All language subtitles for e_promiscuidade_os_pivetes_de_katia_1984_-_720p_-_portuguese

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,840 --> 00:01:28,240 Vem. Pode ir. 2 00:01:35,460 --> 00:01:36,460 Boa tarde. 3 00:01:39,340 --> 00:01:46,180 Essa felicidade dura eternamente, minha filha. 4 00:01:46,420 --> 00:01:47,440 Vai durar, pai. 5 00:01:47,640 --> 00:01:48,700 O senhor vai ver. 6 00:01:50,320 --> 00:01:52,080 Seu Antônio, por favor, venha até aqui. 7 00:01:52,360 --> 00:01:53,360 Com licença. 8 00:01:55,940 --> 00:01:56,940 Pois não? 9 00:01:57,900 --> 00:01:58,900 Veja isso. 10 00:02:00,020 --> 00:02:01,220 Esse carro é novo. 11 00:02:01,560 --> 00:02:04,620 E nem assim resiste a essa maldita umidade. 12 00:02:05,040 --> 00:02:06,540 Nada resiste a ela. 13 00:02:06,960 --> 00:02:10,759 Por isso mesmo os cuidados são doblados com os carros deste setor. 14 00:02:11,060 --> 00:02:12,500 Vamos verificar lá em cima. 15 00:02:12,980 --> 00:02:13,980 Vamos. 16 00:02:17,360 --> 00:02:18,360 Aí está. 17 00:02:21,390 --> 00:02:22,870 Temos que vetar o uso do vagão. 18 00:02:23,130 --> 00:02:24,130 Sim. 19 00:03:09,829 --> 00:03:14,430 Aconteceu? Me acompanhe, por favor. 20 00:03:15,290 --> 00:03:16,290 Pai! 21 00:03:21,530 --> 00:03:22,530 Como está ele? 22 00:03:22,730 --> 00:03:23,950 A queda foi brutal. 23 00:03:33,740 --> 00:03:36,900 Ofendeu o Cox e causou algumas rupturas irreparáveis. 24 00:03:37,260 --> 00:03:39,620 O senhor está tentando dizer o que, doutor? 25 00:03:40,220 --> 00:03:45,720 Que ele está bem, isto é, que ele poderá andar como antes, sem o auxílio de 26 00:03:45,720 --> 00:03:50,520 muletas ou de cadeira de rodas, só que... Diga logo o que aconteceu, 27 00:03:50,960 --> 00:03:53,640 Olha, ele já não será mais o mesmo homem que foi. 28 00:05:28,480 --> 00:05:29,860 Andenor, o Beto ligou. 29 00:05:57,080 --> 00:05:58,140 Então venha para cá. 30 00:05:59,140 --> 00:06:01,740 Aqui teremos o campo livre para dar os andamentos ao plano. 31 00:06:02,260 --> 00:06:03,260 Eu vou. 32 00:06:03,460 --> 00:06:04,460 Tá. 33 00:06:28,010 --> 00:06:29,010 Bom dia, meu amigo. Tudo bem? 34 00:06:29,990 --> 00:06:31,730 Daria pra fazer uma corrida? Que tipo? 35 00:06:31,950 --> 00:06:35,150 Até o Borba. Ah, não dá não, senhor. Não dá mesmo. A água está baixa. 36 00:06:36,290 --> 00:06:37,290 Ah. 37 00:06:41,830 --> 00:06:44,090 Bom dia, amigo. Tudo bom? Bom dia. Tudo bem. 38 00:06:44,690 --> 00:06:47,090 Dá pra levar a gente até o Borba? Eu levo vocês. 39 00:07:07,599 --> 00:07:10,180 Não, senhora, não se põe pra lá nada. Coisa nenhuma. 40 00:07:11,160 --> 00:07:12,340 Peraí, peraí, peraí. 41 00:07:12,900 --> 00:07:16,080 Vai embaixo do carro, diabo. Peraí, vai com calma aí atrás. 42 00:07:20,100 --> 00:07:21,680 Passa aqui então com a tua moto, quero ver se cabe. 43 00:07:22,600 --> 00:07:23,479 Passa, diabo. 44 00:07:23,480 --> 00:07:25,900 Ah, pô, não enche o carro, meu. Não enche você, tá? 45 00:07:26,660 --> 00:07:30,240 Já tá perturbando, viu? Tá perturbando. 46 00:07:46,250 --> 00:07:46,949 Oi, sogro. 47 00:07:46,950 --> 00:07:47,950 Oi, Adriana. 48 00:08:07,490 --> 00:08:08,770 O Paulo veio com você? 49 00:08:09,010 --> 00:08:10,010 Ele vem vindo aí. 50 00:08:11,930 --> 00:08:14,150 Nora, traga a bebida. 51 00:08:14,490 --> 00:08:16,690 Só o Mauro mesmo para fazer a gente vir até aqui. 52 00:08:20,750 --> 00:08:21,669 Oi, pai. 53 00:08:21,670 --> 00:08:23,770 Oi. Tudo bem? Tudo bem. 54 00:08:27,610 --> 00:08:28,650 Oi, Nora. Oi. 55 00:08:32,549 --> 00:08:33,990 Oi, Dr. Paulo. Aceita um drink? 56 00:08:34,230 --> 00:08:35,049 Tudo bem? 57 00:08:35,049 --> 00:08:36,049 Tudo bem. 58 00:08:41,809 --> 00:08:43,669 Me ajuda a pegar as malas? Ajuda. 59 00:08:51,050 --> 00:08:52,270 Será que desta vez vai dar certo? 60 00:08:53,670 --> 00:08:55,290 Tem que dar. 61 00:09:31,209 --> 00:09:32,209 Oi, 62 00:09:47,530 --> 00:09:48,930 pai. Essa é a Kika. 63 00:09:49,870 --> 00:09:50,870 Como vai? 64 00:10:06,830 --> 00:10:07,830 Pássaro, cara. 65 00:10:56,530 --> 00:10:57,930 Saúde. 66 00:11:07,850 --> 00:11:09,250 Saúde. 67 00:11:11,030 --> 00:11:12,430 Oi. 68 00:11:41,390 --> 00:11:42,390 Colocou -o na cama? 69 00:11:42,710 --> 00:11:43,710 Joguei -o nela. 70 00:11:43,870 --> 00:11:44,950 De roupa e tudo. 71 00:11:45,230 --> 00:11:46,430 É mais do que merece. 72 00:11:48,470 --> 00:11:50,070 Eu quero a minha liberdade, pai. 73 00:11:51,950 --> 00:11:53,230 A qualquer preço. 74 00:11:54,930 --> 00:11:56,630 É impossível viver assim. 75 00:11:57,110 --> 00:11:58,350 Ele não é mais homem. 76 00:11:58,690 --> 00:12:00,270 Além do mais, é um alcoólatra. 77 00:12:03,210 --> 00:12:04,410 Eu estou com Katia. 78 00:12:08,870 --> 00:12:09,870 Eu também. 79 00:12:10,430 --> 00:12:11,930 Ela está coberta de razão. 80 00:12:12,670 --> 00:12:13,670 Bravos, querida. 81 00:12:14,330 --> 00:12:15,810 Afinal, você deu razão, mulher. 82 00:12:17,050 --> 00:12:19,890 Essa atitude só te engrandece aos meus olhos. Cale -se. 83 00:12:20,250 --> 00:12:21,450 Ela tem razão e pronto. 84 00:12:25,430 --> 00:12:27,150 Eu tenho dúvidas quanto a isso. 85 00:12:27,590 --> 00:12:28,590 E tem mais. 86 00:12:29,230 --> 00:12:31,110 Eu estou começando a ficar com medo. 87 00:12:31,810 --> 00:12:33,170 A sua irmã está certa. 88 00:12:39,630 --> 00:12:40,870 Não serve para mais nada. 89 00:12:44,550 --> 00:12:46,510 Cena comovente. 90 00:12:48,930 --> 00:12:54,110 Por acaso, não estarão... resolvendo o destino do mundo? 91 00:13:03,530 --> 00:13:08,330 Se estão... é uma atitude muito digna. 92 00:13:09,560 --> 00:13:12,040 De quem só deseja o bem. O próximo. 93 00:13:35,440 --> 00:13:36,520 Vem cá, amorzinho, vem. 94 00:13:36,800 --> 00:13:38,140 Se você não vier, eu vou aí. 95 00:13:39,920 --> 00:13:40,920 Obrigado. 96 00:14:16,490 --> 00:14:17,730 Eu não aguento mais. 97 00:14:17,990 --> 00:14:19,290 Eu não aguento mais. 98 00:14:21,470 --> 00:14:23,350 Bastante. Bastante dificuldade. 99 00:14:28,790 --> 00:14:29,350 Você 100 00:14:29,350 --> 00:14:36,230 me trouxe 101 00:14:36,230 --> 00:14:38,490 até aqui pra quê? Pra me deixar sozinha? 102 00:14:39,350 --> 00:14:40,650 Aonde você esteve? 103 00:14:41,210 --> 00:14:43,690 Passeando na represa. Faz bem pra saúde. 104 00:14:43,970 --> 00:14:44,970 Na represa, é. 105 00:14:47,480 --> 00:14:52,200 Gozado. Pelo que me consta, maninho, ela não fica nos fundos da casa. 106 00:14:53,660 --> 00:14:54,660 Qual é, cara? 107 00:14:55,540 --> 00:14:56,760 Tá me vigiando, é? 108 00:14:57,760 --> 00:14:59,720 Você tem mais a que vigiar outra pessoa. 109 00:15:00,120 --> 00:15:01,120 Isso é comigo, garotão? 110 00:15:01,680 --> 00:15:02,680 É? 111 00:15:03,320 --> 00:15:04,320 E você, Paulo? 112 00:15:04,480 --> 00:15:05,760 Vai admitir que ele me ofenda? 113 00:15:10,200 --> 00:15:11,480 Peça desculpas a ela, Beto. 114 00:15:13,020 --> 00:15:14,020 Vamos, peça! 115 00:15:15,950 --> 00:15:18,270 É melhor pra você. Parem. O que há com vocês? 116 00:15:19,010 --> 00:15:20,010 Estão perdendo a cabeça? 117 00:15:20,310 --> 00:15:21,310 Deixa, sogro. 118 00:15:21,410 --> 00:15:23,270 Esse rapaz tá precisando de um corretivo. 119 00:15:24,130 --> 00:15:25,130 Fecha essa boca. 120 00:15:25,210 --> 00:15:26,210 Parem com isso. 121 00:15:41,590 --> 00:15:42,830 Você está mesmo no espaço? 122 00:15:47,400 --> 00:15:48,860 Eu não penso em outra coisa, pai. 123 00:15:50,020 --> 00:15:51,020 O senhor não viu? 124 00:15:53,040 --> 00:15:55,520 Entrou em casa mal podendo andar de tão bêbado. 125 00:15:56,580 --> 00:15:58,500 E você ainda me censura, Claudinha. 126 00:15:59,200 --> 00:16:01,680 Se não se importa, mana, eu prefiro dormir. 127 00:16:07,960 --> 00:16:09,500 Não sei quem essa menina puxou. 128 00:16:10,980 --> 00:16:12,680 Tem certeza que não sabe, pai? 129 00:16:13,700 --> 00:16:15,160 Não se lembra mais da mamãe? 130 00:16:16,970 --> 00:16:18,470 Você está brincando, Katia. 131 00:16:19,350 --> 00:16:23,390 Ele nunca se lembrou dela quando vivo. O que dirá agora que ela não existe mais? 132 00:16:25,370 --> 00:16:26,370 Cala a boca, Beto. 133 00:16:28,630 --> 00:16:30,330 Jamais toque novamente nesse assunto. 134 00:16:31,290 --> 00:16:33,850 É mais saudável para você. 135 00:16:34,770 --> 00:16:35,770 Ei, você! 136 00:16:36,010 --> 00:16:37,590 Vê aí se eu estou no nível. 137 00:17:00,140 --> 00:17:01,540 Obrigado. 138 00:18:34,260 --> 00:18:37,200 Não. Quer dizer, a minha querida esposa. 139 00:18:39,680 --> 00:18:41,840 A que devo a honra, princesa. 140 00:18:43,780 --> 00:18:44,780 Mauro. 141 00:18:54,120 --> 00:18:57,560 Você parece assustada, princesa. O que é que é a sua postura? 142 00:19:05,240 --> 00:19:08,160 Quer que eu te possua? Quer. 143 00:19:08,460 --> 00:19:09,940 Quer, princesa? 144 00:19:12,920 --> 00:19:15,200 Não! Não! 145 00:20:22,820 --> 00:20:23,820 Adoro. 146 00:20:24,780 --> 00:20:26,820 Você deixa eu tentar? 147 00:20:27,340 --> 00:20:29,120 Claro, dona. Toma um caniço. 148 00:20:35,820 --> 00:20:37,920 Você mora por aqui? 149 00:20:38,500 --> 00:20:41,780 Moro sim, só que fica meio distante. Lá para aquelas bandas. 150 00:20:42,700 --> 00:20:44,980 E você não tem medo de ficar sozinha? 151 00:20:45,280 --> 00:20:46,320 Nem um pouco, dona. 152 00:20:50,250 --> 00:20:52,330 Não me chame assim, me chame de Kátia. 153 00:20:53,970 --> 00:20:55,710 A gente vai ser amigo, não vai? 154 00:20:56,130 --> 00:20:57,130 Claro, Kátia. 155 00:21:00,210 --> 00:21:02,370 Olha, pescou um. 156 00:21:09,990 --> 00:21:11,530 Vem aqui, vem aqui. Você não me pega. 157 00:22:18,570 --> 00:22:19,710 Mas eu volto amanhã. 158 00:22:20,830 --> 00:22:22,210 Você vai me esperar? 159 00:22:22,570 --> 00:22:23,710 Claro, Katia. 160 00:22:25,650 --> 00:22:27,210 Até amanhã, querido. 161 00:22:44,780 --> 00:22:48,400 Eu acho que essa mulherzinha não tá por aqui não, hein? Bem, já que a Adriana 162 00:22:48,400 --> 00:22:53,300 não está... Ofereço essas flores a você, maninha. 163 00:22:54,780 --> 00:22:55,780 Paulo. 164 00:23:00,480 --> 00:23:01,480 Obrigado. 165 00:23:06,860 --> 00:23:07,860 Ô, 166 00:23:09,800 --> 00:23:10,800 maninha. 167 00:23:18,480 --> 00:23:20,500 uma família feliz, hein, papai? 168 00:23:22,260 --> 00:23:25,280 Me lembro uma piada muito antiga. 169 00:23:26,120 --> 00:23:30,880 Deixe de bancar o engraçadinho, seu bêbado. Ainda nervosa, princesa? 170 00:23:34,160 --> 00:23:36,400 Eu posso dar um jeito nisso. 171 00:23:52,500 --> 00:23:54,960 Está difícil de suportar, cara. 172 00:23:58,720 --> 00:23:59,760 Cala essa boca! 173 00:24:03,380 --> 00:24:05,940 Isso, vindo de você, é um elogio. 174 00:24:08,040 --> 00:24:10,620 Lembre -se, é você que está pedindo. 175 00:24:11,400 --> 00:24:13,080 Está semeando o vento. 176 00:24:27,860 --> 00:24:30,360 Ele está bêbado, Beto. Não sabe o que está dizendo. 177 00:25:25,450 --> 00:25:26,329 Bom dia. 178 00:25:26,330 --> 00:25:27,289 Bom dia. 179 00:25:27,290 --> 00:25:33,670 A senhorita deseja alguma coisa? Não, eu estava caminhando e... Desculpe se 180 00:25:33,670 --> 00:25:36,610 atrapalhei o seu trabalho. Eu não tive intenção. 181 00:25:40,390 --> 00:25:42,450 Não, nem pense nisso. 182 00:25:43,630 --> 00:25:44,630 Sorria. 183 00:25:47,050 --> 00:25:51,870 Meu nome é Marcos. O meu é Cláudia. Mas os meus amigos me chamam de Claudinha. 184 00:25:53,090 --> 00:25:54,090 E eu? 185 00:25:54,200 --> 00:25:56,340 Como devo chamar? De Claudinha, ora essa. 186 00:25:57,760 --> 00:25:58,760 Amigos, então? 187 00:25:59,280 --> 00:26:00,280 Amigos. 188 00:26:01,560 --> 00:26:03,560 Eu já estou quase terminando. 189 00:26:03,800 --> 00:26:05,860 Se não se importa de esperar um pouco. 190 00:26:06,180 --> 00:26:09,840 De maneira nenhuma, Marcos. Além do mais, estou louca para olhar esse 191 00:26:09,840 --> 00:26:10,840 aí. 192 00:26:11,180 --> 00:26:12,180 Venha. 193 00:26:45,520 --> 00:26:46,560 Maldição. 194 00:26:47,420 --> 00:26:49,800 Esta espera é inervante. 195 00:27:45,280 --> 00:27:49,620 Nós somos uma família muito feliz, não é, papai? 196 00:27:51,540 --> 00:27:55,220 Isso me lembra uma piada muito antiga. 197 00:27:58,670 --> 00:28:00,890 Levada por quê, princesa? 198 00:28:01,390 --> 00:28:05,050 Se você quiser, eu posso dar um jeitinho nisso. 199 00:28:05,530 --> 00:28:07,130 Divertiu -se muito, machão? 200 00:28:07,690 --> 00:28:08,690 Pois eu sim. 201 00:28:13,930 --> 00:28:16,490 Você está querendo dizer o que com isso, seu bêbado? 202 00:28:16,710 --> 00:28:20,390 E essa família causaria asco até em Sodoma. 203 00:28:37,130 --> 00:28:39,010 Apesar de alcoólatra, você tem sorte. 204 00:28:39,770 --> 00:28:41,990 Se não fosse por ela, eu te arrebentaria. 205 00:28:42,390 --> 00:28:44,250 É mesmo, machão? 206 00:28:45,370 --> 00:28:46,450 Vá para o inferno! 207 00:28:53,850 --> 00:28:55,550 Nós iremos, machão. 208 00:28:56,290 --> 00:28:57,330 Nós iremos. 209 00:28:58,810 --> 00:29:01,290 É pena que beba tanto assim, Mauro. 210 00:29:01,690 --> 00:29:02,690 Uma pena. 211 00:29:03,530 --> 00:29:05,770 Eu iria gostar de me aproximar de você. 212 00:29:06,950 --> 00:29:08,590 Eu também, garota. 213 00:29:09,010 --> 00:29:10,550 Pode apostar nisso. 214 00:29:47,720 --> 00:29:48,720 Fique aí. 215 00:29:54,900 --> 00:29:55,900 Gostou do lugar? 216 00:29:56,820 --> 00:30:00,460 Conhecer esse lugar é como conhecer o paraíso. 217 00:30:01,280 --> 00:30:03,800 O lugar é realmente lindo, Claudinha. 218 00:30:04,000 --> 00:30:05,740 Quase tanto quanto você. 219 00:30:07,240 --> 00:30:09,280 Por favor, Marcos, não fale assim. 220 00:30:09,840 --> 00:30:10,840 Por quê? 221 00:30:11,240 --> 00:30:12,240 É verdade. 222 00:30:13,240 --> 00:30:15,400 E a verdade deve ser sempre dita. 223 00:30:15,610 --> 00:30:17,510 Ainda que magoe. Eu tenho medo dela. 224 00:30:18,250 --> 00:30:19,250 Muito medo. 225 00:30:19,790 --> 00:30:20,830 Eu não entendo. 226 00:30:21,310 --> 00:30:24,170 Não seria mais lógico temer a mentira? 227 00:30:24,630 --> 00:30:26,550 Talvez sim, talvez não. 228 00:30:26,830 --> 00:30:32,450 Às vezes uma pequena mentira vale muito mais do que todas as grandes verdades do 229 00:30:32,450 --> 00:30:33,450 mundo. 230 00:30:36,810 --> 00:30:37,810 Depende. 231 00:30:39,410 --> 00:30:41,590 Por que depende, Marcos? 232 00:30:43,370 --> 00:30:48,050 Se a pessoa procura fugir dela mesma, essa é a maneira mais cômoda. 233 00:30:48,430 --> 00:30:50,210 Pode ser que seja uma fuga. 234 00:30:52,090 --> 00:30:54,010 Mas eu continuo temendo -a. 235 00:30:54,230 --> 00:30:56,530 É pena que você é uma mulher tão bonita. 236 00:30:57,190 --> 00:30:58,570 Pense dessa forma. 237 00:31:02,310 --> 00:31:03,730 Um dia eu posso mudar. 238 00:31:04,530 --> 00:31:06,470 Me tornar menos amargurada. 239 00:31:07,110 --> 00:31:08,110 Quem sabe? 240 00:31:08,690 --> 00:31:10,170 Eu faço votos. 241 00:31:10,570 --> 00:31:12,110 E nesse dia... 242 00:31:13,000 --> 00:31:14,300 Eu quero estar presente. 243 00:31:20,480 --> 00:31:21,480 Como é? 244 00:31:21,600 --> 00:31:24,120 Encontrou o que procurava, velho? Isso não é da sua conta? 245 00:32:10,409 --> 00:32:13,490 A réplica fiel da Santa Ceia. 246 00:32:14,630 --> 00:32:16,830 Sem dúvida, sem o Cristo. 247 00:32:17,430 --> 00:32:19,350 Mas com todos os Judas. 248 00:32:22,510 --> 00:32:25,030 E se me dão licença, eu me retiro. 249 00:32:25,610 --> 00:32:30,250 Prefiro a companhia da minha garrafa que a de vocês. 250 00:32:41,920 --> 00:32:44,040 A sorte está lançada. 251 00:32:47,080 --> 00:32:49,520 O bom jogador vencerá. 252 00:32:52,660 --> 00:32:53,820 Não tem jeito. 253 00:32:54,840 --> 00:32:56,200 Temos que matá -lo. 254 00:32:57,880 --> 00:32:58,980 Concorda, Katia? 255 00:33:03,240 --> 00:33:04,240 Eu concordo. 256 00:33:05,920 --> 00:33:09,080 Então, temos que viajar até a ferrovia. 257 00:33:17,060 --> 00:33:19,380 Conversar com você me fez um grande bem, Marcos. 258 00:33:19,980 --> 00:33:22,900 A minha vida agora vai ter outro sentido. 259 00:33:23,680 --> 00:33:24,680 Eu sei. 260 00:33:25,000 --> 00:33:26,520 Basta encarar lá de frente. 261 00:33:27,700 --> 00:33:30,660 Aí, fica tudo mais fácil para você. 262 00:33:31,370 --> 00:33:32,790 Eu vou tentar, Marcos. 263 00:33:33,570 --> 00:33:34,570 Prometo. 264 00:33:36,970 --> 00:33:38,270 Você vai conseguir. 265 00:33:39,350 --> 00:33:40,350 Eu sei. 266 00:33:47,490 --> 00:33:49,210 Eu preciso entrar, Marcos. 267 00:33:49,670 --> 00:33:51,050 Está ficando tarde. 268 00:34:30,600 --> 00:34:33,480 Por que não existe uma maneira de se fazer o tempo andar mais rápido? 269 00:35:11,050 --> 00:35:13,770 Eu vim pra falar com você. Não me mande embora, por favor. 270 00:35:20,870 --> 00:35:22,730 Não precisa ficar com essa cara. 271 00:35:23,930 --> 00:35:25,210 Ninguém me viu entrar. 272 00:35:26,090 --> 00:35:28,750 Aliás, na casa só estão as mulheres. 273 00:35:29,350 --> 00:35:32,450 Os homens viajaram e só voltam à noite. 274 00:36:18,800 --> 00:36:21,560 Tudo ok pra você? Tudo bem? Tudo bom. Fala aí. 275 00:36:22,600 --> 00:36:24,820 Coitado. Não sabe pra que lado vai. 276 00:36:30,440 --> 00:36:32,580 Mas eu sei pra onde vamos. 277 00:36:33,400 --> 00:36:34,700 Não é pra casa, é? 278 00:36:35,640 --> 00:36:38,060 Sem a devida explicação, nunca. 279 00:36:40,780 --> 00:36:42,900 Ei, Nico! Por onde tá dispensado? 280 00:36:45,440 --> 00:36:46,820 Tá falando sério, patrão? 281 00:36:47,890 --> 00:36:48,910 Você ainda está aqui, Nico? 282 00:37:48,339 --> 00:37:49,339 Vamos, 283 00:38:02,460 --> 00:38:03,520 Claudinha. Vamos lá. 284 00:38:05,710 --> 00:38:06,710 Tudo bem. 285 00:38:07,750 --> 00:38:10,190 Tudo começou quando eu tinha 16 anos. 286 00:38:10,750 --> 00:38:14,290 Eu tinha um namorado bem mais velho do que eu. 287 00:38:14,690 --> 00:38:20,550 Um dia ele me levou a uma festa e lá ele me drogou e me violentou. 288 00:38:23,450 --> 00:38:24,530 Então foi isso. 289 00:38:25,650 --> 00:38:29,510 E você, claro, não contou pra ninguém. 290 00:38:32,010 --> 00:38:33,770 Escondi o fato a ponto de... 291 00:38:34,080 --> 00:38:37,840 De eu mesma acreditar que tudo não passava de um sonho. 292 00:38:38,400 --> 00:38:39,520 Um sonho mau. 293 00:38:41,800 --> 00:38:44,400 Entendo. Eu queria outra mulher dentro de mim. 294 00:38:45,080 --> 00:38:47,520 Diferente daquela que eu tinha sido até aquele dia. 295 00:38:48,720 --> 00:38:50,320 Uma mulher amarga. 296 00:38:52,160 --> 00:38:53,160 Sofrida. 297 00:38:55,780 --> 00:38:57,600 Que você precisa matar. 298 00:39:37,930 --> 00:39:40,030 Oi, Katia. Oi, querido. 299 00:39:40,390 --> 00:39:41,430 Vamos pescar? 300 00:39:42,110 --> 00:39:45,510 Vamos deitar no barco. Está tudo lá. 301 00:39:52,510 --> 00:39:55,510 Está tudo aqui, está vendo? Não esqueci nada. 302 00:39:56,910 --> 00:40:01,030 Mas você não prefere esquecer um pouco essa história de pescaria? Você não quer 303 00:40:01,030 --> 00:40:02,030 mais pescar comigo? 304 00:40:02,070 --> 00:40:03,070 Quero, amor. 305 00:40:03,410 --> 00:40:07,250 Mas antes eu quero te ensinar uma coisa muito gostosa. 306 00:40:07,490 --> 00:40:08,530 Melhor que peixe? 307 00:40:09,610 --> 00:40:10,710 Muito melhor. 308 00:40:51,480 --> 00:40:53,640 Agora me ouça com muita atenção. 309 00:40:54,620 --> 00:40:59,420 Nesse setor que você está fazendo, a partir de hoje, Fica proibido o trânsito 310 00:40:59,420 --> 00:41:01,640 pessoas, mesmo que sejam funcionários da rede. 311 00:41:02,060 --> 00:41:03,840 E o deslocamento de composições. 312 00:41:04,820 --> 00:41:06,480 Essas são as ordens de Mauro. 313 00:41:07,100 --> 00:41:10,560 Entendeu? Perfeitamente, doutor. Vou providenciar tudo isso agora. 314 00:41:15,460 --> 00:41:17,400 Quanto a nós, temos que forjar o acidente. 315 00:41:17,780 --> 00:41:19,260 Tem que parecer um acidente. 316 00:41:19,620 --> 00:41:21,300 Quanto a isso, não pode haver dúvidas. 317 00:41:40,720 --> 00:41:41,720 Imortal. 318 00:41:42,580 --> 00:41:45,400 Infelizmente. Nessa hora já estaremos bem longe daqui. 319 00:41:45,680 --> 00:41:48,440 Exatamente. Assim jamais suspeitarão de nós. 320 00:42:04,940 --> 00:42:06,480 Não fique assim, amor. 321 00:42:06,800 --> 00:42:09,260 O que aconteceu teria que acontecer mesmo. 322 00:42:10,340 --> 00:42:11,340 Era inevitável. 323 00:42:11,640 --> 00:42:14,300 Eu sei, Marcos. Eu não estou preocupada com isso. 324 00:42:15,860 --> 00:42:17,800 Só com o que você vai pensar de mim. 325 00:42:18,720 --> 00:42:20,060 O que eu vou pensar? 326 00:42:21,400 --> 00:42:23,560 Que você é uma mulher maravilhosa. 327 00:42:24,300 --> 00:42:25,420 Que eu te amo. 328 00:42:26,100 --> 00:42:28,180 E quero me casar com você. 329 00:42:36,640 --> 00:42:38,960 Sério? Não está brincando comigo? 330 00:42:44,110 --> 00:42:45,910 Brincando? Eu te quero mesmo. 331 00:42:57,090 --> 00:42:59,090 Você tem amigos, querido? 332 00:42:59,370 --> 00:43:00,370 Tenho. 333 00:43:00,610 --> 00:43:05,230 Você deixa eles aprenderem o que você aprendeu? 334 00:43:05,470 --> 00:43:06,470 Claro. 335 00:43:18,860 --> 00:43:20,080 Foi difícil me conter. 336 00:43:20,420 --> 00:43:22,100 Que vontade de matá -lo. 337 00:43:23,560 --> 00:43:24,560 Eu sei. 338 00:43:24,940 --> 00:43:26,320 Comigo aconteceu o mesmo. 339 00:43:27,400 --> 00:43:28,700 Santa ceia. 340 00:43:29,540 --> 00:43:32,920 Mais uma gracinha daquelas e eu mato mesmo. 341 00:43:40,540 --> 00:43:42,240 Depois sou eu. É nada. 342 00:43:42,460 --> 00:43:43,960 Eu trouxe vocês e eu mando. 343 00:43:44,220 --> 00:43:46,440 Ele só foi primeiro porque é meu irmão mais novo. 344 00:44:02,160 --> 00:44:04,620 O ar puro está me fazendo um grande bem, Adriana. 345 00:44:11,800 --> 00:44:13,200 Estou mais disposta. 346 00:44:13,400 --> 00:44:15,440 Até a presença de Mauro já não me irrita tanto. 347 00:44:16,720 --> 00:44:18,480 São as caminhadas que você tem dado. 348 00:44:20,220 --> 00:44:21,460 Andar faz bem à saúde. 349 00:44:35,880 --> 00:44:38,100 Pelo visto, perdeu a mulher, filho. 350 00:44:41,180 --> 00:44:42,180 Ela me paga. 351 00:44:46,240 --> 00:44:50,900 E você não ria. 352 00:44:51,860 --> 00:44:52,860 Não de mim. 353 00:44:53,800 --> 00:44:54,800 Ria de você. 354 00:44:55,880 --> 00:44:57,400 Você está me dizendo o quê? Nora. 355 00:44:58,520 --> 00:44:59,820 Ela o trai com todos. 356 00:45:00,480 --> 00:45:01,480 E com todas. 357 00:45:09,320 --> 00:45:10,320 Pois é. 358 00:45:11,100 --> 00:45:14,940 E por falar nisso, eu vou esparecer um pouco. 359 00:45:24,240 --> 00:45:25,860 O que será que houve com ela? 360 00:45:32,640 --> 00:45:34,020 Eu cuido dela, Katia. 361 00:45:34,500 --> 00:45:35,500 Vá passear. 362 00:45:56,520 --> 00:45:57,520 O que foi, garota? 363 00:45:58,300 --> 00:45:59,480 Brigou com o Beto? 364 00:46:00,780 --> 00:46:01,780 Briguei. 365 00:46:02,120 --> 00:46:04,120 Ele me viu beijando o Mauro. 366 00:46:04,880 --> 00:46:06,080 Me agrediu. 367 00:46:06,680 --> 00:46:09,560 Com as piores palavras que você pode imaginar. 368 00:46:11,340 --> 00:46:12,840 Não chore, meu anjo. 369 00:46:13,760 --> 00:46:15,500 Aquele boçal não merece isso. 370 00:46:19,520 --> 00:46:21,640 Mas não é por isso que eu estou sofrendo. 371 00:46:22,580 --> 00:46:23,780 É por ele. 372 00:46:30,839 --> 00:46:32,860 Mauro? Eu me apaixonei por ele. 373 00:46:38,600 --> 00:46:40,200 Não fique assim, meu anjo. 374 00:46:48,480 --> 00:46:52,000 Puxa, como esse guri demora. E daí, tem mais quatro na nossa frente? 375 00:46:54,060 --> 00:46:56,460 Eu tô com medo. Eu não, eu sei como fazer. 376 00:46:56,820 --> 00:46:58,780 Claro, né? E me comendo galinha. 377 00:47:19,589 --> 00:47:22,190 Quadro magnífico. 378 00:47:22,490 --> 00:47:27,030 A galinha choca e os pintainhos. 379 00:47:28,310 --> 00:47:30,930 Dá licença, papai. 380 00:47:47,970 --> 00:47:51,490 Só falta a franga mais velha. 381 00:48:04,110 --> 00:48:05,750 Por que estão tão calados? 382 00:48:06,930 --> 00:48:09,850 Nós não estamos no velório. Não, seu bêbado. 383 00:48:10,430 --> 00:48:11,430 Ainda não. 384 00:48:13,090 --> 00:48:14,150 Mas muito em breve. 385 00:48:14,990 --> 00:48:17,350 Você é de estar bastardo. 386 00:48:35,620 --> 00:48:37,660 É a minha querida esposa. 387 00:48:40,660 --> 00:48:41,900 E amante. 388 00:48:42,260 --> 00:48:43,260 Lembra? 389 00:48:43,740 --> 00:48:45,040 Claro, meu bem. 390 00:48:45,900 --> 00:48:46,900 Amantes. 391 00:48:47,800 --> 00:48:50,660 E se quiser, podemos voltar a ser. 392 00:48:54,860 --> 00:48:55,860 Excelente ideia. 393 00:48:56,540 --> 00:48:57,740 Eu sou uma mulher. 394 00:48:58,800 --> 00:48:59,900 Você é um homem? 395 00:49:52,940 --> 00:49:53,940 E ele? 396 00:49:54,060 --> 00:49:55,660 Ao mesmo tempo feito um porco. 397 00:51:46,980 --> 00:51:48,500 Boa noite. 398 00:52:28,460 --> 00:52:31,060 E você vai com a gente. Só uma pessoa me dá ordem. 399 00:52:31,300 --> 00:52:33,960 O Dr. Mauro. Ele é o dono de tudo. 400 00:52:37,660 --> 00:52:39,800 É o que você pensa, maldita. 401 00:52:41,800 --> 00:52:43,900 Não te bastou ser corno sozinho. 402 00:52:44,920 --> 00:52:46,540 Quer que outros também sejam? 403 00:52:48,960 --> 00:52:49,960 E agora? 404 00:52:50,100 --> 00:52:51,100 Que tal? 405 00:52:51,740 --> 00:52:52,740 Assim foi. 406 00:52:53,000 --> 00:52:54,980 Assim é gostoso? Foi gostoso. 407 00:53:00,140 --> 00:53:04,820 Mãe? Mãe? Mãe? 408 00:53:11,640 --> 00:53:13,040 Mãe? 409 00:53:15,280 --> 00:53:18,760 Cuidado, senhora. Cuidado, senhora. 410 00:53:46,190 --> 00:53:48,630 Você está sendo traído pelo seu irmão. 411 00:53:49,230 --> 00:53:50,270 Pergunte a ele. 412 00:54:09,610 --> 00:54:10,610 Beto. 413 00:54:16,950 --> 00:54:18,030 Preciso falar com você. 414 00:54:18,410 --> 00:54:20,950 Pois fale, maninho. Sou todo ouvido. 415 00:54:22,070 --> 00:54:23,070 Em particular. 416 00:54:23,770 --> 00:54:24,910 O que é, maninho? 417 00:54:25,290 --> 00:54:27,530 Não confia mais na sua mulherzinha? 418 00:54:28,490 --> 00:54:30,250 Você é um cínico, Beto. 419 00:54:32,770 --> 00:54:33,890 Pode me explicar isto? 420 00:54:36,510 --> 00:54:38,790 Não, a menos que você me diga o que é. 421 00:54:45,960 --> 00:54:47,480 Mas isso é uma infâmia, Paulo. 422 00:54:47,720 --> 00:54:48,720 Uma infâmia. 423 00:54:48,960 --> 00:54:49,960 Prove. 424 00:54:50,620 --> 00:54:52,840 Adriana, eu te comi alguma vez? 425 00:54:53,100 --> 00:54:54,100 O quê? 426 00:54:54,540 --> 00:54:58,560 Mas você pergunta que se faça uma mulher casada? Não, sem rodeio, Adriana. Comi 427 00:54:58,560 --> 00:54:59,560 ou não comi? 428 00:55:00,420 --> 00:55:01,420 Não. 429 00:55:02,200 --> 00:55:06,900 Tá vendo, maninho? Eu nunca faria isso com você. 430 00:55:08,980 --> 00:55:10,460 Não quando outros já fazem. 431 00:55:11,240 --> 00:55:12,480 Seu covarde! 432 00:55:12,940 --> 00:55:13,940 Vem cá, vem cá! 433 00:55:14,480 --> 00:55:15,480 Seu covarde! 434 00:55:26,939 --> 00:55:29,740 Que tocante. 435 00:55:30,640 --> 00:55:34,540 A explosão do amor fraternal. 436 00:55:47,140 --> 00:55:48,460 Que pena. 437 00:55:48,920 --> 00:55:51,860 O bofetão levou o endereço errado. 438 00:55:52,840 --> 00:55:56,800 Mas este aqui não, desgraçado. Tome! 439 00:56:24,740 --> 00:56:27,920 Até frescou a cabeça, garotão. 440 00:56:39,360 --> 00:56:40,960 Eu e vocês. 441 00:56:47,820 --> 00:56:51,060 Somos os remanescentes de Gomorra. 442 00:57:00,580 --> 00:57:02,140 É hoje ou nunca. 443 00:57:03,100 --> 00:57:04,820 Não dá mais para suportar. 444 00:57:07,040 --> 00:57:08,120 E então, pai? 445 00:57:10,440 --> 00:57:11,520 Pois que seja. 446 00:57:31,100 --> 00:57:34,360 Língua de trapo, agora vamos ter que ficar aqui o dia todo. 447 00:57:34,600 --> 00:57:36,180 Isso sem contar com a noite. 448 00:57:36,500 --> 00:57:38,380 Tem mais guri aqui do que na escola. 449 00:58:45,770 --> 00:58:47,890 O senhor conhece uma dona loira chamada Cátia? 450 00:58:48,990 --> 00:58:50,350 Conheço. É minha irmã. 451 00:58:51,030 --> 00:58:53,750 Puxa, que bom. Já estava cansado de procurar por aí. 452 00:58:54,110 --> 00:58:54,948 Por quê? 453 00:58:54,950 --> 00:58:58,350 Aconteceu alguma coisa com ela? Ela está lá no barco, dando para os guris. Está 454 00:58:58,350 --> 00:59:00,490 assim de moleque, tudo esperando a vez. 455 00:59:00,730 --> 00:59:01,730 A Cátia? 456 00:59:01,950 --> 00:59:04,370 Eu não posso crer. Então vai lá ver, moço. 457 00:59:05,930 --> 00:59:07,010 Mas não é possível. 458 00:59:30,089 --> 00:59:31,090 Onde está ela? 459 00:59:31,310 --> 00:59:34,310 Ela aqui, moço. A gente está pescando e não sabe de nada. 460 00:59:35,810 --> 00:59:36,950 Vamos, diga onde ela está. 461 00:59:37,410 --> 00:59:39,070 Moço, a gente só está pescando. 462 00:59:48,930 --> 00:59:52,390 Ou vocês me contam onde ela está, ou então eu dou um couro em cada um. 463 01:02:07,950 --> 01:02:08,950 E então? 464 01:02:10,970 --> 01:02:12,570 O garoto não mentiu. 465 01:02:16,910 --> 01:02:18,590 Não, isso não. 466 01:02:18,910 --> 01:02:20,470 Eu tenho suportado tudo. 467 01:02:20,830 --> 01:02:25,070 Seu ódio, seu desprezo, sua infidelidade. 468 01:02:25,470 --> 01:02:26,650 Agora chega! 469 01:02:29,050 --> 01:02:33,370 Usar crianças para satisfazer seus instintos. 470 01:02:35,150 --> 01:02:36,390 É demais. 471 01:02:37,530 --> 01:02:38,530 Até pra mim. 472 01:02:39,710 --> 01:02:41,570 Os homens eu suportei. 473 01:02:42,190 --> 01:02:43,690 Mas meninos, jamais. 474 01:02:44,290 --> 01:02:46,030 Eu vou dar um fim nisso. 475 01:02:46,390 --> 01:02:47,390 Agora! 476 01:03:26,800 --> 01:03:27,840 Terminamos o que começamos. 477 01:03:28,420 --> 01:03:30,160 Já temos tudo preparado. 478 01:05:50,410 --> 01:05:54,010 Infelizmente, Malco, você se tornou um peso morto para minha filha. 479 01:05:56,690 --> 01:05:58,450 É melhor morto do que vivo. 480 01:06:00,570 --> 01:06:03,310 Este trem vai virar uma imensa cadeira elétrica. 481 01:06:18,130 --> 01:06:19,130 Agora é bom. 482 01:06:31,790 --> 01:06:32,790 Perfeito. 483 01:07:31,370 --> 01:07:32,370 Sai daí, deixa que eu vejo. 484 01:07:37,230 --> 01:07:38,830 A porta está trancada. 485 01:07:39,610 --> 01:07:40,610 Trancada! 486 01:07:43,870 --> 01:07:45,650 Todas as portas estão trancadas. 487 01:07:52,690 --> 01:07:54,910 Maldito. Na travada também. 488 01:08:16,340 --> 01:08:17,340 Ajuda -me. 489 01:08:39,420 --> 01:08:40,899 Esta janela não abre. 490 01:08:46,000 --> 01:08:50,020 E afinal, Mauro, vamos ou não vamos chamar a polícia? Pra que polícia? A 491 01:08:50,020 --> 01:08:51,020 combinou isso. 492 01:08:51,080 --> 01:08:53,520 Prendia o pessoal e entregava pra eles. Mudei de ideia. 493 01:08:53,859 --> 01:08:56,779 Vou justiçar todos eles. Vou matá -los. Um por um. 494 01:08:57,859 --> 01:08:59,700 Mauro, você tá louco, Mauro? 495 01:09:00,240 --> 01:09:02,200 Mauro, você tá louco? 496 01:09:02,859 --> 01:09:04,240 Eu vou tirar eles de lá. 497 01:09:24,920 --> 01:09:26,319 importante. É a lei da vida. 498 01:10:42,390 --> 01:10:49,250 Esse trem vai gerar uma imensa cadeira 499 01:10:49,250 --> 01:10:50,250 elétrica. 500 01:10:51,719 --> 01:10:55,740 Maldito! Ele vai fazer com a gente o que a gente ia fazer com ele. 501 01:10:59,300 --> 01:11:01,920 Por favor, patrão, tira a gente daqui. 502 01:11:04,740 --> 01:11:05,740 Tirar você? 503 01:11:06,100 --> 01:11:07,100 Tirar eles? 504 01:11:07,920 --> 01:11:08,920 Nunca! 505 01:12:09,450 --> 01:12:10,450 Não toquem nada. 506 01:12:31,530 --> 01:12:32,670 Agora é cada um por si. 507 01:12:33,370 --> 01:12:34,370 Filho da puta. 508 01:12:36,890 --> 01:12:37,890 Vou sair daqui. 509 01:12:40,560 --> 01:12:41,560 Eu vou. 510 01:13:20,740 --> 01:13:21,820 Como é que... 511 01:19:19,340 --> 01:19:24,020 Seja a última coisa que eu faça. Eu te amo, Mauro. Eu te amo. Você sabe que eu 512 01:19:24,020 --> 01:19:25,020 sempre te amei. 513 01:19:25,480 --> 01:19:26,480 Amor? 514 01:19:27,680 --> 01:19:28,680 Amor? 515 01:19:29,420 --> 01:19:31,060 Você não sabe o que é isso. 516 01:19:32,120 --> 01:19:33,840 E vai morrer sem saber. 517 01:19:35,200 --> 01:19:36,200 Não. 518 01:20:49,150 --> 01:20:50,550 Obrigado. 519 01:21:24,650 --> 01:21:26,070 O que 520 01:21:26,070 --> 01:21:44,150 é 521 01:21:44,150 --> 01:21:46,950 isso? 522 01:21:53,650 --> 01:21:55,050 Obrigado. 523 01:22:22,990 --> 01:22:29,110 . . . 33132

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.