Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:23,280 --> 00:02:26,920
God, Isabella, I cannot begin to tell
you how happy I am at this moment.
2
00:02:27,240 --> 00:02:29,240
Life is absolute perfection, my love.
3
00:02:29,560 --> 00:02:31,360
But I must admit, Manuel, I'm a little
nervous.
4
00:02:31,700 --> 00:02:33,880
Nervous? There's no need to be nervous.
5
00:02:34,800 --> 00:02:37,800
Is it true that the Caribbean Sea is
infested with murderous pirates?
6
00:02:38,560 --> 00:02:39,560
Oh, yes.
7
00:02:39,840 --> 00:02:43,840
But I would never let one pirate within
sight, nor sound, nor breath.
8
00:02:44,140 --> 00:02:46,040
But you are far too sexy.
9
00:02:46,520 --> 00:02:48,140
God, I cannot wait to see your body.
10
00:02:48,780 --> 00:02:50,900
I don't stop it. We're married now.
11
00:02:51,470 --> 00:02:52,910
You'll get to see it soon enough.
12
00:02:53,810 --> 00:02:55,450
But there's still one more change.
13
00:02:56,970 --> 00:02:59,830
What if when you see my body you decide
that you don't like it?
14
00:03:01,250 --> 00:03:04,370
Then I guess I'll have to tell you that
some lusty pirates are in need of a sex
15
00:03:04,370 --> 00:03:05,370
slave.
16
00:03:05,470 --> 00:03:07,110
I'm sure you're worth a gold piece or
two.
17
00:03:08,270 --> 00:03:09,630
Manuel, you're such an ass.
18
00:03:10,310 --> 00:03:11,310
What?
19
00:03:11,430 --> 00:03:12,430
Seriously.
20
00:03:13,590 --> 00:03:16,510
You're now and forever my wife. Nothing
will change that.
21
00:03:17,770 --> 00:03:19,550
I love you for everything that you are.
22
00:03:20,620 --> 00:03:23,300
Everything that you are not and
everything that you will become.
23
00:03:25,680 --> 00:03:26,720
Thank you, my love.
24
00:03:31,120 --> 00:03:32,120
Thank God.
25
00:03:32,480 --> 00:03:33,480
Heavenly perfection.
26
00:06:38,250 --> 00:06:39,250
Oof.
27
00:07:14,700 --> 00:07:18,300
Oh my God.
28
00:08:02,410 --> 00:08:03,410
Oh my gosh!
29
00:09:46,350 --> 00:09:50,550
Two hundred and sixty years I have
waited for this greatness and the moment
30
00:09:50,550 --> 00:09:51,550
almost arrived.
31
00:09:51,990 --> 00:09:52,990
We are close.
32
00:09:53,390 --> 00:09:55,930
She has given no sign that she has
spotted us.
33
00:09:56,210 --> 00:09:57,129
Well done.
34
00:09:57,130 --> 00:09:58,810
Keep with sailing and swift up.
35
00:09:59,190 --> 00:10:00,190
Aye, Captain.
36
00:10:07,330 --> 00:10:08,330
What's wrong?
37
00:10:08,450 --> 00:10:09,349
Oh, nothing.
38
00:10:09,350 --> 00:10:10,350
Return to sleep, my love.
39
00:10:11,350 --> 00:10:12,450
Where are you going, sweetheart?
40
00:10:13,270 --> 00:10:15,150
I'm just going to go breathe some fresh
sea air.
41
00:10:15,480 --> 00:10:16,480
I'll return soon.
42
00:10:24,600 --> 00:10:27,480
Manuel, have you ever seen such a
heavenly night?
43
00:10:27,720 --> 00:10:31,280
I tell you, in all my years of sailing,
I've never seen such serenity upon the
44
00:10:31,280 --> 00:10:34,740
sea. God has blessed us with peace
tonight, hasn't he? Certainly has.
45
00:10:35,100 --> 00:10:37,380
So how long do you think before we reach
Caribbean waters?
46
00:10:37,840 --> 00:10:39,200
We should arrive late morning.
47
00:10:39,720 --> 00:10:40,720
That soon?
48
00:10:41,080 --> 00:10:44,380
If we don't lose the calm breeze at our
back. And if it picks up?
49
00:10:45,070 --> 00:10:46,730
You get there before sunup.
50
00:10:47,070 --> 00:10:48,070
Rest assured.
51
00:10:49,210 --> 00:10:50,350
I'll get you there safely.
52
00:10:51,270 --> 00:10:54,710
I have no doubt of that. You've always
delivered my goods with speed and care,
53
00:10:54,790 --> 00:10:56,010
Captain. Thank you, my friend.
54
00:10:56,950 --> 00:10:57,970
I'll be gone with you.
55
00:10:58,350 --> 00:11:00,690
You should be wrapped in with your
beautiful new wife.
56
00:11:01,050 --> 00:11:02,910
She's probably cold without you.
57
00:11:03,130 --> 00:11:04,130
You're right, Captain.
58
00:11:04,390 --> 00:11:05,390
Good night.
59
00:11:15,980 --> 00:11:16,980
What's this air, my love?
60
00:11:17,420 --> 00:11:20,400
The only air that I wish to breathe is
that of your sweet breath.
61
00:11:24,900 --> 00:11:27,300
I love you so much.
62
00:11:27,700 --> 00:11:28,700
And I you.
63
00:11:29,240 --> 00:11:32,440
When I get my trade post, I will shower
you with anything that you desire.
64
00:11:33,760 --> 00:11:35,060
I only desire you.
65
00:11:35,680 --> 00:11:36,680
I know.
66
00:11:36,800 --> 00:11:38,660
I just thought I would sweeten the deal
a little.
67
00:11:39,720 --> 00:11:40,960
You're such a fool.
68
00:11:41,600 --> 00:11:43,700
Maybe I should be more foolish more
often.
69
00:12:37,260 --> 00:12:40,300
Line up the crew on the bow. Bring me
the passengers from the deck below.
70
00:12:40,520 --> 00:12:45,220
And Serena, as much as I love your
methods, don't even consider killing
71
00:12:45,220 --> 00:12:46,220
this time.
72
00:12:57,200 --> 00:12:58,200
Sir,
73
00:12:59,320 --> 00:13:01,260
if you release her, we will gladly do as
you wish.
74
00:13:03,940 --> 00:13:05,660
There's no need for this violent game.
75
00:13:06,000 --> 00:13:07,000
Sorry, sir.
76
00:13:08,340 --> 00:13:13,840
Ahoy me hearties. My name is Captain
Victor Stagnetti. I sincerely apologize
77
00:13:13,840 --> 00:13:17,240
any inconvenience such pirates may have
caused you, but being that we are
78
00:13:17,240 --> 00:13:18,240
pirates... Aye!
79
00:13:18,800 --> 00:13:20,100
Sadly, this is our way.
80
00:13:20,520 --> 00:13:23,800
Usually this sort of incursion ends with
individuals such as yourselves
81
00:13:23,800 --> 00:13:27,980
decapitated, with your heads floating in
a sea for sharks to devour. However,
82
00:13:28,240 --> 00:13:33,120
this sort of pirate delight does not
have to occur if I'm given what I
83
00:13:33,500 --> 00:13:35,060
Then what is it you desire, Captain?
84
00:13:35,280 --> 00:13:37,540
I was getting to that.
85
00:13:37,800 --> 00:13:39,940
I hate when I'm interrupted, don't you?
86
00:13:40,240 --> 00:13:46,360
Now, I've been searching for a man for a
very, very, very long time, and my
87
00:13:46,360 --> 00:13:48,040
search is going to end right here and
now.
88
00:13:48,360 --> 00:13:52,840
Will the man with the name Manuel
Valenzuela step forward to reveal
89
00:13:56,640 --> 00:13:58,140
What a pretty pearl necklace.
90
00:14:00,280 --> 00:14:01,280
That's enough.
91
00:14:01,460 --> 00:14:02,760
I'm Manuel Valenzuela.
92
00:14:03,000 --> 00:14:04,300
I am Manuel Valenzuela.
93
00:14:08,040 --> 00:14:08,919
I am Manuel.
94
00:14:08,920 --> 00:14:12,880
Please, let me save her. Good. I thought
I was going to have to throw the entire
95
00:14:12,880 --> 00:14:14,880
crew off the ship until I found you.
96
00:14:15,080 --> 00:14:15,819
Captain, please.
97
00:14:15,820 --> 00:14:20,360
I beg you, let me save her. No. You're
far too valuable to be shark meat. That,
98
00:14:20,440 --> 00:14:22,560
my friend, is a fate for your pretty
lady to enjoy.
99
00:14:22,860 --> 00:14:24,980
You'll stay right next to me for
safety's sake.
100
00:14:25,200 --> 00:14:27,420
Please, she is my wife. Don't let her
die.
101
00:14:27,640 --> 00:14:29,340
I beg you, please, have compassion.
102
00:14:30,200 --> 00:14:32,000
Thank you, gentlemen, for your time.
103
00:14:32,260 --> 00:14:35,480
You may go on your merry way, Seaman. I
bid you adieu.
104
00:14:36,160 --> 00:14:37,860
Gentlemen, back to the devil's room.
105
00:14:38,360 --> 00:14:40,400
And my vicious lady, too.
106
00:14:45,120 --> 00:14:46,780
Helmsman, prepare to set sail.
107
00:14:47,020 --> 00:14:49,620
Are you really going to let her go
unscathed, sir?
108
00:14:50,100 --> 00:14:51,340
Of course not.
109
00:14:52,500 --> 00:14:53,500
Thinker.
110
00:15:09,420 --> 00:15:11,820
Captain's log, August 25th, 1763.
111
00:15:12,460 --> 00:15:15,640
It has been four long weeks since we've
seen any Corsairs.
112
00:15:16,240 --> 00:15:19,820
The crew is grown restless and
unmotivated.
113
00:15:21,840 --> 00:15:25,820
I try to motivate them by teaching them
swordplay, but they grow tired only
114
00:15:25,820 --> 00:15:27,040
after a few minutes of practice.
115
00:15:30,800 --> 00:15:36,080
Somehow my first mate, Jules, has
managed to keep their spirits high.
116
00:15:36,800 --> 00:15:38,980
I'm not sure how she does it. I haven't
the slightest idea.
117
00:15:39,600 --> 00:15:43,680
Many of the men are very inarticulate. I
think that she gives them lessons by
118
00:15:43,680 --> 00:15:47,440
helping them improve their oral skills
or perhaps even Bible studies.
119
00:15:47,980 --> 00:15:51,740
Each night I hear the sounds of praise
and joy coming from her cabin that could
120
00:15:51,740 --> 00:15:53,520
only be induced by earnest worship.
121
00:19:11,440 --> 00:19:12,440
What's going to happen?
122
00:20:16,140 --> 00:20:18,760
At least we know the good Lord will be
with us on our journey. However, there's
123
00:20:18,760 --> 00:20:20,140
a far more serious problem approaching.
124
00:20:20,720 --> 00:20:24,540
The ship's food supplies are getting
very dangerously low, and I fear that we
125
00:20:24,540 --> 00:20:25,860
must return to port soon.
126
00:20:26,120 --> 00:20:29,500
I have a deep desire to vanquish any
pirates that we come upon, but to be
127
00:20:29,500 --> 00:20:30,580
honest, I'm a little concerned.
128
00:20:30,960 --> 00:20:34,320
Because Wu Chao, my gunner, cannot seem
to make the new cannons fire with very
129
00:20:34,320 --> 00:20:35,259
much might.
130
00:20:35,260 --> 00:20:38,720
Each time the cannons fire, they smell
like rotting goat fat.
131
00:20:39,220 --> 00:20:42,880
Wu believes that the gunpowder needs
more potassium nitrate and less sulfur.
132
00:20:43,280 --> 00:20:44,800
It's not my fault. I need potassium.
133
00:20:45,640 --> 00:20:48,200
The bad news is that we don't have any
potassium nitrate.
134
00:20:48,660 --> 00:20:54,380
But regardless, we will fight the
pirates by sword or by hand to the death
135
00:20:54,380 --> 00:20:59,140
necessary. As for myself, I feel
confident and secure knowing that we
136
00:20:59,140 --> 00:21:03,240
sight either a corsair or a cog, and
then when called upon, my crew will jump
137
00:21:03,240 --> 00:21:04,099
into action.
138
00:21:04,100 --> 00:21:05,100
We are brave.
139
00:21:05,260 --> 00:21:08,820
We are men and women born of the cold
sea.
140
00:21:09,780 --> 00:21:10,960
Pirates will fear us.
141
00:21:11,800 --> 00:21:12,820
They will fear me.
142
00:21:14,379 --> 00:21:17,940
Captain Edward Reynolds, captain of the
Sea Stallion.
143
00:21:19,060 --> 00:21:20,060
Edward.
144
00:21:20,240 --> 00:21:25,640
Excuse me. The captain has made specific
orders not to be disturbed by anyone
145
00:21:25,640 --> 00:21:26,640
for anything.
146
00:21:27,160 --> 00:21:29,280
Unless we're under attack, and even
then.
147
00:21:30,080 --> 00:21:32,320
That's quite all right, Oxford. I'll
speak to the commander.
148
00:21:33,020 --> 00:21:37,260
But, sir, really, it's quite necessary
to complete the log. Well, once it's
149
00:21:37,260 --> 00:21:39,840
begun... That's quite all right, Oxford.
You are dismissed.
150
00:21:40,960 --> 00:21:42,600
We will continue the log later.
151
00:21:43,760 --> 00:21:47,140
I suggest that you report immediately to
the Corrosionist.
152
00:21:49,260 --> 00:21:50,260
Aye.
153
00:21:50,680 --> 00:21:51,680
Aye, Captain.
154
00:21:58,880 --> 00:22:00,760
Oxford was right. You should not have
disturbed me.
155
00:22:03,640 --> 00:22:07,000
Captain Seastine, it is my
responsibility to make sure that all the
156
00:22:07,000 --> 00:22:09,540
protocols are adhered to exactly and
precisely.
157
00:22:10,120 --> 00:22:14,060
As ship's captain, it is my
responsibility to make sure that my
158
00:22:14,060 --> 00:22:16,220
followed exactly and precisely.
159
00:22:16,880 --> 00:22:22,220
As ship's captain, it is my
responsibility to make sure that the
160
00:22:22,220 --> 00:22:26,940
vessel are strictly adhered to. Edward,
stop the charade.
161
00:22:27,300 --> 00:22:28,300
What's wrong?
162
00:22:33,180 --> 00:22:34,820
I'm a fool, Jules.
163
00:22:35,060 --> 00:22:36,320
I'm a lousy commander.
164
00:22:36,680 --> 00:22:38,000
I can't hunt pirates.
165
00:22:38,620 --> 00:22:39,880
I can't even hunt tuna.
166
00:22:40,880 --> 00:22:42,480
The crew, they hate me.
167
00:22:42,680 --> 00:22:44,180
What are you talking about?
168
00:22:44,640 --> 00:22:46,840
We've been dreaming about this since we
were children.
169
00:22:47,280 --> 00:22:48,280
I'm a lousy commander.
170
00:22:48,420 --> 00:22:51,860
We haven't seen a ship, let alone a
pirate ship, in four weeks. Four weeks!
171
00:22:54,100 --> 00:22:55,220
My father was right.
172
00:22:56,080 --> 00:22:57,820
I should have stayed on a tobacco
plantation.
173
00:22:58,080 --> 00:22:59,260
Just helped him run it.
174
00:23:00,300 --> 00:23:01,300
No.
175
00:23:01,620 --> 00:23:03,580
You've just lost faith in yourself.
176
00:23:04,740 --> 00:23:08,600
Yes, it's true you never set foot on a
boat before you brought this vessel.
177
00:23:09,320 --> 00:23:12,520
Yes, it's true you've never been in
combat with a man nor a pirate.
178
00:23:13,400 --> 00:23:15,620
Yes, it's true you have no knowledge of
the seas.
179
00:23:17,320 --> 00:23:22,660
But you have a dream, and that, my
friend, is stronger than any knowledge
180
00:23:22,660 --> 00:23:24,640
experience. It's your fate.
181
00:23:27,500 --> 00:23:31,820
What if this isn't my destiny? What if
this isn't my fate?
182
00:23:32,560 --> 00:23:37,700
You can what -if your whole life and die
peacefully in a warm bed, or you can
183
00:23:37,700 --> 00:23:41,760
make worthy of your existence and
prevent pirates from inflicting
184
00:23:41,760 --> 00:23:44,120
innocent people like our loved ones have
to endure.
185
00:23:45,260 --> 00:23:46,840
Captain! Stay at home!
186
00:23:47,320 --> 00:23:48,320
Stay at home!
187
00:23:52,320 --> 00:23:55,460
Well, let's see what our fate has in
store.
188
00:23:59,980 --> 00:24:01,120
Where's the galleon, Oxford?
189
00:24:01,889 --> 00:24:03,790
Off the bow, my captain. Bow.
190
00:24:05,870 --> 00:24:06,870
I don't see anything.
191
00:24:08,710 --> 00:24:10,590
Look, there's something floating in the
water.
192
00:24:13,370 --> 00:24:15,150
Still don't see anything. Check your
deadlights, Oxford.
193
00:24:17,650 --> 00:24:19,270
There's somebody floating on the wood.
194
00:24:20,970 --> 00:24:21,970
Man overboard.
195
00:24:23,670 --> 00:24:26,250
Helmsman, bring the ship around to that
debris.
196
00:24:26,750 --> 00:24:27,750
Aye, come.
197
00:24:27,790 --> 00:24:28,790
Coming about.
198
00:24:49,230 --> 00:24:49,789
It's okay.
199
00:24:49,790 --> 00:24:50,790
It's okay.
200
00:24:50,950 --> 00:24:51,950
You're safe here.
201
00:24:53,170 --> 00:24:54,350
Is she all right? What happened?
202
00:24:54,910 --> 00:24:56,510
Yeah, she's a little disoriented.
203
00:24:57,290 --> 00:24:58,290
Here, my dear.
204
00:24:58,350 --> 00:25:00,530
Take this and drink it. It will help you
relax.
205
00:25:01,030 --> 00:25:05,310
My name is Captain Edward Reynolds, and
you're safely aboard my ship, the Sea
206
00:25:05,310 --> 00:25:07,450
Stallion. Are you pirates?
207
00:25:07,930 --> 00:25:11,810
Pirates? No, I... Well, we... What we do
work... We are pirate hunters.
208
00:25:13,210 --> 00:25:15,590
Thank God. I finally thought I was going
to die.
209
00:25:16,150 --> 00:25:17,690
You're very much safe here.
210
00:25:18,200 --> 00:25:19,620
That's what Manuel said, too.
211
00:25:19,880 --> 00:25:20,880
Who's Manuel?
212
00:25:20,980 --> 00:25:21,980
My husband.
213
00:25:22,220 --> 00:25:23,920
Was your ship attacked by pirates?
214
00:25:24,320 --> 00:25:25,320
Yeah.
215
00:25:25,760 --> 00:25:29,580
We had just got married in Spain. We
were destined to know Sevilla Island.
216
00:25:30,140 --> 00:25:31,560
We wanted to have a family.
217
00:25:32,060 --> 00:25:33,060
We're sorry.
218
00:25:33,760 --> 00:25:35,320
We were woken by pirates.
219
00:25:36,040 --> 00:25:40,320
Then the pirate captain told my husband
to step forward and reveal himself, but
220
00:25:40,320 --> 00:25:41,320
Manuel didn't.
221
00:25:41,400 --> 00:25:44,320
It was then when I was thrown overboard
by the pirate captain.
222
00:25:44,920 --> 00:25:46,240
Do you remember his name?
223
00:25:46,720 --> 00:25:48,820
I think it's that his name was Captain
Victor.
224
00:25:49,240 --> 00:25:50,240
Dignity.
225
00:25:50,420 --> 00:25:51,420
Who is he?
226
00:25:52,240 --> 00:25:55,760
Well, he's just the personification of
everything that is all evil and
227
00:25:55,760 --> 00:25:57,220
wrongdoing, that's all.
228
00:25:57,560 --> 00:25:58,700
We must find him.
229
00:26:00,320 --> 00:26:02,280
Uh, he could be halfway across the ocean
by now.
230
00:26:02,500 --> 00:26:04,700
Nevertheless, we must find him.
231
00:26:05,180 --> 00:26:08,320
But first we'll need some more supplies
and information before we start our
232
00:26:08,320 --> 00:26:10,740
search. We must go to Swords Cabot
Island.
233
00:26:10,940 --> 00:26:11,940
Where?
234
00:26:12,040 --> 00:26:14,780
It's a small island off the coast which
harbors thieves.
235
00:26:15,290 --> 00:26:16,730
Murderers and pirates of the Caribbean.
236
00:26:18,870 --> 00:26:22,070
I have something to talk to you about.
237
00:26:22,350 --> 00:26:23,950
Captain, can we talk in private?
238
00:26:25,770 --> 00:26:30,610
Isabella, I want you to sleep and rest
assured knowing that you're safely and
239
00:26:30,610 --> 00:26:32,530
secure right here aboard my vessel.
240
00:26:32,830 --> 00:26:33,970
Do you think Manolo's alive?
241
00:26:34,670 --> 00:26:35,670
I don't know.
242
00:26:35,930 --> 00:26:38,530
But if he is, we will find him.
243
00:26:46,640 --> 00:26:49,180
I just want us to consider the danger we
are about to be up against.
244
00:26:49,620 --> 00:26:52,320
Can't we start with a pirate that's a
little less accomplished?
245
00:26:52,720 --> 00:26:56,440
If we defeat Victor Stignetti, we will
strike fear in the soul of all pirates.
246
00:26:56,520 --> 00:26:57,520
Think about it, Edward.
247
00:26:57,740 --> 00:26:59,000
Think about what the world would write.
248
00:26:59,280 --> 00:27:00,280
Really?
249
00:27:00,480 --> 00:27:01,480
What would they say?
250
00:27:01,960 --> 00:27:05,100
Newspapers would read, Captain Edward
Reynolds saved the world once again from
251
00:27:05,100 --> 00:27:06,100
murderous pirates.
252
00:27:06,660 --> 00:27:07,660
Is it possible?
253
00:27:07,920 --> 00:27:08,920
Oh, yeah, it's possible.
254
00:27:09,400 --> 00:27:11,760
Really? Books would write about how
handsome you are.
255
00:27:12,480 --> 00:27:14,100
Yes, I do look good in these clothes,
don't I?
256
00:27:14,300 --> 00:27:15,720
They would write about your bravery.
257
00:27:16,360 --> 00:27:20,160
Yes, I do look death right in the eye
and kick him in the testicles. And
258
00:27:20,160 --> 00:27:22,980
finally, they will read about the love
you have within for all creatures.
259
00:27:23,720 --> 00:27:24,720
Right on the mark.
260
00:27:25,220 --> 00:27:26,860
I love so much, sometimes it hurts.
261
00:27:27,140 --> 00:27:28,320
Oh, Edward, the women?
262
00:27:28,680 --> 00:27:29,680
What?
263
00:27:29,940 --> 00:27:30,919
The women.
264
00:27:30,920 --> 00:27:34,360
Oh, yeah, the women. They will run into
your arms for safety and comfort.
265
00:27:34,940 --> 00:27:36,840
Yes, I do have strong arms, don't I?
266
00:27:38,120 --> 00:27:41,020
Evil doesn't stand a chance against
these twin hellfire cannons.
267
00:27:41,780 --> 00:27:43,660
So what do you say? Are you with me, my
friend?
268
00:27:46,909 --> 00:27:48,510
Yes. Now and forever.
269
00:27:49,610 --> 00:27:51,730
Captain Edward Reynolds, Pirate Hunter.
270
00:27:54,410 --> 00:27:58,530
Faithful crew of the Sea Stallion, I am
about to lead you on a perilous journey.
271
00:27:58,910 --> 00:28:02,270
Into the eye of danger. A journey in
which some of you, or perhaps none of
272
00:28:02,290 --> 00:28:03,390
will ever return.
273
00:28:04,030 --> 00:28:07,710
We are going to hunt down and kill the
most notorious and dangerous of all
274
00:28:07,710 --> 00:28:08,710
pirates.
275
00:28:09,170 --> 00:28:12,590
Captain Victor Stagnetti and his pirate
ship, the Devil's Rose.
276
00:28:13,630 --> 00:28:16,700
Now... I have spoken to you before about
the dangers you may encounter on a
277
00:28:16,700 --> 00:28:21,180
voyage of this nature, but this is a
menace like none other.
278
00:28:21,720 --> 00:28:25,000
Woo, Oxford, I will not hold it against
you if you do not join me.
279
00:28:25,440 --> 00:28:30,060
You are my friends and my friends
forever. However, those that do wish to
280
00:28:30,060 --> 00:28:31,720
me, take a giant step forward now.
281
00:28:42,920 --> 00:28:46,260
Remember, you will all be well rewarded
by my husband when this voyage is over.
282
00:28:50,900 --> 00:28:51,900
Well done.
283
00:28:52,580 --> 00:28:55,900
Commander, set sail for Sword Gabbard
Island.
284
00:28:56,280 --> 00:28:57,179
Aye, sir!
285
00:28:57,180 --> 00:28:59,920
Crew, smartly to the rigging. Aye, sir!
286
00:29:02,820 --> 00:29:03,900
Well said, Captain.
287
00:29:04,340 --> 00:29:05,340
Thank you, Commander.
288
00:29:06,260 --> 00:29:07,260
What are we doing?
289
00:29:08,040 --> 00:29:09,300
We're sailing for now.
290
00:29:09,620 --> 00:29:12,960
So when the time comes... We do when the
doing is done.
291
00:29:15,060 --> 00:29:19,080
Crew, full speed ahead to Sword Cabot
Island.
292
00:29:39,020 --> 00:29:41,160
I can feel its awesome power beckoning
me.
293
00:29:41,560 --> 00:29:46,020
We are close, Serena. Go into town, find
where the Indian resides, and then
294
00:29:46,020 --> 00:29:47,060
report back to me.
295
00:29:47,760 --> 00:29:48,760
As you wish.
296
00:29:50,880 --> 00:29:51,880
There it is.
297
00:29:52,380 --> 00:29:55,500
The brethren of liars, thieves, and
murderers.
298
00:29:55,840 --> 00:29:57,280
Sword Scavenger Island.
299
00:29:59,720 --> 00:30:03,240
Helmsman, take us to the northern end of
the island. I see a secluded place to
300
00:30:03,240 --> 00:30:03,959
weigh anchor.
301
00:30:03,960 --> 00:30:04,960
Aye, Captain.
302
00:30:05,480 --> 00:30:08,860
Commander? Form the crew. We'll be
dropping anchor and disembarking soon.
303
00:30:09,060 --> 00:30:10,059
Aye, Captain.
304
00:30:10,060 --> 00:30:12,420
Crewsmen, prepare to drop anchor and
disembark.
305
00:30:12,760 --> 00:30:13,960
We're not ready for this yet, Jules.
306
00:30:14,180 --> 00:30:15,200
I know. Isn't it exciting?
307
00:30:16,120 --> 00:30:17,340
Captain, are we there yet?
308
00:30:18,000 --> 00:30:19,860
Almost, Woo. We're about ready to drop
anchor.
309
00:30:20,780 --> 00:30:23,380
Good. I can get some potassium needs and
soot.
310
00:30:24,260 --> 00:30:25,260
All right.
311
00:30:25,640 --> 00:30:26,559
Now listen up.
312
00:30:26,560 --> 00:30:29,320
Jules will be searching the west and
southern end of the island. I will be
313
00:30:29,320 --> 00:30:30,820
searching the northern and eastern end.
314
00:30:31,040 --> 00:30:32,100
Where I'm going, Captain?
315
00:30:32,760 --> 00:30:35,830
Woo. You'll search every place in
between. We'll let you know if we find
316
00:30:35,830 --> 00:30:36,830
anything. Aye, Captain.
317
00:30:37,030 --> 00:30:38,030
Can I help?
318
00:30:39,210 --> 00:30:40,210
Yes, you go with Wu.
319
00:30:40,850 --> 00:30:41,850
All right.
320
00:30:42,030 --> 00:30:43,190
Now we have to remain vigilant.
321
00:30:43,990 --> 00:30:47,750
We are about to disembark into the
tongue of the serpent.
322
00:31:01,450 --> 00:31:04,450
I am looking for an Incan Indian who
resides here on this island.
323
00:31:05,850 --> 00:31:07,810
Can anyone tell me where he is?
324
00:31:09,110 --> 00:31:13,190
Well, it isn't the infamous Serena.
325
00:31:13,390 --> 00:31:14,970
The villainous Serena.
326
00:31:15,210 --> 00:31:17,790
The murderous Serena.
327
00:31:18,930 --> 00:31:23,130
If you do not know where the Indian is,
I suggest you crawl back into that
328
00:31:23,130 --> 00:31:24,150
bottle from which you came.
329
00:31:24,550 --> 00:31:26,230
I do not wish to harm you.
330
00:31:30,380 --> 00:31:31,600
I know where the Indian lives.
331
00:31:40,480 --> 00:31:41,480
Then tell me.
332
00:31:43,700 --> 00:31:46,800
So close to death, and still no answer?
333
00:31:47,000 --> 00:31:48,000
Oh, I'll tell you.
334
00:31:48,980 --> 00:31:50,020
It'll cost you.
335
00:32:09,840 --> 00:32:12,500
The Indian lives on a mission on the
west end of the island.
336
00:32:13,720 --> 00:32:15,000
I believe he's a monk.
337
00:32:16,220 --> 00:32:22,180
If what you have said is a lie, you will
die a long and tortuous death.
338
00:32:22,520 --> 00:32:24,660
I wouldn't expect anything less from
you, Serena.
339
00:32:25,620 --> 00:32:26,700
I don't fear death.
340
00:32:27,480 --> 00:32:30,880
In fact, I invite him here nightly to
drink with me, but he always seems to
341
00:32:30,880 --> 00:32:31,880
stand me up.
342
00:32:32,700 --> 00:32:35,100
I hope death finds you soon. I hope so,
too.
343
00:32:52,880 --> 00:32:53,880
On to the pool?
344
00:32:54,500 --> 00:32:55,500
Right.
345
00:32:56,920 --> 00:32:57,920
Well,
346
00:33:03,600 --> 00:33:06,040
she looks endless. Look at his pretty
dress.
347
00:33:06,580 --> 00:33:08,400
Just for both of you two, sweetheart.
348
00:33:14,420 --> 00:33:15,420
Hey,
349
00:33:16,640 --> 00:33:19,220
step right up. She's a galleon, my
friend.
350
00:33:19,520 --> 00:33:21,300
Who offers me four doubloons for her?
351
00:33:32,330 --> 00:33:34,610
Didn't I just give you homes for the
poor?
352
00:33:35,510 --> 00:33:36,510
Right then.
353
00:33:37,770 --> 00:33:38,770
There you go.
354
00:33:39,590 --> 00:33:40,630
God bless, sir.
355
00:33:41,310 --> 00:33:42,550
Heaven is sure expensive.
356
00:33:42,950 --> 00:33:43,950
If I can get there.
357
00:33:44,190 --> 00:33:46,890
It's a body like that. I don't think
you'll have a problem.
358
00:33:47,530 --> 00:33:48,530
Thank you, ladies.
359
00:33:48,850 --> 00:33:49,970
Run along, monkey.
360
00:33:52,130 --> 00:33:54,670
Look at you. Aren't you a handsome boy?
361
00:33:55,390 --> 00:33:56,870
And a strong one, too.
362
00:33:57,870 --> 00:34:00,170
Careful. Those cannons might go off.
363
00:34:00,560 --> 00:34:02,140
You are so adorable.
364
00:34:03,040 --> 00:34:06,100
The name is Edward.
365
00:34:06,700 --> 00:34:07,700
And yours?
366
00:34:09,739 --> 00:34:10,739
I'm Madeline.
367
00:34:10,940 --> 00:34:11,940
Nice to meet you.
368
00:34:12,460 --> 00:34:13,719
And this is Christina.
369
00:34:14,179 --> 00:34:17,080
Christina. She's the newest guest of
Pink Cannonball.
370
00:34:17,340 --> 00:34:19,520
Nice to meet you. Nice to meet you, too.
371
00:34:20,080 --> 00:34:22,580
So tell me, what is Pink Cannonball?
372
00:34:22,860 --> 00:34:24,840
Well, why don't you come with us and
we'll show you?
373
00:34:26,360 --> 00:34:29,159
No, I'm sorry. I'm afraid I can't. I'm
looking for somewhere.
374
00:34:29,659 --> 00:34:31,000
Well, we can help you look.
375
00:34:31,560 --> 00:34:33,699
We know everyone who passes through this
island.
376
00:34:38,440 --> 00:34:40,060
I'm looking for a pirate.
377
00:34:40,860 --> 00:34:44,699
We know many, many pirates. Don't we,
Madeline?
378
00:34:44,900 --> 00:34:48,260
Of course we do. But it's not safe to
speak of pirates in the street.
379
00:34:48,600 --> 00:34:49,600
Let's go inside.
380
00:34:50,520 --> 00:34:51,800
Well, I really shouldn't.
381
00:34:52,040 --> 00:34:56,340
Yes, let's go inside and we'll tell you
everything we know about pirates.
382
00:35:31,980 --> 00:35:34,540
day you would walk through those doors
again back into my life.
383
00:35:34,780 --> 00:35:36,620
Marco, I'm not here to hurt you.
384
00:35:36,960 --> 00:35:41,140
Oh, then I suppose you're here to pick
up the broken pieces of my heart and
385
00:35:41,140 --> 00:35:42,600
scrapbook of my suffering.
386
00:35:42,880 --> 00:35:45,160
I don't know why I'm here. My ship
landed here.
387
00:35:45,760 --> 00:35:51,280
Are you still captain of HMS Dinghy
Horror? Marco, why are you doing this?
388
00:35:51,500 --> 00:35:56,060
I'm sorry, did I invite you to come sit
down and have a drink? No, I saw you and
389
00:35:56,060 --> 00:35:59,040
I thought that... Oh, you thought what?
That I would unconditionally welcome
390
00:35:59,040 --> 00:36:01,100
ruin and chaos back into my life?
391
00:36:01,440 --> 00:36:04,460
This isn't going to work. You know what?
My life doesn't work. Ever since you
392
00:36:04,460 --> 00:36:06,520
left me, nothing works. Stop with your
false chats.
393
00:36:06,740 --> 00:36:09,380
Stop? Did my eyes stop crying when you
left me?
394
00:36:10,120 --> 00:36:14,360
Did my stomach stop aching with the loss
of your touch? Did my pain ever stop?
395
00:36:14,500 --> 00:36:19,040
No. No, Jules. It never did. So why
should I stop now? What do you want?
396
00:36:19,040 --> 00:36:19,839
you want me to say?
397
00:36:19,840 --> 00:36:22,180
I'm a slut. I'm a whore. I'm a
streetwalker.
398
00:36:22,500 --> 00:36:25,020
Then I fuck every guy I encounter and I
love it?
399
00:36:26,380 --> 00:36:28,940
Not true. You're just making a point,
you idiot.
400
00:36:31,310 --> 00:36:32,550
Let's put things in perspective.
401
00:36:32,830 --> 00:36:35,270
We had a few nights of decent sex. Stop
being so dramatic.
402
00:36:35,670 --> 00:36:37,190
Decent? I was magnificent.
403
00:36:37,730 --> 00:36:39,450
Yes, you were amazing. You were
magnificent.
404
00:36:39,830 --> 00:36:40,850
Then why did you leave me?
405
00:36:41,050 --> 00:36:43,690
I made a mistake, and I severely regret
it.
406
00:36:43,950 --> 00:36:48,450
Yes, I left you for another man, but I
did not mean to hurt you. Hurt me? No.
407
00:36:48,630 --> 00:36:49,890
You killed me, okay?
408
00:36:50,430 --> 00:36:53,850
I walk around this world lifeless and
without love because of you.
409
00:36:54,070 --> 00:36:55,070
Okay, Marco.
410
00:36:55,290 --> 00:36:58,310
I'll leave you at your peace. You know
what? Even if you did leave me in peace,
411
00:36:58,430 --> 00:36:59,430
I wouldn't find it.
412
00:36:59,640 --> 00:37:02,460
I'm in pain with you here. I'll be in
pain when you leave.
413
00:37:05,280 --> 00:37:10,100
Please let me be in pain watching your
beautiful face.
414
00:37:10,700 --> 00:37:14,640
Can we live in this moment, in this
moment alone?
415
00:37:15,020 --> 00:37:19,760
Yes. Time begins and ends here. I will
drink to that.
416
00:37:21,160 --> 00:37:22,160
Drink up, sweetheart.
417
00:37:22,500 --> 00:37:23,500
Live for tonight.
418
00:37:24,300 --> 00:37:28,320
The past is but dust, and the future is
but a mist.
419
00:37:28,860 --> 00:37:29,860
the coming winds.
420
00:37:30,400 --> 00:37:31,400
Drink up.
421
00:37:31,740 --> 00:37:33,140
Tonight will be a living memory.
422
00:37:45,880 --> 00:37:49,320
Father, forgive me, for I have sinned.
423
00:37:51,460 --> 00:37:56,080
What are your sins, my son? What is this
man tight and gagged? He's not your
424
00:37:56,080 --> 00:37:59,460
concern. Any man suffering within the
house of God is my concern.
425
00:37:59,760 --> 00:38:03,440
I'm looking for an Indian who works and
lives within these walls.
426
00:38:05,960 --> 00:38:07,180
I cannot help.
427
00:38:07,620 --> 00:38:09,460
Let me warn you before you speak.
428
00:38:10,020 --> 00:38:15,840
If you try to lie and evade me, I will
run the sword through your skull.
429
00:38:16,360 --> 00:38:18,980
Who are you? What the devil are you
doing here?
430
00:38:19,500 --> 00:38:21,720
Don't speak the devil's name in vain.
431
00:38:22,600 --> 00:38:24,720
Why would you cause another man to harm?
432
00:38:24,960 --> 00:38:25,960
Because I can.
433
00:38:26,250 --> 00:38:31,730
Give yourself to God, and your soul will
be saved. Oh, you men of the cloth are
434
00:38:31,730 --> 00:38:32,730
all the same.
435
00:38:32,830 --> 00:38:35,330
Always so concerned with souls and
saving.
436
00:38:35,710 --> 00:38:37,750
I'm going to ask you one more time.
437
00:38:38,490 --> 00:38:42,210
Then I'm going to cause so much pain to
your body that your soul will feel it in
438
00:38:42,210 --> 00:38:45,050
heaven. I don't fear you or death.
439
00:38:45,650 --> 00:38:46,650
Good.
440
00:38:47,010 --> 00:38:51,170
Serena, take the father and tie him to
the altar. I think it is time that he
441
00:38:51,170 --> 00:38:54,770
confesses his sins to Father Victor
Stagnetti.
442
00:38:55,160 --> 00:38:57,260
You are Captain Victor Stagnetti.
443
00:38:57,680 --> 00:38:59,340
God help us all.
444
00:39:00,500 --> 00:39:02,440
Be concerned with saving yourself.
445
00:39:12,920 --> 00:39:14,300
It's a bit low tonight.
446
00:39:14,600 --> 00:39:17,840
Awkward. Christina, why don't you go and
get Edward some rum?
447
00:39:18,220 --> 00:39:19,220
No, I shouldn't.
448
00:39:19,400 --> 00:39:23,920
Nonsense. A little grog won't hurt you.
Besides, you look tense.
449
00:39:24,750 --> 00:39:27,610
You know, I have been under a lot of
pressure lately.
450
00:39:28,130 --> 00:39:29,190
Here you go, my dear.
451
00:39:29,670 --> 00:39:30,670
Thank you.
452
00:39:31,970 --> 00:39:32,970
It is.
453
00:39:40,450 --> 00:39:41,450
Good stuff.
454
00:39:42,190 --> 00:39:43,190
I'll get you another.
455
00:39:43,450 --> 00:39:44,450
All right.
456
00:39:45,350 --> 00:39:46,308
Come on.
457
00:39:46,310 --> 00:39:47,830
Let's go rest that gorgeous body.
458
00:39:48,630 --> 00:39:53,330
I dreamed the other night that my cuck
was a giant, dry, massive Spanish
459
00:39:53,330 --> 00:39:57,260
galleon. No. What have you always
dreamed of becoming?
460
00:39:57,780 --> 00:40:00,060
I want to be the greatest pirate hunter
the world has ever known.
461
00:40:00,500 --> 00:40:02,140
Your wish is our command.
462
00:40:04,140 --> 00:40:10,380
Now, Captain Edward, close your eyes and
imagine that this bed is your warship.
463
00:40:11,500 --> 00:40:14,180
You're floating on an open sea of
treachery.
464
00:40:14,480 --> 00:40:17,180
It is night, and you are sleeping.
465
00:40:18,720 --> 00:40:22,500
A pirate hunter's eyes are always open,
always awake, always vigilant.
466
00:40:23,260 --> 00:40:25,300
Ready to do battle at a moment's notice.
467
00:40:26,240 --> 00:40:28,600
Details. It's always the details with
these men.
468
00:40:29,160 --> 00:40:30,160
Through the darkness.
469
00:40:30,320 --> 00:40:33,060
Through the blinding snow. Through the
fog.
470
00:40:33,760 --> 00:40:36,400
Pirate hunter will relentlessly hunt his
prey.
471
00:40:37,300 --> 00:40:40,000
Nothing will stop him and nothing will
stop me.
472
00:40:40,940 --> 00:40:42,420
Pirate, attack.
473
00:40:43,700 --> 00:40:47,880
Now, Captain Edward, it's time to taste
some sweet pirate wine.
474
00:40:50,640 --> 00:40:51,640
Do you have wine?
475
00:40:53,190 --> 00:41:00,190
Why? His sword is so
476
00:41:00,190 --> 00:41:04,910
massive. Show him that we do not fear
his weapons.
477
00:41:05,690 --> 00:41:06,770
Aye, aye, Captain.
478
00:45:01,130 --> 00:45:02,670
I want to taste your mac and corn.
479
00:46:40,330 --> 00:46:41,850
I'm the greatest pirate in the world.
480
00:46:42,130 --> 00:46:45,050
You're the greatest pirate hunter in the
world!
481
00:46:47,410 --> 00:46:48,130
I
482
00:46:48,130 --> 00:46:58,550
am
483
00:46:58,550 --> 00:46:59,550
the greatest pirate.
484
00:47:56,460 --> 00:47:57,460
Yes.
485
00:48:33,860 --> 00:48:35,680
Yes, yes, yes.
486
00:48:36,800 --> 00:48:41,200
Come on.
487
00:48:41,580 --> 00:48:42,860
All the way.
488
00:48:43,220 --> 00:48:44,360
All the way. Come on.
489
00:48:47,940 --> 00:48:48,940
Yes.
490
00:49:04,650 --> 00:49:06,370
Yes. Oh my god.
491
00:49:07,530 --> 00:49:08,530
Yeah.
492
00:50:25,240 --> 00:50:26,240
That's my girl.
493
00:50:26,480 --> 00:50:27,480
That's my girl.
494
00:51:39,760 --> 00:51:43,800
Great sex, drinking, meeting the world's
most feared pirate.
495
00:51:44,520 --> 00:51:45,520
Who would that be?
496
00:51:46,540 --> 00:51:49,000
Captain Victor Stignetti's first mate,
Serena.
497
00:51:49,220 --> 00:51:50,500
You met Victor Stignetti?
498
00:51:50,720 --> 00:51:54,860
No, I met his first mate. We traded
wits, and she almost killed me.
499
00:51:55,400 --> 00:51:56,580
What is she doing here?
500
00:51:56,900 --> 00:52:00,500
I don't know. She was looking for some
Indian that was in the mission on the
501
00:52:00,500 --> 00:52:01,500
west end of town.
502
00:52:01,520 --> 00:52:02,860
Did she say where she was going?
503
00:52:03,240 --> 00:52:04,240
No.
504
00:52:04,300 --> 00:52:05,300
Why do you care?
505
00:52:05,540 --> 00:52:07,180
I'm just curious about pirates.
506
00:52:14,670 --> 00:52:15,670
I love you.
507
00:52:16,570 --> 00:52:17,570
Okay.
508
00:52:18,490 --> 00:52:19,490
Well?
509
00:52:19,950 --> 00:52:20,990
What do you want me to say?
510
00:52:21,850 --> 00:52:23,270
Nothing. Nothing?
511
00:52:23,550 --> 00:52:25,370
Nothing. It's obviously something,
Marco.
512
00:52:25,590 --> 00:52:28,210
You know what would it kill you to say
that you love me, too? What happened to
513
00:52:28,210 --> 00:52:32,010
yesterday's dusk and tomorrow's mist?
Well, tomorrow's here, and it doesn't
514
00:52:32,010 --> 00:52:33,270
me very much. Marco.
515
00:52:33,770 --> 00:52:38,510
You know what, Jules? Just leave me.
Just go be a horse somewhere else.
516
00:52:38,510 --> 00:52:39,510
it.
517
00:52:39,750 --> 00:52:40,750
Wait, what are you doing?
518
00:52:41,130 --> 00:52:44,800
It's clear. I tried to enjoy this night
with you, and it's clear. That's not
519
00:52:44,800 --> 00:52:47,900
going to happen. Jules, no, please don't
go. Don't say a word.
520
00:52:48,560 --> 00:52:52,140
Okay, all right, listen. Maybe I
overreacted. Maybe I was a little too
521
00:52:52,320 --> 00:52:55,160
I mean, my mother always thought that I
would be a great actor.
522
00:52:55,480 --> 00:52:58,320
Well, maybe she makes believe that I'm
staying so you won't be lonely. No,
523
00:52:58,320 --> 00:53:01,020
Jules, where are you going? No, I can't
risk losing you again.
524
00:53:31,690 --> 00:53:32,690
Here's your coffee, darling.
525
00:53:32,810 --> 00:53:33,810
Thank you, my dear.
526
00:53:35,130 --> 00:53:36,250
Go away.
527
00:53:36,830 --> 00:53:37,830
He's done.
528
00:53:38,230 --> 00:53:41,250
I must say that I'm a little nervous in
your presence.
529
00:53:41,830 --> 00:53:44,130
Christina and Madeline told me that you
were a pirate hunter.
530
00:53:44,550 --> 00:53:47,650
I've always wanted to meet a real pirate
hunter.
531
00:53:48,330 --> 00:53:49,330
I'm just a man.
532
00:53:50,330 --> 00:53:52,450
A great man, but just a man.
533
00:53:52,690 --> 00:53:53,770
You look so strong.
534
00:53:54,050 --> 00:53:56,730
No pirate could withstand your brute
force.
535
00:53:58,010 --> 00:53:59,190
Well, it's not my...
536
00:53:59,400 --> 00:54:02,600
mighty sinew that has defeated so many,
many pirates.
537
00:54:03,360 --> 00:54:07,560
It's my knowledge of the sea which has
guided me so gleefully.
538
00:54:08,360 --> 00:54:12,080
You're not only beautiful, but your
words are poetry.
539
00:54:13,280 --> 00:54:16,200
It's so hard being so smart, so
intelligent.
540
00:54:16,620 --> 00:54:19,240
Sometimes people don't understand what
I'm saying.
541
00:54:20,120 --> 00:54:24,680
Captain Victor Stagnetti wouldn't stand
a chance against your superior wit.
542
00:54:25,320 --> 00:54:27,780
So you've heard of Captain Victor
Stagnetti.
543
00:54:29,230 --> 00:54:30,230
Of course.
544
00:54:30,410 --> 00:54:31,410
Everyone has.
545
00:54:31,550 --> 00:54:34,250
In fact, he's here in town as we speak.
546
00:54:34,470 --> 00:54:35,610
Victor, here?
547
00:54:36,010 --> 00:54:38,770
Where? A few of his men just left to go
to Blackbrew.
548
00:54:39,390 --> 00:54:41,090
Blackbrew? Where is that?
549
00:54:41,390 --> 00:54:44,190
It's two blocks down on your left. What
are you going to do there?
550
00:54:45,010 --> 00:54:46,310
What I was born to do.
551
00:54:47,070 --> 00:54:49,910
I'm going to hunt and kill pirates.
552
00:54:50,210 --> 00:54:51,430
You're so noble.
553
00:54:51,950 --> 00:54:52,950
Kiss me.
554
00:54:55,290 --> 00:54:56,290
I must depart.
555
00:54:58,110 --> 00:55:00,800
I'll go with you. We'll fight Victor
together.
556
00:55:01,360 --> 00:55:02,360
No.
557
00:55:02,720 --> 00:55:06,080
There's something I need to do all
alone.
558
00:55:06,640 --> 00:55:07,640
No, please.
559
00:55:07,780 --> 00:55:12,980
I can't stand the smell here anymore. I
can't even remove that disgusting scent
560
00:55:12,980 --> 00:55:14,980
of those pirates from my body.
561
00:55:15,320 --> 00:55:18,200
Please, take me with you. I must go.
562
00:55:19,600 --> 00:55:24,760
But when I come back, I will make sure
that those nasty, dirty pirates never
563
00:55:24,760 --> 00:55:25,760
touch you again.
564
00:55:26,480 --> 00:55:27,480
Edward!
565
00:55:27,950 --> 00:55:28,950
I love you.
566
00:55:30,870 --> 00:55:31,870
You must go.
567
00:55:32,370 --> 00:55:36,030
No, I need you. Women, Christina, help
me.
568
00:55:36,410 --> 00:55:37,430
Come on, girl, let go.
569
00:55:38,090 --> 00:55:39,570
You've got work to do.
570
00:55:39,810 --> 00:55:41,870
No, I never want to work here again.
571
00:55:42,170 --> 00:55:43,730
I found my true love.
572
00:55:44,030 --> 00:55:45,290
Let go of me, you bitches.
573
00:55:45,730 --> 00:55:47,250
Run, Edward, run.
574
00:55:48,610 --> 00:55:50,490
I'll be with you soon, my love.
575
00:55:52,510 --> 00:55:54,690
Your tolerance for pain is remarkable.
576
00:55:55,150 --> 00:55:57,210
Why won't you tell me where the Indian
lives?
577
00:55:57,610 --> 00:56:00,890
I'm not going to hurt him. I made him
promise.
578
00:56:01,250 --> 00:56:03,490
It's only a matter of time. I will find
him anyway.
579
00:56:04,030 --> 00:56:06,210
Why are you doing this to me?
580
00:56:06,470 --> 00:56:07,610
Because it is so wrong.
581
00:56:08,070 --> 00:56:10,610
In so many ways, that's what makes it so
pleasurable.
582
00:56:12,550 --> 00:56:15,750
Serena, wipe the blood from his lips. I
want to hear his suffering clearly.
583
00:56:25,470 --> 00:56:26,470
My child.
584
00:56:26,810 --> 00:56:28,070
Give him this wretched pond.
585
00:56:28,470 --> 00:56:29,610
God will help you.
586
00:56:32,410 --> 00:56:33,410
Too late.
587
00:56:33,630 --> 00:56:35,390
Let God be the judge of this.
588
00:56:37,650 --> 00:56:39,270
I'm glad you mentioned that.
589
00:56:41,270 --> 00:56:42,270
Leave him alone.
590
00:56:42,510 --> 00:56:43,510
Good timing.
591
00:56:43,710 --> 00:56:45,270
I didn't want you to miss this.
592
00:56:45,650 --> 00:56:46,650
No!
593
00:56:49,910 --> 00:56:52,130
Why? Why did you do that?
594
00:56:53,350 --> 00:56:54,610
I'm sorry, old friend.
595
00:56:55,920 --> 00:57:00,100
You have ran around the world trying to
escape me. And look at what horror it
596
00:57:00,100 --> 00:57:03,460
has brought upon this man. I have the
descendant and the knife. It is your
597
00:57:03,460 --> 00:57:05,320
birthright to show me what I want to
see.
598
00:57:09,560 --> 00:57:10,560
Follow me.
599
00:57:11,240 --> 00:57:12,800
Serena, hide the priest's body.
600
00:57:13,240 --> 00:57:14,240
Keep watch.
601
00:57:23,530 --> 00:57:25,630
When I was a little boy, I wanted to be
a sorcerer.
602
00:57:26,430 --> 00:57:30,630
A sorcerer? Why a sorcerer? What do you
mean? Why not a sorcerer?
603
00:57:30,890 --> 00:57:32,290
Yeah, I don't know about that one.
604
00:57:32,590 --> 00:57:35,770
The captain will certainly be satisfied
with her.
605
00:57:37,790 --> 00:57:40,370
My mother taught me the truth, how to
make black power.
606
00:57:41,150 --> 00:57:43,150
Someday I will learn to be a sorcerer.
607
00:57:43,730 --> 00:57:45,630
And maybe I can see my father again.
608
00:57:46,090 --> 00:57:47,090
How about you?
609
00:57:47,490 --> 00:57:48,490
What do you want to be?
610
00:57:49,890 --> 00:57:50,890
Isabella!
611
00:57:51,830 --> 00:57:53,110
Isabella! Where are you?
612
00:58:03,080 --> 00:58:04,920
Where is the dagger of Atahualpa?
613
00:58:16,900 --> 00:58:20,160
If you fail, you will drown in the blood
of the innocent.
614
00:58:20,820 --> 00:58:26,620
You do realize that if he is not the
true descendant, he will die, and we
615
00:58:26,620 --> 00:58:28,480
all drown in the blood of the innocent.
616
00:58:29,100 --> 00:58:30,100
Proceed.
617
00:58:33,830 --> 00:58:36,630
Atahualpa! Atahualpa!
618
00:58:38,210 --> 00:58:42,830
Atahualpa! Tino Pichiappa!
619
00:59:17,230 --> 00:59:18,230
Is he still alive?
620
00:59:26,650 --> 00:59:29,890
I could untie him and gather the stuff.
621
00:59:46,830 --> 00:59:47,830
Stop right there!
622
00:59:49,870 --> 00:59:54,270
Brother, I know you're not a priest, but
I need to confess to someone.
623
00:59:55,250 --> 00:59:56,690
Follow me, my child.
624
01:00:06,890 --> 01:00:08,130
Tell me your sins.
625
01:00:09,610 --> 01:00:11,110
I've killed many men.
626
01:00:16,170 --> 01:00:17,109
That's not all.
627
01:00:17,110 --> 01:00:18,110
Go on.
628
01:00:18,410 --> 01:00:21,030
I've had premarital sex with men and
women.
629
01:00:22,830 --> 01:00:25,630
Participated in many lustful orgies.
Really?
630
01:00:25,910 --> 01:00:26,910
What?
631
01:00:27,430 --> 01:00:28,430
Continue.
632
01:00:29,950 --> 01:00:32,630
I've aided in the killing of a priest.
633
01:00:32,990 --> 01:00:34,970
I don't want this life anymore.
634
01:00:36,870 --> 01:00:39,590
I want all this death to stop.
635
01:00:42,450 --> 01:00:43,790
Do you hear me, brother?
636
01:00:46,770 --> 01:00:47,770
Brother.
637
01:00:56,730 --> 01:00:58,290
Serena, what are you doing?
638
01:00:59,150 --> 01:01:00,510
I thought I heard something.
639
01:01:00,850 --> 01:01:01,950
Our work is done here.
640
01:01:03,150 --> 01:01:05,210
Wasn't that a lovely sermon the father
gave?
641
01:01:05,450 --> 01:01:07,810
We'll have to come again next time,
won't we?
642
01:01:09,770 --> 01:01:12,970
Serena, perhaps you participate in
communion next time.
643
01:01:13,870 --> 01:01:14,870
Oh, well.
644
01:01:15,180 --> 01:01:16,660
Let's get off this stagnant island.
645
01:01:34,640 --> 01:01:36,860
I don't have any more money for you.
Edward.
646
01:01:37,100 --> 01:01:39,420
Jules. Jules, I got some exciting news
for you. No, I have to tell you
647
01:01:39,420 --> 01:01:41,760
about Victor Spaghetti. I have something
to tell you. I do too.
648
01:01:42,000 --> 01:01:43,980
Me first. Me first.
649
01:01:44,480 --> 01:01:47,720
Okay, so I go up to the pink cannonball.
And first, I walk through the door.
650
01:01:47,980 --> 01:01:50,840
And the furniture doesn't really match
the decorum. But the tap is... Edward!
651
01:01:51,080 --> 01:01:52,360
Edward! Yes!
652
01:01:52,720 --> 01:01:56,980
Anyway, through some creative intellect
and through a little bit of research, I
653
01:01:56,980 --> 01:02:01,040
have discovered that right now, as we
speak, on this island, Victor Stagnetti
654
01:02:01,040 --> 01:02:02,180
here as we breathe.
655
01:02:02,680 --> 01:02:03,700
Why are you wearing this robe?
656
01:02:04,960 --> 01:02:07,520
What did I tell you? She's a whore to
the bone.
657
01:02:07,880 --> 01:02:10,360
The witch's crotch ain't even dry yet.
658
01:02:10,780 --> 01:02:13,500
The harpy's got her talons in another
swabby.
659
01:02:14,140 --> 01:02:16,800
Who are you? Shut your mouth,
landlubber.
660
01:02:17,960 --> 01:02:20,100
Marcus, why are you doing this? Is this
your new victim?
661
01:02:20,360 --> 01:02:23,000
No, I've known him since I was a child.
He is my captain.
662
01:02:25,000 --> 01:02:25,759
What's that?
663
01:02:25,760 --> 01:02:27,420
I'll tell you what that is.
664
01:02:28,180 --> 01:02:31,940
Captain is a sexual pet name she has for
him. That's what it means.
665
01:02:32,460 --> 01:02:33,460
Sea witch.
666
01:02:33,580 --> 01:02:36,460
I love you so much. I wish you didn't
even exist.
667
01:02:36,760 --> 01:02:39,560
And when you act like this, I wish you
didn't exist. Shut your mouth.
668
01:02:39,760 --> 01:02:42,060
Don't worry, matey. She won't be hurting
any more men.
669
01:02:42,400 --> 01:02:43,359
And what does that mean?
670
01:02:43,360 --> 01:02:46,340
What that means is I'm not going to
allow you to hurt another man.
671
01:02:46,660 --> 01:02:48,280
This is all one big misunderstanding.
672
01:02:48,820 --> 01:02:49,820
Silence!
673
01:02:51,780 --> 01:02:53,000
We're both going to die.
674
01:02:53,240 --> 01:02:54,240
What?
675
01:04:45,529 --> 01:04:46,930
What?
676
01:09:20,649 --> 01:09:21,629
She's done to you.
677
01:09:21,630 --> 01:09:27,029
Yeah, but maybe she could turn over a
new leaf. I mean, maybe if she and I
678
01:09:27,029 --> 01:09:32,410
some time together, maybe we could,
like, get it back to the way it was
679
01:09:32,630 --> 01:09:35,890
Maybe my balls could turn into breasts.
Don't be foolish.
680
01:09:36,550 --> 01:09:38,410
She's incapable of loving anyone.
681
01:09:40,229 --> 01:09:43,370
I don't know what to do.
682
01:09:45,229 --> 01:09:49,370
Marco, look at me. You're a great white
shark, matey.
683
01:09:49,740 --> 01:09:51,620
With huge daggers for teeth.
684
01:09:51,960 --> 01:09:55,380
And you're swimming around in the oceans
and seas of this world.
685
01:09:55,640 --> 01:09:58,660
And out there in front of you is nothing
but tender vittles.
686
01:09:59,320 --> 01:10:00,680
Dolphins. Tuna.
687
01:10:00,920 --> 01:10:02,640
Their sweet little bodies.
688
01:10:03,060 --> 01:10:05,920
And all you gotta do is take a bite.
689
01:10:06,440 --> 01:10:08,340
Those big dagger teeth.
690
01:10:08,680 --> 01:10:10,240
Your Spanish gold, matey.
691
01:10:10,520 --> 01:10:11,520
Spanish gold.
692
01:10:12,060 --> 01:10:13,220
The blooms.
693
01:10:13,740 --> 01:10:17,760
You're telling me you don't know what to
do with these big dagger teeth?
694
01:10:20,300 --> 01:10:21,300
You're right.
695
01:10:21,980 --> 01:10:24,740
I'm gold. I'm Spanish gold.
696
01:10:24,980 --> 01:10:26,500
You're a shark. I'm a shark.
697
01:10:28,600 --> 01:10:32,960
Let's burn this place down and hit them
dolphins, maybe.
698
01:10:33,420 --> 01:10:34,760
Yeah. Yeah.
699
01:10:38,640 --> 01:10:40,280
Nice work, Jules.
700
01:10:40,500 --> 01:10:41,500
It's not my fault.
701
01:10:41,740 --> 01:10:42,760
I thought you were a virgin.
702
01:10:43,100 --> 01:10:44,540
Edward, do you smell something?
703
01:10:45,140 --> 01:10:46,140
What?
704
01:10:46,580 --> 01:10:47,580
Something's burning.
705
01:10:47,800 --> 01:10:50,750
Yeah. Yeah, it's probably your pussy
from all the action you've been doing.
706
01:10:51,030 --> 01:10:53,350
Will you shut up and think? How are we
going to get out of here?
707
01:10:54,470 --> 01:10:55,510
What do we do now, Jules?
708
01:10:55,810 --> 01:10:56,850
Oh, no. Edward?
709
01:10:57,950 --> 01:10:58,950
What was your news?
710
01:10:59,230 --> 01:11:01,890
I found out about Victor, and I know
where he's going.
711
01:11:02,790 --> 01:11:05,070
Where? What was your news about Victor?
712
01:11:07,310 --> 01:11:08,370
You're absolutely right, Jules.
713
01:11:09,730 --> 01:11:10,870
Something definitely is burning.
714
01:11:11,390 --> 01:11:12,630
I don't think it's your crotch.
715
01:11:15,490 --> 01:11:17,710
Oh, no. I think manners may have just
gotten worse.
716
01:11:24,110 --> 01:11:26,990
Does this mister have to see a pretty
lady carried by two men?
717
01:11:27,270 --> 01:11:30,290
There's always a pretty lady being
carried around by two men.
718
01:11:30,510 --> 01:11:32,170
It wouldn't be a normal day if it
wasn't.
719
01:11:33,330 --> 01:11:36,850
See, Boris just took a young lady down
to the cellar. Thank you, sir.
720
01:11:38,630 --> 01:11:41,030
I wouldn't go down there if I was you.
721
01:11:42,430 --> 01:11:45,870
Edward, my love. Angelina, just in time.
Untie us. No.
722
01:11:46,090 --> 01:11:47,270
No? Yes.
723
01:11:47,910 --> 01:11:51,530
No. What do you mean, no? Are we just
going to let us die in here?
724
01:11:51,810 --> 01:11:54,940
Maybe. Please, untie us. This place is
about to collapse.
725
01:11:55,540 --> 01:11:58,060
Edward has to prove that he loves me.
How?
726
01:11:58,640 --> 01:11:59,640
Make love to me.
727
01:12:00,020 --> 01:12:01,080
Here and now.
728
01:12:01,300 --> 01:12:03,120
Here and now? You don't want to go
someplace safe?
729
01:12:03,380 --> 01:12:06,380
No. It must be now. We could all die in
here.
730
01:12:06,680 --> 01:12:09,720
I would rather die than not to have your
love inside of me.
731
01:12:10,380 --> 01:12:11,900
Edward, fuck her now.
732
01:12:12,400 --> 01:12:14,700
Okay. Okay. Okay. I'll do it.
733
01:12:15,500 --> 01:12:16,840
Better satisfy me.
734
01:12:49,320 --> 01:12:50,320
Thank you
735
01:15:21,520 --> 01:15:22,520
Hmm.
736
01:18:31,400 --> 01:18:32,480
Can we untie her and go?
737
01:18:34,620 --> 01:18:35,620
Thank you, ladies.
738
01:18:35,700 --> 01:18:37,200
That was quite lovely.
739
01:18:39,280 --> 01:18:43,580
I'm sorry we grabbed you like that, but
our other dancer didn't show up.
740
01:18:44,060 --> 01:18:45,920
How can we pay you for your service?
741
01:18:46,640 --> 01:18:50,240
Well, I can use some potassium nitrate.
Potassium nitrate? What does a woman
742
01:18:50,240 --> 01:18:51,240
need that for?
743
01:18:51,320 --> 01:18:53,040
I have a rat problem in my house.
744
01:18:53,280 --> 01:18:56,880
Well, then you are in luck. This is a
supply room for black powder.
745
01:18:57,160 --> 01:18:58,400
Take as much as you like.
746
01:18:59,040 --> 01:19:00,460
I'm a serenity. Well, thank you.
747
01:19:01,390 --> 01:19:02,550
You're the best partner I've ever had.
748
01:19:03,050 --> 01:19:04,210
Have you ever been with a woman?
749
01:19:04,730 --> 01:19:05,730
Actually, no.
750
01:19:08,270 --> 01:19:09,770
Have some balls, my friend!
751
01:19:13,550 --> 01:19:15,670
But I want to live the life of a pirate
hunter!
752
01:19:17,190 --> 01:19:19,210
There's not a life for delicate flowers
such as yourself.
753
01:19:19,790 --> 01:19:20,790
But... No buts.
754
01:19:21,030 --> 01:19:24,630
One day I promise I'll return to the
pink cannonball. You promise with all
755
01:19:24,630 --> 01:19:25,630
heart? Yeah.
756
01:19:26,230 --> 01:19:27,230
The whole thing.
757
01:19:27,310 --> 01:19:28,310
Bye -bye.
758
01:19:31,050 --> 01:19:31,989
She's insane.
759
01:19:31,990 --> 01:19:33,150
Yeah, I know.
760
01:19:50,950 --> 01:19:51,950
Serena.
761
01:19:52,490 --> 01:19:53,930
You disappoint me.
762
01:19:54,690 --> 01:19:55,750
What do you mean?
763
01:19:56,730 --> 01:19:58,470
Are you losing your cruelty?
764
01:19:58,970 --> 01:20:00,640
Becoming more... Passionate?
765
01:20:01,440 --> 01:20:02,440
No, Victor.
766
01:20:02,720 --> 01:20:03,720
Good.
767
01:20:03,920 --> 01:20:05,560
Otherwise, I would have no use for you.
768
01:20:07,120 --> 01:20:08,120
Helmsman, weigh anchor.
769
01:20:08,920 --> 01:20:11,320
Prepare to sail southwest until next
morning.
770
01:20:11,640 --> 01:20:12,640
Aye, aye, sir.
771
01:20:16,420 --> 01:20:17,600
This is where we're going.
772
01:20:18,040 --> 01:20:18,959
Calvary's Island.
773
01:20:18,960 --> 01:20:20,760
No one have ever come back from there
alive.
774
01:20:22,340 --> 01:20:24,260
You couldn't say that, but somebody had.
775
01:20:24,520 --> 01:20:25,520
Good point, Edward.
776
01:20:26,020 --> 01:20:27,020
Thank you, Will.
777
01:24:03,720 --> 01:24:04,720
Good evening.
778
01:25:37,420 --> 01:25:40,220
I love him so much, and now he's just
gone.
779
01:25:41,080 --> 01:25:44,480
Isabella, if he is alive, I promise we
will find him.
780
01:25:44,700 --> 01:25:47,720
Even if we do find him, he's just not
going to love me anymore.
781
01:25:48,020 --> 01:25:49,020
What do you mean?
782
01:25:49,180 --> 01:25:51,000
I broke my vow to be faithful to him.
783
01:25:51,420 --> 01:25:54,020
You were married seven days. Who did you
sleep with?
784
01:25:55,280 --> 01:25:57,640
Don't tell me you slept with Wu Chao.
No, no, no.
785
01:25:58,580 --> 01:26:00,320
I was captured by pirates.
786
01:26:01,740 --> 01:26:05,240
Some pirates were throwing a bachelor
party for the captain, and...
787
01:26:05,500 --> 01:26:07,100
They only have one girl to put on a
show.
788
01:26:07,540 --> 01:26:10,020
You enjoyed it. I really enjoyed it.
789
01:26:10,260 --> 01:26:12,220
You didn't do anything that horrible.
790
01:26:12,640 --> 01:26:15,260
Besides, most men like women sleeping
with other women.
791
01:26:15,560 --> 01:26:21,340
Really? Absolutely. They encourage it.
Maybe Manuel will, too. I love Manuel so
792
01:26:21,340 --> 01:26:24,180
much, and I just can't see myself being
with another man.
793
01:26:24,420 --> 01:26:27,440
But just something about her is just so
different.
794
01:26:27,840 --> 01:26:30,300
A woman knows how a woman wants to be
touched.
795
01:26:30,800 --> 01:26:32,540
I like being touched by women, too.
796
01:26:32,820 --> 01:26:33,779
You do?
797
01:26:33,780 --> 01:26:34,780
Yes.
798
01:26:37,230 --> 01:26:38,570
Can I feel it again with you?
799
01:26:40,030 --> 01:26:41,330
I don't know that.
800
01:27:09,030 --> 01:27:10,030
Fuck yeah.
801
01:27:10,450 --> 01:27:11,450
Yeah?
802
01:27:11,850 --> 01:27:12,850
Flap me harder.
803
01:27:12,910 --> 01:27:14,230
Yeah? Yeah.
804
01:27:14,670 --> 01:27:15,670
Fuck it.
805
01:27:16,150 --> 01:27:18,010
Oh, you have a nice face.
806
01:27:19,630 --> 01:27:24,390
You like this shit? Yeah. You like this
shit? Fuck yeah. Fuck yeah.
807
01:27:24,990 --> 01:27:25,990
Fuck yeah.
808
01:27:26,050 --> 01:27:27,730
Oh, fuck yeah. Yeah.
809
01:27:30,330 --> 01:27:31,330
I'll lick it.
810
01:27:33,030 --> 01:27:34,030
Yeah.
811
01:27:42,150 --> 01:27:43,450
That's the baby.
812
01:27:44,590 --> 01:27:46,390
That's the baby.
813
01:30:44,400 --> 01:30:45,400
Yeah, what are you going to do now?
814
01:30:46,000 --> 01:30:49,360
What am I going to do now? That you
fucked me. Yeah? Yeah. That you fucked
815
01:30:49,360 --> 01:30:50,318
before.
816
01:30:50,320 --> 01:30:53,180
Yeah. Soak me. Can I get a bit? Come on,
fucking soak me.
817
01:30:53,460 --> 01:30:54,620
Oh, fuck yeah.
818
01:30:55,240 --> 01:30:57,360
Yeah. Fuck this shit up, baby.
819
01:30:58,200 --> 01:30:59,200
Yeah.
820
01:31:44,300 --> 01:31:48,860
Lucky pirate captain I am to have such
beauty and lethality at my command.
821
01:31:49,340 --> 01:31:53,080
I am blessed by the demons of the sea
that you are not hunting little old me.
822
01:31:53,440 --> 01:31:56,360
I am your first mate. You are my
captain.
823
01:31:57,480 --> 01:31:59,320
Until death do us part.
824
01:32:21,160 --> 01:32:22,160
You're all done, Jules.
825
01:32:22,260 --> 01:32:23,260
I'm fine.
826
01:32:23,420 --> 01:32:25,680
That's an order, Commander. You're
relieved of duty. Go to bed.
827
01:32:28,080 --> 01:32:29,220
You can't kill him tonight.
828
01:32:34,340 --> 01:32:36,400
Besides, I need you strong on the time
trial.
829
01:32:36,660 --> 01:32:39,580
I never thought such talismans could be
found within a man.
830
01:32:39,940 --> 01:32:41,020
It'll all be over soon.
831
01:32:41,760 --> 01:32:42,760
Trust me.
832
01:32:44,900 --> 01:32:45,900
Please.
833
01:33:07,630 --> 01:33:08,629
What happened here?
834
01:33:08,630 --> 01:33:09,690
What are all these ships?
835
01:33:09,950 --> 01:33:14,270
These are the ships of those who have
failed in the task which I am about to
836
01:33:14,270 --> 01:33:15,270
triumph upon.
837
01:33:16,570 --> 01:33:17,570
Look.
838
01:33:17,730 --> 01:33:19,270
Can you see her in the distance?
839
01:33:20,330 --> 01:33:21,330
Calaveras Island.
840
01:33:23,250 --> 01:33:24,250
Serena, get Manuel.
841
01:33:28,950 --> 01:33:29,950
Where are we?
842
01:33:30,170 --> 01:33:31,470
Are all the ships dead?
843
01:33:31,810 --> 01:33:34,310
We're close to Calaveras Island. It
should be straight ahead.
844
01:33:34,530 --> 01:33:35,530
I can feel death.
845
01:33:36,400 --> 01:33:37,420
Permeating my very skin.
846
01:33:38,800 --> 01:33:39,940
I can feel it, too.
847
01:33:40,900 --> 01:33:41,900
Hold me, Wu.
848
01:33:42,200 --> 01:33:43,099
Get away.
849
01:33:43,100 --> 01:33:45,620
Hold yourself. Knock it off, both of
you. The only thing you have to worry
850
01:33:45,620 --> 01:33:47,900
permeating your skin is Victor's blade.
Now, it could be anywhere.
851
01:33:48,200 --> 01:33:49,200
There it is. Devil's Rose.
852
01:33:51,680 --> 01:33:52,680
Everyone remain calm.
853
01:33:52,960 --> 01:33:54,580
Looks like he's anchoring on the west
end of the island.
854
01:33:54,860 --> 01:33:55,860
Let me see.
855
01:33:57,020 --> 01:34:00,240
I don't think he's spotted us.
Nevertheless, we'll have to assume that
856
01:34:00,660 --> 01:34:02,880
Helmsman, take us to the east end of the
island, quietly.
857
01:34:03,440 --> 01:34:05,260
Isabella, Oxford, arm yourself.
858
01:34:06,020 --> 01:34:09,800
We're going to Calvarius Island. It
could be dangerous and it could be a
859
01:34:14,980 --> 01:34:16,580
Oxford! Yes, my captain.
860
01:34:17,040 --> 01:34:18,080
Oxford, you stay with the boat.
861
01:34:18,320 --> 01:34:19,239
Aye, my captain.
862
01:34:19,240 --> 01:34:21,340
Listen, you've got to remain absolutely
quiet.
863
01:34:21,600 --> 01:34:24,260
We don't want to make any noise. We want
to alert Victor or his men the fact
864
01:34:24,260 --> 01:34:25,260
that we're here, okay?
865
01:34:25,360 --> 01:34:26,199
Aye, my captain.
866
01:34:26,200 --> 01:34:27,200
All right, let's go.
867
01:34:27,440 --> 01:34:28,440
Stay with me.
868
01:34:28,600 --> 01:34:29,600
Stay close.
869
01:34:57,800 --> 01:34:59,920
Once we are inside, do not touch
anything.
870
01:35:00,160 --> 01:35:02,060
Stay behind me.
871
01:35:10,940 --> 01:35:12,320
Doc, wait.
872
01:35:13,580 --> 01:35:14,720
It looks like a trap.
873
01:35:15,080 --> 01:35:16,080
Stand back.
874
01:35:28,840 --> 01:35:30,780
Let's learn let's go
875
01:35:30,780 --> 01:35:41,280
Look
876
01:35:41,280 --> 01:35:42,560
there's a light up
877
01:35:57,900 --> 01:35:58,900
This is it.
878
01:36:08,580 --> 01:36:09,478
Are you sure?
879
01:36:09,480 --> 01:36:10,760
Are you sure you don't want Scott around
first?
880
01:36:11,000 --> 01:36:12,400
No. This is the image I saw.
881
01:36:18,000 --> 01:36:19,000
Okay.
882
01:36:20,140 --> 01:36:21,140
Follow me.
883
01:36:21,820 --> 01:36:24,960
But stay close. Who knows what dangers
may lurk within the dark abyss.
884
01:36:39,820 --> 01:36:41,560
There you are my ancient friend.
885
01:36:43,160 --> 01:36:44,640
It's so beautiful.
886
01:36:44,980 --> 01:36:47,740
It'll be even more beautiful once it's
in my hand.
887
01:37:22,990 --> 01:37:23,990
I agree.
888
01:37:24,430 --> 01:37:25,870
This is not a heavy cave.
889
01:37:26,810 --> 01:37:28,850
I don't know. I just feel like we should
have brought more men.
890
01:37:29,130 --> 01:37:30,210
What? More men?
891
01:37:30,630 --> 01:37:31,630
We don't need more men.
892
01:37:31,810 --> 01:37:33,510
My body is a battalion of destruction.
893
01:37:33,890 --> 01:37:34,890
Anyone who dares.
894
01:37:35,010 --> 01:37:36,010
What was that?
895
01:37:36,090 --> 01:37:37,870
Relax. I just stepped on a rock.
896
01:37:39,650 --> 01:37:41,330
It's okay. I was just testing your
reflexes.
897
01:37:42,290 --> 01:37:43,290
Let's keep moving.
898
01:37:45,840 --> 01:37:51,640
Your ancestors saved Prince Atahualpa
from the Conquistador, and your family
899
01:37:51,640 --> 01:37:56,280
bestowed the honor of guardian of the
Scepter of Inca. Only a true blood
900
01:37:56,280 --> 01:37:59,900
descendant of the original guardian can
retrieve the Scepter.
901
01:38:00,300 --> 01:38:01,300
You.
902
01:38:01,960 --> 01:38:03,700
So, here we are.
903
01:38:04,560 --> 01:38:08,960
Now give me the Scepter so I can show
the world who is king.
904
01:38:46,190 --> 01:38:47,190
Isabella, you're alive.
905
01:38:47,310 --> 01:38:48,370
No, don't hurt him.
906
01:38:48,730 --> 01:38:50,030
I can play like you.
907
01:38:50,410 --> 01:38:52,170
Release him or I'll kill your four.
908
01:38:52,490 --> 01:38:53,289
Do it.
909
01:38:53,290 --> 01:38:55,990
I'd be glad to rid me of her scurvy
vagina.
910
01:38:57,130 --> 01:38:58,130
What?
911
01:38:58,350 --> 01:39:00,910
Nobody's going to stop me from wielding
the power of the scepter.
912
01:39:02,530 --> 01:39:03,530
Give it up, Victor.
913
01:39:03,670 --> 01:39:06,290
The forces of evil are always outweighed
by the forces of good.
914
01:39:06,610 --> 01:39:08,910
Oh, I never got to finish my victory
speech.
915
01:39:09,430 --> 01:39:10,430
Oh, well.
916
01:39:22,600 --> 01:39:23,339
Kill them.
917
01:39:23,340 --> 01:39:24,340
Kill them all.
918
01:39:24,860 --> 01:39:26,380
I thought we were partners.
919
01:39:26,840 --> 01:39:27,840
Sorry, my dear.
920
01:39:28,560 --> 01:39:29,560
Have a nice death.
921
01:39:32,480 --> 01:39:35,880
Bones. Is that the best you got, Pirate
Wizard? Bones?
922
01:39:36,360 --> 01:39:38,680
They can't be that bad. They're just
skeletons.
923
01:39:40,080 --> 01:39:41,700
Dead skeletons tell no tales.
924
01:39:43,040 --> 01:39:44,160
Ashes to ashes.
925
01:39:45,420 --> 01:39:46,420
Bones to dust.
926
01:40:28,750 --> 01:40:29,750
It's all right, everyone.
927
01:40:30,550 --> 01:40:32,150
Don't need to worry. I'm unscathed.
928
01:40:32,690 --> 01:40:35,670
Got a little tangled up there. Sorry I
couldn't free myself in time to help you
929
01:40:35,670 --> 01:40:36,670
vanquish your foe.
930
01:40:37,730 --> 01:40:39,110
I think they're coming back.
931
01:40:39,970 --> 01:40:41,030
Now's your chance, Edward.
932
01:40:41,810 --> 01:40:43,030
Fuck that shit. Run!
933
01:40:43,450 --> 01:40:44,450
Run!
934
01:41:27,560 --> 01:41:28,680
It's time to celebrate.
935
01:41:31,540 --> 01:41:33,220
Ah, well done, Captain.
936
01:41:33,540 --> 01:41:37,220
How does being second commander of the
world sound to you? Be an honor.
937
01:41:37,440 --> 01:41:38,900
Well, let's spread the news.
938
01:41:39,360 --> 01:41:43,240
Pirates, let's get this piece of wood to
drift in. All men to the rigging.
939
01:41:59,280 --> 01:42:00,179
cabin below deck.
940
01:42:00,180 --> 01:42:02,040
We have to catch Victor before he sets
sail.
941
01:42:02,460 --> 01:42:06,420
He will be sailing south from the west
side of the island. It will cut him off.
942
01:42:06,960 --> 01:42:09,320
Wager and set sail for the south side of
the island.
943
01:42:09,560 --> 01:42:11,320
All hands prepare and make way.
944
01:42:16,220 --> 01:42:22,480
There she is.
945
01:42:23,260 --> 01:42:24,480
All hands to battle stations.
946
01:42:30,800 --> 01:42:31,800
Launch your cannons!
947
01:42:35,120 --> 01:42:36,660
Pass her on the port side.
948
01:42:36,880 --> 01:42:37,880
Aye, Captain.
949
01:42:43,260 --> 01:42:44,680
She's coming around our port side.
950
01:42:44,960 --> 01:42:45,818
How do you know?
951
01:42:45,820 --> 01:42:46,820
I don't know.
952
01:42:46,940 --> 01:42:48,340
But it's all the fun part of sailing.
953
01:42:48,700 --> 01:42:50,440
Steady, boys. She's almost in position.
954
01:42:50,760 --> 01:42:53,260
Get ready, crew. She's almost upon us.
Stand fast, men!
955
01:42:57,020 --> 01:42:59,160
Shiver me timbers to full survive.
956
01:42:59,710 --> 01:43:01,350
I was yours to destroy.
957
01:43:01,710 --> 01:43:03,530
She's such a pretty ship, though.
958
01:43:04,510 --> 01:43:06,450
Keep coming, asked the pirate.
959
01:43:06,970 --> 01:43:07,970
Fire at will!
960
01:43:17,830 --> 01:43:20,070
The mizzenmast and the rudder have been
damaged.
961
01:43:21,010 --> 01:43:24,150
Dammit, you bloody pirates! I just
cleaned the rudder!
962
01:43:24,390 --> 01:43:26,210
Death to those pirates, scallywags!
963
01:43:26,530 --> 01:43:27,530
Woo! Fire!
964
01:43:32,400 --> 01:43:33,379
How about you fix this, Wu?
965
01:43:33,380 --> 01:43:34,520
It's not my fault!
966
01:43:34,800 --> 01:43:38,660
It's not my fault! Please tell me this
is part of your plan to make him think
967
01:43:38,660 --> 01:43:41,140
that our weapons don't work. No, but you
can give me credit if my next plan
968
01:43:41,140 --> 01:43:42,140
works. What?
969
01:43:46,700 --> 01:43:49,340
Come about and let me finish the man if
we're off.
970
01:43:57,260 --> 01:43:58,400
He's coming around again.
971
01:43:58,660 --> 01:44:02,420
Okay, I've got a new plan of action. Wu!
Make those cannons work, or we're all
972
01:44:02,420 --> 01:44:04,560
dead. Fuck it! Now you the haunting!
973
01:44:13,240 --> 01:44:14,640
Wait, she's almost there.
974
01:44:15,320 --> 01:44:16,840
She's a fish without a tail.
975
01:44:17,120 --> 01:44:19,140
Point the six -pounder at her hole and
fire!
976
01:44:19,420 --> 01:44:22,760
Whoa! You're the only one that can save
us now. Make those cannons work!
977
01:44:23,100 --> 01:44:24,220
Too much pressure, Edward!
978
01:44:24,440 --> 01:44:25,760
I don't walk well under the pressure!
979
01:44:26,060 --> 01:44:27,500
Come to Papa Broadside.
980
01:44:29,380 --> 01:44:30,380
There it...
981
01:44:31,180 --> 01:44:32,159
What? You ready? Ready.
982
01:44:32,160 --> 01:44:33,220
Woo! Fire the cannon!
983
01:44:33,560 --> 01:44:34,560
Fire in the hole!
984
01:44:39,960 --> 01:44:41,440
Shoot me! He's got us!
985
01:44:42,260 --> 01:44:44,760
From Davy Jones' locker, I stab at thee!
986
01:45:06,380 --> 01:45:07,760
I didn't. I shit in my pants.
987
01:45:09,080 --> 01:45:10,080
It is over.
988
01:45:10,140 --> 01:45:11,340
I thunk the devil's rose.
989
01:45:11,580 --> 01:45:12,940
We're really pirate hunters now.
990
01:45:13,260 --> 01:45:15,200
Guess my plans weren't so bad after all,
were they?
991
01:45:28,240 --> 01:45:30,040
So good to look in your eyes again.
992
01:45:30,960 --> 01:45:32,520
I miss swimming in their beauty.
993
01:45:32,780 --> 01:45:33,900
I miss you as well.
994
01:45:35,920 --> 01:45:38,140
But I must confess something to you.
What?
995
01:45:42,220 --> 01:45:43,840
I was not faithful to you.
996
01:45:44,300 --> 01:45:45,300
What do you mean?
997
01:45:46,260 --> 01:45:47,520
I slept with a woman.
998
01:45:48,700 --> 01:45:51,600
Well, not just one woman, but two.
999
01:45:51,940 --> 01:45:52,940
You did?
1000
01:45:53,040 --> 01:45:55,380
Yeah, but I didn't mean for it to happen
the first time.
1001
01:45:56,400 --> 01:45:58,300
The second time I started it.
1002
01:46:00,340 --> 01:46:01,520
Did you enjoy it?
1003
01:46:03,860 --> 01:46:04,860
Yes.
1004
01:46:07,050 --> 01:46:08,050
Would you do it again?
1005
01:46:09,750 --> 01:46:11,450
Yes. Do you hate me?
1006
01:46:14,630 --> 01:46:15,630
No.
1007
01:46:16,650 --> 01:46:17,730
I love you.
1008
01:46:20,110 --> 01:46:23,050
Do you think maybe that sometime I can
see you with another woman?
1009
01:46:24,650 --> 01:46:26,070
Maybe you could join us too.
1010
01:46:27,390 --> 01:46:30,010
I knew I married the right woman.
1011
01:46:42,510 --> 01:46:43,970
What's up here?
1012
01:48:37,160 --> 01:48:38,160
Fuck yeah!
1013
01:50:09,740 --> 01:50:10,740
Yeah.
1014
01:50:54,030 --> 01:50:55,510
happy to see her, or should we have her
walk the plane?
1015
01:50:56,230 --> 01:50:58,650
Yeah. It is good to be together once
again.
1016
01:50:59,330 --> 01:51:01,330
I cannot thank you enough for taking
care of my wife.
1017
01:51:01,670 --> 01:51:04,570
Please. No reason to thank me. Besides,
she took care of us.
1018
01:51:05,090 --> 01:51:08,090
Edward, I don't even know how to begin
to thank you.
1019
01:51:09,230 --> 01:51:10,570
You've been a magnificent gift.
1020
01:51:15,290 --> 01:51:16,290
He just did.
1021
01:51:38,830 --> 01:51:39,830
Are you alright?
1022
01:51:53,770 --> 01:51:55,030
I thought he loved me.
1023
01:51:56,150 --> 01:51:57,150
He couldn't love.
1024
01:51:57,610 --> 01:51:59,270
Evil is incapable of such beauty.
1025
01:52:07,920 --> 01:52:08,920
I lied to myself.
1026
01:52:19,780 --> 01:52:21,820
I wanted to belong to something.
1027
01:52:25,360 --> 01:52:30,840
I killed for him.
1028
01:52:34,540 --> 01:52:35,800
I was up vicious.
1029
01:52:37,480 --> 01:52:38,480
Murderer.
1030
01:52:39,560 --> 01:52:40,860
That life is over.
1031
01:52:41,660 --> 01:52:44,520
You can be whatever you want to be.
You're free now.
1032
01:52:48,660 --> 01:52:49,660
To do what?
1033
01:52:50,380 --> 01:52:51,440
To make peace.
1034
01:52:51,720 --> 01:52:54,420
To live a life of honor and virtue. With
us.
1035
01:53:00,220 --> 01:53:01,260
I'm a pirate.
1036
01:53:02,720 --> 01:53:03,720
No.
1037
01:53:04,220 --> 01:53:05,320
You helped us.
1038
01:53:06,640 --> 01:53:11,260
You are now and forever a pirate hunter.
1039
01:54:46,570 --> 01:54:47,570
Thank you.
1040
01:56:13,200 --> 01:56:14,200
Oh shit.
1041
01:57:26,730 --> 01:57:27,730
I fucking knew it.
1042
01:58:04,040 --> 01:58:05,040
Like it.
1043
02:00:12,170 --> 02:00:13,170
math like a cookie.
1044
02:01:07,630 --> 02:01:08,670
What are you going to do now?
1045
02:01:09,090 --> 02:01:11,390
These waters are full of thousands of
pirates.
1046
02:01:11,770 --> 02:01:12,770
So I've heard.
1047
02:01:13,210 --> 02:01:14,210
One down.
1048
02:01:14,370 --> 02:01:15,810
And a thousand more to go.
1049
02:01:16,070 --> 02:01:17,130
Drink up, me hearties.
1050
02:01:18,550 --> 02:01:20,350
Serena is now hunting bees.
74430
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.