,620 --> 00:06:37,760
Hold on a moment, Oxford.
38
00:06:40,300 --> 00:06:41,820
I like damn dashing, don't I?
39
00:06:42,540 --> 00:06:46,780
You look like a man who has just crossed
swords with the brutish devil himself
40
00:06:46,780 --> 00:06:52,000
and pierced his icy heart with the
burning blades of your godly virtue.
41
00:06:52,680 --> 00:06:54,080
I love your phrasing, Oxford.
42
00:06:55,100 --> 00:06:58,160
Your heroics inspire my words, my
captain.
43
00:06:58,600 --> 00:06:59,600
Let us continue.
44
00:07:00,840 --> 00:07:05,420
Having successfully delivered Isabella
and Manuel to their new island home, the
45
00:07:05,420 --> 00:07:08,340
island did not have the proper resources
to mend our broken rudder completely.
46
00:07:08,680 --> 00:07:11,560
Thus, we set sail partially crippled to
the new port.
47
00:07:12,340 --> 00:07:14,780
This obstacle has not disenchanted the
crew.
48
00:07:15,140 --> 00:07:20,980
My swift and decisive victory over the
infamous Victor Stagnetti has ensured
49
00:07:20,980 --> 00:07:25,500
that the crew's heart has been lifted
tenfold, and they promise to sail with
50
00:07:26,170 --> 00:07:31,050
Onward to the blue heavenly sky, or to
the bottom of the sea in Davy Jones'
51
00:07:31,290 --> 00:07:34,030
locker. The performance of the crew has
been exemplary.
52
00:07:34,570 --> 00:07:35,650
Especially Woo's.
53
00:07:36,130 --> 00:07:37,850
What? Especially Woo's.
54
00:07:38,950 --> 00:07:43,110
Woo's? Why, yes. If not for Woo, we'd
all be dead.
55
00:07:44,470 --> 00:07:48,450
But it was my clever orders, and thus we
won.
56
00:07:49,730 --> 00:07:51,610
With all respect, sir.
57
00:07:53,320 --> 00:07:59,020
I do recall your words precisely, and
they were, fire those cannons, woo, or
58
00:07:59,020 --> 00:08:00,020
we're all dead.
59
00:08:01,280 --> 00:08:02,680
You can understand, sir.
60
00:08:05,300 --> 00:08:10,080
But if I had not given the orders
precisely the right moment...
61
00:08:10,080 --> 00:08:17,820
Um,
62
00:08:17,880 --> 00:08:21,160
okay. Uh, we're, uh, let's continue.
63
00:08:21,640 --> 00:08:22,900
Wait, wait, wait. Hi, sir.
64
00:08:23,600 --> 00:08:27,360
The crew's exemplary... The crew of the
crew has been fervently practicing
65
00:08:27,360 --> 00:08:30,400
swordplay with Jules daily, and
sometimes thrice a day.
66
00:08:31,600 --> 00:08:34,900
I'm amazed by their razor -sharp
concentration and Jules' patience.
67
00:08:39,740 --> 00:08:43,360
We have encountered a strange but
wonderfully heartwarming surprise.
68
00:08:44,100 --> 00:08:48,100
Wu's sister, Ai Chao, has ventured from
the Far East by a happy -looking bunch
69
00:08:48,100 --> 00:08:49,100
of sailors.
70
00:08:49,390 --> 00:08:52,410
I have never seen so many calm and
satisfied men upon one ship.
71
00:08:52,990 --> 00:08:55,770
She must have worked hard and vigorously
to pay her passage.
72
00:08:56,030 --> 00:08:59,950
The purpose of I's visit is that she has
come to bring Wu his father's book of
73
00:08:59,950 --> 00:09:01,930
ancient Chinese gunpowder magic.
74
00:09:03,210 --> 00:09:05,590
She is affectionate and loving to all
she encounters.
75
00:09:09,870 --> 00:09:11,150
She is a true Buddhist.
76
00:09:11,410 --> 00:09:15,170
I believe having her nurturing spirit
aboard will bring a soft comfort and
77
00:09:15,170 --> 00:09:17,790
compassion that the crew has long been
longing for.
78
00:09:23,120 --> 00:09:27,440
The crew has been much more at ease
since Ai's arrival. Her Buddhist
79
00:09:27,440 --> 00:09:28,279
ever -present.
80
00:09:28,280 --> 00:09:32,840
At night, she gives multiple crewmen
simultaneous massages to relax their
81
00:09:32,840 --> 00:09:34,640
bones after a rough day at sea.
82
00:12:37,930 --> 00:12:41,470
She must be a skilled masseuse because I
have never heard such sounds of tension
83
00:12:41,470 --> 00:12:42,470
relief.
84
00:12:48,250 --> 00:12:49,730
You happy now?
85
00:12:52,590 --> 00:12:55,830
However, there's been a downside to Ai's
presence.
86
00:12:56,370 --> 00:13:01,010
Wu has been very irritable, especially
when Ai is giving Buddhist blessings to
87
00:13:01,010 --> 00:13:02,010
the crew as they work.
88
00:13:03,430 --> 00:13:06,150
Moments before we last set sail, we
receive word from Olivia.
89
00:13:06,430 --> 00:13:10,190
Serena's cousin, the Governor Littleton
of Jamaica, has issued a warrant for
90
00:13:10,190 --> 00:13:11,270
Serena's immediate arrest.
91
00:13:14,350 --> 00:13:17,630
Serena has ordered her cousin to stay
aboard to protect us from any hostile
92
00:13:17,630 --> 00:13:19,350
forces that may be searching for her.
93
00:13:19,710 --> 00:13:22,850
A kind gesture, but highly unnecessary.
94
00:13:33,960 --> 00:13:38,260
Thus, when we arrive in Kingston, I will
see to the governor personally to ask
95
00:13:38,260 --> 00:13:40,220
for Serena's immediate pardon.
96
00:13:40,680 --> 00:13:46,160
As for myself, I have never felt more
keen and vigilant and ready to kick some
97
00:13:46,160 --> 00:13:50,240
fired ass with these twin hellfire
cannons.
98
00:13:51,000 --> 00:13:52,100
Indeed, sir.
99
00:13:52,700 --> 00:13:56,000
Why, you are a mighty frigate of
destruction.
100
00:13:56,880 --> 00:14:01,420
What? A mighty warship of destruction.
101
00:14:04,089 --> 00:14:05,089
Yeah.
102
00:14:05,450 --> 00:14:07,790
A mighty warship of destruction.
103
00:14:26,650 --> 00:14:27,429
Oh, God.
104
00:14:27,430 --> 00:14:30,170
Oh, God, please don't kill me. I didn't
know I was nowhere near Tortuga.
105
00:14:31,130 --> 00:14:33,150
You haven't learned to keep your guard
up, have you?
106
00:14:34,050 --> 00:14:35,050
Olivia.
107
00:14:39,190 --> 00:14:40,790
I thought I was merely playing a game.
108
00:14:41,290 --> 00:14:45,230
I am Captain Edward Reynolds, master and
commander of Vigilance.
109
00:14:45,790 --> 00:14:47,530
Serena was right to ask for my
protection.
110
00:14:48,590 --> 00:14:50,470
A little gesture, but highly
unnecessary.
111
00:14:51,110 --> 00:14:54,570
Once Governor Littleton learns of
Serena's health in defeating Victor
112
00:14:54,710 --> 00:14:56,930
he'll have no choice but to issue her
full pardon.
113
00:14:57,250 --> 00:14:58,530
Don't be foolish, Captain.
114
00:14:59,150 --> 00:15:00,990
The governor will never pardon Serena.
115
00:15:01,500 --> 00:15:04,120
The king demands that all pirates be
washed clean from the sea.
116
00:15:04,460 --> 00:15:09,420
My father has close ties with his
majesty, and if I ask, king's justice
117
00:15:09,420 --> 00:15:13,100
prevail. King George wants for the
complete extermination of all pirates
118
00:15:13,100 --> 00:15:14,100
Confederate trade.
119
00:15:14,320 --> 00:15:16,560
This is about commerce, not justice.
120
00:15:17,580 --> 00:15:19,760
His majesty watches over his loyal
subjects.
121
00:15:19,980 --> 00:15:21,320
Serena shall receive a full pardon.
122
00:15:22,800 --> 00:15:25,540
I will do whatever it takes to save
Serena and protect this ship.
123
00:15:26,200 --> 00:15:29,620
But if you get in my way, I will take
the helm.
124
00:15:49,580 --> 00:15:53,780
Ye better be opening this door or I'll
be a blast in it open.
125
00:15:56,740 --> 00:15:57,740
Ah,
126
00:15:58,180 --> 00:16:01,240
ye be the governor's daughters, say I.
127
00:16:01,640 --> 00:16:03,140
Yes, we're his daughters.
128
00:16:03,340 --> 00:16:04,980
Please don't hurt us, sir.
129
00:16:05,300 --> 00:16:06,840
Call me Devil Dick Willie.
130
00:16:07,200 --> 00:16:08,980
That's what me mateys call me.
131
00:16:09,220 --> 00:16:10,500
Yes, Devil Dick Willie.
132
00:16:11,040 --> 00:16:15,800
Ah, don't you be afraid of me. I'll just
be after your father.
133
00:16:20,430 --> 00:16:24,370
You better be telling me something, or
I'll be cutting your open to see if
134
00:16:24,370 --> 00:16:27,890
be gold inside of you. We don't have it.
It is with him.
135
00:16:28,110 --> 00:16:29,110
Where be he?
136
00:16:29,310 --> 00:16:30,310
In England.
137
00:16:30,770 --> 00:16:34,670
I came here to get some gold, and gold
I'll be a -getting.
138
00:16:38,790 --> 00:16:41,230
What about this treasure double -tick,
Willie?
139
00:16:42,470 --> 00:16:44,150
Now that be fine.
140
00:16:44,550 --> 00:16:47,830
Ain't nothing better than the governor's
private treasures.
141
00:16:48,930 --> 00:16:49,930
Governor.
142
00:16:50,830 --> 00:16:52,670
Damn you, bloody twit.
143
00:16:52,970 --> 00:16:55,310
Didn't I tell you never to disturb me
while I'm playing?
144
00:16:55,550 --> 00:16:56,550
Forgive me, Governor.
145
00:16:56,650 --> 00:17:00,810
Captain Edward Reynolds and his first
mate Jules are here to see you. He says
146
00:17:00,810 --> 00:17:02,190
has important business to discuss.
147
00:17:02,490 --> 00:17:06,810
Tell him I'm writing a letter to King
George. Take him and his first mate down
148
00:17:06,810 --> 00:17:07,809
to the dining hall.
149
00:17:07,810 --> 00:17:10,170
I'll be there momentarily. Yes,
Governor.
150
00:17:15,730 --> 00:17:18,550
Now then, where be me treasures?
151
00:17:45,800 --> 00:17:46,800
uh -huh
152
00:21:46,060 --> 00:21:47,060
Signed with King George himself.
153
00:21:47,500 --> 00:21:50,840
The governor's going to hear my
condemnation of his vehemence behavior
154
00:21:50,840 --> 00:21:53,220
as he arrives, when he ever shows up, if
he ever arrives.
155
00:21:53,480 --> 00:21:55,680
Do you wish the governor to pardon
Serena? Yes.
156
00:21:55,880 --> 00:21:56,880
Then silence.
157
00:21:57,180 --> 00:21:58,180
Restrain yourself.
158
00:21:58,380 --> 00:22:03,520
Ladies and gentlemen, the governor of
Jamaica, Baron William Henry Littleton.
159
00:22:04,100 --> 00:22:05,100
It's about time.
160
00:22:13,480 --> 00:22:17,560
Who is this lovely creature I see before
me? This is my first mate, Commander
161
00:22:17,560 --> 00:22:18,960
Jules Deal.
162
00:22:19,420 --> 00:22:22,300
And I must say, Governor, it is an honor
to be in your presence.
163
00:22:23,080 --> 00:22:26,360
You must be one of the most beautiful
pirate hunters in all the Caribbean.
164
00:22:26,820 --> 00:22:31,000
Indeed, quite possibly one of the most
beautiful women in the entire British
165
00:22:31,000 --> 00:22:34,840
Empire. I can assure you, Governor, she
is also quite deadly.
166
00:22:35,160 --> 00:22:37,880
Indeed, her beauty does appear to be
quite lethal.
167
00:22:39,060 --> 00:22:40,740
Allow me to introduce...
168
00:22:40,940 --> 00:22:44,180
Myself. My name is Captain Edward
Reynolds. It's your servant.
169
00:22:44,440 --> 00:22:47,840
I'm quite aware of your name and rank.
Then perhaps when you're done eating
170
00:22:47,840 --> 00:22:54,660
hand... You are quite an exceptionally
dashing young man
171
00:22:54,660 --> 00:22:55,660
yourself, aren't you?
172
00:22:55,940 --> 00:22:57,340
Well, thank you, Governor.
173
00:22:57,980 --> 00:23:01,740
The women must be clawing at your hull
to get aboard your massive vessel.
174
00:23:02,080 --> 00:23:04,640
Well, it is no secret of my allure to
women.
175
00:23:04,880 --> 00:23:06,520
And these mighty guns of steel?
176
00:23:08,040 --> 00:23:08,879
Mm -hmm.
177
00:23:08,880 --> 00:23:09,980
You are most strong.
178
00:23:10,480 --> 00:23:13,580
The men aboard your ship must be in awe
and jealousy of your virility and
179
00:23:13,580 --> 00:23:14,580
classical beauty.
180
00:23:14,760 --> 00:23:16,980
Thank you, Governor. I must say, you're
quite dapper yourself.
181
00:23:17,200 --> 00:23:18,420
You must tell me who's your tailor.
182
00:23:18,720 --> 00:23:22,360
Governor, may we speak to you about an
urgent matter?
183
00:23:22,680 --> 00:23:23,680
Why, yes, of course.
184
00:23:24,440 --> 00:23:25,440
Please, you sit down.
185
00:23:28,780 --> 00:23:31,220
Ah, splendid. I see you have both dined.
186
00:23:31,780 --> 00:23:35,760
I hope that you do not mind watching me
eat. I have a voracious appetite for
187
00:23:35,760 --> 00:23:37,600
food and other mouth -watering desires.
188
00:23:39,920 --> 00:23:41,480
How disrespectful of me.
189
00:23:41,820 --> 00:23:45,480
I forgot to thank you on behalf of His
Majesty for vanquishing Captain Victor
190
00:23:45,480 --> 00:23:46,480
Stagnetti.
191
00:23:46,780 --> 00:23:49,000
Tell me, just how did you defeat the
bastard?
192
00:23:49,320 --> 00:23:50,780
It's all about timing.
193
00:23:51,400 --> 00:23:55,820
You see, the Sea Stallion's guns were
malfunctioning. At the precise time the
194
00:23:55,820 --> 00:23:59,400
Devil's Rose came along broadside, I was
able to fire all the guns.
195
00:23:59,960 --> 00:24:02,380
So, you fired the guns yourself during
the battle?
196
00:24:02,820 --> 00:24:03,980
No, I was at the helm.
197
00:24:04,340 --> 00:24:06,760
Ah, so it was your master gunner who
saved the day.
198
00:24:12,100 --> 00:24:13,460
Proceed with what you were saying
before.
199
00:24:13,680 --> 00:24:16,620
You've issued a arrest warrant for
Serena, Captain Stegnery's first mate.
200
00:24:17,120 --> 00:24:18,840
Hmm, marvelous. Can you bring her before
me?
201
00:24:19,220 --> 00:24:23,040
I... His Majesty is longing to see the
infamous Serena hang at the execution
202
00:24:23,040 --> 00:24:25,440
docks. We don't have her. What?
203
00:24:25,960 --> 00:24:26,960
That's rather odd.
204
00:24:27,180 --> 00:24:29,940
I had information she was aboard your
ship. Where is she?
205
00:24:31,420 --> 00:24:34,260
It's very complicated. You see, I... She
fled when she discovered we were
206
00:24:34,260 --> 00:24:35,260
sailing to Kingston.
207
00:24:36,120 --> 00:24:37,120
Hmm.
208
00:24:37,500 --> 00:24:39,440
His Majesty will be most displeased.
209
00:24:40,139 --> 00:24:42,100
Normally, I would be forced to hang you
both.
210
00:24:42,640 --> 00:24:45,120
For harboring a pirate, and worse,
allowing her escape.
211
00:24:45,540 --> 00:24:47,180
Serena helped kill Victor Signetti.
212
00:24:47,400 --> 00:24:49,080
What? Bloody impossible.
213
00:24:49,740 --> 00:24:50,740
No, it's true.
214
00:24:51,020 --> 00:24:55,120
She manned his ship and helped us.
That's why we're here begging for her
215
00:24:55,300 --> 00:24:57,940
It was with her aid that we were able to
defeat the Devil's Rose.
216
00:24:58,460 --> 00:25:01,040
Well, I would like to, but my hands are
tied by the king.
217
00:25:01,340 --> 00:25:06,080
He wants her dead, like Blackbeard and
so many others before him. There must be
218
00:25:06,080 --> 00:25:09,060
some way His Majesty can forgive Serena.
219
00:25:09,710 --> 00:25:15,610
Well, it is possible perhaps you could
perform a service for His Majesty.
220
00:25:15,990 --> 00:25:16,990
What is it?
221
00:25:18,310 --> 00:25:23,870
Well, there was a missionary ship with
the Archbishop of Canterbury on board
222
00:25:23,870 --> 00:25:24,870
some vital treasure.
223
00:25:25,090 --> 00:25:30,150
And it was attacked by some Barbary
pirates under the command of a Chinese
224
00:25:30,150 --> 00:25:31,990
pirate empress named Zi Feng.
225
00:25:33,640 --> 00:25:37,280
His Majesty wants the pirates executed
and the treasure, a small blue pearl,
226
00:25:37,420 --> 00:25:40,060
returned. We would be honoured to do His
Majesty's bidding.
227
00:25:40,600 --> 00:25:42,140
What is the value of this blue pearl?
228
00:25:42,740 --> 00:25:48,800
No actual value, just sentimental value
to the king. Now look here.
229
00:25:49,120 --> 00:25:52,740
It is an illustration of Zifeng's
colours.
230
00:25:53,700 --> 00:25:58,280
The text is Arabic calligraphy. It says
there is no god, only Zifeng.
231
00:25:59,380 --> 00:26:00,380
So.
232
00:26:00,590 --> 00:26:03,830
You have quite a dangerous little
adventure ahead of you, and the night
233
00:26:03,830 --> 00:26:07,890
on. Why do you not stay here with me the
night and rest your bodies?
234
00:26:10,550 --> 00:26:13,550
Thank you, Governor.
235
00:26:13,830 --> 00:26:17,330
I would be most honored, but
unfortunately we need to be underway
236
00:26:17,510 --> 00:26:18,249
if not sooner.
237
00:26:18,250 --> 00:26:19,470
Thank you very much for your
hospitality.
238
00:26:20,370 --> 00:26:21,410
Do come again.
239
00:26:24,950 --> 00:26:27,770
If we kill these pirates and return the
treasure...
240
00:26:28,190 --> 00:26:31,310
Governor Littleton will have no choice
but to give a full pardon to Serena.
241
00:26:32,930 --> 00:26:34,370
Will. Yes, Captain.
242
00:26:34,630 --> 00:26:37,910
Will, what can you tell me about this
Chinese pirate empress?
243
00:26:38,330 --> 00:26:39,490
Oh, yes, Captain.
244
00:26:39,710 --> 00:26:42,050
She is rated five dragon queen of the
sea.
245
00:26:42,330 --> 00:26:46,590
She is mortal and impossible to kill.
Her weakness is chow mein.
246
00:26:46,830 --> 00:26:48,630
Her weakness is chow mein?
247
00:26:48,950 --> 00:26:49,950
Yes, Captain.
248
00:26:49,970 --> 00:26:52,910
Jules, we're going to need a shitload of
chow mein.
249
00:26:53,230 --> 00:26:54,370
Edward, he's joking.
250
00:26:55,250 --> 00:26:59,590
Yeah. I just become Chinese. Doesn't
mean I know every Chinese private
251
00:27:05,370 --> 00:27:06,370
All right.
252
00:27:07,870 --> 00:27:08,870
Now, here's the plan.
253
00:27:09,590 --> 00:27:12,330
Jules and I did some investigating
around town, and we discovered that a
254
00:27:12,330 --> 00:27:16,510
leaving tomorrow for one of the last
pirate havens on Earth, a small island
255
00:27:16,510 --> 00:27:18,150
called Shebulba.
256
00:27:18,650 --> 00:27:21,930
Edward and I are going to try to buy
passage aboard the vessel tonight.
257
00:27:22,830 --> 00:27:24,210
Hopefully, we'll find this pirate
empress.
258
00:27:24,810 --> 00:27:25,810
How exciting.
259
00:27:26,190 --> 00:27:27,670
When do we set sail, Captain?
260
00:27:28,670 --> 00:27:31,230
If all goes well, Jules and I will leave
in the morning.
261
00:27:31,950 --> 00:27:32,950
You, Oxford.
262
00:27:33,350 --> 00:27:37,750
Wu, I, and Olivia will stay here and
supervise the repairs on the sea
263
00:27:38,010 --> 00:27:39,030
You're going to need me.
264
00:27:45,150 --> 00:27:49,070
I think it's best you stay behind,
Captain, with all due respect.
265
00:27:49,330 --> 00:27:55,430
Don't you think that my talents, modest
as they may be... could be best utilized
266
00:27:55,430 --> 00:27:59,490
in a covert offensive such as
Chevalhover.
267
00:28:00,610 --> 00:28:01,610
Oxford.
268
00:28:02,290 --> 00:28:03,290
Oxford!
269
00:28:03,790 --> 00:28:06,330
You're third in command.
270
00:28:07,330 --> 00:28:11,630
What I need from you is for you to stay
behind in the sea stallion with Wu and
271
00:28:11,630 --> 00:28:13,110
supervise the repairs.
272
00:28:14,910 --> 00:28:15,910
Captain?
273
00:28:17,570 --> 00:28:18,570
Captain.
274
00:28:19,510 --> 00:28:20,690
Captain. Captain.
275
00:28:21,570 --> 00:28:22,890
Really? Really.
276
00:28:24,149 --> 00:28:25,149
Me? Yeah.
277
00:28:27,450 --> 00:28:28,650
Captain Oxford.
278
00:28:29,930 --> 00:28:30,930
Yes, sir.
279
00:28:32,050 --> 00:28:34,150
Thank you, sir. Thank you, sir. Thank
you.
280
00:28:36,010 --> 00:28:37,010
Yes, yes.
281
00:28:43,590 --> 00:28:46,550
I'm going to need your help if we're
going to save Serena. What are you
282
00:28:46,550 --> 00:28:47,950
about? What do you want me to do?
283
00:28:48,190 --> 00:28:50,270
Your captain's foolishness is going to
kill us all.
284
00:28:50,550 --> 00:28:52,050
We must organize a mutiny.
285
00:28:52,460 --> 00:28:53,460
Mutiny?
286
00:28:53,920 --> 00:28:58,620
Never. Not only is he a fine captain,
but he's my best friend.
287
00:28:59,040 --> 00:29:02,160
Don't let your feelings of friendship
get between the well -being of this
288
00:29:02,720 --> 00:29:04,020
I will lead us to safety.
289
00:29:04,420 --> 00:29:08,580
He led us to victory against Dignetti,
and he'll lead us to victory once again.
290
00:29:08,960 --> 00:29:12,140
How did you ever become second -in
-command being so weak?
291
00:29:14,820 --> 00:29:17,900
Keep insulting me and you'll find out
just how weak I am.
292
00:29:19,820 --> 00:29:21,020
I fight warriors.
293
00:29:21,530 --> 00:29:22,530
Not whores.
294
00:29:23,750 --> 00:29:24,990
Are you not his whore?
295
00:29:55,960 --> 00:29:57,440
You want to play with that, huh?
296
00:29:57,920 --> 00:30:00,280
Is that all you got?
297
00:30:00,540 --> 00:30:05,780
Is that all you got? You
298
00:30:05,780 --> 00:30:10,560
think I don't know how to fuck?
299
00:30:10,820 --> 00:30:14,000
Honey, you little whore. You little
fucking whore. Fuck me, bitch.
300
00:30:14,380 --> 00:30:16,380
You better fuck like one.
301
00:30:29,260 --> 00:30:30,260
That's what I need.
302
00:30:32,420 --> 00:30:37,060
Show me how to be a warrior. You're
going to smash me when I do it right.
303
00:30:37,500 --> 00:30:37,900
You
304
00:30:37,900 --> 00:30:47,200
can't
305
00:30:47,200 --> 00:30:48,560
be a whore if you take that out.
306
00:31:03,050 --> 00:31:04,310
It's been there. Yeah.
307
00:31:54,480 --> 00:31:55,900
Come on. Come on.
308
00:31:56,280 --> 00:31:57,540
Come on.
309
00:31:57,880 --> 00:32:03,880
Come on. Come on. Come on. Come on. Come
on. Come on. Come on. Come on. Come on.
310
00:32:03,980 --> 00:32:07,560
Come on. Come on.
311
00:32:35,580 --> 00:32:37,700
Yeah? You want me to hit you harder? I
want you to hit me.
312
00:32:39,440 --> 00:32:40,440
Harder!
313
00:32:41,180 --> 00:32:42,180
Harder!
314
00:32:42,660 --> 00:32:44,760
If you're gonna hit me, you better
fucking hit me!
315
00:32:44,960 --> 00:32:48,920
You fucking... You fucking whore! You
fucking whore!
316
00:32:52,080 --> 00:32:54,240
You fucking whore! You fucking whore!
317
00:32:54,560 --> 00:32:58,620
You fucking whore!
318
00:32:59,360 --> 00:33:02,340
You fucking whore!
319
00:35:55,920 --> 00:35:56,920
Don't fucking lie to me.
320
00:35:58,540 --> 00:36:01,840
Are you lying to me?
321
00:36:02,060 --> 00:36:03,060
Are you lying?
322
00:36:03,320 --> 00:36:08,780
I don't know. Because you're a fucking
whore. I'm trying to be.
323
00:36:09,020 --> 00:36:11,480
I'm the whore. Fuck me. I'm the whore.
324
00:36:11,840 --> 00:36:13,040
I'm the whore.
325
00:37:03,750 --> 00:37:05,170
I can't get a lot in there.
326
00:38:03,630 --> 00:38:05,330
agreed to give us passage to Shobaba
Island.
327
00:38:05,610 --> 00:38:06,610
How much?
328
00:38:06,990 --> 00:38:08,230
600 pieces of eight.
329
00:38:10,730 --> 00:38:14,570
600 pieces of eight? Might as well just
take my right arm. That's ridiculous.
330
00:38:14,930 --> 00:38:16,970
That's the only ship selling to Shobaba
Island.
331
00:38:17,330 --> 00:38:19,030
Did you even try and negotiate with us?
332
00:38:19,250 --> 00:38:20,530
His terms are non -negotiable.
333
00:38:21,390 --> 00:38:23,650
Captain. Just a minute. Captain.
334
00:38:23,930 --> 00:38:28,770
What? Have you secured passage yet? I
suppose so, but this isn't piracy,
335
00:38:28,870 --> 00:38:30,850
This is pirate rape. What did you
expect?
336
00:38:34,540 --> 00:38:35,359
Oh, excellent.
337
00:38:35,360 --> 00:38:37,680
Yeah, we'll be needing some silver as
well, sir.
338
00:38:37,880 --> 00:38:40,240
To get some men to repair the rudder.
339
00:38:40,820 --> 00:38:41,820
How much?
340
00:38:42,360 --> 00:38:45,400
No idea. I've yet to secure a single
estimate for the repairs.
341
00:38:52,080 --> 00:38:53,080
Sir.
342
00:39:02,120 --> 00:39:05,000
It might cost a bit more than this. With
several estimates, I'm sure you'll take
343
00:39:05,000 --> 00:39:06,000
the cheapest one.
344
00:39:06,860 --> 00:39:08,540
Aye, sir.
345
00:39:08,840 --> 00:39:09,840
Defrugal Oxford.
346
00:39:09,900 --> 00:39:11,460
This adventure is costing you budget.
347
00:39:11,960 --> 00:39:13,320
Aye, Captain.
348
00:39:18,840 --> 00:39:19,320
This
349
00:39:19,320 --> 00:39:30,700
isn't
350
00:39:30,700 --> 00:39:31,700
so bad.
351
00:39:32,299 --> 00:39:33,700
No, it could be a lot worse.
352
00:39:34,160 --> 00:39:35,620
Yeah, actually, I'm getting quite
comfortable.
353
00:39:36,080 --> 00:39:37,080
Me too.
354
00:39:39,480 --> 00:39:44,160
So, the governor was not only an
automatic, but an arrogant fool as well.
355
00:39:44,160 --> 00:39:46,860
dare he have the audacity to question my
command? What would he know of the heat
356
00:39:46,860 --> 00:39:49,740
of battle? He wasn't there. If it wasn't
for the fact that he was governor, I
357
00:39:49,740 --> 00:39:52,780
would have crossed blades with him right
then. Calm down. There's no need to get
358
00:39:52,780 --> 00:39:56,020
yourself worked up. I should have left
as soon as he issued his first insult.
359
00:39:56,300 --> 00:39:59,920
I should have... I'm a fraud.
360
00:40:01,319 --> 00:40:02,319
Oh, my God, I'm a fraud.
361
00:40:03,320 --> 00:40:04,940
Everybody knows it. Olivia, Oxford.
362
00:40:05,200 --> 00:40:06,200
Oh, Lord, help me.
363
00:40:06,880 --> 00:40:07,779
What's wrong?
364
00:40:07,780 --> 00:40:08,780
Oh, God, I'm dying.
365
00:40:09,840 --> 00:40:11,120
Oh, this is it. Oh, Lord, I'm coming.
366
00:40:11,920 --> 00:40:14,520
My life's flashing before my eyes. I
fucked my retarded cousin.
367
00:40:14,780 --> 00:40:15,920
Oh, Lord, help me. I'm coming.
368
00:40:16,700 --> 00:40:18,080
Edward, you're not dying.
369
00:40:18,920 --> 00:40:19,879
Okay, breathe.
370
00:40:19,880 --> 00:40:21,980
You're just having one of your panic
attacks.
371
00:40:22,200 --> 00:40:23,200
And just breathe.
372
00:40:24,460 --> 00:40:25,600
What are you doing? I'm breathing.
373
00:40:26,340 --> 00:40:27,340
Breathe with me now.
374
00:40:30,800 --> 00:40:31,800
They're good. Come on.
375
00:40:33,760 --> 00:40:34,760
Feeling better?
376
00:40:35,420 --> 00:40:36,420
Yeah.
377
00:40:36,640 --> 00:40:38,700
No. Edward, what's wrong?
378
00:40:39,420 --> 00:40:41,040
Oh, God, the governor was right.
379
00:40:41,560 --> 00:40:43,100
I don't know what I'm doing in battle.
380
00:40:43,360 --> 00:40:44,480
Wu saved us, not I.
381
00:40:45,000 --> 00:40:46,000
I'm a coward.
382
00:40:46,260 --> 00:40:48,780
Nonsense. You were absolutely
courageous.
383
00:40:49,540 --> 00:40:50,540
I'm an idiot.
384
00:40:50,760 --> 00:40:54,920
What are you talking about? You fought
off all those deadly warrior skeletons.
385
00:40:55,460 --> 00:40:56,399
But one.
386
00:40:56,400 --> 00:40:58,120
I was tangled up with him the whole
time.
387
00:40:59,050 --> 00:41:02,530
You're not an idiot. You're the great
captain who led us to victory.
388
00:41:02,750 --> 00:41:05,950
We had two alternatives out there. The
Dyer survived.
389
00:41:06,390 --> 00:41:08,590
He survived because of you, Edward.
390
00:41:08,950 --> 00:41:11,770
Oxford, Blue, Serena, all believed in
your strength.
391
00:41:12,050 --> 00:41:14,250
Just look at it. It's there.
392
00:41:14,770 --> 00:41:16,890
Don't ever second -guess your strength.
393
00:41:21,130 --> 00:41:22,130
Joel?
394
00:41:23,430 --> 00:41:24,430
Yes?
395
00:41:24,970 --> 00:41:26,970
Thank you for being an extraordinary
friend.
396
00:41:27,760 --> 00:41:30,020
No need to thank me. We're family.
397
00:41:30,920 --> 00:41:31,920
We are.
398
00:41:35,720 --> 00:41:42,060
I gotta pee.
399
00:41:43,520 --> 00:41:45,500
Okay, go before you pee on me.
400
00:41:49,040 --> 00:41:51,700
Did you say you had sex with your
retarded cousin?
401
00:41:59,210 --> 00:42:01,810
Man the boarding hooks and battle axes.
402
00:42:02,070 --> 00:42:08,910
No bloody pirate will ever board this
vessel. The first taking the sword
403
00:42:08,910 --> 00:42:15,010
of Captain Oxford Buckingham. Aye, aye,
I'm sorry, aye.
404
00:42:15,370 --> 00:42:17,770
What the devil are you doing here, man?
405
00:42:18,010 --> 00:42:19,870
I think I asked her away.
406
00:42:20,370 --> 00:42:21,750
What do you think's that?
407
00:42:22,070 --> 00:42:23,990
She got out of her iron and escaped.
408
00:42:24,270 --> 00:42:25,310
We need to fight her.
409
00:42:25,530 --> 00:42:26,530
It's late.
410
00:42:27,190 --> 00:42:31,290
We need some rest, then we'll get some
men, and we'll fix this rudder. Fine, I
411
00:42:31,290 --> 00:42:32,290
will go alone.
412
00:42:32,330 --> 00:42:33,330
All right, I'm coming.
413
00:42:33,830 --> 00:42:34,910
Perhaps we should bring Olivia.
414
00:42:35,290 --> 00:42:36,290
She gone too.
415
00:43:26,430 --> 00:43:30,870
What's next? Next, we split up. We'll be
able to cover more ground that way. And
416
00:43:30,870 --> 00:43:33,510
now I'll meet you at that temple right
there. Aye.
417
00:43:34,510 --> 00:43:36,530
Commander, be vigilant.
418
00:43:36,890 --> 00:43:37,890
You as well.
419
00:43:59,880 --> 00:44:03,240
Some delight to satisfy your all very
perverted desire.
420
00:44:04,040 --> 00:44:05,760
Let's start the bidding at 20 pieces of
eight.
421
00:44:06,120 --> 00:44:07,340
Come on, matey bros.
422
00:44:07,700 --> 00:44:09,420
This is a fine and sturdy woman.
423
00:44:09,780 --> 00:44:13,340
She'll be able to handle a good topping,
and then so, 20 pieces of eight.
424
00:44:16,360 --> 00:44:18,700
This one looks like a bargain to me,
matey.
425
00:44:19,000 --> 00:44:21,680
Yeah, if you like a woman with lots and
lots of curves.
426
00:44:22,020 --> 00:44:24,500
You mean if I was a whale, I'm sure I'd
be in heaven, eh?
427
00:44:25,120 --> 00:44:26,120
Hey, matey.
428
00:44:26,300 --> 00:44:27,520
Okay, matey bros.
429
00:44:29,100 --> 00:44:30,220
give you once in a lifetime deal.
430
00:44:31,520 --> 00:44:32,780
Fifteen pieces of eight.
431
00:44:34,000 --> 00:44:37,980
I order for fifteen pieces of eight for
her. Okay, fifteen. Do I hear sixteen?
432
00:44:38,700 --> 00:44:39,700
Aye, sixteen.
433
00:44:40,080 --> 00:44:42,780
Yeah, now you're bidding, matey bro. Do
I hear seventeen?
434
00:44:43,220 --> 00:44:44,220
Seventeen.
435
00:44:45,100 --> 00:44:46,100
Sixteen going once.
436
00:44:46,680 --> 00:44:47,680
Sixteen going twice.
437
00:44:48,080 --> 00:44:49,300
Sold to the wheat pirate.
438
00:44:52,820 --> 00:44:54,860
Congratulations, little bro.
439
00:44:57,900 --> 00:45:02,790
Next. We have this exquisite jewel up
for sale. Here she is, kidnapped all the
440
00:45:02,790 --> 00:45:03,830
way from Paris, France.
441
00:45:04,550 --> 00:45:06,750
I bring you young Anne, matey bros.
442
00:45:12,770 --> 00:45:15,950
This lassie sounds like the creme de la
creme, eh, matey?
443
00:45:16,430 --> 00:45:17,430
She's exquisite.
444
00:45:19,090 --> 00:45:24,390
Could I trouble you to describe her
beauty to me, me being a poor old blind
445
00:45:25,370 --> 00:45:26,930
Oh. Oh!
446
00:45:30,060 --> 00:45:34,840
She has long golden locks with shocked
black hair. Oh, me likes a black widow.
447
00:45:35,980 --> 00:45:37,120
How's her skin?
448
00:45:37,460 --> 00:45:39,380
Me don't be wanting any blemishes.
449
00:45:39,700 --> 00:45:42,660
And I won't be tolerating an oily fish
face either.
450
00:45:43,060 --> 00:45:44,240
You're a tough customer.
451
00:45:44,560 --> 00:45:45,660
Me likes what me likes.
452
00:45:47,520 --> 00:45:48,520
Go on.
453
00:45:49,300 --> 00:45:52,360
Well, her skin is white, smooth, and
creamy.
454
00:45:52,760 --> 00:45:54,240
There's not a blemish on it.
455
00:45:54,460 --> 00:45:55,460
Wait.
456
00:45:55,900 --> 00:45:56,900
There's a male.
457
00:45:57,460 --> 00:45:58,600
How about a breath?
458
00:45:59,330 --> 00:46:04,110
Either flapjacks, raisins, or a flapjack
with a big raisin on top.
459
00:46:06,290 --> 00:46:08,210
I'm afraid you've lost me on that one.
460
00:46:08,950 --> 00:46:11,910
Making rules, we're going to start the
bidding at 15 pieces a minute.
461
00:46:12,190 --> 00:46:14,430
Sir, could I trouble you to bid for me?
462
00:46:15,470 --> 00:46:16,770
Ah, yes.
463
00:46:17,290 --> 00:46:18,290
Great, no problem.
464
00:46:18,970 --> 00:46:22,110
Yeah, so, by the way, have you heard of
a Chinese pirate empress by the name of
465
00:46:22,110 --> 00:46:22,729
Zai Feng?
466
00:46:22,730 --> 00:46:24,170
You be looking for trouble, eh?
467
00:46:24,550 --> 00:46:28,600
Always. Well, I've heard of her, but
tactful. be acquainted.
468
00:46:29,680 --> 00:46:30,680
Ah,
469
00:46:31,060 --> 00:46:32,060
50. Do I hear 60?
470
00:46:32,400 --> 00:46:33,400
60.
471
00:46:33,760 --> 00:46:35,680
Do I hear 70?
472
00:46:36,280 --> 00:46:37,280
70.
473
00:46:37,600 --> 00:46:38,600
70.
474
00:46:39,880 --> 00:46:40,880
80.
475
00:46:43,000 --> 00:46:44,020
Do I hear 90?
476
00:46:44,260 --> 00:46:45,960
You must be new around these waters.
477
00:46:46,360 --> 00:46:47,360
90. Go 90.
478
00:46:47,620 --> 00:46:49,220
Just bad with names, that's all. 90.
479
00:46:50,000 --> 00:46:51,000
100.
480
00:46:52,220 --> 00:46:53,220
120.
481
00:46:55,700 --> 00:46:56,940
130. 130.
482
00:46:57,630 --> 00:47:01,230
And that'd be tech for a slave girl
you'd be bidding on. Oh, that tech war.
483
00:47:01,230 --> 00:47:02,230
thought you meant a different tech war.
484
00:47:02,450 --> 00:47:03,730
One hundred and thirty.
485
00:47:04,350 --> 00:47:08,530
Two hundred.
486
00:47:11,050 --> 00:47:12,670
Motherfucker. Three hundred.
487
00:47:13,130 --> 00:47:14,890
Four hundred.
488
00:47:15,210 --> 00:47:18,310
No, no, I haven't got that kind of
silver. Don't worry, I've got it
489
00:47:29,770 --> 00:47:31,330
Seven hundred.
490
00:47:31,890 --> 00:47:38,290
Seven hundred and thirty -three.
491
00:47:39,670 --> 00:47:41,030
One thousand.
492
00:47:44,070 --> 00:47:46,530
Are you crazy, matey?
493
00:47:47,030 --> 00:47:49,010
One thousand pieces of eight.
494
00:47:49,250 --> 00:47:50,510
One thousand ten.
495
00:47:50,730 --> 00:47:55,810
One thousand going once. One thousand
going twice.
496
00:47:56,650 --> 00:47:58,650
Sold to my handsome friend.
497
00:47:59,560 --> 00:48:02,420
Scum, you pirate, scurvy, scabby
scoundrel.
498
00:48:06,540 --> 00:48:09,580
Congratulations, my friend. You get the
best that silver can buy.
499
00:48:10,320 --> 00:48:12,620
By the way, I don't see any large sack
of silver for me.
500
00:48:12,920 --> 00:48:16,580
Oh. Well, I've got a large sack for you.
Easy, bro.
501
00:48:17,820 --> 00:48:18,820
But it's not silver.
502
00:48:19,180 --> 00:48:20,460
More than enough to cover the bid.
503
00:48:20,700 --> 00:48:22,820
How do you know that my favorite color
was gold?
504
00:48:23,940 --> 00:48:25,140
Just a hunch, I guess.
505
00:48:26,000 --> 00:48:27,000
I'm Tagbor.
506
00:48:28,140 --> 00:48:29,240
You may have heard of me.
507
00:48:29,960 --> 00:48:30,960
Not really, bro.
508
00:48:31,260 --> 00:48:32,560
Armenian gold tackboard?
509
00:48:33,660 --> 00:48:35,180
Sorry, doesn't ring a bell.
510
00:48:35,480 --> 00:48:36,480
No matter.
511
00:48:36,920 --> 00:48:37,920
What is your name?
512
00:48:38,120 --> 00:48:40,080
My name? Oh, my name. My name's Jackson.
513
00:48:41,300 --> 00:48:42,980
Stone. Cold Jackson.
514
00:48:43,800 --> 00:48:47,440
I may have heard of you. Were you the
one who found Captain Morgan lost gold?
515
00:48:47,600 --> 00:48:48,299
That was I.
516
00:48:48,300 --> 00:48:51,140
It was I that found Captain Morgan lost
gold.
517
00:48:51,640 --> 00:48:53,800
Come, let me give you your pretty sick
slave.
518
00:48:54,080 --> 00:48:56,580
It'll be my pleasure to have you as my
guest of honor.
519
00:48:57,130 --> 00:48:59,090
Come into my solid, golden palace.
520
00:48:59,490 --> 00:49:00,490
It would be good.
521
00:49:01,090 --> 00:49:03,570
Meet and romance you will.
522
00:49:04,570 --> 00:49:05,890
It would be my pleasure, sir.
523
00:50:11,530 --> 00:50:14,630
So you've already met the main seafool
of Yon -Lawong.
524
00:50:17,290 --> 00:50:19,810
I am known as Dyson, and you are?
525
00:50:20,830 --> 00:50:24,090
The pirate empress. That's not what I
asked.
526
00:50:24,370 --> 00:50:25,930
You can call me the king's law.
527
00:50:26,350 --> 00:50:27,890
There is no law here.
528
00:50:28,490 --> 00:50:29,490
Drop it.
529
00:50:34,670 --> 00:50:39,530
You see, pirate hunter, there's only
piracy in Xibalba.
530
00:50:58,320 --> 00:50:59,320
Come, call Jackson.
531
00:50:59,620 --> 00:51:01,460
Welcome to my golden palace.
532
00:51:02,060 --> 00:51:03,060
Be careful!
533
00:51:06,860 --> 00:51:08,080
Everything is gold.
534
00:51:10,780 --> 00:51:11,940
What a unique concept.
535
00:51:12,300 --> 00:51:15,300
Here, why don't we have a seat right
here, next to my throne.
536
00:51:23,200 --> 00:51:24,200
Here, have a seat.
537
00:51:30,320 --> 00:51:31,660
There's a wet spot on the floor.
538
00:51:32,980 --> 00:51:35,100
I sleep really here in my tent, yeah.
539
00:51:42,960 --> 00:51:46,280
No need, Stone Cold Jackson, bro. How do
you like my tent, fellas?
540
00:51:47,440 --> 00:51:48,800
It's very, uh, it's very gold.
541
00:51:49,280 --> 00:51:50,560
It suits my persona, yes.
542
00:51:51,160 --> 00:51:52,160
Absolutely, bro.
543
00:51:53,180 --> 00:51:54,019
Not sure.
544
00:51:54,020 --> 00:51:56,180
I need a name. Sounds so pure evil.
545
00:51:56,580 --> 00:51:57,580
How's that?
546
00:51:57,660 --> 00:52:00,020
Nobody has ever heard of Armenian gold
Tagbor.
547
00:52:00,460 --> 00:52:04,200
I tried switching things around like
Tagbor, the gold Armenian.
548
00:52:04,740 --> 00:52:05,740
Nothing sticks.
549
00:52:06,240 --> 00:52:08,600
Any name that strikes fear into guts of
man.
550
00:52:09,440 --> 00:52:13,180
Like Blackbeard, Blackbart, or Victor
Stagnity.
551
00:52:13,920 --> 00:52:16,240
What do you think about Goldbeard or
Goldbart?
552
00:52:16,520 --> 00:52:18,620
Goldbeard. Sounds like a rabbi pirate.
553
00:52:19,040 --> 00:52:20,940
Look, are you really stuck on this gold
thing?
554
00:52:21,160 --> 00:52:23,400
Yeah, what's wrong with gold, bro? Oh,
absolutely nothing, bro.
555
00:52:23,920 --> 00:52:26,960
But if you're going to terrorize the
sea, I mean... really terrorize the sea,
556
00:52:27,060 --> 00:52:30,540
you need a name that strikes fear in the
hearts of people.
557
00:52:30,780 --> 00:52:34,580
A name like, say, for example, I don't
know, Chinese pirate Empress Zifeng.
558
00:52:35,580 --> 00:52:36,780
How do you know about Zifeng?
559
00:52:37,000 --> 00:52:38,580
Well, everybody knows about Zifeng.
560
00:52:39,140 --> 00:52:42,240
You know, matey bro, Zifeng is on this
very island as we speak.
561
00:52:43,480 --> 00:52:44,480
You don't say.
562
00:52:45,000 --> 00:52:46,400
I could introduce you to her.
563
00:52:47,080 --> 00:52:48,860
Between you and me, I'm more evil.
564
00:52:50,320 --> 00:52:51,720
I'm evil gold, bro.
565
00:52:52,080 --> 00:52:53,080
Evil gold.
566
00:52:58,320 --> 00:53:02,940
You have to remember, Dagobah, that it's
not the name that brings a man infamy.
567
00:53:03,140 --> 00:53:07,320
It's his infamous deeds that bring
infamy to his name.
568
00:53:08,740 --> 00:53:10,200
Yes! Action!
569
00:53:10,480 --> 00:53:11,820
I like you so, Kumpro.
570
00:53:12,280 --> 00:53:13,420
Much wisdom.
571
00:53:14,040 --> 00:53:15,320
Now let's have some women.
572
00:53:16,520 --> 00:53:17,520
Women.
573
00:53:47,120 --> 00:53:48,860
Now we'll enjoy the show
574
00:54:16,280 --> 00:54:17,280
very similar.
575
00:58:16,330 --> 00:58:20,070
You could give Ai a wider berth. Let her
do what she pleases a little bit.
576
00:58:20,290 --> 00:58:23,950
Then she might not feel so inclined to
go running off like this.
577
00:58:24,230 --> 00:58:28,970
You don't know nothing. She's my little
happy sister. I protect her, even from
578
00:58:28,970 --> 00:58:29,970
herself.
579
00:58:30,050 --> 00:58:32,390
She might not be as little as you think
she is.
580
00:58:32,830 --> 00:58:37,530
Besides, we need to be concentrating on
repairing the sea stallion and not out
581
00:58:37,530 --> 00:58:39,690
wandering these wretched alleyways.
582
00:58:39,970 --> 00:58:42,030
Don't blame on me. It's what your idea.
583
00:58:42,610 --> 00:58:43,610
Yourself.
584
00:58:44,770 --> 00:58:45,770
Aye, mate.
585
00:58:45,900 --> 00:58:47,280
He's thinking you'd be laughing.
586
00:58:48,380 --> 00:58:49,380
Oh dear.
587
00:58:52,660 --> 00:58:54,860
I do wish you'd tell me the truth.
588
00:58:55,200 --> 00:58:59,560
You will die before the story ends. All
my life, that is the truth.
589
00:59:07,560 --> 00:59:08,700
You like him?
590
00:59:09,900 --> 00:59:14,180
All the Chinese emperors use this
creature to maintain obedience among the
591
00:59:14,180 --> 00:59:15,220
closest men to them.
592
00:59:15,720 --> 00:59:19,660
All the emperor guards were forced to
drink from it to prevent assassination.
593
00:59:40,160 --> 00:59:43,700
Now, what is your name?
594
00:59:44,360 --> 00:59:45,840
And why are you here?
595
00:59:52,900 --> 00:59:58,580
Why are you sitting alone in the dark,
matey? Because darkness has enveloped my
596
00:59:58,580 --> 01:00:02,180
soul and extinguished the everlasting
light of love.
597
01:00:03,500 --> 01:00:06,740
You're still carrying that burned out
torch for that dead whore.
598
01:00:07,080 --> 01:00:11,260
What you need is to blast your pistol on
a young maid, matey.
599
01:00:12,380 --> 01:00:13,380
You're right, Bernard.
600
01:00:14,000 --> 01:00:16,920
You're absolutely right, but let me ask
you just a question.
601
01:00:17,540 --> 01:00:22,460
You see any women here in the bar, okay?
No, there's no women here. You know
602
01:00:22,460 --> 01:00:27,120
why? Because they all went to Tortuga,
which is where I told you we needed to
603
01:00:27,120 --> 01:00:28,160
in the first place, okay?
604
01:00:28,800 --> 01:00:29,800
Tortuga.
605
01:00:30,060 --> 01:00:33,260
Everybody's in Tortuga. Never you mind,
Tortuga.
606
01:00:33,600 --> 01:00:40,000
I've got you a young, exotic devil
harlot you'd never find in Tortuga. She
607
01:00:40,000 --> 01:00:41,000
all...
608
01:00:43,440 --> 01:00:44,680
Where is she? Bring her in, matey.
609
01:00:48,560 --> 01:00:52,860
You want one more massage, Big B?
610
01:00:53,600 --> 01:00:54,600
Hi.
611
01:00:54,820 --> 01:00:56,020
Later, little devil.
612
01:00:56,960 --> 01:00:59,160
First give me Captain Marco here.
613
01:00:59,380 --> 01:01:00,840
A touch of those devil hands.
614
01:01:02,600 --> 01:01:03,720
You know who I am?
615
01:01:04,740 --> 01:01:06,280
Bernard said you're Marco.
616
01:01:06,720 --> 01:01:09,300
And did Bernard say that I was a
murderer?
617
01:01:09,740 --> 01:01:10,740
You don't real quick?
618
01:01:13,230 --> 01:01:19,450
for gold that's okay a lot of people do
that i don't want to make you happy come
619
01:01:19,450 --> 01:01:25,610
out and kill women too even burn one
alive why you do that
620
01:01:25,610 --> 01:01:29,510
broke my heart
621
01:04:32,780 --> 01:04:33,780
Wow.
622
01:05:28,970 --> 01:05:29,888
I don't know what you mean.
623
01:05:29,890 --> 01:05:33,210
I can't read you, and I can't read my
brother.
624
01:05:34,410 --> 01:05:35,770
I don't understand.
625
01:05:39,710 --> 01:05:44,310
I won't be a good wife to you, but I
have to take care of my brother.
626
01:05:45,670 --> 01:05:46,670
Why? What?
627
01:05:47,430 --> 01:05:49,410
What? You don't want to marry me?
628
01:05:50,110 --> 01:05:51,110
Okay, wait.
629
01:05:52,330 --> 01:05:54,790
We hardly know each other, okay?
630
01:05:55,030 --> 01:05:57,170
I mean, it was really fun and all,
but...
631
01:05:59,050 --> 01:06:00,490
Brother, you have to marry me.
632
01:06:00,810 --> 01:06:02,030
Like hell I do.
633
01:06:02,830 --> 01:06:03,830
Ow!
634
01:06:04,070 --> 01:06:05,610
Ow! Ow, that hurts!
635
01:06:06,070 --> 01:06:09,230
Marry me! Ow! Oh, my good mother! No!
636
01:06:10,390 --> 01:06:11,388
Marry me!
637
01:06:11,390 --> 01:06:14,730
Ow! Don't I have time to think about
this at all? Ow!
638
01:06:15,090 --> 01:06:17,170
Will you marry me? That doesn't hurt.
639
01:06:40,810 --> 01:06:42,030
Have to hand it to you, Deckbor.
640
01:06:42,410 --> 01:06:43,950
You really know how to live.
641
01:06:44,790 --> 01:06:46,710
Now you should see my gold ship.
642
01:06:47,110 --> 01:06:48,290
Totally gold, bro.
643
01:06:48,830 --> 01:06:50,250
Complete with gold fringe.
644
01:06:50,690 --> 01:06:54,030
Deckbor, your name is going to sail
forth into infamy.
645
01:06:54,410 --> 01:06:58,410
It is my dream to be amongst the grey,
blackbeard, redbeard, blackbird.
646
01:06:59,270 --> 01:07:02,450
Why don't you get to know your pretty
slave while I find Zephan for you?
647
01:07:13,450 --> 01:07:14,930
Your pretty slave is waiting for you.
648
01:07:18,990 --> 01:07:19,990
Thank you.
649
01:07:24,510 --> 01:07:25,950
So you're my new master?
650
01:07:26,550 --> 01:07:28,090
Well, let it not be so formal.
651
01:07:28,370 --> 01:07:31,990
My name is... Edward Reynolds.
652
01:07:33,490 --> 01:07:35,390
Edward is a beautiful name, master.
653
01:07:35,910 --> 01:07:36,910
Thank you.
654
01:07:38,250 --> 01:07:42,630
I... Would you like to take my body now?
655
01:07:44,890 --> 01:07:47,390
I wish maybe we should get to know each
other a little bit first.
656
01:07:48,210 --> 01:07:49,910
Perhaps... Yes, let's do that.
657
01:07:53,110 --> 01:07:55,190
Like for example, what's your name?
658
01:07:56,070 --> 01:07:57,690
Whatever you wish to call me, Master.
659
01:08:01,590 --> 01:08:03,930
You know, I think we know each other
well enough now.
660
01:08:26,890 --> 01:08:29,170
What am I supposed to do with this big
thing, Master?
661
01:08:30,890 --> 01:08:31,890
Oh, it's a good start.
662
01:08:35,750 --> 01:08:37,370
Is this what you like?
663
01:08:44,890 --> 01:08:48,649
Well, I... To tell you the truth, I get
that all the time from my slaves.
664
01:08:49,890 --> 01:08:51,149
Maybe he went deeper on it.
665
01:08:55,240 --> 01:08:56,260
Something like that's nice.
666
01:09:04,260 --> 01:09:05,359
That's my dirty snake.
667
01:09:07,000 --> 01:09:08,100
Suck those cannonballs.
668
01:09:08,540 --> 01:09:10,359
Suck them. Yeah, that's my charm.
669
01:09:12,700 --> 01:09:13,700
Suck them harder.
670
01:09:42,160 --> 01:09:43,160
Hmm.
671
01:10:25,610 --> 01:10:26,610
Suck it harder.
672
01:10:26,670 --> 01:10:27,670
Suck it harder.
673
01:10:36,290 --> 01:10:37,290
Yeah.
674
01:10:39,030 --> 01:10:40,970
I'll be your perfect fucking flame.
675
01:11:04,780 --> 01:11:05,539
Come on, girl. Come on.
676
01:11:05,540 --> 01:11:06,540
You can do it.
677
01:11:06,660 --> 01:11:07,800
Oh, my God.
678
01:11:09,980 --> 01:11:12,380
Oh, my God.
679
01:11:14,480 --> 01:11:21,360
I'm going to be a perfect slave
680
01:11:21,360 --> 01:11:22,360
girl, Master.
681
01:11:23,040 --> 01:11:25,180
Oh, yeah.
682
01:11:26,460 --> 01:11:27,460
Oh,
683
01:11:27,840 --> 01:11:29,220
suck your pussy juice off my cock.
684
01:11:35,310 --> 01:11:36,310
Who was that?
685
01:11:36,650 --> 01:11:38,830
You can take my ass if you want it.
686
01:11:39,970 --> 01:11:41,650
Oh, my God, take it.
687
01:11:41,950 --> 01:11:43,570
Take that fucking slutty ass.
688
01:11:43,970 --> 01:11:45,410
Yeah, I'll be fucking home.
689
01:12:06,380 --> 01:12:07,380
That's it, my dirty clay.
690
01:12:08,140 --> 01:12:11,960
Yeah, that's it. Lick your ass off the
captain's cock. Come on.
691
01:12:15,400 --> 01:12:16,400
Yes, Master.
692
01:12:16,860 --> 01:12:18,740
Thank me for killing Victor Stagnetti.
693
01:12:20,280 --> 01:12:21,280
Yes,
694
01:12:22,940 --> 01:12:25,740
Master. Thank you for killing Victor
Stagnetti.
695
01:12:26,060 --> 01:12:26,858
Oh, yeah.
696
01:12:26,860 --> 01:12:29,380
So brave and strong, and you broke my
mouth, okay?
697
01:12:29,760 --> 01:12:30,699
Oh, yeah.
698
01:12:30,700 --> 01:12:31,700
Oh,
699
01:12:32,440 --> 01:12:33,900
yeah, it was my order. This is not your
ship.
700
01:12:34,160 --> 01:12:35,160
It was my order.
701
01:13:02,470 --> 01:13:06,470
Thank me for killing Victor Stagnetti.
Thank you, Master, for killing Victor
702
01:13:06,470 --> 01:13:07,470
Stagnetti.
703
01:13:09,070 --> 01:13:10,370
Without the help of Wu.
704
01:13:10,710 --> 01:13:12,850
Without any help from Wu, Master.
705
01:13:15,390 --> 01:13:18,450
Tell me I'm the greatest pirate hunter
that ever lived.
706
01:13:18,810 --> 01:13:21,350
You're the greatest pirate hunter that
ever lived, Master.
707
01:13:21,610 --> 01:13:23,350
I thought everybody knew that.
708
01:13:24,610 --> 01:13:25,610
Fuck.
709
01:13:27,490 --> 01:13:28,490
Yeah.
710
01:13:28,950 --> 01:13:31,530
The milk that fucking come from your
dick.
711
01:13:34,980 --> 01:13:38,020
Yes. The greatest pirate hunter that
ever lived.
712
01:13:39,960 --> 01:13:42,240
I like that.
713
01:13:44,940 --> 01:13:47,200
You're definitely my best lover, Master.
714
01:13:49,040 --> 01:13:52,980
You know, I know some other slave women
that we could enjoy together.
715
01:13:55,320 --> 01:13:56,320
Would you?
716
01:13:59,680 --> 01:14:00,920
Well, that would be fantastic.
717
01:14:06,250 --> 01:14:07,250
Shh.
718
01:14:08,710 --> 01:14:09,790
What is it, Master?
719
01:14:17,410 --> 01:14:19,090
Jules, what are you doing here?
720
01:14:19,330 --> 01:14:22,570
I've come for you, Edward. Well, that's
nice. Just wait for me outside. I'll be
721
01:14:22,570 --> 01:14:24,090
right there. Let me get my dungarees
hot.
722
01:14:26,190 --> 01:14:31,710
I told you that when we get together,
I'll fly in an hour.
723
01:14:32,270 --> 01:14:33,270
Jules!
724
01:14:35,500 --> 01:14:36,620
This is highly inappropriate behavior.
725
01:14:36,940 --> 01:14:38,440
I want you inside me, Edward.
726
01:14:38,920 --> 01:14:39,920
May I watch?
727
01:14:40,260 --> 01:14:43,540
No. And a commander should never be
inside his first officer for any reason.
728
01:14:45,460 --> 01:14:48,100
I want you inside my mouth.
729
01:14:48,420 --> 01:14:51,640
We're family. I can't do that. Inside
my... Listen,
730
01:14:52,420 --> 01:14:56,840
Jules. I don't know what's wrong with
you, but whatever it is... Jules! Jules!
731
01:15:01,140 --> 01:15:02,460
Jules, stop it. This is gross.
732
01:15:03,040 --> 01:15:04,040
Get off your shit.
733
01:15:06,860 --> 01:15:09,060
Take Jules to the ship. As you wish,
master.
734
01:15:10,660 --> 01:15:13,600
Get your hands off me. Let her go. Take
me.
735
01:15:14,140 --> 01:15:15,560
She's my captain's prize.
736
01:15:16,800 --> 01:15:17,800
Who's your captain?
737
01:15:18,060 --> 01:15:19,060
You know him.
738
01:15:19,640 --> 01:15:21,280
Captain Victor Spagnetti.
739
01:15:21,860 --> 01:15:22,860
Spagnetti?
740
01:15:23,100 --> 01:15:23,999
He's dead.
741
01:15:24,000 --> 01:15:26,060
And I killed him. He's very much alive.
742
01:15:26,800 --> 01:15:29,740
And Jules is going to lead us to him.
Yes, master.
743
01:15:30,080 --> 01:15:31,240
Don't do it, Jules. Silence.
744
01:15:38,120 --> 01:15:39,120
10 euro.
745
01:15:39,900 --> 01:15:42,100
You filled it up with lies.
746
01:15:44,040 --> 01:15:45,280
You're dead to me.
747
01:15:45,820 --> 01:15:46,960
Take him to the beach.
748
01:15:48,140 --> 01:15:49,640
Jewels! Jewels!
749
01:15:51,880 --> 01:15:56,100
Get your hands off me, you filthy
stinking ape!
750
01:16:01,480 --> 01:16:07,020
The emperor will reward you for your
services in gold.
751
01:16:07,610 --> 01:16:08,610
I'll see you soon.
752
01:17:13,640 --> 01:17:15,460
Put on a good show and maybe we both can
get out of here alive.
753
01:17:19,240 --> 01:17:20,240
Look like you're in pain.
754
01:17:22,140 --> 01:17:22,999
Come on.
755
01:17:23,000 --> 01:17:24,140
You've got to do a better job than that.
756
01:17:25,240 --> 01:17:26,280
You've got to make it look real.
757
01:17:32,200 --> 01:17:32,520
Why
758
01:17:32,520 --> 01:17:40,240
don't
759
01:17:40,240 --> 01:17:41,159
you do that?
760
01:17:41,160 --> 01:17:42,320
That would cheer for me.
761
01:18:49,610 --> 01:18:51,910
Just about to break that thing and run
it out of here when we should have.
762
01:18:52,570 --> 01:18:53,570
Right. Right.
763
01:18:54,110 --> 01:18:56,110
Edward. Yes? Let's go. Let's go.
764
01:19:04,670 --> 01:19:05,670
You!
765
01:19:05,830 --> 01:19:08,410
She's with me. Edward, what were you
doing in there? You could have been
766
01:19:08,410 --> 01:19:10,270
alive. Wasn't exactly my choice.
767
01:19:10,490 --> 01:19:12,630
And by the way, I was kicking ass.
768
01:19:12,890 --> 01:19:14,970
It's dangerous here. We need to return
to my ship.
769
01:19:19,820 --> 01:19:20,820
I need answers.
770
01:19:20,960 --> 01:19:22,080
I need answers now.
771
01:19:24,060 --> 01:19:25,060
All right.
772
01:19:30,080 --> 01:19:31,100
Blow me down.
773
01:19:31,640 --> 01:19:33,860
You brought me another devil in the
flesh.
774
01:19:34,520 --> 01:19:39,540
What made you, matey? This squinty -eyed
devil is more squinty -eyed than that
775
01:19:39,540 --> 01:19:41,140
she -devil you brought me before.
776
01:19:41,660 --> 01:19:43,340
Aye. Have you seen her? Where is she?
777
01:19:44,160 --> 01:19:47,140
The devil speaks in tongues. I don't
know what he says.
778
01:19:47,580 --> 01:19:48,580
I'm not a devil.
779
01:19:48,960 --> 01:19:50,300
I'm from China, you idiot.
780
01:19:50,740 --> 01:19:52,320
China's another name for hell.
781
01:19:52,900 --> 01:19:53,900
No, no, no, no.
782
01:19:54,180 --> 01:19:57,560
China's another country. It's in the Far
East. Near India.
783
01:19:57,840 --> 01:19:59,640
Shut your mouth, devil servant.
784
01:20:00,000 --> 01:20:01,000
Please, sir.
785
01:20:01,040 --> 01:20:03,220
I'm no servant of the devil, nor of Wu.
786
01:20:03,520 --> 01:20:06,140
Actually, currently, I'm acting captain.
787
01:20:06,700 --> 01:20:10,280
Hold your tongue, and I'll be cutting it
off, says I.
788
01:20:11,690 --> 01:20:14,430
A captain will have no use for these,
nor will I.
789
01:20:14,690 --> 01:20:17,310
But you said if we brought you a couple
of crewmen, it'd settle our debt with
790
01:20:17,310 --> 01:20:18,049
the captain.
791
01:20:18,050 --> 01:20:21,770
What do you think, crewmen? This is the
devil and his man lusting devil servant.
792
01:20:23,210 --> 01:20:28,270
However, I'll make a deal with you. You
kill them both, and I'll see that your
793
01:20:28,270 --> 01:20:29,270
debt is paid.
794
01:20:30,990 --> 01:20:35,570
Just don't go marooning yourself again,
mateys. Lord, we need to talk about this
795
01:20:35,570 --> 01:20:36,930
harlot you gave me. Hi!
796
01:20:37,450 --> 01:20:38,450
Are you alive?
797
01:20:42,960 --> 01:20:44,960
as devilese for devil, Captain.
798
01:20:45,200 --> 01:20:46,200
Oh?
799
01:20:51,220 --> 01:20:54,700
It was like Zyfing controlled her mind
or something. She wasn't my beloved
800
01:20:54,700 --> 01:20:58,640
Jules. She was... Helmswoman, make way
for open water. Aye. What does Zyfing
801
01:20:58,640 --> 01:20:59,880
want with Jules? Zyfing?
802
01:21:00,280 --> 01:21:02,100
Zyfing seeks Stagnetti. What?
803
01:21:02,520 --> 01:21:03,520
He's dead.
804
01:21:03,580 --> 01:21:04,398
I know.
805
01:21:04,400 --> 01:21:07,340
Seems absolutely ludicrous. But so are
undead skeleton warriors.
806
01:21:07,580 --> 01:21:08,580
I've seen them too.
807
01:21:09,300 --> 01:21:10,420
How do you know Stagnetti?
808
01:21:10,860 --> 01:21:13,220
I was forced along with Serena to join
his crew to die.
809
01:21:13,560 --> 01:21:14,560
So I did.
810
01:21:14,880 --> 01:21:16,320
Until I was betrayed and imprisoned.
811
01:21:17,880 --> 01:21:18,880
Sorry.
812
01:21:19,440 --> 01:21:20,440
Scepter.
813
01:21:21,300 --> 01:21:22,300
Scepter.
814
01:21:22,800 --> 01:21:26,080
Scepter gives him the protective powers
of evil. If we don't get to Victor
815
01:21:26,080 --> 01:21:28,080
before they fanged us, no man will.
816
01:21:28,740 --> 01:21:30,100
I am no ordinary man.
817
01:21:30,380 --> 01:21:32,820
I defeated him before, and I will defeat
him again.
818
01:21:33,680 --> 01:21:35,840
Are you prepared to go up against
Satan's will?
819
01:21:38,420 --> 01:21:39,460
I am the captain.
820
01:21:40,220 --> 01:21:41,780
Who changes the wind of destiny.
821
01:21:42,580 --> 01:21:46,520
It is my will that will end this
conflict now and forever.
822
01:21:50,680 --> 01:21:51,880
Do you have any cannon?
823
01:22:10,060 --> 01:22:12,360
Cegnetti took my sister away in the
middle of the night.
824
01:22:13,720 --> 01:22:17,860
And the last I heard, she was sold as a
sex slave to some pirate named Armenian
825
01:22:17,860 --> 01:22:18,860
Gold.
826
01:22:19,820 --> 01:22:20,820
Oh.
827
01:22:21,640 --> 01:22:22,640
Oh.
828
01:22:22,800 --> 01:22:23,800
I see.
829
01:22:23,820 --> 01:22:24,820
You see nothing.
830
01:22:25,440 --> 01:22:27,620
I will not rest until my sister is home
safe.
831
01:22:27,900 --> 01:22:30,460
I've spent the last three years hunting
Cegnetti.
832
01:22:31,160 --> 01:22:33,600
What makes you think that you have a
chance catching him?
833
01:22:33,840 --> 01:22:37,300
Because I caught him before, and if I
have to, I'll do it again.
834
01:22:37,900 --> 01:22:38,900
Is that so?
835
01:22:39,940 --> 01:22:40,940
Word around the Caribbean?
836
01:22:41,380 --> 01:22:44,000
Is that your master Gunner is the one
who sunk the Devil's Rose?
837
01:22:45,080 --> 01:22:46,960
Vicious lie. Contrived by my jealous
adversary.
838
01:22:47,420 --> 01:22:48,980
It was my orders that sunk the Devil's
Rose.
839
01:22:49,360 --> 01:22:51,060
I defeated Spagnetti and nobody else.
840
01:22:52,900 --> 01:22:54,280
Just watch. You'll see my glory.
841
01:22:54,940 --> 01:22:55,940
We shall see.
842
01:23:07,400 --> 01:23:08,400
Proceed.
843
01:23:09,990 --> 01:23:12,770
Captain Reynolds, the captain wishes to
inform you that we will arrive in
844
01:23:12,770 --> 01:23:14,150
Calaveras waters within a few hours.
845
01:23:14,750 --> 01:23:15,750
Thank you.
846
01:23:30,190 --> 01:23:32,790
Captain Reynolds, we wish to have a word
with you, sir.
847
01:23:35,350 --> 01:23:39,690
Certainly. We wish to hear the tale of
how you sent the Devil's Roads and
848
01:23:39,690 --> 01:23:41,330
Stagnetti down to Davy Jones' locker.
849
01:23:44,610 --> 01:23:45,610
I'm sorry, sailors.
850
01:23:46,130 --> 01:23:48,250
I don't have time for the telling of
tales right now.
851
01:23:50,330 --> 01:23:51,330
Please, Captain.
852
01:23:51,450 --> 01:23:55,650
All the pirates and sailors tell the
tale of how you bravely defeated
853
01:23:55,970 --> 01:23:58,250
We just wish to hear it from your
handsome lips.
854
01:24:02,950 --> 01:24:05,750
Well, perhaps I have time for the
shortened version of how I've...
855
01:24:05,980 --> 01:24:06,980
Defeated the Devil's Rose.
856
01:24:07,420 --> 01:24:09,280
Oh, wonderful. Thank you, sir.
857
01:24:09,720 --> 01:24:10,780
Thank you, Captain.
858
01:24:11,680 --> 01:24:17,080
The first time I did battle with the
evil Victor Stagnetti was at an ancient
859
01:24:17,080 --> 01:24:19,340
Incan cave on the color of Varus Island.
860
01:24:19,660 --> 01:24:20,660
What was in the cave?
861
01:24:21,220 --> 01:24:22,220
The cave?
862
01:24:23,300 --> 01:24:24,300
Lots of rocks.
863
01:24:24,520 --> 01:24:26,140
Were there giant man -eating snakes?
864
01:24:26,820 --> 01:24:27,900
No, not exactly.
865
01:24:28,300 --> 01:24:31,300
Well, there was other dangerous things.
Like what?
866
01:24:33,500 --> 01:24:34,620
There was a...
867
01:24:36,099 --> 01:24:37,099
Giant.
868
01:24:37,840 --> 01:24:39,120
Well, what was it?
869
01:24:39,620 --> 01:24:40,620
Porcupine.
870
01:24:41,080 --> 01:24:44,560
A porcupine? Well, that's not very scary
at all.
871
01:24:44,900 --> 01:24:48,960
Yeah, with three snarling lion heads.
872
01:24:49,460 --> 01:24:50,480
How frightening.
873
01:24:51,620 --> 01:24:53,020
Oh, you don't know the worst of it.
874
01:24:54,280 --> 01:24:57,820
Its feet were giant man -eating
crocodiles.
875
01:24:58,360 --> 01:25:01,820
Its hands were large poisonous
tarantulas.
876
01:25:02,220 --> 01:25:04,400
And it had a massive tail.
877
01:25:04,860 --> 01:25:09,780
That was a huge king cobra that would
lure over the top, ready, voice the
878
01:25:09,780 --> 01:25:12,200
over the top of the three drooling lion
heads.
879
01:25:13,380 --> 01:25:14,380
What did you do?
880
01:25:14,960 --> 01:25:15,960
What did I do?
881
01:25:16,620 --> 01:25:18,640
Well, I did the only thing I could do.
882
01:25:22,240 --> 01:25:26,800
And as I stood there poised over the
three severed lion heads, I felt the
883
01:25:26,800 --> 01:25:30,460
shadow of the king cobra coming over the
top of me, poised for its death strike.
884
01:25:30,620 --> 01:25:34,400
And as the venom dripped from its fangs
into my open mouth, I spat.
885
01:25:35,050 --> 01:25:37,450
The poison back into the beast's eyes,
thus blinding it.
886
01:25:39,870 --> 01:25:44,690
As I stared in Spagnetti's eyes, three
million skeletons arose from the pits of
887
01:25:44,690 --> 01:25:47,570
hell. Satan himself cried from his fiery
depths.
888
01:25:47,930 --> 01:25:48,930
Were you afraid?
889
01:25:49,290 --> 01:25:53,670
Afraid? Fear is a foreign word to me. I
know nothing of the word fear.
890
01:25:56,110 --> 01:26:00,150
As I rode the shark over the bow of the
devil's rose, with compasses clashing
891
01:26:00,150 --> 01:26:04,090
with one single blow, I severed the head
of Victor Spagnetti.
892
01:26:11,630 --> 01:26:15,470
And God came forth and he kissed me upon
the forehead.
893
01:26:15,910 --> 01:26:21,430
And all was well with humanity and all
living things.
894
01:26:22,190 --> 01:26:25,890
Amen. Oh, you are so brave. So
beautiful.
895
01:26:26,330 --> 01:26:28,470
We must reward you for saving the world.
896
01:26:28,710 --> 01:26:30,070
I require no reward.
897
01:26:30,650 --> 01:26:36,290
The only reward that I need is sunshine
in my face and the air in my nostrils.
898
01:26:36,730 --> 01:26:37,730
So modest.
899
01:26:38,050 --> 01:26:39,050
Kiss me.
900
01:26:41,420 --> 01:26:42,420
Me too.
901
01:26:46,060 --> 01:26:47,740
Well, perhaps just a little reward.
902
01:26:48,400 --> 01:26:49,920
I have been rather good lately.
903
01:29:18,799 --> 01:29:19,799
Yeah.
904
01:29:21,140 --> 01:29:23,140
Yeah, so did mighty pirate sword.
905
01:29:29,560 --> 01:29:30,560
That's it, pirates.
906
01:29:30,960 --> 01:29:34,940
Kneel before the mighty sword of the
greatest pirate hunter that ever lived.
907
01:29:55,219 --> 01:29:56,300
Calaveras Island.
908
01:29:57,240 --> 01:30:00,560
Captain Stagnetti lies within the waters
beneath us.
909
01:30:03,400 --> 01:30:06,360
It's so small, but so powerful.
910
01:30:08,660 --> 01:30:12,800
It was first captured by the Spanish in
an ancient Incan temple.
911
01:30:13,460 --> 01:30:17,800
The Incans believed that the pearl has
the power to earn us one's deepest
912
01:30:17,800 --> 01:30:18,800
desire.
913
01:30:19,340 --> 01:30:23,340
King George ordered the Archbishop to
return it to England personally.
914
01:30:24,360 --> 01:30:27,320
The Mad King wants to use it to find
rank and treasure.
915
01:30:28,580 --> 01:30:31,080
It's the same that will be with us
forever.
916
01:31:07,660 --> 01:31:12,660
That fear sends the strongest man to the
bottom of the void, having bring the
917
01:31:12,660 --> 01:31:13,660
Dark Emperor to me.
918
01:31:15,380 --> 01:31:16,860
Arthas, come forth!
919
01:31:17,220 --> 01:31:18,220
Arthas!
920
01:31:22,820 --> 01:31:23,820
Arthas!
921
01:33:24,030 --> 01:33:25,790
Blackheart has been reborn from the sea.
922
01:33:28,050 --> 01:33:29,910
Really? I don't see anything.
923
01:33:31,750 --> 01:33:33,330
His presence infects me.
924
01:33:35,970 --> 01:33:37,510
My sword shall be my medicine.
925
01:33:40,110 --> 01:33:41,490
Do you think Jules is still alive?
926
01:33:43,450 --> 01:33:46,670
No matter. This isn't just about killing
Victor for my own sake.
927
01:33:47,330 --> 01:33:51,110
It's about vengeance for the thousands
of innocents who died by his sword and
928
01:33:51,110 --> 01:33:52,110
mine.
929
01:33:52,390 --> 01:33:53,390
It must end.
930
01:33:53,750 --> 01:33:56,950
Serena left this feast, Diane, to
protect Jules' life.
931
01:33:57,470 --> 01:34:01,490
Are you willing to sacrifice her life
for his? Too many have been burned,
932
01:34:01,590 --> 01:34:02,590
tortured.
933
01:34:03,170 --> 01:34:05,370
Murdered and raped because of my apathy.
934
01:34:06,370 --> 01:34:07,770
You've walked away from the darkness?
935
01:34:08,690 --> 01:34:09,910
Cleanse your hands of evil.
936
01:34:10,290 --> 01:34:11,610
My hands are stained.
937
01:34:12,490 --> 01:34:14,910
My soul is stained with the blood of
good hearts.
938
01:34:15,170 --> 01:34:17,870
Would you have the innocent blood of
jewels on your hands as well?
939
01:34:47,530 --> 01:34:49,450
It's good to see you again, my love.
940
01:34:53,270 --> 01:34:55,690
Address me as emperor or master.
941
01:34:57,730 --> 01:34:58,910
Yes, my master.
942
01:35:00,030 --> 01:35:03,170
So how did you manage to capture this
little pirate hunter?
943
01:35:04,490 --> 01:35:08,910
She was hunting me in exchange for
Serena's pardon for piracy.
944
01:35:10,270 --> 01:35:13,210
So Serena's joined the ranks of the
pirate hunters.
945
01:35:13,750 --> 01:35:14,750
Yes,
946
01:35:15,910 --> 01:35:16,910
master.
947
01:35:17,050 --> 01:35:18,530
She'll soon return to me.
948
01:35:21,250 --> 01:35:22,710
Do you still love her?
949
01:35:23,050 --> 01:35:24,910
Love is God's work, not mine.
950
01:35:25,550 --> 01:35:28,150
I seek only to devour the flesh.
951
01:35:29,530 --> 01:35:32,290
Jules, come to me.
952
01:35:37,470 --> 01:35:41,490
The dark siren sings her song of ecstasy
once again.
953
01:35:43,030 --> 01:35:44,730
Come devour your prize.
954
01:35:45,610 --> 01:35:46,610
Enter all.
955
01:41:21,680 --> 01:41:23,100
We're lucky to catch her from behind.
956
01:41:23,720 --> 01:41:26,740
The odds are in our favor. The odds will
change, Captain.
957
01:41:27,160 --> 01:41:28,760
You can rest assured of that.
958
01:41:29,860 --> 01:41:34,080
That's not the sea stallion. The sea
stallion is in port for repairs.
959
01:41:34,600 --> 01:41:36,780
Captain Reynolds may have chartered
another ship.
960
01:41:37,060 --> 01:41:37,978
Very good.
961
01:41:37,980 --> 01:41:39,880
She swallowed the bait, Emperor.
962
01:41:41,340 --> 01:41:46,760
The sea will soon swallow her. I met
some good friends while I was down in
963
01:42:04,170 --> 01:42:05,129
just changed.
964
01:42:05,130 --> 01:42:07,790
Why's it always gotta be the
supernatural shit? Why can't I fight
965
01:42:07,790 --> 01:42:11,390
old pirate with a wooden leg and an eye
patch and a hook for a hand? Those only
966
01:42:11,390 --> 01:42:12,570
exist in fairy tales.
967
01:42:12,770 --> 01:42:16,210
That ghost ship's on a head -on
collision course with the...
968
01:42:16,210 --> 01:42:23,010
Nothing good's got a count of this.
969
01:42:23,250 --> 01:42:24,250
Here she comes.
970
01:42:24,270 --> 01:42:25,430
Fire the chase gun!
971
01:42:46,890 --> 01:42:48,090
I didn't expect that at all.
972
01:42:48,310 --> 01:42:49,310
Did you?
973
01:42:50,850 --> 01:42:53,450
Do you wish to fire the stun guns, my
emperor? No.
974
01:42:54,170 --> 01:42:56,730
Let's see what we dead mateys can do
with them.
975
01:42:57,230 --> 01:42:59,110
They're going to be bored and bored with
us.
976
01:42:59,710 --> 01:43:01,850
All hands on deck, ready for battle.
977
01:43:03,090 --> 01:43:05,790
Do you think maybe we'll get lucky and
they'll sail right past us?
978
01:43:06,130 --> 01:43:09,510
Now, Edward, you know that wouldn't be
any fun.
979
01:43:09,770 --> 01:43:11,710
Fun? I just want to fight something.
980
01:43:12,110 --> 01:43:13,250
They're not dead already.
981
01:43:13,570 --> 01:43:14,570
They are dead.
982
01:43:14,610 --> 01:43:17,300
So when you're fighting... Try not to
get your sword tangled.
983
01:43:17,580 --> 01:43:19,500
Well, Captain, I don't get my sword
tangled.
984
01:43:19,980 --> 01:43:20,980
Here they come.
985
01:43:21,060 --> 01:43:23,960
Helmswoman, keep sailing towards side
being shipped. I'm going to be bored and
986
01:43:23,960 --> 01:43:24,960
bored with her.
987
01:43:58,620 --> 01:44:00,680
I can't.
988
01:44:37,000 --> 01:44:38,000
Good.
989
01:44:38,500 --> 01:44:40,140
Let her. Prepare for battle!
990
01:45:24,110 --> 01:45:25,750
Oh, now this is getting fucking
ridiculous.
991
01:45:36,630 --> 01:45:39,090
Where do you think you're going? I'm not
buying this thing.
992
01:45:39,650 --> 01:45:40,650
I'll be right back.
993
01:46:31,700 --> 01:46:33,940
First bones, now a giant aquasquid.
994
01:46:34,490 --> 01:46:35,490
What an ass pirate.
995
01:46:39,170 --> 01:46:41,850
That got him. I told you I knew where
they'd be.
996
01:46:42,090 --> 01:46:43,990
Give another shot of hellfire, Wu.
997
01:46:44,290 --> 01:46:46,390
Not until you promise to marry my
sister.
998
01:46:47,330 --> 01:46:50,470
Your captain is about to get eaten by a
giant sea squid.
999
01:46:50,950 --> 01:46:52,970
Now's not the time to talk about this,
Wu.
1000
01:47:02,330 --> 01:47:03,670
He's coming right at us.
1001
01:47:03,980 --> 01:47:04,980
Woo, reload the guns!
1002
01:47:05,520 --> 01:47:07,180
Woo! Woo, can you hear me?
1003
01:47:07,460 --> 01:47:08,460
I can hear you.
1004
01:47:08,520 --> 01:47:11,140
What are you doing up here on the deck?
Get down there and load those guns.
1005
01:47:11,520 --> 01:47:12,680
I need to marry her first.
1006
01:47:12,940 --> 01:47:14,240
Yeah, agree, marry me.
1007
01:47:14,580 --> 01:47:18,780
Okay, I'll marry her. You promise? Yes,
I'll even marry you, Woo. Now go down
1008
01:47:18,780 --> 01:47:19,780
there and load those weapons.
1009
01:47:19,960 --> 01:47:20,960
Okay.
1010
01:47:22,180 --> 01:47:26,000
You better not lie to me. For the love
of God, will you please go down there
1011
01:47:26,000 --> 01:47:27,000
load the cannons?
1012
01:47:27,260 --> 01:47:28,320
You don't have to yell.
1013
01:47:29,980 --> 01:47:32,020
What kind of crazy family am I marrying
into?
1014
01:47:32,280 --> 01:47:33,800
A family of pandas.
1015
01:47:34,990 --> 01:47:36,890
Devils. You be marrying into devils.
1016
01:49:36,709 --> 01:49:37,910
You first.
1017
01:49:38,330 --> 01:49:40,390
I usually like to arrive fashionably
late.
1018
01:49:50,430 --> 01:49:53,390
Give my regards to David Jay, you
fucking bitch.
1019
01:50:03,820 --> 01:50:04,820
Jules, what are you doing?
1020
01:50:04,960 --> 01:50:07,300
Obeying my master. Well done, nicely.
1021
01:50:08,280 --> 01:50:10,380
Now open her up and drink her blood.
1022
01:50:10,660 --> 01:50:11,860
As you wish, master.
1023
01:50:42,760 --> 01:50:46,240
Regret is a horrifying ghost that
lingers with you till you become a ghost
1024
01:50:46,240 --> 01:50:47,240
yourself.
1025
01:50:48,060 --> 01:50:49,060
I know.
1026
01:50:49,500 --> 01:50:52,360
I should have slit your throat the night
you betrayed me.
1027
01:50:52,900 --> 01:50:54,560
That is my deepest regret.
1028
01:50:54,940 --> 01:50:59,480
And I regret that I didn't stay to
ensure you suffered a horrifying end. I
1029
01:50:59,480 --> 01:51:03,660
have loved to watch the prison rats chew
the flesh from your bones as you gazed
1030
01:51:03,660 --> 01:51:05,040
into my hateful eyes.
1031
01:51:14,890 --> 01:51:15,890
Don't fall asleep.
1032
01:51:15,910 --> 01:51:20,290
I want you to watch your friends suffer
from my blade while I drink your blood.
1033
01:51:20,570 --> 01:51:22,470
And that'll be your last bite, sea dog.
1034
01:51:25,690 --> 01:51:30,210
Listen to the rich boy who hasn't even
seen a pirate before our last encounter.
1035
01:51:31,070 --> 01:51:32,930
Speaks like a hardened sea boy.
1036
01:51:33,770 --> 01:51:37,230
That and hidden behind that scepter
would have killed you the first time.
1037
01:51:37,450 --> 01:51:38,850
Oh, I doubt that, Edward.
1038
01:51:48,660 --> 01:51:52,460
Your tactical maneuvers are
embarrassingly novice, Idler. A ten
1039
01:51:52,460 --> 01:51:54,640
boy could have commanded that ship far
better than you.
1040
01:51:54,860 --> 01:51:57,780
Maybe, but I still flunk your level.
1041
01:51:58,200 --> 01:51:59,200
You were adrift.
1042
01:51:59,820 --> 01:52:04,760
However, there will be no saving grace
from your master gunner.
1043
01:52:05,760 --> 01:52:06,760
This time!
1044
01:52:29,959 --> 01:52:31,580
How does it feel, Edward?
1045
01:52:32,020 --> 01:52:34,720
How does it feel, Victor?
1046
01:52:35,600 --> 01:52:40,200
How does it feel knowing you were killed
by the greatest pirate hunter that ever
1047
01:52:40,200 --> 01:52:41,200
lived?
1048
01:53:35,560 --> 01:53:36,560
I'm all right.
1049
01:53:43,400 --> 01:53:44,660
Jules, oh, God. Hey, Jules.
1050
01:53:45,580 --> 01:53:46,580
Jules, are you alive?
1051
01:53:46,740 --> 01:53:50,020
Jules! Jules! If you'd all stopped
slapping me, Edward, I would have kicked
1052
01:53:50,020 --> 01:53:51,220
in the balls. Jules, you're alive.
1053
01:53:53,060 --> 01:53:55,620
Thank you for saving my life.
1054
01:53:56,320 --> 01:53:57,320
You're welcome.
1055
01:53:57,420 --> 01:53:58,420
I mean, Olivia.
1056
01:53:59,940 --> 01:54:00,818
You're welcome.
1057
01:54:00,820 --> 01:54:03,220
What? Edward, what are you doing here?
1058
01:54:03,740 --> 01:54:05,740
Why? I just saved your life.
1059
01:54:06,540 --> 01:54:08,420
Both of your lives. Not that anyone
noticed.
1060
01:54:09,260 --> 01:54:10,260
Really?
1061
01:54:10,580 --> 01:54:11,800
I don't remember that.
1062
01:54:13,560 --> 01:54:17,020
I did the most courageous thing in my
whole life and no one even noticed.
1063
01:54:17,260 --> 01:54:19,040
I believe it was very courageous.
1064
01:54:19,320 --> 01:54:20,320
Can we go home?
1065
01:54:22,340 --> 01:54:25,080
How could Edward save the day when Woo
is not around?
1066
01:54:26,220 --> 01:54:29,340
Well, let me tell you. I killed Victor
Stagnetti.
1067
01:54:29,940 --> 01:54:30,940
He's dead.
1068
01:54:40,750 --> 01:54:41,750
I don't believe you.
1069
01:54:41,890 --> 01:54:43,850
You don't? You don't believe me?
1070
01:54:44,970 --> 01:54:46,070
You must have fallen overboard.
1071
01:54:48,550 --> 01:54:51,350
We did it. We certainly did, Oxford.
1072
01:54:52,010 --> 01:54:53,170
Me so happy.
1073
01:54:53,830 --> 01:54:56,690
Okay, what did I tell you about clinging
to me while I'm piloting my ship?
1074
01:54:56,990 --> 01:54:59,070
I'm your baby panda. I crave.
1075
01:54:59,550 --> 01:55:03,550
Okay, listen. When this battle's over,
we're going over proper battle protocol.
1076
01:55:03,750 --> 01:55:04,728
Do you understand me?
1077
01:55:04,730 --> 01:55:06,570
I have baby panda rep for you.
1078
01:55:07,050 --> 01:55:08,650
Off me. I rub you.
1079
01:55:08,870 --> 01:55:10,170
Get off me. I rub you.
1080
01:55:10,730 --> 01:55:11,730
Do you need mint tea?
1081
01:55:38,250 --> 01:55:41,410
The love of gold. Could you please just
give me a minute to myself?
1082
01:55:50,390 --> 01:55:54,490
I thought... I see that I certainly has
you under a lot of strain.
1083
01:55:54,850 --> 01:55:56,330
How dare you speak ill of her?
1084
01:55:56,710 --> 01:55:59,230
She is an amazing little Chinese woman.
1085
01:56:00,150 --> 01:56:01,270
She makes me happy.
1086
01:56:02,170 --> 01:56:03,890
Which is more than I can say about you.
1087
01:56:04,410 --> 01:56:08,960
Just to clarify a few things... The
night you tried to burn us alive, I
1088
01:56:08,960 --> 01:56:10,480
sleep with anybody but you.
1089
01:56:10,740 --> 01:56:11,740
Oh, yeah?
1090
01:56:11,760 --> 01:56:14,680
Why were you with him, huh? He is the
captain of this ship.
1091
01:56:14,980 --> 01:56:16,420
I am his first mate.
1092
01:56:16,740 --> 01:56:21,380
I should kill you for what you did to
us. I didn't do anything, okay? It was
1093
01:56:21,380 --> 01:56:22,379
Bernard's idea.
1094
01:56:22,380 --> 01:56:26,000
I don't believe you. Listen, I was going
through a very emotionally disturbing
1095
01:56:26,000 --> 01:56:27,160
time then, okay?
1096
01:56:28,400 --> 01:56:34,380
I... I... I've worked... I've worked
through my... I've worked through my
1097
01:56:34,380 --> 01:56:35,380
issues.
1098
01:56:36,010 --> 01:56:38,770
And I've become a better man because of
it.
1099
01:56:39,650 --> 01:56:46,330
And I realize that I don't need you to
love me because I love
1100
01:56:46,330 --> 01:56:47,330
myself now.
1101
01:56:48,350 --> 01:56:49,350
Finally.
1102
01:56:53,310 --> 01:56:55,590
Besides, you're not that unique.
1103
01:56:56,230 --> 01:57:00,090
You're just an attention whore. What's
that supposed to mean? You heard me.
1104
01:57:00,590 --> 01:57:02,510
You don't have the capacity to love.
1105
01:57:03,670 --> 01:57:04,890
You're afraid to love.
1106
01:57:05,340 --> 01:57:08,300
You're worried that you're going to end
up like I did.
1107
01:57:09,020 --> 01:57:12,760
Confused and looking for someone who's
afraid of true love, too.
1108
01:57:13,780 --> 01:57:16,620
Besides, you were a sexual whore.
1109
01:57:17,460 --> 01:57:21,640
What? You said I was the best lover on
this side of the Caribbean.
1110
01:57:22,460 --> 01:57:23,480
Then I met I.
1111
01:57:24,260 --> 01:57:25,660
What's so unique about I?
1112
01:57:27,300 --> 01:57:32,820
She's more passionate, she's exotic, and
she knows how to pleasure a man with
1113
01:57:32,820 --> 01:57:33,820
her hands.
1114
01:57:34,759 --> 01:57:38,860
Wow. I remember pleasuring you pretty
damn well.
1115
01:57:42,820 --> 01:57:48,100
Okay, it's different, all right? It's an
Eastern thing. You just wouldn't
1116
01:57:48,100 --> 01:57:49,100
understand, okay?
1117
01:57:49,480 --> 01:57:55,540
I'm just on a different sexual plane
than you. And I've been enlightened
1118
01:57:55,540 --> 01:57:59,060
to true pleasure with I.
1119
01:57:59,780 --> 01:58:01,220
Does she lick?
1120
01:58:02,590 --> 01:58:05,450
and vigorously stroke you till you
explode out of the mouth.
1121
01:58:07,750 --> 01:58:09,610
And the bear!
1122
01:58:10,090 --> 01:58:14,870
I don't cry. I was just kissing him
goodbye.
1123
01:58:15,290 --> 01:58:16,249
No, no, Jules.
1124
01:58:16,250 --> 01:58:17,550
She needs to hear the truth.
1125
01:58:17,790 --> 01:58:18,790
You don't rub me?
1126
01:58:19,310 --> 01:58:22,950
No. No, I rub you more than anything.
1127
01:58:23,690 --> 01:58:27,630
But I need you to give me my alone time.
1128
01:58:27,970 --> 01:58:28,970
Do you understand?
1129
01:58:29,470 --> 01:58:30,470
You rub me?
1130
01:58:31,920 --> 01:58:33,500
Yes, I love you.
1131
01:58:34,020 --> 01:58:36,940
Okay, I let you fuck her. I come back
right away. Whoa, whoa.
1132
01:58:37,620 --> 01:58:41,820
What, you're going to let me have sex
with her? Yeah, I just wanted to know
1133
01:58:41,820 --> 01:58:46,360
love me. You can let anybody make you
happy come out, as long as you love me.
1134
01:58:47,220 --> 01:58:48,420
Marco. Mm -hmm?
1135
01:58:49,840 --> 01:58:50,840
This is fun.
1136
01:58:53,000 --> 01:58:57,700
Hi, would you like to stay and help our
happy come out?
1137
01:58:58,540 --> 01:58:59,840
Oh, Panda Bear.
1138
01:59:00,240 --> 01:59:04,620
You make me so happy. I love you. I love
you, too.
1139
01:59:44,059 --> 01:59:45,059
Oh, God.
1140
02:02:54,640 --> 02:02:56,380
Who's your captain now, Jules?
1141
02:03:05,420 --> 02:03:05,900
Feeling
1142
02:03:05,900 --> 02:03:13,380
better,
1143
02:03:13,480 --> 02:03:14,379
Commander?
1144
02:03:14,380 --> 02:03:17,180
Ship's safe, Captain. I don't know how
to thank you.
1145
02:03:17,740 --> 02:03:19,740
No need to thank me. We're family.
1146
02:03:20,420 --> 02:03:21,420
Bye, Captain.
1147
02:03:21,580 --> 02:03:22,580
You did it.
1148
02:03:23,340 --> 02:03:24,980
Oh. Let's take anything.
1149
02:03:25,300 --> 02:03:26,219
Nothing really.
1150
02:03:26,220 --> 02:03:28,900
Defeating the most vicious pirate the
world has ever known.
1151
02:03:29,260 --> 02:03:30,260
Again.
1152
02:03:30,740 --> 02:03:31,740
Child's play.
1153
02:03:32,060 --> 02:03:33,780
All in a day's work.
1154
02:03:34,280 --> 02:03:36,840
I'm proud of you. You were very brave.
1155
02:03:45,580 --> 02:03:46,580
Littleton.
1156
02:03:47,860 --> 02:03:49,480
Governor Littleton.
1157
02:03:50,720 --> 02:03:54,930
Who in his right mind will elect
Littleton? as a governor.
1158
02:03:59,650 --> 02:04:00,650
You may enter.
1159
02:04:02,790 --> 02:04:04,950
Captain, may we have a word with you for
a moment?
1160
02:04:06,390 --> 02:04:07,550
Yea, you may.
1161
02:04:12,070 --> 02:04:16,430
I was just writing a letter of thank you
for Governor Littleton to give to the
1162
02:04:16,430 --> 02:04:17,430
king.
1163
02:04:19,670 --> 02:04:22,050
I wanted to apologize for doubting you.
1164
02:04:22,370 --> 02:04:23,450
You're truly a...
1165
02:04:23,850 --> 02:04:25,010
Brave sea warrior.
1166
02:04:27,550 --> 02:04:30,330
Brave? I merely did what was necessary.
1167
02:04:30,910 --> 02:04:32,850
That makes me just a man.
1168
02:04:33,630 --> 02:04:34,630
Beautiful man.
1169
02:04:36,090 --> 02:04:37,350
I won't argue with you there.
1170
02:04:38,050 --> 02:04:40,110
I wish to thank you for saving my life.
1171
02:04:40,390 --> 02:04:42,350
I will always be in your debt, Captain.
1172
02:04:45,110 --> 02:04:46,110
It was nothing.
1173
02:04:46,390 --> 02:04:51,030
And when we returned to Kingston, and
Governor Littleton bestows upon Serena
1174
02:04:51,030 --> 02:04:53,480
full pardon... Then you can thank me
properly.
1175
02:04:54,020 --> 02:04:55,200
Yes. Kingston.
1176
02:04:57,160 --> 02:04:58,520
Yes. About Kingston.
1177
02:04:58,940 --> 02:04:59,940
What about Kingston?
1178
02:05:00,180 --> 02:05:03,580
I was hoping we could hold off on going
to Kingston for a bit. We need to get
1179
02:05:03,580 --> 02:05:04,740
back to Shibaba Island now.
1180
02:05:05,180 --> 02:05:06,420
Shibaba? Before.
1181
02:05:06,700 --> 02:05:09,600
I have reason to believe that my sister
is being held prisoner there.
1182
02:05:12,440 --> 02:05:18,260
You made a decision.
1183
02:05:19,630 --> 02:05:23,510
We sail directly to Kingston, and then
we go back to Chevalva. Edward, I've
1184
02:05:23,510 --> 02:05:26,630
already told you. Governor Littleton
will never pardon Serena. Let's get to
1185
02:05:26,630 --> 02:05:28,270
Kingston. We can rectify the situation.
1186
02:05:28,690 --> 02:05:32,130
Why don't you let us rectify the
situation, and you get us to Chevalva
1187
02:05:32,470 --> 02:05:34,110
What if the Royal Navy finds Serena
first?
1188
02:05:34,450 --> 02:05:35,450
Serena's fine.
1189
02:05:36,010 --> 02:05:38,630
Besides, we always have you to protect
her.
1190
02:05:39,490 --> 02:05:41,290
Look at these mighty guns of glory.
1191
02:05:43,670 --> 02:05:45,490
Yes, I am a mighty frigate of
destruction.
1192
02:05:46,130 --> 02:05:47,850
We need to go back to Chevalva, Edward.
1193
02:05:48,460 --> 02:05:49,660
My sister needs you.
1194
02:05:53,920 --> 02:05:58,780
How could I possibly turn down three
beautiful women in need?
1195
02:06:00,920 --> 02:06:02,580
However, something doesn't feel right.
1196
02:06:05,620 --> 02:06:06,920
Does this feel right?
1197
02:06:13,680 --> 02:06:18,460
Perhaps feeling immediately shababa is
exactly the... proper course of action.
1198
02:06:22,380 --> 02:06:25,720
Now we'll inform the helmsman right away
of the cart train.
1199
02:06:29,720 --> 02:06:32,000
We will immediately begin to set sail
for Shiroma.
1200
02:07:02,920 --> 02:07:05,180
Rub your face in it. Rub your face in
it.
1201
02:08:45,669 --> 02:08:47,610
Give your fucking mouth to me.
1202
02:09:26,180 --> 02:09:27,480
You're getting both in your fucking
mouth.
1203
02:09:37,800 --> 02:09:39,140
Look at my fucking heart.
1204
02:09:40,460 --> 02:09:44,860
Oh, Jesus.
1205
02:09:51,320 --> 02:09:52,320
Yeah,
1206
02:09:53,320 --> 02:09:54,320
right there.
1207
02:09:55,380 --> 02:09:58,440
If you have to lift my bones, do it.
1208
02:10:22,920 --> 02:10:23,920
Hi.
1209
02:11:05,580 --> 02:11:07,780
Tell him how you've been fucking waiting
for it.
1210
02:11:09,300 --> 02:11:10,720
Oh, yeah.
1211
02:11:13,580 --> 02:11:18,480
Tell him what a dirty fucking horse she
is.
1212
02:11:43,240 --> 02:11:44,240
That's it.
1213
02:11:53,440 --> 02:11:54,440
That's it.
1214
02:11:54,840 --> 02:11:55,840
That's my dirty little slut.
1215
02:11:55,880 --> 02:11:56,880
Yeah, that's it.
1216
02:11:57,900 --> 02:11:59,780
Don't fuck my ass. Don't fuck my ass.
1217
02:12:00,000 --> 02:12:02,820
Don't fuck my ass.
1218
02:12:30,800 --> 02:12:31,539
That's my zero.
1219
02:12:31,540 --> 02:12:32,540
Come on.
1220
02:13:12,080 --> 02:13:13,880
What was the name of that island again?
1221
02:13:18,320 --> 02:13:21,400
So you don't remember coming on to me
and saying you wanted me in your mouth
1222
02:13:21,400 --> 02:13:23,720
your anus. There you go telling stories
again.
1223
02:13:23,980 --> 02:13:24,980
You practically raped me.
1224
02:13:25,260 --> 02:13:26,880
Right. Why would I lie about that?
1225
02:13:28,380 --> 02:13:32,220
Maybe you could tell me the secrets of
your gunpowder. I don't teach my secrets
1226
02:13:32,220 --> 02:13:33,220
to the white devil.
1227
02:13:33,820 --> 02:13:34,820
Touche.
1228
02:13:35,160 --> 02:13:36,920
You're stabbing me black hot.
1229
02:13:38,300 --> 02:13:39,920
The back's killing me.
1230
02:13:40,220 --> 02:13:41,600
I panned. I cried.
1231
02:13:42,480 --> 02:13:43,480
Jewel.
1232
02:13:45,120 --> 02:13:47,040
I need to apologize for my arrogance.
1233
02:13:47,340 --> 02:13:50,140
No need for apologies. You helped save
my life. We're even.
1234
02:13:50,380 --> 02:13:52,120
There might be something else that I owe
you.
1235
02:13:56,580 --> 02:13:57,580
Commander.
1236
02:13:58,440 --> 02:13:59,239
Aye, Captain.
1237
02:13:59,240 --> 02:14:00,280
Report to the helm.
1238
02:14:04,000 --> 02:14:05,200
Your orders, Captain.
1239
02:14:05,500 --> 02:14:09,660
Keep sailing until we see the fires of
hell itself. Until heaven unleashes its
1240
02:14:09,660 --> 02:14:11,740
light upon the darkness of evil.
1241
02:14:12,260 --> 02:14:13,260
Heading, Captain.
1242
02:14:13,380 --> 02:14:15,160
Back to Sheebulba Island.
1243
02:14:16,680 --> 02:14:19,340
We've got a sister to rescue.
1244
02:14:21,060 --> 02:14:22,360
Steady as she goes, Commander.
1245
02:14:23,800 --> 02:14:25,040
Steady as she goes.
89697
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.