Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,840 --> 00:01:28,240
Vem. Pode ir.
2
00:01:35,460 --> 00:01:36,460
Boa tarde.
3
00:01:39,340 --> 00:01:46,180
Essa felicidade dura eternamente, minha
filha.
4
00:01:46,420 --> 00:01:47,440
Vai durar, pai.
5
00:01:47,640 --> 00:01:48,700
O senhor vai ver.
6
00:01:50,320 --> 00:01:52,080
Seu Antônio, por favor, venha até aqui.
7
00:01:52,360 --> 00:01:53,360
Com licença.
8
00:01:55,940 --> 00:01:56,940
Pois não?
9
00:01:57,900 --> 00:01:58,900
Veja isso.
10
00:02:00,020 --> 00:02:01,220
Esse carro é novo.
11
00:02:01,560 --> 00:02:04,620
E nem assim resiste a essa maldita
umidade.
12
00:02:05,040 --> 00:02:06,540
Nada resiste a ela.
13
00:02:06,960 --> 00:02:10,759
Por isso mesmo os cuidados são doblados
com os carros deste setor.
14
00:02:11,060 --> 00:02:12,500
Vamos verificar lá em cima.
15
00:02:12,980 --> 00:02:13,980
Vamos.
16
00:02:17,360 --> 00:02:18,360
Aí está.
17
00:02:21,390 --> 00:02:22,870
Temos que vetar o uso do vagão.
18
00:02:23,130 --> 00:02:24,130
Sim.
19
00:03:09,829 --> 00:03:14,430
Aconteceu? Me acompanhe, por favor.
20
00:03:15,290 --> 00:03:16,290
Pai!
21
00:03:21,530 --> 00:03:22,530
Como está ele?
22
00:03:22,730 --> 00:03:23,950
A queda foi brutal.
23
00:03:33,740 --> 00:03:36,900
Ofendeu o Cox e causou algumas rupturas
irreparáveis.
24
00:03:37,260 --> 00:03:39,620
O senhor está tentando dizer o que,
doutor?
25
00:03:40,220 --> 00:03:45,720
Que ele está bem, isto é, que ele poderá
andar como antes, sem o auxílio de
26
00:03:45,720 --> 00:03:50,520
muletas ou de cadeira de rodas, só
que... Diga logo o que aconteceu,
27
00:03:50,960 --> 00:03:53,640
Olha, ele já não será mais o mesmo homem
que foi.
28
00:05:28,480 --> 00:05:29,860
Andenor, o Beto ligou.
29
00:05:57,080 --> 00:05:58,140
Então venha para cá.
30
00:05:59,140 --> 00:06:01,740
Aqui teremos o campo livre para dar os
andamentos ao plano.
31
00:06:02,260 --> 00:06:03,260
Eu vou.
32
00:06:03,460 --> 00:06:04,460
Tá.
33
00:06:28,010 --> 00:06:29,010
Bom dia, meu amigo. Tudo bem?
34
00:06:29,990 --> 00:06:31,730
Daria pra fazer uma corrida? Que tipo?
35
00:06:31,950 --> 00:06:35,150
Até o Borba. Ah, não dá não, senhor. Não
dá mesmo. A água está baixa.
36
00:06:36,290 --> 00:06:37,290
Ah.
37
00:06:41,830 --> 00:06:44,090
Bom dia, amigo. Tudo bom? Bom dia. Tudo
bem.
38
00:06:44,690 --> 00:06:47,090
Dá pra levar a gente até o Borba? Eu
levo vocês.
39
00:07:07,599 --> 00:07:10,180
Não, senhora, não se põe pra lá nada.
Coisa nenhuma.
40
00:07:11,160 --> 00:07:12,340
Peraí, peraí, peraí.
41
00:07:12,900 --> 00:07:16,080
Vai embaixo do carro, diabo. Peraí, vai
com calma aí atrás.
42
00:07:20,100 --> 00:07:21,680
Passa aqui então com a tua moto, quero
ver se cabe.
43
00:07:22,600 --> 00:07:23,479
Passa, diabo.
44
00:07:23,480 --> 00:07:25,900
Ah, pô, não enche o carro, meu. Não
enche você, tá?
45
00:07:26,660 --> 00:07:30,240
Já tá perturbando, viu? Tá perturbando.
46
00:07:46,250 --> 00:07:46,949
Oi, sogro.
47
00:07:46,950 --> 00:07:47,950
Oi, Adriana.
48
00:08:07,490 --> 00:08:08,770
O Paulo veio com você?
49
00:08:09,010 --> 00:08:10,010
Ele vem vindo aí.
50
00:08:11,930 --> 00:08:14,150
Nora, traga a bebida.
51
00:08:14,490 --> 00:08:16,690
Só o Mauro mesmo para fazer a gente vir
até aqui.
52
00:08:20,750 --> 00:08:21,669
Oi, pai.
53
00:08:21,670 --> 00:08:23,770
Oi. Tudo bem? Tudo bem.
54
00:08:27,610 --> 00:08:28,650
Oi, Nora. Oi.
55
00:08:32,549 --> 00:08:33,990
Oi, Dr. Paulo. Aceita um drink?
56
00:08:34,230 --> 00:08:35,049
Tudo bem?
57
00:08:35,049 --> 00:08:36,049
Tudo bem.
58
00:08:41,809 --> 00:08:43,669
Me ajuda a pegar as malas? Ajuda.
59
00:08:51,050 --> 00:08:52,270
Será que desta vez vai dar certo?
60
00:08:53,670 --> 00:08:55,290
Tem que dar.
61
00:09:31,209 --> 00:09:32,209
Oi,
62
00:09:47,530 --> 00:09:48,930
pai. Essa é a Kika.
63
00:09:49,870 --> 00:09:50,870
Como vai?
64
00:10:06,830 --> 00:10:07,830
Pássaro, cara.
65
00:10:56,530 --> 00:10:57,930
Saúde.
66
00:11:07,850 --> 00:11:09,250
Saúde.
67
00:11:11,030 --> 00:11:12,430
Oi.
68
00:11:41,390 --> 00:11:42,390
Colocou -o na cama?
69
00:11:42,710 --> 00:11:43,710
Joguei -o nela.
70
00:11:43,870 --> 00:11:44,950
De roupa e tudo.
71
00:11:45,230 --> 00:11:46,430
É mais do que merece.
72
00:11:48,470 --> 00:11:50,070
Eu quero a minha liberdade, pai.
73
00:11:51,950 --> 00:11:53,230
A qualquer preço.
74
00:11:54,930 --> 00:11:56,630
É impossível viver assim.
75
00:11:57,110 --> 00:11:58,350
Ele não é mais homem.
76
00:11:58,690 --> 00:12:00,270
Além do mais, é um alcoólatra.
77
00:12:03,210 --> 00:12:04,410
Eu estou com Katia.
78
00:12:08,870 --> 00:12:09,870
Eu também.
79
00:12:10,430 --> 00:12:11,930
Ela está coberta de razão.
80
00:12:12,670 --> 00:12:13,670
Bravos, querida.
81
00:12:14,330 --> 00:12:15,810
Afinal, você deu razão, mulher.
82
00:12:17,050 --> 00:12:19,890
Essa atitude só te engrandece aos meus
olhos. Cale -se.
83
00:12:20,250 --> 00:12:21,450
Ela tem razão e pronto.
84
00:12:25,430 --> 00:12:27,150
Eu tenho dúvidas quanto a isso.
85
00:12:27,590 --> 00:12:28,590
E tem mais.
86
00:12:29,230 --> 00:12:31,110
Eu estou começando a ficar com medo.
87
00:12:31,810 --> 00:12:33,170
A sua irmã está certa.
88
00:12:39,630 --> 00:12:40,870
Não serve para mais nada.
89
00:12:44,550 --> 00:12:46,510
Cena comovente.
90
00:12:48,930 --> 00:12:54,110
Por acaso, não estarão... resolvendo o
destino do mundo?
91
00:13:03,530 --> 00:13:08,330
Se estão... é uma atitude muito digna.
92
00:13:09,560 --> 00:13:12,040
De quem só deseja o bem. O próximo.
93
00:13:35,440 --> 00:13:36,520
Vem cá, amorzinho, vem.
94
00:13:36,800 --> 00:13:38,140
Se você não vier, eu vou aí.
95
00:13:39,920 --> 00:13:40,920
Obrigado.
96
00:14:16,490 --> 00:14:17,730
Eu não aguento mais.
97
00:14:17,990 --> 00:14:19,290
Eu não aguento mais.
98
00:14:21,470 --> 00:14:23,350
Bastante. Bastante dificuldade.
99
00:14:28,790 --> 00:14:29,350
Você
100
00:14:29,350 --> 00:14:36,230
me trouxe
101
00:14:36,230 --> 00:14:38,490
até aqui pra quê? Pra me deixar sozinha?
102
00:14:39,350 --> 00:14:40,650
Aonde você esteve?
103
00:14:41,210 --> 00:14:43,690
Passeando na represa. Faz bem pra saúde.
104
00:14:43,970 --> 00:14:44,970
Na represa, é.
105
00:14:47,480 --> 00:14:52,200
Gozado. Pelo que me consta, maninho, ela
não fica nos fundos da casa.
106
00:14:53,660 --> 00:14:54,660
Qual é, cara?
107
00:14:55,540 --> 00:14:56,760
Tá me vigiando, é?
108
00:14:57,760 --> 00:14:59,720
Você tem mais a que vigiar outra pessoa.
109
00:15:00,120 --> 00:15:01,120
Isso é comigo, garotão?
110
00:15:01,680 --> 00:15:02,680
É?
111
00:15:03,320 --> 00:15:04,320
E você, Paulo?
112
00:15:04,480 --> 00:15:05,760
Vai admitir que ele me ofenda?
113
00:15:10,200 --> 00:15:11,480
Peça desculpas a ela, Beto.
114
00:15:13,020 --> 00:15:14,020
Vamos, peça!
115
00:15:15,950 --> 00:15:18,270
É melhor pra você. Parem. O que há com
vocês?
116
00:15:19,010 --> 00:15:20,010
Estão perdendo a cabeça?
117
00:15:20,310 --> 00:15:21,310
Deixa, sogro.
118
00:15:21,410 --> 00:15:23,270
Esse rapaz tá precisando de um
corretivo.
119
00:15:24,130 --> 00:15:25,130
Fecha essa boca.
120
00:15:25,210 --> 00:15:26,210
Parem com isso.
121
00:15:41,590 --> 00:15:42,830
Você está mesmo no espaço?
122
00:15:47,400 --> 00:15:48,860
Eu não penso em outra coisa, pai.
123
00:15:50,020 --> 00:15:51,020
O senhor não viu?
124
00:15:53,040 --> 00:15:55,520
Entrou em casa mal podendo andar de tão
bêbado.
125
00:15:56,580 --> 00:15:58,500
E você ainda me censura, Claudinha.
126
00:15:59,200 --> 00:16:01,680
Se não se importa, mana, eu prefiro
dormir.
127
00:16:07,960 --> 00:16:09,500
Não sei quem essa menina puxou.
128
00:16:10,980 --> 00:16:12,680
Tem certeza que não sabe, pai?
129
00:16:13,700 --> 00:16:15,160
Não se lembra mais da mamãe?
130
00:16:16,970 --> 00:16:18,470
Você está brincando, Katia.
131
00:16:19,350 --> 00:16:23,390
Ele nunca se lembrou dela quando vivo. O
que dirá agora que ela não existe mais?
132
00:16:25,370 --> 00:16:26,370
Cala a boca, Beto.
133
00:16:28,630 --> 00:16:30,330
Jamais toque novamente nesse assunto.
134
00:16:31,290 --> 00:16:33,850
É mais saudável para você.
135
00:16:34,770 --> 00:16:35,770
Ei, você!
136
00:16:36,010 --> 00:16:37,590
Vê aí se eu estou no nível.
137
00:17:00,140 --> 00:17:01,540
Obrigado.
138
00:18:34,260 --> 00:18:37,200
Não. Quer dizer, a minha querida esposa.
139
00:18:39,680 --> 00:18:41,840
A que devo a honra, princesa.
140
00:18:43,780 --> 00:18:44,780
Mauro.
141
00:18:54,120 --> 00:18:57,560
Você parece assustada, princesa. O que é
que é a sua postura?
142
00:19:05,240 --> 00:19:08,160
Quer que eu te possua? Quer.
143
00:19:08,460 --> 00:19:09,940
Quer, princesa?
144
00:19:12,920 --> 00:19:15,200
Não! Não!
145
00:20:22,820 --> 00:20:23,820
Adoro.
146
00:20:24,780 --> 00:20:26,820
Você deixa eu tentar?
147
00:20:27,340 --> 00:20:29,120
Claro, dona. Toma um caniço.
148
00:20:35,820 --> 00:20:37,920
Você mora por aqui?
149
00:20:38,500 --> 00:20:41,780
Moro sim, só que fica meio distante. Lá
para aquelas bandas.
150
00:20:42,700 --> 00:20:44,980
E você não tem medo de ficar sozinha?
151
00:20:45,280 --> 00:20:46,320
Nem um pouco, dona.
152
00:20:50,250 --> 00:20:52,330
Não me chame assim, me chame de Kátia.
153
00:20:53,970 --> 00:20:55,710
A gente vai ser amigo, não vai?
154
00:20:56,130 --> 00:20:57,130
Claro, Kátia.
155
00:21:00,210 --> 00:21:02,370
Olha, pescou um.
156
00:21:09,990 --> 00:21:11,530
Vem aqui, vem aqui. Você não me pega.
157
00:22:18,570 --> 00:22:19,710
Mas eu volto amanhã.
158
00:22:20,830 --> 00:22:22,210
Você vai me esperar?
159
00:22:22,570 --> 00:22:23,710
Claro, Katia.
160
00:22:25,650 --> 00:22:27,210
Até amanhã, querido.
161
00:22:44,780 --> 00:22:48,400
Eu acho que essa mulherzinha não tá por
aqui não, hein? Bem, já que a Adriana
162
00:22:48,400 --> 00:22:53,300
não está... Ofereço essas flores a você,
maninha.
163
00:22:54,780 --> 00:22:55,780
Paulo.
164
00:23:00,480 --> 00:23:01,480
Obrigado.
165
00:23:06,860 --> 00:23:07,860
Ô,
166
00:23:09,800 --> 00:23:10,800
maninha.
167
00:23:18,480 --> 00:23:20,500
uma família feliz, hein, papai?
168
00:23:22,260 --> 00:23:25,280
Me lembro uma piada muito antiga.
169
00:23:26,120 --> 00:23:30,880
Deixe de bancar o engraçadinho, seu
bêbado. Ainda nervosa, princesa?
170
00:23:34,160 --> 00:23:36,400
Eu posso dar um jeito nisso.
171
00:23:52,500 --> 00:23:54,960
Está difícil de suportar, cara.
172
00:23:58,720 --> 00:23:59,760
Cala essa boca!
173
00:24:03,380 --> 00:24:05,940
Isso, vindo de você, é um elogio.
174
00:24:08,040 --> 00:24:10,620
Lembre -se, é você que está pedindo.
175
00:24:11,400 --> 00:24:13,080
Está semeando o vento.
176
00:24:27,860 --> 00:24:30,360
Ele está bêbado, Beto. Não sabe o que
está dizendo.
177
00:25:25,450 --> 00:25:26,329
Bom dia.
178
00:25:26,330 --> 00:25:27,289
Bom dia.
179
00:25:27,290 --> 00:25:33,670
A senhorita deseja alguma coisa? Não, eu
estava caminhando e... Desculpe se
180
00:25:33,670 --> 00:25:36,610
atrapalhei o seu trabalho. Eu não tive
intenção.
181
00:25:40,390 --> 00:25:42,450
Não, nem pense nisso.
182
00:25:43,630 --> 00:25:44,630
Sorria.
183
00:25:47,050 --> 00:25:51,870
Meu nome é Marcos. O meu é Cláudia. Mas
os meus amigos me chamam de Claudinha.
184
00:25:53,090 --> 00:25:54,090
E eu?
185
00:25:54,200 --> 00:25:56,340
Como devo chamar? De Claudinha, ora
essa.
186
00:25:57,760 --> 00:25:58,760
Amigos, então?
187
00:25:59,280 --> 00:26:00,280
Amigos.
188
00:26:01,560 --> 00:26:03,560
Eu já estou quase terminando.
189
00:26:03,800 --> 00:26:05,860
Se não se importa de esperar um pouco.
190
00:26:06,180 --> 00:26:09,840
De maneira nenhuma, Marcos. Além do
mais, estou louca para olhar esse
191
00:26:09,840 --> 00:26:10,840
aí.
192
00:26:11,180 --> 00:26:12,180
Venha.
193
00:26:45,520 --> 00:26:46,560
Maldição.
194
00:26:47,420 --> 00:26:49,800
Esta espera é inervante.
195
00:27:45,280 --> 00:27:49,620
Nós somos uma família muito feliz, não
é, papai?
196
00:27:51,540 --> 00:27:55,220
Isso me lembra uma piada muito antiga.
197
00:27:58,670 --> 00:28:00,890
Levada por quê, princesa?
198
00:28:01,390 --> 00:28:05,050
Se você quiser, eu posso dar um jeitinho
nisso.
199
00:28:05,530 --> 00:28:07,130
Divertiu -se muito, machão?
200
00:28:07,690 --> 00:28:08,690
Pois eu sim.
201
00:28:13,930 --> 00:28:16,490
Você está querendo dizer o que com isso,
seu bêbado?
202
00:28:16,710 --> 00:28:20,390
E essa família causaria asco até em
Sodoma.
203
00:28:37,130 --> 00:28:39,010
Apesar de alcoólatra, você tem sorte.
204
00:28:39,770 --> 00:28:41,990
Se não fosse por ela, eu te
arrebentaria.
205
00:28:42,390 --> 00:28:44,250
É mesmo, machão?
206
00:28:45,370 --> 00:28:46,450
Vá para o inferno!
207
00:28:53,850 --> 00:28:55,550
Nós iremos, machão.
208
00:28:56,290 --> 00:28:57,330
Nós iremos.
209
00:28:58,810 --> 00:29:01,290
É pena que beba tanto assim, Mauro.
210
00:29:01,690 --> 00:29:02,690
Uma pena.
211
00:29:03,530 --> 00:29:05,770
Eu iria gostar de me aproximar de você.
212
00:29:06,950 --> 00:29:08,590
Eu também, garota.
213
00:29:09,010 --> 00:29:10,550
Pode apostar nisso.
214
00:29:47,720 --> 00:29:48,720
Fique aí.
215
00:29:54,900 --> 00:29:55,900
Gostou do lugar?
216
00:29:56,820 --> 00:30:00,460
Conhecer esse lugar é como conhecer o
paraíso.
217
00:30:01,280 --> 00:30:03,800
O lugar é realmente lindo, Claudinha.
218
00:30:04,000 --> 00:30:05,740
Quase tanto quanto você.
219
00:30:07,240 --> 00:30:09,280
Por favor, Marcos, não fale assim.
220
00:30:09,840 --> 00:30:10,840
Por quê?
221
00:30:11,240 --> 00:30:12,240
É verdade.
222
00:30:13,240 --> 00:30:15,400
E a verdade deve ser sempre dita.
223
00:30:15,610 --> 00:30:17,510
Ainda que magoe. Eu tenho medo dela.
224
00:30:18,250 --> 00:30:19,250
Muito medo.
225
00:30:19,790 --> 00:30:20,830
Eu não entendo.
226
00:30:21,310 --> 00:30:24,170
Não seria mais lógico temer a mentira?
227
00:30:24,630 --> 00:30:26,550
Talvez sim, talvez não.
228
00:30:26,830 --> 00:30:32,450
Às vezes uma pequena mentira vale muito
mais do que todas as grandes verdades do
229
00:30:32,450 --> 00:30:33,450
mundo.
230
00:30:36,810 --> 00:30:37,810
Depende.
231
00:30:39,410 --> 00:30:41,590
Por que depende, Marcos?
232
00:30:43,370 --> 00:30:48,050
Se a pessoa procura fugir dela mesma,
essa é a maneira mais cômoda.
233
00:30:48,430 --> 00:30:50,210
Pode ser que seja uma fuga.
234
00:30:52,090 --> 00:30:54,010
Mas eu continuo temendo -a.
235
00:30:54,230 --> 00:30:56,530
É pena que você é uma mulher tão bonita.
236
00:30:57,190 --> 00:30:58,570
Pense dessa forma.
237
00:31:02,310 --> 00:31:03,730
Um dia eu posso mudar.
238
00:31:04,530 --> 00:31:06,470
Me tornar menos amargurada.
239
00:31:07,110 --> 00:31:08,110
Quem sabe?
240
00:31:08,690 --> 00:31:10,170
Eu faço votos.
241
00:31:10,570 --> 00:31:12,110
E nesse dia...
242
00:31:13,000 --> 00:31:14,300
Eu quero estar presente.
243
00:31:20,480 --> 00:31:21,480
Como é?
244
00:31:21,600 --> 00:31:24,120
Encontrou o que procurava, velho? Isso
não é da sua conta?
245
00:32:10,409 --> 00:32:13,490
A réplica fiel da Santa Ceia.
246
00:32:14,630 --> 00:32:16,830
Sem dúvida, sem o Cristo.
247
00:32:17,430 --> 00:32:19,350
Mas com todos os Judas.
248
00:32:22,510 --> 00:32:25,030
E se me dão licença, eu me retiro.
249
00:32:25,610 --> 00:32:30,250
Prefiro a companhia da minha garrafa que
a de vocês.
250
00:32:41,920 --> 00:32:44,040
A sorte está lançada.
251
00:32:47,080 --> 00:32:49,520
O bom jogador vencerá.
252
00:32:52,660 --> 00:32:53,820
Não tem jeito.
253
00:32:54,840 --> 00:32:56,200
Temos que matá -lo.
254
00:32:57,880 --> 00:32:58,980
Concorda, Katia?
255
00:33:03,240 --> 00:33:04,240
Eu concordo.
256
00:33:05,920 --> 00:33:09,080
Então, temos que viajar até a ferrovia.
257
00:33:17,060 --> 00:33:19,380
Conversar com você me fez um grande bem,
Marcos.
258
00:33:19,980 --> 00:33:22,900
A minha vida agora vai ter outro
sentido.
259
00:33:23,680 --> 00:33:24,680
Eu sei.
260
00:33:25,000 --> 00:33:26,520
Basta encarar lá de frente.
261
00:33:27,700 --> 00:33:30,660
Aí, fica tudo mais fácil para você.
262
00:33:31,370 --> 00:33:32,790
Eu vou tentar, Marcos.
263
00:33:33,570 --> 00:33:34,570
Prometo.
264
00:33:36,970 --> 00:33:38,270
Você vai conseguir.
265
00:33:39,350 --> 00:33:40,350
Eu sei.
266
00:33:47,490 --> 00:33:49,210
Eu preciso entrar, Marcos.
267
00:33:49,670 --> 00:33:51,050
Está ficando tarde.
268
00:34:30,600 --> 00:34:33,480
Por que não existe uma maneira de se
fazer o tempo andar mais rápido?
269
00:35:11,050 --> 00:35:13,770
Eu vim pra falar com você. Não me mande
embora, por favor.
270
00:35:20,870 --> 00:35:22,730
Não precisa ficar com essa cara.
271
00:35:23,930 --> 00:35:25,210
Ninguém me viu entrar.
272
00:35:26,090 --> 00:35:28,750
Aliás, na casa só estão as mulheres.
273
00:35:29,350 --> 00:35:32,450
Os homens viajaram e só voltam à noite.
274
00:36:18,800 --> 00:36:21,560
Tudo ok pra você? Tudo bem? Tudo bom.
Fala aí.
275
00:36:22,600 --> 00:36:24,820
Coitado. Não sabe pra que lado vai.
276
00:36:30,440 --> 00:36:32,580
Mas eu sei pra onde vamos.
277
00:36:33,400 --> 00:36:34,700
Não é pra casa, é?
278
00:36:35,640 --> 00:36:38,060
Sem a devida explicação, nunca.
279
00:36:40,780 --> 00:36:42,900
Ei, Nico! Por onde tá dispensado?
280
00:36:45,440 --> 00:36:46,820
Tá falando sério, patrão?
281
00:36:47,890 --> 00:36:48,910
Você ainda está aqui, Nico?
282
00:37:48,339 --> 00:37:49,339
Vamos,
283
00:38:02,460 --> 00:38:03,520
Claudinha. Vamos lá.
284
00:38:05,710 --> 00:38:06,710
Tudo bem.
285
00:38:07,750 --> 00:38:10,190
Tudo começou quando eu tinha 16 anos.
286
00:38:10,750 --> 00:38:14,290
Eu tinha um namorado bem mais velho do
que eu.
287
00:38:14,690 --> 00:38:20,550
Um dia ele me levou a uma festa e lá ele
me drogou e me violentou.
288
00:38:23,450 --> 00:38:24,530
Então foi isso.
289
00:38:25,650 --> 00:38:29,510
E você, claro, não contou pra ninguém.
290
00:38:32,010 --> 00:38:33,770
Escondi o fato a ponto de...
291
00:38:34,080 --> 00:38:37,840
De eu mesma acreditar que tudo não
passava de um sonho.
292
00:38:38,400 --> 00:38:39,520
Um sonho mau.
293
00:38:41,800 --> 00:38:44,400
Entendo. Eu queria outra mulher dentro
de mim.
294
00:38:45,080 --> 00:38:47,520
Diferente daquela que eu tinha sido até
aquele dia.
295
00:38:48,720 --> 00:38:50,320
Uma mulher amarga.
296
00:38:52,160 --> 00:38:53,160
Sofrida.
297
00:38:55,780 --> 00:38:57,600
Que você precisa matar.
298
00:39:37,930 --> 00:39:40,030
Oi, Katia. Oi, querido.
299
00:39:40,390 --> 00:39:41,430
Vamos pescar?
300
00:39:42,110 --> 00:39:45,510
Vamos deitar no barco. Está tudo lá.
301
00:39:52,510 --> 00:39:55,510
Está tudo aqui, está vendo? Não esqueci
nada.
302
00:39:56,910 --> 00:40:01,030
Mas você não prefere esquecer um pouco
essa história de pescaria? Você não quer
303
00:40:01,030 --> 00:40:02,030
mais pescar comigo?
304
00:40:02,070 --> 00:40:03,070
Quero, amor.
305
00:40:03,410 --> 00:40:07,250
Mas antes eu quero te ensinar uma coisa
muito gostosa.
306
00:40:07,490 --> 00:40:08,530
Melhor que peixe?
307
00:40:09,610 --> 00:40:10,710
Muito melhor.
308
00:40:51,480 --> 00:40:53,640
Agora me ouça com muita atenção.
309
00:40:54,620 --> 00:40:59,420
Nesse setor que você está fazendo, a
partir de hoje, Fica proibido o trânsito
310
00:40:59,420 --> 00:41:01,640
pessoas, mesmo que sejam funcionários da
rede.
311
00:41:02,060 --> 00:41:03,840
E o deslocamento de composições.
312
00:41:04,820 --> 00:41:06,480
Essas são as ordens de Mauro.
313
00:41:07,100 --> 00:41:10,560
Entendeu? Perfeitamente, doutor. Vou
providenciar tudo isso agora.
314
00:41:15,460 --> 00:41:17,400
Quanto a nós, temos que forjar o
acidente.
315
00:41:17,780 --> 00:41:19,260
Tem que parecer um acidente.
316
00:41:19,620 --> 00:41:21,300
Quanto a isso, não pode haver dúvidas.
317
00:41:40,720 --> 00:41:41,720
Imortal.
318
00:41:42,580 --> 00:41:45,400
Infelizmente. Nessa hora já estaremos
bem longe daqui.
319
00:41:45,680 --> 00:41:48,440
Exatamente. Assim jamais suspeitarão de
nós.
320
00:42:04,940 --> 00:42:06,480
Não fique assim, amor.
321
00:42:06,800 --> 00:42:09,260
O que aconteceu teria que acontecer
mesmo.
322
00:42:10,340 --> 00:42:11,340
Era inevitável.
323
00:42:11,640 --> 00:42:14,300
Eu sei, Marcos. Eu não estou preocupada
com isso.
324
00:42:15,860 --> 00:42:17,800
Só com o que você vai pensar de mim.
325
00:42:18,720 --> 00:42:20,060
O que eu vou pensar?
326
00:42:21,400 --> 00:42:23,560
Que você é uma mulher maravilhosa.
327
00:42:24,300 --> 00:42:25,420
Que eu te amo.
328
00:42:26,100 --> 00:42:28,180
E quero me casar com você.
329
00:42:36,640 --> 00:42:38,960
Sério? Não está brincando comigo?
330
00:42:44,110 --> 00:42:45,910
Brincando? Eu te quero mesmo.
331
00:42:57,090 --> 00:42:59,090
Você tem amigos, querido?
332
00:42:59,370 --> 00:43:00,370
Tenho.
333
00:43:00,610 --> 00:43:05,230
Você deixa eles aprenderem o que você
aprendeu?
334
00:43:05,470 --> 00:43:06,470
Claro.
335
00:43:18,860 --> 00:43:20,080
Foi difícil me conter.
336
00:43:20,420 --> 00:43:22,100
Que vontade de matá -lo.
337
00:43:23,560 --> 00:43:24,560
Eu sei.
338
00:43:24,940 --> 00:43:26,320
Comigo aconteceu o mesmo.
339
00:43:27,400 --> 00:43:28,700
Santa ceia.
340
00:43:29,540 --> 00:43:32,920
Mais uma gracinha daquelas e eu mato
mesmo.
341
00:43:40,540 --> 00:43:42,240
Depois sou eu. É nada.
342
00:43:42,460 --> 00:43:43,960
Eu trouxe vocês e eu mando.
343
00:43:44,220 --> 00:43:46,440
Ele só foi primeiro porque é meu irmão
mais novo.
344
00:44:02,160 --> 00:44:04,620
O ar puro está me fazendo um grande bem,
Adriana.
345
00:44:11,800 --> 00:44:13,200
Estou mais disposta.
346
00:44:13,400 --> 00:44:15,440
Até a presença de Mauro já não me irrita
tanto.
347
00:44:16,720 --> 00:44:18,480
São as caminhadas que você tem dado.
348
00:44:20,220 --> 00:44:21,460
Andar faz bem à saúde.
349
00:44:35,880 --> 00:44:38,100
Pelo visto, perdeu a mulher, filho.
350
00:44:41,180 --> 00:44:42,180
Ela me paga.
351
00:44:46,240 --> 00:44:50,900
E você não ria.
352
00:44:51,860 --> 00:44:52,860
Não de mim.
353
00:44:53,800 --> 00:44:54,800
Ria de você.
354
00:44:55,880 --> 00:44:57,400
Você está me dizendo o quê? Nora.
355
00:44:58,520 --> 00:44:59,820
Ela o trai com todos.
356
00:45:00,480 --> 00:45:01,480
E com todas.
357
00:45:09,320 --> 00:45:10,320
Pois é.
358
00:45:11,100 --> 00:45:14,940
E por falar nisso, eu vou esparecer um
pouco.
359
00:45:24,240 --> 00:45:25,860
O que será que houve com ela?
360
00:45:32,640 --> 00:45:34,020
Eu cuido dela, Katia.
361
00:45:34,500 --> 00:45:35,500
Vá passear.
362
00:45:56,520 --> 00:45:57,520
O que foi, garota?
363
00:45:58,300 --> 00:45:59,480
Brigou com o Beto?
364
00:46:00,780 --> 00:46:01,780
Briguei.
365
00:46:02,120 --> 00:46:04,120
Ele me viu beijando o Mauro.
366
00:46:04,880 --> 00:46:06,080
Me agrediu.
367
00:46:06,680 --> 00:46:09,560
Com as piores palavras que você pode
imaginar.
368
00:46:11,340 --> 00:46:12,840
Não chore, meu anjo.
369
00:46:13,760 --> 00:46:15,500
Aquele boçal não merece isso.
370
00:46:19,520 --> 00:46:21,640
Mas não é por isso que eu estou
sofrendo.
371
00:46:22,580 --> 00:46:23,780
É por ele.
372
00:46:30,839 --> 00:46:32,860
Mauro? Eu me apaixonei por ele.
373
00:46:38,600 --> 00:46:40,200
Não fique assim, meu anjo.
374
00:46:48,480 --> 00:46:52,000
Puxa, como esse guri demora. E daí, tem
mais quatro na nossa frente?
375
00:46:54,060 --> 00:46:56,460
Eu tô com medo. Eu não, eu sei como
fazer.
376
00:46:56,820 --> 00:46:58,780
Claro, né? E me comendo galinha.
377
00:47:19,589 --> 00:47:22,190
Quadro magnífico.
378
00:47:22,490 --> 00:47:27,030
A galinha choca e os pintainhos.
379
00:47:28,310 --> 00:47:30,930
Dá licença, papai.
380
00:47:47,970 --> 00:47:51,490
Só falta a franga mais velha.
381
00:48:04,110 --> 00:48:05,750
Por que estão tão calados?
382
00:48:06,930 --> 00:48:09,850
Nós não estamos no velório. Não, seu
bêbado.
383
00:48:10,430 --> 00:48:11,430
Ainda não.
384
00:48:13,090 --> 00:48:14,150
Mas muito em breve.
385
00:48:14,990 --> 00:48:17,350
Você é de estar bastardo.
386
00:48:35,620 --> 00:48:37,660
É a minha querida esposa.
387
00:48:40,660 --> 00:48:41,900
E amante.
388
00:48:42,260 --> 00:48:43,260
Lembra?
389
00:48:43,740 --> 00:48:45,040
Claro, meu bem.
390
00:48:45,900 --> 00:48:46,900
Amantes.
391
00:48:47,800 --> 00:48:50,660
E se quiser, podemos voltar a ser.
392
00:48:54,860 --> 00:48:55,860
Excelente ideia.
393
00:48:56,540 --> 00:48:57,740
Eu sou uma mulher.
394
00:48:58,800 --> 00:48:59,900
Você é um homem?
395
00:49:52,940 --> 00:49:53,940
E ele?
396
00:49:54,060 --> 00:49:55,660
Ao mesmo tempo feito um porco.
397
00:51:46,980 --> 00:51:48,500
Boa noite.
398
00:52:28,460 --> 00:52:31,060
E você vai com a gente. Só uma pessoa me
dá ordem.
399
00:52:31,300 --> 00:52:33,960
O Dr. Mauro. Ele é o dono de tudo.
400
00:52:37,660 --> 00:52:39,800
É o que você pensa, maldita.
401
00:52:41,800 --> 00:52:43,900
Não te bastou ser corno sozinho.
402
00:52:44,920 --> 00:52:46,540
Quer que outros também sejam?
403
00:52:48,960 --> 00:52:49,960
E agora?
404
00:52:50,100 --> 00:52:51,100
Que tal?
405
00:52:51,740 --> 00:52:52,740
Assim foi.
406
00:52:53,000 --> 00:52:54,980
Assim é gostoso? Foi gostoso.
407
00:53:00,140 --> 00:53:04,820
Mãe? Mãe? Mãe?
408
00:53:11,640 --> 00:53:13,040
Mãe?
409
00:53:15,280 --> 00:53:18,760
Cuidado, senhora. Cuidado, senhora.
410
00:53:46,190 --> 00:53:48,630
Você está sendo traído pelo seu irmão.
411
00:53:49,230 --> 00:53:50,270
Pergunte a ele.
412
00:54:09,610 --> 00:54:10,610
Beto.
413
00:54:16,950 --> 00:54:18,030
Preciso falar com você.
414
00:54:18,410 --> 00:54:20,950
Pois fale, maninho. Sou todo ouvido.
415
00:54:22,070 --> 00:54:23,070
Em particular.
416
00:54:23,770 --> 00:54:24,910
O que é, maninho?
417
00:54:25,290 --> 00:54:27,530
Não confia mais na sua mulherzinha?
418
00:54:28,490 --> 00:54:30,250
Você é um cínico, Beto.
419
00:54:32,770 --> 00:54:33,890
Pode me explicar isto?
420
00:54:36,510 --> 00:54:38,790
Não, a menos que você me diga o que é.
421
00:54:45,960 --> 00:54:47,480
Mas isso é uma infâmia, Paulo.
422
00:54:47,720 --> 00:54:48,720
Uma infâmia.
423
00:54:48,960 --> 00:54:49,960
Prove.
424
00:54:50,620 --> 00:54:52,840
Adriana, eu te comi alguma vez?
425
00:54:53,100 --> 00:54:54,100
O quê?
426
00:54:54,540 --> 00:54:58,560
Mas você pergunta que se faça uma mulher
casada? Não, sem rodeio, Adriana. Comi
427
00:54:58,560 --> 00:54:59,560
ou não comi?
428
00:55:00,420 --> 00:55:01,420
Não.
429
00:55:02,200 --> 00:55:06,900
Tá vendo, maninho? Eu nunca faria isso
com você.
430
00:55:08,980 --> 00:55:10,460
Não quando outros já fazem.
431
00:55:11,240 --> 00:55:12,480
Seu covarde!
432
00:55:12,940 --> 00:55:13,940
Vem cá, vem cá!
433
00:55:14,480 --> 00:55:15,480
Seu covarde!
434
00:55:26,939 --> 00:55:29,740
Que tocante.
435
00:55:30,640 --> 00:55:34,540
A explosão do amor fraternal.
436
00:55:47,140 --> 00:55:48,460
Que pena.
437
00:55:48,920 --> 00:55:51,860
O bofetão levou o endereço errado.
438
00:55:52,840 --> 00:55:56,800
Mas este aqui não, desgraçado. Tome!
439
00:56:24,740 --> 00:56:27,920
Até frescou a cabeça, garotão.
440
00:56:39,360 --> 00:56:40,960
Eu e vocês.
441
00:56:47,820 --> 00:56:51,060
Somos os remanescentes de Gomorra.
442
00:57:00,580 --> 00:57:02,140
É hoje ou nunca.
443
00:57:03,100 --> 00:57:04,820
Não dá mais para suportar.
444
00:57:07,040 --> 00:57:08,120
E então, pai?
445
00:57:10,440 --> 00:57:11,520
Pois que seja.
446
00:57:31,100 --> 00:57:34,360
Língua de trapo, agora vamos ter que
ficar aqui o dia todo.
447
00:57:34,600 --> 00:57:36,180
Isso sem contar com a noite.
448
00:57:36,500 --> 00:57:38,380
Tem mais guri aqui do que na escola.
449
00:58:45,770 --> 00:58:47,890
O senhor conhece uma dona loira chamada
Cátia?
450
00:58:48,990 --> 00:58:50,350
Conheço. É minha irmã.
451
00:58:51,030 --> 00:58:53,750
Puxa, que bom. Já estava cansado de
procurar por aí.
452
00:58:54,110 --> 00:58:54,948
Por quê?
453
00:58:54,950 --> 00:58:58,350
Aconteceu alguma coisa com ela? Ela está
lá no barco, dando para os guris. Está
454
00:58:58,350 --> 00:59:00,490
assim de moleque, tudo esperando a vez.
455
00:59:00,730 --> 00:59:01,730
A Cátia?
456
00:59:01,950 --> 00:59:04,370
Eu não posso crer. Então vai lá ver,
moço.
457
00:59:05,930 --> 00:59:07,010
Mas não é possível.
458
00:59:30,089 --> 00:59:31,090
Onde está ela?
459
00:59:31,310 --> 00:59:34,310
Ela aqui, moço. A gente está pescando e
não sabe de nada.
460
00:59:35,810 --> 00:59:36,950
Vamos, diga onde ela está.
461
00:59:37,410 --> 00:59:39,070
Moço, a gente só está pescando.
462
00:59:48,930 --> 00:59:52,390
Ou vocês me contam onde ela está, ou
então eu dou um couro em cada um.
463
01:02:07,950 --> 01:02:08,950
E então?
464
01:02:10,970 --> 01:02:12,570
O garoto não mentiu.
465
01:02:16,910 --> 01:02:18,590
Não, isso não.
466
01:02:18,910 --> 01:02:20,470
Eu tenho suportado tudo.
467
01:02:20,830 --> 01:02:25,070
Seu ódio, seu desprezo, sua
infidelidade.
468
01:02:25,470 --> 01:02:26,650
Agora chega!
469
01:02:29,050 --> 01:02:33,370
Usar crianças para satisfazer seus
instintos.
470
01:02:35,150 --> 01:02:36,390
É demais.
471
01:02:37,530 --> 01:02:38,530
Até pra mim.
472
01:02:39,710 --> 01:02:41,570
Os homens eu suportei.
473
01:02:42,190 --> 01:02:43,690
Mas meninos, jamais.
474
01:02:44,290 --> 01:02:46,030
Eu vou dar um fim nisso.
475
01:02:46,390 --> 01:02:47,390
Agora!
476
01:03:26,800 --> 01:03:27,840
Terminamos o que começamos.
477
01:03:28,420 --> 01:03:30,160
Já temos tudo preparado.
478
01:05:50,410 --> 01:05:54,010
Infelizmente, Malco, você se tornou um
peso morto para minha filha.
479
01:05:56,690 --> 01:05:58,450
É melhor morto do que vivo.
480
01:06:00,570 --> 01:06:03,310
Este trem vai virar uma imensa cadeira
elétrica.
481
01:06:18,130 --> 01:06:19,130
Agora é bom.
482
01:06:31,790 --> 01:06:32,790
Perfeito.
483
01:07:31,370 --> 01:07:32,370
Sai daí, deixa que eu vejo.
484
01:07:37,230 --> 01:07:38,830
A porta está trancada.
485
01:07:39,610 --> 01:07:40,610
Trancada!
486
01:07:43,870 --> 01:07:45,650
Todas as portas estão trancadas.
487
01:07:52,690 --> 01:07:54,910
Maldito. Na travada também.
488
01:08:16,340 --> 01:08:17,340
Ajuda -me.
489
01:08:39,420 --> 01:08:40,899
Esta janela não abre.
490
01:08:46,000 --> 01:08:50,020
E afinal, Mauro, vamos ou não vamos
chamar a polícia? Pra que polícia? A
491
01:08:50,020 --> 01:08:51,020
combinou isso.
492
01:08:51,080 --> 01:08:53,520
Prendia o pessoal e entregava pra eles.
Mudei de ideia.
493
01:08:53,859 --> 01:08:56,779
Vou justiçar todos eles. Vou matá -los.
Um por um.
494
01:08:57,859 --> 01:08:59,700
Mauro, você tá louco, Mauro?
495
01:09:00,240 --> 01:09:02,200
Mauro, você tá louco?
496
01:09:02,859 --> 01:09:04,240
Eu vou tirar eles de lá.
497
01:09:24,920 --> 01:09:26,319
importante. É a lei da vida.
498
01:10:42,390 --> 01:10:49,250
Esse trem vai gerar uma imensa cadeira
499
01:10:49,250 --> 01:10:50,250
elétrica.
500
01:10:51,719 --> 01:10:55,740
Maldito! Ele vai fazer com a gente o que
a gente ia fazer com ele.
501
01:10:59,300 --> 01:11:01,920
Por favor, patrão, tira a gente daqui.
502
01:11:04,740 --> 01:11:05,740
Tirar você?
503
01:11:06,100 --> 01:11:07,100
Tirar eles?
504
01:11:07,920 --> 01:11:08,920
Nunca!
505
01:12:09,450 --> 01:12:10,450
Não toquem nada.
506
01:12:31,530 --> 01:12:32,670
Agora é cada um por si.
507
01:12:33,370 --> 01:12:34,370
Filho da puta.
508
01:12:36,890 --> 01:12:37,890
Vou sair daqui.
509
01:12:40,560 --> 01:12:41,560
Eu vou.
510
01:13:20,740 --> 01:13:21,820
Como é que...
511
01:19:19,340 --> 01:19:24,020
Seja a última coisa que eu faça. Eu te
amo, Mauro. Eu te amo. Você sabe que eu
512
01:19:24,020 --> 01:19:25,020
sempre te amei.
513
01:19:25,480 --> 01:19:26,480
Amor?
514
01:19:27,680 --> 01:19:28,680
Amor?
515
01:19:29,420 --> 01:19:31,060
Você não sabe o que é isso.
516
01:19:32,120 --> 01:19:33,840
E vai morrer sem saber.
517
01:19:35,200 --> 01:19:36,200
Não.
518
01:20:49,150 --> 01:20:50,550
Obrigado.
519
01:21:24,650 --> 01:21:26,070
O que
520
01:21:26,070 --> 01:21:44,150
é
521
01:21:44,150 --> 01:21:46,950
isso?
522
01:21:53,650 --> 01:21:55,050
Obrigado.
523
01:22:22,990 --> 01:22:29,110
. . .
33132
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.