All language subtitles for [SubtitleTools.com] [ADEREX-SUBS] Kaiju No.8 - 17 [1080p HEVC-10Bit]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,250 --> 00:00:04,110
أيّها القائد نارومي
2
00:00:04,580 --> 00:00:05,810
هذا...
3
00:00:05,810 --> 00:00:07,020
ليس القائد العام
4
00:00:11,190 --> 00:00:14,700
أتقصد المالك السابق للسلاح؟
5
00:00:14,700 --> 00:00:19,420
قتلته واندمجت معه.
6
00:00:19,420 --> 00:00:22,720
و كأنني سأصدق هذا
7
00:00:23,520 --> 00:00:24,550
كيكورو؟
8
00:00:26,290 --> 00:00:27,710
هكذا إذن ..
9
00:00:28,290 --> 00:00:31,550
إذًا أنتِ ابنته
10
00:00:31,740 --> 00:00:33,170
لا تنظري يا كيكورو
11
00:00:33,550 --> 00:00:35,630
إذًا، سأغادر فحسب.
12
00:00:35,630 --> 00:00:36,790
كفى هراء!
13
00:00:39,790 --> 00:00:41,700
أَعِد القائد العام.
14
00:00:49,560 --> 00:00:53,100
العدو الذي قتل والدي أمامي مباشرةً...
15
00:00:53,550 --> 00:00:54,900
لكنّني...
16
00:01:11,910 --> 00:01:14,770
You can't run from yourself
17
00:01:11,910 --> 00:01:14,770
لا يمكنك الهرب من نفسك
18
00:01:14,830 --> 00:01:20,000
Are you made of body or of soul
19
00:01:14,830 --> 00:01:20,000
هل أنت جسدٌ فقط أم أن روحك هي الأصل؟
20
00:01:21,280 --> 00:01:28,380
waiting for your beast to lose control
21
00:01:21,280 --> 00:01:28,380
تنتظر أن يفقد وحشك السيطرة
22
00:01:29,660 --> 00:01:36,630
are you holding on or letting go
23
00:01:29,660 --> 00:01:36,630
أتمسِك أم أنك تُفلت؟ أيُّ خيارٍ تختار؟
24
00:01:37,330 --> 00:01:41,570
you tried to hide it but you know
25
00:01:37,330 --> 00:01:41,570
أخفيت ما بداخلك... لكنك تعلم
26
00:01:41,570 --> 00:01:44,520
you can’t run from yourself
27
00:01:41,570 --> 00:01:44,520
أنك لا تستطيع الهرب من ذاتك
28
00:01:46,910 --> 00:01:50,680
do you dream of heaven or dream of hell
29
00:01:46,910 --> 00:01:50,680
هل تحلم بالجنة... أم الجحيم؟
30
00:01:50,680 --> 00:01:53,570
you can’t run from yourself
31
00:01:50,680 --> 00:01:53,570
لا مهرب من نفسك
32
00:01:53,570 --> 00:01:57,970
do you see the darkness where you dwell
33
00:01:53,570 --> 00:01:57,970
هل ترى الظلام الذي تعيش فيه؟
34
00:02:01,380 --> 00:02:05,570
sometimes I fear for your soul
35
00:02:01,380 --> 00:02:05,570
أشعر بالخوف أحيانًا على روحك
36
00:02:05,570 --> 00:02:08,390
you can’t run from yourself
37
00:02:05,570 --> 00:02:08,390
لن تهرب من نفسك
38
00:02:08,390 --> 00:02:12,830
you can try to hide it but you know
39
00:02:08,390 --> 00:02:12,830
تحاول أن تخفي الحقيقة، لكنك تعرفها
40
00:02:12,830 --> 00:02:16,180
you can’t run from yourself
41
00:02:12,830 --> 00:02:16,180
لن تهرب من نفسك
42
00:02:16,670 --> 00:02:19,550
you can’t run from yourself
43
00:02:16,670 --> 00:02:19,550
لن تهرب من نفسك
44
00:02:20,400 --> 00:02:23,200
you can’t run from yourself
45
00:02:20,400 --> 00:02:23,200
لن تهرب من نفسك
46
00:02:23,950 --> 00:02:26,810
you can’t run from yourself
47
00:02:23,950 --> 00:02:26,810
لن تهرب من نفسك
48
00:02:27,730 --> 00:02:31,030
you can’t run from yourself
49
00:02:27,730 --> 00:02:31,030
لن تهرب من نفسك
50
00:02:31,450 --> 00:02:34,190
you can’t run from yourself
51
00:02:31,450 --> 00:02:34,190
لن تهرب من نفسك
52
00:02:34,930 --> 00:02:38,430
you can’t run from yourself
53
00:02:34,930 --> 00:02:38,430
لن تهرب من نفسك
54
00:02:45,590 --> 00:02:50,650
مع أنني أنا و القائد نارومي معًا ضدّ هذا اللعين ...
55
00:02:54,770 --> 00:02:56,900
لكنّه لا يتزحزح
56
00:03:02,650 --> 00:03:07,420
والآن، سأذهب.
57
00:03:13,660 --> 00:03:14,800
رقم 8
58
00:03:15,220 --> 00:03:16,800
هذه فرصتنا
59
00:03:20,160 --> 00:03:22,630
ذلك الهجوم الذي لا يمكن تفاديه...
60
00:03:29,500 --> 00:03:33,010
يمنعني رد الفعل الرافض من تقوية جسدي.
61
00:03:40,860 --> 00:03:43,620
إنّه المشكلة الحقيقية.
62
00:03:44,180 --> 00:03:47,200
لن أسمح لك بالهرب.
63
00:03:47,530 --> 00:03:50,530
لأنّ... هذا...
64
00:03:57,850 --> 00:04:04,270
هذا ليس عادلًا بحقّها!
65
00:04:10,360 --> 00:04:15,910
يسرّع التدخّل في عملية
الشفاء من رد الفعل الرافض.
66
00:04:16,390 --> 00:04:18,160
قُضيَ الأمر.
67
00:04:18,160 --> 00:04:22,150
كما ظننت، عقبتي الكبرى الأخيرة...
68
00:04:25,110 --> 00:04:26,540
هي أنت.
69
00:04:34,500 --> 00:04:35,500
أكاد...
70
00:04:35,500 --> 00:04:36,990
خطوة واحدة
71
00:04:38,340 --> 00:04:43,220
آسف، لكن لا يمكنكما إيقافي.
72
00:04:48,900 --> 00:04:51,450
هذه هي النهاية
73
00:04:54,550 --> 00:04:57,150
هيبينو كافكا ، القائد نارومي
74
00:05:20,080 --> 00:05:22,590
أظنّني لا أستطيع التّحامل على نفسي أكثر.
75
00:05:22,590 --> 00:05:27,320
كدتُ أفقد جسدي الجديد الرّائع.
76
00:05:34,300 --> 00:05:35,810
نجونا.
77
00:05:36,120 --> 00:05:39,680
استعد الآن أيّها الوغد
78
00:05:41,060 --> 00:05:44,440
كان ينبغي أن أفعل هذا منذ البداية
79
00:05:45,850 --> 00:05:46,740
تبا
80
00:05:51,730 --> 00:05:53,190
سُحقًا
81
00:05:55,190 --> 00:05:58,280
لا يمكنك التخلّي عن شخص محتاج.
82
00:06:01,510 --> 00:06:04,870
البشر مخلوقات غريبة
83
00:06:04,870 --> 00:06:07,380
وداعًا يا كايجو رقم 8.
84
00:06:08,540 --> 00:06:11,470
عندما أُقدم على خطوتي التالية...
85
00:06:21,030 --> 00:06:24,050
سيبدأ عصر الكايجو.
86
00:07:02,500 --> 00:07:08,380
عندما أقوم بخطوتي
التالية، سيبدأ عصر الكايجو
87
00:07:12,300 --> 00:07:17,420
لا تتجرّأ على قول
ذلك بوجه القائد العام...
88
00:07:25,350 --> 00:07:28,800
سحقًا
89
00:07:51,450 --> 00:07:56,620
الحلقة 17 أريد أن أغدو قويّة
90
00:07:52,440 --> 00:07:53,310
خبر عاجل.
91
00:07:54,710 --> 00:07:59,160
أعلن مكتب الإبادة أنّه
خلال كارثة الكايجو الأخيرة،
92
00:07:59,160 --> 00:08:02,580
قُتِل القائد العام لقوة الدفاع
شينوميا إيساو أثناء تأدية واجبه
93
00:07:59,160 --> 00:08:02,580
تُوفّي شينوميا إيساو
94
00:08:24,610 --> 00:08:26,100
جهّزوا البنادق
95
00:08:29,220 --> 00:08:30,480
أطلقوا
96
00:09:12,040 --> 00:09:13,060
نارومي...
97
00:09:14,690 --> 00:09:18,680
تقع على عاتقك حماية
قوة الدفاع، وهذه الأمّة.
98
00:09:33,040 --> 00:09:35,520
لم تحضر أبدًا.
99
00:09:35,840 --> 00:09:39,970
مكتب القائد العام
100
00:09:37,640 --> 00:09:38,730
تلك الفتاة...
101
00:09:43,510 --> 00:09:46,480
أمتأكّدة من أنّكِ لم تريدي الذهاب لتوديعه؟
102
00:09:50,000 --> 00:09:51,940
لم أستطع فعل أيّ شيء.
103
00:09:54,280 --> 00:09:56,500
لأنّني كنتُ بطيئة جدًّا...
104
00:09:56,500 --> 00:09:58,070
لهذا السبب لم أصل في الوقت المناسب!
105
00:10:01,180 --> 00:10:03,310
لأنّني كنتُ ضعيفة جدًّا...
106
00:10:03,310 --> 00:10:05,030
لهذا السبب لم أتمكّن من إنقاذه
107
00:10:05,750 --> 00:10:08,240
لاذ ذلك الشّيء بالفرار بسببي
108
00:10:08,760 --> 00:10:09,670
هذا ليس صحيحًا...
109
00:10:09,670 --> 00:10:11,150
أيّها النّقيب نارومي...
110
00:10:12,330 --> 00:10:15,820
أُريد أن أصبح قويّة!
111
00:10:19,160 --> 00:10:22,970
أعلم أنّ والدي لا يزال محاصرًا
في مكان ما داخل ذلك الشيء.
112
00:10:24,340 --> 00:10:26,760
لا يمكنني توديعه...
113
00:10:27,910 --> 00:10:33,560
ليس قبل أن نقضي نحن،
قوة الدفاع، على ذلك الشيء!
114
00:10:35,820 --> 00:10:38,020
آسفة لفقداني السيطرة.
115
00:10:38,020 --> 00:10:39,880
سأقبل عقابي على عدم الحضور...
116
00:10:39,220 --> 00:10:40,320
شينوميا...
117
00:10:41,200 --> 00:10:46,570
سأجعلكِ أقوى من أيّ أحدٍ سواي
بحلول الوقت الذي نقاتله فيه مجدّدًا.
118
00:10:47,940 --> 00:10:50,510
ما غرسه إيساو-سان في عقلي،
119
00:10:50,510 --> 00:10:52,580
سأغرسه في عقلك.
120
00:10:52,950 --> 00:10:54,810
أريني أنّكِ تستطيعين
تحمّل ذلك وتحقيق النتائج.
121
00:10:55,330 --> 00:10:58,290
إن استطعتِ، فلن أعاقبكِ
على عدم حضور الجنازة.
122
00:11:03,250 --> 00:11:04,340
حاضرة
123
00:11:15,050 --> 00:11:16,350
أُقسم...
124
00:11:17,050 --> 00:11:18,120
لسوفَ...
125
00:11:32,770 --> 00:11:33,950
ما هذا؟
126
00:11:34,200 --> 00:11:37,970
أمرنا المدير شينوميا بالمضي
قدمًا في هذا المشروع سرًّا
127
00:11:39,530 --> 00:11:41,810
قال إنّه إن أصابه أيّ مكروه...
128
00:11:43,670 --> 00:11:47,440
كان عليّ أن أُريك إيّاه وأفعل ما تأمر به.
129
00:11:50,100 --> 00:11:54,970
إيساو أيّها الأحمق... دائمًا ما
تجعلني أقوم بالأعمال القذرة.
130
00:11:56,740 --> 00:11:58,730
استمرّوا في التطوير.
131
00:11:59,240 --> 00:12:02,320
استعدّوا لمباراة ثأرنا.
132
00:12:11,390 --> 00:12:13,110
أخلّت بإيقاعي
133
00:12:15,090 --> 00:12:17,340
قائدة الفصيل شينونومي...
134
00:12:17,340 --> 00:12:19,660
إنّها مذهلة في التحكّم في مداها.
135
00:12:20,540 --> 00:12:24,170
هكذا تستطيع القتال في ساحة
المعركة بذلك السلاح الضخم.
136
00:12:24,170 --> 00:12:26,520
أشعر بالملل الشديد.
137
00:12:26,920 --> 00:12:31,940
متى ستصلين إلى المستوى
الذي يمكنني فيه قتالك بنفسي؟
138
00:12:32,880 --> 00:12:40,450
يملك جميع قادة الفصائل في الفرقة الأولى
القدرة على أن يصبحوا نُقباء يومًا ما.
139
00:12:41,290 --> 00:12:45,230
سيستغرقني الأمر حوالي
شهر لإنهاء هذه اللعبة.
140
00:12:45,230 --> 00:12:47,240
أحتاج منكِ أن تتفوّقي
عليهم جميعًا قبل أن ذلك.
141
00:12:48,600 --> 00:12:51,970
ما لم تملكي ذلك المستوى من
العبقرية، فلن تنجحي في الوقت المناسب.
142
00:12:53,030 --> 00:12:55,260
الآن، ابدئي اللعبة.
143
00:12:55,260 --> 00:12:57,740
عليك أن تبدأ العمل.
144
00:12:58,350 --> 00:13:00,230
قائدة الفصيل شينونومي...
145
00:13:02,510 --> 00:13:05,270
لنفعل هذا مجدّدًا.
146
00:13:05,870 --> 00:13:09,760
يا إلهي... إنّها تخطّط بجدّية
لهزيمتي في أقلّ من شهر.
147
00:13:10,370 --> 00:13:13,100
وجود شخص يحاول
التفوّق عليّ من مرتبة أدنى...
148
00:13:13,420 --> 00:13:15,580
يثير حماسي أيضًا.
149
00:13:16,470 --> 00:13:17,600
هيا.
150
00:13:19,830 --> 00:13:21,610
إذًا، هل اتّخذت قرارك؟
151
00:13:22,870 --> 00:13:27,110
هل نقبل الكايجو رقم 8
كجزء من قوتنا القتالية؟
152
00:13:30,610 --> 00:13:33,170
النّقيب نارومي، الرقيب هاسيغاوا
153
00:13:33,170 --> 00:13:35,180
أملك تقريرًا عن رقم 8
154
00:13:42,140 --> 00:13:45,420
لم أعد إلى البيت منذ وقتٍ طويل.
155
00:14:02,980 --> 00:14:05,430
تحوّله إلى كايجو يتقدّم؟
156
00:14:05,430 --> 00:14:06,760
نعم.
157
00:14:06,760 --> 00:14:09,450
جزء منه لا يعود إلى طبيعته.
158
00:14:09,880 --> 00:14:13,120
لا توجد سابقة لهذا،
لذا لا يمكننا التأكّد
159
00:14:13,700 --> 00:14:16,210
لكن إن استمرّ في التحوّل...
160
00:14:20,370 --> 00:14:21,770
قد يأتي يوم...
161
00:14:23,400 --> 00:14:25,750
لا يعود فيه إلى كونه بشريًّا أبدًا.
162
00:14:27,860 --> 00:14:30,250
هل يعلم هيبينو كافكا بهذا؟
163
00:14:30,250 --> 00:14:31,180
نعم.
164
00:14:32,030 --> 00:14:33,230
أين هو الآن؟
165
00:14:33,820 --> 00:14:36,840
مُنِح إذنًا بمغادرة القاعدة
للاهتمام بأمور في بيته
166
00:14:36,840 --> 00:14:39,450
بالطبع، يخضع لمراقبة دقيقة، لكن...
167
00:14:40,410 --> 00:14:44,230
من المحتمل ألّا يعود إلى حياة
طبيعية أبدًا، في نهاية المطاف
168
00:14:57,450 --> 00:15:01,460
آسف، هناك مكان آخر أودّ الذهاب إليه
169
00:15:28,650 --> 00:15:31,690
سحقًا! هذه القشرة صلبة جدًّا
170
00:15:31,690 --> 00:15:33,620
ستنكسر الشفرة
171
00:15:33,900 --> 00:15:37,940
توكو-سان، سنُتلِف
مناشيرنا الحرارية بفعل هذا.
172
00:15:37,940 --> 00:15:42,630
أظنّ أنّه سيتعيّن علينا قطعها عند
المفصل وتحطيم القشرة بمدكّ الخوازيق.
173
00:15:44,260 --> 00:15:47,640
في الواقع، رؤية كلّ هذه
الجثث في أنحاء المدينة...
174
00:15:48,350 --> 00:15:52,420
تجعلني أشعر وكأنّنا نَمل.
175
00:15:53,000 --> 00:15:55,010
رفاق
176
00:15:58,410 --> 00:16:00,250
كافكا
177
00:16:00,250 --> 00:16:01,920
لم أرك منذ مدّة!
178
00:16:03,180 --> 00:16:04,360
أهلًا!
179
00:16:04,900 --> 00:16:07,490
مررتُ بالمقرّ وأخبروني إنّكم هنا.
180
00:16:07,490 --> 00:16:10,830
أنت، ما الذي دهاك؟
181
00:16:10,830 --> 00:16:13,450
تذكّرت أنّني ما زلت أملك شيئًا يخصّك
182
00:16:13,860 --> 00:16:16,240
ما يعرفه المليونير
183
00:16:14,240 --> 00:16:15,070
تفضّل.
184
00:16:16,230 --> 00:16:19,800
لم يكن عليك...
185
00:16:28,930 --> 00:16:30,670
كيف هي الحياة في قوة الدفاع؟
186
00:16:30,670 --> 00:16:31,250
مهلًا
187
00:16:34,740 --> 00:16:36,480
هل هذا هو الإصدار الجديد؟
188
00:16:42,830 --> 00:16:44,680
إنّه ممتاز!
189
00:16:44,680 --> 00:16:47,300
لكن من الصعب إجراء التعديلات الصغيرة
190
00:16:47,300 --> 00:16:48,490
مثلًا بالقرب من الأوعية الدموية...
191
00:16:51,800 --> 00:16:53,570
نـ-نجحت
192
00:16:54,620 --> 00:16:57,350
عمل هنا لعشر سنوات
193
00:16:57,350 --> 00:17:03,080
في الواقع، منذ أن غادرت، كلّفوني
بالمزيد من العمل في الأمعاء
194
00:17:03,080 --> 00:17:05,840
أدركت كم كنتُ أحمل الفريق على عاتقي إذًا؟
195
00:17:05,840 --> 00:17:08,240
هذا سيّئ حقًّا.
196
00:17:09,510 --> 00:17:12,140
يا ليتكَ تعود.
197
00:17:13,100 --> 00:17:15,890
أنت في أسفل السلّم في
قوة الدفاع، أليس كذلك؟
198
00:17:15,890 --> 00:17:18,190
هنا ستكون نجم الفريق
199
00:17:20,990 --> 00:17:22,950
مـ-ماذا؟
200
00:17:23,890 --> 00:17:26,910
هذا جزاؤك!
201
00:17:26,020 --> 00:17:30,660
حسنًا، حان وقت العمل..
202
00:17:31,230 --> 00:17:34,020
ماذا يفعل رقم 8؟
203
00:17:46,540 --> 00:17:49,930
لكن، ماذا سيحدث الآن؟
204
00:17:51,090 --> 00:17:54,710
أعني، مات شينوميا إيساو.
205
00:17:54,710 --> 00:17:58,540
عندما كنتُ طفلًا، كان كبطل لا يُقهر.
206
00:17:58,960 --> 00:18:02,970
أشعر بالسوء لقول هذا أمام كافكا،
لكن ألا ينبغي أن نخرج من المدينة؟
207
00:18:04,390 --> 00:18:07,790
أعني يا توكو-سان، حفل
زفاف ابنتك على الأبواب...
208
00:18:07,790 --> 00:18:08,980
أيّها الغبي
209
00:18:09,240 --> 00:18:11,060
لن أبرح مكاني
210
00:18:11,060 --> 00:18:12,980
إن هربنا...
211
00:18:13,220 --> 00:18:18,240
من سينظّف البقايا بعد أن تنسف
قوة الدفاع رقم 9 إلى أشلاء؟!
212
00:18:23,130 --> 00:18:26,610
يمكن لتوكو-سان أن يكون
رائعًا في بعض الأحيان.
213
00:18:26,610 --> 00:18:28,490
مع أنّه مجرّد سكّير.
214
00:18:29,250 --> 00:18:31,920
مع أنّه مدمن قمار يدين لي بــ50 ألف ين
215
00:18:32,300 --> 00:18:33,790
اخرسوا!!
216
00:18:34,560 --> 00:18:38,990
أعلم أنّ قوة دفاع اليابان
لن تستسلم وتقبل بهذا
217
00:18:40,100 --> 00:18:42,580
أليس كذلك يا كافكا؟
218
00:18:50,350 --> 00:18:53,940
لا أُريد رؤية أصدقائي يتأذّون بعد الآن.
219
00:18:56,650 --> 00:19:00,200
عليّ أن أهزم رقم 9...
220
00:19:07,440 --> 00:19:09,110
سأقولها بصراحة.
221
00:19:09,970 --> 00:19:12,460
لا يمكنني السماح لك
بالبقاء في قوة الدفاع.
222
00:19:13,620 --> 00:19:16,200
تعرف السبب، أليس كذلك؟
223
00:19:16,560 --> 00:19:21,720
إن واصلت التحوّل، فقد لا تتمكّن
من العودة إلى كونك بشريًّا أبدًا
224
00:19:22,370 --> 00:19:25,580
لا يمكنني السماح لشخص مثلك بالقتال.
225
00:19:25,970 --> 00:19:27,170
لكن...
226
00:19:27,990 --> 00:19:30,060
مع ذلك، أنا...
227
00:19:31,520 --> 00:19:32,510
بصرف النّظر عن ذلك...
228
00:19:34,010 --> 00:19:36,660
سأقول هذا، مع علمي بكلّ ذلك
229
00:19:37,260 --> 00:19:40,360
ساعدنا يا هيبينو كافكا
230
00:19:41,100 --> 00:19:44,750
لا أهتمّ إن تحوّلت إلى كايجو إلى الأبد
231
00:19:44,750 --> 00:19:46,610
إن حدث ذلك، سأقتلك فحسب
232
00:19:46,990 --> 00:19:49,910
أريد قتله بهذه الاستماتة
233
00:19:49,910 --> 00:19:51,880
مهما كان عليّ فعله
234
00:19:52,440 --> 00:19:54,520
وأنت تشعر بالمثل، أليس كذلك؟
235
00:19:55,120 --> 00:20:00,210
كنّا الوحيدين هناك عندما حدث ذلك.
وحدنا من يعرف كيف ذلك الشّعور
236
00:20:00,640 --> 00:20:04,090
أعلم أنّك لن ترفض. لا مجال لذلك
237
00:20:10,760 --> 00:20:14,170
أملك... مكانًا أحاول الوصول إليه
238
00:20:15,400 --> 00:20:20,400
تجاهل المدير اعتراضات الجميع
ليمنحني فرصة للوصول إلى هناك
239
00:20:23,410 --> 00:20:25,430
أنا مستعدّ لأيّ شيء قادم
240
00:20:28,870 --> 00:20:30,050
حقًّا؟
241
00:20:31,930 --> 00:20:33,070
إذًا تعال معي.
242
00:20:35,800 --> 00:20:37,100
من الآن فصاعدًا...
243
00:20:47,540 --> 00:20:50,010
حان دورنا. دور قوة الدفاع.
244
00:20:57,530 --> 00:20:59,860
استيقظت أخيرًا إذًا؟
245
00:21:01,000 --> 00:21:02,710
هل نمت جيّدًا؟
246
00:21:06,500 --> 00:21:08,800
كايجو رقم 10
247
00:21:23,550 --> 00:21:28,280
All of the voices tell you lies
248
00:21:23,550 --> 00:21:28,280
كل الأصوات تهمس لك بالأكاذيب
249
00:21:29,450 --> 00:21:34,870
While you’re in the shadows building castles in the sky
250
00:21:29,450 --> 00:21:34,870
وأنتَ في الظل، تبني قصورًا في السحاب
251
00:21:35,320 --> 00:21:40,940
Feels like you won’t ever find
252
00:21:35,320 --> 00:21:40,940
تشعر وكأنك لن تجد شيئًا أبدًا
253
00:21:41,640 --> 00:21:48,180
Something more just hoping for stars to align
254
00:21:41,640 --> 00:21:48,180
فقط تتمنى أن تصطفّ النجوم يومًا ما
255
00:21:48,970 --> 00:21:54,620
But I can see behind your eyes
256
00:21:48,970 --> 00:21:54,620
لكنني أرى ما تخفيه عيناك
257
00:21:56,410 --> 00:22:00,490
All your beautiful colors
258
00:21:56,410 --> 00:22:00,490
كل ألوانك الزاهية
259
00:22:02,910 --> 00:22:06,920
All of the shades you never knew
260
00:22:02,910 --> 00:22:06,920
وكل الظلال التي لم تعرفها من قبل
261
00:22:09,130 --> 00:22:13,420
You’ve got a heart full of wonder
262
00:22:09,130 --> 00:22:13,420
قلبك مفعمٌ بالدهشة والفضول
263
00:22:15,670 --> 00:22:19,860
And I see magic shining through
264
00:22:15,670 --> 00:22:19,860
وأنا أرى السحر يشعّ منك
265
00:22:20,190 --> 00:22:21,880
Inside of you
266
00:22:20,190 --> 00:22:21,880
من أعماقك
267
00:22:32,640 --> 00:22:34,640
Beautiful colors
268
00:22:32,640 --> 00:22:34,640
ألوانٌ ساحرة
269
00:22:35,150 --> 00:22:39,150
All your beautiful colors
270
00:22:35,150 --> 00:22:39,150
كل ألوانك الجميلة
271
00:22:40,050 --> 00:22:42,760
"ليالي هوشي-اليابان"
مع هوشينا سوشيرو!
272
00:22:44,220 --> 00:22:46,000
إليكم ضيوفنا لهذا الأسبوع.
273
00:22:46,000 --> 00:22:48,440
أنا أشيرو مينا، نقيب الفرقة الثالثة.
274
00:22:48,440 --> 00:22:50,150
أنا أوكونوغي كونومي، عاملة الاتصال!
275
00:22:50,150 --> 00:22:52,020
إليكم رسالة هذا الأسبوع.
276
00:22:52,020 --> 00:22:54,140
من الاسم الإذاعي "أوكونومينا-سان"...
277
00:22:54,140 --> 00:22:56,010
أنا مهتمّة بأن أصبح عاملة اتصال.
278
00:22:56,010 --> 00:22:58,700
هل يمكنكِ إخباري ما هي الأجزاء
الصعبة أو المجزية في العمل؟
279
00:22:58,700 --> 00:22:59,520
أوكونوغي-تشان.
280
00:22:59,520 --> 00:23:02,940
أوقات كهذه هي الصعبة.
281
00:23:03,270 --> 00:23:07,750
إطلاق المحدّدات له تأثير كبير على
المحيط، لذا تحتاج إلى الحصول على موافقة
282
00:23:07,750 --> 00:23:11,240
إن تجاوزت عملية
الموافقة، فعليك كتابة تقرير
283
00:23:11,240 --> 00:23:12,960
تفعل الفرقة الثالثة ذلك كثيرًا،
284
00:23:12,960 --> 00:23:17,010
لذا أولي اهتمامًا كبيرًا للصياغة
والمبرّرات التي أستخدمها
285
00:23:17,010 --> 00:23:18,610
فهمت...
286
00:23:18,610 --> 00:23:21,070
خاصّةً عندما يُنسَف كايجو إلى أشلاء.
287
00:23:21,070 --> 00:23:23,920
ينبغي أن أُجري الكثير من
المكالمات مع شركات التنظيف
288
00:23:23,920 --> 00:23:26,210
الأمر صعب، لكن بما
أنّني لا أخرج إلى الميدان،
289
00:23:26,210 --> 00:23:29,010
يجعلني أشعر بأنّني أدعم
الجميع، لذا فالأمر مجزٍ للغاية
290
00:23:29,010 --> 00:23:30,950
آ-آسفة يا أوكونوغي.
291
00:23:30,950 --> 00:23:32,220
ماذا؟ ما المشكلة؟
292
00:23:32,220 --> 00:23:34,540
نراكم الأسبوع القادم في
"ليالي هوشي-اليابان"!
293
00:23:34,540 --> 00:23:36,140
شكرًا يا أوكونوغي-تشان
294
00:23:36,140 --> 00:23:38,010
ما الذي دهاكما؟!
295
00:23:38,020 --> 00:23:40,010
يُتبع
26393