All language subtitles for [SubtitleTools.com] [ADEREX-SUBS] Kaiju No.8 - 17 [1080p HEVC-10Bit]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî) Download
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,250 --> 00:00:04,110 ‫أيّها القائد نارومي 2 00:00:04,580 --> 00:00:05,810 ‫هذا... 3 00:00:05,810 --> 00:00:07,020 ‫ليس القائد العام 4 00:00:11,190 --> 00:00:14,700 ‫أتقصد المالك السابق للسلاح؟ 5 00:00:14,700 --> 00:00:19,420 ‫قتلته واندمجت معه. 6 00:00:19,420 --> 00:00:22,720 ‫و كأنني سأصدق هذا 7 00:00:23,520 --> 00:00:24,550 ‫كيكورو؟ 8 00:00:26,290 --> 00:00:27,710 ‫هكذا إذن .. 9 00:00:28,290 --> 00:00:31,550 ‫إذًا أنتِ ابنته 10 00:00:31,740 --> 00:00:33,170 ‫لا تنظري يا كيكورو 11 00:00:33,550 --> 00:00:35,630 ‫إذًا، سأغادر فحسب. 12 00:00:35,630 --> 00:00:36,790 ‫كفى هراء! 13 00:00:39,790 --> 00:00:41,700 ‫أَعِد القائد العام. 14 00:00:49,560 --> 00:00:53,100 ‫العدو الذي قتل والدي أمامي مباشرةً... 15 00:00:53,550 --> 00:00:54,900 ‫لكنّني... 16 00:01:11,910 --> 00:01:14,770 ‫You can't run from yourself 17 00:01:11,910 --> 00:01:14,770 ‫لا يمكنك الهرب من نفسك 18 00:01:14,830 --> 00:01:20,000 ‫Are you made of body or of soul 19 00:01:14,830 --> 00:01:20,000 ‫هل أنت جسدٌ فقط أم أن روحك هي الأصل؟ 20 00:01:21,280 --> 00:01:28,380 ‫waiting for your beast to lose control 21 00:01:21,280 --> 00:01:28,380 ‫تنتظر أن يفقد وحشك السيطرة 22 00:01:29,660 --> 00:01:36,630 ‫are you holding on or letting go 23 00:01:29,660 --> 00:01:36,630 ‫أتمسِك أم أنك تُفلت؟ أيُّ خيارٍ تختار؟ 24 00:01:37,330 --> 00:01:41,570 ‫you tried to hide it but you know 25 00:01:37,330 --> 00:01:41,570 ‫أخفيت ما بداخلك... لكنك تعلم 26 00:01:41,570 --> 00:01:44,520 ‫you can’t run from yourself 27 00:01:41,570 --> 00:01:44,520 ‫أنك لا تستطيع الهرب من ذاتك 28 00:01:46,910 --> 00:01:50,680 ‫do you dream of heaven or dream of hell 29 00:01:46,910 --> 00:01:50,680 ‫هل تحلم بالجنة... أم الجحيم؟ 30 00:01:50,680 --> 00:01:53,570 ‫you can’t run from yourself 31 00:01:50,680 --> 00:01:53,570 ‫لا مهرب من نفسك 32 00:01:53,570 --> 00:01:57,970 ‫do you see the darkness where you dwell 33 00:01:53,570 --> 00:01:57,970 ‫هل ترى الظلام الذي تعيش فيه؟ 34 00:02:01,380 --> 00:02:05,570 ‫sometimes I fear for your soul 35 00:02:01,380 --> 00:02:05,570 ‫أشعر بالخوف أحيانًا على روحك 36 00:02:05,570 --> 00:02:08,390 ‫you can’t run from yourself 37 00:02:05,570 --> 00:02:08,390 ‫لن تهرب من نفسك 38 00:02:08,390 --> 00:02:12,830 ‫you can try to hide it but you know 39 00:02:08,390 --> 00:02:12,830 ‫تحاول أن تخفي الحقيقة، لكنك تعرفها 40 00:02:12,830 --> 00:02:16,180 ‫you can’t run from yourself 41 00:02:12,830 --> 00:02:16,180 ‫لن تهرب من نفسك 42 00:02:16,670 --> 00:02:19,550 ‫you can’t run from yourself 43 00:02:16,670 --> 00:02:19,550 ‫لن تهرب من نفسك 44 00:02:20,400 --> 00:02:23,200 ‫you can’t run from yourself 45 00:02:20,400 --> 00:02:23,200 ‫لن تهرب من نفسك 46 00:02:23,950 --> 00:02:26,810 ‫you can’t run from yourself 47 00:02:23,950 --> 00:02:26,810 ‫لن تهرب من نفسك 48 00:02:27,730 --> 00:02:31,030 ‫you can’t run from yourself 49 00:02:27,730 --> 00:02:31,030 ‫لن تهرب من نفسك 50 00:02:31,450 --> 00:02:34,190 ‫you can’t run from yourself 51 00:02:31,450 --> 00:02:34,190 ‫لن تهرب من نفسك 52 00:02:34,930 --> 00:02:38,430 ‫you can’t run from yourself 53 00:02:34,930 --> 00:02:38,430 ‫لن تهرب من نفسك 54 00:02:45,590 --> 00:02:50,650 ‫مع أنني أنا و القائد نارومي معًا ضدّ هذا اللعين ... 55 00:02:54,770 --> 00:02:56,900 ‫لكنّه لا يتزحزح 56 00:03:02,650 --> 00:03:07,420 ‫والآن، سأذهب. 57 00:03:13,660 --> 00:03:14,800 ‫رقم 8 58 00:03:15,220 --> 00:03:16,800 ‫هذه فرصتنا 59 00:03:20,160 --> 00:03:22,630 ‫ذلك الهجوم الذي لا يمكن تفاديه... 60 00:03:29,500 --> 00:03:33,010 ‫يمنعني رد الفعل الرافض من تقوية جسدي. 61 00:03:40,860 --> 00:03:43,620 ‫إنّه المشكلة الحقيقية. 62 00:03:44,180 --> 00:03:47,200 ‫لن أسمح لك بالهرب. 63 00:03:47,530 --> 00:03:50,530 ‫لأنّ... هذا... 64 00:03:57,850 --> 00:04:04,270 ‫هذا ليس عادلًا بحقّها! 65 00:04:10,360 --> 00:04:15,910 ‫يسرّع التدخّل في عملية ‫الشفاء من رد الفعل الرافض. 66 00:04:16,390 --> 00:04:18,160 ‫قُضيَ الأمر. 67 00:04:18,160 --> 00:04:22,150 ‫كما ظننت، عقبتي الكبرى الأخيرة... 68 00:04:25,110 --> 00:04:26,540 ‫هي أنت. 69 00:04:34,500 --> 00:04:35,500 ‫أكاد... 70 00:04:35,500 --> 00:04:36,990 ‫خطوة واحدة 71 00:04:38,340 --> 00:04:43,220 ‫آسف، لكن لا يمكنكما إيقافي. 72 00:04:48,900 --> 00:04:51,450 ‫هذه هي النهاية 73 00:04:54,550 --> 00:04:57,150 ‫هيبينو كافكا ، القائد نارومي 74 00:05:20,080 --> 00:05:22,590 ‫أظنّني لا أستطيع التّحامل على نفسي أكثر. 75 00:05:22,590 --> 00:05:27,320 ‫كدتُ أفقد جسدي الجديد الرّائع. 76 00:05:34,300 --> 00:05:35,810 ‫نجونا. 77 00:05:36,120 --> 00:05:39,680 ‫استعد الآن أيّها الوغد 78 00:05:41,060 --> 00:05:44,440 ‫كان ينبغي أن أفعل هذا منذ البداية 79 00:05:45,850 --> 00:05:46,740 تبا 80 00:05:51,730 --> 00:05:53,190 ‫سُحقًا 81 00:05:55,190 --> 00:05:58,280 ‫لا يمكنك التخلّي عن شخص محتاج. 82 00:06:01,510 --> 00:06:04,870 ‫البشر مخلوقات غريبة 83 00:06:04,870 --> 00:06:07,380 ‫وداعًا يا كايجو رقم 8. 84 00:06:08,540 --> 00:06:11,470 ‫عندما أُقدم على خطوتي التالية... 85 00:06:21,030 --> 00:06:24,050 ‫سيبدأ عصر الكايجو. 86 00:07:02,500 --> 00:07:08,380 ‫عندما أقوم بخطوتي ‫التالية، سيبدأ عصر الكايجو 87 00:07:12,300 --> 00:07:17,420 ‫لا تتجرّأ على قول ‫ذلك بوجه القائد العام... 88 00:07:25,350 --> 00:07:28,800 ‫سحقًا 89 00:07:51,450 --> 00:07:56,620 الحلقة 17 أريد أن أغدو قويّة 90 00:07:52,440 --> 00:07:53,310 ‫خبر عاجل. 91 00:07:54,710 --> 00:07:59,160 ‫أعلن مكتب الإبادة أنّه ‫خلال كارثة الكايجو الأخيرة، 92 00:07:59,160 --> 00:08:02,580 ‫قُتِل القائد العام لقوة الدفاع ‫شينوميا إيساو أثناء تأدية واجبه 93 00:07:59,160 --> 00:08:02,580 تُوفّي شينوميا إيساو 94 00:08:24,610 --> 00:08:26,100 ‫جهّزوا البنادق 95 00:08:29,220 --> 00:08:30,480 ‫أطلقوا 96 00:09:12,040 --> 00:09:13,060 ‫نارومي... 97 00:09:14,690 --> 00:09:18,680 ‫تقع على عاتقك حماية ‫قوة الدفاع، وهذه الأمّة. 98 00:09:33,040 --> 00:09:35,520 ‫لم تحضر أبدًا. 99 00:09:35,840 --> 00:09:39,970 مكتب القائد العام 100 00:09:37,640 --> 00:09:38,730 ‫تلك الفتاة... 101 00:09:43,510 --> 00:09:46,480 ‫أمتأكّدة من أنّكِ لم تريدي الذهاب لتوديعه؟ 102 00:09:50,000 --> 00:09:51,940 ‫لم أستطع فعل أيّ شيء. 103 00:09:54,280 --> 00:09:56,500 ‫لأنّني كنتُ بطيئة جدًّا... 104 00:09:56,500 --> 00:09:58,070 ‫لهذا السبب لم أصل في الوقت المناسب! 105 00:10:01,180 --> 00:10:03,310 ‫لأنّني كنتُ ضعيفة جدًّا... 106 00:10:03,310 --> 00:10:05,030 ‫لهذا السبب لم أتمكّن من إنقاذه 107 00:10:05,750 --> 00:10:08,240 ‫لاذ ذلك الشّيء بالفرار بسببي 108 00:10:08,760 --> 00:10:09,670 ‫هذا ليس صحيحًا... 109 00:10:09,670 --> 00:10:11,150 ‫أيّها النّقيب نارومي... 110 00:10:12,330 --> 00:10:15,820 ‫أُريد أن أصبح قويّة! 111 00:10:19,160 --> 00:10:22,970 ‫أعلم أنّ والدي لا يزال محاصرًا ‫في مكان ما داخل ذلك الشيء. 112 00:10:24,340 --> 00:10:26,760 ‫لا يمكنني توديعه... 113 00:10:27,910 --> 00:10:33,560 ‫ليس قبل أن نقضي نحن، ‫قوة الدفاع، على ذلك الشيء! 114 00:10:35,820 --> 00:10:38,020 ‫آسفة لفقداني السيطرة. 115 00:10:38,020 --> 00:10:39,880 ‫سأقبل عقابي على عدم الحضور... 116 00:10:39,220 --> 00:10:40,320 ‫شينوميا... 117 00:10:41,200 --> 00:10:46,570 ‫سأجعلكِ أقوى من أيّ أحدٍ سواي ‫ بحلول الوقت الذي نقاتله فيه مجدّدًا. 118 00:10:47,940 --> 00:10:50,510 ‫ما غرسه إيساو-سان في عقلي، 119 00:10:50,510 --> 00:10:52,580 ‫سأغرسه في عقلك. 120 00:10:52,950 --> 00:10:54,810 ‫أريني أنّكِ تستطيعين ‫تحمّل ذلك وتحقيق النتائج. 121 00:10:55,330 --> 00:10:58,290 ‫إن استطعتِ، فلن أعاقبكِ ‫على عدم حضور الجنازة. 122 00:11:03,250 --> 00:11:04,340 ‫حاضرة 123 00:11:15,050 --> 00:11:16,350 ‫أُقسم... 124 00:11:17,050 --> 00:11:18,120 ‫لسوفَ... 125 00:11:32,770 --> 00:11:33,950 ‫ما هذا؟ 126 00:11:34,200 --> 00:11:37,970 ‫أمرنا المدير شينوميا بالمضي ‫قدمًا في هذا المشروع سرًّا 127 00:11:39,530 --> 00:11:41,810 ‫قال إنّه إن أصابه أيّ مكروه... 128 00:11:43,670 --> 00:11:47,440 ‫كان عليّ أن أُريك إيّاه وأفعل ما تأمر به. 129 00:11:50,100 --> 00:11:54,970 ‫إيساو أيّها الأحمق... دائمًا ما ‫تجعلني أقوم بالأعمال القذرة. 130 00:11:56,740 --> 00:11:58,730 ‫استمرّوا في التطوير. 131 00:11:59,240 --> 00:12:02,320 ‫استعدّوا لمباراة ثأرنا. 132 00:12:11,390 --> 00:12:13,110 ‫أخلّت بإيقاعي 133 00:12:15,090 --> 00:12:17,340 ‫قائدة الفصيل شينونومي... 134 00:12:17,340 --> 00:12:19,660 ‫إنّها مذهلة في التحكّم في مداها. 135 00:12:20,540 --> 00:12:24,170 ‫هكذا تستطيع القتال في ساحة ‫المعركة بذلك السلاح الضخم. 136 00:12:24,170 --> 00:12:26,520 ‫أشعر بالملل الشديد. 137 00:12:26,920 --> 00:12:31,940 ‫متى ستصلين إلى المستوى ‫الذي يمكنني فيه قتالك بنفسي؟ 138 00:12:32,880 --> 00:12:40,450 ‫يملك جميع قادة الفصائل في الفرقة الأولى ‫القدرة على أن يصبحوا نُقباء يومًا ما. 139 00:12:41,290 --> 00:12:45,230 ‫سيستغرقني الأمر حوالي ‫شهر لإنهاء هذه اللعبة. 140 00:12:45,230 --> 00:12:47,240 ‫أحتاج منكِ أن تتفوّقي ‫عليهم جميعًا قبل أن ذلك. 141 00:12:48,600 --> 00:12:51,970 ‫ما لم تملكي ذلك المستوى من ‫العبقرية، فلن تنجحي في الوقت المناسب. 142 00:12:53,030 --> 00:12:55,260 ‫الآن، ابدئي اللعبة. 143 00:12:55,260 --> 00:12:57,740 ‫عليك أن تبدأ العمل. 144 00:12:58,350 --> 00:13:00,230 ‫قائدة الفصيل شينونومي... 145 00:13:02,510 --> 00:13:05,270 ‫لنفعل هذا مجدّدًا. 146 00:13:05,870 --> 00:13:09,760 ‫يا إلهي... إنّها تخطّط بجدّية ‫لهزيمتي في أقلّ من شهر. 147 00:13:10,370 --> 00:13:13,100 ‫وجود شخص يحاول ‫التفوّق عليّ من مرتبة أدنى... 148 00:13:13,420 --> 00:13:15,580 ‫يثير حماسي أيضًا. 149 00:13:16,470 --> 00:13:17,600 ‫هيا. 150 00:13:19,830 --> 00:13:21,610 ‫إذًا، هل اتّخذت قرارك؟ 151 00:13:22,870 --> 00:13:27,110 ‫هل نقبل الكايجو رقم 8 ‫كجزء من قوتنا القتالية؟ 152 00:13:30,610 --> 00:13:33,170 ‫النّقيب نارومي، الرقيب هاسيغاوا 153 00:13:33,170 --> 00:13:35,180 ‫أملك تقريرًا عن رقم 8 154 00:13:42,140 --> 00:13:45,420 ‫لم أعد إلى البيت منذ وقتٍ طويل. 155 00:14:02,980 --> 00:14:05,430 ‫تحوّله إلى كايجو يتقدّم؟ 156 00:14:05,430 --> 00:14:06,760 ‫نعم. 157 00:14:06,760 --> 00:14:09,450 ‫جزء منه لا يعود إلى طبيعته. 158 00:14:09,880 --> 00:14:13,120 ‫لا توجد سابقة لهذا، ‫لذا لا يمكننا التأكّد 159 00:14:13,700 --> 00:14:16,210 ‫لكن إن استمرّ في التحوّل... 160 00:14:20,370 --> 00:14:21,770 ‫قد يأتي يوم... 161 00:14:23,400 --> 00:14:25,750 ‫لا يعود فيه إلى كونه بشريًّا أبدًا. 162 00:14:27,860 --> 00:14:30,250 ‫هل يعلم هيبينو كافكا بهذا؟ 163 00:14:30,250 --> 00:14:31,180 ‫نعم. 164 00:14:32,030 --> 00:14:33,230 ‫أين هو الآن؟ 165 00:14:33,820 --> 00:14:36,840 ‫مُنِح إذنًا بمغادرة القاعدة ‫للاهتمام بأمور في بيته 166 00:14:36,840 --> 00:14:39,450 ‫بالطبع، يخضع لمراقبة دقيقة، لكن... 167 00:14:40,410 --> 00:14:44,230 ‫من المحتمل ألّا يعود إلى حياة ‫طبيعية أبدًا، في نهاية المطاف 168 00:14:57,450 --> 00:15:01,460 ‫آسف، هناك مكان آخر أودّ الذهاب إليه 169 00:15:28,650 --> 00:15:31,690 ‫سحقًا! هذه القشرة صلبة جدًّا 170 00:15:31,690 --> 00:15:33,620 ‫ستنكسر الشفرة 171 00:15:33,900 --> 00:15:37,940 ‫توكو-سان، سنُتلِف ‫مناشيرنا الحرارية بفعل هذا. 172 00:15:37,940 --> 00:15:42,630 ‫أظنّ أنّه سيتعيّن علينا قطعها عند ‫المفصل وتحطيم القشرة بمدكّ الخوازيق. 173 00:15:44,260 --> 00:15:47,640 ‫في الواقع، رؤية كلّ هذه ‫الجثث في أنحاء المدينة... 174 00:15:48,350 --> 00:15:52,420 ‫تجعلني أشعر وكأنّنا نَمل. 175 00:15:53,000 --> 00:15:55,010 ‫رفاق 176 00:15:58,410 --> 00:16:00,250 ‫كافكا 177 00:16:00,250 --> 00:16:01,920 ‫لم أرك منذ مدّة! 178 00:16:03,180 --> 00:16:04,360 ‫أهلًا! 179 00:16:04,900 --> 00:16:07,490 ‫مررتُ بالمقرّ وأخبروني إنّكم هنا. 180 00:16:07,490 --> 00:16:10,830 ‫أنت، ما الذي دهاك؟ 181 00:16:10,830 --> 00:16:13,450 ‫تذكّرت أنّني ما زلت أملك شيئًا يخصّك 182 00:16:13,860 --> 00:16:16,240 ما يعرفه المليونير 183 00:16:14,240 --> 00:16:15,070 ‫تفضّل. 184 00:16:16,230 --> 00:16:19,800 ‫لم يكن عليك... 185 00:16:28,930 --> 00:16:30,670 ‫كيف هي الحياة في قوة الدفاع؟ 186 00:16:30,670 --> 00:16:31,250 ‫مهلًا 187 00:16:34,740 --> 00:16:36,480 ‫هل هذا هو الإصدار الجديد؟ 188 00:16:42,830 --> 00:16:44,680 ‫إنّه ممتاز! 189 00:16:44,680 --> 00:16:47,300 ‫لكن من الصعب إجراء التعديلات الصغيرة 190 00:16:47,300 --> 00:16:48,490 ‫مثلًا بالقرب من الأوعية الدموية... 191 00:16:51,800 --> 00:16:53,570 ‫نـ-نجحت 192 00:16:54,620 --> 00:16:57,350 ‫عمل هنا لعشر سنوات 193 00:16:57,350 --> 00:17:03,080 ‫في الواقع، منذ أن غادرت، كلّفوني ‫بالمزيد من العمل في الأمعاء 194 00:17:03,080 --> 00:17:05,840 ‫أدركت كم كنتُ أحمل الفريق على عاتقي إذًا؟ 195 00:17:05,840 --> 00:17:08,240 ‫هذا سيّئ حقًّا. 196 00:17:09,510 --> 00:17:12,140 ‫يا ليتكَ تعود. 197 00:17:13,100 --> 00:17:15,890 ‫أنت في أسفل السلّم في ‫قوة الدفاع، أليس كذلك؟ 198 00:17:15,890 --> 00:17:18,190 ‫هنا ستكون نجم الفريق 199 00:17:20,990 --> 00:17:22,950 ‫مـ-ماذا؟ 200 00:17:23,890 --> 00:17:26,910 ‫هذا جزاؤك! 201 00:17:26,020 --> 00:17:30,660 ‫حسنًا، حان وقت العمل.. 202 00:17:31,230 --> 00:17:34,020 ‫ماذا يفعل رقم 8؟ 203 00:17:46,540 --> 00:17:49,930 ‫لكن، ماذا سيحدث الآن؟ 204 00:17:51,090 --> 00:17:54,710 ‫أعني، مات شينوميا إيساو. 205 00:17:54,710 --> 00:17:58,540 ‫عندما كنتُ طفلًا، كان كبطل لا يُقهر. 206 00:17:58,960 --> 00:18:02,970 ‫أشعر بالسوء لقول هذا أمام كافكا، ‫لكن ألا ينبغي أن نخرج من المدينة؟ 207 00:18:04,390 --> 00:18:07,790 ‫أعني يا توكو-سان، حفل ‫زفاف ابنتك على الأبواب... 208 00:18:07,790 --> 00:18:08,980 ‫أيّها الغبي 209 00:18:09,240 --> 00:18:11,060 ‫لن أبرح مكاني 210 00:18:11,060 --> 00:18:12,980 ‫إن هربنا... 211 00:18:13,220 --> 00:18:18,240 ‫من سينظّف البقايا بعد أن تنسف ‫قوة الدفاع رقم 9 إلى أشلاء؟! 212 00:18:23,130 --> 00:18:26,610 ‫يمكن لتوكو-سان أن يكون ‫رائعًا في بعض الأحيان. 213 00:18:26,610 --> 00:18:28,490 ‫مع أنّه مجرّد سكّير. 214 00:18:29,250 --> 00:18:31,920 ‫مع أنّه مدمن قمار يدين لي بــ50 ألف ين 215 00:18:32,300 --> 00:18:33,790 ‫اخرسوا!! 216 00:18:34,560 --> 00:18:38,990 ‫أعلم أنّ قوة دفاع اليابان ‫لن تستسلم وتقبل بهذا 217 00:18:40,100 --> 00:18:42,580 ‫أليس كذلك يا كافكا؟ 218 00:18:50,350 --> 00:18:53,940 ‫لا أُريد رؤية أصدقائي يتأذّون بعد الآن. 219 00:18:56,650 --> 00:19:00,200 ‫عليّ أن أهزم رقم 9... 220 00:19:07,440 --> 00:19:09,110 ‫سأقولها بصراحة. 221 00:19:09,970 --> 00:19:12,460 ‫لا يمكنني السماح لك ‫بالبقاء في قوة الدفاع. 222 00:19:13,620 --> 00:19:16,200 ‫ تعرف السبب، أليس كذلك؟ 223 00:19:16,560 --> 00:19:21,720 ‫إن واصلت التحوّل، فقد لا تتمكّن ‫من العودة إلى كونك بشريًّا أبدًا 224 00:19:22,370 --> 00:19:25,580 ‫لا يمكنني السماح لشخص مثلك بالقتال. 225 00:19:25,970 --> 00:19:27,170 ‫لكن... 226 00:19:27,990 --> 00:19:30,060 ‫مع ذلك، أنا... 227 00:19:31,520 --> 00:19:32,510 ‫بصرف النّظر عن ذلك... 228 00:19:34,010 --> 00:19:36,660 ‫سأقول هذا، مع علمي بكلّ ذلك 229 00:19:37,260 --> 00:19:40,360 ‫ساعدنا يا هيبينو كافكا 230 00:19:41,100 --> 00:19:44,750 ‫لا أهتمّ إن تحوّلت إلى كايجو إلى الأبد 231 00:19:44,750 --> 00:19:46,610 ‫إن حدث ذلك، سأقتلك فحسب 232 00:19:46,990 --> 00:19:49,910 ‫أريد قتله بهذه الاستماتة 233 00:19:49,910 --> 00:19:51,880 ‫مهما كان عليّ فعله 234 00:19:52,440 --> 00:19:54,520 ‫وأنت تشعر بالمثل، أليس كذلك؟ 235 00:19:55,120 --> 00:20:00,210 ‫كنّا الوحيدين هناك عندما حدث ذلك. ‫وحدنا من يعرف كيف ذلك الشّعور 236 00:20:00,640 --> 00:20:04,090 ‫أعلم أنّك لن ترفض. لا مجال لذلك 237 00:20:10,760 --> 00:20:14,170 ‫أملك... مكانًا أحاول الوصول إليه 238 00:20:15,400 --> 00:20:20,400 ‫تجاهل المدير اعتراضات الجميع ‫ليمنحني فرصة للوصول إلى هناك 239 00:20:23,410 --> 00:20:25,430 ‫أنا مستعدّ لأيّ شيء قادم 240 00:20:28,870 --> 00:20:30,050 ‫حقًّا؟ 241 00:20:31,930 --> 00:20:33,070 ‫إذًا تعال معي. 242 00:20:35,800 --> 00:20:37,100 ‫من الآن فصاعدًا... 243 00:20:47,540 --> 00:20:50,010 ‫حان دورنا. دور قوة الدفاع. 244 00:20:57,530 --> 00:20:59,860 ‫استيقظت أخيرًا إذًا؟ 245 00:21:01,000 --> 00:21:02,710 ‫هل نمت جيّدًا؟ 246 00:21:06,500 --> 00:21:08,800 ‫كايجو رقم 10 247 00:21:23,550 --> 00:21:28,280 ‫All of the voices tell you lies 248 00:21:23,550 --> 00:21:28,280 ‫كل الأصوات تهمس لك بالأكاذيب 249 00:21:29,450 --> 00:21:34,870 ‫While you’re in the shadows building castles in the sky 250 00:21:29,450 --> 00:21:34,870 ‫وأنتَ في الظل، تبني قصورًا في السحاب 251 00:21:35,320 --> 00:21:40,940 ‫Feels like you won’t ever find 252 00:21:35,320 --> 00:21:40,940 ‫تشعر وكأنك لن تجد شيئًا أبدًا 253 00:21:41,640 --> 00:21:48,180 ‫Something more just hoping for stars to align 254 00:21:41,640 --> 00:21:48,180 ‫فقط تتمنى أن تصطفّ النجوم يومًا ما 255 00:21:48,970 --> 00:21:54,620 ‫But I can see behind your eyes 256 00:21:48,970 --> 00:21:54,620 ‫لكنني أرى ما تخفيه عيناك 257 00:21:56,410 --> 00:22:00,490 ‫All your beautiful colors 258 00:21:56,410 --> 00:22:00,490 ‫كل ألوانك الزاهية 259 00:22:02,910 --> 00:22:06,920 ‫All of the shades you never knew 260 00:22:02,910 --> 00:22:06,920 ‫وكل الظلال التي لم تعرفها من قبل 261 00:22:09,130 --> 00:22:13,420 ‫You’ve got a heart full of wonder 262 00:22:09,130 --> 00:22:13,420 ‫قلبك مفعمٌ بالدهشة والفضول 263 00:22:15,670 --> 00:22:19,860 ‫And I see magic shining through 264 00:22:15,670 --> 00:22:19,860 ‫وأنا أرى السحر يشعّ منك 265 00:22:20,190 --> 00:22:21,880 ‫Inside of you 266 00:22:20,190 --> 00:22:21,880 ‫من أعماقك 267 00:22:32,640 --> 00:22:34,640 ‫Beautiful colors 268 00:22:32,640 --> 00:22:34,640 ‫ألوانٌ ساحرة 269 00:22:35,150 --> 00:22:39,150 ‫All your beautiful colors 270 00:22:35,150 --> 00:22:39,150 ‫كل ألوانك الجميلة 271 00:22:40,050 --> 00:22:42,760 ‫"ليالي هوشي-اليابان" ‫مع هوشينا سوشيرو! 272 00:22:44,220 --> 00:22:46,000 ‫إليكم ضيوفنا لهذا الأسبوع. 273 00:22:46,000 --> 00:22:48,440 ‫أنا أشيرو مينا، نقيب الفرقة الثالثة. 274 00:22:48,440 --> 00:22:50,150 ‫أنا أوكونوغي كونومي، عاملة الاتصال! 275 00:22:50,150 --> 00:22:52,020 ‫إليكم رسالة هذا الأسبوع. 276 00:22:52,020 --> 00:22:54,140 ‫من الاسم الإذاعي "أوكونومينا-سان"... 277 00:22:54,140 --> 00:22:56,010 ‫أنا مهتمّة بأن أصبح عاملة اتصال. 278 00:22:56,010 --> 00:22:58,700 ‫هل يمكنكِ إخباري ما هي الأجزاء ‫الصعبة أو المجزية في العمل؟ 279 00:22:58,700 --> 00:22:59,520 ‫أوكونوغي-تشان. 280 00:22:59,520 --> 00:23:02,940 ‫أوقات كهذه هي الصعبة. 281 00:23:03,270 --> 00:23:07,750 ‫إطلاق المحدّدات له تأثير كبير على ‫المحيط، لذا تحتاج إلى الحصول على موافقة 282 00:23:07,750 --> 00:23:11,240 ‫إن تجاوزت عملية ‫الموافقة، فعليك كتابة تقرير 283 00:23:11,240 --> 00:23:12,960 ‫تفعل الفرقة الثالثة ذلك كثيرًا، 284 00:23:12,960 --> 00:23:17,010 ‫لذا أولي اهتمامًا كبيرًا للصياغة ‫والمبرّرات التي أستخدمها 285 00:23:17,010 --> 00:23:18,610 ‫فهمت... 286 00:23:18,610 --> 00:23:21,070 ‫خاصّةً عندما يُنسَف كايجو إلى أشلاء. 287 00:23:21,070 --> 00:23:23,920 ‫ينبغي أن أُجري الكثير من ‫المكالمات مع شركات التنظيف 288 00:23:23,920 --> 00:23:26,210 ‫الأمر صعب، لكن بما ‫أنّني لا أخرج إلى الميدان، 289 00:23:26,210 --> 00:23:29,010 ‫يجعلني أشعر بأنّني أدعم ‫الجميع، لذا فالأمر مجزٍ للغاية 290 00:23:29,010 --> 00:23:30,950 ‫آ-آسفة يا أوكونوغي. 291 00:23:30,950 --> 00:23:32,220 ‫ماذا؟ ما المشكلة؟ 292 00:23:32,220 --> 00:23:34,540 ‫نراكم الأسبوع القادم في ‫"ليالي هوشي-اليابان"! 293 00:23:34,540 --> 00:23:36,140 ‫شكرًا يا أوكونوغي-تشان 294 00:23:36,140 --> 00:23:38,010 ‫ما الذي دهاكما؟! 295 00:23:38,020 --> 00:23:40,010 يُتبع 26393

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.