Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,580 --> 00:01:14,580
Phim do zinzuno remux và upload
2
00:01:14,630 --> 00:01:19,630
Sub: Julian & Anita VNFC
Edited: Nicky Nguyễn
3
00:01:22,250 --> 00:01:24,540
Tôi Hoắc Tử Hào, xin chân thành tuyên bố
4
00:01:24,540 --> 00:01:26,160
Và xác nhận theo sự thật
5
00:01:26,290 --> 00:01:28,540
Lời khai của tôi chính là toàn bộ sự thật
6
00:01:28,620 --> 00:01:31,120
Không hề dối trá
7
00:01:32,500 --> 00:01:34,000
Gọi tổng đài, xe 21
8
00:01:34,000 --> 00:01:35,450
Hiện đang ở Cẩm Điền, cần chi viện
9
00:01:35,660 --> 00:01:38,200
Có một đội xung phong bị tập kích,
yêu cầu xe cứu thương
10
00:01:38,210 --> 00:01:39,870
Khoảng 15 người nam
11
00:01:39,870 --> 00:01:42,000
Có vũ khí hạng nặng, xin mau chóng chi viện
12
00:01:54,710 --> 00:01:57,250
Vào ngày 27 tháng 7 năm 2017
13
00:01:57,460 --> 00:01:59,040
Tôi nhận được chỉ thị của tổng bộ
14
00:01:59,040 --> 00:02:01,410
Nói rằng có một đội xung phong
của chúng ta bị tập kích
15
00:02:01,790 --> 00:02:03,160
Mà đám người tập kích này
16
00:02:03,250 --> 00:02:05,370
Chính là đám cướp
mà chúng ta vẫn luôn truy lùng
17
00:02:14,660 --> 00:02:15,290
Nổ súng
18
00:02:15,290 --> 00:02:16,080
Phía trước có ba tên
19
00:02:18,370 --> 00:02:19,200
Tập trung phòng thủ
20
00:02:19,210 --> 00:02:20,000
Tiếp tục hành động
21
00:02:26,160 --> 00:02:26,750
Yểm trợ
22
00:02:28,620 --> 00:02:29,620
Sếp Lý, bên trái phía trước, một tên
23
00:02:31,620 --> 00:02:32,580
Có cảnh sát bị thương
24
00:02:40,580 --> 00:02:41,410
Khu B, 10 tên
25
00:02:46,620 --> 00:02:47,450
Hỏa lực quá mạnh
26
00:02:47,620 --> 00:02:48,750
Có cảnh sát bị thương
27
00:02:49,040 --> 00:02:49,870
Yểm trợ sếp Hoắc
28
00:03:08,410 --> 00:03:09,580
Sếp Hoắc, yểm trợ tôi
29
00:03:19,120 --> 00:03:20,500
Chết đi, lũ cảnh sát thối
30
00:03:22,370 --> 00:03:23,120
Khu B, thêm 8 tên
31
00:03:23,660 --> 00:03:24,540
Toàn đội phòng thủ
32
00:03:26,870 --> 00:03:27,660
Cố gắng lên
33
00:03:29,960 --> 00:03:31,160
Sếp Hoắc, cẩn thận phía trên
34
00:03:38,540 --> 00:03:39,290
Kẹt đạn
35
00:03:39,910 --> 00:03:41,160
Tránh ra, bom
36
00:04:00,160 --> 00:04:01,200
Vậy anh có thấy
37
00:04:01,790 --> 00:04:02,870
Bị cáo số 1
38
00:04:02,870 --> 00:04:04,750
Lúc đó đã làm gì ở hiện trường không?
39
00:04:04,790 --> 00:04:06,830
Tôi thấy cảnh viên Lương Mỹ Nghi
40
00:04:07,160 --> 00:04:09,080
Đang truy đuổi bị cáo số 1, Trương Văn Bỉnh
41
00:04:10,370 --> 00:04:11,000
Đừng chạy
42
00:04:11,410 --> 00:04:11,910
Đứng lại
43
00:04:11,910 --> 00:04:14,750
Lúc đó tôi thấy bị cáo số 1
chạy trốn từ cửa sau
44
00:04:14,870 --> 00:04:15,700
Cho nên tôi liền đuổi theo hắn
45
00:04:15,710 --> 00:04:17,160
Vậy lúc cô truy bắt thân chủ của tôi
46
00:04:17,160 --> 00:04:18,700
Tức là lúc cô đang thi hành nhiệm vụ
47
00:04:18,710 --> 00:04:19,870
Cô có đeo thẻ ngành không?
48
00:04:19,960 --> 00:04:21,410
Lúc đó là tình huống đột xuất
49
00:04:21,410 --> 00:04:23,370
Trong lúc truy đuổi,
tôi đã làm rơi thẻ ngành
50
00:04:23,500 --> 00:04:26,160
Nói cách khác,
không thể chứng minh cô là cảnh sát
51
00:04:27,910 --> 00:04:29,790
Tôi vốn không biết cô ta là cảnh sát
52
00:04:29,790 --> 00:04:31,120
Sau khi tôi nghe thấy tiếng súng
53
00:04:31,120 --> 00:04:32,500
Có một người phụ nữ điên
54
00:04:32,750 --> 00:04:34,410
Xông tới muốn đánh tôi
55
00:04:39,460 --> 00:04:40,910
Lúc đó cảnh viên Lương
56
00:04:41,160 --> 00:04:43,080
Đang ở phía sau
57
00:04:43,460 --> 00:04:45,080
Thử khống chế bị cáo số 1, Trương Văn Bỉnh
58
00:04:45,080 --> 00:04:48,120
Nghĩa là thân chủ của tôi
bị người ta tập kích từ phía sau
59
00:04:48,120 --> 00:04:49,200
Tôi tuyệt đối không đồng ý
60
00:04:49,210 --> 00:04:52,410
Anh ta buộc phải tự vệ thích đáng
dẫn tới xảy ra sự cố ngoài ý muốn
61
00:04:52,410 --> 00:04:55,040
Cảnh viên Lương đã hành động hợp lý
62
00:04:55,540 --> 00:04:58,540
Để cố gắng khống chế bị cáo số 1,
Trương Văn Bỉnh
63
00:04:58,580 --> 00:05:00,700
Còn Trương Văn Bỉnh đã cố ý chống đối
64
00:05:00,750 --> 00:05:01,790
Chết đi
65
00:05:09,660 --> 00:05:10,870
Phía công tố chỉ ra
66
00:05:10,960 --> 00:05:14,040
Anh đã xuất hiện một cách phi lý
ở một bãi đất hoang vắng vẻ
67
00:05:14,660 --> 00:05:15,540
Anh giải thích thế nào?
68
00:05:15,540 --> 00:05:18,040
Tôi muốn quay một ít phim về tâm linh
69
00:05:18,330 --> 00:05:19,500
Đăng lên mạng xã hội
70
00:05:19,540 --> 00:05:22,750
Ở hiện trường vụ án,
chúng tôi không tìm thấy bất kỳ bằng chứng nào
71
00:05:22,960 --> 00:05:25,250
Bị cáo khai man trước tòa
72
00:05:25,370 --> 00:05:26,700
Là coi thường pháp luật
73
00:05:26,710 --> 00:05:28,500
Thời đại này,
một chiếc điện thoại thông minh
74
00:05:28,500 --> 00:05:30,040
Là có thể hoàn thành
rất nhiều công việc quay phim
75
00:05:30,120 --> 00:05:32,120
Lời buộc tội của bên công tố là không hợp lý
76
00:05:32,210 --> 00:05:33,580
10 tên côn đồ bị bắt
77
00:05:33,750 --> 00:05:35,950
Tất cả đều phủ nhận
quen biết với thân chủ của tôi
78
00:05:36,250 --> 00:05:37,330
Đủ để chứng minh
79
00:05:37,460 --> 00:05:39,700
Thân chủ của tôi
hoàn toàn không liên quan tới vụ án này
80
00:05:39,750 --> 00:05:41,120
Chẳng lẽ lại khai ra đại ca của họ
81
00:05:41,290 --> 00:05:42,080
Như vậy cũng được sao?
82
00:05:42,160 --> 00:05:43,080
Trật tự
83
00:05:44,460 --> 00:05:45,290
Thưa ngài thẩm phán
84
00:05:45,460 --> 00:05:48,080
Bọn họ nhất định đã có cơ hội thông đồng nói dối
85
00:05:48,120 --> 00:05:49,620
Cho nên không thể coi là chứng cứ
86
00:05:49,620 --> 00:05:53,250
Sự thật là sau khi cảnh sát điều tra, khám nghiệm
87
00:05:53,330 --> 00:05:55,370
Bất kể là ở hiện trường hay là trên số vũ khí
88
00:05:55,370 --> 00:05:58,410
Đều không tìm thấy vân tay
hay DNA của thân chủ của tôi
89
00:05:58,660 --> 00:06:01,620
Phía công tố trong tình huống
không có chứng cứ và nhân chứng
90
00:06:01,620 --> 00:06:03,500
Mà đưa ra bất kỳ cáo buộc nào đối với thân chủ của tôi
91
00:06:03,750 --> 00:06:05,120
Hoàn toàn là vu khống
92
00:06:05,250 --> 00:06:06,790
Tôi phải nhắc nhở các vị bồi thẩm viên
93
00:06:07,080 --> 00:06:09,750
Cho dù các vị nghi ngờ thân chủ của tôi
xuất hiện phi lý ở hiện trường
94
00:06:09,870 --> 00:06:11,870
Nhưng nghi điểm lợi ích thuộc về bị cáo
95
00:06:12,210 --> 00:06:14,540
Tôi mong các vị phán thân chủ tôi vô tội
96
00:06:14,540 --> 00:06:17,000
Bởi vì đó là phán quyết hợp lý duy nhất
97
00:06:18,500 --> 00:06:19,330
Thưa ngài thẩm phán
98
00:06:19,460 --> 00:06:21,330
Tôi yêu cầu mở lại hồ sơ vụ án
99
00:06:21,370 --> 00:06:22,620
Triệu tập nhân chứng mới
100
00:06:22,870 --> 00:06:23,830
Anh có cơ sở gì?
101
00:06:24,000 --> 00:06:25,330
Anh phải hiểu luật chứ?
102
00:06:26,370 --> 00:06:29,450
Do bên công tố
không thể chứng minh một cách hợp lý
103
00:06:29,460 --> 00:06:32,250
Tất cả các yếu tố buộc tội đối với bị cáo
104
00:06:32,250 --> 00:06:34,500
Và bồi thẩm đoàn
đã phán quyết với tỷ số áp đảo
105
00:06:34,500 --> 00:06:36,910
Tòa tuyên bố bị cáo Trương Văn Bỉnh
106
00:06:36,910 --> 00:06:39,540
Tàng trữ vũ khí,
tập kích cảnh sát và chống người thi hành công vụ
107
00:06:39,540 --> 00:06:41,620
Ba tội danh
Tất cả đều không thành lập
108
00:06:41,710 --> 00:06:42,870
Phóng thích ngay tại tòa
109
00:06:44,620 --> 00:06:45,540
Chấp pháp
110
00:06:45,870 --> 00:06:47,870
Là sự bắt đầu của trình tự tư pháp
111
00:06:48,710 --> 00:06:50,750
Bất kỳ một vết nứt nhỏ nào
112
00:06:51,210 --> 00:06:54,450
Công bằng và công lý cũng sẽ lướt qua chúng ta
113
00:07:13,290 --> 00:07:13,950
Xuống xe
114
00:07:14,870 --> 00:07:15,700
Nhìn cái gì mà nhìn
115
00:07:17,910 --> 00:07:18,450
Đi
116
00:07:57,790 --> 00:07:58,660
Sếp Hoắc
117
00:07:59,040 --> 00:08:00,040
Mọi việc thuận lợi
118
00:08:00,870 --> 00:08:02,540
Chỉ là thay đổi môi trường làm việc thôi
119
00:08:04,080 --> 00:08:05,290
Hãy luôn tận tâm với công việc
120
00:08:05,620 --> 00:08:07,160
Luôn tận tâm với công việc
121
00:08:29,870 --> 00:08:33,660
Bất kỳ điều gì
cũng không thể dập tắt ngọn lửa trong tim bạn
122
00:08:53,620 --> 00:08:56,160
Ở Hồng Kông, trình tự hình sự
123
00:08:56,160 --> 00:08:57,950
Luật hình sự
124
00:09:20,370 --> 00:09:22,450
7 năm sau
125
00:09:37,750 --> 00:09:42,450
Sở Tư Pháp, cơ quan phụ trách truy tố tất cả vụ án hình sự ở Hồng Kông
126
00:09:49,160 --> 00:09:51,000
Nữ bị cáo đã đâm nạn nhân hơn 20 nhất
127
00:09:51,000 --> 00:09:52,250
Rất nhiều vết thương
128
00:09:52,580 --> 00:09:53,580
Cậu định làm thế nào?
129
00:09:53,790 --> 00:09:56,370
Hung thủ gây án xong, đứng ngay tại hiện trường
130
00:09:56,540 --> 00:09:58,790
Hơn nữa còn thừa nhận muốn giết nạn nhân từ lâu rồi
131
00:09:58,870 --> 00:10:00,500
Chứng cứ xác thực, khởi tố cô ta tội giết người
132
00:10:00,500 --> 00:10:01,950
Nhưng chúng ta phải lưu ý
133
00:10:02,710 --> 00:10:04,750
Hiện trường vụ án là nhà của nạn nhân
134
00:10:04,750 --> 00:10:06,120
Con dao gọt hoa quả là nữ bị cáo
135
00:10:06,120 --> 00:10:07,700
Tiện tay lấy được ở trong nhà
136
00:10:07,910 --> 00:10:08,950
Không phải đã chuẩn bị từ trước
137
00:10:08,960 --> 00:10:10,370
Buộc tội giết người chưa chắc đã được
138
00:10:10,370 --> 00:10:11,910
Trong nhà hoàn toàn không tìm thấy dấu vân tay
139
00:10:11,910 --> 00:10:14,080
Cô ta đã cố ý xóa dấu vết hiện trường
140
00:10:14,160 --> 00:10:15,250
Sau đó đứng ở đó
141
00:10:15,410 --> 00:10:16,500
Đợi cảnh sát đến bắt
142
00:10:16,960 --> 00:10:18,500
Mọi người không cảm thấy rất kỳ lạ sao
143
00:10:18,750 --> 00:10:19,830
Anh Hoắc
144
00:10:19,960 --> 00:10:21,790
Trước đây anh ở ICAC, có nhiều năm kinh nghiệm
145
00:10:21,790 --> 00:10:23,540
Bây giờ qua Sở Tư Pháp giúp chúng tôi
146
00:10:23,540 --> 00:10:24,830
Chắc chắn có cao kiến của anh
147
00:10:24,830 --> 00:10:26,410
Chỉ là thay đổi môi trường làm việc thôi
148
00:10:26,540 --> 00:10:28,580
Thế này đi, mọi người cùng nghiên cứu
149
00:10:31,120 --> 00:10:32,660
Tôi có một cách nhìn khác
150
00:10:33,750 --> 00:10:36,540
Vết thương chí mạng của nạn nhân phần lớn đều ở bên trái
151
00:10:40,500 --> 00:10:41,620
Là thế này
152
00:10:42,160 --> 00:10:43,910
Nhưng nghi phạm thuận tay trái
153
00:10:45,250 --> 00:10:46,790
Cô ta phải dùng tay trái
154
00:10:46,910 --> 00:10:47,500
Như vậy
155
00:10:47,830 --> 00:10:49,830
Không phải không được, nhưng không thuận tiện
156
00:10:50,290 --> 00:10:51,450
Mọi người đừng quên
157
00:10:51,460 --> 00:10:54,290
Nạn nhân này là một người đàn ông hơn trăm cân
158
00:10:54,370 --> 00:10:55,450
Tuy không to con
159
00:10:55,580 --> 00:10:57,160
Benny, phiền anh
160
00:10:57,250 --> 00:10:58,330
Làm mẫu một chút
161
00:10:58,500 --> 00:10:59,200
Maggie, phải không
162
00:10:59,210 --> 00:11:00,200
Vâng, xin chào
163
00:11:02,370 --> 00:11:05,080
Hai người thử vật lộn với nhau trước
164
00:11:05,080 --> 00:11:06,660
- Maggie, cô thử đâm Benny
- Được
165
00:11:06,660 --> 00:11:07,580
Tôi làm đây
166
00:11:07,580 --> 00:11:10,000
Làm đi, mạnh tay chút, tôi dùng sức đây
167
00:11:10,000 --> 00:11:10,700
Được rồi
168
00:11:10,960 --> 00:11:11,950
Cảm ơn
169
00:11:12,040 --> 00:11:13,370
Thực tế chứng minh
170
00:11:13,660 --> 00:11:15,370
Một cô gái hơn 40kg
171
00:11:15,500 --> 00:11:18,160
Thân hình mảnh mai như vậy
172
00:11:18,370 --> 00:11:20,040
Rất khó chống lại một người đàn ông hơn trăm cân
173
00:11:20,040 --> 00:11:21,950
Thường xuyên tập thể hình
174
00:11:22,410 --> 00:11:24,080
Mà làm ra hành vi như vậy
175
00:11:24,460 --> 00:11:25,290
Nói cách khác
176
00:11:25,540 --> 00:11:28,250
Hung thủ rất có khả năng là người khác
177
00:11:28,290 --> 00:11:29,410
Đây là cách nhìn của tôi
178
00:11:31,120 --> 00:11:32,410
Có ý kiến khác rồi
179
00:11:32,410 --> 00:11:33,750
Vậy chúng ta mở một cuộc họp
180
00:11:33,790 --> 00:11:34,410
Mỗi người 500
181
00:11:34,580 --> 00:11:35,120
Được
182
00:11:35,120 --> 00:11:36,910
Vậy không cần đánh cược tiền, cược bia đi
183
00:11:37,960 --> 00:11:38,910
Thua tôi mời
184
00:11:39,370 --> 00:11:40,040
Được
185
00:11:40,040 --> 00:11:41,410
Anh thắng, chúng tôi mời anh
186
00:11:41,870 --> 00:11:42,540
Được
187
00:11:44,910 --> 00:11:45,750
Kiểm sát viên Hoắc
188
00:11:45,870 --> 00:11:46,410
Có
189
00:11:46,750 --> 00:11:47,750
Tôi là Bao Đỉnh
190
00:11:47,910 --> 00:11:48,500
Xin chào
191
00:11:48,620 --> 00:11:49,450
Tôi là bảo mẫu ở đây
192
00:11:49,460 --> 00:11:51,330
Người mới đến đều do tôi chăm sóc
193
00:11:51,370 --> 00:11:53,830
- Mong được giúp đỡ.
- Tôi sẽ hỗ trợ anh trong mấy vụ án đầu tiên
194
00:11:53,870 --> 00:11:55,620
Có cần gì cứ tìm tôi
195
00:11:55,660 --> 00:11:57,120
Cảnh sát phụ trách bắt người
196
00:11:57,290 --> 00:11:58,910
Sở Tư Pháp chúng ta phụ trách khởi tố
197
00:11:58,910 --> 00:12:00,950
Kết tội những tên tội phạm bị bắt về
198
00:12:01,580 --> 00:12:03,250
Đây là vụ án đầu tiên của anh
199
00:12:06,040 --> 00:12:08,500
Đầu năm nay, hải quan nhận được tin báo
200
00:12:08,500 --> 00:12:10,500
Nói rằng có người dùng hình thức bưu kiện
201
00:12:10,750 --> 00:12:13,040
Nhập khẩu 1kg cocaine từ Brazil
202
00:12:13,040 --> 00:12:15,160
Thế là cảnh sát triển khai mai phục
203
00:12:15,250 --> 00:12:17,450
Theo dõi tới nhà của bị cáo số 1, Mã Gia Kiệt
204
00:12:17,580 --> 00:12:20,000
Vào lúc anh ta nhận bưu kiện, đã bắt giữ anh ta
205
00:12:23,750 --> 00:12:24,370
Tới đây
206
00:12:30,160 --> 00:12:31,160
Có phải Mã Gia Kiệt không?
207
00:12:31,290 --> 00:12:31,910
Là tôi
208
00:12:31,960 --> 00:12:32,660
Ký nhận
209
00:12:33,960 --> 00:12:36,290
Người gửi: Brazil
Người nhận: Mã Gia Kiệt, Hồng Kông
210
00:12:37,210 --> 00:12:37,910
Cảnh sát
211
00:12:38,160 --> 00:12:39,250
Đây là thẻ ngành của tôi
212
00:12:39,250 --> 00:12:40,950
Chúng tôi nghi ngờ
trong bưu kiện của anh có giấu ma túy
213
00:12:43,410 --> 00:12:43,910
Đứng lại
214
00:12:43,910 --> 00:12:44,410
Kiệt
215
00:12:44,660 --> 00:12:45,500
Này, đừng chạy
216
00:12:47,660 --> 00:12:48,500
Không liên quan đến tôi
217
00:12:48,830 --> 00:12:49,660
Tôi không biết
218
00:12:50,620 --> 00:12:51,830
Tôi thật sự không biết gì cả
219
00:12:51,830 --> 00:12:52,290
Kiệt
220
00:12:52,370 --> 00:12:53,410
Sếp Lý, có vấn đề
221
00:12:53,410 --> 00:12:54,620
Bưu kiện này không phải của tôi
222
00:12:54,620 --> 00:12:55,870
Người ta hỏi mượn tôi địa chỉ
223
00:12:55,960 --> 00:12:58,120
Mã Gia Kiệt từ lúc bị bắt cho tới đồn cảnh sát
224
00:12:58,330 --> 00:13:00,450
Đều luôn khẳng định mình chỉ cho mượn địa chỉ
225
00:13:00,460 --> 00:13:02,330
Cho bị cáo số 2 trong vụ án, Trần Quốc Vinh
226
00:13:02,500 --> 00:13:05,620
Mà cảnh sát quả thật
đã tìm thấy ma túy ở nhà Trần Quốc Vinh
227
00:13:05,620 --> 00:13:06,660
Tôi muốn mời luật sư
228
00:13:07,000 --> 00:13:08,370
Vốn đã có đủ tang chứng vật chứng
229
00:13:08,460 --> 00:13:09,790
Không có gì phải tranh cãi
230
00:13:10,710 --> 00:13:13,120
Nhưng Mã Gia Kiệt sau khi bị giam 3 tháng
231
00:13:13,120 --> 00:13:14,580
Đột nhiên lật lại tất cả lời khai
232
00:13:14,580 --> 00:13:16,370
Nói không hề cho Trần Quốc Vinh mượn địa chỉ
233
00:13:16,750 --> 00:13:17,700
Anh có ý kiến gì?
234
00:13:17,790 --> 00:13:19,200
Mã Gia Kiệt không có tiền án
235
00:13:19,290 --> 00:13:21,790
Nhưng lời khai của cậu ta
trước sau mâu thuẫn, cậu ta đang nói dối
236
00:13:22,000 --> 00:13:23,700
Trần Quốc Vinh có tiền án tàng trữ ma túy
237
00:13:23,710 --> 00:13:25,330
Lần này cũng tìm thấy ma túy ở nhà hắn
238
00:13:25,330 --> 00:13:26,410
Hai người cùng bị khởi tố
239
00:13:26,410 --> 00:13:27,620
Vì hai người đều có hiềm nghi
240
00:13:27,960 --> 00:13:29,040
Xem bên biện hộ thế nào?
241
00:13:29,160 --> 00:13:30,410
Nếu anh có ý tưởng gì
242
00:13:31,000 --> 00:13:32,910
Phải thông qua sếp Dương đồng ý mới được làm
243
00:13:32,910 --> 00:13:34,660
Đây là quy tắc, cứ làm theo là được
244
00:13:34,660 --> 00:13:35,910
Hiểu rồi, cảm ơn anh
245
00:13:36,460 --> 00:13:38,450
Không phải anh đề nghị thua thì uống bia sao?
246
00:13:38,710 --> 00:13:39,910
Tự tin là tốt
247
00:13:40,290 --> 00:13:41,250
Anh Bao
248
00:13:42,620 --> 00:13:43,870
Tôi thích uống bia
249
00:13:53,210 --> 00:13:55,200
Vụ án này tang chứng vật chứng đầy đủ
250
00:13:55,290 --> 00:13:56,540
Rất khó thắng kiện
251
00:13:56,620 --> 00:13:57,870
Tôi đề nghị cậu đi nhận tội
252
00:13:58,000 --> 00:14:00,290
Vì bây giờ nhận tội có thể giảm 1/3 án
253
00:14:00,290 --> 00:14:02,450
Tôi chỉ nhận 1000 cho người ta mượn địa chỉ
254
00:14:02,750 --> 00:14:03,910
Tôi không biết là ma túy
255
00:14:04,210 --> 00:14:05,540
Tại sao tôi phải nhận tội ngồi tù
256
00:14:06,120 --> 00:14:06,910
Kiệt
257
00:14:07,500 --> 00:14:09,160
Bọn tôi đều tin cậu không làm
258
00:14:09,750 --> 00:14:11,370
Nhưng cũng không có chứng cứ chứng minh
259
00:14:11,370 --> 00:14:13,250
Là Trần Quốc Vinh mượn địa chỉ của cậu
260
00:14:14,210 --> 00:14:15,410
Kiện tụng
261
00:14:15,790 --> 00:14:17,450
Thua, chúng ta sẽ kháng cáo
262
00:14:17,710 --> 00:14:20,080
Thắng, Sở Tư Pháp sẽ kháng cáo
263
00:14:20,120 --> 00:14:22,040
Mỗi lần kháng cáo đều phải xếp lịch
264
00:14:22,040 --> 00:14:25,330
Trước khi bị phán tội,
cậu sẽ phải chờ đợi vô thời hạn trong tù
265
00:14:25,330 --> 00:14:27,500
Ý kiến luật sư Lý đưa cho cậu là tốt nhất
266
00:14:27,500 --> 00:14:29,580
Là cách nhanh nhất để cậu được thả ra
267
00:14:29,790 --> 00:14:31,330
Vậy Kiệt nhận tội xong
268
00:14:31,830 --> 00:14:33,200
Là có thể mở phiên tòa ngay
269
00:14:33,500 --> 00:14:35,000
Không cần phải ngồi tù chờ đợi sao?
270
00:14:35,000 --> 00:14:37,910
Thật ra trước khi mở phiên tòa còn rất nhiều trình tự và thủ tục
271
00:14:38,120 --> 00:14:40,790
Mà bên luật sư của Trần Quốc Vinh
cũng sẽ có hành động
272
00:14:40,910 --> 00:14:42,620
Anh Trần Quốc Vinh, đúng không?
273
00:14:43,000 --> 00:14:46,000
Bây giờ cảnh sát tìm thấy ma túy ở nhà anh
274
00:14:46,620 --> 00:14:48,580
Thêm vào đó, Mã Gia Kiệt chỉ chứng anh
275
00:14:48,910 --> 00:14:51,700
Nói anh mượn địa chỉ của anh ta
276
00:14:52,870 --> 00:14:56,410
Sở Tư Pháp sẽ khởi tố anh tội đồng lõa
277
00:14:56,410 --> 00:14:58,000
Vậy tôi nên phối hợp với anh thế nào?
278
00:14:58,410 --> 00:14:59,750
Việc đầu tiên chúng ta phải làm
279
00:14:59,750 --> 00:15:01,410
Là giúp Kiệt làm rõ với cảnh sát
280
00:15:01,410 --> 00:15:02,950
Lời khai trước đây không nhận tội của anh ta
281
00:15:02,960 --> 00:15:04,160
Chuyển thành nhận tội
282
00:15:04,210 --> 00:15:06,540
Vậy cảnh sát sẽ chuyển hồ sơ cho Sở Tư Pháp
283
00:15:06,710 --> 00:15:08,000
Báo cáo khẩu cung, Mã Gia Kiệt
284
00:15:09,580 --> 00:15:12,330
Sở Tư Pháp xem xét xong sẽ đưa ra chứng cứ tố tụng
285
00:15:12,370 --> 00:15:16,330
Tòa án sẽ cho Kiệt ra tòa nhận tội xin giảm án
286
00:15:16,710 --> 00:15:18,830
Do tòa án phải xử lý quá nhiều vụ án
287
00:15:19,210 --> 00:15:21,620
Càng quyết định nhận tội muộn sẽ càng phải đợi lâu
288
00:15:21,960 --> 00:15:24,370
Nhưng nếu Kiệt sớm quyết định nhận tội
289
00:15:24,460 --> 00:15:27,330
Chúng tôi sẽ có thể lập tức đưa vụ án ra tòa án cấp cao
290
00:15:27,330 --> 00:15:29,120
Cho Kiệt ra tòa xin giảm án
291
00:15:31,660 --> 00:15:33,620
Báo cáo, Mã Gia Kiệt
292
00:15:37,870 --> 00:15:39,330
Đừng nói là tôi không nhắc nhở anh
293
00:15:39,370 --> 00:15:40,910
Trước đây ở đồn cảnh sát anh thờ Quan Công
294
00:15:41,250 --> 00:15:42,790
Tới Sở Tư Pháp thì phải thờ Quan Dương
295
00:15:42,830 --> 00:15:43,580
Nhớ đó
296
00:15:47,710 --> 00:15:48,500
Chào kiểm sát viên Bao
297
00:15:49,040 --> 00:15:50,290
Xin chào, ai vậy
298
00:15:50,500 --> 00:15:52,700
Tôi là luật sư đại diện của Mã Gia Kiệt, Lý Tư Mẫn
299
00:15:52,710 --> 00:15:54,750
Có rảnh thảo luận về việc đề nghị nhận tội không?
300
00:15:55,040 --> 00:15:56,040
Điều kiện gì
301
00:15:56,120 --> 00:15:58,250
Thân chủ của tôi sẽ thừa nhận vận chuyển ma túy
302
00:15:58,330 --> 00:16:00,500
Điều kiện duy nhất là bên công tố phải rút lại
303
00:16:00,500 --> 00:16:03,450
Cáo buộc đồng lõa
vận chuyển ma túy đối với Trần Quốc Vinh
304
00:16:03,790 --> 00:16:05,410
Các cô là luật sư đại diện của bị cáo số 1
305
00:16:05,410 --> 00:16:06,950
Bây giờ lại giúp bị cáo số 2
306
00:16:06,960 --> 00:16:08,160
Rút lại cáo buộc
307
00:16:08,710 --> 00:16:09,450
Không hợp lý nhỉ?
308
00:16:09,460 --> 00:16:10,500
Mã Gia Kiệt
309
00:16:10,620 --> 00:16:13,080
Vì cảm thấy áy náy,
cậu ta đã sớm thay đổi lời khai
310
00:16:13,080 --> 00:16:15,040
Nói rõ không liên quan tới Trần Quốc Vinh
311
00:16:15,210 --> 00:16:17,040
Thật ra chính là không muốn làm liên lụy người tốt
312
00:16:17,500 --> 00:16:19,540
Bị cáo số 2 Trần Quốc Vinh có tiền án tàng trữ ma túy
313
00:16:19,540 --> 00:16:21,290
Bị cáo số 1 không có tiền án
314
00:16:21,290 --> 00:16:23,790
Tôi thả bị cáo số 1,
cũng không có lý do gì để thả bị cáo số 2
315
00:16:23,870 --> 00:16:26,200
Đồng lõa sẽ bị phần hình phạt nặng hơn
316
00:16:26,620 --> 00:16:28,330
Cho nên loại bỏ tội đồng lõa với bị cáo số 2
317
00:16:28,330 --> 00:16:30,290
Là hoàn toàn phù hợp với lợi ích của thân chủ tôi
318
00:16:30,290 --> 00:16:31,580
Xin lỗi, không chấp nhận
319
00:16:31,660 --> 00:16:32,450
Shirley
320
00:16:33,250 --> 00:16:33,790
Kiểm sát Dương
321
00:16:33,790 --> 00:16:34,910
Chào buổi sáng
322
00:16:36,120 --> 00:16:38,290
Thỏa thuận nhận tội là chuyện tốt
323
00:16:39,210 --> 00:16:40,620
Phạm nhân biết sai, nhận tội
324
00:16:40,620 --> 00:16:43,500
Không lãng phí thời gian của chúng ta,
cũng không lãng phí tiền thuế của dân
325
00:16:43,620 --> 00:16:44,330
Tôi đồng ý
326
00:16:44,410 --> 00:16:45,160
Cảm ơn anh
327
00:16:45,370 --> 00:16:46,160
Không có gì
328
00:16:48,660 --> 00:16:49,500
Chào buổi sáng
329
00:16:49,500 --> 00:16:51,500
Mr. Dương, kiểm sát viên mới tới
330
00:16:51,500 --> 00:16:52,370
Hoắc Tử Hào
331
00:16:52,750 --> 00:16:53,450
Chào kiểm sát viên Hoắc
332
00:16:53,460 --> 00:16:54,500
Chào mừng anh gia nhập, học hỏi từ anh
333
00:16:55,620 --> 00:16:57,870
Lắt nữa vào trong phòng xử án,
đi theo quy trình là xong
334
00:16:58,410 --> 00:16:59,830
Vụ án này có thể kết thúc
335
00:16:59,830 --> 00:17:00,580
Phiên anh
336
00:17:00,960 --> 00:17:01,700
Sếp Dương
337
00:17:03,000 --> 00:17:05,120
Tại sao không kiện bị cáo số 2
338
00:17:06,540 --> 00:17:07,950
Theo nguyên tắc khởi tố
339
00:17:08,120 --> 00:17:11,200
Trong lời khai của bị cáo số 1 luôn luôn nhấn mạnh
340
00:17:11,540 --> 00:17:13,450
Bị cáo số 2 không liên quan tới vụ án này
341
00:17:13,460 --> 00:17:14,540
Cho nên tôi không muốn lãng phí thời gian
342
00:17:14,540 --> 00:17:15,540
Sao lại lãng phí thời gian
343
00:17:15,540 --> 00:17:17,660
Công việc của chúng ta là khởi tố
344
00:17:18,290 --> 00:17:19,330
Mở phiên tòa, mở phiên xử
345
00:17:19,370 --> 00:17:20,830
Tìm ra chân tướng, sau đó
346
00:17:21,080 --> 00:17:22,000
Định tội
347
00:17:22,160 --> 00:17:23,700
Sở Tư Pháp chúng tôi làm công tác khởi tố
348
00:17:23,790 --> 00:17:24,950
Luôn luôn là
349
00:17:25,120 --> 00:17:27,410
Có chứng cứ thì kiện, không có chứng cứ thì thả
350
00:17:27,710 --> 00:17:30,700
Thứ nhất, nếu bị cáo số 1 thừa nhận vận chuyển ma túy
351
00:17:30,710 --> 00:17:32,540
Chúng ta có thể kết tội bị cáo số 2
352
00:17:32,620 --> 00:17:34,290
Tàng trữ ma túy
353
00:17:34,870 --> 00:17:37,370
Nói cách khác, hai kẻ phạm pháp
354
00:17:38,120 --> 00:17:39,790
Đồng thời đều phải ngồi tù
355
00:17:41,080 --> 00:17:42,370
Anh còn muốn thế nào nữa?
356
00:17:43,040 --> 00:17:45,660
Vụ án của anh là
vận chuyển ma túy qua đường bưu điện
357
00:17:45,960 --> 00:17:47,500
Cho nên nghiêm khắc mà nói
358
00:17:48,040 --> 00:17:50,000
Những người khác có vận chuyển ma túy hay không
359
00:17:50,290 --> 00:17:51,330
Không liên quan tới anh
360
00:17:51,330 --> 00:17:53,370
Anh là kiểm sát viên, anh phải hiểu
361
00:17:54,250 --> 00:17:55,330
Sắp 10 giờ rồi
362
00:17:55,750 --> 00:17:56,830
Được rồi, mở phiên tòa
363
00:17:58,910 --> 00:18:01,910
Bị cáo nhận tội,
hai phạm nhân đều phải ngồi tù
364
00:18:02,210 --> 00:18:03,830
Hợp lý, còn muốn thế nào nữa
365
00:18:09,460 --> 00:18:13,500
Mã số vụ án ESCC235/2023
366
00:18:13,500 --> 00:18:15,330
Bị cáo số 1, Mã Gia Kiệt
367
00:18:15,370 --> 00:18:17,410
Và bị cáo số 2, Trần Quốc Vinh
368
00:18:17,410 --> 00:18:19,120
Có liên quan tới tội
đồng lõa vận chuyển ma túy
369
00:18:19,210 --> 00:18:20,370
Thưa ngài thẩm phán
370
00:18:20,460 --> 00:18:22,830
Bên biện hộ đã đạt được thỏa thuận với bên công tố
371
00:18:22,960 --> 00:18:25,370
Thân chủ của tôi,
tức là bị cáo số 1, Mã Gia Kiệt
372
00:18:25,500 --> 00:18:27,540
Sẽ thừa nhận tội vận chuyển ma túy
373
00:18:29,870 --> 00:18:31,410
Bên công tố có đồng ý không?
374
00:18:36,620 --> 00:18:37,580
Thưa ngài thẩm phán
375
00:18:38,120 --> 00:18:40,870
Sửa đổi cáo buộc bị cáo số 1, Mã Gia Kiệt
376
00:18:40,870 --> 00:18:41,790
Vận chuyển ma túy
377
00:18:41,790 --> 00:18:43,910
Rút lại cáo buộc bị cáo số 2, Trần Quốc Vinh
378
00:18:43,910 --> 00:18:45,200
Đồng lõa vận chuyển ma túy
379
00:18:45,210 --> 00:18:47,790
Nhưng giữ lại cáo buộc hắn tàng trữ ma túy
380
00:18:51,460 --> 00:18:53,000
Bị cáo số 1, Mã Gia Kiệt
381
00:18:53,210 --> 00:18:54,580
Cậu bị cáo buộc gửi 1kg cocaine
382
00:18:54,580 --> 00:18:56,950
Từ nước ngoài về nhà mình
383
00:18:57,160 --> 00:19:00,450
Khi cậu ký nhận bưu kiện
đã bị cảnh sát bắt giữ ngay tại trận
384
00:19:00,960 --> 00:19:03,330
Bây giờ sửa đổi
cáo buộc cậu vận chuyển ma túy
385
00:19:03,410 --> 00:19:04,700
Cậu có nhận tội không?
386
00:19:08,500 --> 00:19:09,450
Tôi nhận tội
387
00:19:10,080 --> 00:19:11,700
Vậy tôi có thể được giảm án không?
388
00:19:11,790 --> 00:19:13,500
Lần xét xử tiếp theo mới tuyên án
389
00:19:14,330 --> 00:19:15,330
Tòa tuyên bố
390
00:19:15,540 --> 00:19:17,660
Rút lại cáo buộc bị cáo số 2, Trần Quốc Vinh
391
00:19:17,660 --> 00:19:19,200
Tội đồng lõa vận chuyển ma túy
392
00:19:19,500 --> 00:19:21,750
Vụ án tàng trữ ma túy sẽ xếp lịch xét xử
393
00:19:22,120 --> 00:19:23,910
Bị cáo số 1, Mã Gia Kiệt
394
00:19:24,410 --> 00:19:26,330
Cậu thừa nhận tội vận chuyển ma túy
395
00:19:26,540 --> 00:19:29,580
Quyết định chuyển lên tòa án cấp cao,
chờ xin giảm án và tuyên án
396
00:19:29,910 --> 00:19:31,580
Bị cáo tiếp tục bị giam giữ
397
00:19:31,620 --> 00:19:32,160
Kết thúc phiên tòa
398
00:19:32,290 --> 00:19:33,040
Đứng dậy
399
00:19:36,460 --> 00:19:38,160
Đi làm thì muốn tan làm sớm
400
00:19:38,250 --> 00:19:39,910
Ngồi tù thì muốn ra tù sớm
401
00:19:40,620 --> 00:19:41,700
Có vấn đề gì sao?
402
00:19:43,910 --> 00:19:45,160
Không có vấn đề gì
403
00:20:01,620 --> 00:20:03,660
Vụ án của Mã Gia Kiệt là cậu theo
404
00:20:04,120 --> 00:20:05,250
Cậu đã tiếp xúc với cậu ta
405
00:20:06,410 --> 00:20:07,250
Cậu thấy thế nào
406
00:20:07,370 --> 00:20:08,790
Ban đầu cậu ta chống cự
407
00:20:09,290 --> 00:20:11,580
Nhưng sau khi về đồn cảnh sát thì khá hợp tác
408
00:20:11,830 --> 00:20:13,660
Luôn nói không liên quan đến mình
409
00:20:13,660 --> 00:20:15,120
Chỉ là cho người ta mượn địa chỉ
410
00:20:15,500 --> 00:20:17,290
Có phạm nhân nào nói mình có tội đâu?
411
00:20:18,080 --> 00:20:19,910
Nhưng nghe nói thân thế của cậu ta thảm lắm
412
00:20:20,710 --> 00:20:21,580
Thảm thế nào?
413
00:20:25,790 --> 00:20:28,080
Đau quá, không phải như vậy
414
00:20:28,250 --> 00:20:29,870
Mày làm lãng phí hết đồ rồi
415
00:20:29,870 --> 00:20:31,620
Sao dạy mãi mà mày không khôn ra?
416
00:20:34,160 --> 00:20:36,660
Cần mày có ích gì?
417
00:20:39,370 --> 00:20:41,790
Hồi nhỏ, ba cậu ta hút ma túy quá liều chết
418
00:20:41,870 --> 00:20:43,160
Mẹ cậu ta cũng lên cơn nghiện
419
00:20:43,160 --> 00:20:44,450
Đánh cậu ta vào bệnh viện
420
00:20:52,830 --> 00:20:54,000
Nhưng ghê gớm hơn là
421
00:20:54,160 --> 00:20:56,290
Ông nội cậu ta
lại đánh mẹ cậu ta vào bệnh viện
422
00:20:56,660 --> 00:20:57,870
Giành lại quyền giám hộ
423
00:20:58,710 --> 00:21:00,370
Cậu ta không cần vào trại trẻ mồ côi nữa
424
00:21:00,370 --> 00:21:01,750
Mẹ cậu ta đáng bị đánh
425
00:21:02,290 --> 00:21:03,750
Anh cũng nói đáng bị đánh
426
00:21:14,870 --> 00:21:16,250
Còn tưởng không tìm được mày
427
00:21:17,120 --> 00:21:17,660
Này
428
00:21:19,210 --> 00:21:19,580
Này
429
00:21:19,620 --> 00:21:21,080
- Thằng khốn
- Đừng đuổi theo tôi
430
00:21:43,040 --> 00:21:44,290
Đừng chạy, đứng lại
431
00:21:54,790 --> 00:21:55,790
Tôi là cảnh sát
432
00:21:56,620 --> 00:21:57,830
Giả vờ không hiểu à?
433
00:21:57,870 --> 00:21:59,000
Mau tới giúp
434
00:22:00,210 --> 00:22:01,040
Anh em của tôi
435
00:22:02,210 --> 00:22:04,790
Thằng khốn, mày gây sự ở đây à?
436
00:22:07,790 --> 00:22:10,000
Bây giờ nghi ngờ anh
có liên quan tới nhiều vụ án ma túy
437
00:22:10,290 --> 00:22:10,790
Đứng im
438
00:22:11,120 --> 00:22:11,750
Lấy vũ khí
439
00:22:18,910 --> 00:22:19,870
Thằng khốn
440
00:22:20,370 --> 00:22:21,080
Dám gây sự?
441
00:22:21,710 --> 00:22:22,450
Cảnh sát
442
00:22:23,620 --> 00:22:24,500
Đánh cảnh sát
443
00:23:15,620 --> 00:23:17,910
Chặn hắn lại, đánh chết hẳn
444
00:24:12,000 --> 00:24:12,950
Anh làm gì vậy?
445
00:24:13,040 --> 00:24:13,700
Này
446
00:24:13,870 --> 00:24:15,000
Mau tới giúp
447
00:25:01,290 --> 00:25:03,200
Các người đã bị cảnh sát bao vây
448
00:25:03,250 --> 00:25:05,120
Lập tức bỏ tất cả vũ khí xuống
449
00:25:12,710 --> 00:25:13,500
Đứng im
450
00:25:17,160 --> 00:25:17,950
Đứng yên
451
00:25:21,120 --> 00:25:21,790
Xuống đây
452
00:25:22,120 --> 00:25:22,950
Mau xuống đây
453
00:25:30,460 --> 00:25:31,410
Có đánh được không?
454
00:25:33,330 --> 00:25:34,620
Thêm một chiến tích nữa rồi
455
00:25:35,040 --> 00:25:36,830
Cấp trên theo dõi đám buôn ma túy này lâu rồi
456
00:25:37,120 --> 00:25:38,000
Đều nhờ các cậu
457
00:25:38,290 --> 00:25:39,000
Vất vả rồi
458
00:25:39,160 --> 00:25:40,950
Đừng khách sáo, tôi đi làm việc đây
459
00:25:41,000 --> 00:25:42,120
Đứng dậy
460
00:25:48,460 --> 00:25:49,000
Này
461
00:25:50,410 --> 00:25:51,700
Nhờ cậu tiên phong
462
00:26:00,460 --> 00:26:01,080
Vận chuyển ma túy
463
00:26:01,080 --> 00:26:02,410
Có nhiều thời gian ở đây đi vệ sinh
464
00:26:03,620 --> 00:26:04,620
Cút đi
465
00:26:07,290 --> 00:26:08,120
Đáng ăn đòn
466
00:26:14,660 --> 00:26:16,790
Ngồi tù nhất định không quen
467
00:26:17,370 --> 00:26:19,250
Ngủ không được cũng cố gắng ngủ
468
00:26:19,540 --> 00:26:21,410
Không thì làm sao có sức mà chống đỡ
469
00:26:22,540 --> 00:26:23,790
Con không sao
470
00:26:24,080 --> 00:26:25,750
Con sẽ tự chăm sóc mình
471
00:26:26,540 --> 00:26:27,450
Ông có ổn không?
472
00:26:28,370 --> 00:26:29,620
Dạo này trời nóng
473
00:26:29,870 --> 00:26:31,370
Ông có biết tự bật quạt không
474
00:26:31,500 --> 00:26:33,160
Đừng cả ngày nghĩ đến tiết kiệm điện
475
00:26:33,410 --> 00:26:34,290
Ông nói đi
476
00:26:35,160 --> 00:26:36,700
Ông không cần con quan tâm
477
00:26:37,500 --> 00:26:38,870
ai thèm quan tâm ông
478
00:26:39,540 --> 00:26:40,910
Con hỏi ông hai câu thôi
479
00:26:42,160 --> 00:26:45,040
Ông đó, về Thượng Hải tìm chú Bang đi
480
00:26:45,500 --> 00:26:46,200
Đi, đi đi
481
00:26:46,210 --> 00:26:47,660
Ra ngoài chơi, có gì phải vội
482
00:26:48,160 --> 00:26:49,700
Ông đợi con ra rồi cùng đi
483
00:26:50,210 --> 00:26:51,200
Ông đợi nổi không?
484
00:26:51,290 --> 00:26:53,540
Con cải tạo tốt, giảm án
485
00:26:53,540 --> 00:26:55,200
Con sẽ nhanh được ra thôi
486
00:27:01,210 --> 00:27:02,330
Không phải mấy năm
487
00:27:02,910 --> 00:27:03,910
Gì nữa?
488
00:27:04,290 --> 00:27:06,040
Luật sư Lý đã nói rồi
489
00:27:06,250 --> 00:27:07,540
Nhận tội thì giảm án
490
00:27:07,540 --> 00:27:09,540
- Con lần đầu phạm tội
- Tội phạm vận chuyển ma túy cùng phòng con
491
00:27:10,080 --> 00:27:11,830
Anh ta mang 200 gram bị phán 8 năm
492
00:27:12,660 --> 00:27:13,660
Con
493
00:27:13,660 --> 00:27:15,080
là 1 kg đó.
494
00:27:18,210 --> 00:27:19,660
Như vậy là thôi sao?
495
00:27:22,620 --> 00:27:24,290
Lúc ra ngoài, có khi nào
496
00:27:25,790 --> 00:27:27,370
Không gặp được ông nữa không?
497
00:27:35,290 --> 00:27:36,750
Tôi hỏi qua trợ giúp pháp lý
498
00:27:36,870 --> 00:27:39,250
Anh ta nói vụ án của Kiệt là có thể kiện
499
00:27:39,370 --> 00:27:41,790
Anh ta chuẩn bị giúp chúng tôi
xin lật lại việc nhận tội
500
00:27:41,790 --> 00:27:43,500
Chỉ cần các người thừa nhận là sai lầm
501
00:27:43,580 --> 00:27:45,330
- Vậy Kiệt sẽ không sao
- Chúng tôi không hề sai lầm
502
00:27:46,000 --> 00:27:48,750
Mọi chuyện các người đều biết rõ ràng
503
00:27:48,750 --> 00:27:52,040
Giấy trắng mực đen,
có chữ ký nhận tội của Mã Gia Kiệt
504
00:27:52,080 --> 00:27:53,410
Các người là đồ khốn
505
00:27:53,870 --> 00:27:55,660
Biết rõ A Kiệt không làm gì cả
506
00:27:56,000 --> 00:27:58,580
Là cô nói vụ án này
chắc chắn không thể thắng, bảo nó nhận tội
507
00:27:58,620 --> 00:28:00,040
Nhận tội thì có thể giảm án
508
00:28:00,040 --> 00:28:02,040
Cải tạo tốt, giảm án
509
00:28:02,120 --> 00:28:03,330
Thực tế ngồi tù khoảng 10 năm
510
00:28:03,370 --> 00:28:04,580
Chưa tới 10 năm, tôi đã
511
00:28:04,580 --> 00:28:05,330
Này, ông làm gì vậy?
512
00:28:12,870 --> 00:28:13,540
Báo cảnh sát
513
00:28:14,040 --> 00:28:14,830
Không cần
514
00:28:15,410 --> 00:28:16,290
Ông đi đi
515
00:28:21,120 --> 00:28:22,000
Đi đi
516
00:28:32,210 --> 00:28:33,870
Có một thiếu niên
517
00:28:34,120 --> 00:28:36,290
Bị vu oan mưu sát
518
00:28:36,540 --> 00:28:38,330
Vụ án này
519
00:28:38,330 --> 00:28:40,250
Có điểm đáng ngờ
520
00:28:40,870 --> 00:28:44,700
Sếp nói nhất định phải khởi tố
521
00:28:45,290 --> 00:28:50,250
Đám cảnh sát cấp dưới nói không cần điều tra nữa
522
00:28:51,370 --> 00:28:52,580
Vậy ba làm thế nào?
523
00:28:52,790 --> 00:28:55,540
Đám người Anh đó không làm
524
00:28:56,160 --> 00:29:01,580
Tôi tự đi tìm chứng cứ
525
00:29:01,910 --> 00:29:03,660
Cuối cùng, cậu bé đó
526
00:29:03,910 --> 00:29:05,910
Vô tội thả ngay, đúng không?
527
00:29:06,410 --> 00:29:07,660
Cậu cũng biết?
528
00:29:10,000 --> 00:29:11,200
Vụ án này
529
00:29:12,370 --> 00:29:14,080
Ba đã kể rất nhiều lần
530
00:29:14,210 --> 00:29:15,790
Xảy ra hơn 40 năm trước
531
00:29:15,790 --> 00:29:17,450
Là ba phá án mà
532
00:29:21,120 --> 00:29:22,250
Cấp trên của ba
533
00:29:24,080 --> 00:29:25,950
Côn trao huân chương này cho ba
534
00:29:30,120 --> 00:29:34,120
Tôi còn tưởng vụ án này là của 5 ngày trước
535
00:29:34,660 --> 00:29:35,830
Nói chung
536
00:29:36,120 --> 00:29:39,080
Nhân viên chấp pháp giữ vững sơ tâm
537
00:29:39,080 --> 00:29:42,620
Cuối cùng sẽ có ngày,
giống như tôi không cử động được nữa
538
00:29:42,870 --> 00:29:45,080
Cũng không hối tiếc
539
00:29:45,830 --> 00:29:47,870
Dừng lại là để ba nghỉ ngơi một chút
540
00:29:48,870 --> 00:29:49,910
Nói lâu như vậy
541
00:29:50,410 --> 00:29:52,160
Ba có nhớ con là ai không?
542
00:30:02,460 --> 00:30:03,660
Đói bụng rồi
543
00:30:04,160 --> 00:30:06,330
Đưa tôi về viện dưỡng lão
544
00:30:10,250 --> 00:30:11,250
Được
545
00:30:21,250 --> 00:30:22,830
Chậm vậy
546
00:30:23,290 --> 00:30:24,540
Nhớ năm đó
547
00:30:24,540 --> 00:30:25,910
Ba của con
548
00:30:26,410 --> 00:30:30,370
Thấy tên cướp tiệm vàng lên xe buýt
549
00:30:30,580 --> 00:30:32,790
Ba đuổi theo từ Vượng Giác đến Tiêm Sa Chủy
550
00:30:32,790 --> 00:30:34,540
Cuối cùng bị ba bắt được
551
00:30:35,250 --> 00:30:36,870
Nhanh lên được không
552
00:30:37,660 --> 00:30:38,620
Ba có được không?
553
00:30:38,620 --> 00:30:39,830
Ba được
554
00:30:40,040 --> 00:30:41,370
Vậy ba ngồi vững
555
00:30:41,370 --> 00:30:42,620
Tới đây, đi
556
00:30:45,160 --> 00:30:46,750
Được không, đủ nhanh chưa?
557
00:30:48,540 --> 00:30:54,540
cảnh sát dũng cảm truy đuổi, bắt 3 tên cướp
558
00:30:55,710 --> 00:30:57,370
Thưa ngài thẩm phán
559
00:30:57,370 --> 00:30:59,870
Bị cáo số 1,
tức là thân chủ của tôi Mã Gia Kiệt
560
00:30:59,870 --> 00:31:01,700
Hoàn toàn không hiểu biết về pháp luật
561
00:31:01,960 --> 00:31:04,450
Cậu ta đã nhận tội
trong tình huống bị luật sư cũ lừa dối
562
00:31:04,460 --> 00:31:06,080
Mà tình huống này cực kỳ bất công
563
00:31:06,120 --> 00:31:07,950
Cho nên muốn xin lật lại việc nhận tội
564
00:31:08,500 --> 00:31:10,540
Bên công tố có ý kiến gì không?
565
00:31:12,460 --> 00:31:14,290
Tôi không có ý kiến, thưa ngài thẩm phán
566
00:31:19,870 --> 00:31:22,620
Bọn họ muốn lật lại việc nhận tội, anh lại không đưa ra ý kiến
567
00:31:23,790 --> 00:31:25,290
Như vậy là rõ ràng nhường nước
568
00:31:25,710 --> 00:31:27,750
Đã thắng rồi còn cố tình thua cho người ta
569
00:31:27,830 --> 00:31:30,330
Anh Hoắc, tôi thật sự không hiểu anh đang làm gì
570
00:31:34,290 --> 00:31:35,450
Thật ra Mã Gia Kiệt
571
00:31:35,660 --> 00:31:37,080
Luôn muốn giảm án
572
00:31:38,250 --> 00:31:40,000
Vậy cậu ta nhận tội chẳng phải là xong rồi sao?
573
00:31:40,040 --> 00:31:41,870
Tại sao lại có chuyện lật lại việc nhận tội
574
00:31:42,080 --> 00:31:44,790
10 năm, lấy 10 năm ra đánh cược
575
00:31:45,120 --> 00:31:46,660
Có khi nào bị người ta hãm hại không?
576
00:31:47,040 --> 00:31:49,250
Chúng ta chỉ là cho cậu ta thêm một cơ hội mà thôi
577
00:31:49,580 --> 00:31:51,330
Sở Tư Pháp làm công tác khởi tố
578
00:31:51,870 --> 00:31:54,660
Trách nhiệm chủ yếu
là phải kết tội phạm nhân
579
00:31:54,750 --> 00:31:57,250
Cách làm của kiểm sát viên Hoắc
là cách làm của bên biện hộ
580
00:31:58,910 --> 00:32:00,200
Có ý gì?
581
00:32:01,040 --> 00:32:02,700
Muốn giúp cậu ta tẩy trắng, thoát tội sao?
582
00:32:03,160 --> 00:32:04,370
Tôi không có cách nhìn như vậy, sếp Dương
583
00:32:04,370 --> 00:32:05,830
Tôi cảm thấy kiểm sát viên chúng ta
584
00:32:05,870 --> 00:32:08,200
Là phải kết tội người có tội
585
00:32:08,790 --> 00:32:10,290
Trả lại trong sạch cho người vô tội
586
00:32:10,620 --> 00:32:14,200
Mã Gia Kiệt, nhận tội rồi lại không nhận tội
587
00:32:15,040 --> 00:32:16,120
Rất rõ ràng
588
00:32:16,410 --> 00:32:18,120
Một trong hai chắc chắn là lời nói dối
589
00:32:18,160 --> 00:32:19,580
Hoặc cả hai đều là lời nói dối
590
00:32:19,660 --> 00:32:21,910
Anh chiều theo cậu ta như vậy
là đang lãng phí tài nguyên, nhân lực, vật lực,
591
00:32:21,910 --> 00:32:24,290
còn cả thời gian quý báu nữa, kiểm sát viên Hoắc
592
00:32:27,210 --> 00:32:28,830
Thôi được, kiểm sát viên Bao
593
00:32:29,870 --> 00:32:32,950
Tôi muốn anh giúp tôi
triệu tập Lý Tư Mẫn và Âu Bác Văn
594
00:32:33,120 --> 00:32:35,830
Ra tòa chỉ chứng Mã Gia Kiệt không thành thật
595
00:32:35,830 --> 00:32:36,660
Được
596
00:32:37,120 --> 00:32:38,790
Còn vụ án này
597
00:32:38,830 --> 00:32:41,000
Tôi muốn chuyển anh làm kiểm sát viên chính
598
00:32:41,660 --> 00:32:43,830
Phiền anh làm mẫu một chút,
cho kiểm sát viên Hoắc biết
599
00:32:44,040 --> 00:32:46,370
Kiểm sát viên chúng ta làm thế nào
600
00:32:47,040 --> 00:32:47,910
Xin lỗi
601
00:32:48,370 --> 00:32:49,160
Giờ ăn trưa
602
00:32:49,620 --> 00:32:50,450
Cứ vậy đi
603
00:33:40,500 --> 00:33:41,330
Đứng dậy
604
00:33:52,870 --> 00:33:54,750
Do vụ án này là bắt giữ tại trận
605
00:33:55,080 --> 00:33:58,700
Cho nên bên công tố quyết định tiếp tục khởi tố bị cáo số 1 và số 2,
606
00:33:58,710 --> 00:34:01,160
Bên công tố sẽ triệu tập
thanh tra phụ trách hành động bắt giữ
607
00:34:01,160 --> 00:34:03,250
Lý Cảnh Uy ra tòa
608
00:34:03,710 --> 00:34:05,750
Ngày đó, khi đi bắt Mã Gia Kiệt
609
00:34:05,750 --> 00:34:07,120
Cậu ta có ý đồ bỏ trốn
610
00:34:07,210 --> 00:34:11,000
Thân chủ của tôi lúc đó
nhìn thấy một người lạ mặt không mặc đồng phục
611
00:34:11,250 --> 00:34:14,040
Trên tay cầm một cái thẻ ngành
không biết là thật hay giả
612
00:34:14,040 --> 00:34:15,410
Hoảng sợ nên mới bỏ chạy
613
00:34:15,710 --> 00:34:17,700
Thẻ ngành giả mà anh cũng nói ra được
614
00:34:17,710 --> 00:34:20,160
Không lẽ cả đội cảnh sát
đều cầm thẻ ngành giả đi lừa cậu ta sao?
615
00:34:20,410 --> 00:34:21,700
Không biết đang nói gì
616
00:34:21,710 --> 00:34:22,660
Không phải, thưa ngài thẩm phán
617
00:34:22,660 --> 00:34:27,250
Tôi chỉ muốn chỉ ra,
thân chủ của tôi lúc đó là do sợ hãi
618
00:34:27,540 --> 00:34:29,620
Tôi không có câu hỏi nào khác, thưa ngài thẩm phán
619
00:34:29,910 --> 00:34:32,000
Lý Tư Mẫn tôi xin thành thật
620
00:34:32,000 --> 00:34:33,580
Khai báo và xác nhận
621
00:34:33,620 --> 00:34:35,790
Lời khai của tôi đều là sự thật
622
00:34:35,790 --> 00:34:37,950
Không hề dối trá
623
00:34:38,120 --> 00:34:40,450
Cô Lý Tư Mẫn, theo cô biết
624
00:34:41,000 --> 00:34:43,120
Tại sao Mã Gia Kiệt lại nhận tội
625
00:34:43,660 --> 00:34:45,950
Có phải cậu ta biết rõ
mình đang nhận tội gì không?
626
00:34:45,960 --> 00:34:48,330
Mã Gia Kiệt muốn giảm án nên nhận tội
627
00:34:48,960 --> 00:34:51,790
Tất cả hồ sơ
đều là cậu ta tự tay ký tên xác nhận
628
00:34:52,120 --> 00:34:55,160
Cho nên cậu ta biết rất rõ mình đang nhận tội gì
629
00:34:55,160 --> 00:34:56,290
Luật sư Lý Tư Mẫn
630
00:34:56,370 --> 00:35:00,000
Cô có thừa nhận là cô
đã lừa dối thân chủ của tôi nhận tội không?
631
00:35:00,210 --> 00:35:01,870
Thân chủ của tôi phạm tội, muốn giảm án
632
00:35:02,250 --> 00:35:03,580
Tôi đề nghị cậu đi nhận tội
633
00:35:03,620 --> 00:35:05,700
Vì bây giờ nhận tội có thể giảm 1/3 án
634
00:35:05,870 --> 00:35:07,870
Ý kiến luật sư Lý đưa cho cậu là tốt nhất
635
00:35:08,040 --> 00:35:10,160
Là cách nhanh nhất để cậu được thả ra
636
00:35:10,660 --> 00:35:12,870
Đương nhiên tôi phải làm tròn trách nhiệm,
giúp cậu ta tranh thủ
637
00:35:12,870 --> 00:35:15,950
Là bà tám cô nói kiện tụng chắc chắn thua
638
00:35:15,960 --> 00:35:17,200
Bảo A Kiệt nhận tội
639
00:35:17,210 --> 00:35:18,620
Cô ta nói dối trước tòa
640
00:35:18,660 --> 00:35:19,580
Mà không bắt cô ta
641
00:35:19,870 --> 00:35:21,040
Còn vương pháp không
642
00:35:22,250 --> 00:35:23,540
Bác à, xin bác tôn trọng tòa án
643
00:35:23,540 --> 00:35:24,950
Nếu không tôi sẽ mời bác ra ngoài
644
00:35:24,960 --> 00:35:27,330
Ông là thẩm phán thì phải chủ trì công đạo
645
00:35:27,370 --> 00:35:28,870
- Nếu không thì chính là bao che cho cô ta
- Cảnh sát tư pháp
646
00:35:28,870 --> 00:35:30,370
Đưa ông bác ngoài, để ông ấy bình tĩnh lại
647
00:35:30,410 --> 00:35:31,950
Cô ta nói dối mà không bắt cô ta
648
00:35:31,960 --> 00:35:33,120
Còn vương pháp không?
649
00:35:33,910 --> 00:35:35,120
Tại sao ông không bắt cô ta?
650
00:35:35,870 --> 00:35:37,200
Luật sư của bị cáo số 2
651
00:35:37,210 --> 00:35:38,330
Anh có thể bắt đầu thẩm vấn
652
00:35:38,370 --> 00:35:39,750
Cảm ơn ngài thẩm phán
653
00:35:39,790 --> 00:35:40,620
Luật sư Lý
654
00:35:40,910 --> 00:35:43,580
Xin hỏi, lúc bị cáo số 1 nhận tội
655
00:35:43,750 --> 00:35:46,410
Có phải cậu ta đã nói rõ ràng rằng
656
00:35:46,620 --> 00:35:48,870
Cậu ta không hề cho thân chủ của tôi
657
00:35:48,870 --> 00:35:50,370
Bị cáo số 2,
Trần Quốc Vinh mượn địa chỉ
658
00:35:50,370 --> 00:35:51,790
Trong lời khai đã nói rõ ràng
659
00:35:51,790 --> 00:35:53,540
Cậu ta không hề cho bất kỳ ai mượn địa chỉ
660
00:35:53,540 --> 00:35:54,450
Nói cách khác
661
00:35:54,460 --> 00:35:57,410
Vụ án này
là hành vi phạm tội cá nhân của bị cáo số 1
662
00:35:58,000 --> 00:36:01,750
Cho nên từ đầu đến cuối, đương sự tôi vô tội
663
00:36:02,130 --> 00:36:03,500
Xin hỏi cô có đồng ý không?
664
00:36:04,000 --> 00:36:05,210
Có thể nói như vậy
665
00:36:07,090 --> 00:36:08,250
Anh Âu Bác Văn
666
00:36:08,630 --> 00:36:10,710
Anh với tư cách
là trợ lý của luật sư biện hộ cũ
667
00:36:11,340 --> 00:36:12,840
Luôn tham gia vào công việc của vụ án này
668
00:36:12,840 --> 00:36:14,340
Anh có thể miêu tả một chút
669
00:36:14,630 --> 00:36:16,460
Mối quan hệ giữa bị cáo số 1 và các người không?
670
00:36:16,550 --> 00:36:19,840
Tất cả các cuộc đối thoại của chúng tôi
đều dựa trên sự tin tưởng lẫn nhau
671
00:36:20,420 --> 00:36:22,670
Quan hệ có thể nói là rất tốt
672
00:36:22,840 --> 00:36:24,880
Thưa ngài thẩm phán, tôi không có câu hỏi nào
673
00:36:38,250 --> 00:36:38,920
Tôi có
674
00:36:40,670 --> 00:36:41,540
Kiểm sát viên chính
675
00:36:41,880 --> 00:36:43,840
Chẳng lẽ anh muốn thẩm vấn lần hai
676
00:36:43,880 --> 00:36:44,880
Vâng, thưa ngài thẩm phán
677
00:36:45,250 --> 00:36:46,630
Anh Âu Bác Văn
678
00:36:47,670 --> 00:36:49,670
Bị cáo số 1, Mã Gia Kiệt
679
00:36:49,840 --> 00:36:51,000
Nói anh và
680
00:36:51,800 --> 00:36:53,840
Luật sư Lý Tư Mẫn đã lừa dối cậu ta
681
00:36:54,460 --> 00:36:55,380
Tại sao cậu ta lại nói như vậy
682
00:36:55,380 --> 00:36:57,250
Có thể học vấn của cậu ta tương đối thấp
683
00:36:57,750 --> 00:36:59,630
Cho nên rất dễ bị người ta lợi dụng
684
00:36:59,880 --> 00:37:01,790
Còn nữa, tính cách của cậu ta tương đối đơn thuần
685
00:37:02,050 --> 00:37:03,540
Người ta nói gì cậu ta cũng tin
686
00:37:03,710 --> 00:37:05,290
Chính vì tính cách của cậu ta đơn thuần
687
00:37:05,300 --> 00:37:07,090
Dễ bị người ta lợi dụng
688
00:37:07,960 --> 00:37:08,840
Nên anh mới bảo cậu ta nhận tội?
689
00:37:09,000 --> 00:37:09,880
Kiểm sát viên chính
690
00:37:10,050 --> 00:37:11,380
Anh có biết mình đang làm gì không?
691
00:37:11,460 --> 00:37:13,590
Anh đang sút vào gôn của mình
692
00:37:14,090 --> 00:37:15,420
Đây không phải sân chơi
693
00:37:15,500 --> 00:37:17,630
Thưa ngài, xin ngài đừng hiểu lầm
694
00:37:18,050 --> 00:37:21,420
Tôi là, trước tiên
phải hiểu rõ nhân cách của bị cáo số 1
695
00:37:21,460 --> 00:37:24,540
Tôi mới có thể phán đoán
chứng cứ mà bị cáo cung cấp
696
00:37:24,670 --> 00:37:25,880
Có đáng tin hay không
697
00:37:25,960 --> 00:37:28,670
Vậy xin anh chú ý một chút
logic khi đặt câu hỏi được không?
698
00:37:28,920 --> 00:37:30,590
Vậy tôi đổi cách khác để hỏi
699
00:37:30,750 --> 00:37:31,590
Anh Âu
700
00:37:31,840 --> 00:37:34,210
Có phải các anh
biện hộ miễn phí cho bị cáo số 1 không
701
00:37:34,300 --> 00:37:34,960
Đúng vậy
702
00:37:35,420 --> 00:37:37,920
Văn phòng luật sư của chúng tôi
vẫn luôn làm các vụ án từ thiện
703
00:37:37,920 --> 00:37:40,130
Vụ án từ thiện,
chính là miễn phí biện hộ cho người ta
704
00:37:40,130 --> 00:37:41,000
Hiểu bình thường
705
00:37:41,000 --> 00:37:42,670
Anh giúp người đó biện hộ miễn phí
706
00:37:42,710 --> 00:37:44,290
Có phải sẽ tra rõ
anh ta có tội hay không
707
00:37:44,300 --> 00:37:45,750
Rồi mới giúp anh ta kiện tụng
708
00:37:45,750 --> 00:37:47,250
Tôi không đồng ý với cách nói của anh
709
00:37:47,630 --> 00:37:49,540
Cho dù Mã Gia Kiệt thật sự có tội
710
00:37:49,800 --> 00:37:51,170
Tôi cũng sẽ giúp cậu ta xin giảm án
711
00:37:51,210 --> 00:37:52,540
Cho nên anh mới bảo cậu ta nhận tội
712
00:37:52,840 --> 00:37:56,340
Thật ra trong mắt tôi,
tất cả người trẻ đều lương thiện
713
00:37:57,210 --> 00:37:59,040
Cho dù Mã Gia Kiệt thật sự có tội
714
00:37:59,050 --> 00:38:00,590
Mọi người cũng nên cho cậu ta một cơ hội
715
00:38:00,590 --> 00:38:03,500
Nếu hôm nay tòa thật sự phán cậu ta có tội
716
00:38:03,500 --> 00:38:05,130
Tôi hy vọng có thể xử nhẹ tay
717
00:38:05,130 --> 00:38:05,880
Phản đối
718
00:38:06,670 --> 00:38:08,630
Tôi phản đối nhân chứng
ám chỉ thân chủ của tôi có tội
719
00:38:08,710 --> 00:38:10,290
Anh phản đối cái gì
720
00:38:10,300 --> 00:38:12,250
Anh ta đang giúp
thân chủ của anh xin giảm án
721
00:38:12,380 --> 00:38:13,210
Phản đối không có hiệu lực
722
00:38:15,170 --> 00:38:17,750
Thưa ngài, xin cho phép tôi tiếp tục hỏi
723
00:38:18,090 --> 00:38:20,290
Anh Âu, tôi hỏi anh một lần nữa
724
00:38:21,000 --> 00:38:22,790
Có phải anh đã đề nghị bị cáo số 1
725
00:38:22,880 --> 00:38:25,210
Nhận một tội danh
mà cậu ta không hề phạm phải không?
726
00:38:25,380 --> 00:38:27,380
Những câu hỏi cắt nghĩa này
727
00:38:27,500 --> 00:38:28,590
Tôi thật sự không biết trả lời thế nào
728
00:38:28,590 --> 00:38:29,790
Nhân chứng không cần trả lời
729
00:38:29,800 --> 00:38:32,500
Kiểm sát viên chính,
anh lại sút vào gôn của mình rồi
730
00:38:32,500 --> 00:38:33,460
Anh muốn làm gì
731
00:38:33,460 --> 00:38:35,340
Thưa ngài thẩm phán tôn kính
732
00:38:35,710 --> 00:38:36,880
Tôi chẳng qua chỉ là
giúp ngài phân tích một chút
733
00:38:36,880 --> 00:38:38,960
Bồi thẩm đoàn phân tích một chút,
mọi người phân tích một chút
734
00:38:38,960 --> 00:38:41,750
Nếu bị cáo nhận tội là có thể giảm án
735
00:38:41,750 --> 00:38:43,460
Vậy cậu ta đã nhận tội, xong rồi
736
00:38:43,460 --> 00:38:45,170
Tại sao phải lật lại lời khai của mình
737
00:38:45,210 --> 00:38:46,920
Còn cả hành vi nhận tội của cậu ta
738
00:38:47,840 --> 00:38:49,130
Hoàn toàn không hợp logic
739
00:38:49,300 --> 00:38:50,920
Cho nên tôi có lý do
740
00:38:50,960 --> 00:38:53,880
Để nghi ngờ chứng cứ
mà hai nhân chứng cung cấp
741
00:38:56,630 --> 00:38:58,000
Kiểm sát viên chính
742
00:38:58,170 --> 00:39:01,590
Có phải anh muốn chuyển
nhân chứng của mình thành nhân chứng thù địch
743
00:39:01,590 --> 00:39:02,420
Thưa ngài thẩm phán
744
00:39:02,590 --> 00:39:05,170
Tôi chẳng qua chỉ muốn
công bằng, công chính, khách quan
745
00:39:05,210 --> 00:39:07,340
Hỗ trợ tòa án tìm ra chân tướng
746
00:39:07,550 --> 00:39:08,880
Tôi không có câu hỏi nào khác
747
00:39:16,630 --> 00:39:17,960
Anh Âu Bác Văn
748
00:39:19,210 --> 00:39:21,040
Xin hỏi bị cáo số 1, Mã Gia Kiệt
749
00:39:21,050 --> 00:39:22,500
Lúc đầu nhận tội
750
00:39:22,500 --> 00:39:25,130
Có phải đã từng nộp
3 bức thư xin giảm án không?
751
00:39:26,210 --> 00:39:27,040
Đúng vậy
752
00:39:27,670 --> 00:39:30,630
Chúng tôi đã giao
những tài liệu này cho tòa án
753
00:39:30,840 --> 00:39:32,840
Hy vọng được xem xét giảm án
754
00:39:32,840 --> 00:39:34,840
Ba bức thư này tòa án đều có lưu trữ
755
00:39:34,920 --> 00:39:36,420
Mọi người có thể tra cứu kỹ càng
756
00:39:36,550 --> 00:39:37,540
Bức thư thứ nhất
757
00:39:37,550 --> 00:39:40,250
Là do một giám đốc điều hành
của một công ty niêm yết viết
758
00:39:40,800 --> 00:39:43,460
Xin hỏi anh Âu
có từng nghĩ tới, thậm chí nghi ngờ
759
00:39:43,460 --> 00:39:46,630
Trong trường hợp nào,
bị cáo số 1, Mã Gia Kiệt sẽ quen biết
760
00:39:46,630 --> 00:39:47,880
Quen biết khi nào
761
00:39:47,880 --> 00:39:49,340
Hoặc là có cơ hội thật sự quen biết
762
00:39:49,340 --> 00:39:51,500
Một giám đốc điều hành
của một công ty niêm yết không?
763
00:39:51,590 --> 00:39:53,250
Với tư cách là đội ngũ luật sư của cậu ta
764
00:39:53,340 --> 00:39:55,920
Cho dù chúng tôi có nghi ngờ, cũng phải tin tưởng
765
00:39:56,130 --> 00:39:57,040
Hiểu rồi
766
00:39:57,050 --> 00:39:59,880
Vậy bức thư thứ hai
là do một nhân viên xã hội viết
767
00:40:00,420 --> 00:40:04,250
Chứng minh Mã Gia Kiệt từng nhiều lần
tham gia hoạt động tình nguyện
768
00:40:04,550 --> 00:40:05,710
Nhưng sau khi tra cứu
769
00:40:05,710 --> 00:40:07,090
Tổ chức đó đã tuyên bố
770
00:40:07,210 --> 00:40:10,170
Không hề tổ chức
bất kỳ hoạt động nào được đề cập trong thư
771
00:40:10,250 --> 00:40:11,710
Không biết anh Âu nghĩ thế nào
772
00:40:11,710 --> 00:40:13,040
Tôi nghĩ tôi không tiện bình luận
773
00:40:13,130 --> 00:40:14,210
Thưa ngài thẩm phán
774
00:40:14,250 --> 00:40:16,130
Tôi cho rằng ngài không nên cho phép
775
00:40:16,420 --> 00:40:18,500
Luật sư biện hộ
tiếp tục hỏi về những bức thư này
776
00:40:18,500 --> 00:40:20,790
Vì những bức thư này
không liên quan tới vụ án
777
00:40:20,960 --> 00:40:22,590
Tôi đồng ý, thưa ngài thẩm phán
778
00:40:23,550 --> 00:40:24,540
Ngồi xuống
779
00:40:26,050 --> 00:40:27,290
Luật sư Hà, tiếp tục
780
00:40:27,590 --> 00:40:28,500
Cảm ơn ngài thẩm phán
781
00:40:28,550 --> 00:40:29,630
Bức thư cuối cùng
782
00:40:29,960 --> 00:40:33,540
Là do một người tự xưng
là chủ cũ của bị cáo số 1, Mã Gia Kiệt viết
783
00:40:33,550 --> 00:40:36,040
Chứng minh anh ta
là người chăm chỉ, thành thật
784
00:40:36,460 --> 00:40:40,040
Trong thư có đề cập
thời gian anh ta vào làm là tháng 12 năm 2019
785
00:40:40,300 --> 00:40:43,710
Nhưng công ty này đã giải thể,
hủy đăng ký vào năm 2017
786
00:40:44,000 --> 00:40:47,380
Cho nên bức thư này
thật ra là do bị cáo số 1, Mã Gia Kiệt ngụy tạo
787
00:40:47,500 --> 00:40:49,040
Mấy bức thư cầu tình này là họ sắp xếp giúp tôi
788
00:40:49,050 --> 00:40:50,090
Liên quan gì đến tôi?
789
00:40:50,170 --> 00:40:51,040
Thưa ngài thẩm phán
790
00:40:51,300 --> 00:40:53,790
Tôi muốn trả lời một cách tôn trọng
791
00:40:53,960 --> 00:40:55,460
Những lời luật sư biện hộ vừa nói
792
00:40:55,550 --> 00:40:58,880
Trước khi 3 bức thư xin giảm án này
được xác nhận là thật hay giả
793
00:40:59,130 --> 00:41:01,710
Luật sư biện hộ
đã vội vàng công kích bị cáo số 1
794
00:41:01,710 --> 00:41:04,250
Có phải là cố ý đả kích
sự thành thật của bị cáo số 1 không?
795
00:41:04,250 --> 00:41:05,630
Phản đối, thưa ngài thẩm phán,
thưa ngài thẩm phán
796
00:41:05,630 --> 00:41:06,670
Thưa ngài thẩm phán, tôi phản đối
797
00:41:06,710 --> 00:41:08,960
Tôi yêu cầu tạm nghỉ 15 phút
798
00:41:09,000 --> 00:41:10,000
Tôi không làm gì cả
799
00:41:10,130 --> 00:41:11,750
Thưa ngài, tôi còn phải nhắc nhở ngài
800
00:41:11,750 --> 00:41:13,460
Nếu ba bức thư xin giảm án này
801
00:41:13,460 --> 00:41:15,630
Có khả năng là giả mạo
802
00:41:15,630 --> 00:41:17,250
Càng không nên đưa ra làm chứng cứ
803
00:41:17,250 --> 00:41:19,130
Kiểm sát viên Hoắc,
rốt cuộc anh muốn thế nào
804
00:41:20,380 --> 00:41:22,420
Biện hộ là trách nhiệm của tôi, liên quan gì đến anh?
805
00:41:22,750 --> 00:41:23,630
Luật sư Trịnh
806
00:41:23,630 --> 00:41:26,250
Anh nói thân chủ của anh bị lừa dối
807
00:41:26,250 --> 00:41:27,420
Nối miệng là xong sao?
808
00:41:27,800 --> 00:41:28,540
Anh có chứng cứ không?
809
00:41:28,630 --> 00:41:30,380
Tôi không có chứng cứ
chứng minh cậu ta bị lừa dối
810
00:41:30,420 --> 00:41:32,920
Nhưng cũng không có chứng cứ
chứng minh cậu ta không bị lừa dối
811
00:41:33,000 --> 00:41:35,210
Luật sư Trịnh, người bạn
học rộng hiểu nhiều của tôi
812
00:41:35,630 --> 00:41:36,960
Người bạn học rộng hiểu nhiều của tôi
813
00:41:37,050 --> 00:41:38,670
Xin anh chuyên nghiệp một chút được không?
814
00:41:39,050 --> 00:41:43,170
Anh nên giúp thân chủ tìm chứng cứ
815
00:41:43,170 --> 00:41:45,130
Không tìm được chứng cứ
thì phải tìm nhân chứng
816
00:41:45,420 --> 00:41:46,790
Đến việc này anh cũng không làm tốt
817
00:41:46,800 --> 00:41:47,880
Anh nói nhiều lời vô ích như vậy làm gì?
818
00:41:47,880 --> 00:41:49,590
Anh làm luật sư biện hộ kiểu gì vậy?
819
00:41:50,960 --> 00:41:52,500
Kiểm sát viên Bao
820
00:41:52,630 --> 00:41:54,590
Kiểm sát viên chính của anh
821
00:41:54,840 --> 00:41:59,420
Không ngừng cố tình hỏi
những câu hỏi có lợi cho bị cáo
822
00:41:59,670 --> 00:42:01,710
Hoàn toàn không hợp logic
823
00:42:02,050 --> 00:42:04,340
Hơn nữa còn công khai trước tòa
824
00:42:04,460 --> 00:42:06,250
Mắng chửi luật sư của đối phương
825
00:42:06,800 --> 00:42:08,960
Vô cùng, vô cùng hoang đường
826
00:42:09,710 --> 00:42:11,960
Nếu anh không quản được người của mình
827
00:42:11,960 --> 00:42:14,130
Tôi sẽ kiện các người coi thường pháp luật
828
00:42:14,210 --> 00:42:16,420
Thưa ngài thẩm phán
Kiểm sát viên Hoắc không phải coi thường
829
00:42:16,460 --> 00:42:18,710
Anh ấy chỉ muốn
phát huy một chút thẩm vấn sáng tạo
830
00:42:18,710 --> 00:42:21,170
Thưa ngài, hoàn toàn
không liên quan đến kiểm sát viên Bao
831
00:42:21,170 --> 00:42:24,170
Hy vọng ngài nghiên cứu
cẩn thận một chút, Mã Gia Kiệt
832
00:42:24,170 --> 00:42:25,710
Có phải thật sự bị người ta lừa dối không?
833
00:42:25,710 --> 00:42:26,880
Kiểm sát viên Hoắc
834
00:42:26,880 --> 00:42:28,420
Lúc tôi ở vị trí của anh
835
00:42:28,420 --> 00:42:29,670
Anh còn đang quấn tả
836
00:42:29,840 --> 00:42:31,340
Tôi nhắc nhở anh
837
00:42:31,340 --> 00:42:34,540
Anh hoàn toàn
không có tư cách dạy tôi nhìn cho rõ
838
00:42:34,800 --> 00:42:36,960
Ngược lại là tôi dạy anh nhìn cho rõ
839
00:42:36,960 --> 00:42:38,500
Bản thân anh là kiểm sát viên chính
840
00:42:38,500 --> 00:42:40,710
Biện hộ cho bị cáo
không phải trách nhiệm của anh
841
00:42:40,710 --> 00:42:41,750
Tỉnh táo lại đi
842
00:42:42,500 --> 00:42:43,920
Thưa ngài thẩm phán, xin lỗi
843
00:42:44,090 --> 00:42:45,710
Tôi muốn nhắc nhở ngài một cách nhẹ nhàng
844
00:42:45,710 --> 00:42:47,210
Trách nhiệm khởi tố hình sự của chúng ta
845
00:42:47,210 --> 00:42:50,250
Mục đích cuối cùng không phải là kết tội bị cáo
846
00:42:50,340 --> 00:42:53,290
Mà là đưa ra những chứng cứ đáng tin
liên quan tới tội danh
847
00:42:53,500 --> 00:42:57,420
Mà bên khởi tố chúng tôi chỉ ra
cho bồi thẩm đoàn xem xét
848
00:42:57,460 --> 00:42:59,210
Anh dạy tôi làm việc sao?
849
00:43:00,840 --> 00:43:03,040
Hay là tôi cởi áo bào đỏ cho anh mặc
850
00:43:03,050 --> 00:43:04,040
Đưa tóc giả cho anh đội
851
00:43:04,050 --> 00:43:05,880
Thưa ngài, điều tôi muốn nói với ngài
là ngài làm như vậy
852
00:43:05,880 --> 00:43:08,670
Đã ảnh hưởng tới nhận xét
của bồi thẩm đoàn đối với bị cáo số 1
853
00:43:08,710 --> 00:43:11,290
Cho nên tôi hy vọng ngài
lập tức giải tán bồi thẩm đoàn
854
00:43:11,300 --> 00:43:12,790
Xét xử lại từ đầu
855
00:43:18,250 --> 00:43:19,000
Kết thúc phiên tòa
856
00:43:19,550 --> 00:43:20,210
Đứng dậy
857
00:43:28,380 --> 00:43:29,460
Phục anh rồi
858
00:43:33,460 --> 00:43:34,630
Đi uống ly cà phê đi
859
00:43:35,840 --> 00:43:36,540
Cảm ơn
860
00:43:38,710 --> 00:43:40,210
Anh phải thức thời
861
00:43:40,710 --> 00:43:41,790
Giống như dùi cui cảnh sát
862
00:43:41,960 --> 00:43:42,960
Có việc thì thò ra
863
00:43:43,090 --> 00:43:44,380
Không có việc thì rụt lại
864
00:43:44,380 --> 00:43:46,840
Lúc nào cũng căng như vậy là chịu thiệt
865
00:43:49,050 --> 00:43:51,040
3 rưỡi, đi xem phiên tòa của anh
866
00:43:51,460 --> 00:43:52,840
Anh không ở lại xem phán quyết sao?
867
00:43:53,090 --> 00:43:54,340
Xem hay không cũng như nhau
868
00:44:01,880 --> 00:44:04,000
Chúng ta phải nhớ,
phải có sự đồng thuận với tỷ số áp đảo
869
00:44:04,000 --> 00:44:05,340
Thì phán quyết mới thành lập
870
00:44:05,340 --> 00:44:08,630
Tức là 7:0, 6:1, 5:2 đều được
871
00:44:08,630 --> 00:44:11,170
Nếu 4:3 thì phải xét xử lại từ đầu
872
00:44:11,170 --> 00:44:12,090
Anh Hoắc
873
00:44:13,710 --> 00:44:15,920
Tòa án thật sự là một nơi rất kỳ lạ
874
00:44:16,050 --> 00:44:18,920
Giúp những người hiểu luật ở đây liều mạng
875
00:44:18,960 --> 00:44:21,540
Sau đó để 7 người không hiểu luật
quyết định sống chết
876
00:44:21,710 --> 00:44:23,250
Nhưng vừa anh rồi thể hiện rất tốt
877
00:44:23,250 --> 00:44:24,750
Kết quả thế nào, đừng quá để ý
878
00:44:24,840 --> 00:44:27,040
Mọi người chỉ có một mục tiêu,
chính là hy vọng có thể giúp được Kiệt
879
00:44:27,050 --> 00:44:29,130
Anh Âu, bớt phí lời đi
880
00:44:29,670 --> 00:44:30,880
Người đứng đầu bồi thẩm đoàn
881
00:44:30,880 --> 00:44:32,710
Đã có kết quả phán quyết chưa?
882
00:44:32,960 --> 00:44:33,460
Có rồi
883
00:44:34,460 --> 00:44:36,040
Kết quả có thống nhất không?
884
00:44:36,340 --> 00:44:37,000
Không
885
00:44:37,130 --> 00:44:38,340
Có phải tỷ số áp đảo không?
886
00:44:39,300 --> 00:44:39,670
Phải
887
00:44:39,920 --> 00:44:41,710
Kết quả bỏ phiếu là bao nhiêu?
888
00:44:42,210 --> 00:44:43,290
5:2
889
00:44:43,670 --> 00:44:46,290
Bị cáo số 1, có tội hay vô tội?
890
00:44:46,670 --> 00:44:47,420
Có tội
891
00:44:47,460 --> 00:44:50,210
Bị cáo số 2, có tội hay vô tội?
892
00:44:50,840 --> 00:44:51,710
Vô tội
893
00:44:53,170 --> 00:44:54,880
Các người vẫn luôn giúp Trần Quốc Vinh
894
00:44:55,590 --> 00:44:57,790
Đẩy Mã Gia Kiệt vào hố lửa, đúng không?
895
00:45:00,840 --> 00:45:02,380
Tòa tuyên bố
896
00:45:03,170 --> 00:45:06,290
Bị cáo số 1, Mã Gia Kiệt, vận chuyển ma túy
897
00:45:06,380 --> 00:45:07,710
Tội danh thành lập
898
00:45:08,500 --> 00:45:10,790
Do bị cáo số 1 không hề hối cải
899
00:45:10,880 --> 00:45:12,340
Lãng phí tài nguyên tòa án
900
00:45:12,340 --> 00:45:13,420
Phải phạt nặng
901
00:45:15,460 --> 00:45:16,630
Phán quyết, ngồi tù
902
00:45:16,630 --> 00:45:17,710
27 năm
903
00:45:19,300 --> 00:45:22,290
Bị cáo số 2, Trần Quốc Vinh, thả tự do
904
00:45:24,550 --> 00:45:25,090
Bãi tòa
905
00:45:25,090 --> 00:45:25,750
Đứng dậy
906
00:45:29,630 --> 00:45:30,290
Kiệt
907
00:45:30,670 --> 00:45:31,840
Con phải cố gắng lên
908
00:45:32,460 --> 00:45:33,340
Kiệt
909
00:45:33,340 --> 00:45:34,630
Kiệt
910
00:45:34,840 --> 00:45:36,500
Ông nội
911
00:45:36,550 --> 00:45:37,540
Không cần lo lắng
912
00:45:38,000 --> 00:45:41,000
Ông nội sẽ không để con ngồi tù 27 năm
913
00:45:41,000 --> 00:45:44,090
Con được thả ra,
con sẽ không còn nhìn thấy ông nữa
914
00:45:44,340 --> 00:45:45,710
Con không cần lo lắng
915
00:45:46,300 --> 00:45:47,210
Con yên tâm đi
916
00:46:25,300 --> 00:46:26,250
Xin lỗi
917
00:46:31,750 --> 00:46:33,960
Tin tôi, tôi sẽ giúp cậu
918
00:46:34,840 --> 00:46:37,340
Tôi phải ngồi tù ở đây 27 năm
919
00:46:41,550 --> 00:46:43,000
Anh giúp thế nào?
920
00:46:54,340 --> 00:46:55,090
Anh Âu, chào buổi sáng
921
00:46:55,210 --> 00:46:55,750
Chào buổi sáng
922
00:46:56,710 --> 00:46:57,250
Bà Trương
923
00:46:57,880 --> 00:46:58,420
Xin chào
924
00:46:58,420 --> 00:46:59,090
Debbie
925
00:46:59,750 --> 00:47:00,750
Chào A Văn
926
00:47:01,210 --> 00:47:02,290
Để tôi giới thiệu
927
00:47:02,460 --> 00:47:03,380
Luật sư Lý
928
00:47:03,380 --> 00:47:04,670
Chuyên xử lý lừa đảo thương mại
929
00:47:04,670 --> 00:47:05,880
Cô ấy nhất định có thể giúp bà
930
00:47:06,550 --> 00:47:07,880
Vụ kiện của bà cứ yên tâm giao cho tôi
931
00:47:09,340 --> 00:47:09,840
Về rồi à?
932
00:47:09,880 --> 00:47:10,540
Để tôi nói trước
933
00:47:11,210 --> 00:47:13,210
Tôi giúp anh nhận thêm một vụ kiện dân sự
934
00:47:13,340 --> 00:47:15,040
Đối với anh, chỉ là chuyện nhỏ
935
00:47:15,050 --> 00:47:17,710
Lần trước bà nói muốn một viên kim cương 10 carat
936
00:47:17,960 --> 00:47:20,340
Tôi tìm được hàng tốt ở Bỉ cho bà rồi
937
00:47:20,340 --> 00:47:22,590
Tại sao người ủy thác phải tới tìm chúng ta?
938
00:47:23,460 --> 00:47:24,920
Vì họ bất lực
939
00:47:25,210 --> 00:47:27,460
Giống như người có bệnh sẽ đi khám bác sĩ
940
00:47:27,840 --> 00:47:29,590
Cảm thấy mình có tội sẽ đi xưng tội
941
00:47:29,590 --> 00:47:31,130
Hoặc là đi xuống gầm cầu đánh kẻ tiểu nhân
942
00:47:31,130 --> 00:47:32,250
Đều giống nhau
943
00:47:33,420 --> 00:47:34,840
Nhưng anh không giống
944
00:47:35,420 --> 00:47:36,420
Vì anh hiểu luật
945
00:47:36,710 --> 00:47:37,920
Anh chính là cứu thế chủ
946
00:47:46,460 --> 00:47:49,130
Đều nhờ mọi người thức trắng đêm
947
00:47:49,340 --> 00:47:50,630
Cống hiến hết mình
948
00:47:50,750 --> 00:47:53,670
Sở Tư Pháp mới có thể bảo vệ pháp trị cho xã hội
949
00:47:53,800 --> 00:47:57,920
Nhưng hiện nay vẫn còn
rất nhiều nguy cơ và thách thức
950
00:47:58,210 --> 00:48:00,090
Hy vọng mọi người giữ vững vị trí
951
00:48:00,210 --> 00:48:03,000
Tiếp tục vì người dân mà làm rạng danh
952
00:48:07,210 --> 00:48:07,840
Lão Bao
953
00:48:07,960 --> 00:48:10,380
Cảm ơn anh đã giúp đỡ
chăm sóc các đồng nghiệp
954
00:48:10,380 --> 00:48:11,590
Nên làm mà, Tổng trưởng
955
00:48:11,750 --> 00:48:12,710
Hoắc Tử Hào
956
00:48:13,590 --> 00:48:14,290
Tổng trưởng, xin chào
957
00:48:14,300 --> 00:48:16,590
Chào mừng anh gia nhập đại gia đình Sở Tư Pháp
958
00:48:17,130 --> 00:48:19,130
Kiểm sát viên Hoắc khi ở đội cảnh sát
959
00:48:19,130 --> 00:48:21,840
Nổi tiếng là bắt cướp hăng hái nhất
960
00:48:22,210 --> 00:48:23,590
Làm việc cũng nghiêm túc nhất
961
00:48:23,670 --> 00:48:25,340
Tin rằng bây giờ có anh gia nhập
962
00:48:25,460 --> 00:48:27,130
Có thể dùng kinh nghiệm cảnh sát của anh
963
00:48:27,130 --> 00:48:29,710
Cung cấp cho chúng tôi nhiều góc độ tư duy hơn
964
00:48:29,840 --> 00:48:32,420
Đây là lão Dương,
anh ấy kinh nghiệm phong phú
965
00:48:32,460 --> 00:48:33,670
Anh có vấn đề gì
966
00:48:33,670 --> 00:48:36,210
Anh ấy nhất định
sẽ tìm được phương pháp thích hợp cho anh
967
00:48:36,210 --> 00:48:37,540
Hai người phải hợp tác chặt chẽ
968
00:48:37,880 --> 00:48:38,880
Hi vọng vậy
969
00:48:38,880 --> 00:48:40,540
Tôi sẽ cố gắng hết sức
hỗ trợ kiểm sát viên Hoắc
970
00:48:40,630 --> 00:48:42,130
Anh ấy là người thông minh, sẽ không có vấn đề gì
971
00:48:42,130 --> 00:48:43,000
Tổng trưởng yên tâm
972
00:48:43,000 --> 00:48:43,880
Vâng, tôi biết
973
00:48:43,880 --> 00:48:46,590
Kiểm sát viên Hoắc
đối với vụ án đầu tiên còn có nghi vấn
974
00:48:46,710 --> 00:48:48,090
Nhưng chúng ta là bên khởi tố
975
00:48:48,210 --> 00:48:49,460
Cho dù nhìn thấy vấn đề
976
00:48:49,550 --> 00:48:52,210
Nhưng chỉ có bên biện hộ
mới có thể đề nghị kháng cáo
977
00:48:52,420 --> 00:48:55,630
Giai đoạn hiện nay,
Sở Tư Pháp chúng ta thật sự không có gì để làm
978
00:48:56,090 --> 00:48:57,130
Tôi hiểu, Tổng trưởng
979
00:48:57,210 --> 00:48:58,090
Nhưng giả sử
980
00:48:58,550 --> 00:49:00,090
Bị cáo, giả sử thôi
981
00:49:01,090 --> 00:49:03,000
Bị cáo yêu cầu kháng cáo
982
00:49:03,130 --> 00:49:04,710
Tôi rất hy vọng Tổng trưởng
983
00:49:04,800 --> 00:49:05,880
Tự mình quan tâm tới vụ án này
984
00:49:05,880 --> 00:49:08,250
Thật ra kiểm sát viên Hoắc,
tại sao anh lại hy vọng
985
00:49:08,750 --> 00:49:10,460
Bị cáo có thể kháng cáo
986
00:49:11,050 --> 00:49:13,880
Tòa án chúng ta
đã có phán quyết rất rõ ràng ở đó rồi
987
00:49:13,880 --> 00:49:15,790
Cho nên tôi muốn biết là có vấn đề gì
988
00:49:16,210 --> 00:49:19,170
Hay là anh thật sự muốn Sở Tư Pháp thua kiện
989
00:49:20,380 --> 00:49:22,040
Đây là thuộc về thảo luận lý tính
990
00:49:22,050 --> 00:49:23,250
Cũng là công việc thường ngày
991
00:49:23,460 --> 00:49:24,790
Hai người tiếp tục thăm dò đi
992
00:49:25,210 --> 00:49:28,130
Nhưng nhiệm vụ hôm nay nhất định phải hoàn thành
993
00:49:32,420 --> 00:49:33,210
Xin chào, George
994
00:49:33,420 --> 00:49:35,670
Selina
995
00:49:35,710 --> 00:49:36,630
Lâu rồi không gặp
996
00:49:36,710 --> 00:49:39,130
Cô đừng quên tháng sau,
hội cựu học sinh của chúng ta
997
00:49:39,300 --> 00:49:41,340
Thi đấu golf, cô là đội viên của tôi
998
00:49:41,460 --> 00:49:42,500
Đến sớm chụp ảnh
999
00:49:42,550 --> 00:49:43,750
Được, anh sắp xếp đi
1000
00:49:44,800 --> 00:49:45,960
Các anh cũng qua đây đi
1001
00:49:46,090 --> 00:49:47,000
Đông đủ nhỉ
1002
00:49:47,000 --> 00:49:48,090
Phải đó
1003
00:49:48,130 --> 00:49:48,880
Ngồi đi
1004
00:49:48,880 --> 00:49:49,420
Đại lão gia
1005
00:49:49,920 --> 00:49:50,420
Ngồi đi
1006
00:49:50,710 --> 00:49:51,210
Lão Dương
1007
00:49:51,420 --> 00:49:52,670
Đại lão gia
lão Bao
1008
00:49:52,670 --> 00:49:54,670
Đại lão gia
1009
00:49:56,460 --> 00:49:57,210
Ngồi đi
1010
00:50:00,000 --> 00:50:03,090
Tổng trưởng, cấp dưới này của cô cũng gọi tôi là đại lão gia
1011
00:50:03,090 --> 00:50:03,920
Cậu ta không biết
1012
00:50:04,250 --> 00:50:07,130
Những người ngồi ở đây,
ai cũng có thể gọi tôi là đại lão gia
1013
00:50:07,130 --> 00:50:08,590
Chỉ có cậu là không thể gọi
1014
00:50:09,130 --> 00:50:09,920
Có phải không, lão Dương
1015
00:50:12,250 --> 00:50:13,960
Trước năm 97
1016
00:50:14,590 --> 00:50:17,500
Tất cả thẩm phán tòa án cấp cao trở lên
1017
00:50:17,500 --> 00:50:18,630
Đều gọi là đại pháp quan
1018
00:50:18,630 --> 00:50:20,170
Cho nên mọi người đều gọi là đại lão gia
1019
00:50:20,210 --> 00:50:22,670
Còn sau năm 97, thống nhất chỉ gọi là thẩm phán
1020
00:50:22,670 --> 00:50:23,880
Không có chữ đại nữa
1021
00:50:23,960 --> 00:50:25,130
Cho nên
1022
00:50:25,130 --> 00:50:27,340
Anh bạn cũ của tôi, quen biết trước năm 97
1023
00:50:27,380 --> 00:50:28,960
Gọi tôi là đại lão gia không có vấn đề gì
1024
00:50:28,960 --> 00:50:31,750
Nhưng cậu thì
1025
00:50:31,750 --> 00:50:33,000
Không thích hợp
1026
00:50:33,250 --> 00:50:35,590
Anh nể mặt tôi, không khiếu nại bọn họ
1027
00:50:35,590 --> 00:50:36,960
Tôi phải cảm ơn anh mới đúng
1028
00:50:37,420 --> 00:50:38,880
Marco, rốt rượu
1029
00:50:40,420 --> 00:50:41,710
Kiểm sát viên Hoắc
1030
00:50:46,710 --> 00:50:47,790
Nói thật
1031
00:50:49,250 --> 00:50:53,540
Tôi làm thẩm phán, chỉ dựa vào ba quy tắc
1032
00:50:53,750 --> 00:50:55,420
Không có cái thứ tư
1033
00:50:55,920 --> 00:50:57,880
Chính là nhân chứng, vật chứng
1034
00:50:57,880 --> 00:51:00,040
Và quyết định của bồi thẩm đoàn
1035
00:51:01,750 --> 00:51:02,540
Nói thật
1036
00:51:02,710 --> 00:51:05,000
Tôi biết người sống ở đời, có đôi khi
1037
00:51:05,000 --> 00:51:06,960
Biết rõ tội phạm làm bậy
1038
00:51:06,960 --> 00:51:08,710
Nhưng không có chứng cứ, tôi cũng phải thả
1039
00:51:08,880 --> 00:51:09,710
Ngược lại
1040
00:51:09,880 --> 00:51:12,210
Có đôi khi biết anh ta không làm bậy
1041
00:51:12,420 --> 00:51:15,500
Nhưng có chứng cứ, tôi cũng phải cứng đầu mà phán
1042
00:51:15,500 --> 00:51:17,590
Đây là quy tắc do lịch sử để lại
1043
00:51:17,710 --> 00:51:18,670
Không có cách nào
1044
00:51:18,800 --> 00:51:20,130
Đại pháp quan tôi
1045
00:51:20,130 --> 00:51:22,170
Cũng phải làm theo quy tắc
1046
00:51:22,420 --> 00:51:24,380
Vậy không có lý do gì cậu lại không làm theo
1047
00:51:24,380 --> 00:51:25,710
Có thể làm loạn
1048
00:51:25,920 --> 00:51:28,210
Nhưng lần này tôi hiểu
1049
00:51:28,210 --> 00:51:31,090
Cậu là lần đầu tiên làm việc cho Sở Tư Pháp
1050
00:51:31,380 --> 00:51:32,540
Không có kinh nghiệm
1051
00:51:32,630 --> 00:51:34,250
Lần này tôi tha thứ cho cậu
1052
00:51:34,460 --> 00:51:35,090
Được rồi
1053
00:51:35,340 --> 00:51:37,170
Đừng nói nhiều nữa, chúng ta uống rượu
1054
00:51:37,960 --> 00:51:40,250
Chai rượu này rất lợi hại
1055
00:51:40,880 --> 00:51:42,250
Parker cho 100 điểm
1056
00:51:42,250 --> 00:51:44,290
Chateau Leblanc năm 1992
1057
00:51:45,210 --> 00:51:46,040
Mọi người uống chút đi
1058
00:51:46,050 --> 00:51:47,210
Đấu giá từ Pháp về
1059
00:51:48,500 --> 00:51:51,840
Năm 82 bà chủ này bị bỏ rơi, ly hôn
1060
00:51:51,840 --> 00:51:54,920
Khi và ấy say rượu vừa giã nho vừa khóc
1061
00:51:54,960 --> 00:51:57,880
Nước mắt vừa rơi vào trong nước nho
1062
00:51:57,920 --> 00:51:59,290
Cho nên bây giờ uống
1063
00:51:59,300 --> 00:52:01,590
Có chút vị đau thương
1064
00:52:01,710 --> 00:52:03,750
Mọi người nếm thử vị đau thương đi
1065
00:52:10,840 --> 00:52:11,670
Kiểm sát viên Hoắc
1066
00:52:11,840 --> 00:52:13,500
Có thấy vị đau thương không?
1067
00:52:15,960 --> 00:52:17,630
Mấy vạn một chai rượu
1068
00:52:17,630 --> 00:52:18,960
Chính là mấy nghìn một ly
1069
00:52:18,960 --> 00:52:19,590
Đúng vậy
1070
00:52:21,840 --> 00:52:26,170
Là thu nhập một tháng
của một gia đình nghèo ở Hồng Kông chúng ta
1071
00:52:26,880 --> 00:52:29,670
Thật sự là rất đau thương
1072
00:52:34,920 --> 00:52:37,710
Tôi thích sự hài hước của cậu
1073
00:52:38,210 --> 00:52:39,040
Cậu được đấy
1074
00:52:58,800 --> 00:52:59,460
Bác Mã
1075
00:53:01,340 --> 00:53:03,090
Cậu cũng có phần làm hại cháu tôi phải ngồi tù
1076
00:53:03,090 --> 00:53:03,920
Tìm tôi làm gì
1077
00:53:03,920 --> 00:53:05,210
Tôi hiểu tâm trạng của bác
1078
00:53:05,710 --> 00:53:07,040
Bác có thể cho tôi mấy phút
1079
00:53:07,250 --> 00:53:08,090
Nói mấy câu được không?
1080
00:53:08,670 --> 00:53:11,130
Vụ án này đã xuất hiện rất nhiều lỗ hổng
1081
00:53:11,420 --> 00:53:13,210
Cho nên tôi đại diện cho Sở Tư Pháp
1082
00:53:13,460 --> 00:53:14,840
Xin lỗi bác
1083
00:53:16,880 --> 00:53:19,590
Ngoài ra, muốn nhắc nhở bác
1084
00:53:20,300 --> 00:53:23,340
Bác là công dân,
cũng có thể thực hiện quyền công dân của mình
1085
00:53:23,590 --> 00:53:24,500
Có thể kháng cáo
1086
00:53:24,500 --> 00:53:25,460
Không cần cậu nhắc nhở
1087
00:53:26,090 --> 00:53:27,290
Tôi đã nộp đơn rồi
1088
00:53:27,460 --> 00:53:28,540
Luật sư Trịnh cũng đã nói với tôi rồi
1089
00:53:28,550 --> 00:53:31,210
Khoảng thời gian này
không được nói chuyện với bất kỳ ai
1090
00:53:31,380 --> 00:53:32,590
- Tôi hiểu
- Cậu không cần tới tìm tôi nữa
1091
00:53:32,630 --> 00:53:33,750
Tôi mong bác tin tôi
1092
00:53:35,380 --> 00:53:37,630
Xã hội của chúng ta có pháp trị,
ai cũng giả làm người tốt
1093
00:53:38,000 --> 00:53:39,670
Tôi không tin cái lý lẽ đó của các người
1094
00:53:41,630 --> 00:53:44,040
Thần cũng là các người,
quỷ cũng là các người
1095
00:53:44,380 --> 00:53:46,380
Tất cả đều giả làm người tốt
1096
00:54:46,000 --> 00:54:48,040
Cứu mạng
1097
00:55:49,550 --> 00:55:50,960
Đã lấy xong lời khai của bác Mã
1098
00:55:51,460 --> 00:55:53,670
Ông ấy vừa mới xin kháng cáo đã bị tập kích
1099
00:55:54,000 --> 00:55:57,460
Vậy rất có thể
có liên quan tới sư gia và luật sư đó
1100
00:55:58,090 --> 00:56:00,250
Gần đây chúng tôi
thu giữ được mấy chiếc xe vận chuyển ma túy
1101
00:56:00,500 --> 00:56:03,460
Vụ án của anh
cũng có liên quan tới vận chuyển ma túy
1102
00:56:03,550 --> 00:56:04,630
Bản thân anh phải cẩn thận
1103
00:56:12,050 --> 00:56:13,750
Thật ra cậu không cần đưa tôi về
1104
00:56:14,300 --> 00:56:15,670
Tôi tự về là được rồi
1105
00:56:15,920 --> 00:56:17,790
Không sao, tôi tiện đường thôi
1106
00:56:20,880 --> 00:56:23,040
Ở đây nhiều đồ đạc, cẩn thận chút
1107
00:56:25,300 --> 00:56:26,920
Nhà đơn sơ, đừng chê
1108
00:56:27,300 --> 00:56:29,090
Ngồi đi
1109
00:56:31,090 --> 00:56:32,750
Tôi mở cửa sổ cho thoáng khí
1110
00:56:36,550 --> 00:56:37,670
Tôi rốt cho cậu ly trà
1111
00:56:40,460 --> 00:56:41,380
Đi đi
1112
00:56:42,210 --> 00:56:43,590
Lại để mày chạy mất rồi lại
1113
00:56:44,750 --> 00:56:45,880
Uống trà đi
1114
00:56:46,000 --> 00:56:46,670
Cảm ơn
1115
00:56:54,250 --> 00:56:56,380
Tôi ở đây, bên ngoài mưa to
1116
00:56:56,380 --> 00:56:57,880
Bên trong thì mưa nhỏ
1117
00:56:58,590 --> 00:57:00,790
Đúng là có nước là có tiền
1118
00:57:00,960 --> 00:57:03,090
Không chết đói là được rồi.
1119
00:57:12,460 --> 00:57:13,710
Là cháu bác vẽ sao?
1120
00:57:13,710 --> 00:57:15,130
Phải, Kiệt vẽ đó
1121
00:57:15,130 --> 00:57:17,040
Nó thích nhất là vẽ mấy tòa nhà cao tầng
1122
00:57:17,340 --> 00:57:19,670
Còn thường nói với tôi,
muốn cho tôi ở nơi tốt hơn
1123
00:57:19,670 --> 00:57:20,880
Nó vừa tròn 18 tuổi
1124
00:57:21,050 --> 00:57:22,710
Liền xếp hàng xin nhà ở xã hội
1125
00:57:22,960 --> 00:57:27,130
Còn nói, cố gắng 2 năm nữa,
hai ông cháu sẽ cùng ở nhà mới
1126
00:57:34,130 --> 00:57:34,960
Bác Mã
1127
00:57:35,960 --> 00:57:37,590
Bác làm sao quen được Lý Tư Mẫn đó?
1128
00:57:38,050 --> 00:57:40,670
Là ông chủ của nhà hàng nơi Kiệt làm việc
1129
00:57:41,050 --> 00:57:42,840
Hình như là họ Lưu
1130
00:57:43,710 --> 00:57:45,460
Ông ta thấy Kiệt chăm chỉ, nỗ lực
1131
00:57:45,460 --> 00:57:47,040
Liền giới thiệu một sư gia cho nó
1132
00:57:47,050 --> 00:57:49,540
Sư gia đó liền giới thiệu con mụ đó
1133
00:57:49,630 --> 00:57:51,290
Miễn phí giúp chúng ta kiện tụng
1134
00:57:51,300 --> 00:57:54,290
Chúng tôi nghèo như vậy, làm gì có lựa chọn
1135
00:57:54,380 --> 00:57:57,000
Bây giờ nói chuyện với luật sư mấy câu đã mấy nghìn rồi
1136
00:57:57,090 --> 00:57:58,790
Chúng tôi làm sao trả nổi
1137
00:57:58,960 --> 00:58:01,130
Các người, nào là trợ giúp pháp lý, nào là Sở Tư Pháp
1138
00:58:01,550 --> 00:58:02,750
Đều là người của chính phủ
1139
00:58:02,880 --> 00:58:04,170
Xem ra cũng không giúp được chúng tôi
1140
00:58:05,170 --> 00:58:07,250
Làm cả ngày, đói bụng rồi phải không
1141
00:58:07,710 --> 00:58:08,710
Đừng khách sáo với tôi
1142
00:58:08,800 --> 00:58:10,460
Còn hai gói mì, mỗi người một gói
1143
00:58:10,460 --> 00:58:12,130
Bác không nói, tôi cũng không biết là mình đói
1144
00:59:02,590 --> 00:59:04,340
Kiểm sát viên Hoắc, mọi người về hết rồi
1145
00:59:04,960 --> 00:59:06,250
Giờ vui vẻ, uống một ly
1146
00:59:06,960 --> 00:59:08,790
Tìm được manh mối mới về Mã Gia Kiệt
1147
00:59:11,210 --> 00:59:12,960
Này, làm thêm giờ không có tiền phụ cấp đâu
1148
00:59:16,050 --> 00:59:18,040
Ông chủ cũ của Mã Gia Kiệt, Lưu Thiếu Cường
1149
00:59:18,250 --> 00:59:19,750
Là manh mối mới của vụ án này
1150
00:59:19,750 --> 00:59:22,920
Chúng ta phải biết,
anh ta có quan hệ gì với Lý Tư Mẫn và Âu Bác Văn
1151
00:59:22,960 --> 00:59:24,630
Mới có cơ hội giúp được Mã Gia Kiệt
1152
00:59:25,000 --> 00:59:26,380
Phòng tình báo gửi tin
1153
00:59:26,460 --> 00:59:28,670
Lưu Thiếu Cường
mấy năm gần đây mở rất nhiều nhà hàng
1154
00:59:28,710 --> 00:59:30,040
Khách sạn rượu vang và hộp đêm
1155
00:59:30,800 --> 00:59:32,500
Bề ngoài anh ta là thương nhân hợp pháp
1156
00:59:32,630 --> 00:59:34,500
Nhưng thật ra
hợp tác với rất nhiều đại ca xã đoàn
1157
00:59:35,550 --> 00:59:38,710
Tất cả các hợp đồng làm ăn
đều do văn phòng luật sư của Âu Bác Văn xử lý
1158
00:59:39,380 --> 00:59:41,420
Lý Tư Mẫn ghê gớm đấy
1159
00:59:41,840 --> 00:59:42,920
Lớn lên ở cô nhi viện
1160
00:59:43,130 --> 00:59:45,090
Âu Bác Văn bỏ tiền cho cô ta đi Mỹ học
1161
00:59:45,590 --> 00:59:47,460
Còn cho cô ta thi lấy bằng luật sư
1162
00:59:48,340 --> 00:59:50,130
Đổi lại là tôi, tôi cũng mờ mắt rồi
1163
00:59:50,420 --> 00:59:52,130
Tôi đã tra cứu hồ sơ nội bộ của Sở Tư Pháp
1164
00:59:52,300 --> 00:59:53,880
Âu Bác Văn có thể ra tù sớm
1165
00:59:54,050 --> 00:59:55,670
Là do Lý Tư Mẫn
giúp hắn ta kháng cáo thành công
1166
01:00:05,800 --> 01:00:06,920
Tổng kết đi, Bao Đỉnh
1167
01:00:08,250 --> 01:00:09,210
Còn phải nói sao
1168
01:00:09,840 --> 01:00:11,540
Cặp vợ chồng chó mèo
1169
01:00:12,210 --> 01:00:13,840
Âu Bác Văn này còn ghê gớm hơn
1170
01:00:13,960 --> 01:00:15,000
Ngồi tù mấy lần
1171
01:00:15,420 --> 01:00:16,920
Đả thương người,
tống tiền, rửa tiền, buôn ma túy
1172
01:00:16,960 --> 01:00:18,630
Việc gì thương thiên hại lý cũng làm qua
1173
01:00:18,670 --> 01:00:19,880
Còn có thể nói luật pháp với người ta
1174
01:00:19,960 --> 01:00:21,000
Thần kinh
1175
01:00:21,340 --> 01:00:22,250
Tôi có thể xử lý được
1176
01:00:22,380 --> 01:00:23,880
Chuyện tinh dịch rất dễ giải quyết
1177
01:00:24,050 --> 01:00:26,090
Vì anh ta không bị bắt tại trận
1178
01:00:26,210 --> 01:00:27,170
- Âu Bác Văn
- Đúng vậy
1179
01:00:27,550 --> 01:00:28,790
- Cút đi
- Anh mới cút đó
1180
01:00:28,800 --> 01:00:30,960
Rửa tiền thì lấy 20% hoa hồng
1181
01:00:31,000 --> 01:00:32,920
Cho dù anh có 100 triệu hay 1 tỷ
1182
01:00:32,920 --> 01:00:35,460
Tôi không quan tâm,
tóm lại tôi lấy 20% hoa hồng
1183
01:00:35,800 --> 01:00:36,710
Cải huấn nói
1184
01:00:36,750 --> 01:00:38,880
Anh ta ở trong tù rất nỗ lực học luật
1185
01:00:39,090 --> 01:00:41,420
Sau khi ra tù,
vẫn đi theo con đường buôn ma túy
1186
01:00:41,710 --> 01:00:44,250
Nhưng lần nào
anh ta cũng có thể tự mình thắng kiện
1187
01:00:44,340 --> 01:00:46,630
Ở trong tù
anh ta quen biết rất nhiều tay anh chị
1188
01:00:46,960 --> 01:00:48,460
Có một tên Campuchia do anh tự tay bắt
1189
01:00:49,050 --> 01:00:50,540
Anh Sênh
1190
01:00:58,210 --> 01:01:00,000
Fiji
1191
01:01:08,670 --> 01:01:09,210
Đổi tiền
1192
01:01:09,240 --> 01:01:10,080
Đi
1193
01:01:27,250 --> 01:01:29,590
A Cường, năm nay phạm Thái Tuế, thật sự không đơn giản
1194
01:01:29,590 --> 01:01:31,500
Rất nhiều xe thức ăn nhanh của chúng ta bị kiểm tra rồi
1195
01:01:31,840 --> 01:01:33,250
Số hàng dừa đó cũng không còn
1196
01:01:33,670 --> 01:01:35,420
Cho nên tôi cảm thấy
phải tránh đầu sóng ngọn gió trước
1197
01:01:35,420 --> 01:01:36,500
Tạm thời không xuất hàng
1198
01:01:37,000 --> 01:01:37,960
Không xuất hàng?
1199
01:01:38,210 --> 01:01:39,790
Các đại ca nhất định sẽ ầm ĩ lên
1200
01:01:40,000 --> 01:01:40,960
Ầm ĩ
1201
01:01:41,130 --> 01:01:42,630
Thì cứ để bọn họ ầm ĩ đi
1202
01:01:43,250 --> 01:01:45,420
Bây giờ nếu bị cảnh sát chặn được tất cả
1203
01:01:45,590 --> 01:01:46,880
Tôi cũng phải ầm ĩ lên thôi
1204
01:01:48,840 --> 01:01:50,960
Chuyện bãi xe của bác Mã,
chắc chắn là do hai người bọn họ làm
1205
01:01:51,380 --> 01:01:52,750
Anh Văn, anh giỏi thật
1206
01:01:52,840 --> 01:01:54,340
Quá ghê, để anh nói trúng rồi
1207
01:01:55,090 --> 01:01:57,420
Không phải Đại Đông
thì cũng là thằng khốn Anh Sênh
1208
01:01:57,840 --> 01:01:58,920
Không thể là ai khác
1209
01:01:59,670 --> 01:02:00,880
Cho nên tôi vẫn luôn nói
1210
01:02:01,000 --> 01:02:02,460
Người thô lỗ chính là người thô lỗ
1211
01:02:02,460 --> 01:02:03,710
Chỉ biết làm việc tay chân
1212
01:02:03,800 --> 01:02:04,540
Cường
1213
01:02:06,460 --> 01:02:07,630
Cậu là người thông minh
1214
01:02:08,090 --> 01:02:09,460
Cũng là người lịch sự
1215
01:02:10,210 --> 01:02:11,540
Cho nên sau này cậu làm việc
1216
01:02:11,710 --> 01:02:14,040
Tuyệt đối đừng ngốc như bọn họ
1217
01:02:14,710 --> 01:02:15,340
Hiểu chứ
1218
01:02:15,630 --> 01:02:16,290
Hiểu rồi, anh Văn
1219
01:02:28,340 --> 01:02:29,040
Anh Sênh ngồi đi
1220
01:02:29,040 --> 01:02:29,880
Anh Sênh
1221
01:02:39,550 --> 01:02:40,590
Người của anh
1222
01:02:40,920 --> 01:02:43,090
Trộm mất lô hàng dừa của tôi
1223
01:02:43,340 --> 01:02:45,540
Khiến tôi mất toi 50 triệu
1224
01:02:46,340 --> 01:02:47,630
Khi nào trả lại cho tôi?
1225
01:02:47,630 --> 01:02:50,380
Trộm đồ, bỏ vào túi mới là trộm
1226
01:02:50,710 --> 01:02:52,090
Là cảnh sát tịch thu tất cả
1227
01:02:52,380 --> 01:02:53,710
Tôi muốn đền hàng cho anh
1228
01:02:53,800 --> 01:02:55,710
A Văn không xuất hàng được
1229
01:02:55,710 --> 01:02:56,960
Anh nghe cậu ta nói sao
1230
01:02:58,340 --> 01:02:59,500
Cá nhân tôi cảm thấy
1231
01:02:59,960 --> 01:03:02,250
Nếu bây giờ xuất hàng,
chẳng khác nào đưa hàng cho cảnh sát
1232
01:03:02,550 --> 01:03:03,960
50 triệu anh bị mất
1233
01:03:04,210 --> 01:03:05,420
Tôi sẽ trả riêng cho anh
1234
01:03:06,630 --> 01:03:07,710
Còn anh Đông
1235
01:03:07,800 --> 01:03:10,040
Ba lô hàng tiếp theo,
tôi đều giảm cho anh 30%
1236
01:03:10,170 --> 01:03:11,000
Mọi người đều vui vẻ
1237
01:03:11,000 --> 01:03:12,380
Ý này hay
1238
01:03:16,590 --> 01:03:18,040
Có tiền là lớn nhất
1239
01:03:19,130 --> 01:03:19,960
Sênh
1240
01:03:20,500 --> 01:03:21,960
Tôi biết anh muốn gì mà
1241
01:03:34,000 --> 01:03:36,000
Anh Đông, không phải anh đối với em như vậy chứ?
1242
01:03:36,000 --> 01:03:37,210
Từ nhỏ em đã theo anh
1243
01:03:37,210 --> 01:03:38,380
Anh thật sự đối xử với em như vậy sao?
1244
01:03:40,460 --> 01:03:42,170
Buông tao ra, đừng như vậy
1245
01:03:42,300 --> 01:03:44,210
Lần này là do đàn em tôi làm sai
1246
01:03:44,300 --> 01:03:45,420
Tôi biết phải làm thế nào
1247
01:03:48,050 --> 01:03:49,000
Cậu giúp một tay đi
1248
01:03:51,550 --> 01:03:52,340
Thế nào?
1249
01:03:52,960 --> 01:03:54,630
Đại ca bảo mày đập thì đập đi, thằng chó
1250
01:03:54,630 --> 01:03:56,040
Đập đi
1251
01:03:56,050 --> 01:03:57,290
Bảo mày đập đó
1252
01:03:58,500 --> 01:03:59,460
Làm đi
1253
01:04:04,630 --> 01:04:05,540
Anh Sênh
1254
01:04:05,550 --> 01:04:07,540
Em không biết lô hàng bột trắng đó là của anh
1255
01:04:07,630 --> 01:04:08,750
Cho em một một cơ hội
1256
01:04:09,340 --> 01:04:11,250
Anh Đông, là em sai rồi
1257
01:04:11,340 --> 01:04:13,630
Có thể xin anh Sênh
cho em một cơ hội không
1258
01:04:14,250 --> 01:04:15,130
Anh Đông
1259
01:04:15,880 --> 01:04:16,630
Đừng mà
1260
01:04:30,420 --> 01:04:32,250
Phải tàn bạo vậy sao?
1261
01:04:32,500 --> 01:04:33,460
Hài lòng chưa?
1262
01:04:38,090 --> 01:04:39,750
Tôi cũng đâu nói không được
1263
01:04:40,050 --> 01:04:41,170
Đưa cậu ta đi khám bác sĩ đi
1264
01:04:46,050 --> 01:04:48,920
Nhớ ngày mai phải xuất hàng cho chúng tôi
1265
01:04:49,300 --> 01:04:50,290
Hai vị đại ca
1266
01:04:51,170 --> 01:04:52,750
Không phải tôi không muốn xuất hàng
1267
01:04:52,750 --> 01:04:54,540
Chỉ là tôi đang vướng một vụ kiện
1268
01:04:54,710 --> 01:04:55,750
Bị người ta theo dõi sát sao
1269
01:04:58,050 --> 01:05:00,250
Vụ đó tôi sẽ giải quyết
1270
01:05:00,880 --> 01:05:03,420
Nhớ kỹ, tiếp tục xuất hàng cho chúng tôi
1271
01:05:04,800 --> 01:05:06,000
Biết chưa?
1272
01:05:07,710 --> 01:05:08,380
Đi
1273
01:05:13,380 --> 01:05:14,590
Đi trước đây, anh Sênh
1274
01:05:16,590 --> 01:05:17,130
A Đông
1275
01:05:17,130 --> 01:05:19,920
Tôi thật sự không hiểu,
sao lại có nhiều đàn em bằng lòng đi theo anh
1276
01:05:19,960 --> 01:05:21,250
Anh nói hay lắm
1277
01:05:23,090 --> 01:05:24,290
Không làm chút chuyện
1278
01:05:25,550 --> 01:05:27,170
Sao dọa được thằng khốn đó xuất hàng
1279
01:05:41,420 --> 01:05:42,420
Này, Bao Đỉnh
1280
01:05:43,050 --> 01:05:43,960
Tôi nghe không rõ
1281
01:05:45,750 --> 01:05:47,500
Này, ồn ào quá, lớn tiếng chút
1282
01:06:22,130 --> 01:06:23,210
Thằng khốn
1283
01:06:23,380 --> 01:06:25,000
Mày biết đây là địa bàn của tao,
còn hút chích ở đây
1284
01:06:25,090 --> 01:06:26,960
Vậy bây giờ anh chỉ lo địa bàn, không lo cho em
1285
01:06:26,960 --> 01:06:28,500
Tao không bảo kê mày, mày chết lâu rồi
1286
01:06:28,550 --> 01:06:29,540
Biến mẹ mày đi
1287
01:06:29,920 --> 01:06:31,710
Biến, nhanh!
1288
01:06:36,050 --> 01:06:37,590
Thằng chó, mày ra vẻ đại ca với ai
1289
01:06:39,460 --> 01:06:40,290
Tao không phải đại ca của mày
1290
01:06:40,300 --> 01:06:41,590
Tao họ Trần
1291
01:06:41,960 --> 01:06:42,840
Ba mày đâu phải ba tạo
1292
01:06:42,840 --> 01:06:44,670
Mẹ mày đâu phải mẹ tao
1293
01:06:44,800 --> 01:06:45,500
Phải, thì sao
1294
01:06:45,500 --> 01:06:46,040
Đi đi
1295
01:06:47,550 --> 01:06:48,540
Hút xong thì đi
1296
01:06:51,840 --> 01:06:52,710
Đồ vô dụng
1297
01:06:53,210 --> 01:06:54,790
Dừng tay, có người đang quay phim chúng ta
1298
01:06:56,960 --> 01:06:58,420
Đã gặp lão ta ở tòa
1299
01:07:04,050 --> 01:07:04,750
Xin lỗi
1300
01:07:13,250 --> 01:07:14,210
Anh đang quay cái gì?
1301
01:07:18,090 --> 01:07:19,630
Điện thoại đâu, lấy
1302
01:07:24,090 --> 01:07:25,000
Này, đánh người rồi
1303
01:07:25,000 --> 01:07:25,840
Hội đồng à?
1304
01:07:27,130 --> 01:07:28,250
Tôi đã báo cảnh sát rồi
1305
01:07:32,550 --> 01:07:33,670
Sao giờ anh mới tới
1306
01:07:33,710 --> 01:07:34,500
Đi thôi
1307
01:07:34,920 --> 01:07:36,170
Lấy được chứng cứ rồi, đi thôi
1308
01:07:36,630 --> 01:07:37,340
Không sao chứ?
1309
01:07:37,880 --> 01:07:39,040
Mau tìm A Uy
1310
01:07:40,880 --> 01:07:42,210
Đã gọi cho anh ta rồi, đi thôi
1311
01:07:42,750 --> 01:07:43,880
Báo cảnh sát
1312
01:07:44,090 --> 01:07:45,880
Cảnh sát tới cũng đánh
1313
01:07:47,250 --> 01:07:48,090
Đánh nhau bao giờ chưa?
1314
01:07:48,210 --> 01:07:49,710
Tôi là học sinh gương mẫu
1315
01:08:40,090 --> 01:08:40,540
Alo
1316
01:08:40,550 --> 01:08:41,130
A Uy
1317
01:08:41,130 --> 01:08:42,040
Cậu còn chưa tới à?
1318
01:08:42,210 --> 01:08:43,130
Đại ca của cậu
1319
01:08:43,130 --> 01:08:44,340
Đang đánh nhau với hơn trăm người
1320
01:08:44,460 --> 01:08:45,250
Không phải
1321
01:08:45,590 --> 01:08:46,540
Là bị hơn trăm người đánh
1322
01:10:59,590 --> 01:11:00,460
Đừng động thủ
1323
01:11:00,590 --> 01:11:01,500
Anh Hoắc
1324
01:11:01,500 --> 01:11:03,090
Anh Hoắc là tôi
1325
01:11:03,250 --> 01:11:04,040
Là tôi
1326
01:11:05,880 --> 01:11:07,540
Anh không bị đánh chết là tốt rồi
1327
01:11:09,300 --> 01:11:09,880
Mời anh ăn cơm
1328
01:11:09,880 --> 01:11:10,920
Lưu Thiếu Cường đó
1329
01:11:11,300 --> 01:11:13,750
Hóa ra là anh trai
cùng mẹ khác cha với Trần Quốc Vinh
1330
01:11:14,130 --> 01:11:15,210
Tôi đều ghi âm lại hết rồi
1331
01:11:15,590 --> 01:11:17,590
Cửa tiệm này là của Lưu Thiếu Cường
1332
01:11:17,960 --> 01:11:19,670
Đám đàn ông mặc vest vừa tấn công anh
1333
01:11:19,710 --> 01:11:20,630
Là bảo kê ở đây
1334
01:11:20,750 --> 01:11:22,790
Ai mở miệng ra cũng nói muốn mời luật sư
1335
01:11:23,050 --> 01:11:25,420
Còn chỉ đích danh
muốn văn phòng luật sư của Âu Bác Văn
1336
01:11:25,460 --> 01:11:28,250
Tà không thể thắng chính,
ông trời đang giúp chúng ta
1337
01:11:28,670 --> 01:11:30,750
Hai anh em đó chính là cản trở tư pháp
1338
01:11:30,920 --> 01:11:32,500
Vụ án của Mã Gia Kiệt có thể kiện
1339
01:11:37,300 --> 01:11:37,960
Sếp Dương
1340
01:11:38,960 --> 01:11:39,840
Này, kiểm sát viên Bao
1341
01:11:39,880 --> 01:11:40,790
Tôi có việc tìm anh
1342
01:11:41,420 --> 01:11:43,130
Tôi đang gấp tới tòa án cấp cao
1343
01:11:43,130 --> 01:11:45,090
Có chuyện gì nói nhanh,
chuyện quan trọng phải nói ngay
1344
01:11:48,500 --> 01:11:50,040
Quen Lý Tư Mẫn đó thế nào?
1345
01:11:50,210 --> 01:11:52,670
Là ông chủ của nhà hàng nơi Kiệt làm việc
1346
01:11:52,920 --> 01:11:54,540
Hình như là họ Lưu
1347
01:11:54,960 --> 01:11:55,590
Bác Mã nói
1348
01:11:55,590 --> 01:11:57,840
Là Lưu Thiếu Cường
giới thiệu Âu Bác Văn cho ông ấy
1349
01:11:58,210 --> 01:11:59,920
Mà Lưu Thiếu Cường này và Trần Quốc Vinh
1350
01:11:59,920 --> 01:12:01,340
Hóa ra là anh em cùng mẹ khác cha
1351
01:12:01,340 --> 01:12:03,630
Bọn họ sớm đã thông đồng, cản trở tư pháp
1352
01:12:04,460 --> 01:12:06,000
A Bao, sao dạo này nhiệt tình vậy
1353
01:12:06,000 --> 01:12:07,540
Tham gia vào tổ điều tra của bọn họ rồi
1354
01:12:16,550 --> 01:12:19,960
Bây giờ bác Mã
đã theo đúng quy trình báo án, lấy lời khai.
1355
01:12:19,960 --> 01:12:21,920
Anh đi xem thử, đều có chứng cứ
1356
01:12:22,250 --> 01:12:24,000
Bây giờ, bên trợ giúp pháp lý dùng lý do
1357
01:12:24,050 --> 01:12:27,130
Tòa sai lầm, dẫn dắt sai bồi thẩm đoàn
1358
01:12:27,130 --> 01:12:28,540
Đã trả lại, xét xử lại
1359
01:12:28,550 --> 01:12:30,750
28 ngày sau có thể mở phiên tòa
1360
01:12:30,750 --> 01:12:31,920
Tôi thật sự không hiểu
1361
01:12:31,960 --> 01:12:33,340
Một vụ án nhỏ như vậy
1362
01:12:33,340 --> 01:12:35,210
Tại sao phải xét xử xong rồi lại xét xử lại
1363
01:12:35,340 --> 01:12:36,840
Tôi không muốn để người ta có cơ hội
1364
01:12:36,840 --> 01:12:39,420
Nói Sở Tư Pháp chúng ta không chuyên nghiệp
1365
01:12:39,590 --> 01:12:41,590
Vậy cảnh sát, lấy lời khai xong
1366
01:12:41,590 --> 01:12:43,670
Sẽ giao bản lời khai này cho Sở Tư Pháp chúng ta
1367
01:12:43,880 --> 01:12:46,130
Sở Tư Pháp xem xong,
rồi mới cân nhắc có chấp nhận hay không
1368
01:12:46,460 --> 01:12:47,710
Đương nhiên tôi biết
1369
01:12:48,000 --> 01:12:50,250
Tôi không muốn mọi người nghi ngờ lẫn nhau
1370
01:12:50,710 --> 01:12:52,420
Anh muốn nói gì nói rõ ràng
1371
01:12:52,670 --> 01:12:55,460
Sở Tư Pháp đã từng khởi tố Âu Bác Văn 3 lần
1372
01:12:55,710 --> 01:12:57,250
3 lần đều để hắn thoát
1373
01:12:57,460 --> 01:12:59,790
3 lần kiểm sát viên đều là cùng một người
1374
01:12:59,800 --> 01:13:00,880
Dương Thiết Lập
1375
01:13:00,920 --> 01:13:02,630
Kiểm sát viên chính lần này đều là anh
1376
01:13:03,710 --> 01:13:04,960
Bao Đỉnh, anh quen tôi bao lâu rồi
1377
01:13:04,960 --> 01:13:05,590
36 năm
1378
01:13:05,590 --> 01:13:08,210
Anh có biết mỗi năm
tôi phải xử lý hơn 1000 vụ án không?
1379
01:13:08,380 --> 01:13:09,340
3 vụ
1380
01:13:09,340 --> 01:13:11,170
Anh lấy 3 vụ án này muốn nói gì với tôi
1381
01:13:11,170 --> 01:13:13,380
- Sếp Dương
- Muốn dùng 3 vụ này để hại tôi
1382
01:13:14,090 --> 01:13:16,340
Chỉ riêng buổi chiều hôm nay đã có 38 vụ
1383
01:13:16,460 --> 01:13:17,750
Đang đợi tôi xử lý
1384
01:13:17,750 --> 01:13:19,670
Nếu những lời anh vừa nói là có chứng cứ
1385
01:13:19,750 --> 01:13:21,880
Phiền anh lập tức đi tố cáo tôi
1386
01:13:21,880 --> 01:13:24,460
Đừng nói với tôi những lời vô ích này
1387
01:13:38,050 --> 01:13:39,000
Tôi muốn mời luật sư
1388
01:13:39,050 --> 01:13:40,790
Cho dù có xét xử lại bao nhiêu lần
1389
01:13:40,880 --> 01:13:42,540
Kết quả vẫn như nhau,
chúng ta sẽ không thua
1390
01:13:42,590 --> 01:13:44,460
Tôi không quan tâm thắng thua
1391
01:13:44,800 --> 01:13:46,750
Tôi quan tâm tới việc
cho công chúng niềm tin
1392
01:13:46,750 --> 01:13:49,590
Biết chúng ta có năng lực bảo vệ pháp trị
1393
01:13:49,670 --> 01:13:52,170
Bên trợ giúp pháp lý
đã sắp xếp cho bác tới đồn cảnh sát lấy lời khai
1394
01:13:52,170 --> 01:13:53,920
Chỉ cần bác nói tên kẻ xấu Lưu Thiếu Cường
1395
01:13:53,920 --> 01:13:56,040
Nói hắn ta giới thiệu luật sư cho bác
1396
01:13:56,050 --> 01:13:57,630
Vậy bọn họ đã cản trở tư pháp
1397
01:13:57,630 --> 01:13:58,840
Vậy Kiệt sẽ có hy vọng
1398
01:14:00,340 --> 01:14:02,210
Xem ra Kiệt thật sự có cơ hội được cứu rồi
1399
01:14:02,710 --> 01:14:03,380
Cảm ơn cậu
1400
01:14:03,460 --> 01:14:04,920
Đừng khách sáo, tôi nên làm
1401
01:14:06,090 --> 01:14:07,790
Nhưng bác phải ra tòa làm chứng
1402
01:14:08,000 --> 01:14:08,460
Phải cố gắng
1403
01:14:08,800 --> 01:14:10,040
Tôi cố gắng được
1404
01:14:10,670 --> 01:14:12,630
Hy vọng sau khi Kiệt ra ngoài
1405
01:14:12,630 --> 01:14:14,460
Sẽ chăm chỉ học hành
1406
01:14:14,630 --> 01:14:16,500
Sau này giống như cậu làm luật sư
1407
01:14:16,710 --> 01:14:17,880
Đâu có
1408
01:14:18,460 --> 01:14:20,000
Bác Mã, tôi thấy cháu bác
1409
01:14:20,090 --> 01:14:21,340
Rất có năng khiếu nghệ thuật
1410
01:14:21,340 --> 01:14:22,630
Tôi biết nó vẽ rất đẹp
1411
01:14:23,380 --> 01:14:25,540
Bây giờ một bức tranh bán được rất nhiều tiền
1412
01:14:26,050 --> 01:14:27,040
Thật ra
1413
01:14:27,460 --> 01:14:29,290
Nó học ngành gì cũng không quan trọng
1414
01:14:29,300 --> 01:14:31,630
Quan trọng nhất là tìm được bạn gái
1415
01:14:31,710 --> 01:14:33,380
Tôi có thể nhìn thấy nó kết hôn, sinh con
1416
01:14:33,380 --> 01:14:34,790
Vậy tôi an tâm rồi
1417
01:14:35,170 --> 01:14:36,500
Tôi đợi uống rượu mừng
1418
01:14:36,500 --> 01:14:37,750
Vậy tôi giữ chỗ cho cậu trước
1419
01:14:38,840 --> 01:14:39,750
Tôi đi vệ sinh
1420
01:14:40,670 --> 01:14:41,960
Đến lúc đó, cậu sẽ ngồi bàn chủ
1421
01:14:41,960 --> 01:14:43,500
Nghe bác, có ăn là được
1422
01:15:49,130 --> 01:15:51,460
Kiểm sát viên Hoắc, tôi cầu xin anh
1423
01:15:52,000 --> 01:15:53,630
Anh là người của Sở Tư Pháp
1424
01:15:53,840 --> 01:15:55,590
Anh có thể nói với thẩm phán
1425
01:15:55,630 --> 01:15:58,130
Thả tôi ra ngoài một ngày,
một ngày thôi cũng được
1426
01:15:58,840 --> 01:16:00,710
Sau đó tôi ngồi tù cả đời cũng được
1427
01:16:03,050 --> 01:16:04,500
Tôi muốn báo thù
1428
01:16:13,460 --> 01:16:14,630
Tôi không hiểu
1429
01:16:15,880 --> 01:16:17,040
Tôi thật sự không
1430
01:16:17,460 --> 01:16:20,210
Tôi không hiểu
tại sao các người đều không giúp tôi
1431
01:16:21,000 --> 01:16:23,130
Tôi thật sự không làm
1432
01:16:23,840 --> 01:16:25,420
Tôi cho người khác mượn địa chỉ
1433
01:16:25,420 --> 01:16:28,670
Chỉ là muốn kiếm mấy nghìn
giúp ông nội trang trải
1434
01:16:29,300 --> 01:16:31,790
Tôi chỉ muốn chúng tôi
có thể ăn ngon hơn một chút
1435
01:16:32,210 --> 01:16:34,040
Có một cái bàn tốt để cùng ăn cơm
1436
01:16:34,050 --> 01:16:37,090
Nhà không bị dột, chỉ đơn giản như vậy
1437
01:16:37,750 --> 01:16:39,590
Tôi thật sự đã làm sai rồi
1438
01:16:53,050 --> 01:16:54,500
Người thân của Mã Gia Kiệt
bị đâm chết nhiều nhát
1439
01:16:54,500 --> 01:16:56,380
Có phải có người
muốn giết người diệt khẩu không?
1440
01:16:57,090 --> 01:16:59,000
Xin hỏi Sở Tư Pháp các vị
có phải đã kiện sai người rồi không?
1441
01:16:59,000 --> 01:17:00,590
Bên ngoài rất quan tâm tới vụ án này
1442
01:17:00,590 --> 01:17:02,250
Muốn hỏi anh sẽ dùng tâm thái gì để xử lý
1443
01:17:02,710 --> 01:17:05,210
Vụ án này đã bước vào trình tự tư pháp
1444
01:17:05,210 --> 01:17:07,340
Tôi không tiện đưa ra bất kỳ bình luận nào
1445
01:17:07,340 --> 01:17:10,210
Nếu kháng cáo thành công,
có sợ Sở Tư Pháp mất mặt không
1446
01:17:10,300 --> 01:17:13,880
Mất mặt hay không
thật ra cũng chẳng ảnh hưởng đến thế giới
1447
01:17:14,090 --> 01:17:16,130
Sở Tư Pháp làm việc là coi trọng chứng cứ
1448
01:17:16,460 --> 01:17:18,420
Đưa chứng cứ cho tòa án
1449
01:17:18,750 --> 01:17:20,750
Tòa án phán quyết kết quả cuối cùng
1450
01:17:37,750 --> 01:17:39,250
Chúng tôi đã tra rất nhiều lần
1451
01:17:39,840 --> 01:17:40,840
Không có manh mối
1452
01:17:41,460 --> 01:17:43,960
Không nhân dạng,
không dấu vân tay, không hung khí
1453
01:17:44,840 --> 01:17:46,130
Đối diện đường phố có cửa tiệm
1454
01:17:46,130 --> 01:17:49,250
Camera giám sát
lắp ở những cửa tiệm đó đã xem chưa?
1455
01:17:50,500 --> 01:17:52,630
Xe cộ qua lại và người qua đường
1456
01:17:52,630 --> 01:17:53,840
Có hỏi qua chưa?
1457
01:17:58,630 --> 01:18:01,460
Này, không tìm được thì cậu bỏ cuộc sao?
1458
01:18:05,670 --> 01:18:08,670
Tôi và mấy anh em
đã 48 tiếng không được nghỉ ngơi rồi
1459
01:18:09,090 --> 01:18:10,590
Không phải tôi không muốn tìm
1460
01:18:10,880 --> 01:18:12,340
Không có nhân chứng, vật chứng,
1461
01:18:12,500 --> 01:18:13,790
Tôi cũng không có cách nào
1462
01:18:13,840 --> 01:18:15,750
Không có cách thì nghĩ cách
1463
01:18:15,960 --> 01:18:17,090
Tôi tin tưởng cậu
1464
01:18:17,550 --> 01:18:19,790
Bản thân cậu phải tự tin vào mình mới được
1465
01:18:20,380 --> 01:18:22,250
Còn nhớ lúc đầu đã nói gì không
1466
01:18:24,090 --> 01:18:26,130
Giữ vững vị trí
1467
01:18:26,210 --> 01:18:28,250
Ngoài kia ai cũng đang giữ vững vị trí
1468
01:18:30,500 --> 01:18:32,380
Tôi không dập tắt được tội ác
1469
01:18:34,840 --> 01:18:36,590
Chúng ta làm cảnh sát rất bị động
1470
01:18:37,590 --> 01:18:39,210
Không phải cái gì cũng làm được
1471
01:18:40,210 --> 01:18:41,250
Bây giờ tôi đã hiểu
1472
01:18:41,750 --> 01:18:43,210
Lúc đầu tại sao anh lại từ bỏ
1473
01:18:57,630 --> 01:18:58,460
Sếp Hoắc
1474
01:19:00,000 --> 01:19:02,040
Madam Lương, lâu rồi không gặp
1475
01:19:02,840 --> 01:19:03,880
Con của cô sao?
1476
01:19:04,500 --> 01:19:05,090
Phải
1477
01:19:05,380 --> 01:19:06,130
Nó tên Lục Lục
1478
01:19:06,130 --> 01:19:06,960
Chào chú
1479
01:19:06,960 --> 01:19:08,210
Chào Lục Lục
1480
01:19:09,840 --> 01:19:10,590
Cảm ơn anh
1481
01:19:11,800 --> 01:19:12,880
Vẫn ở đội xung phong sao?
1482
01:19:13,210 --> 01:19:13,960
Phải đó
1483
01:19:14,210 --> 01:19:15,340
Tôi vừa mới phỏng vấn
1484
01:19:15,460 --> 01:19:16,670
Có cơ hội thăng chức thanh tra
1485
01:19:16,670 --> 01:19:17,920
Tốt, tiếp tục
1486
01:19:18,210 --> 01:19:20,500
Giữ vững vị trí, dập tắt tội ác
1487
01:19:21,340 --> 01:19:22,340
Sếp Hoắc
1488
01:19:22,630 --> 01:19:24,250
7 năm trước, vụ án đó
1489
01:19:24,250 --> 01:19:26,000
Tôi đã mang thai nó 3 tháng
1490
01:19:26,630 --> 01:19:28,290
Nếu không phải anh cứu tôi
1491
01:19:28,590 --> 01:19:30,000
Nó cũng không thể ở đây
1492
01:19:30,710 --> 01:19:31,590
Cảm ơn anh
1493
01:19:33,750 --> 01:19:35,210
Tôi chưa từng từ bỏ
1494
01:19:36,050 --> 01:19:37,710
Tôi thật sự đã lớn tuổi rồi
1495
01:19:37,920 --> 01:19:39,710
Không thể mãi mãi xông lên trước
1496
01:19:39,800 --> 01:19:41,130
Làm tiên phong
1497
01:19:41,210 --> 01:19:42,880
Thật sự phải dựa vào các cậu
1498
01:19:45,630 --> 01:19:46,750
Cho nên
1499
01:19:47,420 --> 01:19:49,460
Tôi mới chuyển tới Sở Tư Pháp
1500
01:19:51,550 --> 01:19:53,250
Tôi đi giữ cánh cửa cuối cùng
1501
01:19:53,250 --> 01:20:03,250
Phim do zinzuno remux và upload
1502
01:20:05,960 --> 01:20:07,380
Chỉ cần cậu có niềm tin
1503
01:20:09,170 --> 01:20:10,170
Nhất định sẽ được
1504
01:20:12,500 --> 01:20:13,920
Giữ vững sơ tâm
1505
01:20:15,300 --> 01:20:17,590
Nếu trong lòng chúng ta
đều có ngọn lửa đó của anh thì tốt rồi
1506
01:20:17,670 --> 01:20:18,500
Cậu có mà
1507
01:20:20,750 --> 01:20:21,420
Rõ
1508
01:20:28,630 --> 01:20:30,290
Được, làm tiếp
1509
01:20:32,880 --> 01:20:33,960
Chúng ta không dừng lại
1510
01:20:34,630 --> 01:20:35,340
Không từ bỏ
1511
01:20:35,500 --> 01:20:36,210
Rõ
1512
01:20:36,210 --> 01:20:37,090
Cố lên
1513
01:21:00,630 --> 01:21:01,420
Này, Bao Đỉnh
1514
01:21:01,750 --> 01:21:03,250
Làm thêm giờ không có tiền phụ cấp đâu
1515
01:21:03,380 --> 01:21:04,880
Không có nghĩa khí thì đi đi
1516
01:21:08,840 --> 01:21:09,500
Này
1517
01:21:10,960 --> 01:21:12,210
Còn hơn 10 xe
1518
01:21:12,210 --> 01:21:13,960
Trước khi mở phiên tòa cũng xem không hết
1519
01:21:17,800 --> 01:21:19,130
Anh làm cảnh sát là được rồi
1520
01:21:19,130 --> 01:21:21,090
Không quen biết anh,
thì không cần vất vả như vậy
1521
01:21:22,130 --> 01:21:24,170
Tự nhiên tới làm ở Sở Tư Pháp
1522
01:21:24,960 --> 01:21:26,500
Cũng không biết anh vì cái gì
1523
01:21:28,340 --> 01:21:30,040
Anh có muốn biết nguyên nhân không?
1524
01:21:31,460 --> 01:21:33,670
Nói đi, làm bộ thần bí
1525
01:21:40,380 --> 01:21:43,380
Vì tôi cảm thấy
công việc này giống như một ngọn đèn
1526
01:21:43,630 --> 01:21:46,340
Vĩnh viễn rực rỡ
1527
01:21:46,920 --> 01:21:49,670
Đưa ánh sáng công bằng chính nghĩa chiếu vào
1528
01:21:50,340 --> 01:21:52,880
Mỗi một tấc trong lòng người dân
1529
01:21:53,130 --> 01:21:55,500
Một góc tối tăm
1530
01:21:59,250 --> 01:22:01,590
Lớn tuổi rồi, đuổi không kịp bọn cướp
1531
01:22:01,670 --> 01:22:03,040
Tim đập chân run
1532
01:22:03,920 --> 01:22:06,210
Tôi còn trẻ, không có vấn đề này
1533
01:22:14,710 --> 01:22:15,590
Anh thắng rồi
1534
01:22:16,710 --> 01:22:17,920
Vụ án đánh cược ngày đầu tiên anh tới
1535
01:22:17,960 --> 01:22:20,040
Thật sự có hung thủ thứ 3,
là đồng lõa giết người
1536
01:22:20,710 --> 01:22:21,840
Có chơi có chịu
1537
01:22:31,750 --> 01:22:33,250
Xem tài liệu là sở trường của tôi
1538
01:22:33,590 --> 01:22:34,840
Chúng ta cũng giúp anh
1539
01:22:36,840 --> 01:22:38,590
Không cần nói nhiều, cũng làm
1540
01:22:39,250 --> 01:22:41,210
Nhiều như vậy,
đương nhiên phải cùng xem rồi
1541
01:22:42,670 --> 01:22:43,790
Thùng này giao cho tôi
1542
01:22:45,090 --> 01:22:46,210
Những thứ này tôi phụ trách
1543
01:22:51,710 --> 01:22:53,590
Ngọn đèn rực rỡ
1544
01:22:55,460 --> 01:22:56,090
Tắt rồi
1545
01:23:13,960 --> 01:23:15,460
Tổ chức tội phạm có một mánh khóe
1546
01:23:15,460 --> 01:23:17,250
Chính là, người bị hại
không chỉ có một Mã Gia Kiệt
1547
01:23:17,250 --> 01:23:18,590
Ngoài đường đầy rẫy Mã Gia Kiệt
1548
01:23:18,840 --> 01:23:21,340
Trước khi mở phiên tòa,
chúng ta phải tìm ra một Mã Gia Kiệt nữa
1549
01:23:21,340 --> 01:23:22,920
Bằng lòng ra tòa chỉ chứng bọn họ
1550
01:23:23,210 --> 01:23:24,880
Nhưng nhập khẩu ma túy qua đường bưu điện
1551
01:23:24,880 --> 01:23:26,420
Một năm ít nhất có hơn 300 vụ
1552
01:23:26,500 --> 01:23:27,880
Cộng lại phải hơn 1000 vụ
1553
01:23:27,960 --> 01:23:29,540
Chúng ta còn lại mấy ngày rất khó khăn
1554
01:23:29,550 --> 01:23:30,960
Nhưng tôi biết không làm khó được cậu
1555
01:23:49,460 --> 01:23:50,790
Có một thanh niên có cảnh ngộ giống anh
1556
01:23:50,800 --> 01:23:52,000
Anh ra tòa sẽ có thể giúp được cậu ấy
1557
01:23:52,000 --> 01:23:53,000
Tù cũng đã ngồi xong rồi
1558
01:23:53,000 --> 01:23:54,170
Anh còn muốn tôi thế nào nữa
1559
01:23:54,210 --> 01:23:54,920
Đi đi
1560
01:23:59,550 --> 01:24:01,250
Con trai tôi vừa mới từ trại giáo dưỡng ra
1561
01:24:01,250 --> 01:24:02,500
Anh còn tới, tôi sẽ báo cảnh sát
1562
01:24:18,500 --> 01:24:20,170
Tới đồn cảnh sát lấy lời khai tôi đồng ý
1563
01:24:20,550 --> 01:24:21,880
Ra tòa thì thôi đi
1564
01:24:22,130 --> 01:24:24,210
Tôi không muốn
có người biết tôi đã từng ngồi tù
1565
01:24:24,210 --> 01:24:26,500
Tôi hiểu, nhưng bây giờ
có một thanh niên giống anh
1566
01:24:26,500 --> 01:24:28,540
Đều là sau khi nhận bưu kiện
thì bị kiện tội vận chuyển ma túy
1567
01:24:31,500 --> 01:24:32,790
Cậu đừng làm phiền tôi
1568
01:24:39,960 --> 01:24:41,880
Là người này
giới thiệu luật sư cho cô quen biết
1569
01:24:42,090 --> 01:24:43,380
Người này dùng cùng một cách
1570
01:24:43,380 --> 01:24:44,500
Hại rất nhiều người
1571
01:24:46,340 --> 01:24:47,250
Giúp đỡ đi
1572
01:24:47,550 --> 01:24:51,130
Có một thanh niên, cũng là sau khi nhận bưu kiện
thì bị kiện tội vận chuyển ma túy
1573
01:24:52,300 --> 01:24:54,590
Nếu cô ra tòa làm chứng,
có thể giúp được cậu ấy
1574
01:25:00,090 --> 01:25:00,630
Này
1575
01:25:01,300 --> 01:25:01,960
Có biến rồi
1576
01:25:02,250 --> 01:25:03,090
Có người ra tòa
1577
01:25:03,250 --> 01:25:03,960
Xong rồi
1578
01:25:08,460 --> 01:25:18,420
Vất vả rồi
1579
01:25:18,960 --> 01:25:19,590
Làm tốt lắm
1580
01:25:19,710 --> 01:25:20,920
Kiểm sát viên Hoắc giỏi
1581
01:25:26,250 --> 01:25:27,630
Chào kiểm sát viên Hoắc
1582
01:25:28,130 --> 01:25:30,250
Hôm nay anh xin nghỉ phép,
không về Sở Tư Pháp
1583
01:25:30,460 --> 01:25:32,000
Thế nào, không có chuyện gì chứ?
1584
01:25:33,500 --> 01:25:34,540
Cảm ơn
1585
01:25:38,210 --> 01:25:40,000
Thế nào, bây giờ
1586
01:25:41,380 --> 01:25:43,000
Vụ án bây giờ ra nông nỗi này
1587
01:25:43,000 --> 01:25:44,420
Phát triển tới nghiêm trọng như vậy
1588
01:25:44,460 --> 01:25:45,630
Chết người rồi
1589
01:25:46,250 --> 01:25:48,420
Vụ án này anh còn muốn làm tới khi nào
1590
01:25:48,550 --> 01:25:50,000
Bác Mã bị người ta hại chết
1591
01:25:51,460 --> 01:25:52,590
Anh không nhìn thấy sao?
1592
01:25:52,960 --> 01:25:54,630
Cái chết của bác Mã là một vụ án
1593
01:25:54,960 --> 01:25:56,380
Là một vụ án hình sự
1594
01:25:56,500 --> 01:25:58,040
Chúng ta là Sở Tư Pháp
1595
01:26:00,750 --> 01:26:03,000
Anh có từng nghĩ
tới việc quay về làm cảnh sát?
1596
01:26:03,000 --> 01:26:05,090
Vậy anh có thể điều tra vụ án, bắt tội phạm rồi
1597
01:26:05,550 --> 01:26:07,340
Hoặc có thể đi làm luật sư hỗ trợ
1598
01:26:07,340 --> 01:26:09,090
Anh thích làm biện hộ như vậy
1599
01:26:09,380 --> 01:26:11,590
Ở Sở Tư Pháp chúng ta
sẽ lãng phí thiên phú của anh
1600
01:26:11,590 --> 01:26:12,750
Anh có biết Sở Tư Pháp là làm gì không
1601
01:26:12,750 --> 01:26:14,500
Để tôi nói cho anh biết Sở Tư Pháp là làm gì
1602
01:26:14,500 --> 01:26:16,750
Sở Tư Pháp là cánh cửa cuối cùng của pháp trị
1603
01:26:16,750 --> 01:26:17,710
Bây giờ bác Mã
1604
01:26:19,050 --> 01:26:20,130
Bị người ta hại chết
1605
01:26:20,420 --> 01:26:21,670
Mã Gia Kiệt phải ngồi tù 27 năm
1606
01:26:21,670 --> 01:26:23,880
Cho dù cậu ta có tội,
có đáng phải ngồi tù 27 năm không?
1607
01:26:23,880 --> 01:26:24,880
Anh nói cho tôi nghe đi
1608
01:26:27,460 --> 01:26:28,380
Nói thật
1609
01:26:28,380 --> 01:26:30,090
27 năm là hơi nặng
1610
01:26:30,630 --> 01:26:31,670
Sở Tư Pháp chúng ta
1611
01:26:31,710 --> 01:26:34,750
Anh có biết chỉ riêng bộ phận chúng ta,
số vụ án tồn đọng là bao nhiêu không?
1612
01:26:34,750 --> 01:26:37,590
Nếu mỗi đồng nghiệp đều làm việc như anh
1613
01:26:37,590 --> 01:26:39,500
Sở Tư Pháp sẽ tê liệt, anh hiểu không?
1614
01:26:39,550 --> 01:26:41,340
Với trạng thái bây giờ của anh
1615
01:26:41,590 --> 01:26:44,040
Không thích hợp
làm kiểm sát viên chính của vụ án này nữa
1616
01:26:44,050 --> 01:26:46,500
Càng không thích hợp ở lại Sở Tư Pháp chúng ta
1617
01:26:46,590 --> 01:26:48,090
Tôi đã viết thư cho Cục công chức
1618
01:26:48,090 --> 01:26:50,040
Xin điều anh rời khỏi bộ phận của tôi
1619
01:26:50,050 --> 01:26:52,250
Một tháng sau
anh sẽ nhận được thông báo, rõ chưa?
1620
01:26:52,590 --> 01:26:53,460
Anh nói thật sao?
1621
01:26:53,630 --> 01:26:53,960
Phải
1622
01:26:54,050 --> 01:26:54,670
Cút đi
1623
01:26:54,960 --> 01:26:55,710
Cảm ơn
1624
01:26:59,460 --> 01:27:01,670
Anh đó, là đồ bỏ đi
1625
01:27:02,460 --> 01:27:03,630
Anh làm bộ cái gì?
1626
01:27:03,710 --> 01:27:05,040
Anh đọc nhiều sách như vậy, có ích gì?
1627
01:27:05,170 --> 01:27:05,750
Cái gì?
1628
01:27:05,840 --> 01:27:07,040
Mặc vest, làm bộ lịch sự
1629
01:27:07,050 --> 01:27:07,920
Anh là loại người
1630
01:27:07,960 --> 01:27:10,500
Thấy bà lão qua đường bị ngã cũng không đỡ
1631
01:27:10,500 --> 01:27:12,340
Không có bạn bè, ích kỷ
1632
01:27:12,460 --> 01:27:13,500
Chỉ lo cho bản thân
1633
01:27:13,500 --> 01:27:15,250
Loại người đến chó mèo cũng không nuôi
1634
01:27:15,250 --> 01:27:16,840
Anh về nhà tự thẩm du đi
1635
01:27:16,960 --> 01:27:18,380
Còn nữa, đừng đi
1636
01:27:23,250 --> 01:27:25,420
Chứng cứ của anh và Âu Bác Văn đều ở đây
1637
01:27:25,750 --> 01:27:27,380
Anh còn muốn vu khống tôi tới khi nào?
1638
01:27:27,960 --> 01:27:29,000
Rốt cuộc anh muốn thế nào?
1639
01:27:29,050 --> 01:27:30,130
Làm gì cởi áo ra?
1640
01:27:30,170 --> 01:27:30,840
Solo?
1641
01:27:30,840 --> 01:27:31,880
Nhịn anh lâu rồi
1642
01:27:31,960 --> 01:27:33,630
Tôi xem anh có bao nhiêu lửa,
suốt ngày nói Âu Bác Văn
1643
01:27:33,630 --> 01:27:35,340
Anh lấy của chính phủ mấy chục vạn một tháng
1644
01:27:35,380 --> 01:27:37,290
Tôi nói cho anh biết,
tôi cho anh một cơ hội
1645
01:27:37,300 --> 01:27:38,590
- Anh đánh thắng tôi
- Dương Thiết Lập đúng không?
1646
01:27:38,590 --> 01:27:40,170
- Tôi tha cho anh
- Xem thử anh có phải thật sự là Dương Thiết Lập không?
1647
01:27:40,170 --> 01:27:41,380
Cứng như sắt, solo
1648
01:27:41,380 --> 01:27:42,090
Được thôi
1649
01:27:42,590 --> 01:27:44,840
Solo tôi, trên thế giới có rất nhiều Âu Bách Văn
1650
01:27:44,840 --> 01:27:45,880
Anh có thể bắt hết không?
1651
01:27:45,880 --> 01:27:46,420
Tới đây
1652
01:27:46,420 --> 01:27:47,000
Chơi
1653
01:27:47,710 --> 01:27:48,670
Tới đây
1654
01:27:50,960 --> 01:27:51,460
Tới rồi
1655
01:27:58,210 --> 01:28:00,540
Anh đánh thắng tôi, tôi sẽ giúp anh
1656
01:28:03,880 --> 01:28:05,420
Là vậy sao, giúp tôi
1657
01:28:05,590 --> 01:28:06,790
Giúp anh cái rắm
1658
01:28:16,050 --> 01:28:17,250
Dùng giấy trắng lừa tôi?
1659
01:28:17,500 --> 01:28:19,210
Tôi không làm vậy, sao khiến anh nổi giận
1660
01:28:20,500 --> 01:28:21,420
Cứ quyết định vậy đi
1661
01:28:21,800 --> 01:28:22,880
Anh được đẩy
1662
01:28:34,170 --> 01:28:36,000
Anh Đông, USD anh cần
1663
01:28:36,460 --> 01:28:37,460
Anh đếm đi
1664
01:28:38,750 --> 01:28:41,290
Nakamura, cậu để tiền sang một bên đi
1665
01:28:41,460 --> 01:28:41,920
Vâng
1666
01:28:45,210 --> 01:28:49,130
Hai vị đại ca,
số tiền các anh cần rửa, tôi đều đã rửa sạch
1667
01:28:49,630 --> 01:28:51,210
Sau này có chuyện gì cứ tìm tôi
1668
01:28:54,460 --> 01:28:55,500
Giỏi lắm
1669
01:28:59,500 --> 01:29:03,090
Anh Văn, giao hàng bình thường,
mọi người đều vui vẻ
1670
01:29:03,250 --> 01:29:06,500
Tôi vẫn phải hỏi,
tôi có chuyện muốn hỏi Lưu Thiếu Cường
1671
01:29:06,500 --> 01:29:07,090
Nay
1672
01:29:07,250 --> 01:29:08,090
Sao vậy, anh Đông
1673
01:29:08,420 --> 01:29:10,750
Bây giờ cảnh sát đầy đường
tìm cậu gây phiền phức
1674
01:29:10,920 --> 01:29:12,250
Nhất định sẽ hại tới A Văn
1675
01:29:12,380 --> 01:29:13,840
Chúng tôi cũng sẽ bị liên lụy
1676
01:29:13,960 --> 01:29:14,880
Là chuyện của tôi
1677
01:29:15,300 --> 01:29:15,960
Tôi giải quyết
1678
01:29:16,000 --> 01:29:18,290
Nồi mấy chuyện mất hứng này làm gì
1679
01:29:18,840 --> 01:29:19,920
Đang vui như vậy
1680
01:29:20,090 --> 01:29:21,290
Uống rượu
1681
01:29:22,210 --> 01:29:23,880
A Cường đã trao đổi với tôi rồi
1682
01:29:23,920 --> 01:29:26,880
Cậu ta sẽ đi tự thú nhận tội
1683
01:29:26,880 --> 01:29:29,380
Vậy toàn bộ chuyện này
sẽ được xử lý sạch sẽ
1684
01:29:29,460 --> 01:29:31,170
Tóm lại nhất định sẽ không phiền tới các anh
1685
01:29:31,550 --> 01:29:32,250
Qua đây
1686
01:29:32,300 --> 01:29:33,210
Tới uống rượu
1687
01:29:37,090 --> 01:29:38,000
Cảm ơn anh Sênh
1688
01:29:39,090 --> 01:29:39,920
Hai vị đại ca
1689
01:29:40,130 --> 01:29:41,380
A Cường rất giỏi giang
1690
01:29:41,750 --> 01:29:44,500
Nếu có gì đắc tội,
hai vị đại nhân đại lượng
1691
01:29:44,500 --> 01:29:47,090
Nể mặt tôi, đừng trách cậu ta
1692
01:29:47,710 --> 01:29:48,670
Hôm nay
1693
01:29:49,050 --> 01:29:50,380
Là sinh nhật anh Sênh
1694
01:29:51,300 --> 01:29:53,420
Tôi có một món quà nhỏ chuẩn bị cho anh
1695
01:29:55,960 --> 01:29:57,170
Xem anh có thích không
1696
01:30:05,710 --> 01:30:06,460
A Văn
1697
01:30:07,800 --> 01:30:08,670
Người thông minh
1698
01:30:08,710 --> 01:30:11,460
Anh Sênh, tôi chúc anh sức hấp dẫn tỏa sáng
1699
01:30:11,460 --> 01:30:13,670
Giống như pháo hoa vậy, càng bắn càng có
1700
01:30:14,340 --> 01:30:15,000
Đúng giờ
1701
01:30:23,130 --> 01:30:24,500
Anh điên à?
1702
01:30:25,170 --> 01:30:26,500
Hôm nay là sinh nhật tôi
1703
01:30:27,130 --> 01:30:28,170
Đã nói rồi, để tôi nổ súng
1704
01:30:28,210 --> 01:30:29,920
Thọ tinh, hôm nay là sinh nhật của anh
1705
01:30:29,960 --> 01:30:32,250
Chúng ta đã hẹn
12 giờ 30 nổ súng rồi mà
1706
01:30:32,250 --> 01:30:33,750
Ông già đó là do người của anh giết
1707
01:30:33,750 --> 01:30:35,380
- Hôm nay đến lượt tôi
- Anh muốn nổ súng
1708
01:30:35,380 --> 01:30:37,420
Cũng phải kéo ra đuôi thuyền mà nổ
1709
01:30:37,460 --> 01:30:39,710
Nổ ở đây, làm dơ bẩn hết cả
1710
01:30:39,840 --> 01:30:43,250
Tôi phải tốn thời gian đặt đồ từ Ý về.
1711
01:30:43,250 --> 01:30:44,090
Tôi đợi không được
1712
01:30:44,090 --> 01:30:46,040
Anh ta uống hết rượu của tôi thì sao?
1713
01:30:47,210 --> 01:30:47,840
Uống rượu
1714
01:30:49,500 --> 01:30:50,670
Sinh nhật vui vẻ
1715
01:30:59,750 --> 01:31:01,710
Xác chết trôi dạt sáng nay
đã được xác nhận là Lưu Thiếu Cường
1716
01:31:01,710 --> 01:31:03,670
Cho dù có lời khai của người phụ nữ tiệm giặt ủi
1717
01:31:03,710 --> 01:31:05,210
Cũng không đủ chứng cứ để buộc tội anh ta
1718
01:31:05,250 --> 01:31:06,750
Người kế tiếp chắc chắn là Trần Quốc Vinh
1719
01:31:06,960 --> 01:31:09,170
Cũng không biết hắn đã trốn hay bị giết
1720
01:31:09,250 --> 01:31:10,250
Hoàn toàn không tìm thấy.
1721
01:31:10,460 --> 01:31:11,630
Lát nữa sẽ mở phiên tòa rồi
1722
01:31:11,750 --> 01:31:13,590
Phải nhanh chóng tìm được Trần Quốc Vinh
1723
01:31:56,250 --> 01:31:58,630
Chỉ cần cậu nói ra sự thật
1724
01:31:58,710 --> 01:32:00,290
Chúng tôi nhất định sẽ giúp cậu giảm án
1725
01:32:00,840 --> 01:32:02,540
Nếu lời khai cậu đưa ra
1726
01:32:02,840 --> 01:32:05,000
Có thể khiến đám buôn ma túy đó bị kết tội
1727
01:32:05,460 --> 01:32:08,210
Tôi còn cân nhắc
giúp cậu xin khoan hồng đặc biệt
1728
01:32:08,340 --> 01:32:11,090
Làm nhân chứng chỉ điểm sẽ có lợi cho cậu
1729
01:32:11,380 --> 01:32:13,460
Giảm bao nhiêu, là xem cậu nói bao nhiêu
1730
01:32:16,710 --> 01:32:18,420
Tôi có chứng cứ của Lưu Thiếu Cường
1731
01:32:18,710 --> 01:32:20,540
Có thể chỉ chứng thằng khốn Âu Bách Văn đó
1732
01:32:20,960 --> 01:32:22,340
Tôi còn biết nơi hắn buôn ma túy
1733
01:32:22,670 --> 01:32:23,880
Tôi muốn được giảm án
1734
01:32:24,550 --> 01:32:26,090
Cậu còn lựa chọn khác sao?
1735
01:32:49,630 --> 01:32:50,420
Sếp Dương
1736
01:32:51,340 --> 01:32:52,460
Hoắc Tử Hào vẫn chưa tới
1737
01:32:52,590 --> 01:32:54,380
Lát nữa anh nghe theo chỉ thị của tôi là được
1738
01:33:14,960 --> 01:33:15,750
Chân của tôi
1739
01:33:16,750 --> 01:33:17,750
Đi không nổi
1740
01:33:19,670 --> 01:33:20,460
Ngồi xuống trước đi
1741
01:33:21,880 --> 01:33:23,750
- Thật sự đi không nổi
- Đưa anh ta đi trước đi
1742
01:33:23,960 --> 01:33:24,960
Mở phiên tòa rồi, đi đi
1743
01:33:25,670 --> 01:33:26,210
Đi thôi
1744
01:33:26,590 --> 01:33:27,710
Cứu mạng, cảnh sát
1745
01:33:28,380 --> 01:33:28,960
Cố gắng lên
1746
01:33:30,420 --> 01:33:31,460
Có người muốn giết tôi
1747
01:33:32,090 --> 01:33:33,210
Tôi không thể chết
1748
01:33:37,000 --> 01:33:38,380
Tôi là thanh tra Lý Cảnh Uy
1749
01:33:38,880 --> 01:33:40,790
Tôi đang ở đường Cơ Long, Thâm Thủy Bộ
1750
01:33:51,130 --> 01:33:52,790
Bọn họ muốn giết tôi
1751
01:33:53,130 --> 01:33:54,630
Sắp chết người rồi
1752
01:33:55,550 --> 01:33:58,210
Mau đưa tôi đi, đi đi
1753
01:33:58,800 --> 01:34:00,710
Bị cáo Mã Gia Kiệt
1754
01:34:00,710 --> 01:34:03,290
Vụ án đồng lõa vận chuyển ma túy
kháng cáo thành công
1755
01:34:03,300 --> 01:34:05,340
Hôm nay mở lại phiên tòa xét xử
1756
01:34:05,500 --> 01:34:06,880
Cô Trương Nặc Tâm
1757
01:34:06,880 --> 01:34:10,250
Mấy năm trước,
cô nhận được một bưu kiện ở nhà
1758
01:34:10,800 --> 01:34:13,500
Bên trong có 500 gram cocaine
1759
01:34:13,800 --> 01:34:16,880
Mà cô cũng đã thừa nhận tội danh
vận chuyển ma túy
1760
01:34:17,050 --> 01:34:18,290
Đây có phải là sự thật không
1761
01:34:18,380 --> 01:34:19,790
Thật ra là Trần Quốc Vinh
1762
01:34:19,800 --> 01:34:21,840
Đã đưa cho tôi 1000, mượn địa chỉ nhà tôi
1763
01:34:21,840 --> 01:34:24,290
Tôi không biết trong bưu kiện có ma túy
1764
01:34:24,420 --> 01:34:26,670
Ông chủ lúc đó của tôi, Lưu Thiếu Cường
1765
01:34:27,000 --> 01:34:28,540
Cũng đã giới thiệu Âu Bác Văn cho tôi
1766
01:34:28,550 --> 01:34:31,420
Là bọn họ bảo tôi nhận tội
1767
01:34:31,460 --> 01:34:32,210
Có chứng cứ không?
1768
01:34:32,210 --> 01:34:34,290
Tôi ngồi tù chính là chứng cứ
1769
01:34:34,300 --> 01:34:38,630
Nhân vật then chốt trong vụ án của chúng ta,
Trần Quốc Vinh và Lưu Thiếu Cường
1770
01:34:38,630 --> 01:34:40,340
Không có mặt ở hiện trường phiên tòa
1771
01:34:41,210 --> 01:34:43,500
Cho nên tôi muốn mời nhân chứng tiếp theo
1772
01:34:43,500 --> 01:34:45,170
Anh Âu Bác Văn ra tòa
1773
01:34:45,800 --> 01:34:49,630
Giúp chúng ta tái hiện lại quá trình sự việc
1774
01:34:52,710 --> 01:34:55,000
Vụ án này vốn dĩ dùng pháp luật,
tôi rất dễ giải quyết
1775
01:34:55,000 --> 01:34:56,420
Hai người cứ phải giết người diệt khẩu
1776
01:34:56,460 --> 01:34:57,840
Giết thằng anh, không giết thằng em.
1777
01:34:57,840 --> 01:35:00,920
Nếu trong tay Trần Quốc Vinh có chứng cứ,
tôi ra tòa sẽ chết chắc
1778
01:35:01,250 --> 01:35:04,420
Cậu mà chạy,
vụ án này sẽ không xong được
1779
01:35:04,550 --> 01:35:06,380
Sớm muộn gì cũng sẽ tra ra chúng tôi
1780
01:35:06,500 --> 01:35:07,960
Mọi người đều phải chết
1781
01:35:08,170 --> 01:35:11,290
Ngày mai cậu ra tòa,
giải quyết xong, mọi người đều vui vẻ
1782
01:35:11,300 --> 01:35:12,630
Anh điên rồi sao?
1783
01:35:12,920 --> 01:35:14,420
Anh ép tôi ra tòa
1784
01:35:15,000 --> 01:35:16,290
Có phải các người đang hại tôi không?
1785
01:35:16,670 --> 01:35:18,090
Tôi nói cho anh biết, nếu tôi chết
1786
01:35:18,090 --> 01:35:19,380
Tôi nhất định sẽ kéo anh theo cùng
1787
01:35:19,380 --> 01:35:20,540
Anh dùng mông mà nghĩ xem
1788
01:35:20,550 --> 01:35:22,290
Mấy năm nay dựa vào tôi
đã kiếm được bao nhiêu tiền
1789
01:35:22,420 --> 01:35:23,840
Không có tôi, các anh ăn cứt
1790
01:35:23,840 --> 01:35:26,380
Tôi muốn ăn cứt, dễ như trở bàn tay
1791
01:35:27,550 --> 01:35:29,250
Bây giờ cậu bình tĩnh lại đi
1792
01:35:29,250 --> 01:35:31,130
Chúng ta cùng nhau giải quyết vụ án này
1793
01:35:31,380 --> 01:35:32,670
Tôi đã sắp xếp xong rồi
1794
01:35:33,210 --> 01:35:34,170
Cậu có biết
1795
01:35:34,710 --> 01:35:38,710
Nơi nào trên trái đất này
nhìn thấy mặt trời mọc sớm nhất không?
1796
01:35:40,330 --> 01:35:41,960
Là Fiji
1797
01:35:43,210 --> 01:35:45,500
Tôi đã mua một hòn đảo ở đó
1798
01:35:45,670 --> 01:35:47,790
Chuẩn bị đi hưởng thụ cuộc sống
1799
01:35:48,000 --> 01:35:49,090
ở Hồng Kông
1800
01:35:49,960 --> 01:35:51,590
Xung quanh đều là nhà cao tầng
1801
01:35:52,130 --> 01:35:54,880
Rất khó nhìn thấy mặt trời mọc nữa
1802
01:35:58,090 --> 01:35:59,630
Trần Quốc Vinh
1803
01:35:59,630 --> 01:36:01,710
Lời khai của cậu ta đồng thời chỉ ra
1804
01:36:01,800 --> 01:36:04,790
Cậu ta và anh trai Lưu Thiếu Cường
đều làm việc cho anh
1805
01:36:05,300 --> 01:36:07,340
Cậu ta chủ yếu phụ trách tìm người
1806
01:36:07,340 --> 01:36:09,670
Mượn địa chỉ nhận hàng
1807
01:36:10,340 --> 01:36:12,630
Còn anh trai cậu ta
thì phụ trách giới thiệu luật sư cho người bị hại
1808
01:36:12,630 --> 01:36:14,880
Trong đó có cô Trương Nặc Tâm
1809
01:36:14,880 --> 01:36:16,710
Còn có anh Mã Gia Kiệt
1810
01:36:16,710 --> 01:36:18,960
Anh có lời giải thích gì cho lời buộc tội này
1811
01:36:19,590 --> 01:36:20,960
Cậu nghe tôi nói
1812
01:36:21,050 --> 01:36:24,040
Ngày mai tới tòa án,
giải quyết xong chuyện này
1813
01:36:24,800 --> 01:36:26,130
Tôi đưa cậu cũng đi
1814
01:36:26,500 --> 01:36:27,630
Tới đó rồi
1815
01:36:29,170 --> 01:36:31,750
Cậu có thể ngày ngày ngắm mặt trời mọc
1816
01:36:32,710 --> 01:36:34,380
Chuyện ngoài tòa án
1817
01:36:34,710 --> 01:36:36,130
Tôi giải quyết
1818
01:36:38,300 --> 01:36:39,170
Thứ nhất
1819
01:36:40,210 --> 01:36:42,840
Cậu ta khai gì với cảnh sát, tôi không biết
1820
01:36:43,050 --> 01:36:44,590
Nhưng có một điều tôi biết là
1821
01:36:44,590 --> 01:36:46,790
Chỉ cần một ngày
cậu ta không thể ra tòa làm chứng
1822
01:36:46,800 --> 01:36:48,790
Những gì anh nói
đều không phải là chứng cứ
1823
01:36:49,750 --> 01:36:50,630
Kiểm sát viên Dương
1824
01:36:50,750 --> 01:36:53,380
Anh đừng tưởng
tôi không biết anh đang làm gì
1825
01:36:53,380 --> 01:36:57,170
Anh mượn tòa án của tôi,
ý đồ vạch trần tội phạm khác
1826
01:36:57,250 --> 01:37:00,340
Anh còn tiếp tục làm loạn,
anh muốn làm gì?
1827
01:37:00,630 --> 01:37:02,290
Có thể trả lời câu hỏi của ngài thẩm phán
1828
01:37:02,300 --> 01:37:03,540
Tôi muốn xin chuyển
1829
01:37:03,550 --> 01:37:07,130
Trần Quốc Vinh làm nhân chứng đặc biệt
bên công tố, ra tòa làm chứng
1830
01:37:07,210 --> 01:37:08,710
Cậu ta đâu có xin
1831
01:37:09,960 --> 01:37:11,580
Không xin thì tôi không thể phê chuẩn
1832
01:37:11,580 --> 01:37:13,840
Như vậy là không công bằng với bên biện.
1833
01:37:13,840 --> 01:37:14,710
Thưa ngài thẩm phán
1834
01:37:15,050 --> 01:37:16,540
Tôi hoàn toàn không phản đối
1835
01:37:19,710 --> 01:37:21,000
Hai người đang đùa giỡn với tôi à?
1836
01:37:21,130 --> 01:37:22,170
Thưa ngài thẩm phán
1837
01:37:22,210 --> 01:37:25,460
Tôi là xin ngài phê chuẩn
cho Trần Quốc Vinh ra tòa làm chứng
1838
01:37:25,750 --> 01:37:27,920
Nếu sau khi ngài nghe xong vẫn không hài lòng
1839
01:37:27,960 --> 01:37:30,500
Tôi bằng lòng gánh chịu mọi hậu quả và trách nhiệm
1840
01:37:30,500 --> 01:37:33,210
Vậy nhân chứng của anh
khi nào có thể xuất hiện?
1841
01:41:17,090 --> 01:41:18,840
Kiểm sát viên Hoắc
1842
01:42:33,210 --> 01:42:34,590
Luật sư Hoắc
1843
01:42:36,710 --> 01:42:38,340
Mày khiến tao và anh Sênh
1844
01:42:39,500 --> 01:42:42,460
Phải trốn chui trốn nhủi ở Campuchia mười mấy năm
1845
01:42:43,090 --> 01:42:44,750
Mày bắt nhiều người như vậy
1846
01:42:45,000 --> 01:42:46,380
Không nhận ra tao hả?
1847
01:42:55,630 --> 01:42:57,250
Lão Mã đó
1848
01:42:57,250 --> 01:42:58,880
Tao chém ông ta mười mấy nhát
1849
01:42:59,000 --> 01:43:00,460
Ruột chảy đầy đất
1850
01:43:01,300 --> 01:43:02,290
Tao thích
1851
01:43:02,340 --> 01:43:03,250
Tới mày rồi
1852
01:44:48,800 --> 01:44:52,170
Luật sư Hoắc, luật pháp là như vậy
1853
01:44:53,300 --> 01:44:53,960
Này
1854
01:44:56,460 --> 01:44:57,290
Tôi phản đối
1855
01:45:52,960 --> 01:45:54,040
Có kháng cáo không?
1856
01:45:54,550 --> 01:45:56,500
Tòa án là nơi vạch trần chân tướng
1857
01:45:56,710 --> 01:45:59,540
Thời gian trước chân tướng
căn bản không đáng một xu
1858
01:45:59,550 --> 01:46:01,590
Cho nên cho dù tốn bao nhiêu thời gian
1859
01:46:01,710 --> 01:46:03,840
Chúng ta cũng phải đợi chân tướng xuất hiện
1860
01:46:03,840 --> 01:46:04,750
Có đúng không?
1861
01:46:05,210 --> 01:46:06,000
Kiểm sát viên Dương
1862
01:46:06,130 --> 01:46:07,920
Đừng ở đây đọc thơ
1863
01:46:08,170 --> 01:46:10,210
Khi nào cậu ta tới?
1864
01:46:24,000 --> 01:46:24,710
Tới rồi
1865
01:46:30,210 --> 01:46:31,920
Ngại quá, thưa ngài thẩm phán
1866
01:46:32,800 --> 01:46:33,960
Hơi kẹt xe
1867
01:46:38,210 --> 01:46:39,790
Anh trai tôi đã để lại chứng cứ cho tôi
1868
01:46:40,300 --> 01:46:43,290
Là sổ sách đầy đủ và hồ sơ giao dịch ma túy
1869
01:46:43,880 --> 01:46:45,750
Còn có tất cả tài khoản ngân hàng của Âu Bác Văn
1870
01:46:45,960 --> 01:46:48,090
Anh ấy nói, nếu có chuyện gì
thì lấy ra tự bảo vệ mình
1871
01:46:49,050 --> 01:46:52,000
Mã Gia Kiệt
vốn không biết trong bưu kiện là ma túy
1872
01:46:52,130 --> 01:46:53,840
Âu Bác Văn còn bảo tôi nhận tội
1873
01:46:54,170 --> 01:46:56,130
Anh ta nói tôi không nhận tội sẽ giết tôi
1874
01:46:56,340 --> 01:46:57,790
Mày tưởng như vậy tao sẽ sợ mày sao?
1875
01:46:58,050 --> 01:46:59,880
Tao ngồi tù cũng phải tố cáo mày
1876
01:46:59,880 --> 01:47:01,500
Thằng khốn Âu Bác Văn
1877
01:47:08,590 --> 01:47:11,960
Kiểm sát viên chính,
anh còn lời trình bày nào không?
1878
01:47:26,250 --> 01:47:27,380
Thưa các vị
1879
01:47:31,630 --> 01:47:32,710
Hồng Kông
1880
01:47:33,800 --> 01:47:35,500
Tòa án là coi trọng chứng cứ
1881
01:47:37,590 --> 01:47:39,250
Nhưng có đôi khi
1882
01:47:39,920 --> 01:47:43,000
Có thể mang tới chân tướng và công bằng
1883
01:47:46,550 --> 01:47:48,590
Hơn nữa không có một
1884
01:47:48,800 --> 01:47:52,170
Chế độ tư pháp nào là hoàn toàn hoàn mỹ
1885
01:47:52,460 --> 01:47:56,340
Thậm chí có lúc sẽ xuất hiện lỗ hổng
1886
01:47:56,960 --> 01:47:58,500
Những lỗ hổng này
1887
01:47:59,250 --> 01:48:01,170
Thường sẽ bị một số
1888
01:48:01,630 --> 01:48:05,040
Kẻ xấu có dụng ý riêng lợi dụng
1889
01:48:05,170 --> 01:48:08,000
Muốn dùng người vô tội để lấp đầy lỗ hổng
1890
01:48:08,300 --> 01:48:10,420
Giống như vụ án lần này của Mã Gia Kiệt
1891
01:48:11,090 --> 01:48:12,540
Một sự phán quyết sai lầm
1892
01:48:13,960 --> 01:48:16,540
Sẽ phá hủy một gia đình
1893
01:48:17,210 --> 01:48:19,040
Cho nên nhân viên tư pháp chúng ta
1894
01:48:20,710 --> 01:48:24,290
Không cho phép để phán quyết sai lầm
xảy ra trên tay chúng ta
1895
01:48:27,590 --> 01:48:30,500
Không cho phép xảy ra với
Mã Gia Kiệt
1896
01:48:30,500 --> 01:48:34,960
Không cho phép xảy ra với
1897
01:48:36,250 --> 01:48:38,340
Bất kỳ ai
1898
01:48:41,800 --> 01:48:45,040
Đây là lương tâm mà Sở Tư Pháp nên có,
thưa ngài thẩm phán
1899
01:48:53,750 --> 01:48:56,920
Tòa tuyên bố bị cáo số 1, Mã Gia Kiệt
1900
01:48:56,920 --> 01:48:59,880
Tội danh vận chuyển ma túy không thành lập
1901
01:48:59,880 --> 01:49:01,960
Thả tự do ngay tại tòa
1902
01:49:19,460 --> 01:49:23,040
Sở Tư Pháp đối với việc thay đổi phán quyết
vụ Mã Gia Kiệt thắng kiện
1903
01:49:23,050 --> 01:49:24,750
Bày tỏ sự ủng hộ tuyệt đối
1904
01:49:24,750 --> 01:49:28,000
Sở Tư Pháp sẽ không ngừng
nâng cao biểu hiện công tác của bản thân
1905
01:49:28,000 --> 01:49:29,840
Nâng cao hiệu suất của quyết định khởi tố
1906
01:49:29,840 --> 01:49:31,670
Chất lượng và tính nhất quán
1907
01:49:31,750 --> 01:49:35,040
Đồng thời sẽ tăng cường hỗ trợ
với các bộ phận chính phủ khác
1908
01:49:35,090 --> 01:49:38,340
Cung cấp dịch vụ pháp lý chất lượng cao
cho xã hội Hồng Kông
1909
01:49:38,500 --> 01:49:42,040
Để đảm bảo trình tự tư pháp
công bằng, công chính
1910
01:50:26,042 --> 01:50:28,532
Thẩm phán Hứa, vụ án Mã Gia Kiệt
đã lật lại phán quyết của chính mình
1911
01:50:28,590 --> 01:50:30,500
Có phải chế độ tư pháp không đủ công bằng?
1912
01:50:30,500 --> 01:50:32,130
Có phải trong đó
có sai lầm do con người gây ra không?
1913
01:50:33,340 --> 01:50:34,380
Đúng vậy
1914
01:50:35,250 --> 01:50:36,500
Tôi thừa nhận,
1915
01:50:36,500 --> 01:50:38,460
Phán quyết sơ thẩm của vụ án này
1916
01:50:38,670 --> 01:50:39,750
Có chút
1917
01:50:40,250 --> 01:50:41,380
Sơ suất
1918
01:50:41,880 --> 01:50:45,790
Vậy dẫn tới quần chúng có nghi vấn và bất an
1919
01:50:46,050 --> 01:50:47,210
Điểm này
1920
01:50:47,300 --> 01:50:49,840
Tôi chân thành cảm thấy
1921
01:50:50,000 --> 01:50:52,540
Đáng tiếc, còn dự định...
1922
01:50:55,170 --> 01:50:59,090
Thông báo đăng ký hỗ trợ học phí
Chương trình Thanh niên ưu tú
1923
01:51:03,210 --> 01:51:07,710
Bất kỳ điều gì
cũng không thể dập tắt ngọn lửa trong tim bạn
1924
01:51:07,710 --> 01:51:11,000
Vụ án này cuối cùng cũng đã sáng tỏ
1925
01:51:11,090 --> 01:51:12,290
Chân tưởng rõ ràng
1926
01:51:12,420 --> 01:51:15,380
Yếu tố then chốt
là chính nghĩa đã được thể hiện
1927
01:51:15,550 --> 01:51:17,000
Đây mới là điều quan trọng nhất
1928
01:51:59,840 --> 01:52:00,710
Đứng dậy
1929
01:52:00,740 --> 01:52:05,740
Phim do zinzuno remux và upload
1930
01:52:05,750 --> 01:52:10,750
Sub: Julian & Anita VNFC
Edited: Nicky Nguyễn
155165
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.