Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,625 --> 00:00:14,150
Lord Almighty,
2
00:00:14,199 --> 00:00:18,199
now that You have our beloved
Dussolier in Your arms,
3
00:00:18,250 --> 00:00:20,600
I pray to You,
4
00:00:20,649 --> 00:00:22,149
remind him of that afternoon
5
00:00:22,199 --> 00:00:24,725
when we ran away together
from the orphanage.
6
00:00:24,774 --> 00:00:28,699
Remind him of the fear and freedom
we felt on that rainy afternoon.
7
00:00:28,750 --> 00:00:31,824
And reassure him,
there's nothing wrong,
8
00:00:31,875 --> 00:00:35,149
freedom and fear
are always together,
9
00:00:36,225 --> 00:00:40,200
like an old married couple,
each willing to die for the other.
10
00:00:41,825 --> 00:00:46,125
Remind him of Sister Mary
at age twenty,
11
00:00:46,200 --> 00:00:48,450
her hair flowing and blonde
12
00:00:48,500 --> 00:00:52,225
and drenched in sunlight
as she ran and sank baskets.
13
00:00:52,899 --> 00:00:56,700
Remind him of that indelible,
archaic picture of beauty
14
00:00:56,750 --> 00:00:59,649
that so stirred us, in silence.
15
00:01:01,049 --> 00:01:02,399
Now I know very well
16
00:01:02,450 --> 00:01:05,700
that neither he nor I
will ever forget that picture.
17
00:01:07,125 --> 00:01:10,075
Remind him, Lord Almighty,
of all our endless
18
00:01:10,125 --> 00:01:14,450
late-night conversations,
in that big one-room dormitory,
19
00:01:15,025 --> 00:01:16,974
under the blankets,
20
00:01:17,025 --> 00:01:20,025
how we whispered in secret
about our one and only,
21
00:01:20,075 --> 00:01:23,075
inexhaustible topic of discussion:
22
00:01:23,125 --> 00:01:25,224
our future.
23
00:01:25,275 --> 00:01:28,075
We were children then,
and that's what children do:
24
00:01:28,125 --> 00:01:32,025
they paint the future in colors
that reality can never know.
25
00:01:32,650 --> 00:01:37,075
Remind him not to grieve
over all our shattered dreams.
26
00:01:37,125 --> 00:01:40,349
We wanted to live the lives
of the great baseball player,
27
00:01:40,400 --> 00:01:44,075
the elderly gas station attendant
on the county road,
28
00:01:44,125 --> 00:01:48,700
the heroic soldier,
the lowlife New York musician,
29
00:01:48,750 --> 00:01:52,025
the fireman, the blue-water sailor.
30
00:01:53,075 --> 00:01:54,900
Remind him not to weep
31
00:01:54,950 --> 00:01:58,200
when he remembers that instead
we lived only the simple,
32
00:01:58,250 --> 00:02:02,900
drab life of the priest,
such a strange life,
33
00:02:02,950 --> 00:02:06,325
a life of hope and prayer that You,
34
00:02:06,825 --> 00:02:09,324
Lord Almighty,
35
00:02:09,375 --> 00:02:13,250
really do exist
and might think about us.
36
00:02:29,275 --> 00:02:30,824
Amen.
37
00:04:02,599 --> 00:04:05,599
subtitles: sookie
sync & corrections: othelo
38
00:04:05,650 --> 00:04:08,650
www.addic7ed.com
39
00:05:04,824 --> 00:05:07,774
Sancta Maria, Mater Dei.
40
00:05:58,824 --> 00:06:02,375
Where do they go,
the airplanes we never take?
41
00:06:03,149 --> 00:06:06,875
I always wonder the same thing,
every time I see one.
42
00:06:08,149 --> 00:06:11,100
I always think that they go
to places I've never been.
43
00:06:17,699 --> 00:06:19,625
They go somewhere else.
44
00:06:58,125 --> 00:07:00,050
Tell me about the Blessed Juana.
45
00:07:00,100 --> 00:07:04,750
She is revered in Guatemala
and across all Central America.
46
00:07:06,024 --> 00:07:09,149
She died at the age
of eighteen and,
47
00:07:09,199 --> 00:07:14,199
of leukemia and on her deathbed,
she said:
48
00:07:14,250 --> 00:07:17,949
"All the world will be infatuated
with me because...
49
00:07:18,000 --> 00:07:21,649
all my life I have been infatuated
with the world."
50
00:07:23,399 --> 00:07:27,250
What did the Blessed Juana do
to deserve canonization?
51
00:07:27,300 --> 00:07:30,149
Well, she cared for sick children
in the hospitals and,
52
00:07:30,199 --> 00:07:32,524
in order to alleviate
their suffering,
53
00:07:32,574 --> 00:07:34,175
she would tell them fairytales
54
00:07:34,225 --> 00:07:38,149
that she thought up herself,
very amusing ones, apparently,
55
00:07:38,199 --> 00:07:41,500
and always with the same
protagonist, the Madonna.
56
00:07:43,649 --> 00:07:45,899
I like this, go on.
57
00:07:45,949 --> 00:07:50,024
But these fairytales gave more
than a smile to the sick children.
58
00:07:50,074 --> 00:07:51,324
Many of these children,
59
00:07:51,375 --> 00:07:54,199
just a few days after listening
to Juana's fairytales,
60
00:07:54,250 --> 00:07:56,975
recovered from terminal illnesses.
61
00:07:57,024 --> 00:08:00,975
And they recovered with a smile
on their face.
62
00:08:01,024 --> 00:08:02,524
All of the cured children,
63
00:08:02,574 --> 00:08:04,975
when they were asked whether
they had any idea of why
64
00:08:05,024 --> 00:08:09,375
they felt better and were healed,
gave the same answer:
65
00:08:10,074 --> 00:08:12,199
"The Madonna made us laugh".
66
00:08:15,449 --> 00:08:17,449
That's a wonderful story,
Your Eminence.
67
00:08:17,500 --> 00:08:21,199
Yes, Holy Father, it's
a wonderful story.
68
00:08:22,524 --> 00:08:24,449
Beautiful...
69
00:08:24,500 --> 00:08:26,949
if only it were true.
70
00:08:27,000 --> 00:08:29,250
But Holy Father, it is true.
71
00:08:33,625 --> 00:08:37,000
All right, let me think about it.
I'll let you know my answer soon.
72
00:08:45,000 --> 00:08:47,450
Tell me about your calling.
73
00:09:18,200 --> 00:09:20,274
Holy Father, the announcement
of your orders
74
00:09:20,325 --> 00:09:23,325
making abortion unforgivable
has unleashed the Femen
75
00:09:23,375 --> 00:09:25,700
and they're protesting everywhere.
76
00:09:25,750 --> 00:09:28,825
Beneath the Eiffel Tower,
in the European parliament,
77
00:09:28,875 --> 00:09:30,075
even in St. Peter's Square.
78
00:09:30,125 --> 00:09:31,700
I don't want to talk
about people who strip naked
79
00:09:31,750 --> 00:09:34,700
in order to protest
against something.
80
00:09:35,450 --> 00:09:37,325
The death of Andrew...
81
00:09:38,450 --> 00:09:40,200
you weren't to blame.
82
00:09:40,950 --> 00:09:42,575
Oh, yes I was.
83
00:09:55,750 --> 00:09:57,125
Valente.
84
00:09:57,950 --> 00:09:59,649
Holy Father.
85
00:10:04,100 --> 00:10:06,024
I am so tired.
86
00:10:29,950 --> 00:10:32,200
Here I am, Holy Father.
87
00:10:35,825 --> 00:10:37,774
Make yourself comfortable.
88
00:10:40,149 --> 00:10:43,225
- Did you have a good trip?
- Oh, I just love helicopters.
89
00:10:43,274 --> 00:10:46,500
They make me feel like
I'm having an adventure.
90
00:10:47,500 --> 00:10:49,899
Young people like you
love adventures.
91
00:10:49,950 --> 00:10:53,524
Holy Father, may I remind you
that we're the same age?
92
00:10:53,575 --> 00:10:56,450
We used to be the same age.
93
00:10:56,500 --> 00:11:00,850
I was so surprised and happy
to hear that you wanted to see me.
94
00:11:00,899 --> 00:11:05,000
I too was surprised to learn
that I needed to see you.
95
00:11:06,875 --> 00:11:10,375
Oh, not wanted, but needed.
96
00:11:11,950 --> 00:11:15,024
Weigh your words carefully,
Holy Father.
97
00:11:19,250 --> 00:11:22,649
I'm really tired, you know that?
98
00:11:24,575 --> 00:11:27,350
If you will allow me, Holy Father,
you're not tired.
99
00:11:28,450 --> 00:11:31,524
You're grieving
and struggling with guilt
100
00:11:31,575 --> 00:11:35,774
over the death of your closest
friend, Cardinal Dussolier.
101
00:11:38,200 --> 00:11:41,500
What did you want to talk to me
about, Holy Father?
102
00:11:55,399 --> 00:11:57,375
What are we doing wrong?
103
00:11:58,024 --> 00:12:00,149
Oh, it's very simple.
104
00:12:00,200 --> 00:12:03,149
We've failed to follow the eternal,
unchanging principle
105
00:12:03,200 --> 00:12:05,725
of the carrot and the stick.
106
00:12:05,774 --> 00:12:07,825
The carrot and the stick.
107
00:12:08,575 --> 00:12:12,250
We brought the stick
but forgot the carrot.
108
00:12:12,299 --> 00:12:14,000
What do you mean by carrot?
109
00:12:14,049 --> 00:12:15,325
An opening.
110
00:12:15,375 --> 00:12:17,850
What do you mean by an opening?
111
00:12:17,899 --> 00:12:21,575
A speech about love
and a pastoral voyage.
112
00:12:21,625 --> 00:12:23,399
I don't like to travel
and you know perfectly well
113
00:12:23,450 --> 00:12:24,700
that I don't like to be seen.
114
00:12:24,750 --> 00:12:28,475
I never said that you have
to let yourself be seen.
115
00:12:28,524 --> 00:12:30,950
As for traveling:
everyone dislikes traveling
116
00:12:31,000 --> 00:12:33,825
until they actually go on a trip.
117
00:12:33,875 --> 00:12:36,325
Then they like it, don't they?
118
00:12:39,000 --> 00:12:40,850
Where are you thinking
of dragging me?
119
00:12:40,899 --> 00:12:42,500
To Africa.
120
00:12:43,250 --> 00:12:45,774
To celebrate the thirtieth
anniversary of the foundation
121
00:12:45,825 --> 00:12:48,975
of Sister Antonia's
first village of goodness.
122
00:12:49,024 --> 00:12:53,100
The first of the 250 villages
of goodness.
123
00:12:53,149 --> 00:12:55,725
The largest multinational
of charity.
124
00:12:55,774 --> 00:12:59,774
Sister Antonia calls my office
an average of fourteen times a day
125
00:12:59,825 --> 00:13:02,399
to repeat her invitation.
126
00:13:02,450 --> 00:13:06,350
She'd gladly saw off one
of her arms to get you to come.
127
00:13:06,399 --> 00:13:08,325
Well, you just tell her
to get to sawing,
128
00:13:08,375 --> 00:13:10,649
and then I'll be around
sooner or later.
129
00:13:10,700 --> 00:13:12,549
So what do you say?
130
00:13:15,950 --> 00:13:20,825
I'm not particularly fond
of Sister Antonia and what's more,
131
00:13:20,875 --> 00:13:23,024
several cardinals have told me
132
00:13:23,075 --> 00:13:27,024
she has a close and friendly
relationship with halitosis.
133
00:13:30,575 --> 00:13:31,850
No.
134
00:13:31,899 --> 00:13:33,225
This doesn't strike me
as the right idea
135
00:13:33,274 --> 00:13:35,125
to settle the problems we have.
136
00:13:35,200 --> 00:13:36,524
As you wish, Holy Father.
137
00:13:36,575 --> 00:13:39,825
What I really wish
is to go back to Rome.
138
00:13:40,625 --> 00:13:42,575
I'm not a man
who's comfortable on vacation.
139
00:13:42,625 --> 00:13:46,875
All intelligent men are
uncomfortable on vacation.
140
00:13:47,549 --> 00:13:52,075
By the way, something that
may possibly cheer you up:
141
00:13:52,125 --> 00:13:55,524
Elmore Coen, your favorite author,
is on vacation in Rome.
142
00:13:55,575 --> 00:13:59,350
He stated in an interview with the
press that he'd like to meet you.
143
00:13:59,399 --> 00:14:01,325
Might that be of interest to you?
144
00:14:01,375 --> 00:14:04,299
I've always wanted to meet
Elmore Coen.
145
00:15:38,424 --> 00:15:41,125
What became...
146
00:15:42,000 --> 00:15:44,399
of the roller-skating children?
147
00:15:51,524 --> 00:15:53,774
I've loved all your books,
Mr. Coen.
148
00:15:53,825 --> 00:15:55,450
It's an immense honor for me
to meet you.
149
00:15:55,500 --> 00:15:57,725
Let's not get ahead of ourselves,
Your Holiness.
150
00:15:57,774 --> 00:16:00,575
After all, you're the Pope.
151
00:16:01,524 --> 00:16:03,975
I had heard that you wanted
to meet me too.
152
00:16:04,024 --> 00:16:05,450
How could I not?!
153
00:16:05,500 --> 00:16:07,225
You are the most mysterious man
154
00:16:07,274 --> 00:16:09,524
of these first few decades
of the century.
155
00:16:09,575 --> 00:16:11,649
What writer wouldn't want
to meet you?
156
00:16:11,700 --> 00:16:14,725
You writers are all
so obsessed with mystery.
157
00:16:14,774 --> 00:16:18,899
You men of the cloth.
Don't kid around, either.
158
00:16:18,950 --> 00:16:23,325
Writers and men of the cloth
are the same in that way.
159
00:16:23,375 --> 00:16:25,399
They can't afford
to solve the mystery,
160
00:16:25,450 --> 00:16:27,899
because the next day
they'd become irrelevant.
161
00:16:27,950 --> 00:16:30,100
Writing is the one way I've found
162
00:16:30,149 --> 00:16:33,399
of concealing
my boundless ignorance.
163
00:16:33,450 --> 00:16:35,325
It's a fraud, really,
164
00:16:35,375 --> 00:16:38,350
the way of gaining acceptance
from the world
165
00:16:38,399 --> 00:16:41,049
and especially from women,
166
00:16:42,024 --> 00:16:44,649
who are my one and only
real interest.
167
00:16:45,149 --> 00:16:47,950
Oh, forgive me,
I've been inappropriate.
168
00:16:49,375 --> 00:16:50,774
Not at all.
169
00:16:51,375 --> 00:16:54,725
Laymen always think we priests
are scandalized
170
00:16:54,774 --> 00:16:57,450
by even the slightest things,
171
00:16:57,500 --> 00:17:00,200
whereas the truth
is the exact opposite.
172
00:17:00,250 --> 00:17:01,899
We are never scandalized,
173
00:17:01,950 --> 00:17:06,700
no profession has to deal with sin
on such a continual basis as ours.
174
00:17:06,750 --> 00:17:10,325
The confessional
is our operating room.
175
00:17:11,625 --> 00:17:13,525
Just as surgeons have
no fear of blood,
176
00:17:13,575 --> 00:17:17,849
so we priests are no longer
afraid of scandal and sin.
177
00:17:17,900 --> 00:17:21,400
So how do you survive
without women?
178
00:17:23,825 --> 00:17:25,325
An easy answer.
179
00:17:26,875 --> 00:17:30,025
The foolish ones
go with women on the sly.
180
00:17:30,650 --> 00:17:35,099
The wise ones long ago understood
the degree to which sex,
181
00:17:35,150 --> 00:17:39,450
as a source of pleasure,
has overvalued in our society.
182
00:17:40,125 --> 00:17:45,349
Your Holiness, with a few words
you have just razed to the ground
183
00:17:45,400 --> 00:17:48,700
three quarters
of my literary production.
184
00:17:48,750 --> 00:17:51,099
I've almost always
written about sex
185
00:17:51,150 --> 00:17:53,349
as the motor that drives the world.
186
00:17:53,400 --> 00:17:56,150
And you were right. But you don't
write about motors that purr,
187
00:17:56,200 --> 00:17:59,099
you write about motors
that break down continuously.
188
00:17:59,150 --> 00:18:01,974
And they should have given you
a Nobel Prize for it, 20 years ago.
189
00:18:02,025 --> 00:18:03,700
Ah, it's true.
190
00:18:03,750 --> 00:18:06,599
Unfortunately, they've gotten
into the habit
191
00:18:06,650 --> 00:18:09,549
of giving it only
to those who don't want it.
192
00:18:10,700 --> 00:18:13,099
Have you ever had a girlfriend,
Your Holiness?
193
00:18:13,150 --> 00:18:15,075
Certainly!
194
00:18:15,125 --> 00:18:17,650
I've only have had one and
I remember everything about her.
195
00:18:17,700 --> 00:18:19,500
Whereas you, Mr. Coen,
have probably had thousands
196
00:18:19,549 --> 00:18:21,900
and don't remember
a thing about them.
197
00:18:21,950 --> 00:18:26,599
I only remember
certain perverse...
198
00:18:26,650 --> 00:18:28,825
and lustful details.
199
00:18:29,450 --> 00:18:31,700
If you remember those,
200
00:18:31,750 --> 00:18:34,075
that's probably because we're
continuing lecturing you
201
00:18:34,125 --> 00:18:37,250
about how wrong it is
to remember them.
202
00:19:19,750 --> 00:19:21,400
How do you feel?
203
00:19:21,450 --> 00:19:22,775
Sick.
204
00:19:23,400 --> 00:19:24,849
They've found something wrong
with me,
205
00:19:24,900 --> 00:19:27,400
but they're not sure what it is.
206
00:19:29,200 --> 00:19:31,950
Perhaps God has entered you.
207
00:19:33,275 --> 00:19:36,000
The more than likely
it's the devil.
208
00:19:37,150 --> 00:19:39,275
Are you going to resign?
209
00:19:41,450 --> 00:19:44,625
No, I'm not going to resign.
210
00:19:45,625 --> 00:19:48,075
That only makes me feel worse.
211
00:19:48,700 --> 00:19:52,775
You're never going to be pope,
Michael. Get used to it.
212
00:19:52,825 --> 00:19:57,200
I'm the Pope and I'm going to
remain pope until the day I die.
213
00:19:58,450 --> 00:20:02,200
Because I'm curious to see
how it all turns out.
214
00:20:02,900 --> 00:20:05,200
You don't believe in God.
215
00:20:08,775 --> 00:20:12,750
- What did you say?
- I said you don't believe in God.
216
00:20:13,825 --> 00:20:17,250
I was fifty years old
myself once, you know?
217
00:20:18,275 --> 00:20:20,525
I had my own crisis of faith.
218
00:20:21,525 --> 00:20:23,200
Like all priests.
219
00:20:24,325 --> 00:20:27,150
The second calling is
more challenging,
220
00:20:27,200 --> 00:20:30,224
and more fraught than the first.
221
00:20:30,275 --> 00:20:33,750
You no longer have to deal
with the enthusiastic of youth,
222
00:20:34,500 --> 00:20:38,200
now you must grapple
with disenchantment
223
00:20:38,250 --> 00:20:41,525
and the limitations
of the rational.
224
00:20:43,625 --> 00:20:47,325
You don't believe in God
but that shouldn't upset you.
225
00:20:49,250 --> 00:20:51,450
Even though you're a pope.
226
00:20:52,325 --> 00:20:55,825
There's still another path
that'll allow you
227
00:20:55,875 --> 00:20:59,099
to find the people and things
you are looking for,
228
00:20:59,150 --> 00:21:02,200
even if you can't see it now...
229
00:21:02,250 --> 00:21:05,525
because all you can see
before you now
230
00:21:05,575 --> 00:21:09,500
are your own doubts
and the darkness.
231
00:21:11,325 --> 00:21:16,125
Please, show me this other path,
I beg you.
232
00:21:17,325 --> 00:21:21,025
If I show it to you,
then the adventure is over.
233
00:21:22,250 --> 00:21:23,974
Don't you see, Lenny?
234
00:21:24,025 --> 00:21:27,650
Your life, your Papacy,
235
00:21:28,599 --> 00:21:31,049
is an unforgettable
adventure?
236
00:21:33,750 --> 00:21:36,650
You truly are my spiritual father,
237
00:21:38,525 --> 00:21:42,150
the best a priest
could hope to have.
238
00:21:42,200 --> 00:21:46,900
Michael, what must I do
to restore the Church's fate?
239
00:21:48,575 --> 00:21:53,325
Go to Venice and bury
two empty coffins.
240
00:22:26,275 --> 00:22:30,724
Gloria Patri
et Filio et Spiritui Sancto,
241
00:22:30,775 --> 00:22:34,950
Requiem aeternam dona eis, Domine,
242
00:22:35,650 --> 00:22:38,049
Requiescant in pace.
243
00:22:41,075 --> 00:22:45,849
Dominus vobiscum,
Sit nomen Domini benedictum.
244
00:22:45,900 --> 00:22:48,849
Adiutorium nostrum
in nomine Domini.
245
00:22:48,900 --> 00:22:53,075
Benedicat vos ompipotens Deus:
246
00:22:53,125 --> 00:22:59,075
Pater, et Filius,
et Spiritus Sanctus.
247
00:23:02,325 --> 00:23:03,950
Now...
248
00:23:05,125 --> 00:23:07,049
next Sunday...
249
00:23:07,700 --> 00:23:10,775
we won't see each other, my dear,
devoted faithful.
250
00:23:13,650 --> 00:23:15,575
I have to take a trip.
251
00:23:17,950 --> 00:23:21,075
I've decided to visit Africa.
252
00:23:21,125 --> 00:23:24,325
To celebrate
the thirtieth anniversary
253
00:23:24,375 --> 00:23:27,099
of the foundation
of Sister Antonia's
254
00:23:27,150 --> 00:23:30,075
first village of goodness.
255
00:23:58,125 --> 00:24:00,650
I know!
I know you wanted him, not me.
256
00:24:00,700 --> 00:24:02,525
- When will he come out?
- I'll tell you right away,
257
00:24:02,575 --> 00:24:05,025
so you can get it out of your mind:
he's not coming out.
258
00:24:05,075 --> 00:24:07,025
What does that mean:
he's not coming out?
259
00:24:07,075 --> 00:24:09,650
In that case, why are we bothering
to all travel together
260
00:24:09,700 --> 00:24:12,950
- on the same flight?
- To feel he's closer.
261
00:24:13,000 --> 00:24:16,299
Sofie, you know perfectly well that
this bullshit won't sell anymore.
262
00:24:16,349 --> 00:24:18,224
Boys, what can I tell you?
He's not coming out.
263
00:24:18,275 --> 00:24:21,200
That's the official version.
Then, I, I couldn't say...
264
00:24:21,250 --> 00:24:22,400
Anything could happen,
265
00:24:22,450 --> 00:24:26,325
one thing Pius XIII certainly
doesn't lack is unpredictability.
266
00:24:26,375 --> 00:24:29,575
Take this trip... in two hours
he told us: we're going.
267
00:24:29,625 --> 00:24:32,400
And we put the whole thing together
at the speed of light.
268
00:24:32,450 --> 00:24:34,174
But I'm going to ask him
a really important question.
269
00:24:34,224 --> 00:24:36,775
- Not right now, you're not.
- But why won't he come out?
270
00:24:36,825 --> 00:24:39,224
- What is he doing?
- He's praying.
271
00:24:39,275 --> 00:24:41,325
And we're praying, too:
that he'll talk to us.
272
00:24:41,375 --> 00:24:43,275
We have been praying
for months now.
273
00:24:43,325 --> 00:24:45,325
So what prayer is he praying?
274
00:24:46,750 --> 00:24:49,275
My dear boy, I still can't read
the Holy Father's mind.
275
00:24:49,325 --> 00:24:51,924
Well, he's not praying aloud. With
this pope, that constitutes news.
276
00:24:51,974 --> 00:24:56,000
I have an important question
to ask him.
277
00:24:56,049 --> 00:24:58,174
I understand, Jennifer,
but he's not coming out.
278
00:24:58,224 --> 00:25:00,200
Prince Abadi
has prepared the stadium
279
00:25:00,250 --> 00:25:02,400
for the Pope's public speech.
Will he go?
280
00:25:02,450 --> 00:25:05,099
Will he allow himself to be seen
in public for the first time?
281
00:25:05,150 --> 00:25:08,724
He said he will. In any case,
I'll keep you informed. Ok?
282
00:25:08,775 --> 00:25:12,174
Sofie, when am I'm gonna be able
to ask my question?
283
00:25:12,224 --> 00:25:14,825
I don't know, Jennifer.
284
00:25:18,099 --> 00:25:21,724
Holy Father, reliable sources say
that the Kurtwell investigation
285
00:25:21,775 --> 00:25:23,650
is at a standstill.
286
00:25:23,700 --> 00:25:26,650
They say that you've sent
a man with no experience
287
00:25:26,700 --> 00:25:28,599
to conduct that investigation
288
00:25:28,650 --> 00:25:32,075
because you don't actually
want to investigate.
289
00:25:32,125 --> 00:25:35,900
And there's a very specific reason
for that:
290
00:25:37,775 --> 00:25:40,000
Kurtwell is blackmailing you.
291
00:25:41,950 --> 00:25:44,125
Is that true, Holy Father?
292
00:25:44,775 --> 00:25:48,575
And what is Kurtwell
blackmailing you about?
293
00:25:48,625 --> 00:25:52,325
What does Kurtwell know about you
that we don't?
294
00:27:26,250 --> 00:27:29,099
Stay where you are! Nobody move!
Stay where you are!
295
00:27:30,400 --> 00:27:32,525
Stay where you are!
Stay where you are! Nobody move!
296
00:27:32,575 --> 00:27:35,200
Stay where you are!
Don't move!
297
00:27:35,250 --> 00:27:37,500
Don't move! Stay where you are!
298
00:28:09,450 --> 00:28:12,724
Eminence, what a pleasure to see
you after all these years.
299
00:28:12,775 --> 00:28:14,525
The pleasure is all mine,
Mother Antonia.
300
00:28:14,575 --> 00:28:15,575
The Holy Father?
301
00:28:15,625 --> 00:28:18,000
He'll get out as soon as you
hand over your phone.
302
00:28:18,049 --> 00:28:20,775
Are you joking, Eminence?
I want a picture with the Pope.
303
00:28:20,825 --> 00:28:22,974
We're not joking, and there won't
be any picture with the Pope.
304
00:28:23,025 --> 00:28:24,200
So what shall we do?
305
00:28:24,250 --> 00:28:27,450
Do you think I went to all this trouble
to not even get a picture with the Pope?
306
00:28:27,500 --> 00:28:28,900
It's out of the question.
307
00:28:28,950 --> 00:28:32,275
Mother, the Holy Father is waiting
there in the car.
308
00:28:32,325 --> 00:28:34,599
This isn't fair,
and it's not equal treatment.
309
00:28:34,650 --> 00:28:37,450
Is it plausible to expect
equal treatment with the Pope?
310
00:28:37,500 --> 00:28:40,450
I don't like the attitude of
Pius XIII toward a woman like me
311
00:28:40,500 --> 00:28:42,450
who's given so much to the Church.
312
00:28:42,500 --> 00:28:46,150
Mother, don't forget
the law of reciprocity.
313
00:28:46,200 --> 00:28:49,650
The Holy Father might dislike
your attitude too.
314
00:28:49,700 --> 00:28:52,599
Now try to make a small effort
of peering into the future.
315
00:28:52,650 --> 00:28:54,924
Who would have the worst of it
in this contest?
316
00:28:54,974 --> 00:28:57,700
I have influential philanthropist
friends all over the world.
317
00:28:57,750 --> 00:29:00,575
While the Pope doesn't even
have one friend.
318
00:29:00,625 --> 00:29:02,599
And yet it would take him just
20 minutes
319
00:29:02,650 --> 00:29:05,775
to shut down all 250 Villages
of Goodness.
320
00:29:05,825 --> 00:29:08,575
And believe me, I've come to know
him very well.
321
00:29:08,625 --> 00:29:10,825
If he wants to do it, he'll do it.
322
00:29:11,325 --> 00:29:15,000
Now be a good girl
and give me your phone.
323
00:29:19,150 --> 00:29:20,875
And one more thing.
324
00:29:22,775 --> 00:29:24,525
A little gift from the Pope.
325
00:29:24,575 --> 00:29:26,500
Take one.
326
00:29:26,549 --> 00:29:29,025
Wait. No.
Better take two.
327
00:29:43,700 --> 00:29:45,275
Let's go!
328
00:29:51,525 --> 00:29:53,700
This is our church.
329
00:29:56,750 --> 00:29:59,750
Next to it is the dormitory,
330
00:30:00,625 --> 00:30:02,900
the health care clinic,
331
00:30:03,700 --> 00:30:07,625
the dental clinic,
the elementary school,
332
00:30:09,700 --> 00:30:11,775
the catechism school,
333
00:30:12,575 --> 00:30:17,150
the cafeteria,
and the administrative offices.
334
00:30:28,250 --> 00:30:29,750
Enough, enough.
335
00:30:31,000 --> 00:30:32,950
Enough, enough.
336
00:30:37,575 --> 00:30:39,250
Enough, enough.
337
00:30:42,900 --> 00:30:44,500
Enough, enough.
338
00:30:45,650 --> 00:30:46,900
Enough.
339
00:30:48,325 --> 00:30:49,750
Enough, enough.
340
00:30:53,825 --> 00:30:55,000
Enough.
341
00:31:12,750 --> 00:31:15,025
Ni mara ngapi mimi aliiambia!
342
00:31:15,075 --> 00:31:18,299
Huna kutumia maji,
siyo nzuri kwa ajili ya afya!
343
00:31:22,450 --> 00:31:25,224
Not all that glitters is gold.
344
00:31:25,275 --> 00:31:27,525
That water is dangerous.
345
00:31:27,575 --> 00:31:30,450
It can cause fluorosis, anemia,
346
00:31:30,500 --> 00:31:34,650
joint pains, dental disease,
and kidney failure.
347
00:31:35,450 --> 00:31:38,125
The main problem afflicting
this area has to do with
348
00:31:38,200 --> 00:31:41,400
a supply of safe,
clean drinking water.
349
00:31:41,450 --> 00:31:45,200
Our benefactors send us huge
quantities of clean water,
350
00:31:45,250 --> 00:31:50,900
but the bureaucracy, the soldiers,
and the gangs hijack it illegally,
351
00:31:50,950 --> 00:31:53,099
and keep it for themselves.
352
00:31:53,150 --> 00:31:56,849
This is a very ingenious system
designed by a Dutch company,
353
00:31:56,900 --> 00:31:58,599
which donated it to us.
354
00:31:58,650 --> 00:32:02,525
The water condenses on the glass
and then drips into containers.
355
00:32:02,575 --> 00:32:04,650
There are times when
we manage to collect
356
00:32:04,700 --> 00:32:07,200
as much as three liters a day.
357
00:32:07,250 --> 00:32:09,525
Would you like some water
to drink, Your Holiness?
358
00:32:09,575 --> 00:32:11,275
No thanks.
359
00:32:25,950 --> 00:32:28,900
Forgive me, Father,
for I have sinned.
360
00:32:30,775 --> 00:32:33,224
I met this famous American author.
361
00:32:34,200 --> 00:32:36,099
What a tempter!
362
00:32:36,150 --> 00:32:38,349
He said he remembered
only the perverse
363
00:32:38,400 --> 00:32:41,450
and lustful details of women.
364
00:32:41,500 --> 00:32:44,150
Now I can't seem to do anything
but remember my own
365
00:32:44,200 --> 00:32:45,650
very few details of that nature.
366
00:32:45,700 --> 00:32:48,325
You might say to me: which ones?
367
00:32:49,150 --> 00:32:52,450
When I met that girl in California
on the beach,
368
00:32:52,500 --> 00:32:53,849
more than thirty years ago.
369
00:32:53,900 --> 00:32:56,275
She told me:
370
00:32:56,325 --> 00:32:57,474
"You can touch my legs".
371
00:32:57,525 --> 00:33:00,224
It's become an obsessive,
very unhealthy thought.
372
00:33:00,275 --> 00:33:03,099
Also, even though it was
in good faith,
373
00:33:03,150 --> 00:33:08,099
I never even realized I was doing
it, I must have sinned with Esther,
374
00:33:08,150 --> 00:33:10,825
Peter, and little Pius.
375
00:33:10,875 --> 00:33:14,174
They left the Vatican,
without saying goodbye to me.
376
00:33:15,900 --> 00:33:17,375
Just vanished.
377
00:33:18,075 --> 00:33:19,700
Now I can't seem to sleep at night,
378
00:33:19,750 --> 00:33:22,650
because I'm thinking about
the photo that they left behind,
379
00:33:22,700 --> 00:33:25,700
a photo I thought mattered to them:
380
00:33:26,825 --> 00:33:30,525
a photo of me holding
little Pius in my arms.
381
00:33:30,575 --> 00:33:32,224
At times like this,
382
00:33:32,275 --> 00:33:37,200
I feel guilty, because I should be
thinking about my only true friend:
383
00:33:37,250 --> 00:33:39,125
Andrew Dussolier...
384
00:33:40,625 --> 00:33:42,849
dead because of me,
385
00:33:42,900 --> 00:33:46,025
and yet I've already stopped
feeling guilty about it.
386
00:33:47,525 --> 00:33:50,900
This enormous burden
swept away by...
387
00:33:50,950 --> 00:33:53,575
a tiny morsel of guilt.
388
00:33:54,174 --> 00:33:59,500
How strange the human soul can be,
isn't that true, Father?
389
00:34:03,625 --> 00:34:06,450
Finally, Father, the world!
390
00:34:09,400 --> 00:34:12,324
Pity, compassion...
391
00:34:14,900 --> 00:34:16,750
forgiveness...
392
00:34:17,650 --> 00:34:22,000
all this Christian virtues the
world no longer attributes to me.
393
00:34:24,250 --> 00:34:26,324
Can they be right?
394
00:34:27,750 --> 00:34:29,324
Am I cruel?
395
00:34:30,875 --> 00:34:35,550
All I know is everything I do,
I do for the love of God.
396
00:34:38,849 --> 00:34:40,500
And that's all.
397
00:34:43,000 --> 00:34:44,650
My penitence, Father?
398
00:34:52,375 --> 00:34:54,025
My penitence, Father?
399
00:35:02,250 --> 00:35:04,625
Do you speak English?
400
00:35:11,199 --> 00:35:13,849
You couldn't have told me before?
401
00:35:13,900 --> 00:35:15,824
You've just letting me rattle on
like an idiot
402
00:35:15,875 --> 00:35:18,125
for the past ten minutes!
403
00:35:29,449 --> 00:35:32,775
"Sister Antonia hides the water.
404
00:35:32,824 --> 00:35:36,574
And she uses it to control
the sick and the nuns.
405
00:35:37,175 --> 00:35:42,400
In exchange for a few glasses
of water she demands favors,
406
00:35:42,449 --> 00:35:46,324
obscene acts,
and filth I could never repeat.
407
00:35:47,099 --> 00:35:51,775
I beg you, please, Father,
only you can help us."
408
00:35:54,400 --> 00:35:59,449
Accipite et bibite ex eo omnes.
409
00:36:02,300 --> 00:36:06,050
Haec quotiescumque feceritis,
410
00:36:06,099 --> 00:36:10,199
in mei memoriam facietis.
411
00:36:59,699 --> 00:37:03,050
I have to tell you something,
Holy Father.
412
00:37:03,099 --> 00:37:05,724
Your Eminence, I don't wanna
hear any more bad news.
413
00:37:05,775 --> 00:37:07,349
You might not believe it,
414
00:37:07,400 --> 00:37:11,699
but for the first time I have
a piece of good news to give you.
415
00:37:12,775 --> 00:37:14,449
Let's hear it, then.
416
00:37:14,500 --> 00:37:19,099
The simple fact that you have
announced your first pastoral visit
417
00:37:19,150 --> 00:37:22,775
and the prospect
of your first public appearance
418
00:37:22,824 --> 00:37:28,400
have resulted in a 12% increase
in the number of requests
419
00:37:28,449 --> 00:37:32,650
to take part in your next mass
at St. Peter's.
420
00:37:33,400 --> 00:37:36,824
The morbid curiosity
prompted by absence.
421
00:37:38,500 --> 00:37:42,650
Your Eminence, as an orphan,
I'm very familiar with this.
422
00:37:44,699 --> 00:37:48,625
Holy Father, will you appear here,
in Africa, for the first time?
423
00:37:53,500 --> 00:37:56,050
You once asked me who I really am.
424
00:37:56,099 --> 00:37:58,250
- Do you remember that?
- Certainly.
425
00:37:58,300 --> 00:37:59,699
I'm just a man.
426
00:37:59,750 --> 00:38:02,650
- That's the answer.
- That's not all.
427
00:38:02,699 --> 00:38:05,699
Your Holiness, you are the Church.
428
00:38:09,574 --> 00:38:11,074
How wonderful!
429
00:38:11,125 --> 00:38:13,724
And to think that there are
still people who believe
430
00:38:13,775 --> 00:38:16,375
that God doesn't exist.
431
00:38:18,699 --> 00:38:22,324
What was that American journalist
on the plane referring to?
432
00:38:22,375 --> 00:38:24,474
Oh, probably just
one of the many slanders
433
00:38:24,525 --> 00:38:27,824
making the rounds
about the Holy Father.
434
00:38:28,449 --> 00:38:29,824
Kurtwell and Belardo
know each other
435
00:38:29,875 --> 00:38:33,150
because they both
worked in New York, and that's all.
436
00:38:54,500 --> 00:38:56,150
Oh I...
437
00:38:57,150 --> 00:38:59,574
- Forgive me.
- No.
438
00:39:00,375 --> 00:39:02,199
The civil war in this country,
439
00:39:02,250 --> 00:39:04,449
practically speaking,
has never stopped.
440
00:39:04,500 --> 00:39:08,724
It's hard to even come up with
an estimate of the number of dead.
441
00:39:08,775 --> 00:39:12,650
The arrival of the Holy Father
has been particularly useful
442
00:39:12,699 --> 00:39:16,224
because it at least forced
the sides to call a truce.
443
00:39:16,275 --> 00:39:20,199
My fear is that, as soon as His
Holiness leaves this land of ours,
444
00:39:20,250 --> 00:39:23,574
the warring bands will go back
to slaughtering each other
445
00:39:23,625 --> 00:39:24,724
just like before.
446
00:39:24,775 --> 00:39:27,099
Prince Abadi is a good man.
447
00:39:27,150 --> 00:39:30,099
He's a great philanthropist,
generous with us,
448
00:39:30,150 --> 00:39:32,525
and he does what he can
to halt the violence,
449
00:39:32,574 --> 00:39:36,925
but without international aid
the task is daunting.
450
00:39:36,974 --> 00:39:40,400
I'd use my words with care,
Mother Antonia.
451
00:39:40,449 --> 00:39:42,699
The U.N. denounces Abadi
452
00:39:42,750 --> 00:39:46,375
as a ferocious torturer
and old-school dictator,
453
00:39:46,425 --> 00:39:50,074
that's why there has been
no international aid.
454
00:39:50,125 --> 00:39:54,099
Your Eminence, I've been
in this place for many years.
455
00:39:54,150 --> 00:39:56,400
Prince Abadi is a good man.
456
00:39:56,449 --> 00:40:00,500
The United Nations has been
in this place for some time, too.
457
00:40:00,550 --> 00:40:03,099
Prince Abadi is a good man.
458
00:40:03,150 --> 00:40:07,125
The question here is: what exactly
does it mean to be a good person?
459
00:40:09,025 --> 00:40:13,000
Let's take you for instance Sister
Antonia: are you a good person?
460
00:40:13,500 --> 00:40:17,349
- I believe I am.
- Don't be in such a hurry.
461
00:40:18,849 --> 00:40:20,300
Think carefully.
462
00:40:20,349 --> 00:40:24,500
I try to live in accordance
with Christian values.
463
00:40:27,375 --> 00:40:29,025
Which ones?
464
00:40:29,775 --> 00:40:33,750
You can use Christian values
for all kinds of purposes.
465
00:40:35,125 --> 00:40:38,775
A good person is somebody
who puts himself last,
466
00:40:39,449 --> 00:40:42,474
who renounces
his own temptations and needs,
467
00:40:42,525 --> 00:40:46,400
working only for the interests
of others.
468
00:40:48,150 --> 00:40:51,275
Now think carefully
and answer sincerely,
469
00:40:51,324 --> 00:40:55,000
because I won't put up with
even the tiniest lie from you:
470
00:40:56,500 --> 00:40:58,650
are you a good person?
471
00:41:07,699 --> 00:41:10,900
There seems to be a some kind
of misunderstanding
472
00:41:10,949 --> 00:41:14,199
concerning the meaning
of my visit here to you.
473
00:41:14,900 --> 00:41:17,324
You think I'm here to honor you.
474
00:41:18,199 --> 00:41:23,699
In fact, I'm here
to ascertain your temptations.
475
00:41:32,125 --> 00:41:34,550
Heal yourself, Sister Antonia.
476
00:41:35,775 --> 00:41:39,425
Halitosis is a deformation
of the soul.
477
00:41:51,025 --> 00:41:52,824
Water problem.
478
00:44:01,525 --> 00:44:06,300
Ladies and gentlemen,
His Holiness Pius XIII.
479
00:44:13,750 --> 00:44:16,474
This is the vicar of Christ,
480
00:44:16,525 --> 00:44:20,474
Pope Pius XIII,
speaking to you now.
481
00:44:20,525 --> 00:44:25,025
Brothers and sisters, I want to be
perfectly clear with you.
482
00:44:27,574 --> 00:44:30,650
I have visited your country
and I have seen dead bodies
483
00:44:30,699 --> 00:44:32,949
lying on the ground,
484
00:44:33,000 --> 00:44:38,449
hunger, blood, thirst, and poverty.
485
00:44:41,750 --> 00:44:45,574
All these things are the offspring
of the war and violence
486
00:44:45,625 --> 00:44:49,275
that has clutched your land
for twelve years now.
487
00:44:49,775 --> 00:44:54,349
I won't say the names of those
who are guilty in this.
488
00:44:54,400 --> 00:44:56,400
There are too many of them.
489
00:44:57,074 --> 00:44:58,824
We are all guilty.
490
00:45:00,250 --> 00:45:03,449
We are all guilty of war and death.
491
00:45:05,574 --> 00:45:07,500
Always.
492
00:45:09,050 --> 00:45:12,949
In the same way,
we can all be guilty of peace.
493
00:45:14,425 --> 00:45:16,400
Always.
494
00:45:17,775 --> 00:45:21,025
I ask this of you on bended knee.
495
00:45:22,175 --> 00:45:24,300
I am ready to die for you,
496
00:45:24,349 --> 00:45:29,849
if only you will become
guilty of peace.
497
00:45:31,074 --> 00:45:35,250
I always say to the children who
write me from all over the world:
498
00:45:35,300 --> 00:45:38,849
think about all the things
you like.
499
00:45:38,900 --> 00:45:40,750
That is God.
500
00:45:42,400 --> 00:45:45,849
Children like all sorts of things,
501
00:45:45,900 --> 00:45:51,000
but none of them has ever written
that what they like is war.
502
00:45:54,000 --> 00:45:56,574
Now look at whoever is next to you.
503
00:46:00,500 --> 00:46:04,949
Look at them with eyes of joy
and remember
504
00:46:05,000 --> 00:46:08,224
what St. Augustine said:
505
00:46:08,275 --> 00:46:12,824
"If you want to see God,
you have the means to do it.
506
00:46:22,199 --> 00:46:24,125
God is love."
507
00:46:26,275 --> 00:46:28,449
I, on the other hand,
508
00:46:28,500 --> 00:46:31,974
won't speak to you about God
until there is peace.
509
00:46:32,025 --> 00:46:34,224
Because God is peace.
510
00:46:34,275 --> 00:46:37,074
And peace is God.
511
00:46:40,650 --> 00:46:43,150
Give me peace,
512
00:46:46,000 --> 00:46:48,250
and I'll give you God.
513
00:46:52,324 --> 00:46:55,724
You don't know how wonderful
peace is.
514
00:46:55,775 --> 00:47:00,650
You have no idea how disconcerting
peace can be.
515
00:47:07,125 --> 00:47:09,775
But I know.
516
00:47:12,250 --> 00:47:15,699
Because I saw it when I was
eight years old
517
00:47:17,250 --> 00:47:22,074
on the banks of a river
in Colorado... peace.
518
00:48:54,625 --> 00:48:56,349
It was beautiful.
519
00:48:58,750 --> 00:49:00,750
Yeah, I know.
520
00:49:02,025 --> 00:49:04,449
Those dancers
gave a wonderful performance.
521
00:49:04,500 --> 00:49:07,599
No, Holy Father,
I'm talking about your speech.
522
00:49:07,650 --> 00:49:09,449
It was beautiful.
523
00:49:21,699 --> 00:49:25,824
Holy Father, weather conditions
in Rome are critical.
524
00:49:27,125 --> 00:49:28,800
We're going to have to land
in Naples.
525
00:49:28,849 --> 00:49:31,574
I would never dare
to contradict you.
526
00:49:31,625 --> 00:49:33,525
Naples it is.
527
00:49:36,125 --> 00:49:38,699
- May I touch?
- No!
528
00:50:00,099 --> 00:50:02,199
I need to stop
at the next gas station.
529
00:50:02,250 --> 00:50:04,000
Certainly, Your Holiness.
530
00:51:15,425 --> 00:51:17,199
O Lord...
531
00:51:18,525 --> 00:51:21,699
let us look each other
right in the eyes,
532
00:51:22,525 --> 00:51:26,574
we can no longer put off
this matter.
533
00:51:27,250 --> 00:51:30,900
We now need to speak
about Sister Antonia.
534
00:52:42,050 --> 00:52:44,074
Blessed Virgin!
535
00:52:45,449 --> 00:52:46,699
Maria...
536
00:52:48,074 --> 00:52:49,625
Maria...
537
00:52:50,699 --> 00:52:52,025
Maria.
538
00:53:11,625 --> 00:53:12,824
Maria.
539
00:53:17,000 --> 00:53:18,250
Maria.
540
00:53:24,324 --> 00:53:25,574
Maria.
541
00:53:28,250 --> 00:53:29,750
Maria.
542
00:54:01,375 --> 00:54:04,375
www.addic7ed.com
42393
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.