All language subtitles for The.Young.Pope.S01E08.1080p.BluRay.x264-GreenBlade-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,625 --> 00:00:14,150 Lord Almighty, 2 00:00:14,199 --> 00:00:18,199 now that You have our beloved Dussolier in Your arms, 3 00:00:18,250 --> 00:00:20,600 I pray to You, 4 00:00:20,649 --> 00:00:22,149 remind him of that afternoon 5 00:00:22,199 --> 00:00:24,725 when we ran away together from the orphanage. 6 00:00:24,774 --> 00:00:28,699 Remind him of the fear and freedom we felt on that rainy afternoon. 7 00:00:28,750 --> 00:00:31,824 And reassure him, there's nothing wrong, 8 00:00:31,875 --> 00:00:35,149 freedom and fear are always together, 9 00:00:36,225 --> 00:00:40,200 like an old married couple, each willing to die for the other. 10 00:00:41,825 --> 00:00:46,125 Remind him of Sister Mary at age twenty, 11 00:00:46,200 --> 00:00:48,450 her hair flowing and blonde 12 00:00:48,500 --> 00:00:52,225 and drenched in sunlight as she ran and sank baskets. 13 00:00:52,899 --> 00:00:56,700 Remind him of that indelible, archaic picture of beauty 14 00:00:56,750 --> 00:00:59,649 that so stirred us, in silence. 15 00:01:01,049 --> 00:01:02,399 Now I know very well 16 00:01:02,450 --> 00:01:05,700 that neither he nor I will ever forget that picture. 17 00:01:07,125 --> 00:01:10,075 Remind him, Lord Almighty, of all our endless 18 00:01:10,125 --> 00:01:14,450 late-night conversations, in that big one-room dormitory, 19 00:01:15,025 --> 00:01:16,974 under the blankets, 20 00:01:17,025 --> 00:01:20,025 how we whispered in secret about our one and only, 21 00:01:20,075 --> 00:01:23,075 inexhaustible topic of discussion: 22 00:01:23,125 --> 00:01:25,224 our future. 23 00:01:25,275 --> 00:01:28,075 We were children then, and that's what children do: 24 00:01:28,125 --> 00:01:32,025 they paint the future in colors that reality can never know. 25 00:01:32,650 --> 00:01:37,075 Remind him not to grieve over all our shattered dreams. 26 00:01:37,125 --> 00:01:40,349 We wanted to live the lives of the great baseball player, 27 00:01:40,400 --> 00:01:44,075 the elderly gas station attendant on the county road, 28 00:01:44,125 --> 00:01:48,700 the heroic soldier, the lowlife New York musician, 29 00:01:48,750 --> 00:01:52,025 the fireman, the blue-water sailor. 30 00:01:53,075 --> 00:01:54,900 Remind him not to weep 31 00:01:54,950 --> 00:01:58,200 when he remembers that instead we lived only the simple, 32 00:01:58,250 --> 00:02:02,900 drab life of the priest, such a strange life, 33 00:02:02,950 --> 00:02:06,325 a life of hope and prayer that You, 34 00:02:06,825 --> 00:02:09,324 Lord Almighty, 35 00:02:09,375 --> 00:02:13,250 really do exist and might think about us. 36 00:02:29,275 --> 00:02:30,824 Amen. 37 00:04:02,599 --> 00:04:05,599 subtitles: sookie sync & corrections: othelo 38 00:04:05,650 --> 00:04:08,650 www.addic7ed.com 39 00:05:04,824 --> 00:05:07,774 Sancta Maria, Mater Dei. 40 00:05:58,824 --> 00:06:02,375 Where do they go, the airplanes we never take? 41 00:06:03,149 --> 00:06:06,875 I always wonder the same thing, every time I see one. 42 00:06:08,149 --> 00:06:11,100 I always think that they go to places I've never been. 43 00:06:17,699 --> 00:06:19,625 They go somewhere else. 44 00:06:58,125 --> 00:07:00,050 Tell me about the Blessed Juana. 45 00:07:00,100 --> 00:07:04,750 She is revered in Guatemala and across all Central America. 46 00:07:06,024 --> 00:07:09,149 She died at the age of eighteen and, 47 00:07:09,199 --> 00:07:14,199 of leukemia and on her deathbed, she said: 48 00:07:14,250 --> 00:07:17,949 "All the world will be infatuated with me because... 49 00:07:18,000 --> 00:07:21,649 all my life I have been infatuated with the world." 50 00:07:23,399 --> 00:07:27,250 What did the Blessed Juana do to deserve canonization? 51 00:07:27,300 --> 00:07:30,149 Well, she cared for sick children in the hospitals and, 52 00:07:30,199 --> 00:07:32,524 in order to alleviate their suffering, 53 00:07:32,574 --> 00:07:34,175 she would tell them fairytales 54 00:07:34,225 --> 00:07:38,149 that she thought up herself, very amusing ones, apparently, 55 00:07:38,199 --> 00:07:41,500 and always with the same protagonist, the Madonna. 56 00:07:43,649 --> 00:07:45,899 I like this, go on. 57 00:07:45,949 --> 00:07:50,024 But these fairytales gave more than a smile to the sick children. 58 00:07:50,074 --> 00:07:51,324 Many of these children, 59 00:07:51,375 --> 00:07:54,199 just a few days after listening to Juana's fairytales, 60 00:07:54,250 --> 00:07:56,975 recovered from terminal illnesses. 61 00:07:57,024 --> 00:08:00,975 And they recovered with a smile on their face. 62 00:08:01,024 --> 00:08:02,524 All of the cured children, 63 00:08:02,574 --> 00:08:04,975 when they were asked whether they had any idea of why 64 00:08:05,024 --> 00:08:09,375 they felt better and were healed, gave the same answer: 65 00:08:10,074 --> 00:08:12,199 "The Madonna made us laugh". 66 00:08:15,449 --> 00:08:17,449 That's a wonderful story, Your Eminence. 67 00:08:17,500 --> 00:08:21,199 Yes, Holy Father, it's a wonderful story. 68 00:08:22,524 --> 00:08:24,449 Beautiful... 69 00:08:24,500 --> 00:08:26,949 if only it were true. 70 00:08:27,000 --> 00:08:29,250 But Holy Father, it is true. 71 00:08:33,625 --> 00:08:37,000 All right, let me think about it. I'll let you know my answer soon. 72 00:08:45,000 --> 00:08:47,450 Tell me about your calling. 73 00:09:18,200 --> 00:09:20,274 Holy Father, the announcement of your orders 74 00:09:20,325 --> 00:09:23,325 making abortion unforgivable has unleashed the Femen 75 00:09:23,375 --> 00:09:25,700 and they're protesting everywhere. 76 00:09:25,750 --> 00:09:28,825 Beneath the Eiffel Tower, in the European parliament, 77 00:09:28,875 --> 00:09:30,075 even in St. Peter's Square. 78 00:09:30,125 --> 00:09:31,700 I don't want to talk about people who strip naked 79 00:09:31,750 --> 00:09:34,700 in order to protest against something. 80 00:09:35,450 --> 00:09:37,325 The death of Andrew... 81 00:09:38,450 --> 00:09:40,200 you weren't to blame. 82 00:09:40,950 --> 00:09:42,575 Oh, yes I was. 83 00:09:55,750 --> 00:09:57,125 Valente. 84 00:09:57,950 --> 00:09:59,649 Holy Father. 85 00:10:04,100 --> 00:10:06,024 I am so tired. 86 00:10:29,950 --> 00:10:32,200 Here I am, Holy Father. 87 00:10:35,825 --> 00:10:37,774 Make yourself comfortable. 88 00:10:40,149 --> 00:10:43,225 - Did you have a good trip? - Oh, I just love helicopters. 89 00:10:43,274 --> 00:10:46,500 They make me feel like I'm having an adventure. 90 00:10:47,500 --> 00:10:49,899 Young people like you love adventures. 91 00:10:49,950 --> 00:10:53,524 Holy Father, may I remind you that we're the same age? 92 00:10:53,575 --> 00:10:56,450 We used to be the same age. 93 00:10:56,500 --> 00:11:00,850 I was so surprised and happy to hear that you wanted to see me. 94 00:11:00,899 --> 00:11:05,000 I too was surprised to learn that I needed to see you. 95 00:11:06,875 --> 00:11:10,375 Oh, not wanted, but needed. 96 00:11:11,950 --> 00:11:15,024 Weigh your words carefully, Holy Father. 97 00:11:19,250 --> 00:11:22,649 I'm really tired, you know that? 98 00:11:24,575 --> 00:11:27,350 If you will allow me, Holy Father, you're not tired. 99 00:11:28,450 --> 00:11:31,524 You're grieving and struggling with guilt 100 00:11:31,575 --> 00:11:35,774 over the death of your closest friend, Cardinal Dussolier. 101 00:11:38,200 --> 00:11:41,500 What did you want to talk to me about, Holy Father? 102 00:11:55,399 --> 00:11:57,375 What are we doing wrong? 103 00:11:58,024 --> 00:12:00,149 Oh, it's very simple. 104 00:12:00,200 --> 00:12:03,149 We've failed to follow the eternal, unchanging principle 105 00:12:03,200 --> 00:12:05,725 of the carrot and the stick. 106 00:12:05,774 --> 00:12:07,825 The carrot and the stick. 107 00:12:08,575 --> 00:12:12,250 We brought the stick but forgot the carrot. 108 00:12:12,299 --> 00:12:14,000 What do you mean by carrot? 109 00:12:14,049 --> 00:12:15,325 An opening. 110 00:12:15,375 --> 00:12:17,850 What do you mean by an opening? 111 00:12:17,899 --> 00:12:21,575 A speech about love and a pastoral voyage. 112 00:12:21,625 --> 00:12:23,399 I don't like to travel and you know perfectly well 113 00:12:23,450 --> 00:12:24,700 that I don't like to be seen. 114 00:12:24,750 --> 00:12:28,475 I never said that you have to let yourself be seen. 115 00:12:28,524 --> 00:12:30,950 As for traveling: everyone dislikes traveling 116 00:12:31,000 --> 00:12:33,825 until they actually go on a trip. 117 00:12:33,875 --> 00:12:36,325 Then they like it, don't they? 118 00:12:39,000 --> 00:12:40,850 Where are you thinking of dragging me? 119 00:12:40,899 --> 00:12:42,500 To Africa. 120 00:12:43,250 --> 00:12:45,774 To celebrate the thirtieth anniversary of the foundation 121 00:12:45,825 --> 00:12:48,975 of Sister Antonia's first village of goodness. 122 00:12:49,024 --> 00:12:53,100 The first of the 250 villages of goodness. 123 00:12:53,149 --> 00:12:55,725 The largest multinational of charity. 124 00:12:55,774 --> 00:12:59,774 Sister Antonia calls my office an average of fourteen times a day 125 00:12:59,825 --> 00:13:02,399 to repeat her invitation. 126 00:13:02,450 --> 00:13:06,350 She'd gladly saw off one of her arms to get you to come. 127 00:13:06,399 --> 00:13:08,325 Well, you just tell her to get to sawing, 128 00:13:08,375 --> 00:13:10,649 and then I'll be around sooner or later. 129 00:13:10,700 --> 00:13:12,549 So what do you say? 130 00:13:15,950 --> 00:13:20,825 I'm not particularly fond of Sister Antonia and what's more, 131 00:13:20,875 --> 00:13:23,024 several cardinals have told me 132 00:13:23,075 --> 00:13:27,024 she has a close and friendly relationship with halitosis. 133 00:13:30,575 --> 00:13:31,850 No. 134 00:13:31,899 --> 00:13:33,225 This doesn't strike me as the right idea 135 00:13:33,274 --> 00:13:35,125 to settle the problems we have. 136 00:13:35,200 --> 00:13:36,524 As you wish, Holy Father. 137 00:13:36,575 --> 00:13:39,825 What I really wish is to go back to Rome. 138 00:13:40,625 --> 00:13:42,575 I'm not a man who's comfortable on vacation. 139 00:13:42,625 --> 00:13:46,875 All intelligent men are uncomfortable on vacation. 140 00:13:47,549 --> 00:13:52,075 By the way, something that may possibly cheer you up: 141 00:13:52,125 --> 00:13:55,524 Elmore Coen, your favorite author, is on vacation in Rome. 142 00:13:55,575 --> 00:13:59,350 He stated in an interview with the press that he'd like to meet you. 143 00:13:59,399 --> 00:14:01,325 Might that be of interest to you? 144 00:14:01,375 --> 00:14:04,299 I've always wanted to meet Elmore Coen. 145 00:15:38,424 --> 00:15:41,125 What became... 146 00:15:42,000 --> 00:15:44,399 of the roller-skating children? 147 00:15:51,524 --> 00:15:53,774 I've loved all your books, Mr. Coen. 148 00:15:53,825 --> 00:15:55,450 It's an immense honor for me to meet you. 149 00:15:55,500 --> 00:15:57,725 Let's not get ahead of ourselves, Your Holiness. 150 00:15:57,774 --> 00:16:00,575 After all, you're the Pope. 151 00:16:01,524 --> 00:16:03,975 I had heard that you wanted to meet me too. 152 00:16:04,024 --> 00:16:05,450 How could I not?! 153 00:16:05,500 --> 00:16:07,225 You are the most mysterious man 154 00:16:07,274 --> 00:16:09,524 of these first few decades of the century. 155 00:16:09,575 --> 00:16:11,649 What writer wouldn't want to meet you? 156 00:16:11,700 --> 00:16:14,725 You writers are all so obsessed with mystery. 157 00:16:14,774 --> 00:16:18,899 You men of the cloth. Don't kid around, either. 158 00:16:18,950 --> 00:16:23,325 Writers and men of the cloth are the same in that way. 159 00:16:23,375 --> 00:16:25,399 They can't afford to solve the mystery, 160 00:16:25,450 --> 00:16:27,899 because the next day they'd become irrelevant. 161 00:16:27,950 --> 00:16:30,100 Writing is the one way I've found 162 00:16:30,149 --> 00:16:33,399 of concealing my boundless ignorance. 163 00:16:33,450 --> 00:16:35,325 It's a fraud, really, 164 00:16:35,375 --> 00:16:38,350 the way of gaining acceptance from the world 165 00:16:38,399 --> 00:16:41,049 and especially from women, 166 00:16:42,024 --> 00:16:44,649 who are my one and only real interest. 167 00:16:45,149 --> 00:16:47,950 Oh, forgive me, I've been inappropriate. 168 00:16:49,375 --> 00:16:50,774 Not at all. 169 00:16:51,375 --> 00:16:54,725 Laymen always think we priests are scandalized 170 00:16:54,774 --> 00:16:57,450 by even the slightest things, 171 00:16:57,500 --> 00:17:00,200 whereas the truth is the exact opposite. 172 00:17:00,250 --> 00:17:01,899 We are never scandalized, 173 00:17:01,950 --> 00:17:06,700 no profession has to deal with sin on such a continual basis as ours. 174 00:17:06,750 --> 00:17:10,325 The confessional is our operating room. 175 00:17:11,625 --> 00:17:13,525 Just as surgeons have no fear of blood, 176 00:17:13,575 --> 00:17:17,849 so we priests are no longer afraid of scandal and sin. 177 00:17:17,900 --> 00:17:21,400 So how do you survive without women? 178 00:17:23,825 --> 00:17:25,325 An easy answer. 179 00:17:26,875 --> 00:17:30,025 The foolish ones go with women on the sly. 180 00:17:30,650 --> 00:17:35,099 The wise ones long ago understood the degree to which sex, 181 00:17:35,150 --> 00:17:39,450 as a source of pleasure, has overvalued in our society. 182 00:17:40,125 --> 00:17:45,349 Your Holiness, with a few words you have just razed to the ground 183 00:17:45,400 --> 00:17:48,700 three quarters of my literary production. 184 00:17:48,750 --> 00:17:51,099 I've almost always written about sex 185 00:17:51,150 --> 00:17:53,349 as the motor that drives the world. 186 00:17:53,400 --> 00:17:56,150 And you were right. But you don't write about motors that purr, 187 00:17:56,200 --> 00:17:59,099 you write about motors that break down continuously. 188 00:17:59,150 --> 00:18:01,974 And they should have given you a Nobel Prize for it, 20 years ago. 189 00:18:02,025 --> 00:18:03,700 Ah, it's true. 190 00:18:03,750 --> 00:18:06,599 Unfortunately, they've gotten into the habit 191 00:18:06,650 --> 00:18:09,549 of giving it only to those who don't want it. 192 00:18:10,700 --> 00:18:13,099 Have you ever had a girlfriend, Your Holiness? 193 00:18:13,150 --> 00:18:15,075 Certainly! 194 00:18:15,125 --> 00:18:17,650 I've only have had one and I remember everything about her. 195 00:18:17,700 --> 00:18:19,500 Whereas you, Mr. Coen, have probably had thousands 196 00:18:19,549 --> 00:18:21,900 and don't remember a thing about them. 197 00:18:21,950 --> 00:18:26,599 I only remember certain perverse... 198 00:18:26,650 --> 00:18:28,825 and lustful details. 199 00:18:29,450 --> 00:18:31,700 If you remember those, 200 00:18:31,750 --> 00:18:34,075 that's probably because we're continuing lecturing you 201 00:18:34,125 --> 00:18:37,250 about how wrong it is to remember them. 202 00:19:19,750 --> 00:19:21,400 How do you feel? 203 00:19:21,450 --> 00:19:22,775 Sick. 204 00:19:23,400 --> 00:19:24,849 They've found something wrong with me, 205 00:19:24,900 --> 00:19:27,400 but they're not sure what it is. 206 00:19:29,200 --> 00:19:31,950 Perhaps God has entered you. 207 00:19:33,275 --> 00:19:36,000 The more than likely it's the devil. 208 00:19:37,150 --> 00:19:39,275 Are you going to resign? 209 00:19:41,450 --> 00:19:44,625 No, I'm not going to resign. 210 00:19:45,625 --> 00:19:48,075 That only makes me feel worse. 211 00:19:48,700 --> 00:19:52,775 You're never going to be pope, Michael. Get used to it. 212 00:19:52,825 --> 00:19:57,200 I'm the Pope and I'm going to remain pope until the day I die. 213 00:19:58,450 --> 00:20:02,200 Because I'm curious to see how it all turns out. 214 00:20:02,900 --> 00:20:05,200 You don't believe in God. 215 00:20:08,775 --> 00:20:12,750 - What did you say? - I said you don't believe in God. 216 00:20:13,825 --> 00:20:17,250 I was fifty years old myself once, you know? 217 00:20:18,275 --> 00:20:20,525 I had my own crisis of faith. 218 00:20:21,525 --> 00:20:23,200 Like all priests. 219 00:20:24,325 --> 00:20:27,150 The second calling is more challenging, 220 00:20:27,200 --> 00:20:30,224 and more fraught than the first. 221 00:20:30,275 --> 00:20:33,750 You no longer have to deal with the enthusiastic of youth, 222 00:20:34,500 --> 00:20:38,200 now you must grapple with disenchantment 223 00:20:38,250 --> 00:20:41,525 and the limitations of the rational. 224 00:20:43,625 --> 00:20:47,325 You don't believe in God but that shouldn't upset you. 225 00:20:49,250 --> 00:20:51,450 Even though you're a pope. 226 00:20:52,325 --> 00:20:55,825 There's still another path that'll allow you 227 00:20:55,875 --> 00:20:59,099 to find the people and things you are looking for, 228 00:20:59,150 --> 00:21:02,200 even if you can't see it now... 229 00:21:02,250 --> 00:21:05,525 because all you can see before you now 230 00:21:05,575 --> 00:21:09,500 are your own doubts and the darkness. 231 00:21:11,325 --> 00:21:16,125 Please, show me this other path, I beg you. 232 00:21:17,325 --> 00:21:21,025 If I show it to you, then the adventure is over. 233 00:21:22,250 --> 00:21:23,974 Don't you see, Lenny? 234 00:21:24,025 --> 00:21:27,650 Your life, your Papacy, 235 00:21:28,599 --> 00:21:31,049 is an unforgettable adventure? 236 00:21:33,750 --> 00:21:36,650 You truly are my spiritual father, 237 00:21:38,525 --> 00:21:42,150 the best a priest could hope to have. 238 00:21:42,200 --> 00:21:46,900 Michael, what must I do to restore the Church's fate? 239 00:21:48,575 --> 00:21:53,325 Go to Venice and bury two empty coffins. 240 00:22:26,275 --> 00:22:30,724 Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto, 241 00:22:30,775 --> 00:22:34,950 Requiem aeternam dona eis, Domine, 242 00:22:35,650 --> 00:22:38,049 Requiescant in pace. 243 00:22:41,075 --> 00:22:45,849 Dominus vobiscum, Sit nomen Domini benedictum. 244 00:22:45,900 --> 00:22:48,849 Adiutorium nostrum in nomine Domini. 245 00:22:48,900 --> 00:22:53,075 Benedicat vos ompipotens Deus: 246 00:22:53,125 --> 00:22:59,075 Pater, et Filius, et Spiritus Sanctus. 247 00:23:02,325 --> 00:23:03,950 Now... 248 00:23:05,125 --> 00:23:07,049 next Sunday... 249 00:23:07,700 --> 00:23:10,775 we won't see each other, my dear, devoted faithful. 250 00:23:13,650 --> 00:23:15,575 I have to take a trip. 251 00:23:17,950 --> 00:23:21,075 I've decided to visit Africa. 252 00:23:21,125 --> 00:23:24,325 To celebrate the thirtieth anniversary 253 00:23:24,375 --> 00:23:27,099 of the foundation of Sister Antonia's 254 00:23:27,150 --> 00:23:30,075 first village of goodness. 255 00:23:58,125 --> 00:24:00,650 I know! I know you wanted him, not me. 256 00:24:00,700 --> 00:24:02,525 - When will he come out? - I'll tell you right away, 257 00:24:02,575 --> 00:24:05,025 so you can get it out of your mind: he's not coming out. 258 00:24:05,075 --> 00:24:07,025 What does that mean: he's not coming out? 259 00:24:07,075 --> 00:24:09,650 In that case, why are we bothering to all travel together 260 00:24:09,700 --> 00:24:12,950 - on the same flight? - To feel he's closer. 261 00:24:13,000 --> 00:24:16,299 Sofie, you know perfectly well that this bullshit won't sell anymore. 262 00:24:16,349 --> 00:24:18,224 Boys, what can I tell you? He's not coming out. 263 00:24:18,275 --> 00:24:21,200 That's the official version. Then, I, I couldn't say... 264 00:24:21,250 --> 00:24:22,400 Anything could happen, 265 00:24:22,450 --> 00:24:26,325 one thing Pius XIII certainly doesn't lack is unpredictability. 266 00:24:26,375 --> 00:24:29,575 Take this trip... in two hours he told us: we're going. 267 00:24:29,625 --> 00:24:32,400 And we put the whole thing together at the speed of light. 268 00:24:32,450 --> 00:24:34,174 But I'm going to ask him a really important question. 269 00:24:34,224 --> 00:24:36,775 - Not right now, you're not. - But why won't he come out? 270 00:24:36,825 --> 00:24:39,224 - What is he doing? - He's praying. 271 00:24:39,275 --> 00:24:41,325 And we're praying, too: that he'll talk to us. 272 00:24:41,375 --> 00:24:43,275 We have been praying for months now. 273 00:24:43,325 --> 00:24:45,325 So what prayer is he praying? 274 00:24:46,750 --> 00:24:49,275 My dear boy, I still can't read the Holy Father's mind. 275 00:24:49,325 --> 00:24:51,924 Well, he's not praying aloud. With this pope, that constitutes news. 276 00:24:51,974 --> 00:24:56,000 I have an important question to ask him. 277 00:24:56,049 --> 00:24:58,174 I understand, Jennifer, but he's not coming out. 278 00:24:58,224 --> 00:25:00,200 Prince Abadi has prepared the stadium 279 00:25:00,250 --> 00:25:02,400 for the Pope's public speech. Will he go? 280 00:25:02,450 --> 00:25:05,099 Will he allow himself to be seen in public for the first time? 281 00:25:05,150 --> 00:25:08,724 He said he will. In any case, I'll keep you informed. Ok? 282 00:25:08,775 --> 00:25:12,174 Sofie, when am I'm gonna be able to ask my question? 283 00:25:12,224 --> 00:25:14,825 I don't know, Jennifer. 284 00:25:18,099 --> 00:25:21,724 Holy Father, reliable sources say that the Kurtwell investigation 285 00:25:21,775 --> 00:25:23,650 is at a standstill. 286 00:25:23,700 --> 00:25:26,650 They say that you've sent a man with no experience 287 00:25:26,700 --> 00:25:28,599 to conduct that investigation 288 00:25:28,650 --> 00:25:32,075 because you don't actually want to investigate. 289 00:25:32,125 --> 00:25:35,900 And there's a very specific reason for that: 290 00:25:37,775 --> 00:25:40,000 Kurtwell is blackmailing you. 291 00:25:41,950 --> 00:25:44,125 Is that true, Holy Father? 292 00:25:44,775 --> 00:25:48,575 And what is Kurtwell blackmailing you about? 293 00:25:48,625 --> 00:25:52,325 What does Kurtwell know about you that we don't? 294 00:27:26,250 --> 00:27:29,099 Stay where you are! Nobody move! Stay where you are! 295 00:27:30,400 --> 00:27:32,525 Stay where you are! Stay where you are! Nobody move! 296 00:27:32,575 --> 00:27:35,200 Stay where you are! Don't move! 297 00:27:35,250 --> 00:27:37,500 Don't move! Stay where you are! 298 00:28:09,450 --> 00:28:12,724 Eminence, what a pleasure to see you after all these years. 299 00:28:12,775 --> 00:28:14,525 The pleasure is all mine, Mother Antonia. 300 00:28:14,575 --> 00:28:15,575 The Holy Father? 301 00:28:15,625 --> 00:28:18,000 He'll get out as soon as you hand over your phone. 302 00:28:18,049 --> 00:28:20,775 Are you joking, Eminence? I want a picture with the Pope. 303 00:28:20,825 --> 00:28:22,974 We're not joking, and there won't be any picture with the Pope. 304 00:28:23,025 --> 00:28:24,200 So what shall we do? 305 00:28:24,250 --> 00:28:27,450 Do you think I went to all this trouble to not even get a picture with the Pope? 306 00:28:27,500 --> 00:28:28,900 It's out of the question. 307 00:28:28,950 --> 00:28:32,275 Mother, the Holy Father is waiting there in the car. 308 00:28:32,325 --> 00:28:34,599 This isn't fair, and it's not equal treatment. 309 00:28:34,650 --> 00:28:37,450 Is it plausible to expect equal treatment with the Pope? 310 00:28:37,500 --> 00:28:40,450 I don't like the attitude of Pius XIII toward a woman like me 311 00:28:40,500 --> 00:28:42,450 who's given so much to the Church. 312 00:28:42,500 --> 00:28:46,150 Mother, don't forget the law of reciprocity. 313 00:28:46,200 --> 00:28:49,650 The Holy Father might dislike your attitude too. 314 00:28:49,700 --> 00:28:52,599 Now try to make a small effort of peering into the future. 315 00:28:52,650 --> 00:28:54,924 Who would have the worst of it in this contest? 316 00:28:54,974 --> 00:28:57,700 I have influential philanthropist friends all over the world. 317 00:28:57,750 --> 00:29:00,575 While the Pope doesn't even have one friend. 318 00:29:00,625 --> 00:29:02,599 And yet it would take him just 20 minutes 319 00:29:02,650 --> 00:29:05,775 to shut down all 250 Villages of Goodness. 320 00:29:05,825 --> 00:29:08,575 And believe me, I've come to know him very well. 321 00:29:08,625 --> 00:29:10,825 If he wants to do it, he'll do it. 322 00:29:11,325 --> 00:29:15,000 Now be a good girl and give me your phone. 323 00:29:19,150 --> 00:29:20,875 And one more thing. 324 00:29:22,775 --> 00:29:24,525 A little gift from the Pope. 325 00:29:24,575 --> 00:29:26,500 Take one. 326 00:29:26,549 --> 00:29:29,025 Wait. No. Better take two. 327 00:29:43,700 --> 00:29:45,275 Let's go! 328 00:29:51,525 --> 00:29:53,700 This is our church. 329 00:29:56,750 --> 00:29:59,750 Next to it is the dormitory, 330 00:30:00,625 --> 00:30:02,900 the health care clinic, 331 00:30:03,700 --> 00:30:07,625 the dental clinic, the elementary school, 332 00:30:09,700 --> 00:30:11,775 the catechism school, 333 00:30:12,575 --> 00:30:17,150 the cafeteria, and the administrative offices. 334 00:30:28,250 --> 00:30:29,750 Enough, enough. 335 00:30:31,000 --> 00:30:32,950 Enough, enough. 336 00:30:37,575 --> 00:30:39,250 Enough, enough. 337 00:30:42,900 --> 00:30:44,500 Enough, enough. 338 00:30:45,650 --> 00:30:46,900 Enough. 339 00:30:48,325 --> 00:30:49,750 Enough, enough. 340 00:30:53,825 --> 00:30:55,000 Enough. 341 00:31:12,750 --> 00:31:15,025 Ni mara ngapi mimi aliiambia! 342 00:31:15,075 --> 00:31:18,299 Huna kutumia maji, siyo nzuri kwa ajili ya afya! 343 00:31:22,450 --> 00:31:25,224 Not all that glitters is gold. 344 00:31:25,275 --> 00:31:27,525 That water is dangerous. 345 00:31:27,575 --> 00:31:30,450 It can cause fluorosis, anemia, 346 00:31:30,500 --> 00:31:34,650 joint pains, dental disease, and kidney failure. 347 00:31:35,450 --> 00:31:38,125 The main problem afflicting this area has to do with 348 00:31:38,200 --> 00:31:41,400 a supply of safe, clean drinking water. 349 00:31:41,450 --> 00:31:45,200 Our benefactors send us huge quantities of clean water, 350 00:31:45,250 --> 00:31:50,900 but the bureaucracy, the soldiers, and the gangs hijack it illegally, 351 00:31:50,950 --> 00:31:53,099 and keep it for themselves. 352 00:31:53,150 --> 00:31:56,849 This is a very ingenious system designed by a Dutch company, 353 00:31:56,900 --> 00:31:58,599 which donated it to us. 354 00:31:58,650 --> 00:32:02,525 The water condenses on the glass and then drips into containers. 355 00:32:02,575 --> 00:32:04,650 There are times when we manage to collect 356 00:32:04,700 --> 00:32:07,200 as much as three liters a day. 357 00:32:07,250 --> 00:32:09,525 Would you like some water to drink, Your Holiness? 358 00:32:09,575 --> 00:32:11,275 No thanks. 359 00:32:25,950 --> 00:32:28,900 Forgive me, Father, for I have sinned. 360 00:32:30,775 --> 00:32:33,224 I met this famous American author. 361 00:32:34,200 --> 00:32:36,099 What a tempter! 362 00:32:36,150 --> 00:32:38,349 He said he remembered only the perverse 363 00:32:38,400 --> 00:32:41,450 and lustful details of women. 364 00:32:41,500 --> 00:32:44,150 Now I can't seem to do anything but remember my own 365 00:32:44,200 --> 00:32:45,650 very few details of that nature. 366 00:32:45,700 --> 00:32:48,325 You might say to me: which ones? 367 00:32:49,150 --> 00:32:52,450 When I met that girl in California on the beach, 368 00:32:52,500 --> 00:32:53,849 more than thirty years ago. 369 00:32:53,900 --> 00:32:56,275 She told me: 370 00:32:56,325 --> 00:32:57,474 "You can touch my legs". 371 00:32:57,525 --> 00:33:00,224 It's become an obsessive, very unhealthy thought. 372 00:33:00,275 --> 00:33:03,099 Also, even though it was in good faith, 373 00:33:03,150 --> 00:33:08,099 I never even realized I was doing it, I must have sinned with Esther, 374 00:33:08,150 --> 00:33:10,825 Peter, and little Pius. 375 00:33:10,875 --> 00:33:14,174 They left the Vatican, without saying goodbye to me. 376 00:33:15,900 --> 00:33:17,375 Just vanished. 377 00:33:18,075 --> 00:33:19,700 Now I can't seem to sleep at night, 378 00:33:19,750 --> 00:33:22,650 because I'm thinking about the photo that they left behind, 379 00:33:22,700 --> 00:33:25,700 a photo I thought mattered to them: 380 00:33:26,825 --> 00:33:30,525 a photo of me holding little Pius in my arms. 381 00:33:30,575 --> 00:33:32,224 At times like this, 382 00:33:32,275 --> 00:33:37,200 I feel guilty, because I should be thinking about my only true friend: 383 00:33:37,250 --> 00:33:39,125 Andrew Dussolier... 384 00:33:40,625 --> 00:33:42,849 dead because of me, 385 00:33:42,900 --> 00:33:46,025 and yet I've already stopped feeling guilty about it. 386 00:33:47,525 --> 00:33:50,900 This enormous burden swept away by... 387 00:33:50,950 --> 00:33:53,575 a tiny morsel of guilt. 388 00:33:54,174 --> 00:33:59,500 How strange the human soul can be, isn't that true, Father? 389 00:34:03,625 --> 00:34:06,450 Finally, Father, the world! 390 00:34:09,400 --> 00:34:12,324 Pity, compassion... 391 00:34:14,900 --> 00:34:16,750 forgiveness... 392 00:34:17,650 --> 00:34:22,000 all this Christian virtues the world no longer attributes to me. 393 00:34:24,250 --> 00:34:26,324 Can they be right? 394 00:34:27,750 --> 00:34:29,324 Am I cruel? 395 00:34:30,875 --> 00:34:35,550 All I know is everything I do, I do for the love of God. 396 00:34:38,849 --> 00:34:40,500 And that's all. 397 00:34:43,000 --> 00:34:44,650 My penitence, Father? 398 00:34:52,375 --> 00:34:54,025 My penitence, Father? 399 00:35:02,250 --> 00:35:04,625 Do you speak English? 400 00:35:11,199 --> 00:35:13,849 You couldn't have told me before? 401 00:35:13,900 --> 00:35:15,824 You've just letting me rattle on like an idiot 402 00:35:15,875 --> 00:35:18,125 for the past ten minutes! 403 00:35:29,449 --> 00:35:32,775 "Sister Antonia hides the water. 404 00:35:32,824 --> 00:35:36,574 And she uses it to control the sick and the nuns. 405 00:35:37,175 --> 00:35:42,400 In exchange for a few glasses of water she demands favors, 406 00:35:42,449 --> 00:35:46,324 obscene acts, and filth I could never repeat. 407 00:35:47,099 --> 00:35:51,775 I beg you, please, Father, only you can help us." 408 00:35:54,400 --> 00:35:59,449 Accipite et bibite ex eo omnes. 409 00:36:02,300 --> 00:36:06,050 Haec quotiescumque feceritis, 410 00:36:06,099 --> 00:36:10,199 in mei memoriam facietis. 411 00:36:59,699 --> 00:37:03,050 I have to tell you something, Holy Father. 412 00:37:03,099 --> 00:37:05,724 Your Eminence, I don't wanna hear any more bad news. 413 00:37:05,775 --> 00:37:07,349 You might not believe it, 414 00:37:07,400 --> 00:37:11,699 but for the first time I have a piece of good news to give you. 415 00:37:12,775 --> 00:37:14,449 Let's hear it, then. 416 00:37:14,500 --> 00:37:19,099 The simple fact that you have announced your first pastoral visit 417 00:37:19,150 --> 00:37:22,775 and the prospect of your first public appearance 418 00:37:22,824 --> 00:37:28,400 have resulted in a 12% increase in the number of requests 419 00:37:28,449 --> 00:37:32,650 to take part in your next mass at St. Peter's. 420 00:37:33,400 --> 00:37:36,824 The morbid curiosity prompted by absence. 421 00:37:38,500 --> 00:37:42,650 Your Eminence, as an orphan, I'm very familiar with this. 422 00:37:44,699 --> 00:37:48,625 Holy Father, will you appear here, in Africa, for the first time? 423 00:37:53,500 --> 00:37:56,050 You once asked me who I really am. 424 00:37:56,099 --> 00:37:58,250 - Do you remember that? - Certainly. 425 00:37:58,300 --> 00:37:59,699 I'm just a man. 426 00:37:59,750 --> 00:38:02,650 - That's the answer. - That's not all. 427 00:38:02,699 --> 00:38:05,699 Your Holiness, you are the Church. 428 00:38:09,574 --> 00:38:11,074 How wonderful! 429 00:38:11,125 --> 00:38:13,724 And to think that there are still people who believe 430 00:38:13,775 --> 00:38:16,375 that God doesn't exist. 431 00:38:18,699 --> 00:38:22,324 What was that American journalist on the plane referring to? 432 00:38:22,375 --> 00:38:24,474 Oh, probably just one of the many slanders 433 00:38:24,525 --> 00:38:27,824 making the rounds about the Holy Father. 434 00:38:28,449 --> 00:38:29,824 Kurtwell and Belardo know each other 435 00:38:29,875 --> 00:38:33,150 because they both worked in New York, and that's all. 436 00:38:54,500 --> 00:38:56,150 Oh I... 437 00:38:57,150 --> 00:38:59,574 - Forgive me. - No. 438 00:39:00,375 --> 00:39:02,199 The civil war in this country, 439 00:39:02,250 --> 00:39:04,449 practically speaking, has never stopped. 440 00:39:04,500 --> 00:39:08,724 It's hard to even come up with an estimate of the number of dead. 441 00:39:08,775 --> 00:39:12,650 The arrival of the Holy Father has been particularly useful 442 00:39:12,699 --> 00:39:16,224 because it at least forced the sides to call a truce. 443 00:39:16,275 --> 00:39:20,199 My fear is that, as soon as His Holiness leaves this land of ours, 444 00:39:20,250 --> 00:39:23,574 the warring bands will go back to slaughtering each other 445 00:39:23,625 --> 00:39:24,724 just like before. 446 00:39:24,775 --> 00:39:27,099 Prince Abadi is a good man. 447 00:39:27,150 --> 00:39:30,099 He's a great philanthropist, generous with us, 448 00:39:30,150 --> 00:39:32,525 and he does what he can to halt the violence, 449 00:39:32,574 --> 00:39:36,925 but without international aid the task is daunting. 450 00:39:36,974 --> 00:39:40,400 I'd use my words with care, Mother Antonia. 451 00:39:40,449 --> 00:39:42,699 The U.N. denounces Abadi 452 00:39:42,750 --> 00:39:46,375 as a ferocious torturer and old-school dictator, 453 00:39:46,425 --> 00:39:50,074 that's why there has been no international aid. 454 00:39:50,125 --> 00:39:54,099 Your Eminence, I've been in this place for many years. 455 00:39:54,150 --> 00:39:56,400 Prince Abadi is a good man. 456 00:39:56,449 --> 00:40:00,500 The United Nations has been in this place for some time, too. 457 00:40:00,550 --> 00:40:03,099 Prince Abadi is a good man. 458 00:40:03,150 --> 00:40:07,125 The question here is: what exactly does it mean to be a good person? 459 00:40:09,025 --> 00:40:13,000 Let's take you for instance Sister Antonia: are you a good person? 460 00:40:13,500 --> 00:40:17,349 - I believe I am. - Don't be in such a hurry. 461 00:40:18,849 --> 00:40:20,300 Think carefully. 462 00:40:20,349 --> 00:40:24,500 I try to live in accordance with Christian values. 463 00:40:27,375 --> 00:40:29,025 Which ones? 464 00:40:29,775 --> 00:40:33,750 You can use Christian values for all kinds of purposes. 465 00:40:35,125 --> 00:40:38,775 A good person is somebody who puts himself last, 466 00:40:39,449 --> 00:40:42,474 who renounces his own temptations and needs, 467 00:40:42,525 --> 00:40:46,400 working only for the interests of others. 468 00:40:48,150 --> 00:40:51,275 Now think carefully and answer sincerely, 469 00:40:51,324 --> 00:40:55,000 because I won't put up with even the tiniest lie from you: 470 00:40:56,500 --> 00:40:58,650 are you a good person? 471 00:41:07,699 --> 00:41:10,900 There seems to be a some kind of misunderstanding 472 00:41:10,949 --> 00:41:14,199 concerning the meaning of my visit here to you. 473 00:41:14,900 --> 00:41:17,324 You think I'm here to honor you. 474 00:41:18,199 --> 00:41:23,699 In fact, I'm here to ascertain your temptations. 475 00:41:32,125 --> 00:41:34,550 Heal yourself, Sister Antonia. 476 00:41:35,775 --> 00:41:39,425 Halitosis is a deformation of the soul. 477 00:41:51,025 --> 00:41:52,824 Water problem. 478 00:44:01,525 --> 00:44:06,300 Ladies and gentlemen, His Holiness Pius XIII. 479 00:44:13,750 --> 00:44:16,474 This is the vicar of Christ, 480 00:44:16,525 --> 00:44:20,474 Pope Pius XIII, speaking to you now. 481 00:44:20,525 --> 00:44:25,025 Brothers and sisters, I want to be perfectly clear with you. 482 00:44:27,574 --> 00:44:30,650 I have visited your country and I have seen dead bodies 483 00:44:30,699 --> 00:44:32,949 lying on the ground, 484 00:44:33,000 --> 00:44:38,449 hunger, blood, thirst, and poverty. 485 00:44:41,750 --> 00:44:45,574 All these things are the offspring of the war and violence 486 00:44:45,625 --> 00:44:49,275 that has clutched your land for twelve years now. 487 00:44:49,775 --> 00:44:54,349 I won't say the names of those who are guilty in this. 488 00:44:54,400 --> 00:44:56,400 There are too many of them. 489 00:44:57,074 --> 00:44:58,824 We are all guilty. 490 00:45:00,250 --> 00:45:03,449 We are all guilty of war and death. 491 00:45:05,574 --> 00:45:07,500 Always. 492 00:45:09,050 --> 00:45:12,949 In the same way, we can all be guilty of peace. 493 00:45:14,425 --> 00:45:16,400 Always. 494 00:45:17,775 --> 00:45:21,025 I ask this of you on bended knee. 495 00:45:22,175 --> 00:45:24,300 I am ready to die for you, 496 00:45:24,349 --> 00:45:29,849 if only you will become guilty of peace. 497 00:45:31,074 --> 00:45:35,250 I always say to the children who write me from all over the world: 498 00:45:35,300 --> 00:45:38,849 think about all the things you like. 499 00:45:38,900 --> 00:45:40,750 That is God. 500 00:45:42,400 --> 00:45:45,849 Children like all sorts of things, 501 00:45:45,900 --> 00:45:51,000 but none of them has ever written that what they like is war. 502 00:45:54,000 --> 00:45:56,574 Now look at whoever is next to you. 503 00:46:00,500 --> 00:46:04,949 Look at them with eyes of joy and remember 504 00:46:05,000 --> 00:46:08,224 what St. Augustine said: 505 00:46:08,275 --> 00:46:12,824 "If you want to see God, you have the means to do it. 506 00:46:22,199 --> 00:46:24,125 God is love." 507 00:46:26,275 --> 00:46:28,449 I, on the other hand, 508 00:46:28,500 --> 00:46:31,974 won't speak to you about God until there is peace. 509 00:46:32,025 --> 00:46:34,224 Because God is peace. 510 00:46:34,275 --> 00:46:37,074 And peace is God. 511 00:46:40,650 --> 00:46:43,150 Give me peace, 512 00:46:46,000 --> 00:46:48,250 and I'll give you God. 513 00:46:52,324 --> 00:46:55,724 You don't know how wonderful peace is. 514 00:46:55,775 --> 00:47:00,650 You have no idea how disconcerting peace can be. 515 00:47:07,125 --> 00:47:09,775 But I know. 516 00:47:12,250 --> 00:47:15,699 Because I saw it when I was eight years old 517 00:47:17,250 --> 00:47:22,074 on the banks of a river in Colorado... peace. 518 00:48:54,625 --> 00:48:56,349 It was beautiful. 519 00:48:58,750 --> 00:49:00,750 Yeah, I know. 520 00:49:02,025 --> 00:49:04,449 Those dancers gave a wonderful performance. 521 00:49:04,500 --> 00:49:07,599 No, Holy Father, I'm talking about your speech. 522 00:49:07,650 --> 00:49:09,449 It was beautiful. 523 00:49:21,699 --> 00:49:25,824 Holy Father, weather conditions in Rome are critical. 524 00:49:27,125 --> 00:49:28,800 We're going to have to land in Naples. 525 00:49:28,849 --> 00:49:31,574 I would never dare to contradict you. 526 00:49:31,625 --> 00:49:33,525 Naples it is. 527 00:49:36,125 --> 00:49:38,699 - May I touch? - No! 528 00:50:00,099 --> 00:50:02,199 I need to stop at the next gas station. 529 00:50:02,250 --> 00:50:04,000 Certainly, Your Holiness. 530 00:51:15,425 --> 00:51:17,199 O Lord... 531 00:51:18,525 --> 00:51:21,699 let us look each other right in the eyes, 532 00:51:22,525 --> 00:51:26,574 we can no longer put off this matter. 533 00:51:27,250 --> 00:51:30,900 We now need to speak about Sister Antonia. 534 00:52:42,050 --> 00:52:44,074 Blessed Virgin! 535 00:52:45,449 --> 00:52:46,699 Maria... 536 00:52:48,074 --> 00:52:49,625 Maria... 537 00:52:50,699 --> 00:52:52,025 Maria. 538 00:53:11,625 --> 00:53:12,824 Maria. 539 00:53:17,000 --> 00:53:18,250 Maria. 540 00:53:24,324 --> 00:53:25,574 Maria. 541 00:53:28,250 --> 00:53:29,750 Maria. 542 00:54:01,375 --> 00:54:04,375 www.addic7ed.com 42393

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.