Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,550 --> 00:00:24,590
♪As flowers bloom and wither♪
2
00:00:24,590 --> 00:00:29,770
♪May we pass by the magnificent scenery♪
3
00:00:31,180 --> 00:00:35,340
♪Contemplate the vastness
of Heaven and Earth♪
4
00:00:35,340 --> 00:00:40,590
♪Could it be that both of us
are filled with desolation?♪
5
00:00:41,990 --> 00:00:45,830
♪As flowers bloom and wither♪
6
00:00:45,830 --> 00:00:51,080
♪May we lead such a life♪
7
00:00:52,550 --> 00:00:56,720
♪Contemplate the vastness
of Heaven and Earth♪
8
00:00:56,726 --> 00:01:01,586
♪Turning back, you and I♪
9
00:01:05,940 --> 00:01:07,470
♪Seize the current moment♪
10
00:01:07,470 --> 00:01:11,120
♪The sky is painted
with a gentle pallet of pastel colors♪
11
00:01:11,120 --> 00:01:15,600
♪Let's walk together♪
12
00:01:16,560 --> 00:01:18,170
♪Even if♪
13
00:01:18,170 --> 00:01:21,500
♪The snow in front of us♪
14
00:01:21,880 --> 00:01:23,370
♪Will dye our hair white♪
15
00:01:23,370 --> 00:01:27,410
♪In an instant♪
16
00:01:27,410 --> 00:01:28,510
[Joy of Life Season 2]
17
00:01:28,510 --> 00:01:30,980
[Adapted from Mao Ni's Joy of Life
on Yuewen Group's Qidian platform]
18
00:01:30,980 --> 00:01:33,980
[Episode 24]
19
00:01:35,000 --> 00:01:35,920
You are saying this
20
00:01:37,239 --> 00:01:38,760
as if I compete with His Majesty.
21
00:01:40,799 --> 00:01:43,760
That's not up to you.
22
00:01:50,560 --> 00:01:51,079
Mr. Fan...
23
00:01:51,079 --> 00:01:52,000
Enough said.
24
00:01:52,278 --> 00:01:53,957
You sent me off
outside of the Capital just now.
25
00:01:53,959 --> 00:01:55,959
I don't want to get
any more sentimental.
26
00:02:05,680 --> 00:02:07,200
Be nice to Wan'er.
27
00:02:19,710 --> 00:02:22,060
I will take full responsibility
for the actions of the Imperial Guards.
28
00:02:22,759 --> 00:02:24,790
What have you got to do
with the Imperial Guards training?
29
00:02:24,919 --> 00:02:25,400
Training?
30
00:02:26,840 --> 00:02:27,879
I have just realized
31
00:02:28,319 --> 00:02:30,710
that the Imperial Guards
have lacked training in recent years.
32
00:02:30,919 --> 00:02:32,400
They aren't well-prepared for warfare.
33
00:02:32,879 --> 00:02:33,599
We left the Capital
34
00:02:33,639 --> 00:02:35,120
for training.
35
00:02:35,280 --> 00:02:37,840
A harsh journey trains the toughest soldiers,
do you know that?
36
00:02:38,479 --> 00:02:38,919
Thank you.
37
00:02:39,439 --> 00:02:40,080
What for?
38
00:02:40,599 --> 00:02:41,560
I'm training my soldiers.
39
00:02:41,600 --> 00:02:42,919
Does that concern you, Inspector Fan?
40
00:03:06,439 --> 00:03:07,360
Why are you here, Chengru?
41
00:03:07,520 --> 00:03:08,479
We ran into each other.
42
00:03:09,159 --> 00:03:10,120
What has happened?
43
00:03:10,639 --> 00:03:11,560
Is my father...
44
00:03:13,080 --> 00:03:13,719
A little trouble.
45
00:03:14,110 --> 00:03:15,960
It's not a little trouble
if the Black Cavalries show up.
46
00:03:16,319 --> 00:03:18,400
Luckily, his identity as the inspector
is quite useful.
47
00:03:20,080 --> 00:03:20,840
It's all right now?
48
00:03:21,360 --> 00:03:23,040
I should thank you for assisting me,
Your Highness.
49
00:03:23,311 --> 00:03:24,031
No need to thank me.
50
00:03:24,031 --> 00:03:25,910
The Black Cavalries wouldn't retreat
in front of the Imperial Guards.
51
00:03:25,910 --> 00:03:27,639
Only you could resolve
the confrontation just now.
52
00:03:29,360 --> 00:03:30,120
Thank you, Chengru.
53
00:03:30,479 --> 00:03:31,919
We are siblings. Don't say that.
54
00:03:36,280 --> 00:03:38,759
There is no need for courtesy
between us.
55
00:03:39,520 --> 00:03:40,840
Still, you saved my father's life.
56
00:03:41,560 --> 00:03:42,120
Fan Xian,
57
00:03:43,080 --> 00:03:44,159
I owe you my life.
58
00:03:46,680 --> 00:03:48,599
Husband and wife should be one.
59
00:03:48,599 --> 00:03:50,639
Your life is mine too.
60
00:03:52,879 --> 00:03:54,000
We haven't got married yet.
61
00:03:54,240 --> 00:03:55,159
We haven't got married yet?
62
00:03:55,159 --> 00:03:56,319
Are you trying to deny it?
63
00:04:07,599 --> 00:04:08,479
His Majesty
64
00:04:08,520 --> 00:04:10,879
summons the First Prince and Fan Xian.
65
00:04:16,160 --> 00:04:17,079
That's quick.
66
00:04:17,399 --> 00:04:19,160
Push all the blame onto me
if Father gets angry.
67
00:04:19,160 --> 00:04:20,480
Tell him it was my idea
to send Prime Minister Lin off.
68
00:04:20,480 --> 00:04:21,070
No.
69
00:04:21,090 --> 00:04:22,930
You can't handle the consequence
of defying the decree.
70
00:04:22,930 --> 00:04:25,100
His Majesty instructed Prime Minister Lin
to retire and return to his hometown.
71
00:04:25,100 --> 00:04:26,360
This is the decree I heard of.
72
00:04:29,199 --> 00:04:30,759
Send Dabao back when he wakes up.
73
00:04:32,120 --> 00:04:33,439
Don't worry. It will be all right.
74
00:04:35,959 --> 00:04:37,000
I will go to the palace with you.
75
00:04:40,040 --> 00:04:41,040
It would be done for, then.
76
00:05:08,000 --> 00:05:09,639
I will show you the way.
77
00:05:10,399 --> 00:05:11,319
Where will Father meet us?
78
00:05:11,879 --> 00:05:12,639
In the Imperial Study.
79
00:05:13,600 --> 00:05:14,160
Please.
80
00:05:17,040 --> 00:05:17,959
If it were a serious charge,
81
00:05:18,060 --> 00:05:19,730
the Ministry of Justice would show up
to arrest you.
82
00:05:19,920 --> 00:05:20,600
It's no big deal
83
00:05:20,720 --> 00:05:21,560
if it's not the main hall.
84
00:05:26,439 --> 00:05:27,000
Eunuch Hong.
85
00:05:28,920 --> 00:05:29,560
May I eat this?
86
00:05:30,399 --> 00:05:31,000
Hold.
87
00:05:35,959 --> 00:05:36,800
You look relaxed.
88
00:05:37,399 --> 00:05:38,680
If His Majesty executes me,
89
00:05:38,839 --> 00:05:39,959
I don't want to be a hungry ghost.
90
00:05:40,550 --> 00:05:41,160
Do you want some?
91
00:05:43,070 --> 00:05:44,160
If we would end up being ghosts,
92
00:05:44,639 --> 00:05:45,519
I would be the hungry one.
93
00:05:46,230 --> 00:05:47,830
Think about
what you are going to answer later.
94
00:05:49,399 --> 00:05:49,879
No worries.
95
00:05:50,519 --> 00:05:52,000
I have already died once.
96
00:06:02,639 --> 00:06:03,120
What's wrong?
97
00:06:03,759 --> 00:06:04,639
Maybe his foot is sprained.
98
00:06:04,839 --> 00:06:05,759
It's fine. Go without me.
99
00:06:05,879 --> 00:06:06,480
I will treat him.
100
00:06:12,600 --> 00:06:13,759
After His Majesty learned the news,
101
00:06:13,839 --> 00:06:14,879
he didn't show much emotion.
102
00:06:15,360 --> 00:06:17,000
However, His Majesty
ate a few pieces of pastry
103
00:06:17,560 --> 00:06:18,839
from the Imperial Kitchen.
104
00:06:20,240 --> 00:06:21,720
Normally, His Majesty
wouldn't eat pastries
105
00:06:22,199 --> 00:06:23,600
when he gets angry.
106
00:06:24,399 --> 00:06:25,199
You are brave.
107
00:06:25,740 --> 00:06:26,950
Are you trying to get yourself killed?
108
00:06:27,199 --> 00:06:27,839
I won't forget
109
00:06:27,959 --> 00:06:29,120
your kindness, Mr. Fan.
110
00:06:35,759 --> 00:06:36,199
Your Majesty,
111
00:06:37,199 --> 00:06:38,720
they are waiting for your summon.
112
00:06:40,800 --> 00:06:41,639
Bring the First Prince.
113
00:06:42,120 --> 00:06:42,830
Yes, Your Majesty.
114
00:06:54,040 --> 00:06:56,480
Your Highness,
His Majesty summons you in.
115
00:07:12,279 --> 00:07:12,720
Father.
116
00:07:13,199 --> 00:07:16,079
I heard you have had frequent contact
with Fan Xian lately.
117
00:07:19,000 --> 00:07:19,839
Yes.
118
00:07:23,439 --> 00:07:24,560
Did you come here
119
00:07:25,120 --> 00:07:28,319
to make a plea for him
120
00:07:29,160 --> 00:07:30,959
or for yourself?
121
00:07:31,839 --> 00:07:34,279
I want to make a plea for both of us.
122
00:07:34,607 --> 00:07:35,927
Why do you want to plead for him?
123
00:07:37,519 --> 00:07:39,399
He is to my liking.
124
00:07:42,879 --> 00:07:45,040
To your liking?
125
00:07:46,120 --> 00:07:46,560
Come.
126
00:07:47,439 --> 00:07:47,839
Sit here.
127
00:07:49,839 --> 00:07:50,399
Sit.
128
00:07:57,560 --> 00:08:00,759
Why is he to your liking?
129
00:08:02,060 --> 00:08:02,660
He
130
00:08:03,399 --> 00:08:04,040
values affections.
131
00:08:04,560 --> 00:08:05,720
He values affections.
132
00:08:05,720 --> 00:08:06,480
What about others?
133
00:08:07,839 --> 00:08:09,800
Officials in the Capital value vanity.
134
00:08:10,480 --> 00:08:11,480
Only a few value affections.
135
00:08:14,959 --> 00:08:15,600
Your Majesty,
136
00:08:16,720 --> 00:08:18,959
Minister of Revenue, Fan Jian,
requests an audience.
137
00:08:19,280 --> 00:08:20,199
Tell him to wait outside.
138
00:08:20,519 --> 00:08:21,200
Yes, Your Majesty.
139
00:08:23,199 --> 00:08:26,720
You said only a few people
value affections.
140
00:08:27,439 --> 00:08:28,560
Do you know why?
141
00:08:30,519 --> 00:08:31,160
I don't know, Father.
142
00:08:34,679 --> 00:08:35,440
Li Chengru,
143
00:08:36,320 --> 00:08:38,399
you are a man of loyalty and honesty.
144
00:08:39,799 --> 00:08:41,480
It's better you don't know about that.
145
00:08:45,039 --> 00:08:46,360
I was stationed at the border for years.
146
00:08:46,759 --> 00:08:48,639
I'm far from being insightful.
147
00:08:48,720 --> 00:08:49,480
That's better.
148
00:08:50,519 --> 00:08:51,759
You won't have many concerns, then.
149
00:08:55,320 --> 00:08:55,840
Off you go.
150
00:09:00,279 --> 00:09:00,679
Yes, Father.
151
00:09:05,679 --> 00:09:07,879
Bring the Fans in.
152
00:09:10,120 --> 00:09:10,759
Yes, Your Majesty.
153
00:09:47,519 --> 00:09:48,159
Mr. Chen,
154
00:09:48,879 --> 00:09:49,840
can I stop now?
155
00:09:50,480 --> 00:09:51,200
Keep on.
156
00:09:58,799 --> 00:10:01,240
We have been waiting for ages, Mr. Chen.
157
00:10:06,240 --> 00:10:06,759
Your Majesty,
158
00:10:07,639 --> 00:10:09,080
I came here to accept punishment.
159
00:10:10,120 --> 00:10:11,080
What have you done wrong?
160
00:10:14,360 --> 00:10:16,790
I left the Capital and deployed
the Black Cavalries without permission.
161
00:10:18,240 --> 00:10:18,879
Your Majesty,
162
00:10:19,720 --> 00:10:21,360
before Prime Minster Lin left,
163
00:10:21,480 --> 00:10:24,879
he gave me the list
of his disciples and acquaintances.
164
00:10:25,200 --> 00:10:26,759
I present this to you, Your Majesty.
165
00:10:36,840 --> 00:10:37,320
Fan Jian,
166
00:10:38,240 --> 00:10:39,159
what did you come here for?
167
00:10:40,520 --> 00:10:41,120
Well...
168
00:10:41,440 --> 00:10:42,039
I...
169
00:10:45,320 --> 00:10:47,879
What is that inside your sleeve?
170
00:10:54,799 --> 00:10:55,639
A ferule.
171
00:10:55,980 --> 00:10:56,759
Why did you bring this?
172
00:10:56,759 --> 00:10:58,360
Fan Xian defied your order.
173
00:10:58,770 --> 00:11:01,250
He left the Capital and deployed
the Black Cavalries without permission.
174
00:11:01,279 --> 00:11:02,600
I was livid when I heard about it.
175
00:11:03,080 --> 00:11:05,039
The Fan family has always
served the monarch loyally.
176
00:11:05,200 --> 00:11:06,960
I didn't expect him to be so rebellious.
177
00:11:07,360 --> 00:11:08,759
How are you going to deal with him?
178
00:11:09,159 --> 00:11:09,840
I will
179
00:11:10,919 --> 00:11:12,120
flog him.
180
00:11:12,320 --> 00:11:12,799
Go ahead.
181
00:11:14,799 --> 00:11:15,240
Flog him.
182
00:11:19,360 --> 00:11:20,240
You rebellious brat!
183
00:11:21,279 --> 00:11:22,080
How dare you!
184
00:11:22,200 --> 00:11:23,240
You are so infuriating!
185
00:11:23,360 --> 00:11:23,759
You!
186
00:11:24,320 --> 00:11:25,759
I'm going to beat you to death.
187
00:11:27,039 --> 00:11:28,840
I swear I will!
188
00:11:31,600 --> 00:11:32,360
You rebellious brat!
189
00:11:32,720 --> 00:11:33,320
Fan Jian.
190
00:11:34,480 --> 00:11:35,679
If I don't beat you to death,
191
00:11:35,879 --> 00:11:37,519
I'm too shameful to face His Majesty.
192
00:11:37,520 --> 00:11:38,120
You!
193
00:11:38,960 --> 00:11:41,519
Enough, drop the act already.
194
00:11:51,016 --> 00:11:51,919
Urgh, Mr. Chen.
195
00:11:54,875 --> 00:11:57,500
[The conversation is calming down,
Fan Xian is safe]
196
00:12:01,320 --> 00:12:02,120
That's enough.
197
00:12:04,480 --> 00:12:05,440
Fan Xian is safe now.
198
00:12:06,840 --> 00:12:07,840
He's safe now.
199
00:12:10,000 --> 00:12:10,639
Really?
200
00:12:17,759 --> 00:12:19,759
Why have you been showing
a straight face?
201
00:12:19,759 --> 00:12:21,799
You scared me.
202
00:12:23,200 --> 00:12:24,120
Heed my advice.
203
00:12:30,840 --> 00:12:32,200
Don't be too clever.
204
00:12:34,600 --> 00:12:35,440
I will keep that in mind.
205
00:12:36,759 --> 00:12:37,200
If so,
206
00:12:37,752 --> 00:12:39,953
I will return and wait for Mr. Fan.
207
00:12:40,919 --> 00:12:41,759
Since you are here,
208
00:12:42,759 --> 00:12:43,960
do me a favor.
209
00:12:44,240 --> 00:12:44,759
Sure, please.
210
00:12:49,000 --> 00:12:51,500
[The Sixth Division spy was found dead
30 li south of the Capital this morning]
211
00:12:52,000 --> 00:12:53,240
The Sixth Division member was killed?
212
00:12:53,879 --> 00:12:54,759
Would you mind to go there?
213
00:12:55,080 --> 00:12:56,279
I wouldn't mind, of course.
214
00:12:56,740 --> 00:12:58,640
But judging from the distance
of this place to the Capital,
215
00:12:58,679 --> 00:12:59,360
this area
216
00:13:00,000 --> 00:13:02,080
should be handled
by the local authority.
217
00:13:02,480 --> 00:13:03,039
Yes.
218
00:13:04,000 --> 00:13:06,240
But we are understaffed now.
219
00:13:06,240 --> 00:13:07,200
You are experienced in this.
220
00:13:07,200 --> 00:13:08,039
Help me take a look.
221
00:13:09,279 --> 00:13:10,720
Is there anything special
about this case?
222
00:13:12,639 --> 00:13:14,240
I wait for you to tell me that.
223
00:13:15,679 --> 00:13:16,240
I will set off now.
224
00:13:16,840 --> 00:13:17,639
Use the south gate.
225
00:13:18,919 --> 00:13:20,159
Someone will meet you at Liujia Slope.
226
00:13:20,696 --> 00:13:21,720
I will get back to you soon.
227
00:13:33,679 --> 00:13:34,759
Prime Minister Lin
228
00:13:35,039 --> 00:13:37,279
is not my concern at all.
229
00:13:39,159 --> 00:13:40,639
I summon you two here
230
00:13:40,879 --> 00:13:43,000
for another matter.
231
00:13:44,159 --> 00:13:44,679
Fan Xian,
232
00:13:45,759 --> 00:13:46,639
it's time for your wedding.
233
00:13:47,360 --> 00:13:47,799
Pardon?
234
00:13:48,279 --> 00:13:51,120
It's time for your wedding, Fan Xian.
235
00:13:53,440 --> 00:13:54,559
The wedding of me and Wan'er?
236
00:13:55,320 --> 00:13:57,159
Do you want to marry another woman?
237
00:13:57,559 --> 00:13:58,759
No! I want only Wan'er.
238
00:13:59,600 --> 00:14:00,080
Fine.
239
00:14:01,279 --> 00:14:03,320
The wedding will be in three days.
240
00:14:04,000 --> 00:14:04,679
Three days?
241
00:14:05,279 --> 00:14:06,639
Will that be enough?
242
00:14:07,799 --> 00:14:09,759
Allocate the money
from the Ministry of Rites first.
243
00:14:10,759 --> 00:14:14,000
As for the rest,
we will compensate them later.
244
00:14:14,006 --> 00:14:16,326
Your Majesty, it isn't appropriate.
245
00:14:16,600 --> 00:14:17,399
Fan Jian, Fan Xian,
246
00:14:18,679 --> 00:14:19,639
listen up.
247
00:14:19,960 --> 00:14:20,960
This wedding
248
00:14:21,320 --> 00:14:22,720
isn't for your family.
249
00:14:23,200 --> 00:14:24,080
It's for the state.
250
00:14:26,399 --> 00:14:27,120
Indeed.
251
00:14:27,240 --> 00:14:28,120
You are wise, Your Majesty.
252
00:14:28,759 --> 00:14:29,799
As you command.
253
00:14:33,320 --> 00:14:34,120
Get up.
254
00:14:41,980 --> 00:14:42,559
How was it?
255
00:14:42,559 --> 00:14:43,340
Is everything all right?
256
00:14:43,340 --> 00:14:44,120
I'm getting married!
257
00:14:44,120 --> 00:14:45,399
- Mr. Fan!
- Remember to attend my wedding.
258
00:14:45,399 --> 00:14:46,250
You are getting married?
259
00:14:46,250 --> 00:14:47,559
Mr. Fan!
260
00:14:48,399 --> 00:14:49,960
Mr. Fan!
261
00:14:52,200 --> 00:14:53,639
He's getting married soon!
262
00:14:54,080 --> 00:14:56,200
I'm heading to announce the decree.
263
00:14:58,120 --> 00:14:59,200
Have you announced the decree?
264
00:14:59,440 --> 00:14:59,960
Yes.
265
00:15:00,840 --> 00:15:02,159
Do you want to stay for tea?
266
00:15:02,279 --> 00:15:03,360
I need to hurry back to the palace.
267
00:15:07,480 --> 00:15:08,679
The wedding is three days later?
268
00:15:09,240 --> 00:15:10,720
We don't have much time to prepare.
269
00:15:11,840 --> 00:15:12,799
It's manageable.
270
00:15:13,120 --> 00:15:14,440
It's handled by the Ministry of Rites
271
00:15:14,519 --> 00:15:15,400
and funded by the palace.
272
00:15:16,679 --> 00:15:17,519
I told you so.
273
00:15:17,679 --> 00:15:18,799
His Majesty greatly favors Xian
274
00:15:18,879 --> 00:15:20,080
for his talent.
275
00:15:23,720 --> 00:15:25,399
You accepted the decree so impatiently?
276
00:15:25,919 --> 00:15:26,559
Don't worry.
277
00:15:27,559 --> 00:15:29,399
You need to be steady.
278
00:15:36,679 --> 00:15:38,279
Why is the fuss?
279
00:15:38,600 --> 00:15:39,320
Father, Mother,
280
00:15:39,759 --> 00:15:40,159
Xian,
281
00:15:40,399 --> 00:15:40,799
Ruoruo.
282
00:15:41,799 --> 00:15:42,840
We are going to be rich.
283
00:15:43,200 --> 00:15:44,480
This is a venture with zero capital.
284
00:15:44,752 --> 00:15:45,792
What zero capital?
285
00:15:45,799 --> 00:15:46,639
It sounds like a robbery.
286
00:15:47,399 --> 00:15:48,360
Oh, come on.
287
00:15:48,360 --> 00:15:49,159
Don't say that.
288
00:15:49,960 --> 00:15:51,159
Your wedding
289
00:15:51,220 --> 00:15:52,920
is a way more lucrative business
than robbery.
290
00:15:53,440 --> 00:15:54,879
What nonsense is this?
291
00:15:54,879 --> 00:15:55,590
Think about this.
292
00:15:55,960 --> 00:15:56,799
Funded by the palace
293
00:15:57,190 --> 00:15:58,560
and organized by the Ministry of Rites,
294
00:15:58,840 --> 00:16:00,639
we don't have to spend a dime.
295
00:16:01,159 --> 00:16:02,279
Such tremendous imperial grace.
296
00:16:02,320 --> 00:16:03,480
This is a great honor.
297
00:16:05,159 --> 00:16:06,120
Fair enough.
298
00:16:06,399 --> 00:16:06,799
I know, right?
299
00:16:07,639 --> 00:16:08,679
When the day comes,
300
00:16:08,879 --> 00:16:11,480
all dignitaries and officials
in the Capital
301
00:16:11,639 --> 00:16:13,320
will be desperate to attend.
302
00:16:13,520 --> 00:16:15,320
Are you suggesting
we receive a great deal of cash gift
303
00:16:15,440 --> 00:16:16,279
from the big turnout?
304
00:16:17,200 --> 00:16:19,080
I'm afraid not.
305
00:16:19,720 --> 00:16:20,759
He probably wants otherwise.
306
00:16:22,039 --> 00:16:23,600
As expected of my brother.
307
00:16:24,279 --> 00:16:25,919
Won't the cash gift be less
with a small turnout?
308
00:16:26,480 --> 00:16:27,799
Why bother
309
00:16:28,080 --> 00:16:29,120
about that mere cash gift?
310
00:16:29,120 --> 00:16:30,000
That's not important.
311
00:16:30,120 --> 00:16:31,279
The cash gift isn't important?
312
00:16:31,280 --> 00:16:32,730
Qualification is the one
that matters here.
313
00:16:32,759 --> 00:16:33,519
What qualification?
314
00:16:33,679 --> 00:16:34,840
To attend the wedding.
315
00:16:35,170 --> 00:16:36,759
Who wouldn't want
to attend this wedding, right?
316
00:16:37,039 --> 00:16:38,799
We must have a grand wedding
317
00:16:39,159 --> 00:16:40,159
as much as we can
318
00:16:40,279 --> 00:16:41,660
and spread the news
as far as Northern Qi.
319
00:16:42,200 --> 00:16:42,720
However,
320
00:16:43,080 --> 00:16:44,559
the chance to enter the Fan's Residence
321
00:16:44,879 --> 00:16:46,000
for the wedding
322
00:16:46,360 --> 00:16:47,279
must be as limited
323
00:16:47,360 --> 00:16:48,279
and selective as possible.
324
00:16:48,480 --> 00:16:51,480
Those dignitaries in the Capital
would feel ashamed to show their faces
325
00:16:51,480 --> 00:16:52,840
if they can't attend.
326
00:16:54,600 --> 00:16:56,000
Hunger marketing, huh?
327
00:16:57,080 --> 00:16:57,799
Well,
328
00:16:57,799 --> 00:16:59,440
we can let our guests starve, right?
329
00:16:59,440 --> 00:17:00,970
We must provide them
with good food and drink.
330
00:17:02,840 --> 00:17:04,000
Isn't that an offensive decision
331
00:17:04,079 --> 00:17:05,119
on choosing the guests?
332
00:17:06,039 --> 00:17:06,720
Not at all.
333
00:17:07,446 --> 00:17:08,486
We will open the seats for sale.
334
00:17:08,799 --> 00:17:09,440
It's fair and just.
335
00:17:09,680 --> 00:17:10,599
The higher bidders win.
336
00:17:11,160 --> 00:17:12,359
It's the term Xian invented,
337
00:17:12,519 --> 00:17:13,039
auction.
338
00:17:13,200 --> 00:17:13,960
Our sister-in-law
339
00:17:14,079 --> 00:17:15,920
is the royal princess,
a prestigious status.
340
00:17:16,119 --> 00:17:16,960
If she gets married,
341
00:17:17,160 --> 00:17:18,319
her brothers will come, right?
342
00:17:18,720 --> 00:17:19,519
The Crown Prince,
343
00:17:19,519 --> 00:17:20,519
other princes,
344
00:17:20,599 --> 00:17:21,890
and all court officials will also come.
345
00:17:22,039 --> 00:17:23,559
I can't imagine how high
the price can be.
346
00:17:23,599 --> 00:17:25,030
Everyone might just
lose their rationale.
347
00:17:25,079 --> 00:17:26,920
I must host this auction.
348
00:17:27,200 --> 00:17:28,160
I will control the pace.
349
00:17:29,200 --> 00:17:30,319
You returned here secretly.
350
00:17:30,480 --> 00:17:31,400
You better lie low.
351
00:17:33,039 --> 00:17:33,650
It doesn't matter.
352
00:17:33,650 --> 00:17:35,890
Given how competitive the auction would be,
it doesn't matter who leads the action.
353
00:17:35,890 --> 00:17:36,680
Ruoruo, you can lead it.
354
00:17:36,720 --> 00:17:37,079
Right?
355
00:17:38,440 --> 00:17:40,359
When all these people come,
356
00:17:40,880 --> 00:17:41,559
we will...
357
00:17:42,839 --> 00:17:43,240
Xian,
358
00:17:43,640 --> 00:17:44,839
you might need
359
00:17:45,045 --> 00:17:46,565
to marry a few more.
360
00:17:47,240 --> 00:17:48,487
Once the business model is formed,
361
00:17:48,839 --> 00:17:50,720
we will surely become the richest
in the Qing State.
362
00:17:50,880 --> 00:17:52,519
I marry only Wan'er in this life.
363
00:17:52,680 --> 00:17:53,359
No more.
364
00:18:00,480 --> 00:18:01,000
Fine.
365
00:18:02,000 --> 00:18:02,599
One is fine.
366
00:18:02,880 --> 00:18:03,880
No problem.
367
00:18:04,060 --> 00:18:05,510
I can still establish
this business model.
368
00:18:06,319 --> 00:18:09,400
Do you mean you will do this
at your own wedding too?
369
00:18:09,880 --> 00:18:10,440
Oh, no.
370
00:18:10,440 --> 00:18:11,410
No one would attend my wedding.
371
00:18:11,410 --> 00:18:12,519
The groom can only be Fan Xian.
372
00:18:14,279 --> 00:18:15,079
How about this?
373
00:18:15,799 --> 00:18:17,039
It might be inconvenient for Wan'er.
374
00:18:18,119 --> 00:18:18,839
A few years later,
375
00:18:19,279 --> 00:18:19,920
find an excuse
376
00:18:20,519 --> 00:18:21,400
to divorce her.
377
00:18:22,920 --> 00:18:23,680
After that,
378
00:18:23,880 --> 00:18:24,839
you will reconcile.
379
00:18:25,079 --> 00:18:27,000
So when you get married again,
380
00:18:27,070 --> 00:18:28,940
we can hold another wedding
and take the cash gift again.
381
00:18:29,000 --> 00:18:29,880
Marry then divorce.
382
00:18:30,039 --> 00:18:30,799
Repeat this process
383
00:18:30,839 --> 00:18:31,920
over and over again,
384
00:18:31,920 --> 00:18:32,790
and we are going to be rich!
385
00:18:33,240 --> 00:18:33,839
We will be rich...
386
00:18:42,079 --> 00:18:42,599
Sit down.
387
00:19:02,839 --> 00:19:03,319
Take this.
388
00:19:09,400 --> 00:19:10,000
Look at this.
389
00:19:13,880 --> 00:19:14,550
Have some water.
390
00:19:18,319 --> 00:19:18,880
Drink some.
391
00:19:22,119 --> 00:19:23,240
Here. Please drink some tea.
392
00:19:34,039 --> 00:19:34,759
Have some water.
393
00:19:41,839 --> 00:19:43,000
Send these over there.
394
00:19:43,200 --> 00:19:43,640
Yes.
395
00:19:45,000 --> 00:19:45,710
I have some here too.
396
00:19:46,680 --> 00:19:47,200
Give them to me.
397
00:19:53,519 --> 00:19:54,359
Where is he going?
398
00:19:54,559 --> 00:19:55,119
To the loo.
399
00:19:56,400 --> 00:19:57,839
Why is he bringing
a book and a brush along?
400
00:19:58,160 --> 00:19:59,119
They are granted permission
401
00:19:59,240 --> 00:20:00,079
to use the latrine,
402
00:20:00,400 --> 00:20:01,400
but they can't slack off.
403
00:20:10,079 --> 00:20:10,680
Ginseng soup.
404
00:20:18,110 --> 00:20:19,000
Where is Her Highness?
405
00:20:34,839 --> 00:20:35,559
I'm done here.
406
00:20:38,000 --> 00:20:39,559
Take the fainted one away.
407
00:20:43,799 --> 00:20:44,640
Give him a flatbread.
408
00:20:45,160 --> 00:20:46,039
Add some chili powder.
409
00:20:46,559 --> 00:20:47,519
Let him rest.
410
00:20:48,119 --> 00:20:49,440
Bring a flatbread here.
411
00:20:49,759 --> 00:20:50,359
Hurry.
412
00:20:52,680 --> 00:20:53,119
Eat this.
413
00:20:56,240 --> 00:20:56,880
Your Highness.
414
00:20:57,920 --> 00:20:58,599
You are here.
415
00:21:00,519 --> 00:21:03,920
Mr. Yuan, how are you settling
in Xinyang?
416
00:21:04,590 --> 00:21:05,559
Everything is all right.
417
00:21:06,279 --> 00:21:09,039
It's just that the food
is a bit spicy for me.
418
00:21:09,680 --> 00:21:11,640
Doesn't the Prime Minister's Residence
serve spicy food?
419
00:21:12,319 --> 00:21:15,160
They follow Prime Minister Lin's taste.
420
00:21:15,759 --> 00:21:17,880
It has been tough on you
421
00:21:18,599 --> 00:21:19,599
hiding here for years.
422
00:21:20,119 --> 00:21:23,200
Fortunately,
I didn't let down your mission
423
00:21:24,119 --> 00:21:26,519
to drag Lin Ruofu down.
424
00:21:35,039 --> 00:21:36,640
Whether or not he holds the position
425
00:21:36,880 --> 00:21:37,960
has nothing to do with me.
426
00:21:38,799 --> 00:21:40,039
After all, this show
427
00:21:41,599 --> 00:21:42,880
is staged by you-know-who.
428
00:21:44,079 --> 00:21:46,039
We are just playing along.
429
00:21:46,759 --> 00:21:48,839
You should know that, right?
430
00:21:49,799 --> 00:21:50,279
Yes, I do,
431
00:21:52,079 --> 00:21:53,960
but I have to pretend not to.
432
00:21:56,279 --> 00:21:57,759
Good liars delude themselves.
433
00:21:59,839 --> 00:22:00,440
Brilliant.
434
00:22:01,119 --> 00:22:02,160
You flatter me.
435
00:22:05,400 --> 00:22:07,000
By the way, you don't eat spicy food,
do you?
436
00:22:09,039 --> 00:22:09,480
Come here.
437
00:22:12,200 --> 00:22:14,200
Behead the chefs
in Mr. Yuan's residence.
438
00:22:14,319 --> 00:22:15,119
Replace a new batch.
439
00:22:21,279 --> 00:22:21,759
Your Highness,
440
00:22:22,559 --> 00:22:23,680
there is no need for that.
441
00:22:24,839 --> 00:22:25,880
I'm getting used to the food.
442
00:22:26,759 --> 00:22:29,240
Maybe I will grow fond of spicy food
a few days after.
443
00:22:31,200 --> 00:22:33,440
Your only weakness is kindness.
444
00:22:33,960 --> 00:22:36,000
I have gotten used to it.
445
00:22:36,279 --> 00:22:37,519
Nice guys finish last.
446
00:22:38,920 --> 00:22:40,279
I'm the best example.
447
00:22:42,599 --> 00:22:43,039
Otherwise,
448
00:22:43,039 --> 00:22:45,279
I wouldn't be driven to this place
from the Capital.
449
00:22:51,000 --> 00:22:53,480
Are these flowers vibrant to look at?
450
00:22:54,680 --> 00:22:55,640
Why are you doing this?
451
00:22:56,520 --> 00:22:57,640
Wan'er is getting married soon.
452
00:22:58,359 --> 00:22:59,160
I'm preparing a gift.
453
00:22:59,920 --> 00:23:01,200
Precious jewels or pearls
454
00:23:01,440 --> 00:23:02,559
are not elegant enough.
455
00:23:04,599 --> 00:23:05,960
I prefer something beautiful.
456
00:23:07,880 --> 00:23:10,079
This place looks rather barren
after the flowers are trimmed.
457
00:23:13,559 --> 00:23:14,000
By next year,
458
00:23:14,559 --> 00:23:16,000
the flowers will grow brilliantly again.
459
00:23:16,759 --> 00:23:17,960
The roots are injured.
460
00:23:19,480 --> 00:23:20,640
I need to prepare some fertilizer.
461
00:23:22,720 --> 00:23:23,519
Kindness has become you.
462
00:23:23,780 --> 00:23:25,400
You live up to your reputation,
Your Highness.
463
00:23:29,319 --> 00:23:30,200
It's only right
464
00:23:30,640 --> 00:23:31,519
for one to be so.
465
00:23:34,863 --> 00:23:35,759
Who are these people?
466
00:23:37,440 --> 00:23:40,039
The best accountants
from all the shops in Xinyang
467
00:23:40,039 --> 00:23:41,039
are gathered here.
468
00:23:41,250 --> 00:23:42,039
To work on the ledger?
469
00:23:43,119 --> 00:23:44,119
After the wedding,
470
00:23:45,410 --> 00:23:46,960
Fan Xian will take over
the Imperial Treasury.
471
00:23:46,960 --> 00:23:48,319
[Imperial Treasury Ledger No. 73]
472
00:23:48,319 --> 00:23:50,319
I have all the accounts sorted
473
00:23:51,759 --> 00:23:53,039
as a wedding gift for him.
474
00:23:59,359 --> 00:24:01,450
Don't need to hold back
if you have something to tell.
475
00:24:01,759 --> 00:24:04,039
The Imperial Treasury ledger
is supposed to be confidential.
476
00:24:04,920 --> 00:24:07,319
These accountants must be warned
477
00:24:08,200 --> 00:24:09,519
not to leak anything out.
478
00:24:10,400 --> 00:24:12,359
Didn't I tell you
I need to prepare fertilizer?
479
00:24:25,400 --> 00:24:26,400
By next year,
480
00:24:28,400 --> 00:24:29,640
this place will be in full bloom again.
481
00:24:57,680 --> 00:24:58,279
Gentlemen.
482
00:25:00,759 --> 00:25:01,160
Gentlemen.
483
00:25:05,839 --> 00:25:06,640
What took you so long?
484
00:25:06,640 --> 00:25:07,640
I have been here for a while.
485
00:25:11,200 --> 00:25:11,799
Wait.
486
00:25:12,559 --> 00:25:13,559
What are they doing?
487
00:25:13,630 --> 00:25:14,440
They are setting defense.
488
00:25:17,640 --> 00:25:19,840
The deceased inside is
a skilled fighter of the Sixth Division.
489
00:25:20,400 --> 00:25:21,400
We will guard the place here.
490
00:25:22,319 --> 00:25:23,440
You go inside to examine the body.
491
00:25:24,519 --> 00:25:26,240
Shouldn't you call for a coroner?
492
00:25:26,880 --> 00:25:28,000
This is confidential.
493
00:25:28,359 --> 00:25:29,680
The fewer people who know, the better.
494
00:25:32,926 --> 00:25:35,599
I can't do this without the instrument.
495
00:25:54,079 --> 00:25:55,200
Come in with me.
496
00:26:08,359 --> 00:26:09,559
If you notice any sinister movement,
497
00:26:09,880 --> 00:26:11,119
kill at will!
498
00:26:11,839 --> 00:26:13,160
If half of our men die,
499
00:26:13,640 --> 00:26:14,759
spread force to defend
500
00:26:15,440 --> 00:26:17,359
and escort Wang Qinian
back to the Capital.
501
00:26:37,839 --> 00:26:39,279
These are the top-notch pieces.
502
00:26:40,680 --> 00:26:42,319
I expected more.
503
00:26:43,000 --> 00:26:44,000
You seem to have taken
504
00:26:44,680 --> 00:26:46,279
Fan Xian's wedding too seriously.
505
00:26:46,640 --> 00:26:47,400
Your Highness,
506
00:26:47,960 --> 00:26:49,160
Miss Ye wants to see you.
507
00:26:52,279 --> 00:26:52,720
Show her in.
508
00:27:01,519 --> 00:27:02,359
You came at this hour.
509
00:27:04,559 --> 00:27:05,319
What are you up to?
510
00:27:05,590 --> 00:27:07,200
Wan'er and Fan Xian
are getting married soon.
511
00:27:07,799 --> 00:27:08,400
I know.
512
00:27:09,039 --> 00:27:10,279
Wan'er is like my sister.
513
00:27:11,279 --> 00:27:12,799
She went through a lot
to be with Fan Xian.
514
00:27:13,720 --> 00:27:14,400
Don't make trouble.
515
00:27:18,799 --> 00:27:19,759
What makes you think that way?
516
00:27:20,039 --> 00:27:20,799
Why do you think?
517
00:27:21,279 --> 00:27:23,000
It's true that I set Fan Xian up before.
518
00:27:23,070 --> 00:27:24,079
But it's different this time.
519
00:27:24,480 --> 00:27:25,480
I don't want any trouble
520
00:27:25,880 --> 00:27:26,920
to mess up my own sister's wedding.
521
00:27:29,400 --> 00:27:29,920
Look.
522
00:27:31,720 --> 00:27:33,519
I'm choosing their wedding gift.
523
00:27:34,119 --> 00:27:34,920
Give me a hand.
524
00:27:43,119 --> 00:27:43,799
Do you swear?
525
00:27:47,880 --> 00:27:49,279
How about we make a deal?
526
00:27:49,519 --> 00:27:50,079
What deal?
527
00:27:50,440 --> 00:27:51,440
You ask me a question.
528
00:27:52,240 --> 00:27:53,279
I swear to Heaven
529
00:27:53,630 --> 00:27:54,839
that I will answer you honestly.
530
00:27:55,160 --> 00:27:57,240
Otherwise, I will end pathetically
531
00:27:57,759 --> 00:27:59,200
in the dirt.
532
00:28:00,359 --> 00:28:01,279
But on one condition.
533
00:28:01,839 --> 00:28:02,519
What condition?
534
00:28:02,720 --> 00:28:03,920
I will ask you a question too.
535
00:28:04,400 --> 00:28:05,400
You must be honest.
536
00:28:05,920 --> 00:28:06,640
This is only fair.
537
00:28:07,759 --> 00:28:08,200
Deal.
538
00:28:08,680 --> 00:28:09,640
I don't lie anyway.
539
00:28:09,640 --> 00:28:10,200
You have to swear.
540
00:28:12,119 --> 00:28:13,960
All right. I swear to Heaven
541
00:28:14,519 --> 00:28:15,960
that I will answer
542
00:28:16,079 --> 00:28:17,310
whatever you are going to ask honestly.
543
00:28:17,559 --> 00:28:18,319
Failing that,
544
00:28:22,440 --> 00:28:24,119
the Ye family will be torn apart.
545
00:28:26,599 --> 00:28:27,039
Ask away.
546
00:28:28,480 --> 00:28:29,400
Will you cause trouble
547
00:28:29,799 --> 00:28:31,119
at Wan'er's wedding?
548
00:28:31,240 --> 00:28:31,720
I won't.
549
00:28:31,900 --> 00:28:32,880
Never even considered that?
550
00:28:32,880 --> 00:28:33,559
Never.
551
00:28:34,880 --> 00:28:36,960
No matter how terrible it is
between Fan Xian and I have become,
552
00:28:37,119 --> 00:28:39,599
I always see Wan'er as my little sister.
553
00:28:42,680 --> 00:28:43,279
Good, then.
554
00:28:43,960 --> 00:28:44,559
Your turn now.
555
00:28:48,240 --> 00:28:49,480
Just now, you said
556
00:28:51,920 --> 00:28:52,920
Wan'er and you
557
00:28:53,920 --> 00:28:55,039
are like sisters.
558
00:28:55,400 --> 00:28:56,759
More than just sisters.
559
00:28:57,039 --> 00:28:58,799
If so, you shouldn't keep anything
from her.
560
00:28:58,920 --> 00:29:00,319
That's not even possible.
561
00:29:00,319 --> 00:29:01,559
Which begs the question,
562
00:29:01,680 --> 00:29:02,839
what did Fan Xian tell you
563
00:29:02,839 --> 00:29:03,960
when he came
564
00:29:03,960 --> 00:29:05,279
on the day Lin Gong was killed?
565
00:29:08,160 --> 00:29:09,200
You swore on your family.
566
00:29:10,319 --> 00:29:11,319
Be honest.
567
00:29:13,359 --> 00:29:14,200
How did you know that?
568
00:29:14,680 --> 00:29:16,119
Fan Xian is a household name
in the Capital.
569
00:29:16,359 --> 00:29:17,880
Where he went and whom he met
570
00:29:18,119 --> 00:29:19,640
can be easily figured out
with little effort.
571
00:29:26,599 --> 00:29:27,079
Why?
572
00:29:27,519 --> 00:29:29,119
Is there a dark secret between you two
573
00:29:29,200 --> 00:29:31,680
that Wan'er doesn't know?
574
00:29:32,000 --> 00:29:32,640
No.
575
00:29:32,720 --> 00:29:33,359
So?
576
00:29:34,480 --> 00:29:35,680
Fan Xian came
577
00:29:37,240 --> 00:29:39,440
to ask me something.
578
00:29:39,640 --> 00:29:40,519
What did he ask?
579
00:29:43,279 --> 00:29:44,839
You witnessed Lin Gong
580
00:29:44,839 --> 00:29:47,200
meeting the two female assassins
from the Niulan Street assassination.
581
00:29:51,079 --> 00:29:53,279
You told Fan Xian about that.
582
00:29:58,279 --> 00:29:59,240
You promised
583
00:30:00,079 --> 00:30:01,359
you wouldn't mess up their wedding.
584
00:30:01,559 --> 00:30:03,240
Of course, I would keep my word.
585
00:30:04,039 --> 00:30:04,640
Don't worry.
586
00:30:05,312 --> 00:30:06,112
The wedding
587
00:30:06,880 --> 00:30:08,079
will be great fun.
588
00:30:13,279 --> 00:30:13,720
Mr. Chen.
589
00:30:15,119 --> 00:30:15,680
You are back.
590
00:30:32,039 --> 00:30:32,799
Good work.
591
00:30:33,079 --> 00:30:33,759
It's my duty.
592
00:30:34,279 --> 00:30:34,960
It's still bearable.
593
00:30:35,440 --> 00:30:36,720
Did you examine the body?
594
00:30:37,119 --> 00:30:37,559
Yes.
595
00:30:41,519 --> 00:30:42,079
How did he die?
596
00:30:42,119 --> 00:30:43,480
Killed by a sharp weapon.
597
00:30:44,440 --> 00:30:45,519
Judging from the wound,
598
00:30:45,640 --> 00:30:47,079
it was an extremely quick thrust
599
00:30:47,559 --> 00:30:48,519
beyond what a man can do.
600
00:30:48,519 --> 00:30:49,980
This person must be
exceptionally skilled.
601
00:30:49,980 --> 00:30:50,799
Aside from that,
602
00:30:51,079 --> 00:30:52,279
nothing much is worth mentioning.
603
00:30:54,039 --> 00:30:56,640
From Jiangnan to the Capital
604
00:30:58,319 --> 00:30:59,960
is a long journey.
605
00:31:01,200 --> 00:31:03,240
How does Jiangnan relate to this?
606
00:31:03,480 --> 00:31:04,480
A few days earlier,
607
00:31:05,200 --> 00:31:08,319
a serial killer appeared in Jiangnan.
608
00:31:08,400 --> 00:31:09,880
This person is highly skilled
609
00:31:10,240 --> 00:31:11,480
and untraceable.
610
00:31:12,640 --> 00:31:14,359
Fei Jie went there
611
00:31:14,359 --> 00:31:15,640
for this case.
612
00:31:17,119 --> 00:31:18,440
In that case,
613
00:31:18,559 --> 00:31:19,720
there is nothing to be worried about.
614
00:31:19,920 --> 00:31:24,240
Fei Jie just sent a pigeon back,
saying that he lost track.
615
00:31:24,599 --> 00:31:25,799
Even Elder Fei missed it?
616
00:31:26,119 --> 00:31:27,119
Starting from that day,
617
00:31:28,400 --> 00:31:29,240
from Jiangnan
618
00:31:30,000 --> 00:31:31,000
to the Capital,
619
00:31:32,039 --> 00:31:33,920
multiple of our peers were found dead
620
00:31:34,400 --> 00:31:37,000
along the governmental road
within a few days.
621
00:31:37,240 --> 00:31:38,279
Is the murderer
622
00:31:39,000 --> 00:31:42,000
coming after the Capital?
623
00:31:42,400 --> 00:31:44,359
The deceased you examined
624
00:31:45,759 --> 00:31:47,000
should be the last.
625
00:31:47,519 --> 00:31:48,759
At this rate.
626
00:31:48,760 --> 00:31:50,440
This person should arrive
in the Capital by now.
627
00:31:52,359 --> 00:31:53,200
But who could it be
628
00:31:54,079 --> 00:31:55,720
to get away with Elder Fei?
629
00:32:01,275 --> 00:32:02,850
[Imperial Inspectorate
Autopsy Report No. 125]
630
00:32:15,079 --> 00:32:16,440
This wound
631
00:32:17,200 --> 00:32:19,759
is exactly the same as
what I saw on the body earlier today.
632
00:32:23,119 --> 00:32:23,880
Done by the same person?
633
00:32:24,799 --> 00:32:25,599
Turn to the front pages.
634
00:32:26,480 --> 00:32:27,200
Go to the front pages
635
00:32:28,200 --> 00:32:29,480
and see the identity of the deceased.
636
00:32:29,800 --> 00:32:32,975
[Lin Gong]
637
00:32:44,880 --> 00:32:45,359
Mr. Chen,
638
00:32:46,407 --> 00:32:47,846
may I tell Mr. Fan
639
00:32:48,525 --> 00:32:50,125
about this?
640
00:32:50,640 --> 00:32:52,799
Why do you think I tasked you with this?
641
00:32:54,680 --> 00:32:55,200
Understood.
642
00:32:57,799 --> 00:32:58,480
I will take my leave.
643
00:33:05,519 --> 00:33:06,640
When Lin Gong was killed,
644
00:33:06,799 --> 00:33:07,960
Fan Xian was the suspect.
645
00:33:08,480 --> 00:33:10,119
But he argued
646
00:33:10,200 --> 00:33:12,319
that he didn't know Lin Gong
was involved in the assassination
647
00:33:12,720 --> 00:33:14,319
and claimed he had no reason
to kill him.
648
00:33:14,880 --> 00:33:15,680
But the fact is,
649
00:33:15,680 --> 00:33:16,559
he did know.
650
00:33:17,680 --> 00:33:18,599
He had a convincing motive.
651
00:33:19,599 --> 00:33:21,440
Ling Gong's death is very likely
related to him.
652
00:33:24,079 --> 00:33:24,680
Your Highness,
653
00:33:25,599 --> 00:33:26,640
did you accept the engagement
654
00:33:26,640 --> 00:33:27,839
and approach Miss Ye
655
00:33:28,319 --> 00:33:31,079
to find out the answer?
656
00:33:34,680 --> 00:33:36,200
Don't think too badly of me.
657
00:33:40,799 --> 00:33:42,279
Fan Xian marrying Princess Lin
658
00:33:42,279 --> 00:33:44,150
is the condition for taking over
the Imperial Treasury.
659
00:33:45,720 --> 00:33:47,079
Without this wedding,
660
00:33:48,160 --> 00:33:50,080
the Imperial Treasury might return
to its previous owner.
661
00:33:50,350 --> 00:33:50,960
Your Highness,
662
00:33:51,359 --> 00:33:52,440
three days are enough.
663
00:33:52,759 --> 00:33:54,279
As long as we tell Princess Lin
about this,
664
00:33:54,599 --> 00:33:56,920
this wedding will never happen.
665
00:33:57,400 --> 00:33:58,119
Xie Bi'an,
666
00:33:59,680 --> 00:34:02,279
I didn't expect such a vicious idea
from you.
667
00:34:09,360 --> 00:34:10,880
Are you saying
that there is a serial killer
668
00:34:11,119 --> 00:34:12,880
killing along the way
from Jiangnan to the Capital?
669
00:34:12,880 --> 00:34:13,360
Yes.
670
00:34:14,360 --> 00:34:16,039
Judging from the wound,
671
00:34:16,119 --> 00:34:18,079
it's similar to an autopsy report
from before?
672
00:34:18,440 --> 00:34:19,039
Exactly.
673
00:34:19,559 --> 00:34:21,880
Who is the deceased
674
00:34:22,039 --> 00:34:22,920
in the said autopsy report?
675
00:34:24,880 --> 00:34:25,800
Lin Gong.
676
00:34:39,760 --> 00:34:40,400
Are you sure?
677
00:34:40,639 --> 00:34:41,679
Certainly, Mr. Fan.
678
00:34:42,239 --> 00:34:44,440
The wounds on the two bodies
are very similar.
679
00:34:45,280 --> 00:34:46,000
The murderer
680
00:34:46,360 --> 00:34:47,199
killed the two people
681
00:34:47,800 --> 00:34:49,360
with an extremely quick thrust.
682
00:34:49,599 --> 00:34:50,599
It's beyond what a man can do.
683
00:34:52,400 --> 00:34:52,960
Of course,
684
00:34:53,640 --> 00:34:55,020
this also suggests another possibility.
685
00:34:55,119 --> 00:34:56,960
That is, the serial killer in question
686
00:34:57,360 --> 00:34:59,599
used a weapon similar to the one used
687
00:35:00,000 --> 00:35:01,199
by the murderer who killed Lin Gong,
688
00:35:01,440 --> 00:35:03,400
and both of them
have equally strong skills.
689
00:35:04,159 --> 00:35:06,079
That would also lead to this outcome.
690
00:35:09,239 --> 00:35:10,119
You said
691
00:35:12,320 --> 00:35:13,119
the murderer
692
00:35:13,559 --> 00:35:15,960
kills all the way to the Capital
from Jiangnan?
693
00:35:16,079 --> 00:35:17,400
At this pace,
694
00:35:18,199 --> 00:35:20,599
this person should be in the Capital
right now.
695
00:35:57,119 --> 00:35:58,280
For as long as I can remember,
696
00:35:58,960 --> 00:36:00,159
you have been protecting me.
697
00:36:01,079 --> 00:36:02,039
As long as with you around,
698
00:36:02,559 --> 00:36:03,599
I fear nothing.
699
00:36:04,559 --> 00:36:06,639
Not only are my guardian,
700
00:36:07,190 --> 00:36:09,000
but you're also
the most important family member to me
701
00:36:09,039 --> 00:36:10,039
in this world.
702
00:36:11,079 --> 00:36:12,000
So I hope
703
00:36:13,239 --> 00:36:14,800
[Fan's Residence]
you can find your own pursuit.
704
00:36:15,039 --> 00:36:16,679
Find my own pursuit?
705
00:36:18,000 --> 00:36:19,000
For myself?
706
00:36:39,000 --> 00:36:39,400
Who's there?
707
00:37:39,840 --> 00:37:40,760
Mr. Wuzhu,
708
00:37:42,480 --> 00:37:43,880
where exactly are you?
709
00:38:01,403 --> 00:38:02,803
Xian, you are awake.
710
00:38:03,400 --> 00:38:04,880
Madam Liu, Xian's up.
711
00:38:07,199 --> 00:38:08,119
Fan Xian, you are up.
712
00:38:08,280 --> 00:38:09,199
You slept well, didn't you?
713
00:38:10,159 --> 00:38:11,079
You are here, Madam Liu.
714
00:38:14,800 --> 00:38:15,719
Ruoruo, go out first.
715
00:38:17,079 --> 00:38:18,079
I need to get changed, Madam Liu.
716
00:38:18,079 --> 00:38:18,519
No need.
717
00:38:19,039 --> 00:38:20,079
You can try on these gowns.
718
00:38:25,480 --> 00:38:26,400
From those two boxes?
719
00:38:26,840 --> 00:38:27,599
Naive.
720
00:38:28,000 --> 00:38:29,000
There are more outside.
721
00:38:47,079 --> 00:38:48,840
This one. Let me try on that color.
722
00:38:55,039 --> 00:38:56,360
That. And that.
723
00:38:56,800 --> 00:38:57,639
Bring me that piece.
724
00:39:03,519 --> 00:39:05,360
You like him very much.
725
00:39:05,559 --> 00:39:06,960
You smile so happily.
726
00:39:07,480 --> 00:39:08,119
It's not that.
727
00:39:08,840 --> 00:39:09,639
I was thinking
728
00:39:10,320 --> 00:39:12,880
that Fan Xian should be trying on gowns
at this moment too.
729
00:39:13,440 --> 00:39:14,320
Of course he is.
730
00:39:16,079 --> 00:39:17,119
Do you think he would run away?
731
00:39:17,639 --> 00:39:18,480
From what?
732
00:39:19,039 --> 00:39:19,800
The wedding, of course.
733
00:39:23,600 --> 00:39:24,719
I think that looks quite suitable.
734
00:39:24,960 --> 00:39:26,239
What you think doesn't matter.
735
00:39:26,480 --> 00:39:27,679
You have to try on every piece.
736
00:39:29,679 --> 00:39:30,920
You go ahead and try. I'm off.
737
00:39:34,559 --> 00:39:36,079
Don't even think of leaving.
738
00:39:36,519 --> 00:39:37,360
This is too much trouble.
739
00:39:37,360 --> 00:39:38,519
I can't stand this.
740
00:39:39,159 --> 00:39:39,719
Trouble?
741
00:39:40,079 --> 00:39:41,239
This is only the innermost piece.
742
00:39:41,280 --> 00:39:42,760
There are three more sets
of undergarments.
743
00:39:42,760 --> 00:39:43,920
I might as well die.
744
00:39:44,039 --> 00:39:44,920
Try them on before you die.
745
00:39:46,400 --> 00:39:47,679
Ruoruo, you are always a good girl.
746
00:39:47,679 --> 00:39:48,480
Please let me go.
747
00:39:48,480 --> 00:39:50,039
Xian, I truly feel bad for you.
748
00:39:50,159 --> 00:39:51,119
But you are smiling.
749
00:39:52,119 --> 00:39:52,559
Am I?
750
00:39:53,320 --> 00:39:54,719
I haven't had breakfast yet.
I feel unwell.
751
00:39:55,639 --> 00:39:56,920
Eat while you try them on.
752
00:40:00,199 --> 00:40:00,800
I need to tinkle.
753
00:40:14,239 --> 00:40:15,400
Your wedding is in two days.
754
00:40:15,400 --> 00:40:16,360
Where are you going?
755
00:40:16,679 --> 00:40:18,199
Unless you don't want to get married,
756
00:40:18,199 --> 00:40:19,199
run off as you like.
757
00:40:23,760 --> 00:40:26,559
That is a great torture for him.
758
00:40:27,159 --> 00:40:28,119
How did you know?
759
00:40:29,800 --> 00:40:30,840
Because I know him well.
760
00:40:34,480 --> 00:40:36,039
If he doesn't run away now,
761
00:40:37,000 --> 00:40:38,679
it means he really cares about me.
762
00:40:50,159 --> 00:40:50,800
Gave up already?
763
00:40:54,639 --> 00:40:55,159
Bring it on.
764
00:41:42,599 --> 00:41:44,960
Young Lady, there are
more gowns to try on.
765
00:41:45,280 --> 00:41:46,920
Please hold on.
766
00:41:47,800 --> 00:41:49,440
I won't run away if he doesn't.
767
00:41:51,360 --> 00:41:51,880
Wan'er.
768
00:41:53,159 --> 00:41:53,639
Wan'er.
769
00:41:54,079 --> 00:41:54,599
Ling'er.
770
00:41:55,920 --> 00:41:56,800
You came just in time.
771
00:41:57,000 --> 00:41:58,159
I have tried so many gowns on,
772
00:41:58,159 --> 00:41:59,159
but I can't decide.
773
00:41:59,280 --> 00:42:00,280
Come on and help me.
774
00:42:00,760 --> 00:42:01,679
There is something urgent.
775
00:42:05,199 --> 00:42:06,079
You may take a rest.
776
00:42:06,079 --> 00:42:06,760
Give us the room.
777
00:42:08,199 --> 00:42:08,920
You may go.
778
00:42:17,440 --> 00:42:18,159
What's the matter?
779
00:42:18,840 --> 00:42:19,280
Li Cheng...
780
00:42:21,680 --> 00:42:22,480
What's wrong with you?
781
00:42:23,159 --> 00:42:24,000
Did you catch a cold?
782
00:42:24,159 --> 00:42:24,599
No.
783
00:42:26,280 --> 00:42:26,880
Tao,
784
00:42:27,320 --> 00:42:28,960
bring me the cold medicine.
785
00:42:29,639 --> 00:42:31,519
Young Lady, where did you put it?
786
00:42:31,840 --> 00:42:32,320
It's at...
787
00:42:33,280 --> 00:42:34,440
Fine, I will get it myself.
788
00:42:34,639 --> 00:42:35,400
Give me a moment.
789
00:42:49,639 --> 00:42:50,079
Who is there?
790
00:43:16,460 --> 00:43:18,460
♪The youth raises his head♪
791
00:43:18,460 --> 00:43:22,020
♪As he moves toward his moon♪
792
00:43:24,060 --> 00:43:26,180
♪People tease him for being delusional♪
793
00:43:26,180 --> 00:43:29,440
♪Wondering why he is so unconventional♪
794
00:43:31,980 --> 00:43:35,540
♪Wearing a white robe
when crossing a muddy pond♪
795
00:43:35,540 --> 00:43:39,460
♪How could it remain unstained?♪
796
00:43:39,460 --> 00:43:41,380
♪If silver tael has a value♪
797
00:43:41,380 --> 00:43:44,460
♪Who can truly be carefree?♪
798
00:43:45,700 --> 00:43:48,380
♪All of you are right♪
799
00:43:48,400 --> 00:43:50,620
♪He said: "Please"♪
800
00:43:50,620 --> 00:43:53,420
♪"Make way"♪
801
00:43:53,700 --> 00:43:56,180
♪"Let me drink until I drop"♪
802
00:43:56,180 --> 00:43:58,100
♪On the court♪
803
00:43:58,100 --> 00:44:00,940
♪I recite several verses♪
804
00:44:01,140 --> 00:44:03,540
♪Let me wear a white robe♪
805
00:44:03,540 --> 00:44:05,620
♪And cross the alley
filled with insanity♪
806
00:44:05,620 --> 00:44:08,370
♪To scoop up the moon's reflection
in the muddy pond♪
807
00:44:08,860 --> 00:44:11,100
♪Sirs, please forgive me♪
808
00:44:11,100 --> 00:44:13,060
♪Your words of advice♪
809
00:44:13,060 --> 00:44:15,820
♪I understand,
but I don't want to pretend♪
810
00:44:16,100 --> 00:44:18,390
♪People search for the golden land♪
811
00:44:18,390 --> 00:44:20,460
♪While I search for the moon♪
812
00:44:20,460 --> 00:44:22,660
♪Why should we travel together?♪
813
00:44:22,940 --> 00:44:24,860
♪Thank you♪
814
00:44:24,860 --> 00:44:26,940
♪Excuse me♪
815
00:44:26,940 --> 00:44:28,620
♪You are you♪
816
00:44:28,620 --> 00:44:30,220
♪I am me♪
817
00:44:30,540 --> 00:44:32,460
♪Thank you♪
818
00:44:32,460 --> 00:44:34,420
♪Excuse me♪
819
00:44:34,420 --> 00:44:36,220
♪You are you♪
820
00:44:36,220 --> 00:44:39,160
♪I am me♪
821
00:44:51,750 --> 00:44:54,450
♪Wearing a white robe
when crossing a muddy pond♪
822
00:44:55,356 --> 00:44:58,306
♪Remarkably worldly-wise
yet hopelessly romantic♪
823
00:44:59,070 --> 00:45:01,690
♪Know what you love♪
824
00:45:02,400 --> 00:45:04,450
♪Don't change♪
825
00:45:06,860 --> 00:45:09,770
♪If one has witnessed
both light and shadow♪
826
00:45:10,360 --> 00:45:13,500
♪Yet retains their innocence♪
827
00:45:14,010 --> 00:45:16,520
♪They shall be cloaked in moonlight♪
828
00:45:17,100 --> 00:45:19,780
♪As they journey through the night♪50834
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.