Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,421 --> 00:00:48,131
King Kalaniʻōpuʻu is dead.
2
00:01:00,060 --> 00:01:02,521
- Honor to the new king!
- Honor to the new king!
3
00:03:07,688 --> 00:03:09,231
Word has come from Hawaiʻi's Kingdom.
4
00:03:12,526 --> 00:03:14,069
King Kalaniʻōpuʻu is dead.
5
00:03:17,030 --> 00:03:22,077
His son Keōua now rules the kingdom.
6
00:03:28,208 --> 00:03:31,336
Kalaniʻōpuʻu was a great king.
7
00:03:32,379 --> 00:03:36,091
His bones were to be the ultimate prize
for my altars.
8
00:03:39,052 --> 00:03:40,846
Call the war generals.
9
00:03:42,639 --> 00:03:44,766
We prepare to conquer Hawaiʻi's Kingdom.
10
00:03:51,607 --> 00:03:53,066
May I speak, great King?
11
00:04:03,285 --> 00:04:06,622
Soon we will have taken
the last stronghold of Oʻahu.
12
00:04:08,165 --> 00:04:11,502
We support you
in your campaign to unite these islands,
13
00:04:12,336 --> 00:04:13,337
but...
14
00:04:14,129 --> 00:04:16,798
this does not feel like prophecy.
15
00:04:19,051 --> 00:04:22,513
You are erasing the
royal bloodlines of this kingdom.
16
00:04:24,389 --> 00:04:27,017
That does not feel like unification.
17
00:04:42,407 --> 00:04:45,702
People are only loyal...
18
00:04:47,579 --> 00:04:49,790
to the lineage of their kingdoms.
19
00:04:51,750 --> 00:04:54,211
As long as those bloodlines exist,
20
00:04:54,962 --> 00:04:56,713
there will never be Maui.
21
00:05:01,426 --> 00:05:04,429
We must set one bloodline
22
00:05:05,722 --> 00:05:08,976
for all the kingdoms.
23
00:05:14,189 --> 00:05:16,191
My blood.
24
00:05:18,861 --> 00:05:24,616
Only then will we be truly unified
as the Prophecy says.
25
00:05:35,085 --> 00:05:36,837
Your king has spoken.
26
00:05:40,048 --> 00:05:41,049
Now go!
27
00:09:07,840 --> 00:09:09,132
I brought ōʻio.
28
00:09:09,967 --> 00:09:11,134
You do not eat.
29
00:09:13,011 --> 00:09:14,137
Thank you, Nāmake.
30
00:09:18,851 --> 00:09:23,939
Every time I feel weak, I ask the gods
for strength, and they send you.
31
00:09:34,616 --> 00:09:36,076
It is I who is weak...
32
00:09:37,703 --> 00:09:39,246
and have looked to you for strength.
33
00:09:45,752 --> 00:09:50,007
I will bring you some more fish tonight.
34
00:10:12,321 --> 00:10:16,200
Nāmake acts as if Kaʻiana
is not coming back.
35
00:10:17,910 --> 00:10:20,746
- Your sister too.
- He is gone, Nāhi.
36
00:10:22,497 --> 00:10:23,624
You don't know that.
37
00:10:25,083 --> 00:10:26,084
No one does.
38
00:10:27,669 --> 00:10:29,462
What will happen when he returns?
39
00:10:29,463 --> 00:10:31,340
We will share in the joy together.
40
00:10:32,508 --> 00:10:33,509
But...
41
00:10:33,842 --> 00:10:35,969
we must prepare for a life without him.
42
00:10:36,345 --> 00:10:38,013
Nāmake loves Kūpuohi.
43
00:10:40,140 --> 00:10:41,141
Always has.
44
00:11:56,133 --> 00:11:57,885
- The price is the same...
- No.
45
00:16:54,556 --> 00:16:58,227
To the six districts of this kingdom:
46
00:17:00,854 --> 00:17:05,817
Kalaniʻōpuʻu, greatest among us,
47
00:17:06,568 --> 00:17:13,575
has stated his wishes to his council
and High Priests before he passed.
48
00:17:16,244 --> 00:17:18,329
The one to hold the power of government,
49
00:17:18,955 --> 00:17:20,873
and oversee political matters,
50
00:17:20,874 --> 00:17:23,210
pertaining to the six districts
of this kingdom,
51
00:17:24,002 --> 00:17:25,796
is his own son,
52
00:17:26,755 --> 00:17:29,049
King Keōua!
53
00:17:33,679 --> 00:17:34,847
The government duties
54
00:17:35,264 --> 00:17:36,265
should be mine.
55
00:17:39,309 --> 00:17:40,310
So,
56
00:17:40,519 --> 00:17:42,187
what of the God of War?
57
00:17:43,856 --> 00:17:46,400
To the possession and power
of the King's God of War,
58
00:17:47,401 --> 00:17:48,610
Kūkāʻilimoku,
59
00:17:49,611 --> 00:17:51,071
he bestows that spiritual strength,
60
00:17:51,530 --> 00:17:54,283
and all responsibilities of warfare...
61
00:17:57,661 --> 00:17:58,829
on his nephew, Kamehameha.
62
00:18:07,462 --> 00:18:08,463
Come forward.
63
00:18:25,606 --> 00:18:26,607
What is this?
64
00:18:27,774 --> 00:18:29,483
You steal the War God from me.
65
00:18:29,484 --> 00:18:31,027
Kamehameha steals nothing.
66
00:18:31,028 --> 00:18:33,280
He is stealing my birthright.
67
00:18:33,488 --> 00:18:34,573
There is no need for this.
68
00:18:37,618 --> 00:18:39,620
I stand with you, Brother.
69
00:18:39,828 --> 00:18:41,705
We are not brothers.
70
00:18:43,248 --> 00:18:44,666
You are the bastard son of Apoiwa,
71
00:18:46,043 --> 00:18:49,004
raised in my father's court.
72
00:18:49,922 --> 00:18:51,465
You are no king.
73
00:18:52,466 --> 00:18:54,008
The War God is mine,
74
00:18:54,009 --> 00:18:57,304
and the kingdom
of my father belongs to me.
75
00:18:57,596 --> 00:19:00,390
Your father was more than my uncle.
76
00:19:00,974 --> 00:19:02,434
He was my king.
77
00:19:04,311 --> 00:19:05,687
I must honor him
78
00:19:06,063 --> 00:19:07,980
and protect his god of worship.
79
00:19:07,981 --> 00:19:10,442
I am your king now.
80
00:19:11,735 --> 00:19:13,820
You promised my father...
81
00:19:14,821 --> 00:19:16,990
that you would follow me.
82
00:19:21,161 --> 00:19:22,162
I'm sorry, Keōua.
83
00:19:24,039 --> 00:19:25,791
But the God of War stays with me.
84
00:19:29,253 --> 00:19:30,254
Well, then.
85
00:19:32,881 --> 00:19:35,217
Why don't we spare our men...
86
00:19:36,301 --> 00:19:37,427
Hmm?
87
00:19:39,054 --> 00:19:40,346
...and settle this
88
00:19:40,347 --> 00:19:41,431
now?
89
00:19:55,404 --> 00:19:57,573
Kamehameha is a liar!
90
00:19:58,115 --> 00:19:59,115
A liar!
91
00:19:59,116 --> 00:20:00,200
My King!
92
00:20:00,868 --> 00:20:03,579
The district Chiefs will honor
your father's wishes.
93
00:20:04,538 --> 00:20:05,539
If you do not,
94
00:20:06,123 --> 00:20:07,207
they may turn against you.
95
00:20:20,721 --> 00:20:24,850
You support my lowborn cousin
with the God of War?
96
00:20:26,268 --> 00:20:27,269
With my life.
97
00:20:29,271 --> 00:20:33,942
Then pray to the God of War for mercy.
98
00:20:34,651 --> 00:20:36,778
Because war has never been
Kamehameha's worship,
99
00:20:37,237 --> 00:20:38,989
but... it has always been mine.
100
00:21:00,969 --> 00:21:04,139
My time of mourning has ended...
101
00:21:06,892 --> 00:21:09,019
but yours has only just begun.
102
00:21:53,438 --> 00:21:56,608
Keōua will gather the
support of his districts.
103
00:21:58,610 --> 00:21:59,862
We must strike first.
104
00:22:08,412 --> 00:22:11,790
My uncle did not leave me his kingdom.
105
00:22:12,082 --> 00:22:14,668
He gave you the God of War
106
00:22:15,210 --> 00:22:16,753
over his own son.
107
00:22:17,379 --> 00:22:19,673
Even the Great King
saw the promise in you.
108
00:22:26,972 --> 00:22:29,099
I know you didn't choose this, Kamehameha.
109
00:22:30,350 --> 00:22:31,810
And I am sorry.
110
00:22:33,395 --> 00:22:37,024
But the gods have prepared
a great responsibility for you.
111
00:22:38,108 --> 00:22:39,193
And unfortunately,
112
00:22:40,485 --> 00:22:43,322
it will come with grief and great loss.
113
00:22:43,780 --> 00:22:45,032
But I promise
114
00:22:46,700 --> 00:22:48,869
you will not face it alone.
115
00:22:55,584 --> 00:23:00,506
If I am to tear this kingdom apart,
then I am alone.
116
00:23:02,174 --> 00:23:03,842
You've said enough.
117
00:25:49,591 --> 00:25:50,592
No, he didn't.
118
00:26:06,650 --> 00:26:09,903
If you are troubled, my Chief,
you can talk to me.
119
00:26:15,492 --> 00:26:18,370
I am not your Royal Council, Kamehameha.
120
00:26:19,955 --> 00:26:23,457
But a man who won't speak
his true thoughts
121
00:26:23,458 --> 00:26:25,878
will soon be a broken one.
122
00:26:34,636 --> 00:26:36,847
I did not move this stone.
123
00:26:39,308 --> 00:26:40,642
But many saw you do it.
124
00:26:43,645 --> 00:26:45,147
The ground moved under my feet,
125
00:26:46,148 --> 00:26:47,232
like the earthquake.
126
00:26:48,692 --> 00:26:50,485
It took the weight of Naha stone
127
00:26:52,029 --> 00:26:53,030
and I flipped her over.
128
00:26:54,448 --> 00:26:55,908
But it wasn't me.
129
00:26:57,868 --> 00:26:59,203
As much as I try,
130
00:27:00,537 --> 00:27:01,663
I can't lift it again.
131
00:27:03,665 --> 00:27:05,834
The gods have gone silent.
132
00:27:10,255 --> 00:27:12,174
My advisors want war
133
00:27:13,675 --> 00:27:16,845
but this war will only bring
death to this kingdom.
134
00:27:19,181 --> 00:27:22,142
The War God's purpose is to bring balance,
135
00:27:23,268 --> 00:27:24,269
not death.
136
00:27:26,355 --> 00:27:27,356
You are its keeper.
137
00:27:28,190 --> 00:27:29,441
Trust your uncle,
138
00:27:29,983 --> 00:27:31,692
and consult the god of his worship.
139
00:27:31,693 --> 00:27:34,821
What if the gods remain silent?
140
00:27:39,493 --> 00:27:44,122
Then trust you can make the right decision
for this kingdom
141
00:27:45,123 --> 00:27:46,250
until the gods
142
00:27:47,251 --> 00:27:48,752
speak again.
143
00:31:22,341 --> 00:31:24,968
We will not attack Keōua.
144
00:31:28,013 --> 00:31:31,558
But we will prepare
to defend this land for battle.
145
00:31:34,686 --> 00:31:38,315
If Keōua wars against me,
we will defeat him.
146
00:31:39,650 --> 00:31:42,653
But the War God is silent, my Chief.
147
00:31:48,492 --> 00:31:51,119
That is why the decision is mine.
148
00:32:32,286 --> 00:32:35,122
I was looking for you!
149
00:32:35,873 --> 00:32:38,834
I brought you more fish.
150
00:32:41,170 --> 00:32:44,715
Heke said you were to help her today.
151
00:32:52,306 --> 00:32:53,390
What is wrong?
152
00:32:58,270 --> 00:32:59,521
We lost Kaʻiana.
153
00:33:02,983 --> 00:33:06,570
Without your help, I do not think I
could've found the strength.
154
00:33:09,281 --> 00:33:10,282
I don't believe that.
155
00:33:10,991 --> 00:33:11,992
You are a fighter.
156
00:33:12,910 --> 00:33:14,328
Stronger than any of us.
157
00:33:16,914 --> 00:33:19,208
That is why Kaʻiana was drawn to you.
158
00:33:25,839 --> 00:33:28,007
The hawksbill turtle
is a guardian for my family,
159
00:33:28,008 --> 00:33:29,593
has been since the days
of my great-grandfather.
160
00:33:30,594 --> 00:33:32,221
Despite the loss we feel,
161
00:33:33,514 --> 00:33:36,141
I knew I was being watched over
by my guardians.
162
00:33:49,446 --> 00:33:51,823
You have been a guardian
as well all this time...
163
00:33:56,578 --> 00:33:58,121
so I want you to have a piece of me.
164
00:34:09,382 --> 00:34:11,260
I know how you have mourned him.
165
00:34:13,554 --> 00:34:14,554
I have too.
166
00:34:18,141 --> 00:34:20,853
But I have seen happiness
in your eyes again. With me.
167
00:34:23,856 --> 00:34:26,149
We must live, Kūpuohi.
168
00:34:28,402 --> 00:34:32,906
It would dishonor the sacrifice he made
for us if we do not.
169
00:34:39,871 --> 00:34:43,000
This is all I can offer you, Nāmake.
11008
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.