All language subtitles for 06-Pi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,479 --> 00:00:08,480 Thank you. 2 00:01:25,970 --> 00:01:28,230 What is the meaning of some timely disturbance, Captain? 3 00:01:28,450 --> 00:01:29,650 We're being shadowed, Your Grace. 4 00:01:30,310 --> 00:01:32,450 Pirates? Aye, but not of these waters. 5 00:01:32,870 --> 00:01:35,970 We sure as hell can't have got her, but we may be able to run her out in that 6 00:01:35,970 --> 00:01:36,970 black storm. 7 00:01:37,290 --> 00:01:39,550 Make it so, and God be with you, Captain. 8 00:01:39,750 --> 00:01:43,870 Aye. All right, men, batten down the hatches. Prepare to go riding into the 9 00:01:43,870 --> 00:01:46,490 storm. Make way for the wind's eye, lads. 10 00:01:57,930 --> 00:02:00,390 What is that devil's scribble written upon her colors? 11 00:02:01,230 --> 00:02:02,230 It's Arabic. 12 00:02:02,530 --> 00:02:05,570 It says, there's no God but Dai Shang. 13 00:02:06,190 --> 00:02:07,190 See, demon. 14 00:02:11,490 --> 00:02:12,490 Say, it's gone. 15 00:02:18,810 --> 00:02:20,130 It's truly a miracle. 16 00:02:21,050 --> 00:02:22,870 God has shown us his divine mercy. 17 00:02:23,170 --> 00:02:24,710 Glory be thy name. 18 00:02:25,130 --> 00:02:26,230 Would you praise your grace? 19 00:02:26,990 --> 00:02:29,470 I believe our story is about to have a scene change. 20 00:02:34,670 --> 00:02:38,470 I'm afraid they'll be paying us a little visit. Go down below and hide in my 21 00:02:38,470 --> 00:02:40,570 cabin. I'll fend them off for as long as I can. 22 00:02:40,890 --> 00:02:43,890 Come with me, Your Grace. We must keep you safe. May God save us all. 23 00:03:01,260 --> 00:03:03,700 Don't let me die. Your salvation depends upon it. 24 00:04:13,790 --> 00:04:14,790 The hour. 25 00:04:21,769 --> 00:04:26,850 Give it to me, or I'll drop you into the bloody fangs of the abyss! I know not 26 00:04:26,850 --> 00:04:28,110 what you speak of! 27 00:05:22,510 --> 00:05:23,510 Within me, Master. 28 00:05:43,150 --> 00:05:48,190 God himself will ensure you burn in hell for killing a man of the cloth. There 29 00:05:48,190 --> 00:05:51,710 is only one God. He stands before you. 30 00:05:52,060 --> 00:05:53,060 Captain! 31 00:05:53,320 --> 00:05:54,480 LZ Frank! 32 00:05:54,820 --> 00:05:56,020 LZ Frank! 33 00:05:56,460 --> 00:06:00,060 LZ Frank! LZ Frank! 34 00:06:00,340 --> 00:06:01,940 And these men, Emperor? 35 00:06:07,620 --> 00:06:09,760 As you wish, my Michelle. 36 00:06:30,320 --> 00:06:34,140 Sea date, September 20th, this year of our Lord, 1763. 37 00:06:36,620 --> 00:06:37,760 Hold on a moment, Oxford. 38 00:06:40,300 --> 00:06:41,820 I like damn dashing, don't I? 39 00:06:42,540 --> 00:06:46,780 You look like a man who has just crossed swords with the brutish devil himself 40 00:06:46,780 --> 00:06:52,000 and pierced his icy heart with the burning blades of your godly virtue. 41 00:06:52,680 --> 00:06:54,080 I love your phrasing, Oxford. 42 00:06:55,100 --> 00:06:58,160 Your heroics inspire my words, my captain. 43 00:06:58,600 --> 00:06:59,600 Let us continue. 44 00:07:00,840 --> 00:07:05,420 Having successfully delivered Isabella and Manuel to their new island home, the 45 00:07:05,420 --> 00:07:08,340 island did not have the proper resources to mend our broken rudder completely. 46 00:07:08,680 --> 00:07:11,560 Thus, we set sail partially crippled to the new port. 47 00:07:12,340 --> 00:07:14,780 This obstacle has not disenchanted the crew. 48 00:07:15,140 --> 00:07:20,980 My swift and decisive victory over the infamous Victor Stagnetti has ensured 49 00:07:20,980 --> 00:07:25,500 that the crew's heart has been lifted tenfold, and they promise to sail with 50 00:07:26,170 --> 00:07:31,050 Onward to the blue heavenly sky, or to the bottom of the sea in Davy Jones' 51 00:07:31,290 --> 00:07:34,030 locker. The performance of the crew has been exemplary. 52 00:07:34,570 --> 00:07:35,650 Especially Woo's. 53 00:07:36,130 --> 00:07:37,850 What? Especially Woo's. 54 00:07:38,950 --> 00:07:43,110 Woo's? Why, yes. If not for Woo, we'd all be dead. 55 00:07:44,470 --> 00:07:48,450 But it was my clever orders, and thus we won. 56 00:07:49,730 --> 00:07:51,610 With all respect, sir. 57 00:07:53,320 --> 00:07:59,020 I do recall your words precisely, and they were, fire those cannons, woo, or 58 00:07:59,020 --> 00:08:00,020 we're all dead. 59 00:08:01,280 --> 00:08:02,680 You can understand, sir. 60 00:08:05,300 --> 00:08:10,080 But if I had not given the orders precisely the right moment... 61 00:08:10,080 --> 00:08:17,820 Um, 62 00:08:17,880 --> 00:08:21,160 okay. Uh, we're, uh, let's continue. 63 00:08:21,640 --> 00:08:22,900 Wait, wait, wait. Hi, sir. 64 00:08:23,600 --> 00:08:27,360 The crew's exemplary... The crew of the crew has been fervently practicing 65 00:08:27,360 --> 00:08:30,400 swordplay with Jules daily, and sometimes thrice a day. 66 00:08:31,600 --> 00:08:34,900 I'm amazed by their razor -sharp concentration and Jules' patience. 67 00:08:39,740 --> 00:08:43,360 We have encountered a strange but wonderfully heartwarming surprise. 68 00:08:44,100 --> 00:08:48,100 Wu's sister, Ai Chao, has ventured from the Far East by a happy -looking bunch 69 00:08:48,100 --> 00:08:49,100 of sailors. 70 00:08:49,390 --> 00:08:52,410 I have never seen so many calm and satisfied men upon one ship. 71 00:08:52,990 --> 00:08:55,770 She must have worked hard and vigorously to pay her passage. 72 00:08:56,030 --> 00:08:59,950 The purpose of I's visit is that she has come to bring Wu his father's book of 73 00:08:59,950 --> 00:09:01,930 ancient Chinese gunpowder magic. 74 00:09:03,210 --> 00:09:05,590 She is affectionate and loving to all she encounters. 75 00:09:09,870 --> 00:09:11,150 She is a true Buddhist. 76 00:09:11,410 --> 00:09:15,170 I believe having her nurturing spirit aboard will bring a soft comfort and 77 00:09:15,170 --> 00:09:17,790 compassion that the crew has long been longing for. 78 00:09:23,120 --> 00:09:27,440 The crew has been much more at ease since Ai's arrival. Her Buddhist 79 00:09:27,440 --> 00:09:28,279 ever -present. 80 00:09:28,280 --> 00:09:32,840 At night, she gives multiple crewmen simultaneous massages to relax their 81 00:09:32,840 --> 00:09:34,640 bones after a rough day at sea. 82 00:12:37,930 --> 00:12:41,470 She must be a skilled masseuse because I have never heard such sounds of tension 83 00:12:41,470 --> 00:12:42,470 relief. 84 00:12:48,250 --> 00:12:49,730 You happy now? 85 00:12:52,590 --> 00:12:55,830 However, there's been a downside to Ai's presence. 86 00:12:56,370 --> 00:13:01,010 Wu has been very irritable, especially when Ai is giving Buddhist blessings to 87 00:13:01,010 --> 00:13:02,010 the crew as they work. 88 00:13:03,430 --> 00:13:06,150 Moments before we last set sail, we receive word from Olivia. 89 00:13:06,430 --> 00:13:10,190 Serena's cousin, the Governor Littleton of Jamaica, has issued a warrant for 90 00:13:10,190 --> 00:13:11,270 Serena's immediate arrest. 91 00:13:14,350 --> 00:13:17,630 Serena has ordered her cousin to stay aboard to protect us from any hostile 92 00:13:17,630 --> 00:13:19,350 forces that may be searching for her. 93 00:13:19,710 --> 00:13:22,850 A kind gesture, but highly unnecessary. 94 00:13:33,960 --> 00:13:38,260 Thus, when we arrive in Kingston, I will see to the governor personally to ask 95 00:13:38,260 --> 00:13:40,220 for Serena's immediate pardon. 96 00:13:40,680 --> 00:13:46,160 As for myself, I have never felt more keen and vigilant and ready to kick some 97 00:13:46,160 --> 00:13:50,240 fired ass with these twin hellfire cannons. 98 00:13:51,000 --> 00:13:52,100 Indeed, sir. 99 00:13:52,700 --> 00:13:56,000 Why, you are a mighty frigate of destruction. 100 00:13:56,880 --> 00:14:01,420 What? A mighty warship of destruction. 101 00:14:04,089 --> 00:14:05,089 Yeah. 102 00:14:05,450 --> 00:14:07,790 A mighty warship of destruction. 103 00:14:26,650 --> 00:14:27,429 Oh, God. 104 00:14:27,430 --> 00:14:30,170 Oh, God, please don't kill me. I didn't know I was nowhere near Tortuga. 105 00:14:31,130 --> 00:14:33,150 You haven't learned to keep your guard up, have you? 106 00:14:34,050 --> 00:14:35,050 Olivia. 107 00:14:39,190 --> 00:14:40,790 I thought I was merely playing a game. 108 00:14:41,290 --> 00:14:45,230 I am Captain Edward Reynolds, master and commander of Vigilance. 109 00:14:45,790 --> 00:14:47,530 Serena was right to ask for my protection. 110 00:14:48,590 --> 00:14:50,470 A little gesture, but highly unnecessary. 111 00:14:51,110 --> 00:14:54,570 Once Governor Littleton learns of Serena's health in defeating Victor 112 00:14:54,710 --> 00:14:56,930 he'll have no choice but to issue her full pardon. 113 00:14:57,250 --> 00:14:58,530 Don't be foolish, Captain. 114 00:14:59,150 --> 00:15:00,990 The governor will never pardon Serena. 115 00:15:01,500 --> 00:15:04,120 The king demands that all pirates be washed clean from the sea. 116 00:15:04,460 --> 00:15:09,420 My father has close ties with his majesty, and if I ask, king's justice 117 00:15:09,420 --> 00:15:13,100 prevail. King George wants for the complete extermination of all pirates 118 00:15:13,100 --> 00:15:14,100 Confederate trade. 119 00:15:14,320 --> 00:15:16,560 This is about commerce, not justice. 120 00:15:17,580 --> 00:15:19,760 His majesty watches over his loyal subjects. 121 00:15:19,980 --> 00:15:21,320 Serena shall receive a full pardon. 122 00:15:22,800 --> 00:15:25,540 I will do whatever it takes to save Serena and protect this ship. 123 00:15:26,200 --> 00:15:29,620 But if you get in my way, I will take the helm. 124 00:15:49,580 --> 00:15:53,780 Ye better be opening this door or I'll be a blast in it open. 125 00:15:56,740 --> 00:15:57,740 Ah, 126 00:15:58,180 --> 00:16:01,240 ye be the governor's daughters, say I. 127 00:16:01,640 --> 00:16:03,140 Yes, we're his daughters. 128 00:16:03,340 --> 00:16:04,980 Please don't hurt us, sir. 129 00:16:05,300 --> 00:16:06,840 Call me Devil Dick Willie. 130 00:16:07,200 --> 00:16:08,980 That's what me mateys call me. 131 00:16:09,220 --> 00:16:10,500 Yes, Devil Dick Willie. 132 00:16:11,040 --> 00:16:15,800 Ah, don't you be afraid of me. I'll just be after your father. 133 00:16:20,430 --> 00:16:24,370 You better be telling me something, or I'll be cutting your open to see if 134 00:16:24,370 --> 00:16:27,890 be gold inside of you. We don't have it. It is with him. 135 00:16:28,110 --> 00:16:29,110 Where be he? 136 00:16:29,310 --> 00:16:30,310 In England. 137 00:16:30,770 --> 00:16:34,670 I came here to get some gold, and gold I'll be a -getting. 138 00:16:38,790 --> 00:16:41,230 What about this treasure double -tick, Willie? 139 00:16:42,470 --> 00:16:44,150 Now that be fine. 140 00:16:44,550 --> 00:16:47,830 Ain't nothing better than the governor's private treasures. 141 00:16:48,930 --> 00:16:49,930 Governor. 142 00:16:50,830 --> 00:16:52,670 Damn you, bloody twit. 143 00:16:52,970 --> 00:16:55,310 Didn't I tell you never to disturb me while I'm playing? 144 00:16:55,550 --> 00:16:56,550 Forgive me, Governor. 145 00:16:56,650 --> 00:17:00,810 Captain Edward Reynolds and his first mate Jules are here to see you. He says 146 00:17:00,810 --> 00:17:02,190 has important business to discuss. 147 00:17:02,490 --> 00:17:06,810 Tell him I'm writing a letter to King George. Take him and his first mate down 148 00:17:06,810 --> 00:17:07,809 to the dining hall. 149 00:17:07,810 --> 00:17:10,170 I'll be there momentarily. Yes, Governor. 150 00:17:15,730 --> 00:17:18,550 Now then, where be me treasures? 151 00:17:45,800 --> 00:17:46,800 uh -huh 152 00:21:46,060 --> 00:21:47,060 Signed with King George himself. 153 00:21:47,500 --> 00:21:50,840 The governor's going to hear my condemnation of his vehemence behavior 154 00:21:50,840 --> 00:21:53,220 as he arrives, when he ever shows up, if he ever arrives. 155 00:21:53,480 --> 00:21:55,680 Do you wish the governor to pardon Serena? Yes. 156 00:21:55,880 --> 00:21:56,880 Then silence. 157 00:21:57,180 --> 00:21:58,180 Restrain yourself. 158 00:21:58,380 --> 00:22:03,520 Ladies and gentlemen, the governor of Jamaica, Baron William Henry Littleton. 159 00:22:04,100 --> 00:22:05,100 It's about time. 160 00:22:13,480 --> 00:22:17,560 Who is this lovely creature I see before me? This is my first mate, Commander 161 00:22:17,560 --> 00:22:18,960 Jules Deal. 162 00:22:19,420 --> 00:22:22,300 And I must say, Governor, it is an honor to be in your presence. 163 00:22:23,080 --> 00:22:26,360 You must be one of the most beautiful pirate hunters in all the Caribbean. 164 00:22:26,820 --> 00:22:31,000 Indeed, quite possibly one of the most beautiful women in the entire British 165 00:22:31,000 --> 00:22:34,840 Empire. I can assure you, Governor, she is also quite deadly. 166 00:22:35,160 --> 00:22:37,880 Indeed, her beauty does appear to be quite lethal. 167 00:22:39,060 --> 00:22:40,740 Allow me to introduce... 168 00:22:40,940 --> 00:22:44,180 Myself. My name is Captain Edward Reynolds. It's your servant. 169 00:22:44,440 --> 00:22:47,840 I'm quite aware of your name and rank. Then perhaps when you're done eating 170 00:22:47,840 --> 00:22:54,660 hand... You are quite an exceptionally dashing young man 171 00:22:54,660 --> 00:22:55,660 yourself, aren't you? 172 00:22:55,940 --> 00:22:57,340 Well, thank you, Governor. 173 00:22:57,980 --> 00:23:01,740 The women must be clawing at your hull to get aboard your massive vessel. 174 00:23:02,080 --> 00:23:04,640 Well, it is no secret of my allure to women. 175 00:23:04,880 --> 00:23:06,520 And these mighty guns of steel? 176 00:23:08,040 --> 00:23:08,879 Mm -hmm. 177 00:23:08,880 --> 00:23:09,980 You are most strong. 178 00:23:10,480 --> 00:23:13,580 The men aboard your ship must be in awe and jealousy of your virility and 179 00:23:13,580 --> 00:23:14,580 classical beauty. 180 00:23:14,760 --> 00:23:16,980 Thank you, Governor. I must say, you're quite dapper yourself. 181 00:23:17,200 --> 00:23:18,420 You must tell me who's your tailor. 182 00:23:18,720 --> 00:23:22,360 Governor, may we speak to you about an urgent matter? 183 00:23:22,680 --> 00:23:23,680 Why, yes, of course. 184 00:23:24,440 --> 00:23:25,440 Please, you sit down. 185 00:23:28,780 --> 00:23:31,220 Ah, splendid. I see you have both dined. 186 00:23:31,780 --> 00:23:35,760 I hope that you do not mind watching me eat. I have a voracious appetite for 187 00:23:35,760 --> 00:23:37,600 food and other mouth -watering desires. 188 00:23:39,920 --> 00:23:41,480 How disrespectful of me. 189 00:23:41,820 --> 00:23:45,480 I forgot to thank you on behalf of His Majesty for vanquishing Captain Victor 190 00:23:45,480 --> 00:23:46,480 Stagnetti. 191 00:23:46,780 --> 00:23:49,000 Tell me, just how did you defeat the bastard? 192 00:23:49,320 --> 00:23:50,780 It's all about timing. 193 00:23:51,400 --> 00:23:55,820 You see, the Sea Stallion's guns were malfunctioning. At the precise time the 194 00:23:55,820 --> 00:23:59,400 Devil's Rose came along broadside, I was able to fire all the guns. 195 00:23:59,960 --> 00:24:02,380 So, you fired the guns yourself during the battle? 196 00:24:02,820 --> 00:24:03,980 No, I was at the helm. 197 00:24:04,340 --> 00:24:06,760 Ah, so it was your master gunner who saved the day. 198 00:24:12,100 --> 00:24:13,460 Proceed with what you were saying before. 199 00:24:13,680 --> 00:24:16,620 You've issued a arrest warrant for Serena, Captain Stegnery's first mate. 200 00:24:17,120 --> 00:24:18,840 Hmm, marvelous. Can you bring her before me? 201 00:24:19,220 --> 00:24:23,040 I... His Majesty is longing to see the infamous Serena hang at the execution 202 00:24:23,040 --> 00:24:25,440 docks. We don't have her. What? 203 00:24:25,960 --> 00:24:26,960 That's rather odd. 204 00:24:27,180 --> 00:24:29,940 I had information she was aboard your ship. Where is she? 205 00:24:31,420 --> 00:24:34,260 It's very complicated. You see, I... She fled when she discovered we were 206 00:24:34,260 --> 00:24:35,260 sailing to Kingston. 207 00:24:36,120 --> 00:24:37,120 Hmm. 208 00:24:37,500 --> 00:24:39,440 His Majesty will be most displeased. 209 00:24:40,139 --> 00:24:42,100 Normally, I would be forced to hang you both. 210 00:24:42,640 --> 00:24:45,120 For harboring a pirate, and worse, allowing her escape. 211 00:24:45,540 --> 00:24:47,180 Serena helped kill Victor Signetti. 212 00:24:47,400 --> 00:24:49,080 What? Bloody impossible. 213 00:24:49,740 --> 00:24:50,740 No, it's true. 214 00:24:51,020 --> 00:24:55,120 She manned his ship and helped us. That's why we're here begging for her 215 00:24:55,300 --> 00:24:57,940 It was with her aid that we were able to defeat the Devil's Rose. 216 00:24:58,460 --> 00:25:01,040 Well, I would like to, but my hands are tied by the king. 217 00:25:01,340 --> 00:25:06,080 He wants her dead, like Blackbeard and so many others before him. There must be 218 00:25:06,080 --> 00:25:09,060 some way His Majesty can forgive Serena. 219 00:25:09,710 --> 00:25:15,610 Well, it is possible perhaps you could perform a service for His Majesty. 220 00:25:15,990 --> 00:25:16,990 What is it? 221 00:25:18,310 --> 00:25:23,870 Well, there was a missionary ship with the Archbishop of Canterbury on board 222 00:25:23,870 --> 00:25:24,870 some vital treasure. 223 00:25:25,090 --> 00:25:30,150 And it was attacked by some Barbary pirates under the command of a Chinese 224 00:25:30,150 --> 00:25:31,990 pirate empress named Zi Feng. 225 00:25:33,640 --> 00:25:37,280 His Majesty wants the pirates executed and the treasure, a small blue pearl, 226 00:25:37,420 --> 00:25:40,060 returned. We would be honoured to do His Majesty's bidding. 227 00:25:40,600 --> 00:25:42,140 What is the value of this blue pearl? 228 00:25:42,740 --> 00:25:48,800 No actual value, just sentimental value to the king. Now look here. 229 00:25:49,120 --> 00:25:52,740 It is an illustration of Zifeng's colours. 230 00:25:53,700 --> 00:25:58,280 The text is Arabic calligraphy. It says there is no god, only Zifeng. 231 00:25:59,380 --> 00:26:00,380 So. 232 00:26:00,590 --> 00:26:03,830 You have quite a dangerous little adventure ahead of you, and the night 233 00:26:03,830 --> 00:26:07,890 on. Why do you not stay here with me the night and rest your bodies? 234 00:26:10,550 --> 00:26:13,550 Thank you, Governor. 235 00:26:13,830 --> 00:26:17,330 I would be most honored, but unfortunately we need to be underway 236 00:26:17,510 --> 00:26:18,249 if not sooner. 237 00:26:18,250 --> 00:26:19,470 Thank you very much for your hospitality. 238 00:26:20,370 --> 00:26:21,410 Do come again. 239 00:26:24,950 --> 00:26:27,770 If we kill these pirates and return the treasure... 240 00:26:28,190 --> 00:26:31,310 Governor Littleton will have no choice but to give a full pardon to Serena. 241 00:26:32,930 --> 00:26:34,370 Will. Yes, Captain. 242 00:26:34,630 --> 00:26:37,910 Will, what can you tell me about this Chinese pirate empress? 243 00:26:38,330 --> 00:26:39,490 Oh, yes, Captain. 244 00:26:39,710 --> 00:26:42,050 She is rated five dragon queen of the sea. 245 00:26:42,330 --> 00:26:46,590 She is mortal and impossible to kill. Her weakness is chow mein. 246 00:26:46,830 --> 00:26:48,630 Her weakness is chow mein? 247 00:26:48,950 --> 00:26:49,950 Yes, Captain. 248 00:26:49,970 --> 00:26:52,910 Jules, we're going to need a shitload of chow mein. 249 00:26:53,230 --> 00:26:54,370 Edward, he's joking. 250 00:26:55,250 --> 00:26:59,590 Yeah. I just become Chinese. Doesn't mean I know every Chinese private 251 00:27:05,370 --> 00:27:06,370 All right. 252 00:27:07,870 --> 00:27:08,870 Now, here's the plan. 253 00:27:09,590 --> 00:27:12,330 Jules and I did some investigating around town, and we discovered that a 254 00:27:12,330 --> 00:27:16,510 leaving tomorrow for one of the last pirate havens on Earth, a small island 255 00:27:16,510 --> 00:27:18,150 called Shebulba. 256 00:27:18,650 --> 00:27:21,930 Edward and I are going to try to buy passage aboard the vessel tonight. 257 00:27:22,830 --> 00:27:24,210 Hopefully, we'll find this pirate empress. 258 00:27:24,810 --> 00:27:25,810 How exciting. 259 00:27:26,190 --> 00:27:27,670 When do we set sail, Captain? 260 00:27:28,670 --> 00:27:31,230 If all goes well, Jules and I will leave in the morning. 261 00:27:31,950 --> 00:27:32,950 You, Oxford. 262 00:27:33,350 --> 00:27:37,750 Wu, I, and Olivia will stay here and supervise the repairs on the sea 263 00:27:38,010 --> 00:27:39,030 You're going to need me. 264 00:27:45,150 --> 00:27:49,070 I think it's best you stay behind, Captain, with all due respect. 265 00:27:49,330 --> 00:27:55,430 Don't you think that my talents, modest as they may be... could be best utilized 266 00:27:55,430 --> 00:27:59,490 in a covert offensive such as Chevalhover. 267 00:28:00,610 --> 00:28:01,610 Oxford. 268 00:28:02,290 --> 00:28:03,290 Oxford! 269 00:28:03,790 --> 00:28:06,330 You're third in command. 270 00:28:07,330 --> 00:28:11,630 What I need from you is for you to stay behind in the sea stallion with Wu and 271 00:28:11,630 --> 00:28:13,110 supervise the repairs. 272 00:28:14,910 --> 00:28:15,910 Captain? 273 00:28:17,570 --> 00:28:18,570 Captain. 274 00:28:19,510 --> 00:28:20,690 Captain. Captain. 275 00:28:21,570 --> 00:28:22,890 Really? Really. 276 00:28:24,149 --> 00:28:25,149 Me? Yeah. 277 00:28:27,450 --> 00:28:28,650 Captain Oxford. 278 00:28:29,930 --> 00:28:30,930 Yes, sir. 279 00:28:32,050 --> 00:28:34,150 Thank you, sir. Thank you, sir. Thank you. 280 00:28:36,010 --> 00:28:37,010 Yes, yes. 281 00:28:43,590 --> 00:28:46,550 I'm going to need your help if we're going to save Serena. What are you 282 00:28:46,550 --> 00:28:47,950 about? What do you want me to do? 283 00:28:48,190 --> 00:28:50,270 Your captain's foolishness is going to kill us all. 284 00:28:50,550 --> 00:28:52,050 We must organize a mutiny. 285 00:28:52,460 --> 00:28:53,460 Mutiny? 286 00:28:53,920 --> 00:28:58,620 Never. Not only is he a fine captain, but he's my best friend. 287 00:28:59,040 --> 00:29:02,160 Don't let your feelings of friendship get between the well -being of this 288 00:29:02,720 --> 00:29:04,020 I will lead us to safety. 289 00:29:04,420 --> 00:29:08,580 He led us to victory against Dignetti, and he'll lead us to victory once again. 290 00:29:08,960 --> 00:29:12,140 How did you ever become second -in -command being so weak? 291 00:29:14,820 --> 00:29:17,900 Keep insulting me and you'll find out just how weak I am. 292 00:29:19,820 --> 00:29:21,020 I fight warriors. 293 00:29:21,530 --> 00:29:22,530 Not whores. 294 00:29:23,750 --> 00:29:24,990 Are you not his whore? 295 00:29:55,960 --> 00:29:57,440 You want to play with that, huh? 296 00:29:57,920 --> 00:30:00,280 Is that all you got? 297 00:30:00,540 --> 00:30:05,780 Is that all you got? You 298 00:30:05,780 --> 00:30:10,560 think I don't know how to fuck? 299 00:30:10,820 --> 00:30:14,000 Honey, you little whore. You little fucking whore. Fuck me, bitch. 300 00:30:14,380 --> 00:30:16,380 You better fuck like one. 301 00:30:29,260 --> 00:30:30,260 That's what I need. 302 00:30:32,420 --> 00:30:37,060 Show me how to be a warrior. You're going to smash me when I do it right. 303 00:30:37,500 --> 00:30:37,900 You 304 00:30:37,900 --> 00:30:47,200 can't 305 00:30:47,200 --> 00:30:48,560 be a whore if you take that out. 306 00:31:03,050 --> 00:31:04,310 It's been there. Yeah. 307 00:31:54,480 --> 00:31:55,900 Come on. Come on. 308 00:31:56,280 --> 00:31:57,540 Come on. 309 00:31:57,880 --> 00:32:03,880 Come on. Come on. Come on. Come on. Come on. Come on. Come on. Come on. Come on. 310 00:32:03,980 --> 00:32:07,560 Come on. Come on. 311 00:32:35,580 --> 00:32:37,700 Yeah? You want me to hit you harder? I want you to hit me. 312 00:32:39,440 --> 00:32:40,440 Harder! 313 00:32:41,180 --> 00:32:42,180 Harder! 314 00:32:42,660 --> 00:32:44,760 If you're gonna hit me, you better fucking hit me! 315 00:32:44,960 --> 00:32:48,920 You fucking... You fucking whore! You fucking whore! 316 00:32:52,080 --> 00:32:54,240 You fucking whore! You fucking whore! 317 00:32:54,560 --> 00:32:58,620 You fucking whore! 318 00:32:59,360 --> 00:33:02,340 You fucking whore! 319 00:35:55,920 --> 00:35:56,920 Don't fucking lie to me. 320 00:35:58,540 --> 00:36:01,840 Are you lying to me? 321 00:36:02,060 --> 00:36:03,060 Are you lying? 322 00:36:03,320 --> 00:36:08,780 I don't know. Because you're a fucking whore. I'm trying to be. 323 00:36:09,020 --> 00:36:11,480 I'm the whore. Fuck me. I'm the whore. 324 00:36:11,840 --> 00:36:13,040 I'm the whore. 325 00:37:03,750 --> 00:37:05,170 I can't get a lot in there. 326 00:38:03,630 --> 00:38:05,330 agreed to give us passage to Shobaba Island. 327 00:38:05,610 --> 00:38:06,610 How much? 328 00:38:06,990 --> 00:38:08,230 600 pieces of eight. 329 00:38:10,730 --> 00:38:14,570 600 pieces of eight? Might as well just take my right arm. That's ridiculous. 330 00:38:14,930 --> 00:38:16,970 That's the only ship selling to Shobaba Island. 331 00:38:17,330 --> 00:38:19,030 Did you even try and negotiate with us? 332 00:38:19,250 --> 00:38:20,530 His terms are non -negotiable. 333 00:38:21,390 --> 00:38:23,650 Captain. Just a minute. Captain. 334 00:38:23,930 --> 00:38:28,770 What? Have you secured passage yet? I suppose so, but this isn't piracy, 335 00:38:28,870 --> 00:38:30,850 This is pirate rape. What did you expect? 336 00:38:34,540 --> 00:38:35,359 Oh, excellent. 337 00:38:35,360 --> 00:38:37,680 Yeah, we'll be needing some silver as well, sir. 338 00:38:37,880 --> 00:38:40,240 To get some men to repair the rudder. 339 00:38:40,820 --> 00:38:41,820 How much? 340 00:38:42,360 --> 00:38:45,400 No idea. I've yet to secure a single estimate for the repairs. 341 00:38:52,080 --> 00:38:53,080 Sir. 342 00:39:02,120 --> 00:39:05,000 It might cost a bit more than this. With several estimates, I'm sure you'll take 343 00:39:05,000 --> 00:39:06,000 the cheapest one. 344 00:39:06,860 --> 00:39:08,540 Aye, sir. 345 00:39:08,840 --> 00:39:09,840 Defrugal Oxford. 346 00:39:09,900 --> 00:39:11,460 This adventure is costing you budget. 347 00:39:11,960 --> 00:39:13,320 Aye, Captain. 348 00:39:18,840 --> 00:39:19,320 This 349 00:39:19,320 --> 00:39:30,700 isn't 350 00:39:30,700 --> 00:39:31,700 so bad. 351 00:39:32,299 --> 00:39:33,700 No, it could be a lot worse. 352 00:39:34,160 --> 00:39:35,620 Yeah, actually, I'm getting quite comfortable. 353 00:39:36,080 --> 00:39:37,080 Me too. 354 00:39:39,480 --> 00:39:44,160 So, the governor was not only an automatic, but an arrogant fool as well. 355 00:39:44,160 --> 00:39:46,860 dare he have the audacity to question my command? What would he know of the heat 356 00:39:46,860 --> 00:39:49,740 of battle? He wasn't there. If it wasn't for the fact that he was governor, I 357 00:39:49,740 --> 00:39:52,780 would have crossed blades with him right then. Calm down. There's no need to get 358 00:39:52,780 --> 00:39:56,020 yourself worked up. I should have left as soon as he issued his first insult. 359 00:39:56,300 --> 00:39:59,920 I should have... I'm a fraud. 360 00:40:01,319 --> 00:40:02,319 Oh, my God, I'm a fraud. 361 00:40:03,320 --> 00:40:04,940 Everybody knows it. Olivia, Oxford. 362 00:40:05,200 --> 00:40:06,200 Oh, Lord, help me. 363 00:40:06,880 --> 00:40:07,779 What's wrong? 364 00:40:07,780 --> 00:40:08,780 Oh, God, I'm dying. 365 00:40:09,840 --> 00:40:11,120 Oh, this is it. Oh, Lord, I'm coming. 366 00:40:11,920 --> 00:40:14,520 My life's flashing before my eyes. I fucked my retarded cousin. 367 00:40:14,780 --> 00:40:15,920 Oh, Lord, help me. I'm coming. 368 00:40:16,700 --> 00:40:18,080 Edward, you're not dying. 369 00:40:18,920 --> 00:40:19,879 Okay, breathe. 370 00:40:19,880 --> 00:40:21,980 You're just having one of your panic attacks. 371 00:40:22,200 --> 00:40:23,200 And just breathe. 372 00:40:24,460 --> 00:40:25,600 What are you doing? I'm breathing. 373 00:40:26,340 --> 00:40:27,340 Breathe with me now. 374 00:40:30,800 --> 00:40:31,800 They're good. Come on. 375 00:40:33,760 --> 00:40:34,760 Feeling better? 376 00:40:35,420 --> 00:40:36,420 Yeah. 377 00:40:36,640 --> 00:40:38,700 No. Edward, what's wrong? 378 00:40:39,420 --> 00:40:41,040 Oh, God, the governor was right. 379 00:40:41,560 --> 00:40:43,100 I don't know what I'm doing in battle. 380 00:40:43,360 --> 00:40:44,480 Wu saved us, not I. 381 00:40:45,000 --> 00:40:46,000 I'm a coward. 382 00:40:46,260 --> 00:40:48,780 Nonsense. You were absolutely courageous. 383 00:40:49,540 --> 00:40:50,540 I'm an idiot. 384 00:40:50,760 --> 00:40:54,920 What are you talking about? You fought off all those deadly warrior skeletons. 385 00:40:55,460 --> 00:40:56,399 But one. 386 00:40:56,400 --> 00:40:58,120 I was tangled up with him the whole time. 387 00:40:59,050 --> 00:41:02,530 You're not an idiot. You're the great captain who led us to victory. 388 00:41:02,750 --> 00:41:05,950 We had two alternatives out there. The Dyer survived. 389 00:41:06,390 --> 00:41:08,590 He survived because of you, Edward. 390 00:41:08,950 --> 00:41:11,770 Oxford, Blue, Serena, all believed in your strength. 391 00:41:12,050 --> 00:41:14,250 Just look at it. It's there. 392 00:41:14,770 --> 00:41:16,890 Don't ever second -guess your strength. 393 00:41:21,130 --> 00:41:22,130 Joel? 394 00:41:23,430 --> 00:41:24,430 Yes? 395 00:41:24,970 --> 00:41:26,970 Thank you for being an extraordinary friend. 396 00:41:27,760 --> 00:41:30,020 No need to thank me. We're family. 397 00:41:30,920 --> 00:41:31,920 We are. 398 00:41:35,720 --> 00:41:42,060 I gotta pee. 399 00:41:43,520 --> 00:41:45,500 Okay, go before you pee on me. 400 00:41:49,040 --> 00:41:51,700 Did you say you had sex with your retarded cousin? 401 00:41:59,210 --> 00:42:01,810 Man the boarding hooks and battle axes. 402 00:42:02,070 --> 00:42:08,910 No bloody pirate will ever board this vessel. The first taking the sword 403 00:42:08,910 --> 00:42:15,010 of Captain Oxford Buckingham. Aye, aye, I'm sorry, aye. 404 00:42:15,370 --> 00:42:17,770 What the devil are you doing here, man? 405 00:42:18,010 --> 00:42:19,870 I think I asked her away. 406 00:42:20,370 --> 00:42:21,750 What do you think's that? 407 00:42:22,070 --> 00:42:23,990 She got out of her iron and escaped. 408 00:42:24,270 --> 00:42:25,310 We need to fight her. 409 00:42:25,530 --> 00:42:26,530 It's late. 410 00:42:27,190 --> 00:42:31,290 We need some rest, then we'll get some men, and we'll fix this rudder. Fine, I 411 00:42:31,290 --> 00:42:32,290 will go alone. 412 00:42:32,330 --> 00:42:33,330 All right, I'm coming. 413 00:42:33,830 --> 00:42:34,910 Perhaps we should bring Olivia. 414 00:42:35,290 --> 00:42:36,290 She gone too. 415 00:43:26,430 --> 00:43:30,870 What's next? Next, we split up. We'll be able to cover more ground that way. And 416 00:43:30,870 --> 00:43:33,510 now I'll meet you at that temple right there. Aye. 417 00:43:34,510 --> 00:43:36,530 Commander, be vigilant. 418 00:43:36,890 --> 00:43:37,890 You as well. 419 00:43:59,880 --> 00:44:03,240 Some delight to satisfy your all very perverted desire. 420 00:44:04,040 --> 00:44:05,760 Let's start the bidding at 20 pieces of eight. 421 00:44:06,120 --> 00:44:07,340 Come on, matey bros. 422 00:44:07,700 --> 00:44:09,420 This is a fine and sturdy woman. 423 00:44:09,780 --> 00:44:13,340 She'll be able to handle a good topping, and then so, 20 pieces of eight. 424 00:44:16,360 --> 00:44:18,700 This one looks like a bargain to me, matey. 425 00:44:19,000 --> 00:44:21,680 Yeah, if you like a woman with lots and lots of curves. 426 00:44:22,020 --> 00:44:24,500 You mean if I was a whale, I'm sure I'd be in heaven, eh? 427 00:44:25,120 --> 00:44:26,120 Hey, matey. 428 00:44:26,300 --> 00:44:27,520 Okay, matey bros. 429 00:44:29,100 --> 00:44:30,220 give you once in a lifetime deal. 430 00:44:31,520 --> 00:44:32,780 Fifteen pieces of eight. 431 00:44:34,000 --> 00:44:37,980 I order for fifteen pieces of eight for her. Okay, fifteen. Do I hear sixteen? 432 00:44:38,700 --> 00:44:39,700 Aye, sixteen. 433 00:44:40,080 --> 00:44:42,780 Yeah, now you're bidding, matey bro. Do I hear seventeen? 434 00:44:43,220 --> 00:44:44,220 Seventeen. 435 00:44:45,100 --> 00:44:46,100 Sixteen going once. 436 00:44:46,680 --> 00:44:47,680 Sixteen going twice. 437 00:44:48,080 --> 00:44:49,300 Sold to the wheat pirate. 438 00:44:52,820 --> 00:44:54,860 Congratulations, little bro. 439 00:44:57,900 --> 00:45:02,790 Next. We have this exquisite jewel up for sale. Here she is, kidnapped all the 440 00:45:02,790 --> 00:45:03,830 way from Paris, France. 441 00:45:04,550 --> 00:45:06,750 I bring you young Anne, matey bros. 442 00:45:12,770 --> 00:45:15,950 This lassie sounds like the creme de la creme, eh, matey? 443 00:45:16,430 --> 00:45:17,430 She's exquisite. 444 00:45:19,090 --> 00:45:24,390 Could I trouble you to describe her beauty to me, me being a poor old blind 445 00:45:25,370 --> 00:45:26,930 Oh. Oh! 446 00:45:30,060 --> 00:45:34,840 She has long golden locks with shocked black hair. Oh, me likes a black widow. 447 00:45:35,980 --> 00:45:37,120 How's her skin? 448 00:45:37,460 --> 00:45:39,380 Me don't be wanting any blemishes. 449 00:45:39,700 --> 00:45:42,660 And I won't be tolerating an oily fish face either. 450 00:45:43,060 --> 00:45:44,240 You're a tough customer. 451 00:45:44,560 --> 00:45:45,660 Me likes what me likes. 452 00:45:47,520 --> 00:45:48,520 Go on. 453 00:45:49,300 --> 00:45:52,360 Well, her skin is white, smooth, and creamy. 454 00:45:52,760 --> 00:45:54,240 There's not a blemish on it. 455 00:45:54,460 --> 00:45:55,460 Wait. 456 00:45:55,900 --> 00:45:56,900 There's a male. 457 00:45:57,460 --> 00:45:58,600 How about a breath? 458 00:45:59,330 --> 00:46:04,110 Either flapjacks, raisins, or a flapjack with a big raisin on top. 459 00:46:06,290 --> 00:46:08,210 I'm afraid you've lost me on that one. 460 00:46:08,950 --> 00:46:11,910 Making rules, we're going to start the bidding at 15 pieces a minute. 461 00:46:12,190 --> 00:46:14,430 Sir, could I trouble you to bid for me? 462 00:46:15,470 --> 00:46:16,770 Ah, yes. 463 00:46:17,290 --> 00:46:18,290 Great, no problem. 464 00:46:18,970 --> 00:46:22,110 Yeah, so, by the way, have you heard of a Chinese pirate empress by the name of 465 00:46:22,110 --> 00:46:22,729 Zai Feng? 466 00:46:22,730 --> 00:46:24,170 You be looking for trouble, eh? 467 00:46:24,550 --> 00:46:28,600 Always. Well, I've heard of her, but tactful. be acquainted. 468 00:46:29,680 --> 00:46:30,680 Ah, 469 00:46:31,060 --> 00:46:32,060 50. Do I hear 60? 470 00:46:32,400 --> 00:46:33,400 60. 471 00:46:33,760 --> 00:46:35,680 Do I hear 70? 472 00:46:36,280 --> 00:46:37,280 70. 473 00:46:37,600 --> 00:46:38,600 70. 474 00:46:39,880 --> 00:46:40,880 80. 475 00:46:43,000 --> 00:46:44,020 Do I hear 90? 476 00:46:44,260 --> 00:46:45,960 You must be new around these waters. 477 00:46:46,360 --> 00:46:47,360 90. Go 90. 478 00:46:47,620 --> 00:46:49,220 Just bad with names, that's all. 90. 479 00:46:50,000 --> 00:46:51,000 100. 480 00:46:52,220 --> 00:46:53,220 120. 481 00:46:55,700 --> 00:46:56,940 130. 130. 482 00:46:57,630 --> 00:47:01,230 And that'd be tech for a slave girl you'd be bidding on. Oh, that tech war. 483 00:47:01,230 --> 00:47:02,230 thought you meant a different tech war. 484 00:47:02,450 --> 00:47:03,730 One hundred and thirty. 485 00:47:04,350 --> 00:47:08,530 Two hundred. 486 00:47:11,050 --> 00:47:12,670 Motherfucker. Three hundred. 487 00:47:13,130 --> 00:47:14,890 Four hundred. 488 00:47:15,210 --> 00:47:18,310 No, no, I haven't got that kind of silver. Don't worry, I've got it 489 00:47:29,770 --> 00:47:31,330 Seven hundred. 490 00:47:31,890 --> 00:47:38,290 Seven hundred and thirty -three. 491 00:47:39,670 --> 00:47:41,030 One thousand. 492 00:47:44,070 --> 00:47:46,530 Are you crazy, matey? 493 00:47:47,030 --> 00:47:49,010 One thousand pieces of eight. 494 00:47:49,250 --> 00:47:50,510 One thousand ten. 495 00:47:50,730 --> 00:47:55,810 One thousand going once. One thousand going twice. 496 00:47:56,650 --> 00:47:58,650 Sold to my handsome friend. 497 00:47:59,560 --> 00:48:02,420 Scum, you pirate, scurvy, scabby scoundrel. 498 00:48:06,540 --> 00:48:09,580 Congratulations, my friend. You get the best that silver can buy. 499 00:48:10,320 --> 00:48:12,620 By the way, I don't see any large sack of silver for me. 500 00:48:12,920 --> 00:48:16,580 Oh. Well, I've got a large sack for you. Easy, bro. 501 00:48:17,820 --> 00:48:18,820 But it's not silver. 502 00:48:19,180 --> 00:48:20,460 More than enough to cover the bid. 503 00:48:20,700 --> 00:48:22,820 How do you know that my favorite color was gold? 504 00:48:23,940 --> 00:48:25,140 Just a hunch, I guess. 505 00:48:26,000 --> 00:48:27,000 I'm Tagbor. 506 00:48:28,140 --> 00:48:29,240 You may have heard of me. 507 00:48:29,960 --> 00:48:30,960 Not really, bro. 508 00:48:31,260 --> 00:48:32,560 Armenian gold tackboard? 509 00:48:33,660 --> 00:48:35,180 Sorry, doesn't ring a bell. 510 00:48:35,480 --> 00:48:36,480 No matter. 511 00:48:36,920 --> 00:48:37,920 What is your name? 512 00:48:38,120 --> 00:48:40,080 My name? Oh, my name. My name's Jackson. 513 00:48:41,300 --> 00:48:42,980 Stone. Cold Jackson. 514 00:48:43,800 --> 00:48:47,440 I may have heard of you. Were you the one who found Captain Morgan lost gold? 515 00:48:47,600 --> 00:48:48,299 That was I. 516 00:48:48,300 --> 00:48:51,140 It was I that found Captain Morgan lost gold. 517 00:48:51,640 --> 00:48:53,800 Come, let me give you your pretty sick slave. 518 00:48:54,080 --> 00:48:56,580 It'll be my pleasure to have you as my guest of honor. 519 00:48:57,130 --> 00:48:59,090 Come into my solid, golden palace. 520 00:48:59,490 --> 00:49:00,490 It would be good. 521 00:49:01,090 --> 00:49:03,570 Meet and romance you will. 522 00:49:04,570 --> 00:49:05,890 It would be my pleasure, sir. 523 00:50:11,530 --> 00:50:14,630 So you've already met the main seafool of Yon -Lawong. 524 00:50:17,290 --> 00:50:19,810 I am known as Dyson, and you are? 525 00:50:20,830 --> 00:50:24,090 The pirate empress. That's not what I asked. 526 00:50:24,370 --> 00:50:25,930 You can call me the king's law. 527 00:50:26,350 --> 00:50:27,890 There is no law here. 528 00:50:28,490 --> 00:50:29,490 Drop it. 529 00:50:34,670 --> 00:50:39,530 You see, pirate hunter, there's only piracy in Xibalba. 530 00:50:58,320 --> 00:50:59,320 Come, call Jackson. 531 00:50:59,620 --> 00:51:01,460 Welcome to my golden palace. 532 00:51:02,060 --> 00:51:03,060 Be careful! 533 00:51:06,860 --> 00:51:08,080 Everything is gold. 534 00:51:10,780 --> 00:51:11,940 What a unique concept. 535 00:51:12,300 --> 00:51:15,300 Here, why don't we have a seat right here, next to my throne. 536 00:51:23,200 --> 00:51:24,200 Here, have a seat. 537 00:51:30,320 --> 00:51:31,660 There's a wet spot on the floor. 538 00:51:32,980 --> 00:51:35,100 I sleep really here in my tent, yeah. 539 00:51:42,960 --> 00:51:46,280 No need, Stone Cold Jackson, bro. How do you like my tent, fellas? 540 00:51:47,440 --> 00:51:48,800 It's very, uh, it's very gold. 541 00:51:49,280 --> 00:51:50,560 It suits my persona, yes. 542 00:51:51,160 --> 00:51:52,160 Absolutely, bro. 543 00:51:53,180 --> 00:51:54,019 Not sure. 544 00:51:54,020 --> 00:51:56,180 I need a name. Sounds so pure evil. 545 00:51:56,580 --> 00:51:57,580 How's that? 546 00:51:57,660 --> 00:52:00,020 Nobody has ever heard of Armenian gold Tagbor. 547 00:52:00,460 --> 00:52:04,200 I tried switching things around like Tagbor, the gold Armenian. 548 00:52:04,740 --> 00:52:05,740 Nothing sticks. 549 00:52:06,240 --> 00:52:08,600 Any name that strikes fear into guts of man. 550 00:52:09,440 --> 00:52:13,180 Like Blackbeard, Blackbart, or Victor Stagnity. 551 00:52:13,920 --> 00:52:16,240 What do you think about Goldbeard or Goldbart? 552 00:52:16,520 --> 00:52:18,620 Goldbeard. Sounds like a rabbi pirate. 553 00:52:19,040 --> 00:52:20,940 Look, are you really stuck on this gold thing? 554 00:52:21,160 --> 00:52:23,400 Yeah, what's wrong with gold, bro? Oh, absolutely nothing, bro. 555 00:52:23,920 --> 00:52:26,960 But if you're going to terrorize the sea, I mean... really terrorize the sea, 556 00:52:27,060 --> 00:52:30,540 you need a name that strikes fear in the hearts of people. 557 00:52:30,780 --> 00:52:34,580 A name like, say, for example, I don't know, Chinese pirate Empress Zifeng. 558 00:52:35,580 --> 00:52:36,780 How do you know about Zifeng? 559 00:52:37,000 --> 00:52:38,580 Well, everybody knows about Zifeng. 560 00:52:39,140 --> 00:52:42,240 You know, matey bro, Zifeng is on this very island as we speak. 561 00:52:43,480 --> 00:52:44,480 You don't say. 562 00:52:45,000 --> 00:52:46,400 I could introduce you to her. 563 00:52:47,080 --> 00:52:48,860 Between you and me, I'm more evil. 564 00:52:50,320 --> 00:52:51,720 I'm evil gold, bro. 565 00:52:52,080 --> 00:52:53,080 Evil gold. 566 00:52:58,320 --> 00:53:02,940 You have to remember, Dagobah, that it's not the name that brings a man infamy. 567 00:53:03,140 --> 00:53:07,320 It's his infamous deeds that bring infamy to his name. 568 00:53:08,740 --> 00:53:10,200 Yes! Action! 569 00:53:10,480 --> 00:53:11,820 I like you so, Kumpro. 570 00:53:12,280 --> 00:53:13,420 Much wisdom. 571 00:53:14,040 --> 00:53:15,320 Now let's have some women. 572 00:53:16,520 --> 00:53:17,520 Women. 573 00:53:47,120 --> 00:53:48,860 Now we'll enjoy the show 574 00:54:16,280 --> 00:54:17,280 very similar. 575 00:58:16,330 --> 00:58:20,070 You could give Ai a wider berth. Let her do what she pleases a little bit. 576 00:58:20,290 --> 00:58:23,950 Then she might not feel so inclined to go running off like this. 577 00:58:24,230 --> 00:58:28,970 You don't know nothing. She's my little happy sister. I protect her, even from 578 00:58:28,970 --> 00:58:29,970 herself. 579 00:58:30,050 --> 00:58:32,390 She might not be as little as you think she is. 580 00:58:32,830 --> 00:58:37,530 Besides, we need to be concentrating on repairing the sea stallion and not out 581 00:58:37,530 --> 00:58:39,690 wandering these wretched alleyways. 582 00:58:39,970 --> 00:58:42,030 Don't blame on me. It's what your idea. 583 00:58:42,610 --> 00:58:43,610 Yourself. 584 00:58:44,770 --> 00:58:45,770 Aye, mate. 585 00:58:45,900 --> 00:58:47,280 He's thinking you'd be laughing. 586 00:58:48,380 --> 00:58:49,380 Oh dear. 587 00:58:52,660 --> 00:58:54,860 I do wish you'd tell me the truth. 588 00:58:55,200 --> 00:58:59,560 You will die before the story ends. All my life, that is the truth. 589 00:59:07,560 --> 00:59:08,700 You like him? 590 00:59:09,900 --> 00:59:14,180 All the Chinese emperors use this creature to maintain obedience among the 591 00:59:14,180 --> 00:59:15,220 closest men to them. 592 00:59:15,720 --> 00:59:19,660 All the emperor guards were forced to drink from it to prevent assassination. 593 00:59:40,160 --> 00:59:43,700 Now, what is your name? 594 00:59:44,360 --> 00:59:45,840 And why are you here? 595 00:59:52,900 --> 00:59:58,580 Why are you sitting alone in the dark, matey? Because darkness has enveloped my 596 00:59:58,580 --> 01:00:02,180 soul and extinguished the everlasting light of love. 597 01:00:03,500 --> 01:00:06,740 You're still carrying that burned out torch for that dead whore. 598 01:00:07,080 --> 01:00:11,260 What you need is to blast your pistol on a young maid, matey. 599 01:00:12,380 --> 01:00:13,380 You're right, Bernard. 600 01:00:14,000 --> 01:00:16,920 You're absolutely right, but let me ask you just a question. 601 01:00:17,540 --> 01:00:22,460 You see any women here in the bar, okay? No, there's no women here. You know 602 01:00:22,460 --> 01:00:27,120 why? Because they all went to Tortuga, which is where I told you we needed to 603 01:00:27,120 --> 01:00:28,160 in the first place, okay? 604 01:00:28,800 --> 01:00:29,800 Tortuga. 605 01:00:30,060 --> 01:00:33,260 Everybody's in Tortuga. Never you mind, Tortuga. 606 01:00:33,600 --> 01:00:40,000 I've got you a young, exotic devil harlot you'd never find in Tortuga. She 607 01:00:40,000 --> 01:00:41,000 all... 608 01:00:43,440 --> 01:00:44,680 Where is she? Bring her in, matey. 609 01:00:48,560 --> 01:00:52,860 You want one more massage, Big B? 610 01:00:53,600 --> 01:00:54,600 Hi. 611 01:00:54,820 --> 01:00:56,020 Later, little devil. 612 01:00:56,960 --> 01:00:59,160 First give me Captain Marco here. 613 01:00:59,380 --> 01:01:00,840 A touch of those devil hands. 614 01:01:02,600 --> 01:01:03,720 You know who I am? 615 01:01:04,740 --> 01:01:06,280 Bernard said you're Marco. 616 01:01:06,720 --> 01:01:09,300 And did Bernard say that I was a murderer? 617 01:01:09,740 --> 01:01:10,740 You don't real quick? 618 01:01:13,230 --> 01:01:19,450 for gold that's okay a lot of people do that i don't want to make you happy come 619 01:01:19,450 --> 01:01:25,610 out and kill women too even burn one alive why you do that 620 01:01:25,610 --> 01:01:29,510 broke my heart 621 01:04:32,780 --> 01:04:33,780 Wow. 622 01:05:28,970 --> 01:05:29,888 I don't know what you mean. 623 01:05:29,890 --> 01:05:33,210 I can't read you, and I can't read my brother. 624 01:05:34,410 --> 01:05:35,770 I don't understand. 625 01:05:39,710 --> 01:05:44,310 I won't be a good wife to you, but I have to take care of my brother. 626 01:05:45,670 --> 01:05:46,670 Why? What? 627 01:05:47,430 --> 01:05:49,410 What? You don't want to marry me? 628 01:05:50,110 --> 01:05:51,110 Okay, wait. 629 01:05:52,330 --> 01:05:54,790 We hardly know each other, okay? 630 01:05:55,030 --> 01:05:57,170 I mean, it was really fun and all, but... 631 01:05:59,050 --> 01:06:00,490 Brother, you have to marry me. 632 01:06:00,810 --> 01:06:02,030 Like hell I do. 633 01:06:02,830 --> 01:06:03,830 Ow! 634 01:06:04,070 --> 01:06:05,610 Ow! Ow, that hurts! 635 01:06:06,070 --> 01:06:09,230 Marry me! Ow! Oh, my good mother! No! 636 01:06:10,390 --> 01:06:11,388 Marry me! 637 01:06:11,390 --> 01:06:14,730 Ow! Don't I have time to think about this at all? Ow! 638 01:06:15,090 --> 01:06:17,170 Will you marry me? That doesn't hurt. 639 01:06:40,810 --> 01:06:42,030 Have to hand it to you, Deckbor. 640 01:06:42,410 --> 01:06:43,950 You really know how to live. 641 01:06:44,790 --> 01:06:46,710 Now you should see my gold ship. 642 01:06:47,110 --> 01:06:48,290 Totally gold, bro. 643 01:06:48,830 --> 01:06:50,250 Complete with gold fringe. 644 01:06:50,690 --> 01:06:54,030 Deckbor, your name is going to sail forth into infamy. 645 01:06:54,410 --> 01:06:58,410 It is my dream to be amongst the grey, blackbeard, redbeard, blackbird. 646 01:06:59,270 --> 01:07:02,450 Why don't you get to know your pretty slave while I find Zephan for you? 647 01:07:13,450 --> 01:07:14,930 Your pretty slave is waiting for you. 648 01:07:18,990 --> 01:07:19,990 Thank you. 649 01:07:24,510 --> 01:07:25,950 So you're my new master? 650 01:07:26,550 --> 01:07:28,090 Well, let it not be so formal. 651 01:07:28,370 --> 01:07:31,990 My name is... Edward Reynolds. 652 01:07:33,490 --> 01:07:35,390 Edward is a beautiful name, master. 653 01:07:35,910 --> 01:07:36,910 Thank you. 654 01:07:38,250 --> 01:07:42,630 I... Would you like to take my body now? 655 01:07:44,890 --> 01:07:47,390 I wish maybe we should get to know each other a little bit first. 656 01:07:48,210 --> 01:07:49,910 Perhaps... Yes, let's do that. 657 01:07:53,110 --> 01:07:55,190 Like for example, what's your name? 658 01:07:56,070 --> 01:07:57,690 Whatever you wish to call me, Master. 659 01:08:01,590 --> 01:08:03,930 You know, I think we know each other well enough now. 660 01:08:26,890 --> 01:08:29,170 What am I supposed to do with this big thing, Master? 661 01:08:30,890 --> 01:08:31,890 Oh, it's a good start. 662 01:08:35,750 --> 01:08:37,370 Is this what you like? 663 01:08:44,890 --> 01:08:48,649 Well, I... To tell you the truth, I get that all the time from my slaves. 664 01:08:49,890 --> 01:08:51,149 Maybe he went deeper on it. 665 01:08:55,240 --> 01:08:56,260 Something like that's nice. 666 01:09:04,260 --> 01:09:05,359 That's my dirty snake. 667 01:09:07,000 --> 01:09:08,100 Suck those cannonballs. 668 01:09:08,540 --> 01:09:10,359 Suck them. Yeah, that's my charm. 669 01:09:12,700 --> 01:09:13,700 Suck them harder. 670 01:09:42,160 --> 01:09:43,160 Hmm. 671 01:10:25,610 --> 01:10:26,610 Suck it harder. 672 01:10:26,670 --> 01:10:27,670 Suck it harder. 673 01:10:36,290 --> 01:10:37,290 Yeah. 674 01:10:39,030 --> 01:10:40,970 I'll be your perfect fucking flame. 675 01:11:04,780 --> 01:11:05,539 Come on, girl. Come on. 676 01:11:05,540 --> 01:11:06,540 You can do it. 677 01:11:06,660 --> 01:11:07,800 Oh, my God. 678 01:11:09,980 --> 01:11:12,380 Oh, my God. 679 01:11:14,480 --> 01:11:21,360 I'm going to be a perfect slave 680 01:11:21,360 --> 01:11:22,360 girl, Master. 681 01:11:23,040 --> 01:11:25,180 Oh, yeah. 682 01:11:26,460 --> 01:11:27,460 Oh, 683 01:11:27,840 --> 01:11:29,220 suck your pussy juice off my cock. 684 01:11:35,310 --> 01:11:36,310 Who was that? 685 01:11:36,650 --> 01:11:38,830 You can take my ass if you want it. 686 01:11:39,970 --> 01:11:41,650 Oh, my God, take it. 687 01:11:41,950 --> 01:11:43,570 Take that fucking slutty ass. 688 01:11:43,970 --> 01:11:45,410 Yeah, I'll be fucking home. 689 01:12:06,380 --> 01:12:07,380 That's it, my dirty clay. 690 01:12:08,140 --> 01:12:11,960 Yeah, that's it. Lick your ass off the captain's cock. Come on. 691 01:12:15,400 --> 01:12:16,400 Yes, Master. 692 01:12:16,860 --> 01:12:18,740 Thank me for killing Victor Stagnetti. 693 01:12:20,280 --> 01:12:21,280 Yes, 694 01:12:22,940 --> 01:12:25,740 Master. Thank you for killing Victor Stagnetti. 695 01:12:26,060 --> 01:12:26,858 Oh, yeah. 696 01:12:26,860 --> 01:12:29,380 So brave and strong, and you broke my mouth, okay? 697 01:12:29,760 --> 01:12:30,699 Oh, yeah. 698 01:12:30,700 --> 01:12:31,700 Oh, 699 01:12:32,440 --> 01:12:33,900 yeah, it was my order. This is not your ship. 700 01:12:34,160 --> 01:12:35,160 It was my order. 701 01:13:02,470 --> 01:13:06,470 Thank me for killing Victor Stagnetti. Thank you, Master, for killing Victor 702 01:13:06,470 --> 01:13:07,470 Stagnetti. 703 01:13:09,070 --> 01:13:10,370 Without the help of Wu. 704 01:13:10,710 --> 01:13:12,850 Without any help from Wu, Master. 705 01:13:15,390 --> 01:13:18,450 Tell me I'm the greatest pirate hunter that ever lived. 706 01:13:18,810 --> 01:13:21,350 You're the greatest pirate hunter that ever lived, Master. 707 01:13:21,610 --> 01:13:23,350 I thought everybody knew that. 708 01:13:24,610 --> 01:13:25,610 Fuck. 709 01:13:27,490 --> 01:13:28,490 Yeah. 710 01:13:28,950 --> 01:13:31,530 The milk that fucking come from your dick. 711 01:13:34,980 --> 01:13:38,020 Yes. The greatest pirate hunter that ever lived. 712 01:13:39,960 --> 01:13:42,240 I like that. 713 01:13:44,940 --> 01:13:47,200 You're definitely my best lover, Master. 714 01:13:49,040 --> 01:13:52,980 You know, I know some other slave women that we could enjoy together. 715 01:13:55,320 --> 01:13:56,320 Would you? 716 01:13:59,680 --> 01:14:00,920 Well, that would be fantastic. 717 01:14:06,250 --> 01:14:07,250 Shh. 718 01:14:08,710 --> 01:14:09,790 What is it, Master? 719 01:14:17,410 --> 01:14:19,090 Jules, what are you doing here? 720 01:14:19,330 --> 01:14:22,570 I've come for you, Edward. Well, that's nice. Just wait for me outside. I'll be 721 01:14:22,570 --> 01:14:24,090 right there. Let me get my dungarees hot. 722 01:14:26,190 --> 01:14:31,710 I told you that when we get together, I'll fly in an hour. 723 01:14:32,270 --> 01:14:33,270 Jules! 724 01:14:35,500 --> 01:14:36,620 This is highly inappropriate behavior. 725 01:14:36,940 --> 01:14:38,440 I want you inside me, Edward. 726 01:14:38,920 --> 01:14:39,920 May I watch? 727 01:14:40,260 --> 01:14:43,540 No. And a commander should never be inside his first officer for any reason. 728 01:14:45,460 --> 01:14:48,100 I want you inside my mouth. 729 01:14:48,420 --> 01:14:51,640 We're family. I can't do that. Inside my... Listen, 730 01:14:52,420 --> 01:14:56,840 Jules. I don't know what's wrong with you, but whatever it is... Jules! Jules! 731 01:15:01,140 --> 01:15:02,460 Jules, stop it. This is gross. 732 01:15:03,040 --> 01:15:04,040 Get off your shit. 733 01:15:06,860 --> 01:15:09,060 Take Jules to the ship. As you wish, master. 734 01:15:10,660 --> 01:15:13,600 Get your hands off me. Let her go. Take me. 735 01:15:14,140 --> 01:15:15,560 She's my captain's prize. 736 01:15:16,800 --> 01:15:17,800 Who's your captain? 737 01:15:18,060 --> 01:15:19,060 You know him. 738 01:15:19,640 --> 01:15:21,280 Captain Victor Spagnetti. 739 01:15:21,860 --> 01:15:22,860 Spagnetti? 740 01:15:23,100 --> 01:15:23,999 He's dead. 741 01:15:24,000 --> 01:15:26,060 And I killed him. He's very much alive. 742 01:15:26,800 --> 01:15:29,740 And Jules is going to lead us to him. Yes, master. 743 01:15:30,080 --> 01:15:31,240 Don't do it, Jules. Silence. 744 01:15:38,120 --> 01:15:39,120 10 euro. 745 01:15:39,900 --> 01:15:42,100 You filled it up with lies. 746 01:15:44,040 --> 01:15:45,280 You're dead to me. 747 01:15:45,820 --> 01:15:46,960 Take him to the beach. 748 01:15:48,140 --> 01:15:49,640 Jewels! Jewels! 749 01:15:51,880 --> 01:15:56,100 Get your hands off me, you filthy stinking ape! 750 01:16:01,480 --> 01:16:07,020 The emperor will reward you for your services in gold. 751 01:16:07,610 --> 01:16:08,610 I'll see you soon. 752 01:17:13,640 --> 01:17:15,460 Put on a good show and maybe we both can get out of here alive. 753 01:17:19,240 --> 01:17:20,240 Look like you're in pain. 754 01:17:22,140 --> 01:17:22,999 Come on. 755 01:17:23,000 --> 01:17:24,140 You've got to do a better job than that. 756 01:17:25,240 --> 01:17:26,280 You've got to make it look real. 757 01:17:32,200 --> 01:17:32,520 Why 758 01:17:32,520 --> 01:17:40,240 don't 759 01:17:40,240 --> 01:17:41,159 you do that? 760 01:17:41,160 --> 01:17:42,320 That would cheer for me. 761 01:18:49,610 --> 01:18:51,910 Just about to break that thing and run it out of here when we should have. 762 01:18:52,570 --> 01:18:53,570 Right. Right. 763 01:18:54,110 --> 01:18:56,110 Edward. Yes? Let's go. Let's go. 764 01:19:04,670 --> 01:19:05,670 You! 765 01:19:05,830 --> 01:19:08,410 She's with me. Edward, what were you doing in there? You could have been 766 01:19:08,410 --> 01:19:10,270 alive. Wasn't exactly my choice. 767 01:19:10,490 --> 01:19:12,630 And by the way, I was kicking ass. 768 01:19:12,890 --> 01:19:14,970 It's dangerous here. We need to return to my ship. 769 01:19:19,820 --> 01:19:20,820 I need answers. 770 01:19:20,960 --> 01:19:22,080 I need answers now. 771 01:19:24,060 --> 01:19:25,060 All right. 772 01:19:30,080 --> 01:19:31,100 Blow me down. 773 01:19:31,640 --> 01:19:33,860 You brought me another devil in the flesh. 774 01:19:34,520 --> 01:19:39,540 What made you, matey? This squinty -eyed devil is more squinty -eyed than that 775 01:19:39,540 --> 01:19:41,140 she -devil you brought me before. 776 01:19:41,660 --> 01:19:43,340 Aye. Have you seen her? Where is she? 777 01:19:44,160 --> 01:19:47,140 The devil speaks in tongues. I don't know what he says. 778 01:19:47,580 --> 01:19:48,580 I'm not a devil. 779 01:19:48,960 --> 01:19:50,300 I'm from China, you idiot. 780 01:19:50,740 --> 01:19:52,320 China's another name for hell. 781 01:19:52,900 --> 01:19:53,900 No, no, no, no. 782 01:19:54,180 --> 01:19:57,560 China's another country. It's in the Far East. Near India. 783 01:19:57,840 --> 01:19:59,640 Shut your mouth, devil servant. 784 01:20:00,000 --> 01:20:01,000 Please, sir. 785 01:20:01,040 --> 01:20:03,220 I'm no servant of the devil, nor of Wu. 786 01:20:03,520 --> 01:20:06,140 Actually, currently, I'm acting captain. 787 01:20:06,700 --> 01:20:10,280 Hold your tongue, and I'll be cutting it off, says I. 788 01:20:11,690 --> 01:20:14,430 A captain will have no use for these, nor will I. 789 01:20:14,690 --> 01:20:17,310 But you said if we brought you a couple of crewmen, it'd settle our debt with 790 01:20:17,310 --> 01:20:18,049 the captain. 791 01:20:18,050 --> 01:20:21,770 What do you think, crewmen? This is the devil and his man lusting devil servant. 792 01:20:23,210 --> 01:20:28,270 However, I'll make a deal with you. You kill them both, and I'll see that your 793 01:20:28,270 --> 01:20:29,270 debt is paid. 794 01:20:30,990 --> 01:20:35,570 Just don't go marooning yourself again, mateys. Lord, we need to talk about this 795 01:20:35,570 --> 01:20:36,930 harlot you gave me. Hi! 796 01:20:37,450 --> 01:20:38,450 Are you alive? 797 01:20:42,960 --> 01:20:44,960 as devilese for devil, Captain. 798 01:20:45,200 --> 01:20:46,200 Oh? 799 01:20:51,220 --> 01:20:54,700 It was like Zyfing controlled her mind or something. She wasn't my beloved 800 01:20:54,700 --> 01:20:58,640 Jules. She was... Helmswoman, make way for open water. Aye. What does Zyfing 801 01:20:58,640 --> 01:20:59,880 want with Jules? Zyfing? 802 01:21:00,280 --> 01:21:02,100 Zyfing seeks Stagnetti. What? 803 01:21:02,520 --> 01:21:03,520 He's dead. 804 01:21:03,580 --> 01:21:04,398 I know. 805 01:21:04,400 --> 01:21:07,340 Seems absolutely ludicrous. But so are undead skeleton warriors. 806 01:21:07,580 --> 01:21:08,580 I've seen them too. 807 01:21:09,300 --> 01:21:10,420 How do you know Stagnetti? 808 01:21:10,860 --> 01:21:13,220 I was forced along with Serena to join his crew to die. 809 01:21:13,560 --> 01:21:14,560 So I did. 810 01:21:14,880 --> 01:21:16,320 Until I was betrayed and imprisoned. 811 01:21:17,880 --> 01:21:18,880 Sorry. 812 01:21:19,440 --> 01:21:20,440 Scepter. 813 01:21:21,300 --> 01:21:22,300 Scepter. 814 01:21:22,800 --> 01:21:26,080 Scepter gives him the protective powers of evil. If we don't get to Victor 815 01:21:26,080 --> 01:21:28,080 before they fanged us, no man will. 816 01:21:28,740 --> 01:21:30,100 I am no ordinary man. 817 01:21:30,380 --> 01:21:32,820 I defeated him before, and I will defeat him again. 818 01:21:33,680 --> 01:21:35,840 Are you prepared to go up against Satan's will? 819 01:21:38,420 --> 01:21:39,460 I am the captain. 820 01:21:40,220 --> 01:21:41,780 Who changes the wind of destiny. 821 01:21:42,580 --> 01:21:46,520 It is my will that will end this conflict now and forever. 822 01:21:50,680 --> 01:21:51,880 Do you have any cannon? 823 01:22:10,060 --> 01:22:12,360 Cegnetti took my sister away in the middle of the night. 824 01:22:13,720 --> 01:22:17,860 And the last I heard, she was sold as a sex slave to some pirate named Armenian 825 01:22:17,860 --> 01:22:18,860 Gold. 826 01:22:19,820 --> 01:22:20,820 Oh. 827 01:22:21,640 --> 01:22:22,640 Oh. 828 01:22:22,800 --> 01:22:23,800 I see. 829 01:22:23,820 --> 01:22:24,820 You see nothing. 830 01:22:25,440 --> 01:22:27,620 I will not rest until my sister is home safe. 831 01:22:27,900 --> 01:22:30,460 I've spent the last three years hunting Cegnetti. 832 01:22:31,160 --> 01:22:33,600 What makes you think that you have a chance catching him? 833 01:22:33,840 --> 01:22:37,300 Because I caught him before, and if I have to, I'll do it again. 834 01:22:37,900 --> 01:22:38,900 Is that so? 835 01:22:39,940 --> 01:22:40,940 Word around the Caribbean? 836 01:22:41,380 --> 01:22:44,000 Is that your master Gunner is the one who sunk the Devil's Rose? 837 01:22:45,080 --> 01:22:46,960 Vicious lie. Contrived by my jealous adversary. 838 01:22:47,420 --> 01:22:48,980 It was my orders that sunk the Devil's Rose. 839 01:22:49,360 --> 01:22:51,060 I defeated Spagnetti and nobody else. 840 01:22:52,900 --> 01:22:54,280 Just watch. You'll see my glory. 841 01:22:54,940 --> 01:22:55,940 We shall see. 842 01:23:07,400 --> 01:23:08,400 Proceed. 843 01:23:09,990 --> 01:23:12,770 Captain Reynolds, the captain wishes to inform you that we will arrive in 844 01:23:12,770 --> 01:23:14,150 Calaveras waters within a few hours. 845 01:23:14,750 --> 01:23:15,750 Thank you. 846 01:23:30,190 --> 01:23:32,790 Captain Reynolds, we wish to have a word with you, sir. 847 01:23:35,350 --> 01:23:39,690 Certainly. We wish to hear the tale of how you sent the Devil's Roads and 848 01:23:39,690 --> 01:23:41,330 Stagnetti down to Davy Jones' locker. 849 01:23:44,610 --> 01:23:45,610 I'm sorry, sailors. 850 01:23:46,130 --> 01:23:48,250 I don't have time for the telling of tales right now. 851 01:23:50,330 --> 01:23:51,330 Please, Captain. 852 01:23:51,450 --> 01:23:55,650 All the pirates and sailors tell the tale of how you bravely defeated 853 01:23:55,970 --> 01:23:58,250 We just wish to hear it from your handsome lips. 854 01:24:02,950 --> 01:24:05,750 Well, perhaps I have time for the shortened version of how I've... 855 01:24:05,980 --> 01:24:06,980 Defeated the Devil's Rose. 856 01:24:07,420 --> 01:24:09,280 Oh, wonderful. Thank you, sir. 857 01:24:09,720 --> 01:24:10,780 Thank you, Captain. 858 01:24:11,680 --> 01:24:17,080 The first time I did battle with the evil Victor Stagnetti was at an ancient 859 01:24:17,080 --> 01:24:19,340 Incan cave on the color of Varus Island. 860 01:24:19,660 --> 01:24:20,660 What was in the cave? 861 01:24:21,220 --> 01:24:22,220 The cave? 862 01:24:23,300 --> 01:24:24,300 Lots of rocks. 863 01:24:24,520 --> 01:24:26,140 Were there giant man -eating snakes? 864 01:24:26,820 --> 01:24:27,900 No, not exactly. 865 01:24:28,300 --> 01:24:31,300 Well, there was other dangerous things. Like what? 866 01:24:33,500 --> 01:24:34,620 There was a... 867 01:24:36,099 --> 01:24:37,099 Giant. 868 01:24:37,840 --> 01:24:39,120 Well, what was it? 869 01:24:39,620 --> 01:24:40,620 Porcupine. 870 01:24:41,080 --> 01:24:44,560 A porcupine? Well, that's not very scary at all. 871 01:24:44,900 --> 01:24:48,960 Yeah, with three snarling lion heads. 872 01:24:49,460 --> 01:24:50,480 How frightening. 873 01:24:51,620 --> 01:24:53,020 Oh, you don't know the worst of it. 874 01:24:54,280 --> 01:24:57,820 Its feet were giant man -eating crocodiles. 875 01:24:58,360 --> 01:25:01,820 Its hands were large poisonous tarantulas. 876 01:25:02,220 --> 01:25:04,400 And it had a massive tail. 877 01:25:04,860 --> 01:25:09,780 That was a huge king cobra that would lure over the top, ready, voice the 878 01:25:09,780 --> 01:25:12,200 over the top of the three drooling lion heads. 879 01:25:13,380 --> 01:25:14,380 What did you do? 880 01:25:14,960 --> 01:25:15,960 What did I do? 881 01:25:16,620 --> 01:25:18,640 Well, I did the only thing I could do. 882 01:25:22,240 --> 01:25:26,800 And as I stood there poised over the three severed lion heads, I felt the 883 01:25:26,800 --> 01:25:30,460 shadow of the king cobra coming over the top of me, poised for its death strike. 884 01:25:30,620 --> 01:25:34,400 And as the venom dripped from its fangs into my open mouth, I spat. 885 01:25:35,050 --> 01:25:37,450 The poison back into the beast's eyes, thus blinding it. 886 01:25:39,870 --> 01:25:44,690 As I stared in Spagnetti's eyes, three million skeletons arose from the pits of 887 01:25:44,690 --> 01:25:47,570 hell. Satan himself cried from his fiery depths. 888 01:25:47,930 --> 01:25:48,930 Were you afraid? 889 01:25:49,290 --> 01:25:53,670 Afraid? Fear is a foreign word to me. I know nothing of the word fear. 890 01:25:56,110 --> 01:26:00,150 As I rode the shark over the bow of the devil's rose, with compasses clashing 891 01:26:00,150 --> 01:26:04,090 with one single blow, I severed the head of Victor Spagnetti. 892 01:26:11,630 --> 01:26:15,470 And God came forth and he kissed me upon the forehead. 893 01:26:15,910 --> 01:26:21,430 And all was well with humanity and all living things. 894 01:26:22,190 --> 01:26:25,890 Amen. Oh, you are so brave. So beautiful. 895 01:26:26,330 --> 01:26:28,470 We must reward you for saving the world. 896 01:26:28,710 --> 01:26:30,070 I require no reward. 897 01:26:30,650 --> 01:26:36,290 The only reward that I need is sunshine in my face and the air in my nostrils. 898 01:26:36,730 --> 01:26:37,730 So modest. 899 01:26:38,050 --> 01:26:39,050 Kiss me. 900 01:26:41,420 --> 01:26:42,420 Me too. 901 01:26:46,060 --> 01:26:47,740 Well, perhaps just a little reward. 902 01:26:48,400 --> 01:26:49,920 I have been rather good lately. 903 01:29:18,799 --> 01:29:19,799 Yeah. 904 01:29:21,140 --> 01:29:23,140 Yeah, so did mighty pirate sword. 905 01:29:29,560 --> 01:29:30,560 That's it, pirates. 906 01:29:30,960 --> 01:29:34,940 Kneel before the mighty sword of the greatest pirate hunter that ever lived. 907 01:29:55,219 --> 01:29:56,300 Calaveras Island. 908 01:29:57,240 --> 01:30:00,560 Captain Stagnetti lies within the waters beneath us. 909 01:30:03,400 --> 01:30:06,360 It's so small, but so powerful. 910 01:30:08,660 --> 01:30:12,800 It was first captured by the Spanish in an ancient Incan temple. 911 01:30:13,460 --> 01:30:17,800 The Incans believed that the pearl has the power to earn us one's deepest 912 01:30:17,800 --> 01:30:18,800 desire. 913 01:30:19,340 --> 01:30:23,340 King George ordered the Archbishop to return it to England personally. 914 01:30:24,360 --> 01:30:27,320 The Mad King wants to use it to find rank and treasure. 915 01:30:28,580 --> 01:30:31,080 It's the same that will be with us forever. 916 01:31:07,660 --> 01:31:12,660 That fear sends the strongest man to the bottom of the void, having bring the 917 01:31:12,660 --> 01:31:13,660 Dark Emperor to me. 918 01:31:15,380 --> 01:31:16,860 Arthas, come forth! 919 01:31:17,220 --> 01:31:18,220 Arthas! 920 01:31:22,820 --> 01:31:23,820 Arthas! 921 01:33:24,030 --> 01:33:25,790 Blackheart has been reborn from the sea. 922 01:33:28,050 --> 01:33:29,910 Really? I don't see anything. 923 01:33:31,750 --> 01:33:33,330 His presence infects me. 924 01:33:35,970 --> 01:33:37,510 My sword shall be my medicine. 925 01:33:40,110 --> 01:33:41,490 Do you think Jules is still alive? 926 01:33:43,450 --> 01:33:46,670 No matter. This isn't just about killing Victor for my own sake. 927 01:33:47,330 --> 01:33:51,110 It's about vengeance for the thousands of innocents who died by his sword and 928 01:33:51,110 --> 01:33:52,110 mine. 929 01:33:52,390 --> 01:33:53,390 It must end. 930 01:33:53,750 --> 01:33:56,950 Serena left this feast, Diane, to protect Jules' life. 931 01:33:57,470 --> 01:34:01,490 Are you willing to sacrifice her life for his? Too many have been burned, 932 01:34:01,590 --> 01:34:02,590 tortured. 933 01:34:03,170 --> 01:34:05,370 Murdered and raped because of my apathy. 934 01:34:06,370 --> 01:34:07,770 You've walked away from the darkness? 935 01:34:08,690 --> 01:34:09,910 Cleanse your hands of evil. 936 01:34:10,290 --> 01:34:11,610 My hands are stained. 937 01:34:12,490 --> 01:34:14,910 My soul is stained with the blood of good hearts. 938 01:34:15,170 --> 01:34:17,870 Would you have the innocent blood of jewels on your hands as well? 939 01:34:47,530 --> 01:34:49,450 It's good to see you again, my love. 940 01:34:53,270 --> 01:34:55,690 Address me as emperor or master. 941 01:34:57,730 --> 01:34:58,910 Yes, my master. 942 01:35:00,030 --> 01:35:03,170 So how did you manage to capture this little pirate hunter? 943 01:35:04,490 --> 01:35:08,910 She was hunting me in exchange for Serena's pardon for piracy. 944 01:35:10,270 --> 01:35:13,210 So Serena's joined the ranks of the pirate hunters. 945 01:35:13,750 --> 01:35:14,750 Yes, 946 01:35:15,910 --> 01:35:16,910 master. 947 01:35:17,050 --> 01:35:18,530 She'll soon return to me. 948 01:35:21,250 --> 01:35:22,710 Do you still love her? 949 01:35:23,050 --> 01:35:24,910 Love is God's work, not mine. 950 01:35:25,550 --> 01:35:28,150 I seek only to devour the flesh. 951 01:35:29,530 --> 01:35:32,290 Jules, come to me. 952 01:35:37,470 --> 01:35:41,490 The dark siren sings her song of ecstasy once again. 953 01:35:43,030 --> 01:35:44,730 Come devour your prize. 954 01:35:45,610 --> 01:35:46,610 Enter all. 955 01:41:21,680 --> 01:41:23,100 We're lucky to catch her from behind. 956 01:41:23,720 --> 01:41:26,740 The odds are in our favor. The odds will change, Captain. 957 01:41:27,160 --> 01:41:28,760 You can rest assured of that. 958 01:41:29,860 --> 01:41:34,080 That's not the sea stallion. The sea stallion is in port for repairs. 959 01:41:34,600 --> 01:41:36,780 Captain Reynolds may have chartered another ship. 960 01:41:37,060 --> 01:41:37,978 Very good. 961 01:41:37,980 --> 01:41:39,880 She swallowed the bait, Emperor. 962 01:41:41,340 --> 01:41:46,760 The sea will soon swallow her. I met some good friends while I was down in 963 01:42:04,170 --> 01:42:05,129 just changed. 964 01:42:05,130 --> 01:42:07,790 Why's it always gotta be the supernatural shit? Why can't I fight 965 01:42:07,790 --> 01:42:11,390 old pirate with a wooden leg and an eye patch and a hook for a hand? Those only 966 01:42:11,390 --> 01:42:12,570 exist in fairy tales. 967 01:42:12,770 --> 01:42:16,210 That ghost ship's on a head -on collision course with the... 968 01:42:16,210 --> 01:42:23,010 Nothing good's got a count of this. 969 01:42:23,250 --> 01:42:24,250 Here she comes. 970 01:42:24,270 --> 01:42:25,430 Fire the chase gun! 971 01:42:46,890 --> 01:42:48,090 I didn't expect that at all. 972 01:42:48,310 --> 01:42:49,310 Did you? 973 01:42:50,850 --> 01:42:53,450 Do you wish to fire the stun guns, my emperor? No. 974 01:42:54,170 --> 01:42:56,730 Let's see what we dead mateys can do with them. 975 01:42:57,230 --> 01:42:59,110 They're going to be bored and bored with us. 976 01:42:59,710 --> 01:43:01,850 All hands on deck, ready for battle. 977 01:43:03,090 --> 01:43:05,790 Do you think maybe we'll get lucky and they'll sail right past us? 978 01:43:06,130 --> 01:43:09,510 Now, Edward, you know that wouldn't be any fun. 979 01:43:09,770 --> 01:43:11,710 Fun? I just want to fight something. 980 01:43:12,110 --> 01:43:13,250 They're not dead already. 981 01:43:13,570 --> 01:43:14,570 They are dead. 982 01:43:14,610 --> 01:43:17,300 So when you're fighting... Try not to get your sword tangled. 983 01:43:17,580 --> 01:43:19,500 Well, Captain, I don't get my sword tangled. 984 01:43:19,980 --> 01:43:20,980 Here they come. 985 01:43:21,060 --> 01:43:23,960 Helmswoman, keep sailing towards side being shipped. I'm going to be bored and 986 01:43:23,960 --> 01:43:24,960 bored with her. 987 01:43:58,620 --> 01:44:00,680 I can't. 988 01:44:37,000 --> 01:44:38,000 Good. 989 01:44:38,500 --> 01:44:40,140 Let her. Prepare for battle! 990 01:45:24,110 --> 01:45:25,750 Oh, now this is getting fucking ridiculous. 991 01:45:36,630 --> 01:45:39,090 Where do you think you're going? I'm not buying this thing. 992 01:45:39,650 --> 01:45:40,650 I'll be right back. 993 01:46:31,700 --> 01:46:33,940 First bones, now a giant aquasquid. 994 01:46:34,490 --> 01:46:35,490 What an ass pirate. 995 01:46:39,170 --> 01:46:41,850 That got him. I told you I knew where they'd be. 996 01:46:42,090 --> 01:46:43,990 Give another shot of hellfire, Wu. 997 01:46:44,290 --> 01:46:46,390 Not until you promise to marry my sister. 998 01:46:47,330 --> 01:46:50,470 Your captain is about to get eaten by a giant sea squid. 999 01:46:50,950 --> 01:46:52,970 Now's not the time to talk about this, Wu. 1000 01:47:02,330 --> 01:47:03,670 He's coming right at us. 1001 01:47:03,980 --> 01:47:04,980 Woo, reload the guns! 1002 01:47:05,520 --> 01:47:07,180 Woo! Woo, can you hear me? 1003 01:47:07,460 --> 01:47:08,460 I can hear you. 1004 01:47:08,520 --> 01:47:11,140 What are you doing up here on the deck? Get down there and load those guns. 1005 01:47:11,520 --> 01:47:12,680 I need to marry her first. 1006 01:47:12,940 --> 01:47:14,240 Yeah, agree, marry me. 1007 01:47:14,580 --> 01:47:18,780 Okay, I'll marry her. You promise? Yes, I'll even marry you, Woo. Now go down 1008 01:47:18,780 --> 01:47:19,780 there and load those weapons. 1009 01:47:19,960 --> 01:47:20,960 Okay. 1010 01:47:22,180 --> 01:47:26,000 You better not lie to me. For the love of God, will you please go down there 1011 01:47:26,000 --> 01:47:27,000 load the cannons? 1012 01:47:27,260 --> 01:47:28,320 You don't have to yell. 1013 01:47:29,980 --> 01:47:32,020 What kind of crazy family am I marrying into? 1014 01:47:32,280 --> 01:47:33,800 A family of pandas. 1015 01:47:34,990 --> 01:47:36,890 Devils. You be marrying into devils. 1016 01:49:36,709 --> 01:49:37,910 You first. 1017 01:49:38,330 --> 01:49:40,390 I usually like to arrive fashionably late. 1018 01:49:50,430 --> 01:49:53,390 Give my regards to David Jay, you fucking bitch. 1019 01:50:03,820 --> 01:50:04,820 Jules, what are you doing? 1020 01:50:04,960 --> 01:50:07,300 Obeying my master. Well done, nicely. 1021 01:50:08,280 --> 01:50:10,380 Now open her up and drink her blood. 1022 01:50:10,660 --> 01:50:11,860 As you wish, master. 1023 01:50:42,760 --> 01:50:46,240 Regret is a horrifying ghost that lingers with you till you become a ghost 1024 01:50:46,240 --> 01:50:47,240 yourself. 1025 01:50:48,060 --> 01:50:49,060 I know. 1026 01:50:49,500 --> 01:50:52,360 I should have slit your throat the night you betrayed me. 1027 01:50:52,900 --> 01:50:54,560 That is my deepest regret. 1028 01:50:54,940 --> 01:50:59,480 And I regret that I didn't stay to ensure you suffered a horrifying end. I 1029 01:50:59,480 --> 01:51:03,660 have loved to watch the prison rats chew the flesh from your bones as you gazed 1030 01:51:03,660 --> 01:51:05,040 into my hateful eyes. 1031 01:51:14,890 --> 01:51:15,890 Don't fall asleep. 1032 01:51:15,910 --> 01:51:20,290 I want you to watch your friends suffer from my blade while I drink your blood. 1033 01:51:20,570 --> 01:51:22,470 And that'll be your last bite, sea dog. 1034 01:51:25,690 --> 01:51:30,210 Listen to the rich boy who hasn't even seen a pirate before our last encounter. 1035 01:51:31,070 --> 01:51:32,930 Speaks like a hardened sea boy. 1036 01:51:33,770 --> 01:51:37,230 That and hidden behind that scepter would have killed you the first time. 1037 01:51:37,450 --> 01:51:38,850 Oh, I doubt that, Edward. 1038 01:51:48,660 --> 01:51:52,460 Your tactical maneuvers are embarrassingly novice, Idler. A ten 1039 01:51:52,460 --> 01:51:54,640 boy could have commanded that ship far better than you. 1040 01:51:54,860 --> 01:51:57,780 Maybe, but I still flunk your level. 1041 01:51:58,200 --> 01:51:59,200 You were adrift. 1042 01:51:59,820 --> 01:52:04,760 However, there will be no saving grace from your master gunner. 1043 01:52:05,760 --> 01:52:06,760 This time! 1044 01:52:29,959 --> 01:52:31,580 How does it feel, Edward? 1045 01:52:32,020 --> 01:52:34,720 How does it feel, Victor? 1046 01:52:35,600 --> 01:52:40,200 How does it feel knowing you were killed by the greatest pirate hunter that ever 1047 01:52:40,200 --> 01:52:41,200 lived? 1048 01:53:35,560 --> 01:53:36,560 I'm all right. 1049 01:53:43,400 --> 01:53:44,660 Jules, oh, God. Hey, Jules. 1050 01:53:45,580 --> 01:53:46,580 Jules, are you alive? 1051 01:53:46,740 --> 01:53:50,020 Jules! Jules! If you'd all stopped slapping me, Edward, I would have kicked 1052 01:53:50,020 --> 01:53:51,220 in the balls. Jules, you're alive. 1053 01:53:53,060 --> 01:53:55,620 Thank you for saving my life. 1054 01:53:56,320 --> 01:53:57,320 You're welcome. 1055 01:53:57,420 --> 01:53:58,420 I mean, Olivia. 1056 01:53:59,940 --> 01:54:00,818 You're welcome. 1057 01:54:00,820 --> 01:54:03,220 What? Edward, what are you doing here? 1058 01:54:03,740 --> 01:54:05,740 Why? I just saved your life. 1059 01:54:06,540 --> 01:54:08,420 Both of your lives. Not that anyone noticed. 1060 01:54:09,260 --> 01:54:10,260 Really? 1061 01:54:10,580 --> 01:54:11,800 I don't remember that. 1062 01:54:13,560 --> 01:54:17,020 I did the most courageous thing in my whole life and no one even noticed. 1063 01:54:17,260 --> 01:54:19,040 I believe it was very courageous. 1064 01:54:19,320 --> 01:54:20,320 Can we go home? 1065 01:54:22,340 --> 01:54:25,080 How could Edward save the day when Woo is not around? 1066 01:54:26,220 --> 01:54:29,340 Well, let me tell you. I killed Victor Stagnetti. 1067 01:54:29,940 --> 01:54:30,940 He's dead. 1068 01:54:40,750 --> 01:54:41,750 I don't believe you. 1069 01:54:41,890 --> 01:54:43,850 You don't? You don't believe me? 1070 01:54:44,970 --> 01:54:46,070 You must have fallen overboard. 1071 01:54:48,550 --> 01:54:51,350 We did it. We certainly did, Oxford. 1072 01:54:52,010 --> 01:54:53,170 Me so happy. 1073 01:54:53,830 --> 01:54:56,690 Okay, what did I tell you about clinging to me while I'm piloting my ship? 1074 01:54:56,990 --> 01:54:59,070 I'm your baby panda. I crave. 1075 01:54:59,550 --> 01:55:03,550 Okay, listen. When this battle's over, we're going over proper battle protocol. 1076 01:55:03,750 --> 01:55:04,728 Do you understand me? 1077 01:55:04,730 --> 01:55:06,570 I have baby panda rep for you. 1078 01:55:07,050 --> 01:55:08,650 Off me. I rub you. 1079 01:55:08,870 --> 01:55:10,170 Get off me. I rub you. 1080 01:55:10,730 --> 01:55:11,730 Do you need mint tea? 1081 01:55:38,250 --> 01:55:41,410 The love of gold. Could you please just give me a minute to myself? 1082 01:55:50,390 --> 01:55:54,490 I thought... I see that I certainly has you under a lot of strain. 1083 01:55:54,850 --> 01:55:56,330 How dare you speak ill of her? 1084 01:55:56,710 --> 01:55:59,230 She is an amazing little Chinese woman. 1085 01:56:00,150 --> 01:56:01,270 She makes me happy. 1086 01:56:02,170 --> 01:56:03,890 Which is more than I can say about you. 1087 01:56:04,410 --> 01:56:08,960 Just to clarify a few things... The night you tried to burn us alive, I 1088 01:56:08,960 --> 01:56:10,480 sleep with anybody but you. 1089 01:56:10,740 --> 01:56:11,740 Oh, yeah? 1090 01:56:11,760 --> 01:56:14,680 Why were you with him, huh? He is the captain of this ship. 1091 01:56:14,980 --> 01:56:16,420 I am his first mate. 1092 01:56:16,740 --> 01:56:21,380 I should kill you for what you did to us. I didn't do anything, okay? It was 1093 01:56:21,380 --> 01:56:22,379 Bernard's idea. 1094 01:56:22,380 --> 01:56:26,000 I don't believe you. Listen, I was going through a very emotionally disturbing 1095 01:56:26,000 --> 01:56:27,160 time then, okay? 1096 01:56:28,400 --> 01:56:34,380 I... I... I've worked... I've worked through my... I've worked through my 1097 01:56:34,380 --> 01:56:35,380 issues. 1098 01:56:36,010 --> 01:56:38,770 And I've become a better man because of it. 1099 01:56:39,650 --> 01:56:46,330 And I realize that I don't need you to love me because I love 1100 01:56:46,330 --> 01:56:47,330 myself now. 1101 01:56:48,350 --> 01:56:49,350 Finally. 1102 01:56:53,310 --> 01:56:55,590 Besides, you're not that unique. 1103 01:56:56,230 --> 01:57:00,090 You're just an attention whore. What's that supposed to mean? You heard me. 1104 01:57:00,590 --> 01:57:02,510 You don't have the capacity to love. 1105 01:57:03,670 --> 01:57:04,890 You're afraid to love. 1106 01:57:05,340 --> 01:57:08,300 You're worried that you're going to end up like I did. 1107 01:57:09,020 --> 01:57:12,760 Confused and looking for someone who's afraid of true love, too. 1108 01:57:13,780 --> 01:57:16,620 Besides, you were a sexual whore. 1109 01:57:17,460 --> 01:57:21,640 What? You said I was the best lover on this side of the Caribbean. 1110 01:57:22,460 --> 01:57:23,480 Then I met I. 1111 01:57:24,260 --> 01:57:25,660 What's so unique about I? 1112 01:57:27,300 --> 01:57:32,820 She's more passionate, she's exotic, and she knows how to pleasure a man with 1113 01:57:32,820 --> 01:57:33,820 her hands. 1114 01:57:34,759 --> 01:57:38,860 Wow. I remember pleasuring you pretty damn well. 1115 01:57:42,820 --> 01:57:48,100 Okay, it's different, all right? It's an Eastern thing. You just wouldn't 1116 01:57:48,100 --> 01:57:49,100 understand, okay? 1117 01:57:49,480 --> 01:57:55,540 I'm just on a different sexual plane than you. And I've been enlightened 1118 01:57:55,540 --> 01:57:59,060 to true pleasure with I. 1119 01:57:59,780 --> 01:58:01,220 Does she lick? 1120 01:58:02,590 --> 01:58:05,450 and vigorously stroke you till you explode out of the mouth. 1121 01:58:07,750 --> 01:58:09,610 And the bear! 1122 01:58:10,090 --> 01:58:14,870 I don't cry. I was just kissing him goodbye. 1123 01:58:15,290 --> 01:58:16,249 No, no, Jules. 1124 01:58:16,250 --> 01:58:17,550 She needs to hear the truth. 1125 01:58:17,790 --> 01:58:18,790 You don't rub me? 1126 01:58:19,310 --> 01:58:22,950 No. No, I rub you more than anything. 1127 01:58:23,690 --> 01:58:27,630 But I need you to give me my alone time. 1128 01:58:27,970 --> 01:58:28,970 Do you understand? 1129 01:58:29,470 --> 01:58:30,470 You rub me? 1130 01:58:31,920 --> 01:58:33,500 Yes, I love you. 1131 01:58:34,020 --> 01:58:36,940 Okay, I let you fuck her. I come back right away. Whoa, whoa. 1132 01:58:37,620 --> 01:58:41,820 What, you're going to let me have sex with her? Yeah, I just wanted to know 1133 01:58:41,820 --> 01:58:46,360 love me. You can let anybody make you happy come out, as long as you love me. 1134 01:58:47,220 --> 01:58:48,420 Marco. Mm -hmm? 1135 01:58:49,840 --> 01:58:50,840 This is fun. 1136 01:58:53,000 --> 01:58:57,700 Hi, would you like to stay and help our happy come out? 1137 01:58:58,540 --> 01:58:59,840 Oh, Panda Bear. 1138 01:59:00,240 --> 01:59:04,620 You make me so happy. I love you. I love you, too. 1139 01:59:44,059 --> 01:59:45,059 Oh, God. 1140 02:02:54,640 --> 02:02:56,380 Who's your captain now, Jules? 1141 02:03:05,420 --> 02:03:05,900 Feeling 1142 02:03:05,900 --> 02:03:13,380 better, 1143 02:03:13,480 --> 02:03:14,379 Commander? 1144 02:03:14,380 --> 02:03:17,180 Ship's safe, Captain. I don't know how to thank you. 1145 02:03:17,740 --> 02:03:19,740 No need to thank me. We're family. 1146 02:03:20,420 --> 02:03:21,420 Bye, Captain. 1147 02:03:21,580 --> 02:03:22,580 You did it. 1148 02:03:23,340 --> 02:03:24,980 Oh. Let's take anything. 1149 02:03:25,300 --> 02:03:26,219 Nothing really. 1150 02:03:26,220 --> 02:03:28,900 Defeating the most vicious pirate the world has ever known. 1151 02:03:29,260 --> 02:03:30,260 Again. 1152 02:03:30,740 --> 02:03:31,740 Child's play. 1153 02:03:32,060 --> 02:03:33,780 All in a day's work. 1154 02:03:34,280 --> 02:03:36,840 I'm proud of you. You were very brave. 1155 02:03:45,580 --> 02:03:46,580 Littleton. 1156 02:03:47,860 --> 02:03:49,480 Governor Littleton. 1157 02:03:50,720 --> 02:03:54,930 Who in his right mind will elect Littleton? as a governor. 1158 02:03:59,650 --> 02:04:00,650 You may enter. 1159 02:04:02,790 --> 02:04:04,950 Captain, may we have a word with you for a moment? 1160 02:04:06,390 --> 02:04:07,550 Yea, you may. 1161 02:04:12,070 --> 02:04:16,430 I was just writing a letter of thank you for Governor Littleton to give to the 1162 02:04:16,430 --> 02:04:17,430 king. 1163 02:04:19,670 --> 02:04:22,050 I wanted to apologize for doubting you. 1164 02:04:22,370 --> 02:04:23,450 You're truly a... 1165 02:04:23,850 --> 02:04:25,010 Brave sea warrior. 1166 02:04:27,550 --> 02:04:30,330 Brave? I merely did what was necessary. 1167 02:04:30,910 --> 02:04:32,850 That makes me just a man. 1168 02:04:33,630 --> 02:04:34,630 Beautiful man. 1169 02:04:36,090 --> 02:04:37,350 I won't argue with you there. 1170 02:04:38,050 --> 02:04:40,110 I wish to thank you for saving my life. 1171 02:04:40,390 --> 02:04:42,350 I will always be in your debt, Captain. 1172 02:04:45,110 --> 02:04:46,110 It was nothing. 1173 02:04:46,390 --> 02:04:51,030 And when we returned to Kingston, and Governor Littleton bestows upon Serena 1174 02:04:51,030 --> 02:04:53,480 full pardon... Then you can thank me properly. 1175 02:04:54,020 --> 02:04:55,200 Yes. Kingston. 1176 02:04:57,160 --> 02:04:58,520 Yes. About Kingston. 1177 02:04:58,940 --> 02:04:59,940 What about Kingston? 1178 02:05:00,180 --> 02:05:03,580 I was hoping we could hold off on going to Kingston for a bit. We need to get 1179 02:05:03,580 --> 02:05:04,740 back to Shibaba Island now. 1180 02:05:05,180 --> 02:05:06,420 Shibaba? Before. 1181 02:05:06,700 --> 02:05:09,600 I have reason to believe that my sister is being held prisoner there. 1182 02:05:12,440 --> 02:05:18,260 You made a decision. 1183 02:05:19,630 --> 02:05:23,510 We sail directly to Kingston, and then we go back to Chevalva. Edward, I've 1184 02:05:23,510 --> 02:05:26,630 already told you. Governor Littleton will never pardon Serena. Let's get to 1185 02:05:26,630 --> 02:05:28,270 Kingston. We can rectify the situation. 1186 02:05:28,690 --> 02:05:32,130 Why don't you let us rectify the situation, and you get us to Chevalva 1187 02:05:32,470 --> 02:05:34,110 What if the Royal Navy finds Serena first? 1188 02:05:34,450 --> 02:05:35,450 Serena's fine. 1189 02:05:36,010 --> 02:05:38,630 Besides, we always have you to protect her. 1190 02:05:39,490 --> 02:05:41,290 Look at these mighty guns of glory. 1191 02:05:43,670 --> 02:05:45,490 Yes, I am a mighty frigate of destruction. 1192 02:05:46,130 --> 02:05:47,850 We need to go back to Chevalva, Edward. 1193 02:05:48,460 --> 02:05:49,660 My sister needs you. 1194 02:05:53,920 --> 02:05:58,780 How could I possibly turn down three beautiful women in need? 1195 02:06:00,920 --> 02:06:02,580 However, something doesn't feel right. 1196 02:06:05,620 --> 02:06:06,920 Does this feel right? 1197 02:06:13,680 --> 02:06:18,460 Perhaps feeling immediately shababa is exactly the... proper course of action. 1198 02:06:22,380 --> 02:06:25,720 Now we'll inform the helmsman right away of the cart train. 1199 02:06:29,720 --> 02:06:32,000 We will immediately begin to set sail for Shiroma. 1200 02:07:02,920 --> 02:07:05,180 Rub your face in it. Rub your face in it. 1201 02:08:45,669 --> 02:08:47,610 Give your fucking mouth to me. 1202 02:09:26,180 --> 02:09:27,480 You're getting both in your fucking mouth. 1203 02:09:37,800 --> 02:09:39,140 Look at my fucking heart. 1204 02:09:40,460 --> 02:09:44,860 Oh, Jesus. 1205 02:09:51,320 --> 02:09:52,320 Yeah, 1206 02:09:53,320 --> 02:09:54,320 right there. 1207 02:09:55,380 --> 02:09:58,440 If you have to lift my bones, do it. 1208 02:10:22,920 --> 02:10:23,920 Hi. 1209 02:11:05,580 --> 02:11:07,780 Tell him how you've been fucking waiting for it. 1210 02:11:09,300 --> 02:11:10,720 Oh, yeah. 1211 02:11:13,580 --> 02:11:18,480 Tell him what a dirty fucking horse she is. 1212 02:11:43,240 --> 02:11:44,240 That's it. 1213 02:11:53,440 --> 02:11:54,440 That's it. 1214 02:11:54,840 --> 02:11:55,840 That's my dirty little slut. 1215 02:11:55,880 --> 02:11:56,880 Yeah, that's it. 1216 02:11:57,900 --> 02:11:59,780 Don't fuck my ass. Don't fuck my ass. 1217 02:12:00,000 --> 02:12:02,820 Don't fuck my ass. 1218 02:12:30,800 --> 02:12:31,539 That's my zero. 1219 02:12:31,540 --> 02:12:32,540 Come on. 1220 02:13:12,080 --> 02:13:13,880 What was the name of that island again? 1221 02:13:18,320 --> 02:13:21,400 So you don't remember coming on to me and saying you wanted me in your mouth 1222 02:13:21,400 --> 02:13:23,720 your anus. There you go telling stories again. 1223 02:13:23,980 --> 02:13:24,980 You practically raped me. 1224 02:13:25,260 --> 02:13:26,880 Right. Why would I lie about that? 1225 02:13:28,380 --> 02:13:32,220 Maybe you could tell me the secrets of your gunpowder. I don't teach my secrets 1226 02:13:32,220 --> 02:13:33,220 to the white devil. 1227 02:13:33,820 --> 02:13:34,820 Touche. 1228 02:13:35,160 --> 02:13:36,920 You're stabbing me black hot. 1229 02:13:38,300 --> 02:13:39,920 The back's killing me. 1230 02:13:40,220 --> 02:13:41,600 I panned. I cried. 1231 02:13:42,480 --> 02:13:43,480 Jewel. 1232 02:13:45,120 --> 02:13:47,040 I need to apologize for my arrogance. 1233 02:13:47,340 --> 02:13:50,140 No need for apologies. You helped save my life. We're even. 1234 02:13:50,380 --> 02:13:52,120 There might be something else that I owe you. 1235 02:13:56,580 --> 02:13:57,580 Commander. 1236 02:13:58,440 --> 02:13:59,239 Aye, Captain. 1237 02:13:59,240 --> 02:14:00,280 Report to the helm. 1238 02:14:04,000 --> 02:14:05,200 Your orders, Captain. 1239 02:14:05,500 --> 02:14:09,660 Keep sailing until we see the fires of hell itself. Until heaven unleashes its 1240 02:14:09,660 --> 02:14:11,740 light upon the darkness of evil. 1241 02:14:12,260 --> 02:14:13,260 Heading, Captain. 1242 02:14:13,380 --> 02:14:15,160 Back to Sheebulba Island. 1243 02:14:16,680 --> 02:14:19,340 We've got a sister to rescue. 1244 02:14:21,060 --> 02:14:22,360 Steady as she goes, Commander. 1245 02:14:23,800 --> 02:14:25,040 Steady as she goes. 89697

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.