All language subtitles for [English] EP22_ Joy of Life S2 [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,320 --> 00:01:30,920 Joy of Life 2 2 00:01:34,680 --> 00:01:36,600 How long do you plan to stand like this? 3 00:01:38,840 --> 00:01:40,440 Don't look so glum 4 00:01:41,320 --> 00:01:42,320 Young man 5 00:01:42,960 --> 00:01:44,200 You mustn't lose heart 6 00:01:45,600 --> 00:01:46,600 Someone reported a case 7 00:01:47,160 --> 00:01:48,720 Silencing a witness by murder, is that it? 8 00:01:49,880 --> 00:01:51,040 I've heard 9 00:01:59,320 --> 00:02:00,600 Is it you? 10 00:02:01,160 --> 00:02:02,320 If it really were me 11 00:02:03,280 --> 00:02:04,360 would you arrest me? 12 00:02:07,160 --> 00:02:09,160 If you insist on upholding justice at the expense of family 13 00:02:10,080 --> 00:02:11,920 You shouldn't be seeing me right now. 14 00:02:12,840 --> 00:02:15,640 If you intend to bend the law for personal gain, 15 00:02:16,520 --> 00:02:18,520 then you especially shouldn't be seeing me now. 16 00:02:19,160 --> 00:02:20,920 It would give people grounds for criticism. 17 00:02:21,680 --> 00:02:23,400 Be careful or you might get impeached. 18 00:02:27,760 --> 00:02:29,480 If you're truly behind the murder to silence witnesses, 19 00:02:31,320 --> 00:02:32,600 I'll arrest you myself. 20 00:02:33,640 --> 00:02:34,800 I couldn't face Wan'er, 21 00:02:36,960 --> 00:02:38,280 but if I show favoritism, 22 00:02:40,360 --> 00:02:41,760 I couldn't face myself. 23 00:02:44,840 --> 00:02:45,960 Still... 24 00:02:46,880 --> 00:02:48,840 My heart isn't ruthless enough. 25 00:02:50,480 --> 00:02:51,480 So was it you? 26 00:02:56,240 --> 00:02:58,320 Last year's imperial examinations... 27 00:02:59,160 --> 00:03:00,960 The impersonation case... 28 00:03:04,720 --> 00:03:07,120 I vaguely recall something about that. 29 00:03:07,200 --> 00:03:08,320 "Vaguely"? 30 00:03:08,400 --> 00:03:10,360 After all, it wasn't particularly important. 31 00:03:11,080 --> 00:03:13,680 Didn't require my personal attention. 32 00:03:15,240 --> 00:03:17,360 So you ordered the murders to silence witnesses? 33 00:03:17,440 --> 00:03:18,640 No. 34 00:03:21,760 --> 00:03:24,040 Governing a great nation is like cooking small fish. 35 00:03:24,640 --> 00:03:27,440 Too much killing ruins the dish. 36 00:03:28,800 --> 00:03:29,800 Not worth it. 37 00:03:30,480 --> 00:03:31,880 So you think... 38 00:03:32,600 --> 00:03:33,600 this is a false accusation? 39 00:03:33,680 --> 00:03:35,000 Not necessarily. 40 00:03:36,400 --> 00:03:38,120 Having worked in official circles for many years, 41 00:03:38,880 --> 00:03:40,280 I have too many protégés and old acquaintances. 42 00:03:40,640 --> 00:03:42,000 I can't even keep track of them all. 43 00:03:42,480 --> 00:03:44,520 With so many people, it's hard to distinguish good from bad. 44 00:03:45,400 --> 00:03:46,600 There are bound to be bad ones, 45 00:03:47,600 --> 00:03:48,760 and foolish ones. 46 00:03:51,080 --> 00:03:54,160 These were the people handling the examinations then. 47 00:03:54,840 --> 00:03:57,160 If there were murders, investigate them first. 48 00:03:57,760 --> 00:03:59,120 You might find your answer. 49 00:03:59,960 --> 00:04:02,120 - It really wasn't you? - Absolutely not. 50 00:04:09,840 --> 00:04:12,760 - Did the victim's family come to you directly? - Yes. 51 00:04:14,920 --> 00:04:19,880 The Emperor just assigned you to investigate past examination cases, 52 00:04:20,400 --> 00:04:22,520 and murder cases come knocking at your door. 53 00:04:26,120 --> 00:04:27,760 What a coincidence. 54 00:04:36,960 --> 00:04:38,320 If that's the case, 55 00:04:39,960 --> 00:04:41,600 These names... 56 00:04:46,160 --> 00:04:47,480 may not be able to withstand it. 57 00:04:49,280 --> 00:04:50,800 This case has far-reaching implications. 58 00:04:51,560 --> 00:04:53,360 Later, we will escort you to the Dali Temple. 59 00:04:53,960 --> 00:04:56,640 Once we arrive, you'll be questioned again as necessary. 60 00:04:56,720 --> 00:04:58,600 Remember, in the Dali Temple court, 61 00:04:58,960 --> 00:05:00,600 do not panic or overthink. 62 00:05:01,280 --> 00:05:02,920 The Discipline and Inspection Committee will handle everything. 63 00:05:03,440 --> 00:05:04,560 Do you understand? 64 00:05:04,640 --> 00:05:05,640 I understand. 65 00:05:06,960 --> 00:05:07,960 I understand. 66 00:05:43,080 --> 00:05:45,240 What's the point of pulling this? 67 00:05:45,320 --> 00:05:47,120 Might as well do something while idle 68 00:06:09,400 --> 00:06:10,920 Dean 69 00:06:11,680 --> 00:06:12,720 Ruohai is here. 70 00:06:13,520 --> 00:06:14,680 Is there something? 71 00:06:16,960 --> 00:06:20,120 You're aware of Fan Xian investigating the case, right? 72 00:06:20,200 --> 00:06:21,200 I know. 73 00:06:22,360 --> 00:06:24,160 Lin Ruofu has been chancellor for many years. 74 00:06:24,720 --> 00:06:25,840 He has numerous proteges. 75 00:06:26,960 --> 00:06:29,200 Youngsters can't handle investigating him. 76 00:06:30,720 --> 00:06:32,360 What you just said... 77 00:06:33,200 --> 00:06:34,560 He just said the same thing. 78 00:06:36,560 --> 00:06:39,160 Our words were nearly identical. 79 00:06:39,760 --> 00:06:41,000 Continue. 80 00:06:41,080 --> 00:06:43,680 Lin Ruofu will be Fan Xian's father-in-law. 81 00:06:44,560 --> 00:06:47,640 No matter what, we can't let Fan Xian investigate this. 82 00:06:48,000 --> 00:06:49,040 Whatever the outcome, 83 00:06:49,600 --> 00:06:51,720 how will Fan Xian face it in the future? 84 00:06:52,280 --> 00:06:53,440 I said that too. 85 00:06:54,000 --> 00:06:55,000 What else did you say? 86 00:06:55,080 --> 00:06:56,080 My point is... 87 00:06:56,560 --> 00:06:59,240 Should we assign someone else to investigate Chancellor Lin's case? 88 00:07:05,720 --> 00:07:07,720 - No one's here. - What do you mean no one? 89 00:07:08,280 --> 00:07:10,600 Aren't you just idly pulling ropes for fun? 90 00:07:15,480 --> 00:07:16,760 Let me handle this. 91 00:07:16,840 --> 00:07:20,000 Give me the case, I'll take it for the kids. 92 00:07:20,080 --> 00:07:21,680 Why are you making this difficult? 93 00:07:22,200 --> 00:07:23,600 He's not from the Yan family. 94 00:07:26,760 --> 00:07:28,320 You want him to take over the Inspection Court? 95 00:07:28,800 --> 00:07:32,440 We elders should at least protect them somewhat. 96 00:07:32,520 --> 00:07:33,840 I think it'll work. 97 00:07:34,360 --> 00:07:35,640 You're from the Revenue Ministry. 98 00:07:36,200 --> 00:07:37,880 Stay out of Inspection Court matters. 99 00:07:37,960 --> 00:07:39,400 You can't handle this. 100 00:07:39,480 --> 00:07:40,520 Why? 101 00:07:40,600 --> 00:07:42,480 They specifically asked for Fan Xian. 102 00:07:42,560 --> 00:07:44,440 Does it matter who investigates? 103 00:07:45,360 --> 00:07:48,160 The Inspection Court's work isn't child's play. 104 00:07:48,240 --> 00:07:50,160 Having Fan Xian investigate Lin Ruofu... 105 00:07:50,240 --> 00:07:51,360 Isn't that exactly child's play? 106 00:07:51,440 --> 00:07:52,640 That makes sense. 107 00:07:56,040 --> 00:07:57,920 Now you two are performing a duet. 108 00:07:58,400 --> 00:07:59,600 We're discussing principles here. 109 00:07:59,680 --> 00:08:01,160 The principle is simple. 110 00:08:01,240 --> 00:08:04,000 Fan Xian must investigate this case. 111 00:08:05,760 --> 00:08:06,960 This is the Emperor's grace. 112 00:08:07,760 --> 00:08:09,000 You both should understand. 113 00:08:13,680 --> 00:08:14,720 This matter 114 00:08:14,800 --> 00:08:16,160 can't save him 115 00:08:47,160 --> 00:08:48,400 Want some wonton? 116 00:08:48,800 --> 00:08:49,800 Freshly made 117 00:08:52,200 --> 00:08:53,200 Here, have a seat 118 00:08:54,840 --> 00:08:56,400 Wonton... 119 00:09:05,800 --> 00:09:09,160 Wonton, hot wonton 120 00:09:11,520 --> 00:09:12,720 Kite 121 00:09:13,320 --> 00:09:15,800 Take a look at this newly made kite 122 00:09:20,440 --> 00:09:21,440 Audacious woman! 123 00:09:25,520 --> 00:09:26,680 How dare you! 124 00:09:27,320 --> 00:09:29,720 How dare someone of your status oppose the Chancellor! 125 00:09:31,600 --> 00:09:33,320 The Chancellor showed me great kindness 126 00:09:33,960 --> 00:09:35,360 Today I shall repay that debt 127 00:09:38,640 --> 00:09:40,000 Seize her! 128 00:09:54,400 --> 00:09:55,720 After him, don't let him escape! 129 00:10:02,200 --> 00:10:03,200 That was terrifying 130 00:10:04,080 --> 00:10:05,120 So horrifying 131 00:10:09,560 --> 00:10:10,560 Lord Yan 132 00:10:10,640 --> 00:10:12,240 This is evidence of silencing a witness 133 00:10:21,400 --> 00:10:22,400 Are you injured? 134 00:10:26,400 --> 00:10:27,680 The Inspection Court's reputation spreads far and wide. 135 00:10:27,960 --> 00:10:29,720 With Lord Yan present, and all of you here, 136 00:10:30,280 --> 00:10:31,560 the people can rest assured. 137 00:10:31,640 --> 00:10:33,680 Lord Yan, that seems to be Yuan Hongdao. 138 00:10:33,760 --> 00:10:34,880 Chancellor Lin's retainer. 139 00:10:34,960 --> 00:10:36,040 No "seems" about it. 140 00:10:36,800 --> 00:10:37,800 It's definitely him. 141 00:10:44,520 --> 00:10:45,520 These days 142 00:10:46,800 --> 00:10:48,120 Do they take people for pigs? 143 00:10:49,840 --> 00:10:50,840 Step aside. 144 00:10:56,760 --> 00:10:58,280 Mr. Yuan attempted an assassination midway? 145 00:10:59,960 --> 00:11:01,520 Attempted. 146 00:11:03,800 --> 00:11:05,360 That would confirm the accusation. 147 00:11:08,080 --> 00:11:09,400 Exactly. 148 00:11:12,480 --> 00:11:16,000 Mr. Yuan has been under my tutelage for many years. 149 00:11:18,000 --> 00:11:19,000 This connection can't be denied. 150 00:11:19,560 --> 00:11:21,800 Why would Mr. Yuan do this? 151 00:11:23,720 --> 00:11:27,160 I thought you'd ask me 152 00:11:28,240 --> 00:11:30,040 if I was the mastermind. 153 00:11:30,600 --> 00:11:31,760 You're not foolish. 154 00:11:34,000 --> 00:11:35,680 I truly never expected this. 155 00:11:37,720 --> 00:11:40,880 All these years, Mr. Yuan 156 00:11:40,960 --> 00:11:42,680 has been hiding his true nature. 157 00:11:43,160 --> 00:11:44,840 I completely failed to see it. 158 00:11:44,920 --> 00:11:46,520 Whose hidden agent is he really? 159 00:11:47,920 --> 00:11:50,120 It doesn't matter anymore. 160 00:12:09,240 --> 00:12:10,840 - Sir, where are we going? - Xinyang 161 00:13:30,840 --> 00:13:32,680 Keep going, don't stop 162 00:13:32,760 --> 00:13:33,760 Understood 163 00:14:07,360 --> 00:14:08,480 Heading to Xinyang? 164 00:14:08,880 --> 00:14:10,080 The Princess's fiefdom? 165 00:14:11,800 --> 00:14:14,360 Is Yuan Hongdao the Princess's hidden agent? 166 00:14:16,040 --> 00:14:18,760 Fan Xian investigates while the Princess sets a trap. 167 00:14:18,840 --> 00:14:20,880 In any case, it's someone else's doing. 168 00:14:21,640 --> 00:14:23,280 It has nothing to do with that person. 169 00:14:24,560 --> 00:14:25,840 Your words, Lord Fan... 170 00:14:26,520 --> 00:14:27,760 I'll pretend I didn't hear them. 171 00:14:30,840 --> 00:14:33,160 Even if you heard, I wouldn't admit it. 172 00:14:38,680 --> 00:14:39,680 Dean 173 00:14:40,280 --> 00:14:41,600 The Black Cavalry is following too. 174 00:14:42,200 --> 00:14:43,400 Aren't we arresting Yuan Hongdao? 175 00:14:43,960 --> 00:14:45,600 Chancellor Lin is heading to the palace now. 176 00:14:47,280 --> 00:14:48,520 Fan Xian is going with him. 177 00:14:50,280 --> 00:14:51,800 Why is he getting involved in this mess? 178 00:14:53,880 --> 00:14:55,240 There's no other choice. 179 00:14:56,000 --> 00:14:57,280 From the looks of it, 180 00:14:57,960 --> 00:15:00,000 it seems like Fan Xian is sacrificing family for justice, 181 00:15:01,080 --> 00:15:04,040 personally escorting Lin Ruofu to face the Emperor. 182 00:15:04,120 --> 00:15:07,120 Lin Ruofu has been in office for years, with many disciples. 183 00:15:08,960 --> 00:15:10,160 This way… 184 00:15:11,400 --> 00:15:12,880 they’ll all resent Fan Xian. 185 00:15:12,960 --> 00:15:13,960 No fear. 186 00:15:14,400 --> 00:15:15,600 Plenty of people hate me too. 187 00:15:16,160 --> 00:15:18,200 How old are you? How old is he? Can you even compare? 188 00:15:18,280 --> 00:15:19,600 Don’t worry. 189 00:15:21,240 --> 00:15:23,880 Chancellor Lin has weathered decades of storms. 190 00:15:24,400 --> 00:15:26,080 What could he possibly not understand? 191 00:15:29,000 --> 00:15:30,080 In this situation, 192 00:15:30,560 --> 00:15:32,400 can Chancellor Lin still protect himself? 193 00:15:32,960 --> 00:15:34,200 He has plenty of options. 194 00:15:48,120 --> 00:15:49,320 Fan Xian 195 00:15:49,760 --> 00:15:51,040 We'll have an audience with His Majesty soon 196 00:15:51,120 --> 00:15:53,560 No matter what I say, don't respond 197 00:15:54,280 --> 00:15:55,280 Pretend you didn't hear it 198 00:15:55,360 --> 00:15:57,160 Maybe I shouldn't go in with you 199 00:15:57,240 --> 00:15:59,640 No, you must be present 200 00:16:00,120 --> 00:16:01,800 If we could capture Yuan Hongdao 201 00:16:01,880 --> 00:16:03,400 And make him admit he was acting under orders 202 00:16:03,720 --> 00:16:04,800 There might still be a way out 203 00:16:06,160 --> 00:16:07,920 If the Inspection Office really wanted to arrest someone 204 00:16:08,400 --> 00:16:10,040 They would have done it long ago 205 00:16:10,920 --> 00:16:13,720 Gentlemen, this old servant is still here 206 00:16:13,800 --> 00:16:16,480 Report everything we say truthfully to His Majesty 207 00:16:17,120 --> 00:16:18,920 That's how we show we have nothing to hide 208 00:16:19,000 --> 00:16:22,480 Wouldn't it be better to speak privately, gentlemen? 209 00:16:22,560 --> 00:16:25,000 Those who serve justice have no private interests 210 00:16:32,920 --> 00:16:34,360 What did I just confess? 211 00:16:34,880 --> 00:16:36,280 When facing His Majesty later, 212 00:16:36,800 --> 00:16:38,840 no matter what you say, don't respond. 213 00:16:39,800 --> 00:16:41,720 If His Majesty asks for your stance, 214 00:16:42,480 --> 00:16:43,720 just play dumb. 215 00:16:44,680 --> 00:16:45,920 Chancellor Lin, 216 00:16:46,320 --> 00:16:48,720 is upright and selfless. 217 00:16:50,800 --> 00:16:51,800 Have you remembered everything? 218 00:16:54,800 --> 00:16:56,240 For the upcoming act, 219 00:16:56,760 --> 00:16:59,280 watch carefully and learn attentively. 220 00:16:59,360 --> 00:17:00,440 In the future... 221 00:17:01,480 --> 00:17:03,760 you'll be the one performing with His Majesty. 222 00:17:20,800 --> 00:17:22,000 Your Majesty 223 00:17:22,080 --> 00:17:23,880 Grand Councilor Lin and Minister Fan have arrived 224 00:17:27,600 --> 00:17:29,600 Quick...quickly prepare a seat for Grand Councilor Lin 225 00:17:29,680 --> 00:17:33,480 Grand Councilor Lin, We have reviewed many memorials these past few days 226 00:17:33,560 --> 00:17:35,960 Our Great Qing Kingdom thrives by utilizing every talent 227 00:17:36,040 --> 00:17:38,440 A scene of flourishing prosperity 228 00:17:38,520 --> 00:17:41,120 Thanks to you—your contributions are immeasurable 229 00:17:48,720 --> 00:17:49,760 This is... 230 00:17:50,600 --> 00:17:51,840 Did I knock this over? 231 00:17:56,920 --> 00:17:59,040 Prime Minister Lin, please sit. 232 00:18:02,840 --> 00:18:04,440 This old servant is aged. 233 00:18:04,920 --> 00:18:06,360 My eyes are dim with age. 234 00:18:07,200 --> 00:18:10,360 In my dazed state, I've offended Your Majesty. 235 00:18:11,080 --> 00:18:13,960 I beg Your Majesty to punish me. 236 00:18:14,760 --> 00:18:16,240 As I said earlier, 237 00:18:16,320 --> 00:18:18,360 Prime Minister Lin's merits are great. 238 00:18:18,880 --> 00:18:20,520 How could there be any fault? 239 00:18:21,080 --> 00:18:22,920 For Your Majesty to treat me thus, 240 00:18:23,280 --> 00:18:26,360 This old servant couldn't repay even with a hundred deaths. 241 00:18:27,560 --> 00:18:31,960 When I say "hundred deaths," I mean hundreds and thousands. 242 00:18:32,040 --> 00:18:34,320 Not the "white" of baseless accusations. 243 00:18:34,920 --> 00:18:38,120 Why speak of life and death when all is well? 244 00:18:38,200 --> 00:18:41,520 All men must face that day eventually. 245 00:18:42,600 --> 00:18:44,080 Prime Minister Lin is in his prime. 246 00:18:45,640 --> 00:18:47,240 It's too early to speak of such things. 247 00:18:55,240 --> 00:18:56,240 Prime Minister Lin 248 00:18:56,720 --> 00:18:59,240 This visit, I'm afraid... 249 00:19:00,160 --> 00:19:01,840 is not as usual. 250 00:19:07,080 --> 00:19:08,120 Your Majesty 251 00:19:09,280 --> 00:19:11,320 I am guilty 252 00:19:12,960 --> 00:19:14,520 Rise and speak 253 00:19:17,880 --> 00:19:18,880 Your servant 254 00:19:19,520 --> 00:19:23,000 These years of toil and strain 255 00:19:23,560 --> 00:19:24,960 Have worn both mind and spirit 256 00:19:25,040 --> 00:19:29,160 Now with graying hair and countless ailments 257 00:19:29,640 --> 00:19:32,680 This broken body cannot serve the state 258 00:19:33,640 --> 00:19:35,000 To hold position without merit 259 00:19:35,400 --> 00:19:37,720 Fills my heart with shame 260 00:19:38,480 --> 00:19:41,320 I humbly beg Your Majesty 261 00:19:42,120 --> 00:19:43,960 To grant this old servant retirement 262 00:19:49,000 --> 00:19:51,120 "Afflicted by numerous illnesses" 263 00:19:54,040 --> 00:19:55,440 - Fan Xian - Your servant is present 264 00:19:56,200 --> 00:19:59,080 Do you believe Minister Lin is telling the truth? 265 00:20:01,680 --> 00:20:04,840 Your Majesty, I'm too young to see clearly 266 00:20:05,400 --> 00:20:06,920 Didn't you study medicine? 267 00:20:07,000 --> 00:20:08,440 I studied poisons 268 00:20:08,760 --> 00:20:09,840 Can you take a pulse? 269 00:20:10,160 --> 00:20:11,160 That I can do. 270 00:20:11,240 --> 00:20:13,720 Come on, let's check Lin Hao's pulse. 271 00:20:13,800 --> 00:20:15,120 See what ailments he has. 272 00:20:40,600 --> 00:20:41,600 Your Majesty, 273 00:20:42,640 --> 00:20:43,760 Not bad. 274 00:20:44,880 --> 00:20:46,200 What do you mean by "not bad"? 275 00:20:46,800 --> 00:20:48,800 The pulse shows no abnormalities. 276 00:20:50,400 --> 00:20:53,320 Growing old isn't an illness. 277 00:20:59,560 --> 00:21:00,560 Lin Xi 278 00:21:04,000 --> 00:21:06,960 Didn't you say you were plagued by all kinds of illnesses? 279 00:21:12,560 --> 00:21:14,680 Your Majesty, I accidentally knocked over the chair earlier. 280 00:21:14,760 --> 00:21:16,520 Didn't Your Majesty witness it? 281 00:21:17,320 --> 00:21:19,280 My eyesight is failing. 282 00:21:20,120 --> 00:21:21,440 Fan Xian. 283 00:21:21,720 --> 00:21:23,200 With poor eyesight, 284 00:21:23,280 --> 00:21:25,240 can one still discern pulse patterns? 285 00:21:25,800 --> 00:21:26,800 No, that would be impossible. 286 00:21:28,680 --> 00:21:30,880 I've behaved improperly before Your Majesty. 287 00:21:31,320 --> 00:21:32,760 If not for my eye condition, 288 00:21:33,160 --> 00:21:34,920 wouldn't this warrant capital punishment? 289 00:21:35,520 --> 00:21:36,960 Leaves return to their roots. 290 00:21:37,040 --> 00:21:38,520 I beg to retire with my bones. 291 00:21:39,120 --> 00:21:42,640 Only wishing to be buried in my homeland. 292 00:21:43,560 --> 00:21:44,560 Chancellor Lin, 293 00:21:46,000 --> 00:21:48,080 you've served with great merit. 294 00:21:48,160 --> 00:21:49,760 If you depart, 295 00:21:49,840 --> 00:21:51,560 all court officials 296 00:21:52,720 --> 00:21:54,200 might resign in protest. 297 00:21:54,280 --> 00:21:56,120 Your Majesty is mistaken. 298 00:21:56,440 --> 00:21:59,640 These years in high position, 299 00:22:00,480 --> 00:22:02,640 I've enjoyed excessive privileges. 300 00:22:02,720 --> 00:22:05,040 Serving the state was my duty, 301 00:22:05,840 --> 00:22:07,520 how dare I claim merit? 302 00:22:08,080 --> 00:22:09,120 To say I'm without faults 303 00:22:09,720 --> 00:22:11,560 would be mere luck. 304 00:22:12,280 --> 00:22:13,480 Merits and faults 305 00:22:14,600 --> 00:22:15,960 cancel each other out. 306 00:22:16,480 --> 00:22:18,640 At my age, I can't afford debts. 307 00:22:18,720 --> 00:22:21,800 I humbly beg Your Majesty's approval. 308 00:22:28,400 --> 00:22:30,440 I am reluctant to let you go. 309 00:22:31,280 --> 00:22:32,280 Your servant 310 00:22:32,880 --> 00:22:34,960 is overwhelmed with gratitude. 311 00:22:35,040 --> 00:22:36,680 If you leave, 312 00:22:36,760 --> 00:22:39,440 who could take the Prime Minister's position? 313 00:22:39,520 --> 00:22:41,080 Such an important responsibility 314 00:22:41,880 --> 00:22:44,560 naturally rests on Your Majesty's judgment. 315 00:22:45,320 --> 00:22:47,960 I dare not presume to say. 316 00:22:48,840 --> 00:22:51,520 But looking around at all the court officials, 317 00:22:51,600 --> 00:22:54,080 who among them has the knowledge and vision 318 00:22:54,600 --> 00:22:56,920 that could surpass yours? 319 00:22:57,000 --> 00:22:58,800 There truly is none. 320 00:22:59,320 --> 00:23:01,880 If someone were more capable than this old servant, 321 00:23:01,960 --> 00:23:03,240 all these years, 322 00:23:03,320 --> 00:23:06,600 the Prime Minister's position would not have been mine. 323 00:23:07,600 --> 00:23:10,120 If I said someone could succeed me, 324 00:23:10,600 --> 00:23:12,160 what would that imply? 325 00:23:14,080 --> 00:23:16,520 It would mean I failed to recognize talent. 326 00:23:16,600 --> 00:23:17,840 Therefore, 327 00:23:18,440 --> 00:23:20,640 with Your Majesty's discerning eye, 328 00:23:21,240 --> 00:23:23,280 how could you misjudge someone? 329 00:23:23,360 --> 00:23:27,520 So the Prime Minister's position should remain with Prime Minister Lin. 330 00:23:27,600 --> 00:23:30,360 But alas, I am old. 331 00:23:31,480 --> 00:23:33,880 Your Majesty need not worry. 332 00:23:33,960 --> 00:23:35,240 After I retire, 333 00:23:35,680 --> 00:23:39,160 Your Majesty can take your time to search and select. 334 00:23:39,640 --> 00:23:44,640 You will surely find the most suitable leader for your officials. 335 00:23:51,480 --> 00:23:52,480 Prime Minister Lin 336 00:23:53,120 --> 00:23:56,240 You have many disciples under your tutelage 337 00:23:57,600 --> 00:23:59,880 Which ones are capable of shouldering important responsibilities? 338 00:24:00,480 --> 00:24:01,960 Could you compile a list 339 00:24:02,440 --> 00:24:05,000 so I may consider them for promotion later? 340 00:24:05,080 --> 00:24:07,960 Your servant governs with integrity 341 00:24:08,760 --> 00:24:10,160 and doesn't engage in such practices 342 00:24:12,680 --> 00:24:15,480 Prime Minister Lin also plays these games, doesn't he? 343 00:24:15,560 --> 00:24:16,560 I wouldn't dare 344 00:24:17,800 --> 00:24:21,120 Your Majesty's judgment surpasses this old minister's by far 345 00:24:21,680 --> 00:24:23,520 I wouldn't presume 346 00:24:27,240 --> 00:24:28,680 When will you depart? 347 00:24:28,760 --> 00:24:30,360 I'll leave the capital immediately 348 00:24:32,480 --> 00:24:34,680 Fan Xian and Wan'er's wedding is approaching 349 00:24:34,760 --> 00:24:36,040 Won't you wait for it? 350 00:24:36,120 --> 00:24:39,360 No, my heart yearns for home like an arrow 351 00:24:39,440 --> 00:24:40,800 What a pity 352 00:24:41,680 --> 00:24:44,520 May I ask if Prime Minister Lin 353 00:24:44,600 --> 00:24:47,000 will be traveling alone this time? 354 00:24:58,160 --> 00:25:00,120 As Your Majesty wishes. 355 00:25:00,200 --> 00:25:01,200 This subject 356 00:25:01,680 --> 00:25:03,080 returns alone. 357 00:25:05,000 --> 00:25:08,000 My son is simple-minded, 358 00:25:08,560 --> 00:25:09,920 yet traveled a great distance... 359 00:25:10,600 --> 00:25:11,920 Returning to my hometown after long absence, 360 00:25:12,000 --> 00:25:13,920 fearing accidents might happen, so... 361 00:25:15,080 --> 00:25:16,400 This child 362 00:25:17,240 --> 00:25:18,600 won't be taken along. 363 00:25:20,640 --> 00:25:21,640 Fan Xian, 364 00:25:23,600 --> 00:25:26,040 since Dabao is close to you, 365 00:25:26,440 --> 00:25:28,600 I must trouble you to look after him. 366 00:25:28,680 --> 00:25:31,680 Tomorrow I'll send him to your house. 367 00:25:32,480 --> 00:25:35,160 Naturally, you won't be shortchanged - 368 00:25:35,240 --> 00:25:37,760 all living expenses are included here. 369 00:25:37,840 --> 00:25:39,040 That actually won't be necessary. 370 00:25:39,120 --> 00:25:41,360 His meals mustn't be skimped on - 371 00:25:42,040 --> 00:25:44,520 His Majesty can bear witness to this. 372 00:25:48,520 --> 00:25:49,680 Chancellor Lin, 373 00:25:52,560 --> 00:25:53,640 Let me see you out. 374 00:25:59,680 --> 00:26:01,000 Your Majesty 375 00:26:17,240 --> 00:26:18,840 That old fox 376 00:26:20,800 --> 00:26:22,640 Even left a trap on his way out 377 00:26:40,760 --> 00:26:42,120 Is Uncle truly retiring and returning home? 378 00:26:42,640 --> 00:26:44,040 The imperial examination results 379 00:26:44,440 --> 00:26:45,920 Yang Wanli was replaced 380 00:26:46,440 --> 00:26:47,680 What was the outcome then? 381 00:26:49,720 --> 00:26:50,840 Guo Zheng, Minister of Rites 382 00:26:51,320 --> 00:26:53,560 was demoted by His Majesty and exiled to Jiangnan 383 00:26:54,360 --> 00:26:57,520 Only Guo Zheng was punished for the exam fraud 384 00:26:58,760 --> 00:27:00,720 Doesn’t this seem like sweeping it under the rug? 385 00:27:01,240 --> 00:27:03,680 In truth, there’s only one outcome 386 00:27:04,480 --> 00:27:06,840 Ordering you to investigate past corruption cases 387 00:27:07,640 --> 00:27:09,880 Using a murder case to send me off 388 00:27:10,600 --> 00:27:14,440 Your Majesty has hidden your intent to replace the chancellor for quite some time. 389 00:27:16,800 --> 00:27:18,240 So step by step, 390 00:27:18,960 --> 00:27:20,200 it was all for Your Majesty? 391 00:27:35,800 --> 00:27:38,520 This was prepared for me. 392 00:27:42,240 --> 00:27:43,640 I was wondering 393 00:27:44,560 --> 00:27:47,960 Why did they insist on making you the mediator? 394 00:27:48,520 --> 00:27:50,560 Now I understand. 395 00:27:51,880 --> 00:27:54,720 So this imperial examination was arranged for me. 396 00:27:55,400 --> 00:27:57,280 The second prince thought he trapped you, 397 00:27:57,360 --> 00:28:00,920 but ended up becoming His Majesty's scapegoat. 398 00:28:02,080 --> 00:28:04,680 Leveraging circumstances without leaving traces - 399 00:28:05,640 --> 00:28:08,440 His Majesty's skill in using opponents' strength against them 400 00:28:09,200 --> 00:28:11,280 is truly masterful. 401 00:28:13,640 --> 00:28:15,680 You should learn from this. 402 00:28:17,960 --> 00:28:19,200 That's too difficult. 403 00:28:19,720 --> 00:28:20,880 I'm afraid I can't learn it. 404 00:28:22,840 --> 00:28:25,080 Actually, it's not that hard. 405 00:28:25,480 --> 00:28:26,480 To put it simply, 406 00:28:26,560 --> 00:28:29,960 the relationship between ruler and ministers is like performing opera. 407 00:28:30,040 --> 00:28:32,680 Perform sincerely, but remain steady at heart. 408 00:28:32,760 --> 00:28:34,440 That's all there is to it. 409 00:28:34,520 --> 00:28:35,720 Let me test you. 410 00:28:37,640 --> 00:28:39,000 Why did His Majesty 411 00:28:39,280 --> 00:28:42,080 order me to list all my former students and associates? 412 00:28:44,840 --> 00:28:47,280 You've served as chancellor for years with extensive connections. 413 00:28:47,840 --> 00:28:48,920 Submitting this list 414 00:28:49,000 --> 00:28:51,200 would prevent your influence in selecting the next chancellor. 415 00:28:52,040 --> 00:28:54,720 So I can't provide it. 416 00:28:57,040 --> 00:28:58,600 Connections... 417 00:28:59,600 --> 00:29:02,080 are my foundation. 418 00:29:02,160 --> 00:29:03,960 By keeping my cards hidden, 419 00:29:04,640 --> 00:29:07,200 I maintain a chance to return to the capital. 420 00:29:08,560 --> 00:29:10,000 And His Majesty won't press for it? 421 00:29:10,560 --> 00:29:12,520 What I meant earlier was 422 00:29:13,800 --> 00:29:16,200 the ruler-minister relationship is like playing chess. 423 00:29:16,640 --> 00:29:18,960 Stay calm during play, but make decisive moves. 424 00:29:22,520 --> 00:29:24,920 This mutual understanding goes unspoken. 425 00:29:25,480 --> 00:29:26,800 If you hadn't explained this, 426 00:29:27,680 --> 00:29:28,960 I truly wouldn't have understood. 427 00:29:30,320 --> 00:29:32,320 Let me test you again. 428 00:29:32,880 --> 00:29:34,920 Why did I leave Dabao behind? 429 00:29:36,880 --> 00:29:38,880 - For me? - Over these years, 430 00:29:39,480 --> 00:29:41,560 I've also built many connections. 431 00:29:43,000 --> 00:29:44,240 With my departure, 432 00:29:44,800 --> 00:29:47,480 my former students might resent you 433 00:29:48,880 --> 00:29:51,640 since this case originated from you. 434 00:29:52,200 --> 00:29:53,600 Yet such matters 435 00:29:54,840 --> 00:29:56,920 are hard to explain clearly. 436 00:29:57,400 --> 00:30:00,440 Keeping Dabao at my home avoids explanations. 437 00:30:00,520 --> 00:30:03,000 His Majesty had you force me out 438 00:30:03,560 --> 00:30:05,640 to make you an isolated minister. 439 00:30:17,600 --> 00:30:19,440 -I understand -You understand nothing 440 00:30:21,360 --> 00:30:24,080 What His Majesty wants is not what you want 441 00:30:28,960 --> 00:30:30,920 As his subjects… 442 00:30:32,920 --> 00:30:34,880 What’s the most thrilling part? 443 00:30:35,600 --> 00:30:38,200 Isn’t it challenging His Majesty? 444 00:30:51,720 --> 00:30:53,760 I lost the fight 445 00:30:53,840 --> 00:30:54,920 Next 446 00:30:55,600 --> 00:30:57,080 It's your turn 447 00:30:57,160 --> 00:30:58,560 Uncle, keep your voice down 448 00:30:59,080 --> 00:31:01,400 Enough, I'm leaving anyway 449 00:31:01,880 --> 00:31:03,480 Laughing doesn't matter 450 00:31:06,840 --> 00:31:08,520 What about that examinee's murder case? 451 00:31:08,600 --> 00:31:09,840 What murder case? 452 00:31:10,400 --> 00:31:12,040 Where's the murder case? 453 00:31:35,640 --> 00:31:37,520 He Zongwei receives the imperial decree 454 00:31:46,560 --> 00:31:50,440 By His Majesty's decree, as a scholar, He Zongwei 455 00:31:50,760 --> 00:31:54,160 excels in talent, virtue, and wisdom 456 00:31:54,240 --> 00:31:55,880 Extremely rare 457 00:31:55,960 --> 00:31:57,680 Special imperial favor 458 00:31:57,760 --> 00:31:59,160 Promoted without examination 459 00:31:59,600 --> 00:32:02,840 Appointed as the Censor of the Metropolitan Inspection Bureau 460 00:32:02,920 --> 00:32:04,680 Assume office immediately 461 00:32:05,800 --> 00:32:08,920 Long live Your Majesty, ten thousand years 462 00:32:09,480 --> 00:32:10,640 Serve diligently 463 00:32:11,360 --> 00:32:13,280 His Majesty has expectations of you 464 00:32:16,760 --> 00:32:19,960 I pledge to devote my heart and soul, even at the cost of my life 465 00:32:20,680 --> 00:32:22,120 To serve Your Majesty with loyalty 466 00:32:41,240 --> 00:32:43,320 Everyone, please rise. 467 00:32:44,280 --> 00:32:45,280 All rise. 468 00:32:46,720 --> 00:32:47,840 Rise now... 469 00:32:52,640 --> 00:32:54,160 Let's go... 470 00:32:54,240 --> 00:32:55,400 Go... 471 00:32:55,480 --> 00:32:57,240 Hurry back, I was terrified. 472 00:32:57,680 --> 00:32:58,880 Magistrate Yan. 473 00:32:59,280 --> 00:33:01,920 Since we'll both serve the court now, let's look out for each other. 474 00:33:03,120 --> 00:33:05,160 Let's first complete this visit to the Dali Temple. 475 00:33:05,920 --> 00:33:06,920 What Dali Temple? 476 00:33:08,720 --> 00:33:10,040 The homicide trial. 477 00:33:11,600 --> 00:33:12,600 Have you forgotten already? 478 00:33:13,160 --> 00:33:14,480 I withdraw the accusation, Magistrate Yan. 479 00:33:14,560 --> 00:33:16,240 What do you take our court's laws for? 480 00:33:17,320 --> 00:33:18,320 Magistrate Yan, you misunderstand. 481 00:33:22,800 --> 00:33:23,800 Magistrate Yan. 482 00:33:24,320 --> 00:33:26,280 The truth is the widow is too grief-stricken. 483 00:33:27,640 --> 00:33:28,760 She can't continue with this. 484 00:33:29,960 --> 00:33:31,480 As Magistrate He said. 485 00:33:33,000 --> 00:33:34,360 This humble woman withdraws her complaint. 486 00:33:35,200 --> 00:33:36,240 You see. 487 00:33:39,040 --> 00:33:40,640 Human lives are of utmost importance. 488 00:33:42,480 --> 00:33:43,560 This is no trivial matter. 489 00:33:44,120 --> 00:33:45,600 You exaggerate, Magistrate Yan. 490 00:33:46,520 --> 00:33:48,400 Since this hasn't been formally filed at the yamen, it doesn't violate any laws. 491 00:33:48,480 --> 00:33:49,960 We've only inconvenienced Young Master Fan. 492 00:33:50,520 --> 00:33:52,600 Later I, He, will personally visit the Fan residence to apologize. 493 00:33:53,680 --> 00:33:54,720 Magistrate Yan, please be magnanimous. 494 00:33:55,520 --> 00:33:58,440 Wontons! Hot wontons here! 495 00:34:01,120 --> 00:34:02,120 Magistrate Yan. 496 00:34:07,240 --> 00:34:08,280 How about this 497 00:34:09,280 --> 00:34:10,800 I, He Yun, will report myself 498 00:34:11,720 --> 00:34:14,120 I humbly request your judgment, is that acceptable? 499 00:34:18,400 --> 00:34:21,240 Are we just going to ignore the murder that just happened on the road? 500 00:34:26,440 --> 00:34:29,440 One should be magnanimous when it's time to forgive. 501 00:34:30,600 --> 00:34:31,840 What do you think? 502 00:34:37,600 --> 00:34:38,600 Return to headquarters 503 00:34:41,800 --> 00:34:43,680 We respectfully bid farewell to Lord Yan 504 00:35:30,680 --> 00:35:32,800 Huh... why did they suddenly leave? 505 00:35:35,080 --> 00:35:37,360 It means the negotiations in Dong Jing have concluded. 506 00:35:37,760 --> 00:35:40,120 We followed them all this way, thought they were going to make an arrest. 507 00:35:41,400 --> 00:35:43,240 If the talks failed, arrests would naturally follow. 508 00:35:43,800 --> 00:35:45,240 So everything's fine now? 509 00:35:46,320 --> 00:35:47,440 For today, yes. 510 00:35:49,200 --> 00:35:50,200 The future depends on fate. 511 00:35:58,160 --> 00:36:00,040 Ruo Hai, the axle 512 00:36:00,840 --> 00:36:01,840 Axle 513 00:36:02,800 --> 00:36:03,880 The axle is about to fall off 514 00:36:05,960 --> 00:36:08,280 Can't you have your subordinates fix it? 515 00:36:08,360 --> 00:36:10,120 This thing can't be entrusted to others 516 00:36:10,200 --> 00:36:12,040 Is someone really going to steal it? 517 00:36:12,120 --> 00:36:13,960 No one else can touch this 518 00:36:14,040 --> 00:36:15,640 Why? 519 00:36:15,720 --> 00:36:16,720 It holds secrets 520 00:36:19,320 --> 00:36:21,200 Isn't it just a chair with two wheels? 521 00:36:21,280 --> 00:36:22,600 What secrets could it possibly have? 522 00:36:23,720 --> 00:36:25,880 Lord Fan, could you lend a hand? 523 00:36:38,600 --> 00:36:39,600 Is this okay now? 524 00:36:39,680 --> 00:36:40,680 Ruohai 525 00:36:41,440 --> 00:36:42,640 Over there 526 00:36:43,280 --> 00:36:44,640 - Over there - Are we done yet? 527 00:36:45,680 --> 00:36:46,800 I'll compensate you for your work 528 00:36:49,960 --> 00:36:51,880 Minister Fan, we'll need you to work a little harder 529 00:37:14,760 --> 00:37:17,400 So the matter of Lin Ruofu is just settled like that? 530 00:37:19,480 --> 00:37:22,560 As chancellor for years, his influence permeates the entire court. 531 00:37:22,920 --> 00:37:24,080 What would you do in his place? 532 00:37:27,560 --> 00:37:29,120 With a court like this... 533 00:37:29,600 --> 00:37:31,880 And you still want Fan Xian to take over the Surveillance Bureau? 534 00:37:33,720 --> 00:37:34,800 He can handle it. 535 00:37:36,120 --> 00:37:37,120 Ruohai... 536 00:37:37,200 --> 00:37:38,240 The higher-ups, yes... 537 00:37:40,840 --> 00:37:42,280 Do you know who's next... 538 00:37:43,680 --> 00:37:45,080 to retire? 539 00:37:47,400 --> 00:37:48,640 You can't retire. 540 00:37:49,760 --> 00:37:52,160 Fan Xian's foundation is unsteady - you must support him. 541 00:37:54,040 --> 00:37:55,040 Lord Fan... 542 00:37:56,000 --> 00:37:57,720 We still need to lend him some support. 543 00:38:03,080 --> 00:38:04,080 Lord Fan 544 00:38:13,400 --> 00:38:14,960 I should never have let Fan Xian 545 00:38:15,640 --> 00:38:16,720 come to the capital 546 00:38:20,480 --> 00:38:22,600 This is something neither of us could control 547 00:38:30,960 --> 00:38:33,240 Director, it's fixed 548 00:38:39,160 --> 00:38:41,160 Lin Ruofu has been prime minister for too long. 549 00:38:42,360 --> 00:38:44,680 Aren't you the same? Haven't you considered 550 00:38:45,320 --> 00:38:46,320 Get away unscathed? 551 00:38:47,080 --> 00:38:49,240 I still have unfinished business. 552 00:38:49,760 --> 00:38:50,760 What is it? 553 00:38:52,960 --> 00:38:54,240 I'll go get your wages for you. 554 00:39:04,600 --> 00:39:06,520 You didn't play this piece well today. 555 00:39:10,000 --> 00:39:11,120 Playing here... 556 00:39:11,760 --> 00:39:12,880 ...makes me nervous. 557 00:39:25,280 --> 00:39:26,560 -Dabao -Father 558 00:39:27,680 --> 00:39:30,920 Be obedient when staying at Fan Xian's house 559 00:39:31,760 --> 00:39:33,000 Remember to address people properly 560 00:39:33,080 --> 00:39:35,480 Don't worry Father, Dabao will be obedient 561 00:39:36,120 --> 00:39:38,600 Keep your clothes neat 562 00:39:39,840 --> 00:39:40,920 Stay clean and tidy 563 00:39:41,880 --> 00:39:43,240 Don't quarrel with others 564 00:39:44,360 --> 00:39:46,280 If you ever feel wronged 565 00:39:47,120 --> 00:39:48,920 Tell Fan Xian and Wan'er 566 00:39:49,640 --> 00:39:50,760 Understand? 567 00:39:51,240 --> 00:39:53,760 Don't worry Father, they will definitely help me 568 00:39:53,840 --> 00:39:54,840 Dabao 569 00:39:55,680 --> 00:39:57,200 What Father is about to say 570 00:39:57,920 --> 00:39:59,280 You might not understand 571 00:40:00,080 --> 00:40:01,320 But that's okay 572 00:40:02,120 --> 00:40:04,120 Just remember it in your heart 573 00:40:05,200 --> 00:40:06,200 Remember this 574 00:40:07,440 --> 00:40:09,320 People can change 575 00:40:09,880 --> 00:40:11,440 People can change 576 00:40:12,000 --> 00:40:15,560 So no matter what others say 577 00:40:16,440 --> 00:40:17,600 Don't believe them 578 00:40:18,160 --> 00:40:21,920 Just trust Fan Xian and Wan'er 579 00:40:22,000 --> 00:40:23,480 Understand? 580 00:40:24,280 --> 00:40:27,280 Only trust Xiao Xianxian and Wan'er 581 00:40:28,120 --> 00:40:31,960 Call him "Xiao Xianxian" only in private 582 00:40:32,760 --> 00:40:35,800 Don't use that nickname when others are around 583 00:40:39,080 --> 00:40:41,440 He might feel uncomfortable 584 00:40:42,040 --> 00:40:44,160 No he won't, Father 585 00:40:44,240 --> 00:40:46,600 Xiao Xianxian won't get angry about this 586 00:40:47,880 --> 00:40:50,640 Of course Father trusts Fan Xian and Wan'er 587 00:40:51,360 --> 00:40:52,960 Otherwise I wouldn't... 588 00:40:56,280 --> 00:40:58,520 But what if... 589 00:41:00,200 --> 00:41:02,360 Dad's just saying what if 590 00:41:03,520 --> 00:41:04,600 one day 591 00:41:05,200 --> 00:41:08,560 they don't like you as much anymore 592 00:41:09,440 --> 00:41:11,480 and don't talk to you as often 593 00:41:12,840 --> 00:41:14,480 then try to be quieter 594 00:41:15,640 --> 00:41:17,680 talk to yourself 595 00:41:18,080 --> 00:41:19,720 play by yourself 596 00:41:20,680 --> 00:41:22,280 just curl up there 597 00:41:23,960 --> 00:41:25,440 and live quietly 598 00:41:26,960 --> 00:41:28,200 as if 599 00:41:28,760 --> 00:41:31,760 playing a game that doesn't disturb others 600 00:41:33,000 --> 00:41:34,040 Understand? 601 00:41:35,400 --> 00:41:36,680 Why? 602 00:41:37,520 --> 00:41:38,520 Dad 603 00:41:39,160 --> 00:41:41,120 Why would they stop liking me? 604 00:41:43,360 --> 00:41:45,320 Dad doesn't think they will 605 00:41:45,920 --> 00:41:47,720 Dad's just saying what if 606 00:41:50,400 --> 00:41:51,400 I understand 607 00:41:51,720 --> 00:41:53,680 People change 608 00:41:55,120 --> 00:41:56,880 You're so smart, Dabao 609 00:41:58,800 --> 00:42:00,840 Even if that day comes 610 00:42:01,280 --> 00:42:02,560 it's okay 611 00:42:05,320 --> 00:42:06,320 In this world 612 00:42:07,320 --> 00:42:10,320 no one is born owing you kindness 613 00:42:11,680 --> 00:42:16,040 No one in this world is born to be nice to me 614 00:42:17,200 --> 00:42:18,760 Except Dad 615 00:42:20,040 --> 00:42:21,480 Except Dad 616 00:42:22,200 --> 00:42:23,200 Right 617 00:42:23,520 --> 00:42:25,000 Except Dad 618 00:42:25,560 --> 00:42:26,640 Except Dad 619 00:42:26,720 --> 00:42:31,920 Except Dad... 620 00:42:37,360 --> 00:42:38,360 Okay 621 00:42:40,000 --> 00:42:41,600 Put the small one inside here 622 00:42:41,840 --> 00:42:43,080 Put it inside, hurry up 623 00:42:43,160 --> 00:42:44,640 Go get Dabao from my dad's place 624 00:42:45,840 --> 00:42:47,000 Save a spot for Dabao 625 00:42:49,320 --> 00:42:50,320 No 626 00:42:52,320 --> 00:42:53,320 You can't touch this 627 00:42:57,160 --> 00:42:58,760 This contains Dabao41236

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.