All language subtitles for 05-Pi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:23,280 --> 00:02:26,920 God, Isabella, I cannot begin to tell you how happy I am at this moment. 2 00:02:27,240 --> 00:02:29,240 Life is absolute perfection, my love. 3 00:02:29,560 --> 00:02:31,360 But I must admit, Manuel, I'm a little nervous. 4 00:02:31,700 --> 00:02:33,880 Nervous? There's no need to be nervous. 5 00:02:34,800 --> 00:02:37,800 Is it true that the Caribbean Sea is infested with murderous pirates? 6 00:02:38,560 --> 00:02:39,560 Oh, yes. 7 00:02:39,840 --> 00:02:43,840 But I would never let one pirate within sight, nor sound, nor breath. 8 00:02:44,140 --> 00:02:46,040 But you are far too sexy. 9 00:02:46,520 --> 00:02:48,140 God, I cannot wait to see your body. 10 00:02:48,780 --> 00:02:50,900 I don't stop it. We're married now. 11 00:02:51,470 --> 00:02:52,910 You'll get to see it soon enough. 12 00:02:53,810 --> 00:02:55,450 But there's still one more change. 13 00:02:56,970 --> 00:02:59,830 What if when you see my body you decide that you don't like it? 14 00:03:01,250 --> 00:03:04,370 Then I guess I'll have to tell you that some lusty pirates are in need of a sex 15 00:03:04,370 --> 00:03:05,370 slave. 16 00:03:05,470 --> 00:03:07,110 I'm sure you're worth a gold piece or two. 17 00:03:08,270 --> 00:03:09,630 Manuel, you're such an ass. 18 00:03:10,310 --> 00:03:11,310 What? 19 00:03:11,430 --> 00:03:12,430 Seriously. 20 00:03:13,590 --> 00:03:16,510 You're now and forever my wife. Nothing will change that. 21 00:03:17,770 --> 00:03:19,550 I love you for everything that you are. 22 00:03:20,620 --> 00:03:23,300 Everything that you are not and everything that you will become. 23 00:03:25,680 --> 00:03:26,720 Thank you, my love. 24 00:03:31,120 --> 00:03:32,120 Thank God. 25 00:03:32,480 --> 00:03:33,480 Heavenly perfection. 26 00:06:38,250 --> 00:06:39,250 Oof. 27 00:07:14,700 --> 00:07:18,300 Oh my God. 28 00:08:02,410 --> 00:08:03,410 Oh my gosh! 29 00:09:46,350 --> 00:09:50,550 Two hundred and sixty years I have waited for this greatness and the moment 30 00:09:50,550 --> 00:09:51,550 almost arrived. 31 00:09:51,990 --> 00:09:52,990 We are close. 32 00:09:53,390 --> 00:09:55,930 She has given no sign that she has spotted us. 33 00:09:56,210 --> 00:09:57,129 Well done. 34 00:09:57,130 --> 00:09:58,810 Keep with sailing and swift up. 35 00:09:59,190 --> 00:10:00,190 Aye, Captain. 36 00:10:07,330 --> 00:10:08,330 What's wrong? 37 00:10:08,450 --> 00:10:09,349 Oh, nothing. 38 00:10:09,350 --> 00:10:10,350 Return to sleep, my love. 39 00:10:11,350 --> 00:10:12,450 Where are you going, sweetheart? 40 00:10:13,270 --> 00:10:15,150 I'm just going to go breathe some fresh sea air. 41 00:10:15,480 --> 00:10:16,480 I'll return soon. 42 00:10:24,600 --> 00:10:27,480 Manuel, have you ever seen such a heavenly night? 43 00:10:27,720 --> 00:10:31,280 I tell you, in all my years of sailing, I've never seen such serenity upon the 44 00:10:31,280 --> 00:10:34,740 sea. God has blessed us with peace tonight, hasn't he? Certainly has. 45 00:10:35,100 --> 00:10:37,380 So how long do you think before we reach Caribbean waters? 46 00:10:37,840 --> 00:10:39,200 We should arrive late morning. 47 00:10:39,720 --> 00:10:40,720 That soon? 48 00:10:41,080 --> 00:10:44,380 If we don't lose the calm breeze at our back. And if it picks up? 49 00:10:45,070 --> 00:10:46,730 You get there before sunup. 50 00:10:47,070 --> 00:10:48,070 Rest assured. 51 00:10:49,210 --> 00:10:50,350 I'll get you there safely. 52 00:10:51,270 --> 00:10:54,710 I have no doubt of that. You've always delivered my goods with speed and care, 53 00:10:54,790 --> 00:10:56,010 Captain. Thank you, my friend. 54 00:10:56,950 --> 00:10:57,970 I'll be gone with you. 55 00:10:58,350 --> 00:11:00,690 You should be wrapped in with your beautiful new wife. 56 00:11:01,050 --> 00:11:02,910 She's probably cold without you. 57 00:11:03,130 --> 00:11:04,130 You're right, Captain. 58 00:11:04,390 --> 00:11:05,390 Good night. 59 00:11:15,980 --> 00:11:16,980 What's this air, my love? 60 00:11:17,420 --> 00:11:20,400 The only air that I wish to breathe is that of your sweet breath. 61 00:11:24,900 --> 00:11:27,300 I love you so much. 62 00:11:27,700 --> 00:11:28,700 And I you. 63 00:11:29,240 --> 00:11:32,440 When I get my trade post, I will shower you with anything that you desire. 64 00:11:33,760 --> 00:11:35,060 I only desire you. 65 00:11:35,680 --> 00:11:36,680 I know. 66 00:11:36,800 --> 00:11:38,660 I just thought I would sweeten the deal a little. 67 00:11:39,720 --> 00:11:40,960 You're such a fool. 68 00:11:41,600 --> 00:11:43,700 Maybe I should be more foolish more often. 69 00:12:37,260 --> 00:12:40,300 Line up the crew on the bow. Bring me the passengers from the deck below. 70 00:12:40,520 --> 00:12:45,220 And Serena, as much as I love your methods, don't even consider killing 71 00:12:45,220 --> 00:12:46,220 this time. 72 00:12:57,200 --> 00:12:58,200 Sir, 73 00:12:59,320 --> 00:13:01,260 if you release her, we will gladly do as you wish. 74 00:13:03,940 --> 00:13:05,660 There's no need for this violent game. 75 00:13:06,000 --> 00:13:07,000 Sorry, sir. 76 00:13:08,340 --> 00:13:13,840 Ahoy me hearties. My name is Captain Victor Stagnetti. I sincerely apologize 77 00:13:13,840 --> 00:13:17,240 any inconvenience such pirates may have caused you, but being that we are 78 00:13:17,240 --> 00:13:18,240 pirates... Aye! 79 00:13:18,800 --> 00:13:20,100 Sadly, this is our way. 80 00:13:20,520 --> 00:13:23,800 Usually this sort of incursion ends with individuals such as yourselves 81 00:13:23,800 --> 00:13:27,980 decapitated, with your heads floating in a sea for sharks to devour. However, 82 00:13:28,240 --> 00:13:33,120 this sort of pirate delight does not have to occur if I'm given what I 83 00:13:33,500 --> 00:13:35,060 Then what is it you desire, Captain? 84 00:13:35,280 --> 00:13:37,540 I was getting to that. 85 00:13:37,800 --> 00:13:39,940 I hate when I'm interrupted, don't you? 86 00:13:40,240 --> 00:13:46,360 Now, I've been searching for a man for a very, very, very long time, and my 87 00:13:46,360 --> 00:13:48,040 search is going to end right here and now. 88 00:13:48,360 --> 00:13:52,840 Will the man with the name Manuel Valenzuela step forward to reveal 89 00:13:56,640 --> 00:13:58,140 What a pretty pearl necklace. 90 00:14:00,280 --> 00:14:01,280 That's enough. 91 00:14:01,460 --> 00:14:02,760 I'm Manuel Valenzuela. 92 00:14:03,000 --> 00:14:04,300 I am Manuel Valenzuela. 93 00:14:08,040 --> 00:14:08,919 I am Manuel. 94 00:14:08,920 --> 00:14:12,880 Please, let me save her. Good. I thought I was going to have to throw the entire 95 00:14:12,880 --> 00:14:14,880 crew off the ship until I found you. 96 00:14:15,080 --> 00:14:15,819 Captain, please. 97 00:14:15,820 --> 00:14:20,360 I beg you, let me save her. No. You're far too valuable to be shark meat. That, 98 00:14:20,440 --> 00:14:22,560 my friend, is a fate for your pretty lady to enjoy. 99 00:14:22,860 --> 00:14:24,980 You'll stay right next to me for safety's sake. 100 00:14:25,200 --> 00:14:27,420 Please, she is my wife. Don't let her die. 101 00:14:27,640 --> 00:14:29,340 I beg you, please, have compassion. 102 00:14:30,200 --> 00:14:32,000 Thank you, gentlemen, for your time. 103 00:14:32,260 --> 00:14:35,480 You may go on your merry way, Seaman. I bid you adieu. 104 00:14:36,160 --> 00:14:37,860 Gentlemen, back to the devil's room. 105 00:14:38,360 --> 00:14:40,400 And my vicious lady, too. 106 00:14:45,120 --> 00:14:46,780 Helmsman, prepare to set sail. 107 00:14:47,020 --> 00:14:49,620 Are you really going to let her go unscathed, sir? 108 00:14:50,100 --> 00:14:51,340 Of course not. 109 00:14:52,500 --> 00:14:53,500 Thinker. 110 00:15:09,420 --> 00:15:11,820 Captain's log, August 25th, 1763. 111 00:15:12,460 --> 00:15:15,640 It has been four long weeks since we've seen any Corsairs. 112 00:15:16,240 --> 00:15:19,820 The crew is grown restless and unmotivated. 113 00:15:21,840 --> 00:15:25,820 I try to motivate them by teaching them swordplay, but they grow tired only 114 00:15:25,820 --> 00:15:27,040 after a few minutes of practice. 115 00:15:30,800 --> 00:15:36,080 Somehow my first mate, Jules, has managed to keep their spirits high. 116 00:15:36,800 --> 00:15:38,980 I'm not sure how she does it. I haven't the slightest idea. 117 00:15:39,600 --> 00:15:43,680 Many of the men are very inarticulate. I think that she gives them lessons by 118 00:15:43,680 --> 00:15:47,440 helping them improve their oral skills or perhaps even Bible studies. 119 00:15:47,980 --> 00:15:51,740 Each night I hear the sounds of praise and joy coming from her cabin that could 120 00:15:51,740 --> 00:15:53,520 only be induced by earnest worship. 121 00:19:11,440 --> 00:19:12,440 What's going to happen? 122 00:20:16,140 --> 00:20:18,760 At least we know the good Lord will be with us on our journey. However, there's 123 00:20:18,760 --> 00:20:20,140 a far more serious problem approaching. 124 00:20:20,720 --> 00:20:24,540 The ship's food supplies are getting very dangerously low, and I fear that we 125 00:20:24,540 --> 00:20:25,860 must return to port soon. 126 00:20:26,120 --> 00:20:29,500 I have a deep desire to vanquish any pirates that we come upon, but to be 127 00:20:29,500 --> 00:20:30,580 honest, I'm a little concerned. 128 00:20:30,960 --> 00:20:34,320 Because Wu Chao, my gunner, cannot seem to make the new cannons fire with very 129 00:20:34,320 --> 00:20:35,259 much might. 130 00:20:35,260 --> 00:20:38,720 Each time the cannons fire, they smell like rotting goat fat. 131 00:20:39,220 --> 00:20:42,880 Wu believes that the gunpowder needs more potassium nitrate and less sulfur. 132 00:20:43,280 --> 00:20:44,800 It's not my fault. I need potassium. 133 00:20:45,640 --> 00:20:48,200 The bad news is that we don't have any potassium nitrate. 134 00:20:48,660 --> 00:20:54,380 But regardless, we will fight the pirates by sword or by hand to the death 135 00:20:54,380 --> 00:20:59,140 necessary. As for myself, I feel confident and secure knowing that we 136 00:20:59,140 --> 00:21:03,240 sight either a corsair or a cog, and then when called upon, my crew will jump 137 00:21:03,240 --> 00:21:04,099 into action. 138 00:21:04,100 --> 00:21:05,100 We are brave. 139 00:21:05,260 --> 00:21:08,820 We are men and women born of the cold sea. 140 00:21:09,780 --> 00:21:10,960 Pirates will fear us. 141 00:21:11,800 --> 00:21:12,820 They will fear me. 142 00:21:14,379 --> 00:21:17,940 Captain Edward Reynolds, captain of the Sea Stallion. 143 00:21:19,060 --> 00:21:20,060 Edward. 144 00:21:20,240 --> 00:21:25,640 Excuse me. The captain has made specific orders not to be disturbed by anyone 145 00:21:25,640 --> 00:21:26,640 for anything. 146 00:21:27,160 --> 00:21:29,280 Unless we're under attack, and even then. 147 00:21:30,080 --> 00:21:32,320 That's quite all right, Oxford. I'll speak to the commander. 148 00:21:33,020 --> 00:21:37,260 But, sir, really, it's quite necessary to complete the log. Well, once it's 149 00:21:37,260 --> 00:21:39,840 begun... That's quite all right, Oxford. You are dismissed. 150 00:21:40,960 --> 00:21:42,600 We will continue the log later. 151 00:21:43,760 --> 00:21:47,140 I suggest that you report immediately to the Corrosionist. 152 00:21:49,260 --> 00:21:50,260 Aye. 153 00:21:50,680 --> 00:21:51,680 Aye, Captain. 154 00:21:58,880 --> 00:22:00,760 Oxford was right. You should not have disturbed me. 155 00:22:03,640 --> 00:22:07,000 Captain Seastine, it is my responsibility to make sure that all the 156 00:22:07,000 --> 00:22:09,540 protocols are adhered to exactly and precisely. 157 00:22:10,120 --> 00:22:14,060 As ship's captain, it is my responsibility to make sure that my 158 00:22:14,060 --> 00:22:16,220 followed exactly and precisely. 159 00:22:16,880 --> 00:22:22,220 As ship's captain, it is my responsibility to make sure that the 160 00:22:22,220 --> 00:22:26,940 vessel are strictly adhered to. Edward, stop the charade. 161 00:22:27,300 --> 00:22:28,300 What's wrong? 162 00:22:33,180 --> 00:22:34,820 I'm a fool, Jules. 163 00:22:35,060 --> 00:22:36,320 I'm a lousy commander. 164 00:22:36,680 --> 00:22:38,000 I can't hunt pirates. 165 00:22:38,620 --> 00:22:39,880 I can't even hunt tuna. 166 00:22:40,880 --> 00:22:42,480 The crew, they hate me. 167 00:22:42,680 --> 00:22:44,180 What are you talking about? 168 00:22:44,640 --> 00:22:46,840 We've been dreaming about this since we were children. 169 00:22:47,280 --> 00:22:48,280 I'm a lousy commander. 170 00:22:48,420 --> 00:22:51,860 We haven't seen a ship, let alone a pirate ship, in four weeks. Four weeks! 171 00:22:54,100 --> 00:22:55,220 My father was right. 172 00:22:56,080 --> 00:22:57,820 I should have stayed on a tobacco plantation. 173 00:22:58,080 --> 00:22:59,260 Just helped him run it. 174 00:23:00,300 --> 00:23:01,300 No. 175 00:23:01,620 --> 00:23:03,580 You've just lost faith in yourself. 176 00:23:04,740 --> 00:23:08,600 Yes, it's true you never set foot on a boat before you brought this vessel. 177 00:23:09,320 --> 00:23:12,520 Yes, it's true you've never been in combat with a man nor a pirate. 178 00:23:13,400 --> 00:23:15,620 Yes, it's true you have no knowledge of the seas. 179 00:23:17,320 --> 00:23:22,660 But you have a dream, and that, my friend, is stronger than any knowledge 180 00:23:22,660 --> 00:23:24,640 experience. It's your fate. 181 00:23:27,500 --> 00:23:31,820 What if this isn't my destiny? What if this isn't my fate? 182 00:23:32,560 --> 00:23:37,700 You can what -if your whole life and die peacefully in a warm bed, or you can 183 00:23:37,700 --> 00:23:41,760 make worthy of your existence and prevent pirates from inflicting 184 00:23:41,760 --> 00:23:44,120 innocent people like our loved ones have to endure. 185 00:23:45,260 --> 00:23:46,840 Captain! Stay at home! 186 00:23:47,320 --> 00:23:48,320 Stay at home! 187 00:23:52,320 --> 00:23:55,460 Well, let's see what our fate has in store. 188 00:23:59,980 --> 00:24:01,120 Where's the galleon, Oxford? 189 00:24:01,889 --> 00:24:03,790 Off the bow, my captain. Bow. 190 00:24:05,870 --> 00:24:06,870 I don't see anything. 191 00:24:08,710 --> 00:24:10,590 Look, there's something floating in the water. 192 00:24:13,370 --> 00:24:15,150 Still don't see anything. Check your deadlights, Oxford. 193 00:24:17,650 --> 00:24:19,270 There's somebody floating on the wood. 194 00:24:20,970 --> 00:24:21,970 Man overboard. 195 00:24:23,670 --> 00:24:26,250 Helmsman, bring the ship around to that debris. 196 00:24:26,750 --> 00:24:27,750 Aye, come. 197 00:24:27,790 --> 00:24:28,790 Coming about. 198 00:24:49,230 --> 00:24:49,789 It's okay. 199 00:24:49,790 --> 00:24:50,790 It's okay. 200 00:24:50,950 --> 00:24:51,950 You're safe here. 201 00:24:53,170 --> 00:24:54,350 Is she all right? What happened? 202 00:24:54,910 --> 00:24:56,510 Yeah, she's a little disoriented. 203 00:24:57,290 --> 00:24:58,290 Here, my dear. 204 00:24:58,350 --> 00:25:00,530 Take this and drink it. It will help you relax. 205 00:25:01,030 --> 00:25:05,310 My name is Captain Edward Reynolds, and you're safely aboard my ship, the Sea 206 00:25:05,310 --> 00:25:07,450 Stallion. Are you pirates? 207 00:25:07,930 --> 00:25:11,810 Pirates? No, I... Well, we... What we do work... We are pirate hunters. 208 00:25:13,210 --> 00:25:15,590 Thank God. I finally thought I was going to die. 209 00:25:16,150 --> 00:25:17,690 You're very much safe here. 210 00:25:18,200 --> 00:25:19,620 That's what Manuel said, too. 211 00:25:19,880 --> 00:25:20,880 Who's Manuel? 212 00:25:20,980 --> 00:25:21,980 My husband. 213 00:25:22,220 --> 00:25:23,920 Was your ship attacked by pirates? 214 00:25:24,320 --> 00:25:25,320 Yeah. 215 00:25:25,760 --> 00:25:29,580 We had just got married in Spain. We were destined to know Sevilla Island. 216 00:25:30,140 --> 00:25:31,560 We wanted to have a family. 217 00:25:32,060 --> 00:25:33,060 We're sorry. 218 00:25:33,760 --> 00:25:35,320 We were woken by pirates. 219 00:25:36,040 --> 00:25:40,320 Then the pirate captain told my husband to step forward and reveal himself, but 220 00:25:40,320 --> 00:25:41,320 Manuel didn't. 221 00:25:41,400 --> 00:25:44,320 It was then when I was thrown overboard by the pirate captain. 222 00:25:44,920 --> 00:25:46,240 Do you remember his name? 223 00:25:46,720 --> 00:25:48,820 I think it's that his name was Captain Victor. 224 00:25:49,240 --> 00:25:50,240 Dignity. 225 00:25:50,420 --> 00:25:51,420 Who is he? 226 00:25:52,240 --> 00:25:55,760 Well, he's just the personification of everything that is all evil and 227 00:25:55,760 --> 00:25:57,220 wrongdoing, that's all. 228 00:25:57,560 --> 00:25:58,700 We must find him. 229 00:26:00,320 --> 00:26:02,280 Uh, he could be halfway across the ocean by now. 230 00:26:02,500 --> 00:26:04,700 Nevertheless, we must find him. 231 00:26:05,180 --> 00:26:08,320 But first we'll need some more supplies and information before we start our 232 00:26:08,320 --> 00:26:10,740 search. We must go to Swords Cabot Island. 233 00:26:10,940 --> 00:26:11,940 Where? 234 00:26:12,040 --> 00:26:14,780 It's a small island off the coast which harbors thieves. 235 00:26:15,290 --> 00:26:16,730 Murderers and pirates of the Caribbean. 236 00:26:18,870 --> 00:26:22,070 I have something to talk to you about. 237 00:26:22,350 --> 00:26:23,950 Captain, can we talk in private? 238 00:26:25,770 --> 00:26:30,610 Isabella, I want you to sleep and rest assured knowing that you're safely and 239 00:26:30,610 --> 00:26:32,530 secure right here aboard my vessel. 240 00:26:32,830 --> 00:26:33,970 Do you think Manolo's alive? 241 00:26:34,670 --> 00:26:35,670 I don't know. 242 00:26:35,930 --> 00:26:38,530 But if he is, we will find him. 243 00:26:46,640 --> 00:26:49,180 I just want us to consider the danger we are about to be up against. 244 00:26:49,620 --> 00:26:52,320 Can't we start with a pirate that's a little less accomplished? 245 00:26:52,720 --> 00:26:56,440 If we defeat Victor Stignetti, we will strike fear in the soul of all pirates. 246 00:26:56,520 --> 00:26:57,520 Think about it, Edward. 247 00:26:57,740 --> 00:26:59,000 Think about what the world would write. 248 00:26:59,280 --> 00:27:00,280 Really? 249 00:27:00,480 --> 00:27:01,480 What would they say? 250 00:27:01,960 --> 00:27:05,100 Newspapers would read, Captain Edward Reynolds saved the world once again from 251 00:27:05,100 --> 00:27:06,100 murderous pirates. 252 00:27:06,660 --> 00:27:07,660 Is it possible? 253 00:27:07,920 --> 00:27:08,920 Oh, yeah, it's possible. 254 00:27:09,400 --> 00:27:11,760 Really? Books would write about how handsome you are. 255 00:27:12,480 --> 00:27:14,100 Yes, I do look good in these clothes, don't I? 256 00:27:14,300 --> 00:27:15,720 They would write about your bravery. 257 00:27:16,360 --> 00:27:20,160 Yes, I do look death right in the eye and kick him in the testicles. And 258 00:27:20,160 --> 00:27:22,980 finally, they will read about the love you have within for all creatures. 259 00:27:23,720 --> 00:27:24,720 Right on the mark. 260 00:27:25,220 --> 00:27:26,860 I love so much, sometimes it hurts. 261 00:27:27,140 --> 00:27:28,320 Oh, Edward, the women? 262 00:27:28,680 --> 00:27:29,680 What? 263 00:27:29,940 --> 00:27:30,919 The women. 264 00:27:30,920 --> 00:27:34,360 Oh, yeah, the women. They will run into your arms for safety and comfort. 265 00:27:34,940 --> 00:27:36,840 Yes, I do have strong arms, don't I? 266 00:27:38,120 --> 00:27:41,020 Evil doesn't stand a chance against these twin hellfire cannons. 267 00:27:41,780 --> 00:27:43,660 So what do you say? Are you with me, my friend? 268 00:27:46,909 --> 00:27:48,510 Yes. Now and forever. 269 00:27:49,610 --> 00:27:51,730 Captain Edward Reynolds, Pirate Hunter. 270 00:27:54,410 --> 00:27:58,530 Faithful crew of the Sea Stallion, I am about to lead you on a perilous journey. 271 00:27:58,910 --> 00:28:02,270 Into the eye of danger. A journey in which some of you, or perhaps none of 272 00:28:02,290 --> 00:28:03,390 will ever return. 273 00:28:04,030 --> 00:28:07,710 We are going to hunt down and kill the most notorious and dangerous of all 274 00:28:07,710 --> 00:28:08,710 pirates. 275 00:28:09,170 --> 00:28:12,590 Captain Victor Stagnetti and his pirate ship, the Devil's Rose. 276 00:28:13,630 --> 00:28:16,700 Now... I have spoken to you before about the dangers you may encounter on a 277 00:28:16,700 --> 00:28:21,180 voyage of this nature, but this is a menace like none other. 278 00:28:21,720 --> 00:28:25,000 Woo, Oxford, I will not hold it against you if you do not join me. 279 00:28:25,440 --> 00:28:30,060 You are my friends and my friends forever. However, those that do wish to 280 00:28:30,060 --> 00:28:31,720 me, take a giant step forward now. 281 00:28:42,920 --> 00:28:46,260 Remember, you will all be well rewarded by my husband when this voyage is over. 282 00:28:50,900 --> 00:28:51,900 Well done. 283 00:28:52,580 --> 00:28:55,900 Commander, set sail for Sword Gabbard Island. 284 00:28:56,280 --> 00:28:57,179 Aye, sir! 285 00:28:57,180 --> 00:28:59,920 Crew, smartly to the rigging. Aye, sir! 286 00:29:02,820 --> 00:29:03,900 Well said, Captain. 287 00:29:04,340 --> 00:29:05,340 Thank you, Commander. 288 00:29:06,260 --> 00:29:07,260 What are we doing? 289 00:29:08,040 --> 00:29:09,300 We're sailing for now. 290 00:29:09,620 --> 00:29:12,960 So when the time comes... We do when the doing is done. 291 00:29:15,060 --> 00:29:19,080 Crew, full speed ahead to Sword Cabot Island. 292 00:29:39,020 --> 00:29:41,160 I can feel its awesome power beckoning me. 293 00:29:41,560 --> 00:29:46,020 We are close, Serena. Go into town, find where the Indian resides, and then 294 00:29:46,020 --> 00:29:47,060 report back to me. 295 00:29:47,760 --> 00:29:48,760 As you wish. 296 00:29:50,880 --> 00:29:51,880 There it is. 297 00:29:52,380 --> 00:29:55,500 The brethren of liars, thieves, and murderers. 298 00:29:55,840 --> 00:29:57,280 Sword Scavenger Island. 299 00:29:59,720 --> 00:30:03,240 Helmsman, take us to the northern end of the island. I see a secluded place to 300 00:30:03,240 --> 00:30:03,959 weigh anchor. 301 00:30:03,960 --> 00:30:04,960 Aye, Captain. 302 00:30:05,480 --> 00:30:08,860 Commander? Form the crew. We'll be dropping anchor and disembarking soon. 303 00:30:09,060 --> 00:30:10,059 Aye, Captain. 304 00:30:10,060 --> 00:30:12,420 Crewsmen, prepare to drop anchor and disembark. 305 00:30:12,760 --> 00:30:13,960 We're not ready for this yet, Jules. 306 00:30:14,180 --> 00:30:15,200 I know. Isn't it exciting? 307 00:30:16,120 --> 00:30:17,340 Captain, are we there yet? 308 00:30:18,000 --> 00:30:19,860 Almost, Woo. We're about ready to drop anchor. 309 00:30:20,780 --> 00:30:23,380 Good. I can get some potassium needs and soot. 310 00:30:24,260 --> 00:30:25,260 All right. 311 00:30:25,640 --> 00:30:26,559 Now listen up. 312 00:30:26,560 --> 00:30:29,320 Jules will be searching the west and southern end of the island. I will be 313 00:30:29,320 --> 00:30:30,820 searching the northern and eastern end. 314 00:30:31,040 --> 00:30:32,100 Where I'm going, Captain? 315 00:30:32,760 --> 00:30:35,830 Woo. You'll search every place in between. We'll let you know if we find 316 00:30:35,830 --> 00:30:36,830 anything. Aye, Captain. 317 00:30:37,030 --> 00:30:38,030 Can I help? 318 00:30:39,210 --> 00:30:40,210 Yes, you go with Wu. 319 00:30:40,850 --> 00:30:41,850 All right. 320 00:30:42,030 --> 00:30:43,190 Now we have to remain vigilant. 321 00:30:43,990 --> 00:30:47,750 We are about to disembark into the tongue of the serpent. 322 00:31:01,450 --> 00:31:04,450 I am looking for an Incan Indian who resides here on this island. 323 00:31:05,850 --> 00:31:07,810 Can anyone tell me where he is? 324 00:31:09,110 --> 00:31:13,190 Well, it isn't the infamous Serena. 325 00:31:13,390 --> 00:31:14,970 The villainous Serena. 326 00:31:15,210 --> 00:31:17,790 The murderous Serena. 327 00:31:18,930 --> 00:31:23,130 If you do not know where the Indian is, I suggest you crawl back into that 328 00:31:23,130 --> 00:31:24,150 bottle from which you came. 329 00:31:24,550 --> 00:31:26,230 I do not wish to harm you. 330 00:31:30,380 --> 00:31:31,600 I know where the Indian lives. 331 00:31:40,480 --> 00:31:41,480 Then tell me. 332 00:31:43,700 --> 00:31:46,800 So close to death, and still no answer? 333 00:31:47,000 --> 00:31:48,000 Oh, I'll tell you. 334 00:31:48,980 --> 00:31:50,020 It'll cost you. 335 00:32:09,840 --> 00:32:12,500 The Indian lives on a mission on the west end of the island. 336 00:32:13,720 --> 00:32:15,000 I believe he's a monk. 337 00:32:16,220 --> 00:32:22,180 If what you have said is a lie, you will die a long and tortuous death. 338 00:32:22,520 --> 00:32:24,660 I wouldn't expect anything less from you, Serena. 339 00:32:25,620 --> 00:32:26,700 I don't fear death. 340 00:32:27,480 --> 00:32:30,880 In fact, I invite him here nightly to drink with me, but he always seems to 341 00:32:30,880 --> 00:32:31,880 stand me up. 342 00:32:32,700 --> 00:32:35,100 I hope death finds you soon. I hope so, too. 343 00:32:52,880 --> 00:32:53,880 On to the pool? 344 00:32:54,500 --> 00:32:55,500 Right. 345 00:32:56,920 --> 00:32:57,920 Well, 346 00:33:03,600 --> 00:33:06,040 she looks endless. Look at his pretty dress. 347 00:33:06,580 --> 00:33:08,400 Just for both of you two, sweetheart. 348 00:33:14,420 --> 00:33:15,420 Hey, 349 00:33:16,640 --> 00:33:19,220 step right up. She's a galleon, my friend. 350 00:33:19,520 --> 00:33:21,300 Who offers me four doubloons for her? 351 00:33:32,330 --> 00:33:34,610 Didn't I just give you homes for the poor? 352 00:33:35,510 --> 00:33:36,510 Right then. 353 00:33:37,770 --> 00:33:38,770 There you go. 354 00:33:39,590 --> 00:33:40,630 God bless, sir. 355 00:33:41,310 --> 00:33:42,550 Heaven is sure expensive. 356 00:33:42,950 --> 00:33:43,950 If I can get there. 357 00:33:44,190 --> 00:33:46,890 It's a body like that. I don't think you'll have a problem. 358 00:33:47,530 --> 00:33:48,530 Thank you, ladies. 359 00:33:48,850 --> 00:33:49,970 Run along, monkey. 360 00:33:52,130 --> 00:33:54,670 Look at you. Aren't you a handsome boy? 361 00:33:55,390 --> 00:33:56,870 And a strong one, too. 362 00:33:57,870 --> 00:34:00,170 Careful. Those cannons might go off. 363 00:34:00,560 --> 00:34:02,140 You are so adorable. 364 00:34:03,040 --> 00:34:06,100 The name is Edward. 365 00:34:06,700 --> 00:34:07,700 And yours? 366 00:34:09,739 --> 00:34:10,739 I'm Madeline. 367 00:34:10,940 --> 00:34:11,940 Nice to meet you. 368 00:34:12,460 --> 00:34:13,719 And this is Christina. 369 00:34:14,179 --> 00:34:17,080 Christina. She's the newest guest of Pink Cannonball. 370 00:34:17,340 --> 00:34:19,520 Nice to meet you. Nice to meet you, too. 371 00:34:20,080 --> 00:34:22,580 So tell me, what is Pink Cannonball? 372 00:34:22,860 --> 00:34:24,840 Well, why don't you come with us and we'll show you? 373 00:34:26,360 --> 00:34:29,159 No, I'm sorry. I'm afraid I can't. I'm looking for somewhere. 374 00:34:29,659 --> 00:34:31,000 Well, we can help you look. 375 00:34:31,560 --> 00:34:33,699 We know everyone who passes through this island. 376 00:34:38,440 --> 00:34:40,060 I'm looking for a pirate. 377 00:34:40,860 --> 00:34:44,699 We know many, many pirates. Don't we, Madeline? 378 00:34:44,900 --> 00:34:48,260 Of course we do. But it's not safe to speak of pirates in the street. 379 00:34:48,600 --> 00:34:49,600 Let's go inside. 380 00:34:50,520 --> 00:34:51,800 Well, I really shouldn't. 381 00:34:52,040 --> 00:34:56,340 Yes, let's go inside and we'll tell you everything we know about pirates. 382 00:35:31,980 --> 00:35:34,540 day you would walk through those doors again back into my life. 383 00:35:34,780 --> 00:35:36,620 Marco, I'm not here to hurt you. 384 00:35:36,960 --> 00:35:41,140 Oh, then I suppose you're here to pick up the broken pieces of my heart and 385 00:35:41,140 --> 00:35:42,600 scrapbook of my suffering. 386 00:35:42,880 --> 00:35:45,160 I don't know why I'm here. My ship landed here. 387 00:35:45,760 --> 00:35:51,280 Are you still captain of HMS Dinghy Horror? Marco, why are you doing this? 388 00:35:51,500 --> 00:35:56,060 I'm sorry, did I invite you to come sit down and have a drink? No, I saw you and 389 00:35:56,060 --> 00:35:59,040 I thought that... Oh, you thought what? That I would unconditionally welcome 390 00:35:59,040 --> 00:36:01,100 ruin and chaos back into my life? 391 00:36:01,440 --> 00:36:04,460 This isn't going to work. You know what? My life doesn't work. Ever since you 392 00:36:04,460 --> 00:36:06,520 left me, nothing works. Stop with your false chats. 393 00:36:06,740 --> 00:36:09,380 Stop? Did my eyes stop crying when you left me? 394 00:36:10,120 --> 00:36:14,360 Did my stomach stop aching with the loss of your touch? Did my pain ever stop? 395 00:36:14,500 --> 00:36:19,040 No. No, Jules. It never did. So why should I stop now? What do you want? 396 00:36:19,040 --> 00:36:19,839 you want me to say? 397 00:36:19,840 --> 00:36:22,180 I'm a slut. I'm a whore. I'm a streetwalker. 398 00:36:22,500 --> 00:36:25,020 Then I fuck every guy I encounter and I love it? 399 00:36:26,380 --> 00:36:28,940 Not true. You're just making a point, you idiot. 400 00:36:31,310 --> 00:36:32,550 Let's put things in perspective. 401 00:36:32,830 --> 00:36:35,270 We had a few nights of decent sex. Stop being so dramatic. 402 00:36:35,670 --> 00:36:37,190 Decent? I was magnificent. 403 00:36:37,730 --> 00:36:39,450 Yes, you were amazing. You were magnificent. 404 00:36:39,830 --> 00:36:40,850 Then why did you leave me? 405 00:36:41,050 --> 00:36:43,690 I made a mistake, and I severely regret it. 406 00:36:43,950 --> 00:36:48,450 Yes, I left you for another man, but I did not mean to hurt you. Hurt me? No. 407 00:36:48,630 --> 00:36:49,890 You killed me, okay? 408 00:36:50,430 --> 00:36:53,850 I walk around this world lifeless and without love because of you. 409 00:36:54,070 --> 00:36:55,070 Okay, Marco. 410 00:36:55,290 --> 00:36:58,310 I'll leave you at your peace. You know what? Even if you did leave me in peace, 411 00:36:58,430 --> 00:36:59,430 I wouldn't find it. 412 00:36:59,640 --> 00:37:02,460 I'm in pain with you here. I'll be in pain when you leave. 413 00:37:05,280 --> 00:37:10,100 Please let me be in pain watching your beautiful face. 414 00:37:10,700 --> 00:37:14,640 Can we live in this moment, in this moment alone? 415 00:37:15,020 --> 00:37:19,760 Yes. Time begins and ends here. I will drink to that. 416 00:37:21,160 --> 00:37:22,160 Drink up, sweetheart. 417 00:37:22,500 --> 00:37:23,500 Live for tonight. 418 00:37:24,300 --> 00:37:28,320 The past is but dust, and the future is but a mist. 419 00:37:28,860 --> 00:37:29,860 the coming winds. 420 00:37:30,400 --> 00:37:31,400 Drink up. 421 00:37:31,740 --> 00:37:33,140 Tonight will be a living memory. 422 00:37:45,880 --> 00:37:49,320 Father, forgive me, for I have sinned. 423 00:37:51,460 --> 00:37:56,080 What are your sins, my son? What is this man tight and gagged? He's not your 424 00:37:56,080 --> 00:37:59,460 concern. Any man suffering within the house of God is my concern. 425 00:37:59,760 --> 00:38:03,440 I'm looking for an Indian who works and lives within these walls. 426 00:38:05,960 --> 00:38:07,180 I cannot help. 427 00:38:07,620 --> 00:38:09,460 Let me warn you before you speak. 428 00:38:10,020 --> 00:38:15,840 If you try to lie and evade me, I will run the sword through your skull. 429 00:38:16,360 --> 00:38:18,980 Who are you? What the devil are you doing here? 430 00:38:19,500 --> 00:38:21,720 Don't speak the devil's name in vain. 431 00:38:22,600 --> 00:38:24,720 Why would you cause another man to harm? 432 00:38:24,960 --> 00:38:25,960 Because I can. 433 00:38:26,250 --> 00:38:31,730 Give yourself to God, and your soul will be saved. Oh, you men of the cloth are 434 00:38:31,730 --> 00:38:32,730 all the same. 435 00:38:32,830 --> 00:38:35,330 Always so concerned with souls and saving. 436 00:38:35,710 --> 00:38:37,750 I'm going to ask you one more time. 437 00:38:38,490 --> 00:38:42,210 Then I'm going to cause so much pain to your body that your soul will feel it in 438 00:38:42,210 --> 00:38:45,050 heaven. I don't fear you or death. 439 00:38:45,650 --> 00:38:46,650 Good. 440 00:38:47,010 --> 00:38:51,170 Serena, take the father and tie him to the altar. I think it is time that he 441 00:38:51,170 --> 00:38:54,770 confesses his sins to Father Victor Stagnetti. 442 00:38:55,160 --> 00:38:57,260 You are Captain Victor Stagnetti. 443 00:38:57,680 --> 00:38:59,340 God help us all. 444 00:39:00,500 --> 00:39:02,440 Be concerned with saving yourself. 445 00:39:12,920 --> 00:39:14,300 It's a bit low tonight. 446 00:39:14,600 --> 00:39:17,840 Awkward. Christina, why don't you go and get Edward some rum? 447 00:39:18,220 --> 00:39:19,220 No, I shouldn't. 448 00:39:19,400 --> 00:39:23,920 Nonsense. A little grog won't hurt you. Besides, you look tense. 449 00:39:24,750 --> 00:39:27,610 You know, I have been under a lot of pressure lately. 450 00:39:28,130 --> 00:39:29,190 Here you go, my dear. 451 00:39:29,670 --> 00:39:30,670 Thank you. 452 00:39:31,970 --> 00:39:32,970 It is. 453 00:39:40,450 --> 00:39:41,450 Good stuff. 454 00:39:42,190 --> 00:39:43,190 I'll get you another. 455 00:39:43,450 --> 00:39:44,450 All right. 456 00:39:45,350 --> 00:39:46,308 Come on. 457 00:39:46,310 --> 00:39:47,830 Let's go rest that gorgeous body. 458 00:39:48,630 --> 00:39:53,330 I dreamed the other night that my cuck was a giant, dry, massive Spanish 459 00:39:53,330 --> 00:39:57,260 galleon. No. What have you always dreamed of becoming? 460 00:39:57,780 --> 00:40:00,060 I want to be the greatest pirate hunter the world has ever known. 461 00:40:00,500 --> 00:40:02,140 Your wish is our command. 462 00:40:04,140 --> 00:40:10,380 Now, Captain Edward, close your eyes and imagine that this bed is your warship. 463 00:40:11,500 --> 00:40:14,180 You're floating on an open sea of treachery. 464 00:40:14,480 --> 00:40:17,180 It is night, and you are sleeping. 465 00:40:18,720 --> 00:40:22,500 A pirate hunter's eyes are always open, always awake, always vigilant. 466 00:40:23,260 --> 00:40:25,300 Ready to do battle at a moment's notice. 467 00:40:26,240 --> 00:40:28,600 Details. It's always the details with these men. 468 00:40:29,160 --> 00:40:30,160 Through the darkness. 469 00:40:30,320 --> 00:40:33,060 Through the blinding snow. Through the fog. 470 00:40:33,760 --> 00:40:36,400 Pirate hunter will relentlessly hunt his prey. 471 00:40:37,300 --> 00:40:40,000 Nothing will stop him and nothing will stop me. 472 00:40:40,940 --> 00:40:42,420 Pirate, attack. 473 00:40:43,700 --> 00:40:47,880 Now, Captain Edward, it's time to taste some sweet pirate wine. 474 00:40:50,640 --> 00:40:51,640 Do you have wine? 475 00:40:53,190 --> 00:41:00,190 Why? His sword is so 476 00:41:00,190 --> 00:41:04,910 massive. Show him that we do not fear his weapons. 477 00:41:05,690 --> 00:41:06,770 Aye, aye, Captain. 478 00:45:01,130 --> 00:45:02,670 I want to taste your mac and corn. 479 00:46:40,330 --> 00:46:41,850 I'm the greatest pirate in the world. 480 00:46:42,130 --> 00:46:45,050 You're the greatest pirate hunter in the world! 481 00:46:47,410 --> 00:46:48,130 I 482 00:46:48,130 --> 00:46:58,550 am 483 00:46:58,550 --> 00:46:59,550 the greatest pirate. 484 00:47:56,460 --> 00:47:57,460 Yes. 485 00:48:33,860 --> 00:48:35,680 Yes, yes, yes. 486 00:48:36,800 --> 00:48:41,200 Come on. 487 00:48:41,580 --> 00:48:42,860 All the way. 488 00:48:43,220 --> 00:48:44,360 All the way. Come on. 489 00:48:47,940 --> 00:48:48,940 Yes. 490 00:49:04,650 --> 00:49:06,370 Yes. Oh my god. 491 00:49:07,530 --> 00:49:08,530 Yeah. 492 00:50:25,240 --> 00:50:26,240 That's my girl. 493 00:50:26,480 --> 00:50:27,480 That's my girl. 494 00:51:39,760 --> 00:51:43,800 Great sex, drinking, meeting the world's most feared pirate. 495 00:51:44,520 --> 00:51:45,520 Who would that be? 496 00:51:46,540 --> 00:51:49,000 Captain Victor Stignetti's first mate, Serena. 497 00:51:49,220 --> 00:51:50,500 You met Victor Stignetti? 498 00:51:50,720 --> 00:51:54,860 No, I met his first mate. We traded wits, and she almost killed me. 499 00:51:55,400 --> 00:51:56,580 What is she doing here? 500 00:51:56,900 --> 00:52:00,500 I don't know. She was looking for some Indian that was in the mission on the 501 00:52:00,500 --> 00:52:01,500 west end of town. 502 00:52:01,520 --> 00:52:02,860 Did she say where she was going? 503 00:52:03,240 --> 00:52:04,240 No. 504 00:52:04,300 --> 00:52:05,300 Why do you care? 505 00:52:05,540 --> 00:52:07,180 I'm just curious about pirates. 506 00:52:14,670 --> 00:52:15,670 I love you. 507 00:52:16,570 --> 00:52:17,570 Okay. 508 00:52:18,490 --> 00:52:19,490 Well? 509 00:52:19,950 --> 00:52:20,990 What do you want me to say? 510 00:52:21,850 --> 00:52:23,270 Nothing. Nothing? 511 00:52:23,550 --> 00:52:25,370 Nothing. It's obviously something, Marco. 512 00:52:25,590 --> 00:52:28,210 You know what would it kill you to say that you love me, too? What happened to 513 00:52:28,210 --> 00:52:32,010 yesterday's dusk and tomorrow's mist? Well, tomorrow's here, and it doesn't 514 00:52:32,010 --> 00:52:33,270 me very much. Marco. 515 00:52:33,770 --> 00:52:38,510 You know what, Jules? Just leave me. Just go be a horse somewhere else. 516 00:52:38,510 --> 00:52:39,510 it. 517 00:52:39,750 --> 00:52:40,750 Wait, what are you doing? 518 00:52:41,130 --> 00:52:44,800 It's clear. I tried to enjoy this night with you, and it's clear. That's not 519 00:52:44,800 --> 00:52:47,900 going to happen. Jules, no, please don't go. Don't say a word. 520 00:52:48,560 --> 00:52:52,140 Okay, all right, listen. Maybe I overreacted. Maybe I was a little too 521 00:52:52,320 --> 00:52:55,160 I mean, my mother always thought that I would be a great actor. 522 00:52:55,480 --> 00:52:58,320 Well, maybe she makes believe that I'm staying so you won't be lonely. No, 523 00:52:58,320 --> 00:53:01,020 Jules, where are you going? No, I can't risk losing you again. 524 00:53:31,690 --> 00:53:32,690 Here's your coffee, darling. 525 00:53:32,810 --> 00:53:33,810 Thank you, my dear. 526 00:53:35,130 --> 00:53:36,250 Go away. 527 00:53:36,830 --> 00:53:37,830 He's done. 528 00:53:38,230 --> 00:53:41,250 I must say that I'm a little nervous in your presence. 529 00:53:41,830 --> 00:53:44,130 Christina and Madeline told me that you were a pirate hunter. 530 00:53:44,550 --> 00:53:47,650 I've always wanted to meet a real pirate hunter. 531 00:53:48,330 --> 00:53:49,330 I'm just a man. 532 00:53:50,330 --> 00:53:52,450 A great man, but just a man. 533 00:53:52,690 --> 00:53:53,770 You look so strong. 534 00:53:54,050 --> 00:53:56,730 No pirate could withstand your brute force. 535 00:53:58,010 --> 00:53:59,190 Well, it's not my... 536 00:53:59,400 --> 00:54:02,600 mighty sinew that has defeated so many, many pirates. 537 00:54:03,360 --> 00:54:07,560 It's my knowledge of the sea which has guided me so gleefully. 538 00:54:08,360 --> 00:54:12,080 You're not only beautiful, but your words are poetry. 539 00:54:13,280 --> 00:54:16,200 It's so hard being so smart, so intelligent. 540 00:54:16,620 --> 00:54:19,240 Sometimes people don't understand what I'm saying. 541 00:54:20,120 --> 00:54:24,680 Captain Victor Stagnetti wouldn't stand a chance against your superior wit. 542 00:54:25,320 --> 00:54:27,780 So you've heard of Captain Victor Stagnetti. 543 00:54:29,230 --> 00:54:30,230 Of course. 544 00:54:30,410 --> 00:54:31,410 Everyone has. 545 00:54:31,550 --> 00:54:34,250 In fact, he's here in town as we speak. 546 00:54:34,470 --> 00:54:35,610 Victor, here? 547 00:54:36,010 --> 00:54:38,770 Where? A few of his men just left to go to Blackbrew. 548 00:54:39,390 --> 00:54:41,090 Blackbrew? Where is that? 549 00:54:41,390 --> 00:54:44,190 It's two blocks down on your left. What are you going to do there? 550 00:54:45,010 --> 00:54:46,310 What I was born to do. 551 00:54:47,070 --> 00:54:49,910 I'm going to hunt and kill pirates. 552 00:54:50,210 --> 00:54:51,430 You're so noble. 553 00:54:51,950 --> 00:54:52,950 Kiss me. 554 00:54:55,290 --> 00:54:56,290 I must depart. 555 00:54:58,110 --> 00:55:00,800 I'll go with you. We'll fight Victor together. 556 00:55:01,360 --> 00:55:02,360 No. 557 00:55:02,720 --> 00:55:06,080 There's something I need to do all alone. 558 00:55:06,640 --> 00:55:07,640 No, please. 559 00:55:07,780 --> 00:55:12,980 I can't stand the smell here anymore. I can't even remove that disgusting scent 560 00:55:12,980 --> 00:55:14,980 of those pirates from my body. 561 00:55:15,320 --> 00:55:18,200 Please, take me with you. I must go. 562 00:55:19,600 --> 00:55:24,760 But when I come back, I will make sure that those nasty, dirty pirates never 563 00:55:24,760 --> 00:55:25,760 touch you again. 564 00:55:26,480 --> 00:55:27,480 Edward! 565 00:55:27,950 --> 00:55:28,950 I love you. 566 00:55:30,870 --> 00:55:31,870 You must go. 567 00:55:32,370 --> 00:55:36,030 No, I need you. Women, Christina, help me. 568 00:55:36,410 --> 00:55:37,430 Come on, girl, let go. 569 00:55:38,090 --> 00:55:39,570 You've got work to do. 570 00:55:39,810 --> 00:55:41,870 No, I never want to work here again. 571 00:55:42,170 --> 00:55:43,730 I found my true love. 572 00:55:44,030 --> 00:55:45,290 Let go of me, you bitches. 573 00:55:45,730 --> 00:55:47,250 Run, Edward, run. 574 00:55:48,610 --> 00:55:50,490 I'll be with you soon, my love. 575 00:55:52,510 --> 00:55:54,690 Your tolerance for pain is remarkable. 576 00:55:55,150 --> 00:55:57,210 Why won't you tell me where the Indian lives? 577 00:55:57,610 --> 00:56:00,890 I'm not going to hurt him. I made him promise. 578 00:56:01,250 --> 00:56:03,490 It's only a matter of time. I will find him anyway. 579 00:56:04,030 --> 00:56:06,210 Why are you doing this to me? 580 00:56:06,470 --> 00:56:07,610 Because it is so wrong. 581 00:56:08,070 --> 00:56:10,610 In so many ways, that's what makes it so pleasurable. 582 00:56:12,550 --> 00:56:15,750 Serena, wipe the blood from his lips. I want to hear his suffering clearly. 583 00:56:25,470 --> 00:56:26,470 My child. 584 00:56:26,810 --> 00:56:28,070 Give him this wretched pond. 585 00:56:28,470 --> 00:56:29,610 God will help you. 586 00:56:32,410 --> 00:56:33,410 Too late. 587 00:56:33,630 --> 00:56:35,390 Let God be the judge of this. 588 00:56:37,650 --> 00:56:39,270 I'm glad you mentioned that. 589 00:56:41,270 --> 00:56:42,270 Leave him alone. 590 00:56:42,510 --> 00:56:43,510 Good timing. 591 00:56:43,710 --> 00:56:45,270 I didn't want you to miss this. 592 00:56:45,650 --> 00:56:46,650 No! 593 00:56:49,910 --> 00:56:52,130 Why? Why did you do that? 594 00:56:53,350 --> 00:56:54,610 I'm sorry, old friend. 595 00:56:55,920 --> 00:57:00,100 You have ran around the world trying to escape me. And look at what horror it 596 00:57:00,100 --> 00:57:03,460 has brought upon this man. I have the descendant and the knife. It is your 597 00:57:03,460 --> 00:57:05,320 birthright to show me what I want to see. 598 00:57:09,560 --> 00:57:10,560 Follow me. 599 00:57:11,240 --> 00:57:12,800 Serena, hide the priest's body. 600 00:57:13,240 --> 00:57:14,240 Keep watch. 601 00:57:23,530 --> 00:57:25,630 When I was a little boy, I wanted to be a sorcerer. 602 00:57:26,430 --> 00:57:30,630 A sorcerer? Why a sorcerer? What do you mean? Why not a sorcerer? 603 00:57:30,890 --> 00:57:32,290 Yeah, I don't know about that one. 604 00:57:32,590 --> 00:57:35,770 The captain will certainly be satisfied with her. 605 00:57:37,790 --> 00:57:40,370 My mother taught me the truth, how to make black power. 606 00:57:41,150 --> 00:57:43,150 Someday I will learn to be a sorcerer. 607 00:57:43,730 --> 00:57:45,630 And maybe I can see my father again. 608 00:57:46,090 --> 00:57:47,090 How about you? 609 00:57:47,490 --> 00:57:48,490 What do you want to be? 610 00:57:49,890 --> 00:57:50,890 Isabella! 611 00:57:51,830 --> 00:57:53,110 Isabella! Where are you? 612 00:58:03,080 --> 00:58:04,920 Where is the dagger of Atahualpa? 613 00:58:16,900 --> 00:58:20,160 If you fail, you will drown in the blood of the innocent. 614 00:58:20,820 --> 00:58:26,620 You do realize that if he is not the true descendant, he will die, and we 615 00:58:26,620 --> 00:58:28,480 all drown in the blood of the innocent. 616 00:58:29,100 --> 00:58:30,100 Proceed. 617 00:58:33,830 --> 00:58:36,630 Atahualpa! Atahualpa! 618 00:58:38,210 --> 00:58:42,830 Atahualpa! Tino Pichiappa! 619 00:59:17,230 --> 00:59:18,230 Is he still alive? 620 00:59:26,650 --> 00:59:29,890 I could untie him and gather the stuff. 621 00:59:46,830 --> 00:59:47,830 Stop right there! 622 00:59:49,870 --> 00:59:54,270 Brother, I know you're not a priest, but I need to confess to someone. 623 00:59:55,250 --> 00:59:56,690 Follow me, my child. 624 01:00:06,890 --> 01:00:08,130 Tell me your sins. 625 01:00:09,610 --> 01:00:11,110 I've killed many men. 626 01:00:16,170 --> 01:00:17,109 That's not all. 627 01:00:17,110 --> 01:00:18,110 Go on. 628 01:00:18,410 --> 01:00:21,030 I've had premarital sex with men and women. 629 01:00:22,830 --> 01:00:25,630 Participated in many lustful orgies. Really? 630 01:00:25,910 --> 01:00:26,910 What? 631 01:00:27,430 --> 01:00:28,430 Continue. 632 01:00:29,950 --> 01:00:32,630 I've aided in the killing of a priest. 633 01:00:32,990 --> 01:00:34,970 I don't want this life anymore. 634 01:00:36,870 --> 01:00:39,590 I want all this death to stop. 635 01:00:42,450 --> 01:00:43,790 Do you hear me, brother? 636 01:00:46,770 --> 01:00:47,770 Brother. 637 01:00:56,730 --> 01:00:58,290 Serena, what are you doing? 638 01:00:59,150 --> 01:01:00,510 I thought I heard something. 639 01:01:00,850 --> 01:01:01,950 Our work is done here. 640 01:01:03,150 --> 01:01:05,210 Wasn't that a lovely sermon the father gave? 641 01:01:05,450 --> 01:01:07,810 We'll have to come again next time, won't we? 642 01:01:09,770 --> 01:01:12,970 Serena, perhaps you participate in communion next time. 643 01:01:13,870 --> 01:01:14,870 Oh, well. 644 01:01:15,180 --> 01:01:16,660 Let's get off this stagnant island. 645 01:01:34,640 --> 01:01:36,860 I don't have any more money for you. Edward. 646 01:01:37,100 --> 01:01:39,420 Jules. Jules, I got some exciting news for you. No, I have to tell you 647 01:01:39,420 --> 01:01:41,760 about Victor Spaghetti. I have something to tell you. I do too. 648 01:01:42,000 --> 01:01:43,980 Me first. Me first. 649 01:01:44,480 --> 01:01:47,720 Okay, so I go up to the pink cannonball. And first, I walk through the door. 650 01:01:47,980 --> 01:01:50,840 And the furniture doesn't really match the decorum. But the tap is... Edward! 651 01:01:51,080 --> 01:01:52,360 Edward! Yes! 652 01:01:52,720 --> 01:01:56,980 Anyway, through some creative intellect and through a little bit of research, I 653 01:01:56,980 --> 01:02:01,040 have discovered that right now, as we speak, on this island, Victor Stagnetti 654 01:02:01,040 --> 01:02:02,180 here as we breathe. 655 01:02:02,680 --> 01:02:03,700 Why are you wearing this robe? 656 01:02:04,960 --> 01:02:07,520 What did I tell you? She's a whore to the bone. 657 01:02:07,880 --> 01:02:10,360 The witch's crotch ain't even dry yet. 658 01:02:10,780 --> 01:02:13,500 The harpy's got her talons in another swabby. 659 01:02:14,140 --> 01:02:16,800 Who are you? Shut your mouth, landlubber. 660 01:02:17,960 --> 01:02:20,100 Marcus, why are you doing this? Is this your new victim? 661 01:02:20,360 --> 01:02:23,000 No, I've known him since I was a child. He is my captain. 662 01:02:25,000 --> 01:02:25,759 What's that? 663 01:02:25,760 --> 01:02:27,420 I'll tell you what that is. 664 01:02:28,180 --> 01:02:31,940 Captain is a sexual pet name she has for him. That's what it means. 665 01:02:32,460 --> 01:02:33,460 Sea witch. 666 01:02:33,580 --> 01:02:36,460 I love you so much. I wish you didn't even exist. 667 01:02:36,760 --> 01:02:39,560 And when you act like this, I wish you didn't exist. Shut your mouth. 668 01:02:39,760 --> 01:02:42,060 Don't worry, matey. She won't be hurting any more men. 669 01:02:42,400 --> 01:02:43,359 And what does that mean? 670 01:02:43,360 --> 01:02:46,340 What that means is I'm not going to allow you to hurt another man. 671 01:02:46,660 --> 01:02:48,280 This is all one big misunderstanding. 672 01:02:48,820 --> 01:02:49,820 Silence! 673 01:02:51,780 --> 01:02:53,000 We're both going to die. 674 01:02:53,240 --> 01:02:54,240 What? 675 01:04:45,529 --> 01:04:46,930 What? 676 01:09:20,649 --> 01:09:21,629 She's done to you. 677 01:09:21,630 --> 01:09:27,029 Yeah, but maybe she could turn over a new leaf. I mean, maybe if she and I 678 01:09:27,029 --> 01:09:32,410 some time together, maybe we could, like, get it back to the way it was 679 01:09:32,630 --> 01:09:35,890 Maybe my balls could turn into breasts. Don't be foolish. 680 01:09:36,550 --> 01:09:38,410 She's incapable of loving anyone. 681 01:09:40,229 --> 01:09:43,370 I don't know what to do. 682 01:09:45,229 --> 01:09:49,370 Marco, look at me. You're a great white shark, matey. 683 01:09:49,740 --> 01:09:51,620 With huge daggers for teeth. 684 01:09:51,960 --> 01:09:55,380 And you're swimming around in the oceans and seas of this world. 685 01:09:55,640 --> 01:09:58,660 And out there in front of you is nothing but tender vittles. 686 01:09:59,320 --> 01:10:00,680 Dolphins. Tuna. 687 01:10:00,920 --> 01:10:02,640 Their sweet little bodies. 688 01:10:03,060 --> 01:10:05,920 And all you gotta do is take a bite. 689 01:10:06,440 --> 01:10:08,340 Those big dagger teeth. 690 01:10:08,680 --> 01:10:10,240 Your Spanish gold, matey. 691 01:10:10,520 --> 01:10:11,520 Spanish gold. 692 01:10:12,060 --> 01:10:13,220 The blooms. 693 01:10:13,740 --> 01:10:17,760 You're telling me you don't know what to do with these big dagger teeth? 694 01:10:20,300 --> 01:10:21,300 You're right. 695 01:10:21,980 --> 01:10:24,740 I'm gold. I'm Spanish gold. 696 01:10:24,980 --> 01:10:26,500 You're a shark. I'm a shark. 697 01:10:28,600 --> 01:10:32,960 Let's burn this place down and hit them dolphins, maybe. 698 01:10:33,420 --> 01:10:34,760 Yeah. Yeah. 699 01:10:38,640 --> 01:10:40,280 Nice work, Jules. 700 01:10:40,500 --> 01:10:41,500 It's not my fault. 701 01:10:41,740 --> 01:10:42,760 I thought you were a virgin. 702 01:10:43,100 --> 01:10:44,540 Edward, do you smell something? 703 01:10:45,140 --> 01:10:46,140 What? 704 01:10:46,580 --> 01:10:47,580 Something's burning. 705 01:10:47,800 --> 01:10:50,750 Yeah. Yeah, it's probably your pussy from all the action you've been doing. 706 01:10:51,030 --> 01:10:53,350 Will you shut up and think? How are we going to get out of here? 707 01:10:54,470 --> 01:10:55,510 What do we do now, Jules? 708 01:10:55,810 --> 01:10:56,850 Oh, no. Edward? 709 01:10:57,950 --> 01:10:58,950 What was your news? 710 01:10:59,230 --> 01:11:01,890 I found out about Victor, and I know where he's going. 711 01:11:02,790 --> 01:11:05,070 Where? What was your news about Victor? 712 01:11:07,310 --> 01:11:08,370 You're absolutely right, Jules. 713 01:11:09,730 --> 01:11:10,870 Something definitely is burning. 714 01:11:11,390 --> 01:11:12,630 I don't think it's your crotch. 715 01:11:15,490 --> 01:11:17,710 Oh, no. I think manners may have just gotten worse. 716 01:11:24,110 --> 01:11:26,990 Does this mister have to see a pretty lady carried by two men? 717 01:11:27,270 --> 01:11:30,290 There's always a pretty lady being carried around by two men. 718 01:11:30,510 --> 01:11:32,170 It wouldn't be a normal day if it wasn't. 719 01:11:33,330 --> 01:11:36,850 See, Boris just took a young lady down to the cellar. Thank you, sir. 720 01:11:38,630 --> 01:11:41,030 I wouldn't go down there if I was you. 721 01:11:42,430 --> 01:11:45,870 Edward, my love. Angelina, just in time. Untie us. No. 722 01:11:46,090 --> 01:11:47,270 No? Yes. 723 01:11:47,910 --> 01:11:51,530 No. What do you mean, no? Are we just going to let us die in here? 724 01:11:51,810 --> 01:11:54,940 Maybe. Please, untie us. This place is about to collapse. 725 01:11:55,540 --> 01:11:58,060 Edward has to prove that he loves me. How? 726 01:11:58,640 --> 01:11:59,640 Make love to me. 727 01:12:00,020 --> 01:12:01,080 Here and now. 728 01:12:01,300 --> 01:12:03,120 Here and now? You don't want to go someplace safe? 729 01:12:03,380 --> 01:12:06,380 No. It must be now. We could all die in here. 730 01:12:06,680 --> 01:12:09,720 I would rather die than not to have your love inside of me. 731 01:12:10,380 --> 01:12:11,900 Edward, fuck her now. 732 01:12:12,400 --> 01:12:14,700 Okay. Okay. Okay. I'll do it. 733 01:12:15,500 --> 01:12:16,840 Better satisfy me. 734 01:12:49,320 --> 01:12:50,320 Thank you 735 01:15:21,520 --> 01:15:22,520 Hmm. 736 01:18:31,400 --> 01:18:32,480 Can we untie her and go? 737 01:18:34,620 --> 01:18:35,620 Thank you, ladies. 738 01:18:35,700 --> 01:18:37,200 That was quite lovely. 739 01:18:39,280 --> 01:18:43,580 I'm sorry we grabbed you like that, but our other dancer didn't show up. 740 01:18:44,060 --> 01:18:45,920 How can we pay you for your service? 741 01:18:46,640 --> 01:18:50,240 Well, I can use some potassium nitrate. Potassium nitrate? What does a woman 742 01:18:50,240 --> 01:18:51,240 need that for? 743 01:18:51,320 --> 01:18:53,040 I have a rat problem in my house. 744 01:18:53,280 --> 01:18:56,880 Well, then you are in luck. This is a supply room for black powder. 745 01:18:57,160 --> 01:18:58,400 Take as much as you like. 746 01:18:59,040 --> 01:19:00,460 I'm a serenity. Well, thank you. 747 01:19:01,390 --> 01:19:02,550 You're the best partner I've ever had. 748 01:19:03,050 --> 01:19:04,210 Have you ever been with a woman? 749 01:19:04,730 --> 01:19:05,730 Actually, no. 750 01:19:08,270 --> 01:19:09,770 Have some balls, my friend! 751 01:19:13,550 --> 01:19:15,670 But I want to live the life of a pirate hunter! 752 01:19:17,190 --> 01:19:19,210 There's not a life for delicate flowers such as yourself. 753 01:19:19,790 --> 01:19:20,790 But... No buts. 754 01:19:21,030 --> 01:19:24,630 One day I promise I'll return to the pink cannonball. You promise with all 755 01:19:24,630 --> 01:19:25,630 heart? Yeah. 756 01:19:26,230 --> 01:19:27,230 The whole thing. 757 01:19:27,310 --> 01:19:28,310 Bye -bye. 758 01:19:31,050 --> 01:19:31,989 She's insane. 759 01:19:31,990 --> 01:19:33,150 Yeah, I know. 760 01:19:50,950 --> 01:19:51,950 Serena. 761 01:19:52,490 --> 01:19:53,930 You disappoint me. 762 01:19:54,690 --> 01:19:55,750 What do you mean? 763 01:19:56,730 --> 01:19:58,470 Are you losing your cruelty? 764 01:19:58,970 --> 01:20:00,640 Becoming more... Passionate? 765 01:20:01,440 --> 01:20:02,440 No, Victor. 766 01:20:02,720 --> 01:20:03,720 Good. 767 01:20:03,920 --> 01:20:05,560 Otherwise, I would have no use for you. 768 01:20:07,120 --> 01:20:08,120 Helmsman, weigh anchor. 769 01:20:08,920 --> 01:20:11,320 Prepare to sail southwest until next morning. 770 01:20:11,640 --> 01:20:12,640 Aye, aye, sir. 771 01:20:16,420 --> 01:20:17,600 This is where we're going. 772 01:20:18,040 --> 01:20:18,959 Calvary's Island. 773 01:20:18,960 --> 01:20:20,760 No one have ever come back from there alive. 774 01:20:22,340 --> 01:20:24,260 You couldn't say that, but somebody had. 775 01:20:24,520 --> 01:20:25,520 Good point, Edward. 776 01:20:26,020 --> 01:20:27,020 Thank you, Will. 777 01:24:03,720 --> 01:24:04,720 Good evening. 778 01:25:37,420 --> 01:25:40,220 I love him so much, and now he's just gone. 779 01:25:41,080 --> 01:25:44,480 Isabella, if he is alive, I promise we will find him. 780 01:25:44,700 --> 01:25:47,720 Even if we do find him, he's just not going to love me anymore. 781 01:25:48,020 --> 01:25:49,020 What do you mean? 782 01:25:49,180 --> 01:25:51,000 I broke my vow to be faithful to him. 783 01:25:51,420 --> 01:25:54,020 You were married seven days. Who did you sleep with? 784 01:25:55,280 --> 01:25:57,640 Don't tell me you slept with Wu Chao. No, no, no. 785 01:25:58,580 --> 01:26:00,320 I was captured by pirates. 786 01:26:01,740 --> 01:26:05,240 Some pirates were throwing a bachelor party for the captain, and... 787 01:26:05,500 --> 01:26:07,100 They only have one girl to put on a show. 788 01:26:07,540 --> 01:26:10,020 You enjoyed it. I really enjoyed it. 789 01:26:10,260 --> 01:26:12,220 You didn't do anything that horrible. 790 01:26:12,640 --> 01:26:15,260 Besides, most men like women sleeping with other women. 791 01:26:15,560 --> 01:26:21,340 Really? Absolutely. They encourage it. Maybe Manuel will, too. I love Manuel so 792 01:26:21,340 --> 01:26:24,180 much, and I just can't see myself being with another man. 793 01:26:24,420 --> 01:26:27,440 But just something about her is just so different. 794 01:26:27,840 --> 01:26:30,300 A woman knows how a woman wants to be touched. 795 01:26:30,800 --> 01:26:32,540 I like being touched by women, too. 796 01:26:32,820 --> 01:26:33,779 You do? 797 01:26:33,780 --> 01:26:34,780 Yes. 798 01:26:37,230 --> 01:26:38,570 Can I feel it again with you? 799 01:26:40,030 --> 01:26:41,330 I don't know that. 800 01:27:09,030 --> 01:27:10,030 Fuck yeah. 801 01:27:10,450 --> 01:27:11,450 Yeah? 802 01:27:11,850 --> 01:27:12,850 Flap me harder. 803 01:27:12,910 --> 01:27:14,230 Yeah? Yeah. 804 01:27:14,670 --> 01:27:15,670 Fuck it. 805 01:27:16,150 --> 01:27:18,010 Oh, you have a nice face. 806 01:27:19,630 --> 01:27:24,390 You like this shit? Yeah. You like this shit? Fuck yeah. Fuck yeah. 807 01:27:24,990 --> 01:27:25,990 Fuck yeah. 808 01:27:26,050 --> 01:27:27,730 Oh, fuck yeah. Yeah. 809 01:27:30,330 --> 01:27:31,330 I'll lick it. 810 01:27:33,030 --> 01:27:34,030 Yeah. 811 01:27:42,150 --> 01:27:43,450 That's the baby. 812 01:27:44,590 --> 01:27:46,390 That's the baby. 813 01:30:44,400 --> 01:30:45,400 Yeah, what are you going to do now? 814 01:30:46,000 --> 01:30:49,360 What am I going to do now? That you fucked me. Yeah? Yeah. That you fucked 815 01:30:49,360 --> 01:30:50,318 before. 816 01:30:50,320 --> 01:30:53,180 Yeah. Soak me. Can I get a bit? Come on, fucking soak me. 817 01:30:53,460 --> 01:30:54,620 Oh, fuck yeah. 818 01:30:55,240 --> 01:30:57,360 Yeah. Fuck this shit up, baby. 819 01:30:58,200 --> 01:30:59,200 Yeah. 820 01:31:44,300 --> 01:31:48,860 Lucky pirate captain I am to have such beauty and lethality at my command. 821 01:31:49,340 --> 01:31:53,080 I am blessed by the demons of the sea that you are not hunting little old me. 822 01:31:53,440 --> 01:31:56,360 I am your first mate. You are my captain. 823 01:31:57,480 --> 01:31:59,320 Until death do us part. 824 01:32:21,160 --> 01:32:22,160 You're all done, Jules. 825 01:32:22,260 --> 01:32:23,260 I'm fine. 826 01:32:23,420 --> 01:32:25,680 That's an order, Commander. You're relieved of duty. Go to bed. 827 01:32:28,080 --> 01:32:29,220 You can't kill him tonight. 828 01:32:34,340 --> 01:32:36,400 Besides, I need you strong on the time trial. 829 01:32:36,660 --> 01:32:39,580 I never thought such talismans could be found within a man. 830 01:32:39,940 --> 01:32:41,020 It'll all be over soon. 831 01:32:41,760 --> 01:32:42,760 Trust me. 832 01:32:44,900 --> 01:32:45,900 Please. 833 01:33:07,630 --> 01:33:08,629 What happened here? 834 01:33:08,630 --> 01:33:09,690 What are all these ships? 835 01:33:09,950 --> 01:33:14,270 These are the ships of those who have failed in the task which I am about to 836 01:33:14,270 --> 01:33:15,270 triumph upon. 837 01:33:16,570 --> 01:33:17,570 Look. 838 01:33:17,730 --> 01:33:19,270 Can you see her in the distance? 839 01:33:20,330 --> 01:33:21,330 Calaveras Island. 840 01:33:23,250 --> 01:33:24,250 Serena, get Manuel. 841 01:33:28,950 --> 01:33:29,950 Where are we? 842 01:33:30,170 --> 01:33:31,470 Are all the ships dead? 843 01:33:31,810 --> 01:33:34,310 We're close to Calaveras Island. It should be straight ahead. 844 01:33:34,530 --> 01:33:35,530 I can feel death. 845 01:33:36,400 --> 01:33:37,420 Permeating my very skin. 846 01:33:38,800 --> 01:33:39,940 I can feel it, too. 847 01:33:40,900 --> 01:33:41,900 Hold me, Wu. 848 01:33:42,200 --> 01:33:43,099 Get away. 849 01:33:43,100 --> 01:33:45,620 Hold yourself. Knock it off, both of you. The only thing you have to worry 850 01:33:45,620 --> 01:33:47,900 permeating your skin is Victor's blade. Now, it could be anywhere. 851 01:33:48,200 --> 01:33:49,200 There it is. Devil's Rose. 852 01:33:51,680 --> 01:33:52,680 Everyone remain calm. 853 01:33:52,960 --> 01:33:54,580 Looks like he's anchoring on the west end of the island. 854 01:33:54,860 --> 01:33:55,860 Let me see. 855 01:33:57,020 --> 01:34:00,240 I don't think he's spotted us. Nevertheless, we'll have to assume that 856 01:34:00,660 --> 01:34:02,880 Helmsman, take us to the east end of the island, quietly. 857 01:34:03,440 --> 01:34:05,260 Isabella, Oxford, arm yourself. 858 01:34:06,020 --> 01:34:09,800 We're going to Calvarius Island. It could be dangerous and it could be a 859 01:34:14,980 --> 01:34:16,580 Oxford! Yes, my captain. 860 01:34:17,040 --> 01:34:18,080 Oxford, you stay with the boat. 861 01:34:18,320 --> 01:34:19,239 Aye, my captain. 862 01:34:19,240 --> 01:34:21,340 Listen, you've got to remain absolutely quiet. 863 01:34:21,600 --> 01:34:24,260 We don't want to make any noise. We want to alert Victor or his men the fact 864 01:34:24,260 --> 01:34:25,260 that we're here, okay? 865 01:34:25,360 --> 01:34:26,199 Aye, my captain. 866 01:34:26,200 --> 01:34:27,200 All right, let's go. 867 01:34:27,440 --> 01:34:28,440 Stay with me. 868 01:34:28,600 --> 01:34:29,600 Stay close. 869 01:34:57,800 --> 01:34:59,920 Once we are inside, do not touch anything. 870 01:35:00,160 --> 01:35:02,060 Stay behind me. 871 01:35:10,940 --> 01:35:12,320 Doc, wait. 872 01:35:13,580 --> 01:35:14,720 It looks like a trap. 873 01:35:15,080 --> 01:35:16,080 Stand back. 874 01:35:28,840 --> 01:35:30,780 Let's learn let's go 875 01:35:30,780 --> 01:35:41,280 Look 876 01:35:41,280 --> 01:35:42,560 there's a light up 877 01:35:57,900 --> 01:35:58,900 This is it. 878 01:36:08,580 --> 01:36:09,478 Are you sure? 879 01:36:09,480 --> 01:36:10,760 Are you sure you don't want Scott around first? 880 01:36:11,000 --> 01:36:12,400 No. This is the image I saw. 881 01:36:18,000 --> 01:36:19,000 Okay. 882 01:36:20,140 --> 01:36:21,140 Follow me. 883 01:36:21,820 --> 01:36:24,960 But stay close. Who knows what dangers may lurk within the dark abyss. 884 01:36:39,820 --> 01:36:41,560 There you are my ancient friend. 885 01:36:43,160 --> 01:36:44,640 It's so beautiful. 886 01:36:44,980 --> 01:36:47,740 It'll be even more beautiful once it's in my hand. 887 01:37:22,990 --> 01:37:23,990 I agree. 888 01:37:24,430 --> 01:37:25,870 This is not a heavy cave. 889 01:37:26,810 --> 01:37:28,850 I don't know. I just feel like we should have brought more men. 890 01:37:29,130 --> 01:37:30,210 What? More men? 891 01:37:30,630 --> 01:37:31,630 We don't need more men. 892 01:37:31,810 --> 01:37:33,510 My body is a battalion of destruction. 893 01:37:33,890 --> 01:37:34,890 Anyone who dares. 894 01:37:35,010 --> 01:37:36,010 What was that? 895 01:37:36,090 --> 01:37:37,870 Relax. I just stepped on a rock. 896 01:37:39,650 --> 01:37:41,330 It's okay. I was just testing your reflexes. 897 01:37:42,290 --> 01:37:43,290 Let's keep moving. 898 01:37:45,840 --> 01:37:51,640 Your ancestors saved Prince Atahualpa from the Conquistador, and your family 899 01:37:51,640 --> 01:37:56,280 bestowed the honor of guardian of the Scepter of Inca. Only a true blood 900 01:37:56,280 --> 01:37:59,900 descendant of the original guardian can retrieve the Scepter. 901 01:38:00,300 --> 01:38:01,300 You. 902 01:38:01,960 --> 01:38:03,700 So, here we are. 903 01:38:04,560 --> 01:38:08,960 Now give me the Scepter so I can show the world who is king. 904 01:38:46,190 --> 01:38:47,190 Isabella, you're alive. 905 01:38:47,310 --> 01:38:48,370 No, don't hurt him. 906 01:38:48,730 --> 01:38:50,030 I can play like you. 907 01:38:50,410 --> 01:38:52,170 Release him or I'll kill your four. 908 01:38:52,490 --> 01:38:53,289 Do it. 909 01:38:53,290 --> 01:38:55,990 I'd be glad to rid me of her scurvy vagina. 910 01:38:57,130 --> 01:38:58,130 What? 911 01:38:58,350 --> 01:39:00,910 Nobody's going to stop me from wielding the power of the scepter. 912 01:39:02,530 --> 01:39:03,530 Give it up, Victor. 913 01:39:03,670 --> 01:39:06,290 The forces of evil are always outweighed by the forces of good. 914 01:39:06,610 --> 01:39:08,910 Oh, I never got to finish my victory speech. 915 01:39:09,430 --> 01:39:10,430 Oh, well. 916 01:39:22,600 --> 01:39:23,339 Kill them. 917 01:39:23,340 --> 01:39:24,340 Kill them all. 918 01:39:24,860 --> 01:39:26,380 I thought we were partners. 919 01:39:26,840 --> 01:39:27,840 Sorry, my dear. 920 01:39:28,560 --> 01:39:29,560 Have a nice death. 921 01:39:32,480 --> 01:39:35,880 Bones. Is that the best you got, Pirate Wizard? Bones? 922 01:39:36,360 --> 01:39:38,680 They can't be that bad. They're just skeletons. 923 01:39:40,080 --> 01:39:41,700 Dead skeletons tell no tales. 924 01:39:43,040 --> 01:39:44,160 Ashes to ashes. 925 01:39:45,420 --> 01:39:46,420 Bones to dust. 926 01:40:28,750 --> 01:40:29,750 It's all right, everyone. 927 01:40:30,550 --> 01:40:32,150 Don't need to worry. I'm unscathed. 928 01:40:32,690 --> 01:40:35,670 Got a little tangled up there. Sorry I couldn't free myself in time to help you 929 01:40:35,670 --> 01:40:36,670 vanquish your foe. 930 01:40:37,730 --> 01:40:39,110 I think they're coming back. 931 01:40:39,970 --> 01:40:41,030 Now's your chance, Edward. 932 01:40:41,810 --> 01:40:43,030 Fuck that shit. Run! 933 01:40:43,450 --> 01:40:44,450 Run! 934 01:41:27,560 --> 01:41:28,680 It's time to celebrate. 935 01:41:31,540 --> 01:41:33,220 Ah, well done, Captain. 936 01:41:33,540 --> 01:41:37,220 How does being second commander of the world sound to you? Be an honor. 937 01:41:37,440 --> 01:41:38,900 Well, let's spread the news. 938 01:41:39,360 --> 01:41:43,240 Pirates, let's get this piece of wood to drift in. All men to the rigging. 939 01:41:59,280 --> 01:42:00,179 cabin below deck. 940 01:42:00,180 --> 01:42:02,040 We have to catch Victor before he sets sail. 941 01:42:02,460 --> 01:42:06,420 He will be sailing south from the west side of the island. It will cut him off. 942 01:42:06,960 --> 01:42:09,320 Wager and set sail for the south side of the island. 943 01:42:09,560 --> 01:42:11,320 All hands prepare and make way. 944 01:42:16,220 --> 01:42:22,480 There she is. 945 01:42:23,260 --> 01:42:24,480 All hands to battle stations. 946 01:42:30,800 --> 01:42:31,800 Launch your cannons! 947 01:42:35,120 --> 01:42:36,660 Pass her on the port side. 948 01:42:36,880 --> 01:42:37,880 Aye, Captain. 949 01:42:43,260 --> 01:42:44,680 She's coming around our port side. 950 01:42:44,960 --> 01:42:45,818 How do you know? 951 01:42:45,820 --> 01:42:46,820 I don't know. 952 01:42:46,940 --> 01:42:48,340 But it's all the fun part of sailing. 953 01:42:48,700 --> 01:42:50,440 Steady, boys. She's almost in position. 954 01:42:50,760 --> 01:42:53,260 Get ready, crew. She's almost upon us. Stand fast, men! 955 01:42:57,020 --> 01:42:59,160 Shiver me timbers to full survive. 956 01:42:59,710 --> 01:43:01,350 I was yours to destroy. 957 01:43:01,710 --> 01:43:03,530 She's such a pretty ship, though. 958 01:43:04,510 --> 01:43:06,450 Keep coming, asked the pirate. 959 01:43:06,970 --> 01:43:07,970 Fire at will! 960 01:43:17,830 --> 01:43:20,070 The mizzenmast and the rudder have been damaged. 961 01:43:21,010 --> 01:43:24,150 Dammit, you bloody pirates! I just cleaned the rudder! 962 01:43:24,390 --> 01:43:26,210 Death to those pirates, scallywags! 963 01:43:26,530 --> 01:43:27,530 Woo! Fire! 964 01:43:32,400 --> 01:43:33,379 How about you fix this, Wu? 965 01:43:33,380 --> 01:43:34,520 It's not my fault! 966 01:43:34,800 --> 01:43:38,660 It's not my fault! Please tell me this is part of your plan to make him think 967 01:43:38,660 --> 01:43:41,140 that our weapons don't work. No, but you can give me credit if my next plan 968 01:43:41,140 --> 01:43:42,140 works. What? 969 01:43:46,700 --> 01:43:49,340 Come about and let me finish the man if we're off. 970 01:43:57,260 --> 01:43:58,400 He's coming around again. 971 01:43:58,660 --> 01:44:02,420 Okay, I've got a new plan of action. Wu! Make those cannons work, or we're all 972 01:44:02,420 --> 01:44:04,560 dead. Fuck it! Now you the haunting! 973 01:44:13,240 --> 01:44:14,640 Wait, she's almost there. 974 01:44:15,320 --> 01:44:16,840 She's a fish without a tail. 975 01:44:17,120 --> 01:44:19,140 Point the six -pounder at her hole and fire! 976 01:44:19,420 --> 01:44:22,760 Whoa! You're the only one that can save us now. Make those cannons work! 977 01:44:23,100 --> 01:44:24,220 Too much pressure, Edward! 978 01:44:24,440 --> 01:44:25,760 I don't walk well under the pressure! 979 01:44:26,060 --> 01:44:27,500 Come to Papa Broadside. 980 01:44:29,380 --> 01:44:30,380 There it... 981 01:44:31,180 --> 01:44:32,159 What? You ready? Ready. 982 01:44:32,160 --> 01:44:33,220 Woo! Fire the cannon! 983 01:44:33,560 --> 01:44:34,560 Fire in the hole! 984 01:44:39,960 --> 01:44:41,440 Shoot me! He's got us! 985 01:44:42,260 --> 01:44:44,760 From Davy Jones' locker, I stab at thee! 986 01:45:06,380 --> 01:45:07,760 I didn't. I shit in my pants. 987 01:45:09,080 --> 01:45:10,080 It is over. 988 01:45:10,140 --> 01:45:11,340 I thunk the devil's rose. 989 01:45:11,580 --> 01:45:12,940 We're really pirate hunters now. 990 01:45:13,260 --> 01:45:15,200 Guess my plans weren't so bad after all, were they? 991 01:45:28,240 --> 01:45:30,040 So good to look in your eyes again. 992 01:45:30,960 --> 01:45:32,520 I miss swimming in their beauty. 993 01:45:32,780 --> 01:45:33,900 I miss you as well. 994 01:45:35,920 --> 01:45:38,140 But I must confess something to you. What? 995 01:45:42,220 --> 01:45:43,840 I was not faithful to you. 996 01:45:44,300 --> 01:45:45,300 What do you mean? 997 01:45:46,260 --> 01:45:47,520 I slept with a woman. 998 01:45:48,700 --> 01:45:51,600 Well, not just one woman, but two. 999 01:45:51,940 --> 01:45:52,940 You did? 1000 01:45:53,040 --> 01:45:55,380 Yeah, but I didn't mean for it to happen the first time. 1001 01:45:56,400 --> 01:45:58,300 The second time I started it. 1002 01:46:00,340 --> 01:46:01,520 Did you enjoy it? 1003 01:46:03,860 --> 01:46:04,860 Yes. 1004 01:46:07,050 --> 01:46:08,050 Would you do it again? 1005 01:46:09,750 --> 01:46:11,450 Yes. Do you hate me? 1006 01:46:14,630 --> 01:46:15,630 No. 1007 01:46:16,650 --> 01:46:17,730 I love you. 1008 01:46:20,110 --> 01:46:23,050 Do you think maybe that sometime I can see you with another woman? 1009 01:46:24,650 --> 01:46:26,070 Maybe you could join us too. 1010 01:46:27,390 --> 01:46:30,010 I knew I married the right woman. 1011 01:46:42,510 --> 01:46:43,970 What's up here? 1012 01:48:37,160 --> 01:48:38,160 Fuck yeah! 1013 01:50:09,740 --> 01:50:10,740 Yeah. 1014 01:50:54,030 --> 01:50:55,510 happy to see her, or should we have her walk the plane? 1015 01:50:56,230 --> 01:50:58,650 Yeah. It is good to be together once again. 1016 01:50:59,330 --> 01:51:01,330 I cannot thank you enough for taking care of my wife. 1017 01:51:01,670 --> 01:51:04,570 Please. No reason to thank me. Besides, she took care of us. 1018 01:51:05,090 --> 01:51:08,090 Edward, I don't even know how to begin to thank you. 1019 01:51:09,230 --> 01:51:10,570 You've been a magnificent gift. 1020 01:51:15,290 --> 01:51:16,290 He just did. 1021 01:51:38,830 --> 01:51:39,830 Are you alright? 1022 01:51:53,770 --> 01:51:55,030 I thought he loved me. 1023 01:51:56,150 --> 01:51:57,150 He couldn't love. 1024 01:51:57,610 --> 01:51:59,270 Evil is incapable of such beauty. 1025 01:52:07,920 --> 01:52:08,920 I lied to myself. 1026 01:52:19,780 --> 01:52:21,820 I wanted to belong to something. 1027 01:52:25,360 --> 01:52:30,840 I killed for him. 1028 01:52:34,540 --> 01:52:35,800 I was up vicious. 1029 01:52:37,480 --> 01:52:38,480 Murderer. 1030 01:52:39,560 --> 01:52:40,860 That life is over. 1031 01:52:41,660 --> 01:52:44,520 You can be whatever you want to be. You're free now. 1032 01:52:48,660 --> 01:52:49,660 To do what? 1033 01:52:50,380 --> 01:52:51,440 To make peace. 1034 01:52:51,720 --> 01:52:54,420 To live a life of honor and virtue. With us. 1035 01:53:00,220 --> 01:53:01,260 I'm a pirate. 1036 01:53:02,720 --> 01:53:03,720 No. 1037 01:53:04,220 --> 01:53:05,320 You helped us. 1038 01:53:06,640 --> 01:53:11,260 You are now and forever a pirate hunter. 1039 01:54:46,570 --> 01:54:47,570 Thank you. 1040 01:56:13,200 --> 01:56:14,200 Oh shit. 1041 01:57:26,730 --> 01:57:27,730 I fucking knew it. 1042 01:58:04,040 --> 01:58:05,040 Like it. 1043 02:00:12,170 --> 02:00:13,170 math like a cookie. 1044 02:01:07,630 --> 02:01:08,670 What are you going to do now? 1045 02:01:09,090 --> 02:01:11,390 These waters are full of thousands of pirates. 1046 02:01:11,770 --> 02:01:12,770 So I've heard. 1047 02:01:13,210 --> 02:01:14,210 One down. 1048 02:01:14,370 --> 02:01:15,810 And a thousand more to go. 1049 02:01:16,070 --> 02:01:17,130 Drink up, me hearties. 1050 02:01:18,550 --> 02:01:20,350 Serena is now hunting bees. 74430

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.