All language subtitles for [English] EP24_ Joy of Life S2 [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,550 --> 00:00:24,590 ♪As flowers bloom and wither♪ 2 00:00:24,590 --> 00:00:29,770 ♪May we pass by the magnificent scenery♪ 3 00:00:31,180 --> 00:00:35,340 ♪Contemplate the vastness of Heaven and Earth♪ 4 00:00:35,340 --> 00:00:40,590 ♪Could it be that both of us are filled with desolation?♪ 5 00:00:41,990 --> 00:00:45,830 ♪As flowers bloom and wither♪ 6 00:00:45,830 --> 00:00:51,080 ♪May we lead such a life♪ 7 00:00:52,550 --> 00:00:56,720 ♪Contemplate the vastness of Heaven and Earth♪ 8 00:00:56,726 --> 00:01:01,586 ♪Turning back, you and I♪ 9 00:01:05,940 --> 00:01:07,470 ♪Seize the current moment♪ 10 00:01:07,470 --> 00:01:11,120 ♪The sky is painted with a gentle pallet of pastel colors♪ 11 00:01:11,120 --> 00:01:15,600 ♪Let's walk together♪ 12 00:01:16,560 --> 00:01:18,170 ♪Even if♪ 13 00:01:18,170 --> 00:01:21,500 ♪The snow in front of us♪ 14 00:01:21,880 --> 00:01:23,370 ♪Will dye our hair white♪ 15 00:01:23,370 --> 00:01:27,410 ♪In an instant♪ 16 00:01:27,410 --> 00:01:28,510 [Joy of Life Season 2] 17 00:01:28,510 --> 00:01:30,980 [Adapted from Mao Ni's Joy of Life on Yuewen Group's Qidian platform] 18 00:01:30,980 --> 00:01:33,980 [Episode 24] 19 00:01:35,000 --> 00:01:35,920 You are saying this 20 00:01:37,239 --> 00:01:38,760 as if I compete with His Majesty. 21 00:01:40,799 --> 00:01:43,760 That's not up to you. 22 00:01:50,560 --> 00:01:51,079 Mr. Fan... 23 00:01:51,079 --> 00:01:52,000 Enough said. 24 00:01:52,278 --> 00:01:53,957 You sent me off outside of the Capital just now. 25 00:01:53,959 --> 00:01:55,959 I don't want to get any more sentimental. 26 00:02:05,680 --> 00:02:07,200 Be nice to Wan'er. 27 00:02:19,710 --> 00:02:22,060 I will take full responsibility for the actions of the Imperial Guards. 28 00:02:22,759 --> 00:02:24,790 What have you got to do with the Imperial Guards training? 29 00:02:24,919 --> 00:02:25,400 Training? 30 00:02:26,840 --> 00:02:27,879 I have just realized 31 00:02:28,319 --> 00:02:30,710 that the Imperial Guards have lacked training in recent years. 32 00:02:30,919 --> 00:02:32,400 They aren't well-prepared for warfare. 33 00:02:32,879 --> 00:02:33,599 We left the Capital 34 00:02:33,639 --> 00:02:35,120 for training. 35 00:02:35,280 --> 00:02:37,840 A harsh journey trains the toughest soldiers, do you know that? 36 00:02:38,479 --> 00:02:38,919 Thank you. 37 00:02:39,439 --> 00:02:40,080 What for? 38 00:02:40,599 --> 00:02:41,560 I'm training my soldiers. 39 00:02:41,600 --> 00:02:42,919 Does that concern you, Inspector Fan? 40 00:03:06,439 --> 00:03:07,360 Why are you here, Chengru? 41 00:03:07,520 --> 00:03:08,479 We ran into each other. 42 00:03:09,159 --> 00:03:10,120 What has happened? 43 00:03:10,639 --> 00:03:11,560 Is my father... 44 00:03:13,080 --> 00:03:13,719 A little trouble. 45 00:03:14,110 --> 00:03:15,960 It's not a little trouble if the Black Cavalries show up. 46 00:03:16,319 --> 00:03:18,400 Luckily, his identity as the inspector is quite useful. 47 00:03:20,080 --> 00:03:20,840 It's all right now? 48 00:03:21,360 --> 00:03:23,040 I should thank you for assisting me, Your Highness. 49 00:03:23,311 --> 00:03:24,031 No need to thank me. 50 00:03:24,031 --> 00:03:25,910 The Black Cavalries wouldn't retreat in front of the Imperial Guards. 51 00:03:25,910 --> 00:03:27,639 Only you could resolve the confrontation just now. 52 00:03:29,360 --> 00:03:30,120 Thank you, Chengru. 53 00:03:30,479 --> 00:03:31,919 We are siblings. Don't say that. 54 00:03:36,280 --> 00:03:38,759 There is no need for courtesy between us. 55 00:03:39,520 --> 00:03:40,840 Still, you saved my father's life. 56 00:03:41,560 --> 00:03:42,120 Fan Xian, 57 00:03:43,080 --> 00:03:44,159 I owe you my life. 58 00:03:46,680 --> 00:03:48,599 Husband and wife should be one. 59 00:03:48,599 --> 00:03:50,639 Your life is mine too. 60 00:03:52,879 --> 00:03:54,000 We haven't got married yet. 61 00:03:54,240 --> 00:03:55,159 We haven't got married yet? 62 00:03:55,159 --> 00:03:56,319 Are you trying to deny it? 63 00:04:07,599 --> 00:04:08,479 His Majesty 64 00:04:08,520 --> 00:04:10,879 summons the First Prince and Fan Xian. 65 00:04:16,160 --> 00:04:17,079 That's quick. 66 00:04:17,399 --> 00:04:19,160 Push all the blame onto me if Father gets angry. 67 00:04:19,160 --> 00:04:20,480 Tell him it was my idea to send Prime Minister Lin off. 68 00:04:20,480 --> 00:04:21,070 No. 69 00:04:21,090 --> 00:04:22,930 You can't handle the consequence of defying the decree. 70 00:04:22,930 --> 00:04:25,100 His Majesty instructed Prime Minister Lin to retire and return to his hometown. 71 00:04:25,100 --> 00:04:26,360 This is the decree I heard of. 72 00:04:29,199 --> 00:04:30,759 Send Dabao back when he wakes up. 73 00:04:32,120 --> 00:04:33,439 Don't worry. It will be all right. 74 00:04:35,959 --> 00:04:37,000 I will go to the palace with you. 75 00:04:40,040 --> 00:04:41,040 It would be done for, then. 76 00:05:08,000 --> 00:05:09,639 I will show you the way. 77 00:05:10,399 --> 00:05:11,319 Where will Father meet us? 78 00:05:11,879 --> 00:05:12,639 In the Imperial Study. 79 00:05:13,600 --> 00:05:14,160 Please. 80 00:05:17,040 --> 00:05:17,959 If it were a serious charge, 81 00:05:18,060 --> 00:05:19,730 the Ministry of Justice would show up to arrest you. 82 00:05:19,920 --> 00:05:20,600 It's no big deal 83 00:05:20,720 --> 00:05:21,560 if it's not the main hall. 84 00:05:26,439 --> 00:05:27,000 Eunuch Hong. 85 00:05:28,920 --> 00:05:29,560 May I eat this? 86 00:05:30,399 --> 00:05:31,000 Hold. 87 00:05:35,959 --> 00:05:36,800 You look relaxed. 88 00:05:37,399 --> 00:05:38,680 If His Majesty executes me, 89 00:05:38,839 --> 00:05:39,959 I don't want to be a hungry ghost. 90 00:05:40,550 --> 00:05:41,160 Do you want some? 91 00:05:43,070 --> 00:05:44,160 If we would end up being ghosts, 92 00:05:44,639 --> 00:05:45,519 I would be the hungry one. 93 00:05:46,230 --> 00:05:47,830 Think about what you are going to answer later. 94 00:05:49,399 --> 00:05:49,879 No worries. 95 00:05:50,519 --> 00:05:52,000 I have already died once. 96 00:06:02,639 --> 00:06:03,120 What's wrong? 97 00:06:03,759 --> 00:06:04,639 Maybe his foot is sprained. 98 00:06:04,839 --> 00:06:05,759 It's fine. Go without me. 99 00:06:05,879 --> 00:06:06,480 I will treat him. 100 00:06:12,600 --> 00:06:13,759 After His Majesty learned the news, 101 00:06:13,839 --> 00:06:14,879 he didn't show much emotion. 102 00:06:15,360 --> 00:06:17,000 However, His Majesty ate a few pieces of pastry 103 00:06:17,560 --> 00:06:18,839 from the Imperial Kitchen. 104 00:06:20,240 --> 00:06:21,720 Normally, His Majesty wouldn't eat pastries 105 00:06:22,199 --> 00:06:23,600 when he gets angry. 106 00:06:24,399 --> 00:06:25,199 You are brave. 107 00:06:25,740 --> 00:06:26,950 Are you trying to get yourself killed? 108 00:06:27,199 --> 00:06:27,839 I won't forget 109 00:06:27,959 --> 00:06:29,120 your kindness, Mr. Fan. 110 00:06:35,759 --> 00:06:36,199 Your Majesty, 111 00:06:37,199 --> 00:06:38,720 they are waiting for your summon. 112 00:06:40,800 --> 00:06:41,639 Bring the First Prince. 113 00:06:42,120 --> 00:06:42,830 Yes, Your Majesty. 114 00:06:54,040 --> 00:06:56,480 Your Highness, His Majesty summons you in. 115 00:07:12,279 --> 00:07:12,720 Father. 116 00:07:13,199 --> 00:07:16,079 I heard you have had frequent contact with Fan Xian lately. 117 00:07:19,000 --> 00:07:19,839 Yes. 118 00:07:23,439 --> 00:07:24,560 Did you come here 119 00:07:25,120 --> 00:07:28,319 to make a plea for him 120 00:07:29,160 --> 00:07:30,959 or for yourself? 121 00:07:31,839 --> 00:07:34,279 I want to make a plea for both of us. 122 00:07:34,607 --> 00:07:35,927 Why do you want to plead for him? 123 00:07:37,519 --> 00:07:39,399 He is to my liking. 124 00:07:42,879 --> 00:07:45,040 To your liking? 125 00:07:46,120 --> 00:07:46,560 Come. 126 00:07:47,439 --> 00:07:47,839 Sit here. 127 00:07:49,839 --> 00:07:50,399 Sit. 128 00:07:57,560 --> 00:08:00,759 Why is he to your liking? 129 00:08:02,060 --> 00:08:02,660 He 130 00:08:03,399 --> 00:08:04,040 values affections. 131 00:08:04,560 --> 00:08:05,720 He values affections. 132 00:08:05,720 --> 00:08:06,480 What about others? 133 00:08:07,839 --> 00:08:09,800 Officials in the Capital value vanity. 134 00:08:10,480 --> 00:08:11,480 Only a few value affections. 135 00:08:14,959 --> 00:08:15,600 Your Majesty, 136 00:08:16,720 --> 00:08:18,959 Minister of Revenue, Fan Jian, requests an audience. 137 00:08:19,280 --> 00:08:20,199 Tell him to wait outside. 138 00:08:20,519 --> 00:08:21,200 Yes, Your Majesty. 139 00:08:23,199 --> 00:08:26,720 You said only a few people value affections. 140 00:08:27,439 --> 00:08:28,560 Do you know why? 141 00:08:30,519 --> 00:08:31,160 I don't know, Father. 142 00:08:34,679 --> 00:08:35,440 Li Chengru, 143 00:08:36,320 --> 00:08:38,399 you are a man of loyalty and honesty. 144 00:08:39,799 --> 00:08:41,480 It's better you don't know about that. 145 00:08:45,039 --> 00:08:46,360 I was stationed at the border for years. 146 00:08:46,759 --> 00:08:48,639 I'm far from being insightful. 147 00:08:48,720 --> 00:08:49,480 That's better. 148 00:08:50,519 --> 00:08:51,759 You won't have many concerns, then. 149 00:08:55,320 --> 00:08:55,840 Off you go. 150 00:09:00,279 --> 00:09:00,679 Yes, Father. 151 00:09:05,679 --> 00:09:07,879 Bring the Fans in. 152 00:09:10,120 --> 00:09:10,759 Yes, Your Majesty. 153 00:09:47,519 --> 00:09:48,159 Mr. Chen, 154 00:09:48,879 --> 00:09:49,840 can I stop now? 155 00:09:50,480 --> 00:09:51,200 Keep on. 156 00:09:58,799 --> 00:10:01,240 We have been waiting for ages, Mr. Chen. 157 00:10:06,240 --> 00:10:06,759 Your Majesty, 158 00:10:07,639 --> 00:10:09,080 I came here to accept punishment. 159 00:10:10,120 --> 00:10:11,080 What have you done wrong? 160 00:10:14,360 --> 00:10:16,790 I left the Capital and deployed the Black Cavalries without permission. 161 00:10:18,240 --> 00:10:18,879 Your Majesty, 162 00:10:19,720 --> 00:10:21,360 before Prime Minster Lin left, 163 00:10:21,480 --> 00:10:24,879 he gave me the list of his disciples and acquaintances. 164 00:10:25,200 --> 00:10:26,759 I present this to you, Your Majesty. 165 00:10:36,840 --> 00:10:37,320 Fan Jian, 166 00:10:38,240 --> 00:10:39,159 what did you come here for? 167 00:10:40,520 --> 00:10:41,120 Well... 168 00:10:41,440 --> 00:10:42,039 I... 169 00:10:45,320 --> 00:10:47,879 What is that inside your sleeve? 170 00:10:54,799 --> 00:10:55,639 A ferule. 171 00:10:55,980 --> 00:10:56,759 Why did you bring this? 172 00:10:56,759 --> 00:10:58,360 Fan Xian defied your order. 173 00:10:58,770 --> 00:11:01,250 He left the Capital and deployed the Black Cavalries without permission. 174 00:11:01,279 --> 00:11:02,600 I was livid when I heard about it. 175 00:11:03,080 --> 00:11:05,039 The Fan family has always served the monarch loyally. 176 00:11:05,200 --> 00:11:06,960 I didn't expect him to be so rebellious. 177 00:11:07,360 --> 00:11:08,759 How are you going to deal with him? 178 00:11:09,159 --> 00:11:09,840 I will 179 00:11:10,919 --> 00:11:12,120 flog him. 180 00:11:12,320 --> 00:11:12,799 Go ahead. 181 00:11:14,799 --> 00:11:15,240 Flog him. 182 00:11:19,360 --> 00:11:20,240 You rebellious brat! 183 00:11:21,279 --> 00:11:22,080 How dare you! 184 00:11:22,200 --> 00:11:23,240 You are so infuriating! 185 00:11:23,360 --> 00:11:23,759 You! 186 00:11:24,320 --> 00:11:25,759 I'm going to beat you to death. 187 00:11:27,039 --> 00:11:28,840 I swear I will! 188 00:11:31,600 --> 00:11:32,360 You rebellious brat! 189 00:11:32,720 --> 00:11:33,320 Fan Jian. 190 00:11:34,480 --> 00:11:35,679 If I don't beat you to death, 191 00:11:35,879 --> 00:11:37,519 I'm too shameful to face His Majesty. 192 00:11:37,520 --> 00:11:38,120 You! 193 00:11:38,960 --> 00:11:41,519 Enough, drop the act already. 194 00:11:51,016 --> 00:11:51,919 Urgh, Mr. Chen. 195 00:11:54,875 --> 00:11:57,500 [The conversation is calming down, Fan Xian is safe] 196 00:12:01,320 --> 00:12:02,120 That's enough. 197 00:12:04,480 --> 00:12:05,440 Fan Xian is safe now. 198 00:12:06,840 --> 00:12:07,840 He's safe now. 199 00:12:10,000 --> 00:12:10,639 Really? 200 00:12:17,759 --> 00:12:19,759 Why have you been showing a straight face? 201 00:12:19,759 --> 00:12:21,799 You scared me. 202 00:12:23,200 --> 00:12:24,120 Heed my advice. 203 00:12:30,840 --> 00:12:32,200 Don't be too clever. 204 00:12:34,600 --> 00:12:35,440 I will keep that in mind. 205 00:12:36,759 --> 00:12:37,200 If so, 206 00:12:37,752 --> 00:12:39,953 I will return and wait for Mr. Fan. 207 00:12:40,919 --> 00:12:41,759 Since you are here, 208 00:12:42,759 --> 00:12:43,960 do me a favor. 209 00:12:44,240 --> 00:12:44,759 Sure, please. 210 00:12:49,000 --> 00:12:51,500 [The Sixth Division spy was found dead 30 li south of the Capital this morning] 211 00:12:52,000 --> 00:12:53,240 The Sixth Division member was killed? 212 00:12:53,879 --> 00:12:54,759 Would you mind to go there? 213 00:12:55,080 --> 00:12:56,279 I wouldn't mind, of course. 214 00:12:56,740 --> 00:12:58,640 But judging from the distance of this place to the Capital, 215 00:12:58,679 --> 00:12:59,360 this area 216 00:13:00,000 --> 00:13:02,080 should be handled by the local authority. 217 00:13:02,480 --> 00:13:03,039 Yes. 218 00:13:04,000 --> 00:13:06,240 But we are understaffed now. 219 00:13:06,240 --> 00:13:07,200 You are experienced in this. 220 00:13:07,200 --> 00:13:08,039 Help me take a look. 221 00:13:09,279 --> 00:13:10,720 Is there anything special about this case? 222 00:13:12,639 --> 00:13:14,240 I wait for you to tell me that. 223 00:13:15,679 --> 00:13:16,240 I will set off now. 224 00:13:16,840 --> 00:13:17,639 Use the south gate. 225 00:13:18,919 --> 00:13:20,159 Someone will meet you at Liujia Slope. 226 00:13:20,696 --> 00:13:21,720 I will get back to you soon. 227 00:13:33,679 --> 00:13:34,759 Prime Minister Lin 228 00:13:35,039 --> 00:13:37,279 is not my concern at all. 229 00:13:39,159 --> 00:13:40,639 I summon you two here 230 00:13:40,879 --> 00:13:43,000 for another matter. 231 00:13:44,159 --> 00:13:44,679 Fan Xian, 232 00:13:45,759 --> 00:13:46,639 it's time for your wedding. 233 00:13:47,360 --> 00:13:47,799 Pardon? 234 00:13:48,279 --> 00:13:51,120 It's time for your wedding, Fan Xian. 235 00:13:53,440 --> 00:13:54,559 The wedding of me and Wan'er? 236 00:13:55,320 --> 00:13:57,159 Do you want to marry another woman? 237 00:13:57,559 --> 00:13:58,759 No! I want only Wan'er. 238 00:13:59,600 --> 00:14:00,080 Fine. 239 00:14:01,279 --> 00:14:03,320 The wedding will be in three days. 240 00:14:04,000 --> 00:14:04,679 Three days? 241 00:14:05,279 --> 00:14:06,639 Will that be enough? 242 00:14:07,799 --> 00:14:09,759 Allocate the money from the Ministry of Rites first. 243 00:14:10,759 --> 00:14:14,000 As for the rest, we will compensate them later. 244 00:14:14,006 --> 00:14:16,326 Your Majesty, it isn't appropriate. 245 00:14:16,600 --> 00:14:17,399 Fan Jian, Fan Xian, 246 00:14:18,679 --> 00:14:19,639 listen up. 247 00:14:19,960 --> 00:14:20,960 This wedding 248 00:14:21,320 --> 00:14:22,720 isn't for your family. 249 00:14:23,200 --> 00:14:24,080 It's for the state. 250 00:14:26,399 --> 00:14:27,120 Indeed. 251 00:14:27,240 --> 00:14:28,120 You are wise, Your Majesty. 252 00:14:28,759 --> 00:14:29,799 As you command. 253 00:14:33,320 --> 00:14:34,120 Get up. 254 00:14:41,980 --> 00:14:42,559 How was it? 255 00:14:42,559 --> 00:14:43,340 Is everything all right? 256 00:14:43,340 --> 00:14:44,120 I'm getting married! 257 00:14:44,120 --> 00:14:45,399 - Mr. Fan! - Remember to attend my wedding. 258 00:14:45,399 --> 00:14:46,250 You are getting married? 259 00:14:46,250 --> 00:14:47,559 Mr. Fan! 260 00:14:48,399 --> 00:14:49,960 Mr. Fan! 261 00:14:52,200 --> 00:14:53,639 He's getting married soon! 262 00:14:54,080 --> 00:14:56,200 I'm heading to announce the decree. 263 00:14:58,120 --> 00:14:59,200 Have you announced the decree? 264 00:14:59,440 --> 00:14:59,960 Yes. 265 00:15:00,840 --> 00:15:02,159 Do you want to stay for tea? 266 00:15:02,279 --> 00:15:03,360 I need to hurry back to the palace. 267 00:15:07,480 --> 00:15:08,679 The wedding is three days later? 268 00:15:09,240 --> 00:15:10,720 We don't have much time to prepare. 269 00:15:11,840 --> 00:15:12,799 It's manageable. 270 00:15:13,120 --> 00:15:14,440 It's handled by the Ministry of Rites 271 00:15:14,519 --> 00:15:15,400 and funded by the palace. 272 00:15:16,679 --> 00:15:17,519 I told you so. 273 00:15:17,679 --> 00:15:18,799 His Majesty greatly favors Xian 274 00:15:18,879 --> 00:15:20,080 for his talent. 275 00:15:23,720 --> 00:15:25,399 You accepted the decree so impatiently? 276 00:15:25,919 --> 00:15:26,559 Don't worry. 277 00:15:27,559 --> 00:15:29,399 You need to be steady. 278 00:15:36,679 --> 00:15:38,279 Why is the fuss? 279 00:15:38,600 --> 00:15:39,320 Father, Mother, 280 00:15:39,759 --> 00:15:40,159 Xian, 281 00:15:40,399 --> 00:15:40,799 Ruoruo. 282 00:15:41,799 --> 00:15:42,840 We are going to be rich. 283 00:15:43,200 --> 00:15:44,480 This is a venture with zero capital. 284 00:15:44,752 --> 00:15:45,792 What zero capital? 285 00:15:45,799 --> 00:15:46,639 It sounds like a robbery. 286 00:15:47,399 --> 00:15:48,360 Oh, come on. 287 00:15:48,360 --> 00:15:49,159 Don't say that. 288 00:15:49,960 --> 00:15:51,159 Your wedding 289 00:15:51,220 --> 00:15:52,920 is a way more lucrative business than robbery. 290 00:15:53,440 --> 00:15:54,879 What nonsense is this? 291 00:15:54,879 --> 00:15:55,590 Think about this. 292 00:15:55,960 --> 00:15:56,799 Funded by the palace 293 00:15:57,190 --> 00:15:58,560 and organized by the Ministry of Rites, 294 00:15:58,840 --> 00:16:00,639 we don't have to spend a dime. 295 00:16:01,159 --> 00:16:02,279 Such tremendous imperial grace. 296 00:16:02,320 --> 00:16:03,480 This is a great honor. 297 00:16:05,159 --> 00:16:06,120 Fair enough. 298 00:16:06,399 --> 00:16:06,799 I know, right? 299 00:16:07,639 --> 00:16:08,679 When the day comes, 300 00:16:08,879 --> 00:16:11,480 all dignitaries and officials in the Capital 301 00:16:11,639 --> 00:16:13,320 will be desperate to attend. 302 00:16:13,520 --> 00:16:15,320 Are you suggesting we receive a great deal of cash gift 303 00:16:15,440 --> 00:16:16,279 from the big turnout? 304 00:16:17,200 --> 00:16:19,080 I'm afraid not. 305 00:16:19,720 --> 00:16:20,759 He probably wants otherwise. 306 00:16:22,039 --> 00:16:23,600 As expected of my brother. 307 00:16:24,279 --> 00:16:25,919 Won't the cash gift be less with a small turnout? 308 00:16:26,480 --> 00:16:27,799 Why bother 309 00:16:28,080 --> 00:16:29,120 about that mere cash gift? 310 00:16:29,120 --> 00:16:30,000 That's not important. 311 00:16:30,120 --> 00:16:31,279 The cash gift isn't important? 312 00:16:31,280 --> 00:16:32,730 Qualification is the one that matters here. 313 00:16:32,759 --> 00:16:33,519 What qualification? 314 00:16:33,679 --> 00:16:34,840 To attend the wedding. 315 00:16:35,170 --> 00:16:36,759 Who wouldn't want to attend this wedding, right? 316 00:16:37,039 --> 00:16:38,799 We must have a grand wedding 317 00:16:39,159 --> 00:16:40,159 as much as we can 318 00:16:40,279 --> 00:16:41,660 and spread the news as far as Northern Qi. 319 00:16:42,200 --> 00:16:42,720 However, 320 00:16:43,080 --> 00:16:44,559 the chance to enter the Fan's Residence 321 00:16:44,879 --> 00:16:46,000 for the wedding 322 00:16:46,360 --> 00:16:47,279 must be as limited 323 00:16:47,360 --> 00:16:48,279 and selective as possible. 324 00:16:48,480 --> 00:16:51,480 Those dignitaries in the Capital would feel ashamed to show their faces 325 00:16:51,480 --> 00:16:52,840 if they can't attend. 326 00:16:54,600 --> 00:16:56,000 Hunger marketing, huh? 327 00:16:57,080 --> 00:16:57,799 Well, 328 00:16:57,799 --> 00:16:59,440 we can let our guests starve, right? 329 00:16:59,440 --> 00:17:00,970 We must provide them with good food and drink. 330 00:17:02,840 --> 00:17:04,000 Isn't that an offensive decision 331 00:17:04,079 --> 00:17:05,119 on choosing the guests? 332 00:17:06,039 --> 00:17:06,720 Not at all. 333 00:17:07,446 --> 00:17:08,486 We will open the seats for sale. 334 00:17:08,799 --> 00:17:09,440 It's fair and just. 335 00:17:09,680 --> 00:17:10,599 The higher bidders win. 336 00:17:11,160 --> 00:17:12,359 It's the term Xian invented, 337 00:17:12,519 --> 00:17:13,039 auction. 338 00:17:13,200 --> 00:17:13,960 Our sister-in-law 339 00:17:14,079 --> 00:17:15,920 is the royal princess, a prestigious status. 340 00:17:16,119 --> 00:17:16,960 If she gets married, 341 00:17:17,160 --> 00:17:18,319 her brothers will come, right? 342 00:17:18,720 --> 00:17:19,519 The Crown Prince, 343 00:17:19,519 --> 00:17:20,519 other princes, 344 00:17:20,599 --> 00:17:21,890 and all court officials will also come. 345 00:17:22,039 --> 00:17:23,559 I can't imagine how high the price can be. 346 00:17:23,599 --> 00:17:25,030 Everyone might just lose their rationale. 347 00:17:25,079 --> 00:17:26,920 I must host this auction. 348 00:17:27,200 --> 00:17:28,160 I will control the pace. 349 00:17:29,200 --> 00:17:30,319 You returned here secretly. 350 00:17:30,480 --> 00:17:31,400 You better lie low. 351 00:17:33,039 --> 00:17:33,650 It doesn't matter. 352 00:17:33,650 --> 00:17:35,890 Given how competitive the auction would be, it doesn't matter who leads the action. 353 00:17:35,890 --> 00:17:36,680 Ruoruo, you can lead it. 354 00:17:36,720 --> 00:17:37,079 Right? 355 00:17:38,440 --> 00:17:40,359 When all these people come, 356 00:17:40,880 --> 00:17:41,559 we will... 357 00:17:42,839 --> 00:17:43,240 Xian, 358 00:17:43,640 --> 00:17:44,839 you might need 359 00:17:45,045 --> 00:17:46,565 to marry a few more. 360 00:17:47,240 --> 00:17:48,487 Once the business model is formed, 361 00:17:48,839 --> 00:17:50,720 we will surely become the richest in the Qing State. 362 00:17:50,880 --> 00:17:52,519 I marry only Wan'er in this life. 363 00:17:52,680 --> 00:17:53,359 No more. 364 00:18:00,480 --> 00:18:01,000 Fine. 365 00:18:02,000 --> 00:18:02,599 One is fine. 366 00:18:02,880 --> 00:18:03,880 No problem. 367 00:18:04,060 --> 00:18:05,510 I can still establish this business model. 368 00:18:06,319 --> 00:18:09,400 Do you mean you will do this at your own wedding too? 369 00:18:09,880 --> 00:18:10,440 Oh, no. 370 00:18:10,440 --> 00:18:11,410 No one would attend my wedding. 371 00:18:11,410 --> 00:18:12,519 The groom can only be Fan Xian. 372 00:18:14,279 --> 00:18:15,079 How about this? 373 00:18:15,799 --> 00:18:17,039 It might be inconvenient for Wan'er. 374 00:18:18,119 --> 00:18:18,839 A few years later, 375 00:18:19,279 --> 00:18:19,920 find an excuse 376 00:18:20,519 --> 00:18:21,400 to divorce her. 377 00:18:22,920 --> 00:18:23,680 After that, 378 00:18:23,880 --> 00:18:24,839 you will reconcile. 379 00:18:25,079 --> 00:18:27,000 So when you get married again, 380 00:18:27,070 --> 00:18:28,940 we can hold another wedding and take the cash gift again. 381 00:18:29,000 --> 00:18:29,880 Marry then divorce. 382 00:18:30,039 --> 00:18:30,799 Repeat this process 383 00:18:30,839 --> 00:18:31,920 over and over again, 384 00:18:31,920 --> 00:18:32,790 and we are going to be rich! 385 00:18:33,240 --> 00:18:33,839 We will be rich... 386 00:18:42,079 --> 00:18:42,599 Sit down. 387 00:19:02,839 --> 00:19:03,319 Take this. 388 00:19:09,400 --> 00:19:10,000 Look at this. 389 00:19:13,880 --> 00:19:14,550 Have some water. 390 00:19:18,319 --> 00:19:18,880 Drink some. 391 00:19:22,119 --> 00:19:23,240 Here. Please drink some tea. 392 00:19:34,039 --> 00:19:34,759 Have some water. 393 00:19:41,839 --> 00:19:43,000 Send these over there. 394 00:19:43,200 --> 00:19:43,640 Yes. 395 00:19:45,000 --> 00:19:45,710 I have some here too. 396 00:19:46,680 --> 00:19:47,200 Give them to me. 397 00:19:53,519 --> 00:19:54,359 Where is he going? 398 00:19:54,559 --> 00:19:55,119 To the loo. 399 00:19:56,400 --> 00:19:57,839 Why is he bringing a book and a brush along? 400 00:19:58,160 --> 00:19:59,119 They are granted permission 401 00:19:59,240 --> 00:20:00,079 to use the latrine, 402 00:20:00,400 --> 00:20:01,400 but they can't slack off. 403 00:20:10,079 --> 00:20:10,680 Ginseng soup. 404 00:20:18,110 --> 00:20:19,000 Where is Her Highness? 405 00:20:34,839 --> 00:20:35,559 I'm done here. 406 00:20:38,000 --> 00:20:39,559 Take the fainted one away. 407 00:20:43,799 --> 00:20:44,640 Give him a flatbread. 408 00:20:45,160 --> 00:20:46,039 Add some chili powder. 409 00:20:46,559 --> 00:20:47,519 Let him rest. 410 00:20:48,119 --> 00:20:49,440 Bring a flatbread here. 411 00:20:49,759 --> 00:20:50,359 Hurry. 412 00:20:52,680 --> 00:20:53,119 Eat this. 413 00:20:56,240 --> 00:20:56,880 Your Highness. 414 00:20:57,920 --> 00:20:58,599 You are here. 415 00:21:00,519 --> 00:21:03,920 Mr. Yuan, how are you settling in Xinyang? 416 00:21:04,590 --> 00:21:05,559 Everything is all right. 417 00:21:06,279 --> 00:21:09,039 It's just that the food is a bit spicy for me. 418 00:21:09,680 --> 00:21:11,640 Doesn't the Prime Minister's Residence serve spicy food? 419 00:21:12,319 --> 00:21:15,160 They follow Prime Minister Lin's taste. 420 00:21:15,759 --> 00:21:17,880 It has been tough on you 421 00:21:18,599 --> 00:21:19,599 hiding here for years. 422 00:21:20,119 --> 00:21:23,200 Fortunately, I didn't let down your mission 423 00:21:24,119 --> 00:21:26,519 to drag Lin Ruofu down. 424 00:21:35,039 --> 00:21:36,640 Whether or not he holds the position 425 00:21:36,880 --> 00:21:37,960 has nothing to do with me. 426 00:21:38,799 --> 00:21:40,039 After all, this show 427 00:21:41,599 --> 00:21:42,880 is staged by you-know-who. 428 00:21:44,079 --> 00:21:46,039 We are just playing along. 429 00:21:46,759 --> 00:21:48,839 You should know that, right? 430 00:21:49,799 --> 00:21:50,279 Yes, I do, 431 00:21:52,079 --> 00:21:53,960 but I have to pretend not to. 432 00:21:56,279 --> 00:21:57,759 Good liars delude themselves. 433 00:21:59,839 --> 00:22:00,440 Brilliant. 434 00:22:01,119 --> 00:22:02,160 You flatter me. 435 00:22:05,400 --> 00:22:07,000 By the way, you don't eat spicy food, do you? 436 00:22:09,039 --> 00:22:09,480 Come here. 437 00:22:12,200 --> 00:22:14,200 Behead the chefs in Mr. Yuan's residence. 438 00:22:14,319 --> 00:22:15,119 Replace a new batch. 439 00:22:21,279 --> 00:22:21,759 Your Highness, 440 00:22:22,559 --> 00:22:23,680 there is no need for that. 441 00:22:24,839 --> 00:22:25,880 I'm getting used to the food. 442 00:22:26,759 --> 00:22:29,240 Maybe I will grow fond of spicy food a few days after. 443 00:22:31,200 --> 00:22:33,440 Your only weakness is kindness. 444 00:22:33,960 --> 00:22:36,000 I have gotten used to it. 445 00:22:36,279 --> 00:22:37,519 Nice guys finish last. 446 00:22:38,920 --> 00:22:40,279 I'm the best example. 447 00:22:42,599 --> 00:22:43,039 Otherwise, 448 00:22:43,039 --> 00:22:45,279 I wouldn't be driven to this place from the Capital. 449 00:22:51,000 --> 00:22:53,480 Are these flowers vibrant to look at? 450 00:22:54,680 --> 00:22:55,640 Why are you doing this? 451 00:22:56,520 --> 00:22:57,640 Wan'er is getting married soon. 452 00:22:58,359 --> 00:22:59,160 I'm preparing a gift. 453 00:22:59,920 --> 00:23:01,200 Precious jewels or pearls 454 00:23:01,440 --> 00:23:02,559 are not elegant enough. 455 00:23:04,599 --> 00:23:05,960 I prefer something beautiful. 456 00:23:07,880 --> 00:23:10,079 This place looks rather barren after the flowers are trimmed. 457 00:23:13,559 --> 00:23:14,000 By next year, 458 00:23:14,559 --> 00:23:16,000 the flowers will grow brilliantly again. 459 00:23:16,759 --> 00:23:17,960 The roots are injured. 460 00:23:19,480 --> 00:23:20,640 I need to prepare some fertilizer. 461 00:23:22,720 --> 00:23:23,519 Kindness has become you. 462 00:23:23,780 --> 00:23:25,400 You live up to your reputation, Your Highness. 463 00:23:29,319 --> 00:23:30,200 It's only right 464 00:23:30,640 --> 00:23:31,519 for one to be so. 465 00:23:34,863 --> 00:23:35,759 Who are these people? 466 00:23:37,440 --> 00:23:40,039 The best accountants from all the shops in Xinyang 467 00:23:40,039 --> 00:23:41,039 are gathered here. 468 00:23:41,250 --> 00:23:42,039 To work on the ledger? 469 00:23:43,119 --> 00:23:44,119 After the wedding, 470 00:23:45,410 --> 00:23:46,960 Fan Xian will take over the Imperial Treasury. 471 00:23:46,960 --> 00:23:48,319 [Imperial Treasury Ledger No. 73] 472 00:23:48,319 --> 00:23:50,319 I have all the accounts sorted 473 00:23:51,759 --> 00:23:53,039 as a wedding gift for him. 474 00:23:59,359 --> 00:24:01,450 Don't need to hold back if you have something to tell. 475 00:24:01,759 --> 00:24:04,039 The Imperial Treasury ledger is supposed to be confidential. 476 00:24:04,920 --> 00:24:07,319 These accountants must be warned 477 00:24:08,200 --> 00:24:09,519 not to leak anything out. 478 00:24:10,400 --> 00:24:12,359 Didn't I tell you I need to prepare fertilizer? 479 00:24:25,400 --> 00:24:26,400 By next year, 480 00:24:28,400 --> 00:24:29,640 this place will be in full bloom again. 481 00:24:57,680 --> 00:24:58,279 Gentlemen. 482 00:25:00,759 --> 00:25:01,160 Gentlemen. 483 00:25:05,839 --> 00:25:06,640 What took you so long? 484 00:25:06,640 --> 00:25:07,640 I have been here for a while. 485 00:25:11,200 --> 00:25:11,799 Wait. 486 00:25:12,559 --> 00:25:13,559 What are they doing? 487 00:25:13,630 --> 00:25:14,440 They are setting defense. 488 00:25:17,640 --> 00:25:19,840 The deceased inside is a skilled fighter of the Sixth Division. 489 00:25:20,400 --> 00:25:21,400 We will guard the place here. 490 00:25:22,319 --> 00:25:23,440 You go inside to examine the body. 491 00:25:24,519 --> 00:25:26,240 Shouldn't you call for a coroner? 492 00:25:26,880 --> 00:25:28,000 This is confidential. 493 00:25:28,359 --> 00:25:29,680 The fewer people who know, the better. 494 00:25:32,926 --> 00:25:35,599 I can't do this without the instrument. 495 00:25:54,079 --> 00:25:55,200 Come in with me. 496 00:26:08,359 --> 00:26:09,559 If you notice any sinister movement, 497 00:26:09,880 --> 00:26:11,119 kill at will! 498 00:26:11,839 --> 00:26:13,160 If half of our men die, 499 00:26:13,640 --> 00:26:14,759 spread force to defend 500 00:26:15,440 --> 00:26:17,359 and escort Wang Qinian back to the Capital. 501 00:26:37,839 --> 00:26:39,279 These are the top-notch pieces. 502 00:26:40,680 --> 00:26:42,319 I expected more. 503 00:26:43,000 --> 00:26:44,000 You seem to have taken 504 00:26:44,680 --> 00:26:46,279 Fan Xian's wedding too seriously. 505 00:26:46,640 --> 00:26:47,400 Your Highness, 506 00:26:47,960 --> 00:26:49,160 Miss Ye wants to see you. 507 00:26:52,279 --> 00:26:52,720 Show her in. 508 00:27:01,519 --> 00:27:02,359 You came at this hour. 509 00:27:04,559 --> 00:27:05,319 What are you up to? 510 00:27:05,590 --> 00:27:07,200 Wan'er and Fan Xian are getting married soon. 511 00:27:07,799 --> 00:27:08,400 I know. 512 00:27:09,039 --> 00:27:10,279 Wan'er is like my sister. 513 00:27:11,279 --> 00:27:12,799 She went through a lot to be with Fan Xian. 514 00:27:13,720 --> 00:27:14,400 Don't make trouble. 515 00:27:18,799 --> 00:27:19,759 What makes you think that way? 516 00:27:20,039 --> 00:27:20,799 Why do you think? 517 00:27:21,279 --> 00:27:23,000 It's true that I set Fan Xian up before. 518 00:27:23,070 --> 00:27:24,079 But it's different this time. 519 00:27:24,480 --> 00:27:25,480 I don't want any trouble 520 00:27:25,880 --> 00:27:26,920 to mess up my own sister's wedding. 521 00:27:29,400 --> 00:27:29,920 Look. 522 00:27:31,720 --> 00:27:33,519 I'm choosing their wedding gift. 523 00:27:34,119 --> 00:27:34,920 Give me a hand. 524 00:27:43,119 --> 00:27:43,799 Do you swear? 525 00:27:47,880 --> 00:27:49,279 How about we make a deal? 526 00:27:49,519 --> 00:27:50,079 What deal? 527 00:27:50,440 --> 00:27:51,440 You ask me a question. 528 00:27:52,240 --> 00:27:53,279 I swear to Heaven 529 00:27:53,630 --> 00:27:54,839 that I will answer you honestly. 530 00:27:55,160 --> 00:27:57,240 Otherwise, I will end pathetically 531 00:27:57,759 --> 00:27:59,200 in the dirt. 532 00:28:00,359 --> 00:28:01,279 But on one condition. 533 00:28:01,839 --> 00:28:02,519 What condition? 534 00:28:02,720 --> 00:28:03,920 I will ask you a question too. 535 00:28:04,400 --> 00:28:05,400 You must be honest. 536 00:28:05,920 --> 00:28:06,640 This is only fair. 537 00:28:07,759 --> 00:28:08,200 Deal. 538 00:28:08,680 --> 00:28:09,640 I don't lie anyway. 539 00:28:09,640 --> 00:28:10,200 You have to swear. 540 00:28:12,119 --> 00:28:13,960 All right. I swear to Heaven 541 00:28:14,519 --> 00:28:15,960 that I will answer 542 00:28:16,079 --> 00:28:17,310 whatever you are going to ask honestly. 543 00:28:17,559 --> 00:28:18,319 Failing that, 544 00:28:22,440 --> 00:28:24,119 the Ye family will be torn apart. 545 00:28:26,599 --> 00:28:27,039 Ask away. 546 00:28:28,480 --> 00:28:29,400 Will you cause trouble 547 00:28:29,799 --> 00:28:31,119 at Wan'er's wedding? 548 00:28:31,240 --> 00:28:31,720 I won't. 549 00:28:31,900 --> 00:28:32,880 Never even considered that? 550 00:28:32,880 --> 00:28:33,559 Never. 551 00:28:34,880 --> 00:28:36,960 No matter how terrible it is between Fan Xian and I have become, 552 00:28:37,119 --> 00:28:39,599 I always see Wan'er as my little sister. 553 00:28:42,680 --> 00:28:43,279 Good, then. 554 00:28:43,960 --> 00:28:44,559 Your turn now. 555 00:28:48,240 --> 00:28:49,480 Just now, you said 556 00:28:51,920 --> 00:28:52,920 Wan'er and you 557 00:28:53,920 --> 00:28:55,039 are like sisters. 558 00:28:55,400 --> 00:28:56,759 More than just sisters. 559 00:28:57,039 --> 00:28:58,799 If so, you shouldn't keep anything from her. 560 00:28:58,920 --> 00:29:00,319 That's not even possible. 561 00:29:00,319 --> 00:29:01,559 Which begs the question, 562 00:29:01,680 --> 00:29:02,839 what did Fan Xian tell you 563 00:29:02,839 --> 00:29:03,960 when he came 564 00:29:03,960 --> 00:29:05,279 on the day Lin Gong was killed? 565 00:29:08,160 --> 00:29:09,200 You swore on your family. 566 00:29:10,319 --> 00:29:11,319 Be honest. 567 00:29:13,359 --> 00:29:14,200 How did you know that? 568 00:29:14,680 --> 00:29:16,119 Fan Xian is a household name in the Capital. 569 00:29:16,359 --> 00:29:17,880 Where he went and whom he met 570 00:29:18,119 --> 00:29:19,640 can be easily figured out with little effort. 571 00:29:26,599 --> 00:29:27,079 Why? 572 00:29:27,519 --> 00:29:29,119 Is there a dark secret between you two 573 00:29:29,200 --> 00:29:31,680 that Wan'er doesn't know? 574 00:29:32,000 --> 00:29:32,640 No. 575 00:29:32,720 --> 00:29:33,359 So? 576 00:29:34,480 --> 00:29:35,680 Fan Xian came 577 00:29:37,240 --> 00:29:39,440 to ask me something. 578 00:29:39,640 --> 00:29:40,519 What did he ask? 579 00:29:43,279 --> 00:29:44,839 You witnessed Lin Gong 580 00:29:44,839 --> 00:29:47,200 meeting the two female assassins from the Niulan Street assassination. 581 00:29:51,079 --> 00:29:53,279 You told Fan Xian about that. 582 00:29:58,279 --> 00:29:59,240 You promised 583 00:30:00,079 --> 00:30:01,359 you wouldn't mess up their wedding. 584 00:30:01,559 --> 00:30:03,240 Of course, I would keep my word. 585 00:30:04,039 --> 00:30:04,640 Don't worry. 586 00:30:05,312 --> 00:30:06,112 The wedding 587 00:30:06,880 --> 00:30:08,079 will be great fun. 588 00:30:13,279 --> 00:30:13,720 Mr. Chen. 589 00:30:15,119 --> 00:30:15,680 You are back. 590 00:30:32,039 --> 00:30:32,799 Good work. 591 00:30:33,079 --> 00:30:33,759 It's my duty. 592 00:30:34,279 --> 00:30:34,960 It's still bearable. 593 00:30:35,440 --> 00:30:36,720 Did you examine the body? 594 00:30:37,119 --> 00:30:37,559 Yes. 595 00:30:41,519 --> 00:30:42,079 How did he die? 596 00:30:42,119 --> 00:30:43,480 Killed by a sharp weapon. 597 00:30:44,440 --> 00:30:45,519 Judging from the wound, 598 00:30:45,640 --> 00:30:47,079 it was an extremely quick thrust 599 00:30:47,559 --> 00:30:48,519 beyond what a man can do. 600 00:30:48,519 --> 00:30:49,980 This person must be exceptionally skilled. 601 00:30:49,980 --> 00:30:50,799 Aside from that, 602 00:30:51,079 --> 00:30:52,279 nothing much is worth mentioning. 603 00:30:54,039 --> 00:30:56,640 From Jiangnan to the Capital 604 00:30:58,319 --> 00:30:59,960 is a long journey. 605 00:31:01,200 --> 00:31:03,240 How does Jiangnan relate to this? 606 00:31:03,480 --> 00:31:04,480 A few days earlier, 607 00:31:05,200 --> 00:31:08,319 a serial killer appeared in Jiangnan. 608 00:31:08,400 --> 00:31:09,880 This person is highly skilled 609 00:31:10,240 --> 00:31:11,480 and untraceable. 610 00:31:12,640 --> 00:31:14,359 Fei Jie went there 611 00:31:14,359 --> 00:31:15,640 for this case. 612 00:31:17,119 --> 00:31:18,440 In that case, 613 00:31:18,559 --> 00:31:19,720 there is nothing to be worried about. 614 00:31:19,920 --> 00:31:24,240 Fei Jie just sent a pigeon back, saying that he lost track. 615 00:31:24,599 --> 00:31:25,799 Even Elder Fei missed it? 616 00:31:26,119 --> 00:31:27,119 Starting from that day, 617 00:31:28,400 --> 00:31:29,240 from Jiangnan 618 00:31:30,000 --> 00:31:31,000 to the Capital, 619 00:31:32,039 --> 00:31:33,920 multiple of our peers were found dead 620 00:31:34,400 --> 00:31:37,000 along the governmental road within a few days. 621 00:31:37,240 --> 00:31:38,279 Is the murderer 622 00:31:39,000 --> 00:31:42,000 coming after the Capital? 623 00:31:42,400 --> 00:31:44,359 The deceased you examined 624 00:31:45,759 --> 00:31:47,000 should be the last. 625 00:31:47,519 --> 00:31:48,759 At this rate. 626 00:31:48,760 --> 00:31:50,440 This person should arrive in the Capital by now. 627 00:31:52,359 --> 00:31:53,200 But who could it be 628 00:31:54,079 --> 00:31:55,720 to get away with Elder Fei? 629 00:32:01,275 --> 00:32:02,850 [Imperial Inspectorate Autopsy Report No. 125] 630 00:32:15,079 --> 00:32:16,440 This wound 631 00:32:17,200 --> 00:32:19,759 is exactly the same as what I saw on the body earlier today. 632 00:32:23,119 --> 00:32:23,880 Done by the same person? 633 00:32:24,799 --> 00:32:25,599 Turn to the front pages. 634 00:32:26,480 --> 00:32:27,200 Go to the front pages 635 00:32:28,200 --> 00:32:29,480 and see the identity of the deceased. 636 00:32:29,800 --> 00:32:32,975 [Lin Gong] 637 00:32:44,880 --> 00:32:45,359 Mr. Chen, 638 00:32:46,407 --> 00:32:47,846 may I tell Mr. Fan 639 00:32:48,525 --> 00:32:50,125 about this? 640 00:32:50,640 --> 00:32:52,799 Why do you think I tasked you with this? 641 00:32:54,680 --> 00:32:55,200 Understood. 642 00:32:57,799 --> 00:32:58,480 I will take my leave. 643 00:33:05,519 --> 00:33:06,640 When Lin Gong was killed, 644 00:33:06,799 --> 00:33:07,960 Fan Xian was the suspect. 645 00:33:08,480 --> 00:33:10,119 But he argued 646 00:33:10,200 --> 00:33:12,319 that he didn't know Lin Gong was involved in the assassination 647 00:33:12,720 --> 00:33:14,319 and claimed he had no reason to kill him. 648 00:33:14,880 --> 00:33:15,680 But the fact is, 649 00:33:15,680 --> 00:33:16,559 he did know. 650 00:33:17,680 --> 00:33:18,599 He had a convincing motive. 651 00:33:19,599 --> 00:33:21,440 Ling Gong's death is very likely related to him. 652 00:33:24,079 --> 00:33:24,680 Your Highness, 653 00:33:25,599 --> 00:33:26,640 did you accept the engagement 654 00:33:26,640 --> 00:33:27,839 and approach Miss Ye 655 00:33:28,319 --> 00:33:31,079 to find out the answer? 656 00:33:34,680 --> 00:33:36,200 Don't think too badly of me. 657 00:33:40,799 --> 00:33:42,279 Fan Xian marrying Princess Lin 658 00:33:42,279 --> 00:33:44,150 is the condition for taking over the Imperial Treasury. 659 00:33:45,720 --> 00:33:47,079 Without this wedding, 660 00:33:48,160 --> 00:33:50,080 the Imperial Treasury might return to its previous owner. 661 00:33:50,350 --> 00:33:50,960 Your Highness, 662 00:33:51,359 --> 00:33:52,440 three days are enough. 663 00:33:52,759 --> 00:33:54,279 As long as we tell Princess Lin about this, 664 00:33:54,599 --> 00:33:56,920 this wedding will never happen. 665 00:33:57,400 --> 00:33:58,119 Xie Bi'an, 666 00:33:59,680 --> 00:34:02,279 I didn't expect such a vicious idea from you. 667 00:34:09,360 --> 00:34:10,880 Are you saying that there is a serial killer 668 00:34:11,119 --> 00:34:12,880 killing along the way from Jiangnan to the Capital? 669 00:34:12,880 --> 00:34:13,360 Yes. 670 00:34:14,360 --> 00:34:16,039 Judging from the wound, 671 00:34:16,119 --> 00:34:18,079 it's similar to an autopsy report from before? 672 00:34:18,440 --> 00:34:19,039 Exactly. 673 00:34:19,559 --> 00:34:21,880 Who is the deceased 674 00:34:22,039 --> 00:34:22,920 in the said autopsy report? 675 00:34:24,880 --> 00:34:25,800 Lin Gong. 676 00:34:39,760 --> 00:34:40,400 Are you sure? 677 00:34:40,639 --> 00:34:41,679 Certainly, Mr. Fan. 678 00:34:42,239 --> 00:34:44,440 The wounds on the two bodies are very similar. 679 00:34:45,280 --> 00:34:46,000 The murderer 680 00:34:46,360 --> 00:34:47,199 killed the two people 681 00:34:47,800 --> 00:34:49,360 with an extremely quick thrust. 682 00:34:49,599 --> 00:34:50,599 It's beyond what a man can do. 683 00:34:52,400 --> 00:34:52,960 Of course, 684 00:34:53,640 --> 00:34:55,020 this also suggests another possibility. 685 00:34:55,119 --> 00:34:56,960 That is, the serial killer in question 686 00:34:57,360 --> 00:34:59,599 used a weapon similar to the one used 687 00:35:00,000 --> 00:35:01,199 by the murderer who killed Lin Gong, 688 00:35:01,440 --> 00:35:03,400 and both of them have equally strong skills. 689 00:35:04,159 --> 00:35:06,079 That would also lead to this outcome. 690 00:35:09,239 --> 00:35:10,119 You said 691 00:35:12,320 --> 00:35:13,119 the murderer 692 00:35:13,559 --> 00:35:15,960 kills all the way to the Capital from Jiangnan? 693 00:35:16,079 --> 00:35:17,400 At this pace, 694 00:35:18,199 --> 00:35:20,599 this person should be in the Capital right now. 695 00:35:57,119 --> 00:35:58,280 For as long as I can remember, 696 00:35:58,960 --> 00:36:00,159 you have been protecting me. 697 00:36:01,079 --> 00:36:02,039 As long as with you around, 698 00:36:02,559 --> 00:36:03,599 I fear nothing. 699 00:36:04,559 --> 00:36:06,639 Not only are my guardian, 700 00:36:07,190 --> 00:36:09,000 but you're also the most important family member to me 701 00:36:09,039 --> 00:36:10,039 in this world. 702 00:36:11,079 --> 00:36:12,000 So I hope 703 00:36:13,239 --> 00:36:14,800 [Fan's Residence] you can find your own pursuit. 704 00:36:15,039 --> 00:36:16,679 Find my own pursuit? 705 00:36:18,000 --> 00:36:19,000 For myself? 706 00:36:39,000 --> 00:36:39,400 Who's there? 707 00:37:39,840 --> 00:37:40,760 Mr. Wuzhu, 708 00:37:42,480 --> 00:37:43,880 where exactly are you? 709 00:38:01,403 --> 00:38:02,803 Xian, you are awake. 710 00:38:03,400 --> 00:38:04,880 Madam Liu, Xian's up. 711 00:38:07,199 --> 00:38:08,119 Fan Xian, you are up. 712 00:38:08,280 --> 00:38:09,199 You slept well, didn't you? 713 00:38:10,159 --> 00:38:11,079 You are here, Madam Liu. 714 00:38:14,800 --> 00:38:15,719 Ruoruo, go out first. 715 00:38:17,079 --> 00:38:18,079 I need to get changed, Madam Liu. 716 00:38:18,079 --> 00:38:18,519 No need. 717 00:38:19,039 --> 00:38:20,079 You can try on these gowns. 718 00:38:25,480 --> 00:38:26,400 From those two boxes? 719 00:38:26,840 --> 00:38:27,599 Naive. 720 00:38:28,000 --> 00:38:29,000 There are more outside. 721 00:38:47,079 --> 00:38:48,840 This one. Let me try on that color. 722 00:38:55,039 --> 00:38:56,360 That. And that. 723 00:38:56,800 --> 00:38:57,639 Bring me that piece. 724 00:39:03,519 --> 00:39:05,360 You like him very much. 725 00:39:05,559 --> 00:39:06,960 You smile so happily. 726 00:39:07,480 --> 00:39:08,119 It's not that. 727 00:39:08,840 --> 00:39:09,639 I was thinking 728 00:39:10,320 --> 00:39:12,880 that Fan Xian should be trying on gowns at this moment too. 729 00:39:13,440 --> 00:39:14,320 Of course he is. 730 00:39:16,079 --> 00:39:17,119 Do you think he would run away? 731 00:39:17,639 --> 00:39:18,480 From what? 732 00:39:19,039 --> 00:39:19,800 The wedding, of course. 733 00:39:23,600 --> 00:39:24,719 I think that looks quite suitable. 734 00:39:24,960 --> 00:39:26,239 What you think doesn't matter. 735 00:39:26,480 --> 00:39:27,679 You have to try on every piece. 736 00:39:29,679 --> 00:39:30,920 You go ahead and try. I'm off. 737 00:39:34,559 --> 00:39:36,079 Don't even think of leaving. 738 00:39:36,519 --> 00:39:37,360 This is too much trouble. 739 00:39:37,360 --> 00:39:38,519 I can't stand this. 740 00:39:39,159 --> 00:39:39,719 Trouble? 741 00:39:40,079 --> 00:39:41,239 This is only the innermost piece. 742 00:39:41,280 --> 00:39:42,760 There are three more sets of undergarments. 743 00:39:42,760 --> 00:39:43,920 I might as well die. 744 00:39:44,039 --> 00:39:44,920 Try them on before you die. 745 00:39:46,400 --> 00:39:47,679 Ruoruo, you are always a good girl. 746 00:39:47,679 --> 00:39:48,480 Please let me go. 747 00:39:48,480 --> 00:39:50,039 Xian, I truly feel bad for you. 748 00:39:50,159 --> 00:39:51,119 But you are smiling. 749 00:39:52,119 --> 00:39:52,559 Am I? 750 00:39:53,320 --> 00:39:54,719 I haven't had breakfast yet. I feel unwell. 751 00:39:55,639 --> 00:39:56,920 Eat while you try them on. 752 00:40:00,199 --> 00:40:00,800 I need to tinkle. 753 00:40:14,239 --> 00:40:15,400 Your wedding is in two days. 754 00:40:15,400 --> 00:40:16,360 Where are you going? 755 00:40:16,679 --> 00:40:18,199 Unless you don't want to get married, 756 00:40:18,199 --> 00:40:19,199 run off as you like. 757 00:40:23,760 --> 00:40:26,559 That is a great torture for him. 758 00:40:27,159 --> 00:40:28,119 How did you know? 759 00:40:29,800 --> 00:40:30,840 Because I know him well. 760 00:40:34,480 --> 00:40:36,039 If he doesn't run away now, 761 00:40:37,000 --> 00:40:38,679 it means he really cares about me. 762 00:40:50,159 --> 00:40:50,800 Gave up already? 763 00:40:54,639 --> 00:40:55,159 Bring it on. 764 00:41:42,599 --> 00:41:44,960 Young Lady, there are more gowns to try on. 765 00:41:45,280 --> 00:41:46,920 Please hold on. 766 00:41:47,800 --> 00:41:49,440 I won't run away if he doesn't. 767 00:41:51,360 --> 00:41:51,880 Wan'er. 768 00:41:53,159 --> 00:41:53,639 Wan'er. 769 00:41:54,079 --> 00:41:54,599 Ling'er. 770 00:41:55,920 --> 00:41:56,800 You came just in time. 771 00:41:57,000 --> 00:41:58,159 I have tried so many gowns on, 772 00:41:58,159 --> 00:41:59,159 but I can't decide. 773 00:41:59,280 --> 00:42:00,280 Come on and help me. 774 00:42:00,760 --> 00:42:01,679 There is something urgent. 775 00:42:05,199 --> 00:42:06,079 You may take a rest. 776 00:42:06,079 --> 00:42:06,760 Give us the room. 777 00:42:08,199 --> 00:42:08,920 You may go. 778 00:42:17,440 --> 00:42:18,159 What's the matter? 779 00:42:18,840 --> 00:42:19,280 Li Cheng... 780 00:42:21,680 --> 00:42:22,480 What's wrong with you? 781 00:42:23,159 --> 00:42:24,000 Did you catch a cold? 782 00:42:24,159 --> 00:42:24,599 No. 783 00:42:26,280 --> 00:42:26,880 Tao, 784 00:42:27,320 --> 00:42:28,960 bring me the cold medicine. 785 00:42:29,639 --> 00:42:31,519 Young Lady, where did you put it? 786 00:42:31,840 --> 00:42:32,320 It's at... 787 00:42:33,280 --> 00:42:34,440 Fine, I will get it myself. 788 00:42:34,639 --> 00:42:35,400 Give me a moment. 789 00:42:49,639 --> 00:42:50,079 Who is there? 790 00:43:16,460 --> 00:43:18,460 ♪The youth raises his head♪ 791 00:43:18,460 --> 00:43:22,020 ♪As he moves toward his moon♪ 792 00:43:24,060 --> 00:43:26,180 ♪People tease him for being delusional♪ 793 00:43:26,180 --> 00:43:29,440 ♪Wondering why he is so unconventional♪ 794 00:43:31,980 --> 00:43:35,540 ♪Wearing a white robe when crossing a muddy pond♪ 795 00:43:35,540 --> 00:43:39,460 ♪How could it remain unstained?♪ 796 00:43:39,460 --> 00:43:41,380 ♪If silver tael has a value♪ 797 00:43:41,380 --> 00:43:44,460 ♪Who can truly be carefree?♪ 798 00:43:45,700 --> 00:43:48,380 ♪All of you are right♪ 799 00:43:48,400 --> 00:43:50,620 ♪He said: "Please"♪ 800 00:43:50,620 --> 00:43:53,420 ♪"Make way"♪ 801 00:43:53,700 --> 00:43:56,180 ♪"Let me drink until I drop"♪ 802 00:43:56,180 --> 00:43:58,100 ♪On the court♪ 803 00:43:58,100 --> 00:44:00,940 ♪I recite several verses♪ 804 00:44:01,140 --> 00:44:03,540 ♪Let me wear a white robe♪ 805 00:44:03,540 --> 00:44:05,620 ♪And cross the alley filled with insanity♪ 806 00:44:05,620 --> 00:44:08,370 ♪To scoop up the moon's reflection in the muddy pond♪ 807 00:44:08,860 --> 00:44:11,100 ♪Sirs, please forgive me♪ 808 00:44:11,100 --> 00:44:13,060 ♪Your words of advice♪ 809 00:44:13,060 --> 00:44:15,820 ♪I understand, but I don't want to pretend♪ 810 00:44:16,100 --> 00:44:18,390 ♪People search for the golden land♪ 811 00:44:18,390 --> 00:44:20,460 ♪While I search for the moon♪ 812 00:44:20,460 --> 00:44:22,660 ♪Why should we travel together?♪ 813 00:44:22,940 --> 00:44:24,860 ♪Thank you♪ 814 00:44:24,860 --> 00:44:26,940 ♪Excuse me♪ 815 00:44:26,940 --> 00:44:28,620 ♪You are you♪ 816 00:44:28,620 --> 00:44:30,220 ♪I am me♪ 817 00:44:30,540 --> 00:44:32,460 ♪Thank you♪ 818 00:44:32,460 --> 00:44:34,420 ♪Excuse me♪ 819 00:44:34,420 --> 00:44:36,220 ♪You are you♪ 820 00:44:36,220 --> 00:44:39,160 ♪I am me♪ 821 00:44:51,750 --> 00:44:54,450 ♪Wearing a white robe when crossing a muddy pond♪ 822 00:44:55,356 --> 00:44:58,306 ♪Remarkably worldly-wise yet hopelessly romantic♪ 823 00:44:59,070 --> 00:45:01,690 ♪Know what you love♪ 824 00:45:02,400 --> 00:45:04,450 ♪Don't change♪ 825 00:45:06,860 --> 00:45:09,770 ♪If one has witnessed both light and shadow♪ 826 00:45:10,360 --> 00:45:13,500 ♪Yet retains their innocence♪ 827 00:45:14,010 --> 00:45:16,520 ♪They shall be cloaked in moonlight♪ 828 00:45:17,100 --> 00:45:19,780 ♪As they journey through the night♪50834

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.