All language subtitles for The.Prosecutor.2024.2160p.HQ.WEB-DL.H265.DTS-SONYHD.vi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,580 --> 00:01:14,580 Phim do zinzuno remux và upload 2 00:01:14,630 --> 00:01:19,630 Sub: Julian & Anita VNFC Edited: Nicky Nguyễn 3 00:01:22,250 --> 00:01:24,540 Tôi Hoắc Tử Hào, xin chân thành tuyên bố 4 00:01:24,540 --> 00:01:26,160 Và xác nhận theo sự thật 5 00:01:26,290 --> 00:01:28,540 Lời khai của tôi chính là toàn bộ sự thật 6 00:01:28,620 --> 00:01:31,120 Không hề dối trá 7 00:01:32,500 --> 00:01:34,000 Gọi tổng đài, xe 21 8 00:01:34,000 --> 00:01:35,450 Hiện đang ở Cẩm Điền, cần chi viện 9 00:01:35,660 --> 00:01:38,200 Có một đội xung phong bị tập kích, yêu cầu xe cứu thương 10 00:01:38,210 --> 00:01:39,870 Khoảng 15 người nam 11 00:01:39,870 --> 00:01:42,000 Có vũ khí hạng nặng, xin mau chóng chi viện 12 00:01:54,710 --> 00:01:57,250 Vào ngày 27 tháng 7 năm 2017 13 00:01:57,460 --> 00:01:59,040 Tôi nhận được chỉ thị của tổng bộ 14 00:01:59,040 --> 00:02:01,410 Nói rằng có một đội xung phong của chúng ta bị tập kích 15 00:02:01,790 --> 00:02:03,160 Mà đám người tập kích này 16 00:02:03,250 --> 00:02:05,370 Chính là đám cướp mà chúng ta vẫn luôn truy lùng 17 00:02:14,660 --> 00:02:15,290 Nổ súng 18 00:02:15,290 --> 00:02:16,080 Phía trước có ba tên 19 00:02:18,370 --> 00:02:19,200 Tập trung phòng thủ 20 00:02:19,210 --> 00:02:20,000 Tiếp tục hành động 21 00:02:26,160 --> 00:02:26,750 Yểm trợ 22 00:02:28,620 --> 00:02:29,620 Sếp Lý, bên trái phía trước, một tên 23 00:02:31,620 --> 00:02:32,580 Có cảnh sát bị thương 24 00:02:40,580 --> 00:02:41,410 Khu B, 10 tên 25 00:02:46,620 --> 00:02:47,450 Hỏa lực quá mạnh 26 00:02:47,620 --> 00:02:48,750 Có cảnh sát bị thương 27 00:02:49,040 --> 00:02:49,870 Yểm trợ sếp Hoắc 28 00:03:08,410 --> 00:03:09,580 Sếp Hoắc, yểm trợ tôi 29 00:03:19,120 --> 00:03:20,500 Chết đi, lũ cảnh sát thối 30 00:03:22,370 --> 00:03:23,120 Khu B, thêm 8 tên 31 00:03:23,660 --> 00:03:24,540 Toàn đội phòng thủ 32 00:03:26,870 --> 00:03:27,660 Cố gắng lên 33 00:03:29,960 --> 00:03:31,160 Sếp Hoắc, cẩn thận phía trên 34 00:03:38,540 --> 00:03:39,290 Kẹt đạn 35 00:03:39,910 --> 00:03:41,160 Tránh ra, bom 36 00:04:00,160 --> 00:04:01,200 Vậy anh có thấy 37 00:04:01,790 --> 00:04:02,870 Bị cáo số 1 38 00:04:02,870 --> 00:04:04,750 Lúc đó đã làm gì ở hiện trường không? 39 00:04:04,790 --> 00:04:06,830 Tôi thấy cảnh viên Lương Mỹ Nghi 40 00:04:07,160 --> 00:04:09,080 Đang truy đuổi bị cáo số 1, Trương Văn Bỉnh 41 00:04:10,370 --> 00:04:11,000 Đừng chạy 42 00:04:11,410 --> 00:04:11,910 Đứng lại 43 00:04:11,910 --> 00:04:14,750 Lúc đó tôi thấy bị cáo số 1 chạy trốn từ cửa sau 44 00:04:14,870 --> 00:04:15,700 Cho nên tôi liền đuổi theo hắn 45 00:04:15,710 --> 00:04:17,160 Vậy lúc cô truy bắt thân chủ của tôi 46 00:04:17,160 --> 00:04:18,700 Tức là lúc cô đang thi hành nhiệm vụ 47 00:04:18,710 --> 00:04:19,870 Cô có đeo thẻ ngành không? 48 00:04:19,960 --> 00:04:21,410 Lúc đó là tình huống đột xuất 49 00:04:21,410 --> 00:04:23,370 Trong lúc truy đuổi, tôi đã làm rơi thẻ ngành 50 00:04:23,500 --> 00:04:26,160 Nói cách khác, không thể chứng minh cô là cảnh sát 51 00:04:27,910 --> 00:04:29,790 Tôi vốn không biết cô ta là cảnh sát 52 00:04:29,790 --> 00:04:31,120 Sau khi tôi nghe thấy tiếng súng 53 00:04:31,120 --> 00:04:32,500 Có một người phụ nữ điên 54 00:04:32,750 --> 00:04:34,410 Xông tới muốn đánh tôi 55 00:04:39,460 --> 00:04:40,910 Lúc đó cảnh viên Lương 56 00:04:41,160 --> 00:04:43,080 Đang ở phía sau 57 00:04:43,460 --> 00:04:45,080 Thử khống chế bị cáo số 1, Trương Văn Bỉnh 58 00:04:45,080 --> 00:04:48,120 Nghĩa là thân chủ của tôi bị người ta tập kích từ phía sau 59 00:04:48,120 --> 00:04:49,200 Tôi tuyệt đối không đồng ý 60 00:04:49,210 --> 00:04:52,410 Anh ta buộc phải tự vệ thích đáng dẫn tới xảy ra sự cố ngoài ý muốn 61 00:04:52,410 --> 00:04:55,040 Cảnh viên Lương đã hành động hợp lý 62 00:04:55,540 --> 00:04:58,540 Để cố gắng khống chế bị cáo số 1, Trương Văn Bỉnh 63 00:04:58,580 --> 00:05:00,700 Còn Trương Văn Bỉnh đã cố ý chống đối 64 00:05:00,750 --> 00:05:01,790 Chết đi 65 00:05:09,660 --> 00:05:10,870 Phía công tố chỉ ra 66 00:05:10,960 --> 00:05:14,040 Anh đã xuất hiện một cách phi lý ở một bãi đất hoang vắng vẻ 67 00:05:14,660 --> 00:05:15,540 Anh giải thích thế nào? 68 00:05:15,540 --> 00:05:18,040 Tôi muốn quay một ít phim về tâm linh 69 00:05:18,330 --> 00:05:19,500 Đăng lên mạng xã hội 70 00:05:19,540 --> 00:05:22,750 Ở hiện trường vụ án, chúng tôi không tìm thấy bất kỳ bằng chứng nào 71 00:05:22,960 --> 00:05:25,250 Bị cáo khai man trước tòa 72 00:05:25,370 --> 00:05:26,700 Là coi thường pháp luật 73 00:05:26,710 --> 00:05:28,500 Thời đại này, một chiếc điện thoại thông minh 74 00:05:28,500 --> 00:05:30,040 Là có thể hoàn thành rất nhiều công việc quay phim 75 00:05:30,120 --> 00:05:32,120 Lời buộc tội của bên công tố là không hợp lý 76 00:05:32,210 --> 00:05:33,580 10 tên côn đồ bị bắt 77 00:05:33,750 --> 00:05:35,950 Tất cả đều phủ nhận quen biết với thân chủ của tôi 78 00:05:36,250 --> 00:05:37,330 Đủ để chứng minh 79 00:05:37,460 --> 00:05:39,700 Thân chủ của tôi hoàn toàn không liên quan tới vụ án này 80 00:05:39,750 --> 00:05:41,120 Chẳng lẽ lại khai ra đại ca của họ 81 00:05:41,290 --> 00:05:42,080 Như vậy cũng được sao? 82 00:05:42,160 --> 00:05:43,080 Trật tự 83 00:05:44,460 --> 00:05:45,290 Thưa ngài thẩm phán 84 00:05:45,460 --> 00:05:48,080 Bọn họ nhất định đã có cơ hội thông đồng nói dối 85 00:05:48,120 --> 00:05:49,620 Cho nên không thể coi là chứng cứ 86 00:05:49,620 --> 00:05:53,250 Sự thật là sau khi cảnh sát điều tra, khám nghiệm 87 00:05:53,330 --> 00:05:55,370 Bất kể là ở hiện trường hay là trên số vũ khí 88 00:05:55,370 --> 00:05:58,410 Đều không tìm thấy vân tay hay DNA của thân chủ của tôi 89 00:05:58,660 --> 00:06:01,620 Phía công tố trong tình huống không có chứng cứ và nhân chứng 90 00:06:01,620 --> 00:06:03,500 Mà đưa ra bất kỳ cáo buộc nào đối với thân chủ của tôi 91 00:06:03,750 --> 00:06:05,120 Hoàn toàn là vu khống 92 00:06:05,250 --> 00:06:06,790 Tôi phải nhắc nhở các vị bồi thẩm viên 93 00:06:07,080 --> 00:06:09,750 Cho dù các vị nghi ngờ thân chủ của tôi xuất hiện phi lý ở hiện trường 94 00:06:09,870 --> 00:06:11,870 Nhưng nghi điểm lợi ích thuộc về bị cáo 95 00:06:12,210 --> 00:06:14,540 Tôi mong các vị phán thân chủ tôi vô tội 96 00:06:14,540 --> 00:06:17,000 Bởi vì đó là phán quyết hợp lý duy nhất 97 00:06:18,500 --> 00:06:19,330 Thưa ngài thẩm phán 98 00:06:19,460 --> 00:06:21,330 Tôi yêu cầu mở lại hồ sơ vụ án 99 00:06:21,370 --> 00:06:22,620 Triệu tập nhân chứng mới 100 00:06:22,870 --> 00:06:23,830 Anh có cơ sở gì? 101 00:06:24,000 --> 00:06:25,330 Anh phải hiểu luật chứ? 102 00:06:26,370 --> 00:06:29,450 Do bên công tố không thể chứng minh một cách hợp lý 103 00:06:29,460 --> 00:06:32,250 Tất cả các yếu tố buộc tội đối với bị cáo 104 00:06:32,250 --> 00:06:34,500 Và bồi thẩm đoàn đã phán quyết với tỷ số áp đảo 105 00:06:34,500 --> 00:06:36,910 Tòa tuyên bố bị cáo Trương Văn Bỉnh 106 00:06:36,910 --> 00:06:39,540 Tàng trữ vũ khí, tập kích cảnh sát và chống người thi hành công vụ 107 00:06:39,540 --> 00:06:41,620 Ba tội danh Tất cả đều không thành lập 108 00:06:41,710 --> 00:06:42,870 Phóng thích ngay tại tòa 109 00:06:44,620 --> 00:06:45,540 Chấp pháp 110 00:06:45,870 --> 00:06:47,870 Là sự bắt đầu của trình tự tư pháp 111 00:06:48,710 --> 00:06:50,750 Bất kỳ một vết nứt nhỏ nào 112 00:06:51,210 --> 00:06:54,450 Công bằng và công lý cũng sẽ lướt qua chúng ta 113 00:07:13,290 --> 00:07:13,950 Xuống xe 114 00:07:14,870 --> 00:07:15,700 Nhìn cái gì mà nhìn 115 00:07:17,910 --> 00:07:18,450 Đi 116 00:07:57,790 --> 00:07:58,660 Sếp Hoắc 117 00:07:59,040 --> 00:08:00,040 Mọi việc thuận lợi 118 00:08:00,870 --> 00:08:02,540 Chỉ là thay đổi môi trường làm việc thôi 119 00:08:04,080 --> 00:08:05,290 Hãy luôn tận tâm với công việc 120 00:08:05,620 --> 00:08:07,160 Luôn tận tâm với công việc 121 00:08:29,870 --> 00:08:33,660 Bất kỳ điều gì cũng không thể dập tắt ngọn lửa trong tim bạn 122 00:08:53,620 --> 00:08:56,160 Ở Hồng Kông, trình tự hình sự 123 00:08:56,160 --> 00:08:57,950 Luật hình sự 124 00:09:20,370 --> 00:09:22,450 7 năm sau 125 00:09:37,750 --> 00:09:42,450 Sở Tư Pháp, cơ quan phụ trách truy tố tất cả vụ án hình sự ở Hồng Kông 126 00:09:49,160 --> 00:09:51,000 Nữ bị cáo đã đâm nạn nhân hơn 20 nhất 127 00:09:51,000 --> 00:09:52,250 Rất nhiều vết thương 128 00:09:52,580 --> 00:09:53,580 Cậu định làm thế nào? 129 00:09:53,790 --> 00:09:56,370 Hung thủ gây án xong, đứng ngay tại hiện trường 130 00:09:56,540 --> 00:09:58,790 Hơn nữa còn thừa nhận muốn giết nạn nhân từ lâu rồi 131 00:09:58,870 --> 00:10:00,500 Chứng cứ xác thực, khởi tố cô ta tội giết người 132 00:10:00,500 --> 00:10:01,950 Nhưng chúng ta phải lưu ý 133 00:10:02,710 --> 00:10:04,750 Hiện trường vụ án là nhà của nạn nhân 134 00:10:04,750 --> 00:10:06,120 Con dao gọt hoa quả là nữ bị cáo 135 00:10:06,120 --> 00:10:07,700 Tiện tay lấy được ở trong nhà 136 00:10:07,910 --> 00:10:08,950 Không phải đã chuẩn bị từ trước 137 00:10:08,960 --> 00:10:10,370 Buộc tội giết người chưa chắc đã được 138 00:10:10,370 --> 00:10:11,910 Trong nhà hoàn toàn không tìm thấy dấu vân tay 139 00:10:11,910 --> 00:10:14,080 Cô ta đã cố ý xóa dấu vết hiện trường 140 00:10:14,160 --> 00:10:15,250 Sau đó đứng ở đó 141 00:10:15,410 --> 00:10:16,500 Đợi cảnh sát đến bắt 142 00:10:16,960 --> 00:10:18,500 Mọi người không cảm thấy rất kỳ lạ sao 143 00:10:18,750 --> 00:10:19,830 Anh Hoắc 144 00:10:19,960 --> 00:10:21,790 Trước đây anh ở ICAC, có nhiều năm kinh nghiệm 145 00:10:21,790 --> 00:10:23,540 Bây giờ qua Sở Tư Pháp giúp chúng tôi 146 00:10:23,540 --> 00:10:24,830 Chắc chắn có cao kiến của anh 147 00:10:24,830 --> 00:10:26,410 Chỉ là thay đổi môi trường làm việc thôi 148 00:10:26,540 --> 00:10:28,580 Thế này đi, mọi người cùng nghiên cứu 149 00:10:31,120 --> 00:10:32,660 Tôi có một cách nhìn khác 150 00:10:33,750 --> 00:10:36,540 Vết thương chí mạng của nạn nhân phần lớn đều ở bên trái 151 00:10:40,500 --> 00:10:41,620 Là thế này 152 00:10:42,160 --> 00:10:43,910 Nhưng nghi phạm thuận tay trái 153 00:10:45,250 --> 00:10:46,790 Cô ta phải dùng tay trái 154 00:10:46,910 --> 00:10:47,500 Như vậy 155 00:10:47,830 --> 00:10:49,830 Không phải không được, nhưng không thuận tiện 156 00:10:50,290 --> 00:10:51,450 Mọi người đừng quên 157 00:10:51,460 --> 00:10:54,290 Nạn nhân này là một người đàn ông hơn trăm cân 158 00:10:54,370 --> 00:10:55,450 Tuy không to con 159 00:10:55,580 --> 00:10:57,160 Benny, phiền anh 160 00:10:57,250 --> 00:10:58,330 Làm mẫu một chút 161 00:10:58,500 --> 00:10:59,200 Maggie, phải không 162 00:10:59,210 --> 00:11:00,200 Vâng, xin chào 163 00:11:02,370 --> 00:11:05,080 Hai người thử vật lộn với nhau trước 164 00:11:05,080 --> 00:11:06,660 - Maggie, cô thử đâm Benny - Được 165 00:11:06,660 --> 00:11:07,580 Tôi làm đây 166 00:11:07,580 --> 00:11:10,000 Làm đi, mạnh tay chút, tôi dùng sức đây 167 00:11:10,000 --> 00:11:10,700 Được rồi 168 00:11:10,960 --> 00:11:11,950 Cảm ơn 169 00:11:12,040 --> 00:11:13,370 Thực tế chứng minh 170 00:11:13,660 --> 00:11:15,370 Một cô gái hơn 40kg 171 00:11:15,500 --> 00:11:18,160 Thân hình mảnh mai như vậy 172 00:11:18,370 --> 00:11:20,040 Rất khó chống lại một người đàn ông hơn trăm cân 173 00:11:20,040 --> 00:11:21,950 Thường xuyên tập thể hình 174 00:11:22,410 --> 00:11:24,080 Mà làm ra hành vi như vậy 175 00:11:24,460 --> 00:11:25,290 Nói cách khác 176 00:11:25,540 --> 00:11:28,250 Hung thủ rất có khả năng là người khác 177 00:11:28,290 --> 00:11:29,410 Đây là cách nhìn của tôi 178 00:11:31,120 --> 00:11:32,410 Có ý kiến khác rồi 179 00:11:32,410 --> 00:11:33,750 Vậy chúng ta mở một cuộc họp 180 00:11:33,790 --> 00:11:34,410 Mỗi người 500 181 00:11:34,580 --> 00:11:35,120 Được 182 00:11:35,120 --> 00:11:36,910 Vậy không cần đánh cược tiền, cược bia đi 183 00:11:37,960 --> 00:11:38,910 Thua tôi mời 184 00:11:39,370 --> 00:11:40,040 Được 185 00:11:40,040 --> 00:11:41,410 Anh thắng, chúng tôi mời anh 186 00:11:41,870 --> 00:11:42,540 Được 187 00:11:44,910 --> 00:11:45,750 Kiểm sát viên Hoắc 188 00:11:45,870 --> 00:11:46,410 Có 189 00:11:46,750 --> 00:11:47,750 Tôi là Bao Đỉnh 190 00:11:47,910 --> 00:11:48,500 Xin chào 191 00:11:48,620 --> 00:11:49,450 Tôi là bảo mẫu ở đây 192 00:11:49,460 --> 00:11:51,330 Người mới đến đều do tôi chăm sóc 193 00:11:51,370 --> 00:11:53,830 - Mong được giúp đỡ. - Tôi sẽ hỗ trợ anh trong mấy vụ án đầu tiên 194 00:11:53,870 --> 00:11:55,620 Có cần gì cứ tìm tôi 195 00:11:55,660 --> 00:11:57,120 Cảnh sát phụ trách bắt người 196 00:11:57,290 --> 00:11:58,910 Sở Tư Pháp chúng ta phụ trách khởi tố 197 00:11:58,910 --> 00:12:00,950 Kết tội những tên tội phạm bị bắt về 198 00:12:01,580 --> 00:12:03,250 Đây là vụ án đầu tiên của anh 199 00:12:06,040 --> 00:12:08,500 Đầu năm nay, hải quan nhận được tin báo 200 00:12:08,500 --> 00:12:10,500 Nói rằng có người dùng hình thức bưu kiện 201 00:12:10,750 --> 00:12:13,040 Nhập khẩu 1kg cocaine từ Brazil 202 00:12:13,040 --> 00:12:15,160 Thế là cảnh sát triển khai mai phục 203 00:12:15,250 --> 00:12:17,450 Theo dõi tới nhà của bị cáo số 1, Mã Gia Kiệt 204 00:12:17,580 --> 00:12:20,000 Vào lúc anh ta nhận bưu kiện, đã bắt giữ anh ta 205 00:12:23,750 --> 00:12:24,370 Tới đây 206 00:12:30,160 --> 00:12:31,160 Có phải Mã Gia Kiệt không? 207 00:12:31,290 --> 00:12:31,910 Là tôi 208 00:12:31,960 --> 00:12:32,660 Ký nhận 209 00:12:33,960 --> 00:12:36,290 Người gửi: Brazil Người nhận: Mã Gia Kiệt, Hồng Kông 210 00:12:37,210 --> 00:12:37,910 Cảnh sát 211 00:12:38,160 --> 00:12:39,250 Đây là thẻ ngành của tôi 212 00:12:39,250 --> 00:12:40,950 Chúng tôi nghi ngờ trong bưu kiện của anh có giấu ma túy 213 00:12:43,410 --> 00:12:43,910 Đứng lại 214 00:12:43,910 --> 00:12:44,410 Kiệt 215 00:12:44,660 --> 00:12:45,500 Này, đừng chạy 216 00:12:47,660 --> 00:12:48,500 Không liên quan đến tôi 217 00:12:48,830 --> 00:12:49,660 Tôi không biết 218 00:12:50,620 --> 00:12:51,830 Tôi thật sự không biết gì cả 219 00:12:51,830 --> 00:12:52,290 Kiệt 220 00:12:52,370 --> 00:12:53,410 Sếp Lý, có vấn đề 221 00:12:53,410 --> 00:12:54,620 Bưu kiện này không phải của tôi 222 00:12:54,620 --> 00:12:55,870 Người ta hỏi mượn tôi địa chỉ 223 00:12:55,960 --> 00:12:58,120 Mã Gia Kiệt từ lúc bị bắt cho tới đồn cảnh sát 224 00:12:58,330 --> 00:13:00,450 Đều luôn khẳng định mình chỉ cho mượn địa chỉ 225 00:13:00,460 --> 00:13:02,330 Cho bị cáo số 2 trong vụ án, Trần Quốc Vinh 226 00:13:02,500 --> 00:13:05,620 Mà cảnh sát quả thật đã tìm thấy ma túy ở nhà Trần Quốc Vinh 227 00:13:05,620 --> 00:13:06,660 Tôi muốn mời luật sư 228 00:13:07,000 --> 00:13:08,370 Vốn đã có đủ tang chứng vật chứng 229 00:13:08,460 --> 00:13:09,790 Không có gì phải tranh cãi 230 00:13:10,710 --> 00:13:13,120 Nhưng Mã Gia Kiệt sau khi bị giam 3 tháng 231 00:13:13,120 --> 00:13:14,580 Đột nhiên lật lại tất cả lời khai 232 00:13:14,580 --> 00:13:16,370 Nói không hề cho Trần Quốc Vinh mượn địa chỉ 233 00:13:16,750 --> 00:13:17,700 Anh có ý kiến gì? 234 00:13:17,790 --> 00:13:19,200 Mã Gia Kiệt không có tiền án 235 00:13:19,290 --> 00:13:21,790 Nhưng lời khai của cậu ta trước sau mâu thuẫn, cậu ta đang nói dối 236 00:13:22,000 --> 00:13:23,700 Trần Quốc Vinh có tiền án tàng trữ ma túy 237 00:13:23,710 --> 00:13:25,330 Lần này cũng tìm thấy ma túy ở nhà hắn 238 00:13:25,330 --> 00:13:26,410 Hai người cùng bị khởi tố 239 00:13:26,410 --> 00:13:27,620 Vì hai người đều có hiềm nghi 240 00:13:27,960 --> 00:13:29,040 Xem bên biện hộ thế nào? 241 00:13:29,160 --> 00:13:30,410 Nếu anh có ý tưởng gì 242 00:13:31,000 --> 00:13:32,910 Phải thông qua sếp Dương đồng ý mới được làm 243 00:13:32,910 --> 00:13:34,660 Đây là quy tắc, cứ làm theo là được 244 00:13:34,660 --> 00:13:35,910 Hiểu rồi, cảm ơn anh 245 00:13:36,460 --> 00:13:38,450 Không phải anh đề nghị thua thì uống bia sao? 246 00:13:38,710 --> 00:13:39,910 Tự tin là tốt 247 00:13:40,290 --> 00:13:41,250 Anh Bao 248 00:13:42,620 --> 00:13:43,870 Tôi thích uống bia 249 00:13:53,210 --> 00:13:55,200 Vụ án này tang chứng vật chứng đầy đủ 250 00:13:55,290 --> 00:13:56,540 Rất khó thắng kiện 251 00:13:56,620 --> 00:13:57,870 Tôi đề nghị cậu đi nhận tội 252 00:13:58,000 --> 00:14:00,290 Vì bây giờ nhận tội có thể giảm 1/3 án 253 00:14:00,290 --> 00:14:02,450 Tôi chỉ nhận 1000 cho người ta mượn địa chỉ 254 00:14:02,750 --> 00:14:03,910 Tôi không biết là ma túy 255 00:14:04,210 --> 00:14:05,540 Tại sao tôi phải nhận tội ngồi tù 256 00:14:06,120 --> 00:14:06,910 Kiệt 257 00:14:07,500 --> 00:14:09,160 Bọn tôi đều tin cậu không làm 258 00:14:09,750 --> 00:14:11,370 Nhưng cũng không có chứng cứ chứng minh 259 00:14:11,370 --> 00:14:13,250 Là Trần Quốc Vinh mượn địa chỉ của cậu 260 00:14:14,210 --> 00:14:15,410 Kiện tụng 261 00:14:15,790 --> 00:14:17,450 Thua, chúng ta sẽ kháng cáo 262 00:14:17,710 --> 00:14:20,080 Thắng, Sở Tư Pháp sẽ kháng cáo 263 00:14:20,120 --> 00:14:22,040 Mỗi lần kháng cáo đều phải xếp lịch 264 00:14:22,040 --> 00:14:25,330 Trước khi bị phán tội, cậu sẽ phải chờ đợi vô thời hạn trong tù 265 00:14:25,330 --> 00:14:27,500 Ý kiến luật sư Lý đưa cho cậu là tốt nhất 266 00:14:27,500 --> 00:14:29,580 Là cách nhanh nhất để cậu được thả ra 267 00:14:29,790 --> 00:14:31,330 Vậy Kiệt nhận tội xong 268 00:14:31,830 --> 00:14:33,200 Là có thể mở phiên tòa ngay 269 00:14:33,500 --> 00:14:35,000 Không cần phải ngồi tù chờ đợi sao? 270 00:14:35,000 --> 00:14:37,910 Thật ra trước khi mở phiên tòa còn rất nhiều trình tự và thủ tục 271 00:14:38,120 --> 00:14:40,790 Mà bên luật sư của Trần Quốc Vinh cũng sẽ có hành động 272 00:14:40,910 --> 00:14:42,620 Anh Trần Quốc Vinh, đúng không? 273 00:14:43,000 --> 00:14:46,000 Bây giờ cảnh sát tìm thấy ma túy ở nhà anh 274 00:14:46,620 --> 00:14:48,580 Thêm vào đó, Mã Gia Kiệt chỉ chứng anh 275 00:14:48,910 --> 00:14:51,700 Nói anh mượn địa chỉ của anh ta 276 00:14:52,870 --> 00:14:56,410 Sở Tư Pháp sẽ khởi tố anh tội đồng lõa 277 00:14:56,410 --> 00:14:58,000 Vậy tôi nên phối hợp với anh thế nào? 278 00:14:58,410 --> 00:14:59,750 Việc đầu tiên chúng ta phải làm 279 00:14:59,750 --> 00:15:01,410 Là giúp Kiệt làm rõ với cảnh sát 280 00:15:01,410 --> 00:15:02,950 Lời khai trước đây không nhận tội của anh ta 281 00:15:02,960 --> 00:15:04,160 Chuyển thành nhận tội 282 00:15:04,210 --> 00:15:06,540 Vậy cảnh sát sẽ chuyển hồ sơ cho Sở Tư Pháp 283 00:15:06,710 --> 00:15:08,000 Báo cáo khẩu cung, Mã Gia Kiệt 284 00:15:09,580 --> 00:15:12,330 Sở Tư Pháp xem xét xong sẽ đưa ra chứng cứ tố tụng 285 00:15:12,370 --> 00:15:16,330 Tòa án sẽ cho Kiệt ra tòa nhận tội xin giảm án 286 00:15:16,710 --> 00:15:18,830 Do tòa án phải xử lý quá nhiều vụ án 287 00:15:19,210 --> 00:15:21,620 Càng quyết định nhận tội muộn sẽ càng phải đợi lâu 288 00:15:21,960 --> 00:15:24,370 Nhưng nếu Kiệt sớm quyết định nhận tội 289 00:15:24,460 --> 00:15:27,330 Chúng tôi sẽ có thể lập tức đưa vụ án ra tòa án cấp cao 290 00:15:27,330 --> 00:15:29,120 Cho Kiệt ra tòa xin giảm án 291 00:15:31,660 --> 00:15:33,620 Báo cáo, Mã Gia Kiệt 292 00:15:37,870 --> 00:15:39,330 Đừng nói là tôi không nhắc nhở anh 293 00:15:39,370 --> 00:15:40,910 Trước đây ở đồn cảnh sát anh thờ Quan Công 294 00:15:41,250 --> 00:15:42,790 Tới Sở Tư Pháp thì phải thờ Quan Dương 295 00:15:42,830 --> 00:15:43,580 Nhớ đó 296 00:15:47,710 --> 00:15:48,500 Chào kiểm sát viên Bao 297 00:15:49,040 --> 00:15:50,290 Xin chào, ai vậy 298 00:15:50,500 --> 00:15:52,700 Tôi là luật sư đại diện của Mã Gia Kiệt, Lý Tư Mẫn 299 00:15:52,710 --> 00:15:54,750 Có rảnh thảo luận về việc đề nghị nhận tội không? 300 00:15:55,040 --> 00:15:56,040 Điều kiện gì 301 00:15:56,120 --> 00:15:58,250 Thân chủ của tôi sẽ thừa nhận vận chuyển ma túy 302 00:15:58,330 --> 00:16:00,500 Điều kiện duy nhất là bên công tố phải rút lại 303 00:16:00,500 --> 00:16:03,450 Cáo buộc đồng lõa vận chuyển ma túy đối với Trần Quốc Vinh 304 00:16:03,790 --> 00:16:05,410 Các cô là luật sư đại diện của bị cáo số 1 305 00:16:05,410 --> 00:16:06,950 Bây giờ lại giúp bị cáo số 2 306 00:16:06,960 --> 00:16:08,160 Rút lại cáo buộc 307 00:16:08,710 --> 00:16:09,450 Không hợp lý nhỉ? 308 00:16:09,460 --> 00:16:10,500 Mã Gia Kiệt 309 00:16:10,620 --> 00:16:13,080 Vì cảm thấy áy náy, cậu ta đã sớm thay đổi lời khai 310 00:16:13,080 --> 00:16:15,040 Nói rõ không liên quan tới Trần Quốc Vinh 311 00:16:15,210 --> 00:16:17,040 Thật ra chính là không muốn làm liên lụy người tốt 312 00:16:17,500 --> 00:16:19,540 Bị cáo số 2 Trần Quốc Vinh có tiền án tàng trữ ma túy 313 00:16:19,540 --> 00:16:21,290 Bị cáo số 1 không có tiền án 314 00:16:21,290 --> 00:16:23,790 Tôi thả bị cáo số 1, cũng không có lý do gì để thả bị cáo số 2 315 00:16:23,870 --> 00:16:26,200 Đồng lõa sẽ bị phần hình phạt nặng hơn 316 00:16:26,620 --> 00:16:28,330 Cho nên loại bỏ tội đồng lõa với bị cáo số 2 317 00:16:28,330 --> 00:16:30,290 Là hoàn toàn phù hợp với lợi ích của thân chủ tôi 318 00:16:30,290 --> 00:16:31,580 Xin lỗi, không chấp nhận 319 00:16:31,660 --> 00:16:32,450 Shirley 320 00:16:33,250 --> 00:16:33,790 Kiểm sát Dương 321 00:16:33,790 --> 00:16:34,910 Chào buổi sáng 322 00:16:36,120 --> 00:16:38,290 Thỏa thuận nhận tội là chuyện tốt 323 00:16:39,210 --> 00:16:40,620 Phạm nhân biết sai, nhận tội 324 00:16:40,620 --> 00:16:43,500 Không lãng phí thời gian của chúng ta, cũng không lãng phí tiền thuế của dân 325 00:16:43,620 --> 00:16:44,330 Tôi đồng ý 326 00:16:44,410 --> 00:16:45,160 Cảm ơn anh 327 00:16:45,370 --> 00:16:46,160 Không có gì 328 00:16:48,660 --> 00:16:49,500 Chào buổi sáng 329 00:16:49,500 --> 00:16:51,500 Mr. Dương, kiểm sát viên mới tới 330 00:16:51,500 --> 00:16:52,370 Hoắc Tử Hào 331 00:16:52,750 --> 00:16:53,450 Chào kiểm sát viên Hoắc 332 00:16:53,460 --> 00:16:54,500 Chào mừng anh gia nhập, học hỏi từ anh 333 00:16:55,620 --> 00:16:57,870 Lắt nữa vào trong phòng xử án, đi theo quy trình là xong 334 00:16:58,410 --> 00:16:59,830 Vụ án này có thể kết thúc 335 00:16:59,830 --> 00:17:00,580 Phiên anh 336 00:17:00,960 --> 00:17:01,700 Sếp Dương 337 00:17:03,000 --> 00:17:05,120 Tại sao không kiện bị cáo số 2 338 00:17:06,540 --> 00:17:07,950 Theo nguyên tắc khởi tố 339 00:17:08,120 --> 00:17:11,200 Trong lời khai của bị cáo số 1 luôn luôn nhấn mạnh 340 00:17:11,540 --> 00:17:13,450 Bị cáo số 2 không liên quan tới vụ án này 341 00:17:13,460 --> 00:17:14,540 Cho nên tôi không muốn lãng phí thời gian 342 00:17:14,540 --> 00:17:15,540 Sao lại lãng phí thời gian 343 00:17:15,540 --> 00:17:17,660 Công việc của chúng ta là khởi tố 344 00:17:18,290 --> 00:17:19,330 Mở phiên tòa, mở phiên xử 345 00:17:19,370 --> 00:17:20,830 Tìm ra chân tướng, sau đó 346 00:17:21,080 --> 00:17:22,000 Định tội 347 00:17:22,160 --> 00:17:23,700 Sở Tư Pháp chúng tôi làm công tác khởi tố 348 00:17:23,790 --> 00:17:24,950 Luôn luôn là 349 00:17:25,120 --> 00:17:27,410 Có chứng cứ thì kiện, không có chứng cứ thì thả 350 00:17:27,710 --> 00:17:30,700 Thứ nhất, nếu bị cáo số 1 thừa nhận vận chuyển ma túy 351 00:17:30,710 --> 00:17:32,540 Chúng ta có thể kết tội bị cáo số 2 352 00:17:32,620 --> 00:17:34,290 Tàng trữ ma túy 353 00:17:34,870 --> 00:17:37,370 Nói cách khác, hai kẻ phạm pháp 354 00:17:38,120 --> 00:17:39,790 Đồng thời đều phải ngồi tù 355 00:17:41,080 --> 00:17:42,370 Anh còn muốn thế nào nữa? 356 00:17:43,040 --> 00:17:45,660 Vụ án của anh là vận chuyển ma túy qua đường bưu điện 357 00:17:45,960 --> 00:17:47,500 Cho nên nghiêm khắc mà nói 358 00:17:48,040 --> 00:17:50,000 Những người khác có vận chuyển ma túy hay không 359 00:17:50,290 --> 00:17:51,330 Không liên quan tới anh 360 00:17:51,330 --> 00:17:53,370 Anh là kiểm sát viên, anh phải hiểu 361 00:17:54,250 --> 00:17:55,330 Sắp 10 giờ rồi 362 00:17:55,750 --> 00:17:56,830 Được rồi, mở phiên tòa 363 00:17:58,910 --> 00:18:01,910 Bị cáo nhận tội, hai phạm nhân đều phải ngồi tù 364 00:18:02,210 --> 00:18:03,830 Hợp lý, còn muốn thế nào nữa 365 00:18:09,460 --> 00:18:13,500 Mã số vụ án ESCC235/2023 366 00:18:13,500 --> 00:18:15,330 Bị cáo số 1, Mã Gia Kiệt 367 00:18:15,370 --> 00:18:17,410 Và bị cáo số 2, Trần Quốc Vinh 368 00:18:17,410 --> 00:18:19,120 Có liên quan tới tội đồng lõa vận chuyển ma túy 369 00:18:19,210 --> 00:18:20,370 Thưa ngài thẩm phán 370 00:18:20,460 --> 00:18:22,830 Bên biện hộ đã đạt được thỏa thuận với bên công tố 371 00:18:22,960 --> 00:18:25,370 Thân chủ của tôi, tức là bị cáo số 1, Mã Gia Kiệt 372 00:18:25,500 --> 00:18:27,540 Sẽ thừa nhận tội vận chuyển ma túy 373 00:18:29,870 --> 00:18:31,410 Bên công tố có đồng ý không? 374 00:18:36,620 --> 00:18:37,580 Thưa ngài thẩm phán 375 00:18:38,120 --> 00:18:40,870 Sửa đổi cáo buộc bị cáo số 1, Mã Gia Kiệt 376 00:18:40,870 --> 00:18:41,790 Vận chuyển ma túy 377 00:18:41,790 --> 00:18:43,910 Rút lại cáo buộc bị cáo số 2, Trần Quốc Vinh 378 00:18:43,910 --> 00:18:45,200 Đồng lõa vận chuyển ma túy 379 00:18:45,210 --> 00:18:47,790 Nhưng giữ lại cáo buộc hắn tàng trữ ma túy 380 00:18:51,460 --> 00:18:53,000 Bị cáo số 1, Mã Gia Kiệt 381 00:18:53,210 --> 00:18:54,580 Cậu bị cáo buộc gửi 1kg cocaine 382 00:18:54,580 --> 00:18:56,950 Từ nước ngoài về nhà mình 383 00:18:57,160 --> 00:19:00,450 Khi cậu ký nhận bưu kiện đã bị cảnh sát bắt giữ ngay tại trận 384 00:19:00,960 --> 00:19:03,330 Bây giờ sửa đổi cáo buộc cậu vận chuyển ma túy 385 00:19:03,410 --> 00:19:04,700 Cậu có nhận tội không? 386 00:19:08,500 --> 00:19:09,450 Tôi nhận tội 387 00:19:10,080 --> 00:19:11,700 Vậy tôi có thể được giảm án không? 388 00:19:11,790 --> 00:19:13,500 Lần xét xử tiếp theo mới tuyên án 389 00:19:14,330 --> 00:19:15,330 Tòa tuyên bố 390 00:19:15,540 --> 00:19:17,660 Rút lại cáo buộc bị cáo số 2, Trần Quốc Vinh 391 00:19:17,660 --> 00:19:19,200 Tội đồng lõa vận chuyển ma túy 392 00:19:19,500 --> 00:19:21,750 Vụ án tàng trữ ma túy sẽ xếp lịch xét xử 393 00:19:22,120 --> 00:19:23,910 Bị cáo số 1, Mã Gia Kiệt 394 00:19:24,410 --> 00:19:26,330 Cậu thừa nhận tội vận chuyển ma túy 395 00:19:26,540 --> 00:19:29,580 Quyết định chuyển lên tòa án cấp cao, chờ xin giảm án và tuyên án 396 00:19:29,910 --> 00:19:31,580 Bị cáo tiếp tục bị giam giữ 397 00:19:31,620 --> 00:19:32,160 Kết thúc phiên tòa 398 00:19:32,290 --> 00:19:33,040 Đứng dậy 399 00:19:36,460 --> 00:19:38,160 Đi làm thì muốn tan làm sớm 400 00:19:38,250 --> 00:19:39,910 Ngồi tù thì muốn ra tù sớm 401 00:19:40,620 --> 00:19:41,700 Có vấn đề gì sao? 402 00:19:43,910 --> 00:19:45,160 Không có vấn đề gì 403 00:20:01,620 --> 00:20:03,660 Vụ án của Mã Gia Kiệt là cậu theo 404 00:20:04,120 --> 00:20:05,250 Cậu đã tiếp xúc với cậu ta 405 00:20:06,410 --> 00:20:07,250 Cậu thấy thế nào 406 00:20:07,370 --> 00:20:08,790 Ban đầu cậu ta chống cự 407 00:20:09,290 --> 00:20:11,580 Nhưng sau khi về đồn cảnh sát thì khá hợp tác 408 00:20:11,830 --> 00:20:13,660 Luôn nói không liên quan đến mình 409 00:20:13,660 --> 00:20:15,120 Chỉ là cho người ta mượn địa chỉ 410 00:20:15,500 --> 00:20:17,290 Có phạm nhân nào nói mình có tội đâu? 411 00:20:18,080 --> 00:20:19,910 Nhưng nghe nói thân thế của cậu ta thảm lắm 412 00:20:20,710 --> 00:20:21,580 Thảm thế nào? 413 00:20:25,790 --> 00:20:28,080 Đau quá, không phải như vậy 414 00:20:28,250 --> 00:20:29,870 Mày làm lãng phí hết đồ rồi 415 00:20:29,870 --> 00:20:31,620 Sao dạy mãi mà mày không khôn ra? 416 00:20:34,160 --> 00:20:36,660 Cần mày có ích gì? 417 00:20:39,370 --> 00:20:41,790 Hồi nhỏ, ba cậu ta hút ma túy quá liều chết 418 00:20:41,870 --> 00:20:43,160 Mẹ cậu ta cũng lên cơn nghiện 419 00:20:43,160 --> 00:20:44,450 Đánh cậu ta vào bệnh viện 420 00:20:52,830 --> 00:20:54,000 Nhưng ghê gớm hơn là 421 00:20:54,160 --> 00:20:56,290 Ông nội cậu ta lại đánh mẹ cậu ta vào bệnh viện 422 00:20:56,660 --> 00:20:57,870 Giành lại quyền giám hộ 423 00:20:58,710 --> 00:21:00,370 Cậu ta không cần vào trại trẻ mồ côi nữa 424 00:21:00,370 --> 00:21:01,750 Mẹ cậu ta đáng bị đánh 425 00:21:02,290 --> 00:21:03,750 Anh cũng nói đáng bị đánh 426 00:21:14,870 --> 00:21:16,250 Còn tưởng không tìm được mày 427 00:21:17,120 --> 00:21:17,660 Này 428 00:21:19,210 --> 00:21:19,580 Này 429 00:21:19,620 --> 00:21:21,080 - Thằng khốn - Đừng đuổi theo tôi 430 00:21:43,040 --> 00:21:44,290 Đừng chạy, đứng lại 431 00:21:54,790 --> 00:21:55,790 Tôi là cảnh sát 432 00:21:56,620 --> 00:21:57,830 Giả vờ không hiểu à? 433 00:21:57,870 --> 00:21:59,000 Mau tới giúp 434 00:22:00,210 --> 00:22:01,040 Anh em của tôi 435 00:22:02,210 --> 00:22:04,790 Thằng khốn, mày gây sự ở đây à? 436 00:22:07,790 --> 00:22:10,000 Bây giờ nghi ngờ anh có liên quan tới nhiều vụ án ma túy 437 00:22:10,290 --> 00:22:10,790 Đứng im 438 00:22:11,120 --> 00:22:11,750 Lấy vũ khí 439 00:22:18,910 --> 00:22:19,870 Thằng khốn 440 00:22:20,370 --> 00:22:21,080 Dám gây sự? 441 00:22:21,710 --> 00:22:22,450 Cảnh sát 442 00:22:23,620 --> 00:22:24,500 Đánh cảnh sát 443 00:23:15,620 --> 00:23:17,910 Chặn hắn lại, đánh chết hẳn 444 00:24:12,000 --> 00:24:12,950 Anh làm gì vậy? 445 00:24:13,040 --> 00:24:13,700 Này 446 00:24:13,870 --> 00:24:15,000 Mau tới giúp 447 00:25:01,290 --> 00:25:03,200 Các người đã bị cảnh sát bao vây 448 00:25:03,250 --> 00:25:05,120 Lập tức bỏ tất cả vũ khí xuống 449 00:25:12,710 --> 00:25:13,500 Đứng im 450 00:25:17,160 --> 00:25:17,950 Đứng yên 451 00:25:21,120 --> 00:25:21,790 Xuống đây 452 00:25:22,120 --> 00:25:22,950 Mau xuống đây 453 00:25:30,460 --> 00:25:31,410 Có đánh được không? 454 00:25:33,330 --> 00:25:34,620 Thêm một chiến tích nữa rồi 455 00:25:35,040 --> 00:25:36,830 Cấp trên theo dõi đám buôn ma túy này lâu rồi 456 00:25:37,120 --> 00:25:38,000 Đều nhờ các cậu 457 00:25:38,290 --> 00:25:39,000 Vất vả rồi 458 00:25:39,160 --> 00:25:40,950 Đừng khách sáo, tôi đi làm việc đây 459 00:25:41,000 --> 00:25:42,120 Đứng dậy 460 00:25:48,460 --> 00:25:49,000 Này 461 00:25:50,410 --> 00:25:51,700 Nhờ cậu tiên phong 462 00:26:00,460 --> 00:26:01,080 Vận chuyển ma túy 463 00:26:01,080 --> 00:26:02,410 Có nhiều thời gian ở đây đi vệ sinh 464 00:26:03,620 --> 00:26:04,620 Cút đi 465 00:26:07,290 --> 00:26:08,120 Đáng ăn đòn 466 00:26:14,660 --> 00:26:16,790 Ngồi tù nhất định không quen 467 00:26:17,370 --> 00:26:19,250 Ngủ không được cũng cố gắng ngủ 468 00:26:19,540 --> 00:26:21,410 Không thì làm sao có sức mà chống đỡ 469 00:26:22,540 --> 00:26:23,790 Con không sao 470 00:26:24,080 --> 00:26:25,750 Con sẽ tự chăm sóc mình 471 00:26:26,540 --> 00:26:27,450 Ông có ổn không? 472 00:26:28,370 --> 00:26:29,620 Dạo này trời nóng 473 00:26:29,870 --> 00:26:31,370 Ông có biết tự bật quạt không 474 00:26:31,500 --> 00:26:33,160 Đừng cả ngày nghĩ đến tiết kiệm điện 475 00:26:33,410 --> 00:26:34,290 Ông nói đi 476 00:26:35,160 --> 00:26:36,700 Ông không cần con quan tâm 477 00:26:37,500 --> 00:26:38,870 ai thèm quan tâm ông 478 00:26:39,540 --> 00:26:40,910 Con hỏi ông hai câu thôi 479 00:26:42,160 --> 00:26:45,040 Ông đó, về Thượng Hải tìm chú Bang đi 480 00:26:45,500 --> 00:26:46,200 Đi, đi đi 481 00:26:46,210 --> 00:26:47,660 Ra ngoài chơi, có gì phải vội 482 00:26:48,160 --> 00:26:49,700 Ông đợi con ra rồi cùng đi 483 00:26:50,210 --> 00:26:51,200 Ông đợi nổi không? 484 00:26:51,290 --> 00:26:53,540 Con cải tạo tốt, giảm án 485 00:26:53,540 --> 00:26:55,200 Con sẽ nhanh được ra thôi 486 00:27:01,210 --> 00:27:02,330 Không phải mấy năm 487 00:27:02,910 --> 00:27:03,910 Gì nữa? 488 00:27:04,290 --> 00:27:06,040 Luật sư Lý đã nói rồi 489 00:27:06,250 --> 00:27:07,540 Nhận tội thì giảm án 490 00:27:07,540 --> 00:27:09,540 - Con lần đầu phạm tội - Tội phạm vận chuyển ma túy cùng phòng con 491 00:27:10,080 --> 00:27:11,830 Anh ta mang 200 gram bị phán 8 năm 492 00:27:12,660 --> 00:27:13,660 Con 493 00:27:13,660 --> 00:27:15,080 là 1 kg đó. 494 00:27:18,210 --> 00:27:19,660 Như vậy là thôi sao? 495 00:27:22,620 --> 00:27:24,290 Lúc ra ngoài, có khi nào 496 00:27:25,790 --> 00:27:27,370 Không gặp được ông nữa không? 497 00:27:35,290 --> 00:27:36,750 Tôi hỏi qua trợ giúp pháp lý 498 00:27:36,870 --> 00:27:39,250 Anh ta nói vụ án của Kiệt là có thể kiện 499 00:27:39,370 --> 00:27:41,790 Anh ta chuẩn bị giúp chúng tôi xin lật lại việc nhận tội 500 00:27:41,790 --> 00:27:43,500 Chỉ cần các người thừa nhận là sai lầm 501 00:27:43,580 --> 00:27:45,330 - Vậy Kiệt sẽ không sao - Chúng tôi không hề sai lầm 502 00:27:46,000 --> 00:27:48,750 Mọi chuyện các người đều biết rõ ràng 503 00:27:48,750 --> 00:27:52,040 Giấy trắng mực đen, có chữ ký nhận tội của Mã Gia Kiệt 504 00:27:52,080 --> 00:27:53,410 Các người là đồ khốn 505 00:27:53,870 --> 00:27:55,660 Biết rõ A Kiệt không làm gì cả 506 00:27:56,000 --> 00:27:58,580 Là cô nói vụ án này chắc chắn không thể thắng, bảo nó nhận tội 507 00:27:58,620 --> 00:28:00,040 Nhận tội thì có thể giảm án 508 00:28:00,040 --> 00:28:02,040 Cải tạo tốt, giảm án 509 00:28:02,120 --> 00:28:03,330 Thực tế ngồi tù khoảng 10 năm 510 00:28:03,370 --> 00:28:04,580 Chưa tới 10 năm, tôi đã 511 00:28:04,580 --> 00:28:05,330 Này, ông làm gì vậy? 512 00:28:12,870 --> 00:28:13,540 Báo cảnh sát 513 00:28:14,040 --> 00:28:14,830 Không cần 514 00:28:15,410 --> 00:28:16,290 Ông đi đi 515 00:28:21,120 --> 00:28:22,000 Đi đi 516 00:28:32,210 --> 00:28:33,870 Có một thiếu niên 517 00:28:34,120 --> 00:28:36,290 Bị vu oan mưu sát 518 00:28:36,540 --> 00:28:38,330 Vụ án này 519 00:28:38,330 --> 00:28:40,250 Có điểm đáng ngờ 520 00:28:40,870 --> 00:28:44,700 Sếp nói nhất định phải khởi tố 521 00:28:45,290 --> 00:28:50,250 Đám cảnh sát cấp dưới nói không cần điều tra nữa 522 00:28:51,370 --> 00:28:52,580 Vậy ba làm thế nào? 523 00:28:52,790 --> 00:28:55,540 Đám người Anh đó không làm 524 00:28:56,160 --> 00:29:01,580 Tôi tự đi tìm chứng cứ 525 00:29:01,910 --> 00:29:03,660 Cuối cùng, cậu bé đó 526 00:29:03,910 --> 00:29:05,910 Vô tội thả ngay, đúng không? 527 00:29:06,410 --> 00:29:07,660 Cậu cũng biết? 528 00:29:10,000 --> 00:29:11,200 Vụ án này 529 00:29:12,370 --> 00:29:14,080 Ba đã kể rất nhiều lần 530 00:29:14,210 --> 00:29:15,790 Xảy ra hơn 40 năm trước 531 00:29:15,790 --> 00:29:17,450 Là ba phá án mà 532 00:29:21,120 --> 00:29:22,250 Cấp trên của ba 533 00:29:24,080 --> 00:29:25,950 Côn trao huân chương này cho ba 534 00:29:30,120 --> 00:29:34,120 Tôi còn tưởng vụ án này là của 5 ngày trước 535 00:29:34,660 --> 00:29:35,830 Nói chung 536 00:29:36,120 --> 00:29:39,080 Nhân viên chấp pháp giữ vững sơ tâm 537 00:29:39,080 --> 00:29:42,620 Cuối cùng sẽ có ngày, giống như tôi không cử động được nữa 538 00:29:42,870 --> 00:29:45,080 Cũng không hối tiếc 539 00:29:45,830 --> 00:29:47,870 Dừng lại là để ba nghỉ ngơi một chút 540 00:29:48,870 --> 00:29:49,910 Nói lâu như vậy 541 00:29:50,410 --> 00:29:52,160 Ba có nhớ con là ai không? 542 00:30:02,460 --> 00:30:03,660 Đói bụng rồi 543 00:30:04,160 --> 00:30:06,330 Đưa tôi về viện dưỡng lão 544 00:30:10,250 --> 00:30:11,250 Được 545 00:30:21,250 --> 00:30:22,830 Chậm vậy 546 00:30:23,290 --> 00:30:24,540 Nhớ năm đó 547 00:30:24,540 --> 00:30:25,910 Ba của con 548 00:30:26,410 --> 00:30:30,370 Thấy tên cướp tiệm vàng lên xe buýt 549 00:30:30,580 --> 00:30:32,790 Ba đuổi theo từ Vượng Giác đến Tiêm Sa Chủy 550 00:30:32,790 --> 00:30:34,540 Cuối cùng bị ba bắt được 551 00:30:35,250 --> 00:30:36,870 Nhanh lên được không 552 00:30:37,660 --> 00:30:38,620 Ba có được không? 553 00:30:38,620 --> 00:30:39,830 Ba được 554 00:30:40,040 --> 00:30:41,370 Vậy ba ngồi vững 555 00:30:41,370 --> 00:30:42,620 Tới đây, đi 556 00:30:45,160 --> 00:30:46,750 Được không, đủ nhanh chưa? 557 00:30:48,540 --> 00:30:54,540 cảnh sát dũng cảm truy đuổi, bắt 3 tên cướp 558 00:30:55,710 --> 00:30:57,370 Thưa ngài thẩm phán 559 00:30:57,370 --> 00:30:59,870 Bị cáo số 1, tức là thân chủ của tôi Mã Gia Kiệt 560 00:30:59,870 --> 00:31:01,700 Hoàn toàn không hiểu biết về pháp luật 561 00:31:01,960 --> 00:31:04,450 Cậu ta đã nhận tội trong tình huống bị luật sư cũ lừa dối 562 00:31:04,460 --> 00:31:06,080 Mà tình huống này cực kỳ bất công 563 00:31:06,120 --> 00:31:07,950 Cho nên muốn xin lật lại việc nhận tội 564 00:31:08,500 --> 00:31:10,540 Bên công tố có ý kiến gì không? 565 00:31:12,460 --> 00:31:14,290 Tôi không có ý kiến, thưa ngài thẩm phán 566 00:31:19,870 --> 00:31:22,620 Bọn họ muốn lật lại việc nhận tội, anh lại không đưa ra ý kiến 567 00:31:23,790 --> 00:31:25,290 Như vậy là rõ ràng nhường nước 568 00:31:25,710 --> 00:31:27,750 Đã thắng rồi còn cố tình thua cho người ta 569 00:31:27,830 --> 00:31:30,330 Anh Hoắc, tôi thật sự không hiểu anh đang làm gì 570 00:31:34,290 --> 00:31:35,450 Thật ra Mã Gia Kiệt 571 00:31:35,660 --> 00:31:37,080 Luôn muốn giảm án 572 00:31:38,250 --> 00:31:40,000 Vậy cậu ta nhận tội chẳng phải là xong rồi sao? 573 00:31:40,040 --> 00:31:41,870 Tại sao lại có chuyện lật lại việc nhận tội 574 00:31:42,080 --> 00:31:44,790 10 năm, lấy 10 năm ra đánh cược 575 00:31:45,120 --> 00:31:46,660 Có khi nào bị người ta hãm hại không? 576 00:31:47,040 --> 00:31:49,250 Chúng ta chỉ là cho cậu ta thêm một cơ hội mà thôi 577 00:31:49,580 --> 00:31:51,330 Sở Tư Pháp làm công tác khởi tố 578 00:31:51,870 --> 00:31:54,660 Trách nhiệm chủ yếu là phải kết tội phạm nhân 579 00:31:54,750 --> 00:31:57,250 Cách làm của kiểm sát viên Hoắc là cách làm của bên biện hộ 580 00:31:58,910 --> 00:32:00,200 Có ý gì? 581 00:32:01,040 --> 00:32:02,700 Muốn giúp cậu ta tẩy trắng, thoát tội sao? 582 00:32:03,160 --> 00:32:04,370 Tôi không có cách nhìn như vậy, sếp Dương 583 00:32:04,370 --> 00:32:05,830 Tôi cảm thấy kiểm sát viên chúng ta 584 00:32:05,870 --> 00:32:08,200 Là phải kết tội người có tội 585 00:32:08,790 --> 00:32:10,290 Trả lại trong sạch cho người vô tội 586 00:32:10,620 --> 00:32:14,200 Mã Gia Kiệt, nhận tội rồi lại không nhận tội 587 00:32:15,040 --> 00:32:16,120 Rất rõ ràng 588 00:32:16,410 --> 00:32:18,120 Một trong hai chắc chắn là lời nói dối 589 00:32:18,160 --> 00:32:19,580 Hoặc cả hai đều là lời nói dối 590 00:32:19,660 --> 00:32:21,910 Anh chiều theo cậu ta như vậy là đang lãng phí tài nguyên, nhân lực, vật lực, 591 00:32:21,910 --> 00:32:24,290 còn cả thời gian quý báu nữa, kiểm sát viên Hoắc 592 00:32:27,210 --> 00:32:28,830 Thôi được, kiểm sát viên Bao 593 00:32:29,870 --> 00:32:32,950 Tôi muốn anh giúp tôi triệu tập Lý Tư Mẫn và Âu Bác Văn 594 00:32:33,120 --> 00:32:35,830 Ra tòa chỉ chứng Mã Gia Kiệt không thành thật 595 00:32:35,830 --> 00:32:36,660 Được 596 00:32:37,120 --> 00:32:38,790 Còn vụ án này 597 00:32:38,830 --> 00:32:41,000 Tôi muốn chuyển anh làm kiểm sát viên chính 598 00:32:41,660 --> 00:32:43,830 Phiền anh làm mẫu một chút, cho kiểm sát viên Hoắc biết 599 00:32:44,040 --> 00:32:46,370 Kiểm sát viên chúng ta làm thế nào 600 00:32:47,040 --> 00:32:47,910 Xin lỗi 601 00:32:48,370 --> 00:32:49,160 Giờ ăn trưa 602 00:32:49,620 --> 00:32:50,450 Cứ vậy đi 603 00:33:40,500 --> 00:33:41,330 Đứng dậy 604 00:33:52,870 --> 00:33:54,750 Do vụ án này là bắt giữ tại trận 605 00:33:55,080 --> 00:33:58,700 Cho nên bên công tố quyết định tiếp tục khởi tố bị cáo số 1 và số 2, 606 00:33:58,710 --> 00:34:01,160 Bên công tố sẽ triệu tập thanh tra phụ trách hành động bắt giữ 607 00:34:01,160 --> 00:34:03,250 Lý Cảnh Uy ra tòa 608 00:34:03,710 --> 00:34:05,750 Ngày đó, khi đi bắt Mã Gia Kiệt 609 00:34:05,750 --> 00:34:07,120 Cậu ta có ý đồ bỏ trốn 610 00:34:07,210 --> 00:34:11,000 Thân chủ của tôi lúc đó nhìn thấy một người lạ mặt không mặc đồng phục 611 00:34:11,250 --> 00:34:14,040 Trên tay cầm một cái thẻ ngành không biết là thật hay giả 612 00:34:14,040 --> 00:34:15,410 Hoảng sợ nên mới bỏ chạy 613 00:34:15,710 --> 00:34:17,700 Thẻ ngành giả mà anh cũng nói ra được 614 00:34:17,710 --> 00:34:20,160 Không lẽ cả đội cảnh sát đều cầm thẻ ngành giả đi lừa cậu ta sao? 615 00:34:20,410 --> 00:34:21,700 Không biết đang nói gì 616 00:34:21,710 --> 00:34:22,660 Không phải, thưa ngài thẩm phán 617 00:34:22,660 --> 00:34:27,250 Tôi chỉ muốn chỉ ra, thân chủ của tôi lúc đó là do sợ hãi 618 00:34:27,540 --> 00:34:29,620 Tôi không có câu hỏi nào khác, thưa ngài thẩm phán 619 00:34:29,910 --> 00:34:32,000 Lý Tư Mẫn tôi xin thành thật 620 00:34:32,000 --> 00:34:33,580 Khai báo và xác nhận 621 00:34:33,620 --> 00:34:35,790 Lời khai của tôi đều là sự thật 622 00:34:35,790 --> 00:34:37,950 Không hề dối trá 623 00:34:38,120 --> 00:34:40,450 Cô Lý Tư Mẫn, theo cô biết 624 00:34:41,000 --> 00:34:43,120 Tại sao Mã Gia Kiệt lại nhận tội 625 00:34:43,660 --> 00:34:45,950 Có phải cậu ta biết rõ mình đang nhận tội gì không? 626 00:34:45,960 --> 00:34:48,330 Mã Gia Kiệt muốn giảm án nên nhận tội 627 00:34:48,960 --> 00:34:51,790 Tất cả hồ sơ đều là cậu ta tự tay ký tên xác nhận 628 00:34:52,120 --> 00:34:55,160 Cho nên cậu ta biết rất rõ mình đang nhận tội gì 629 00:34:55,160 --> 00:34:56,290 Luật sư Lý Tư Mẫn 630 00:34:56,370 --> 00:35:00,000 Cô có thừa nhận là cô đã lừa dối thân chủ của tôi nhận tội không? 631 00:35:00,210 --> 00:35:01,870 Thân chủ của tôi phạm tội, muốn giảm án 632 00:35:02,250 --> 00:35:03,580 Tôi đề nghị cậu đi nhận tội 633 00:35:03,620 --> 00:35:05,700 Vì bây giờ nhận tội có thể giảm 1/3 án 634 00:35:05,870 --> 00:35:07,870 Ý kiến luật sư Lý đưa cho cậu là tốt nhất 635 00:35:08,040 --> 00:35:10,160 Là cách nhanh nhất để cậu được thả ra 636 00:35:10,660 --> 00:35:12,870 Đương nhiên tôi phải làm tròn trách nhiệm, giúp cậu ta tranh thủ 637 00:35:12,870 --> 00:35:15,950 Là bà tám cô nói kiện tụng chắc chắn thua 638 00:35:15,960 --> 00:35:17,200 Bảo A Kiệt nhận tội 639 00:35:17,210 --> 00:35:18,620 Cô ta nói dối trước tòa 640 00:35:18,660 --> 00:35:19,580 Mà không bắt cô ta 641 00:35:19,870 --> 00:35:21,040 Còn vương pháp không 642 00:35:22,250 --> 00:35:23,540 Bác à, xin bác tôn trọng tòa án 643 00:35:23,540 --> 00:35:24,950 Nếu không tôi sẽ mời bác ra ngoài 644 00:35:24,960 --> 00:35:27,330 Ông là thẩm phán thì phải chủ trì công đạo 645 00:35:27,370 --> 00:35:28,870 - Nếu không thì chính là bao che cho cô ta - Cảnh sát tư pháp 646 00:35:28,870 --> 00:35:30,370 Đưa ông bác ngoài, để ông ấy bình tĩnh lại 647 00:35:30,410 --> 00:35:31,950 Cô ta nói dối mà không bắt cô ta 648 00:35:31,960 --> 00:35:33,120 Còn vương pháp không? 649 00:35:33,910 --> 00:35:35,120 Tại sao ông không bắt cô ta? 650 00:35:35,870 --> 00:35:37,200 Luật sư của bị cáo số 2 651 00:35:37,210 --> 00:35:38,330 Anh có thể bắt đầu thẩm vấn 652 00:35:38,370 --> 00:35:39,750 Cảm ơn ngài thẩm phán 653 00:35:39,790 --> 00:35:40,620 Luật sư Lý 654 00:35:40,910 --> 00:35:43,580 Xin hỏi, lúc bị cáo số 1 nhận tội 655 00:35:43,750 --> 00:35:46,410 Có phải cậu ta đã nói rõ ràng rằng 656 00:35:46,620 --> 00:35:48,870 Cậu ta không hề cho thân chủ của tôi 657 00:35:48,870 --> 00:35:50,370 Bị cáo số 2, Trần Quốc Vinh mượn địa chỉ 658 00:35:50,370 --> 00:35:51,790 Trong lời khai đã nói rõ ràng 659 00:35:51,790 --> 00:35:53,540 Cậu ta không hề cho bất kỳ ai mượn địa chỉ 660 00:35:53,540 --> 00:35:54,450 Nói cách khác 661 00:35:54,460 --> 00:35:57,410 Vụ án này là hành vi phạm tội cá nhân của bị cáo số 1 662 00:35:58,000 --> 00:36:01,750 Cho nên từ đầu đến cuối, đương sự tôi vô tội 663 00:36:02,130 --> 00:36:03,500 Xin hỏi cô có đồng ý không? 664 00:36:04,000 --> 00:36:05,210 Có thể nói như vậy 665 00:36:07,090 --> 00:36:08,250 Anh Âu Bác Văn 666 00:36:08,630 --> 00:36:10,710 Anh với tư cách là trợ lý của luật sư biện hộ cũ 667 00:36:11,340 --> 00:36:12,840 Luôn tham gia vào công việc của vụ án này 668 00:36:12,840 --> 00:36:14,340 Anh có thể miêu tả một chút 669 00:36:14,630 --> 00:36:16,460 Mối quan hệ giữa bị cáo số 1 và các người không? 670 00:36:16,550 --> 00:36:19,840 Tất cả các cuộc đối thoại của chúng tôi đều dựa trên sự tin tưởng lẫn nhau 671 00:36:20,420 --> 00:36:22,670 Quan hệ có thể nói là rất tốt 672 00:36:22,840 --> 00:36:24,880 Thưa ngài thẩm phán, tôi không có câu hỏi nào 673 00:36:38,250 --> 00:36:38,920 Tôi có 674 00:36:40,670 --> 00:36:41,540 Kiểm sát viên chính 675 00:36:41,880 --> 00:36:43,840 Chẳng lẽ anh muốn thẩm vấn lần hai 676 00:36:43,880 --> 00:36:44,880 Vâng, thưa ngài thẩm phán 677 00:36:45,250 --> 00:36:46,630 Anh Âu Bác Văn 678 00:36:47,670 --> 00:36:49,670 Bị cáo số 1, Mã Gia Kiệt 679 00:36:49,840 --> 00:36:51,000 Nói anh và 680 00:36:51,800 --> 00:36:53,840 Luật sư Lý Tư Mẫn đã lừa dối cậu ta 681 00:36:54,460 --> 00:36:55,380 Tại sao cậu ta lại nói như vậy 682 00:36:55,380 --> 00:36:57,250 Có thể học vấn của cậu ta tương đối thấp 683 00:36:57,750 --> 00:36:59,630 Cho nên rất dễ bị người ta lợi dụng 684 00:36:59,880 --> 00:37:01,790 Còn nữa, tính cách của cậu ta tương đối đơn thuần 685 00:37:02,050 --> 00:37:03,540 Người ta nói gì cậu ta cũng tin 686 00:37:03,710 --> 00:37:05,290 Chính vì tính cách của cậu ta đơn thuần 687 00:37:05,300 --> 00:37:07,090 Dễ bị người ta lợi dụng 688 00:37:07,960 --> 00:37:08,840 Nên anh mới bảo cậu ta nhận tội? 689 00:37:09,000 --> 00:37:09,880 Kiểm sát viên chính 690 00:37:10,050 --> 00:37:11,380 Anh có biết mình đang làm gì không? 691 00:37:11,460 --> 00:37:13,590 Anh đang sút vào gôn của mình 692 00:37:14,090 --> 00:37:15,420 Đây không phải sân chơi 693 00:37:15,500 --> 00:37:17,630 Thưa ngài, xin ngài đừng hiểu lầm 694 00:37:18,050 --> 00:37:21,420 Tôi là, trước tiên phải hiểu rõ nhân cách của bị cáo số 1 695 00:37:21,460 --> 00:37:24,540 Tôi mới có thể phán đoán chứng cứ mà bị cáo cung cấp 696 00:37:24,670 --> 00:37:25,880 Có đáng tin hay không 697 00:37:25,960 --> 00:37:28,670 Vậy xin anh chú ý một chút logic khi đặt câu hỏi được không? 698 00:37:28,920 --> 00:37:30,590 Vậy tôi đổi cách khác để hỏi 699 00:37:30,750 --> 00:37:31,590 Anh Âu 700 00:37:31,840 --> 00:37:34,210 Có phải các anh biện hộ miễn phí cho bị cáo số 1 không 701 00:37:34,300 --> 00:37:34,960 Đúng vậy 702 00:37:35,420 --> 00:37:37,920 Văn phòng luật sư của chúng tôi vẫn luôn làm các vụ án từ thiện 703 00:37:37,920 --> 00:37:40,130 Vụ án từ thiện, chính là miễn phí biện hộ cho người ta 704 00:37:40,130 --> 00:37:41,000 Hiểu bình thường 705 00:37:41,000 --> 00:37:42,670 Anh giúp người đó biện hộ miễn phí 706 00:37:42,710 --> 00:37:44,290 Có phải sẽ tra rõ anh ta có tội hay không 707 00:37:44,300 --> 00:37:45,750 Rồi mới giúp anh ta kiện tụng 708 00:37:45,750 --> 00:37:47,250 Tôi không đồng ý với cách nói của anh 709 00:37:47,630 --> 00:37:49,540 Cho dù Mã Gia Kiệt thật sự có tội 710 00:37:49,800 --> 00:37:51,170 Tôi cũng sẽ giúp cậu ta xin giảm án 711 00:37:51,210 --> 00:37:52,540 Cho nên anh mới bảo cậu ta nhận tội 712 00:37:52,840 --> 00:37:56,340 Thật ra trong mắt tôi, tất cả người trẻ đều lương thiện 713 00:37:57,210 --> 00:37:59,040 Cho dù Mã Gia Kiệt thật sự có tội 714 00:37:59,050 --> 00:38:00,590 Mọi người cũng nên cho cậu ta một cơ hội 715 00:38:00,590 --> 00:38:03,500 Nếu hôm nay tòa thật sự phán cậu ta có tội 716 00:38:03,500 --> 00:38:05,130 Tôi hy vọng có thể xử nhẹ tay 717 00:38:05,130 --> 00:38:05,880 Phản đối 718 00:38:06,670 --> 00:38:08,630 Tôi phản đối nhân chứng ám chỉ thân chủ của tôi có tội 719 00:38:08,710 --> 00:38:10,290 Anh phản đối cái gì 720 00:38:10,300 --> 00:38:12,250 Anh ta đang giúp thân chủ của anh xin giảm án 721 00:38:12,380 --> 00:38:13,210 Phản đối không có hiệu lực 722 00:38:15,170 --> 00:38:17,750 Thưa ngài, xin cho phép tôi tiếp tục hỏi 723 00:38:18,090 --> 00:38:20,290 Anh Âu, tôi hỏi anh một lần nữa 724 00:38:21,000 --> 00:38:22,790 Có phải anh đã đề nghị bị cáo số 1 725 00:38:22,880 --> 00:38:25,210 Nhận một tội danh mà cậu ta không hề phạm phải không? 726 00:38:25,380 --> 00:38:27,380 Những câu hỏi cắt nghĩa này 727 00:38:27,500 --> 00:38:28,590 Tôi thật sự không biết trả lời thế nào 728 00:38:28,590 --> 00:38:29,790 Nhân chứng không cần trả lời 729 00:38:29,800 --> 00:38:32,500 Kiểm sát viên chính, anh lại sút vào gôn của mình rồi 730 00:38:32,500 --> 00:38:33,460 Anh muốn làm gì 731 00:38:33,460 --> 00:38:35,340 Thưa ngài thẩm phán tôn kính 732 00:38:35,710 --> 00:38:36,880 Tôi chẳng qua chỉ là giúp ngài phân tích một chút 733 00:38:36,880 --> 00:38:38,960 Bồi thẩm đoàn phân tích một chút, mọi người phân tích một chút 734 00:38:38,960 --> 00:38:41,750 Nếu bị cáo nhận tội là có thể giảm án 735 00:38:41,750 --> 00:38:43,460 Vậy cậu ta đã nhận tội, xong rồi 736 00:38:43,460 --> 00:38:45,170 Tại sao phải lật lại lời khai của mình 737 00:38:45,210 --> 00:38:46,920 Còn cả hành vi nhận tội của cậu ta 738 00:38:47,840 --> 00:38:49,130 Hoàn toàn không hợp logic 739 00:38:49,300 --> 00:38:50,920 Cho nên tôi có lý do 740 00:38:50,960 --> 00:38:53,880 Để nghi ngờ chứng cứ mà hai nhân chứng cung cấp 741 00:38:56,630 --> 00:38:58,000 Kiểm sát viên chính 742 00:38:58,170 --> 00:39:01,590 Có phải anh muốn chuyển nhân chứng của mình thành nhân chứng thù địch 743 00:39:01,590 --> 00:39:02,420 Thưa ngài thẩm phán 744 00:39:02,590 --> 00:39:05,170 Tôi chẳng qua chỉ muốn công bằng, công chính, khách quan 745 00:39:05,210 --> 00:39:07,340 Hỗ trợ tòa án tìm ra chân tướng 746 00:39:07,550 --> 00:39:08,880 Tôi không có câu hỏi nào khác 747 00:39:16,630 --> 00:39:17,960 Anh Âu Bác Văn 748 00:39:19,210 --> 00:39:21,040 Xin hỏi bị cáo số 1, Mã Gia Kiệt 749 00:39:21,050 --> 00:39:22,500 Lúc đầu nhận tội 750 00:39:22,500 --> 00:39:25,130 Có phải đã từng nộp 3 bức thư xin giảm án không? 751 00:39:26,210 --> 00:39:27,040 Đúng vậy 752 00:39:27,670 --> 00:39:30,630 Chúng tôi đã giao những tài liệu này cho tòa án 753 00:39:30,840 --> 00:39:32,840 Hy vọng được xem xét giảm án 754 00:39:32,840 --> 00:39:34,840 Ba bức thư này tòa án đều có lưu trữ 755 00:39:34,920 --> 00:39:36,420 Mọi người có thể tra cứu kỹ càng 756 00:39:36,550 --> 00:39:37,540 Bức thư thứ nhất 757 00:39:37,550 --> 00:39:40,250 Là do một giám đốc điều hành của một công ty niêm yết viết 758 00:39:40,800 --> 00:39:43,460 Xin hỏi anh Âu có từng nghĩ tới, thậm chí nghi ngờ 759 00:39:43,460 --> 00:39:46,630 Trong trường hợp nào, bị cáo số 1, Mã Gia Kiệt sẽ quen biết 760 00:39:46,630 --> 00:39:47,880 Quen biết khi nào 761 00:39:47,880 --> 00:39:49,340 Hoặc là có cơ hội thật sự quen biết 762 00:39:49,340 --> 00:39:51,500 Một giám đốc điều hành của một công ty niêm yết không? 763 00:39:51,590 --> 00:39:53,250 Với tư cách là đội ngũ luật sư của cậu ta 764 00:39:53,340 --> 00:39:55,920 Cho dù chúng tôi có nghi ngờ, cũng phải tin tưởng 765 00:39:56,130 --> 00:39:57,040 Hiểu rồi 766 00:39:57,050 --> 00:39:59,880 Vậy bức thư thứ hai là do một nhân viên xã hội viết 767 00:40:00,420 --> 00:40:04,250 Chứng minh Mã Gia Kiệt từng nhiều lần tham gia hoạt động tình nguyện 768 00:40:04,550 --> 00:40:05,710 Nhưng sau khi tra cứu 769 00:40:05,710 --> 00:40:07,090 Tổ chức đó đã tuyên bố 770 00:40:07,210 --> 00:40:10,170 Không hề tổ chức bất kỳ hoạt động nào được đề cập trong thư 771 00:40:10,250 --> 00:40:11,710 Không biết anh Âu nghĩ thế nào 772 00:40:11,710 --> 00:40:13,040 Tôi nghĩ tôi không tiện bình luận 773 00:40:13,130 --> 00:40:14,210 Thưa ngài thẩm phán 774 00:40:14,250 --> 00:40:16,130 Tôi cho rằng ngài không nên cho phép 775 00:40:16,420 --> 00:40:18,500 Luật sư biện hộ tiếp tục hỏi về những bức thư này 776 00:40:18,500 --> 00:40:20,790 Vì những bức thư này không liên quan tới vụ án 777 00:40:20,960 --> 00:40:22,590 Tôi đồng ý, thưa ngài thẩm phán 778 00:40:23,550 --> 00:40:24,540 Ngồi xuống 779 00:40:26,050 --> 00:40:27,290 Luật sư Hà, tiếp tục 780 00:40:27,590 --> 00:40:28,500 Cảm ơn ngài thẩm phán 781 00:40:28,550 --> 00:40:29,630 Bức thư cuối cùng 782 00:40:29,960 --> 00:40:33,540 Là do một người tự xưng là chủ cũ của bị cáo số 1, Mã Gia Kiệt viết 783 00:40:33,550 --> 00:40:36,040 Chứng minh anh ta là người chăm chỉ, thành thật 784 00:40:36,460 --> 00:40:40,040 Trong thư có đề cập thời gian anh ta vào làm là tháng 12 năm 2019 785 00:40:40,300 --> 00:40:43,710 Nhưng công ty này đã giải thể, hủy đăng ký vào năm 2017 786 00:40:44,000 --> 00:40:47,380 Cho nên bức thư này thật ra là do bị cáo số 1, Mã Gia Kiệt ngụy tạo 787 00:40:47,500 --> 00:40:49,040 Mấy bức thư cầu tình này là họ sắp xếp giúp tôi 788 00:40:49,050 --> 00:40:50,090 Liên quan gì đến tôi? 789 00:40:50,170 --> 00:40:51,040 Thưa ngài thẩm phán 790 00:40:51,300 --> 00:40:53,790 Tôi muốn trả lời một cách tôn trọng 791 00:40:53,960 --> 00:40:55,460 Những lời luật sư biện hộ vừa nói 792 00:40:55,550 --> 00:40:58,880 Trước khi 3 bức thư xin giảm án này được xác nhận là thật hay giả 793 00:40:59,130 --> 00:41:01,710 Luật sư biện hộ đã vội vàng công kích bị cáo số 1 794 00:41:01,710 --> 00:41:04,250 Có phải là cố ý đả kích sự thành thật của bị cáo số 1 không? 795 00:41:04,250 --> 00:41:05,630 Phản đối, thưa ngài thẩm phán, thưa ngài thẩm phán 796 00:41:05,630 --> 00:41:06,670 Thưa ngài thẩm phán, tôi phản đối 797 00:41:06,710 --> 00:41:08,960 Tôi yêu cầu tạm nghỉ 15 phút 798 00:41:09,000 --> 00:41:10,000 Tôi không làm gì cả 799 00:41:10,130 --> 00:41:11,750 Thưa ngài, tôi còn phải nhắc nhở ngài 800 00:41:11,750 --> 00:41:13,460 Nếu ba bức thư xin giảm án này 801 00:41:13,460 --> 00:41:15,630 Có khả năng là giả mạo 802 00:41:15,630 --> 00:41:17,250 Càng không nên đưa ra làm chứng cứ 803 00:41:17,250 --> 00:41:19,130 Kiểm sát viên Hoắc, rốt cuộc anh muốn thế nào 804 00:41:20,380 --> 00:41:22,420 Biện hộ là trách nhiệm của tôi, liên quan gì đến anh? 805 00:41:22,750 --> 00:41:23,630 Luật sư Trịnh 806 00:41:23,630 --> 00:41:26,250 Anh nói thân chủ của anh bị lừa dối 807 00:41:26,250 --> 00:41:27,420 Nối miệng là xong sao? 808 00:41:27,800 --> 00:41:28,540 Anh có chứng cứ không? 809 00:41:28,630 --> 00:41:30,380 Tôi không có chứng cứ chứng minh cậu ta bị lừa dối 810 00:41:30,420 --> 00:41:32,920 Nhưng cũng không có chứng cứ chứng minh cậu ta không bị lừa dối 811 00:41:33,000 --> 00:41:35,210 Luật sư Trịnh, người bạn học rộng hiểu nhiều của tôi 812 00:41:35,630 --> 00:41:36,960 Người bạn học rộng hiểu nhiều của tôi 813 00:41:37,050 --> 00:41:38,670 Xin anh chuyên nghiệp một chút được không? 814 00:41:39,050 --> 00:41:43,170 Anh nên giúp thân chủ tìm chứng cứ 815 00:41:43,170 --> 00:41:45,130 Không tìm được chứng cứ thì phải tìm nhân chứng 816 00:41:45,420 --> 00:41:46,790 Đến việc này anh cũng không làm tốt 817 00:41:46,800 --> 00:41:47,880 Anh nói nhiều lời vô ích như vậy làm gì? 818 00:41:47,880 --> 00:41:49,590 Anh làm luật sư biện hộ kiểu gì vậy? 819 00:41:50,960 --> 00:41:52,500 Kiểm sát viên Bao 820 00:41:52,630 --> 00:41:54,590 Kiểm sát viên chính của anh 821 00:41:54,840 --> 00:41:59,420 Không ngừng cố tình hỏi những câu hỏi có lợi cho bị cáo 822 00:41:59,670 --> 00:42:01,710 Hoàn toàn không hợp logic 823 00:42:02,050 --> 00:42:04,340 Hơn nữa còn công khai trước tòa 824 00:42:04,460 --> 00:42:06,250 Mắng chửi luật sư của đối phương 825 00:42:06,800 --> 00:42:08,960 Vô cùng, vô cùng hoang đường 826 00:42:09,710 --> 00:42:11,960 Nếu anh không quản được người của mình 827 00:42:11,960 --> 00:42:14,130 Tôi sẽ kiện các người coi thường pháp luật 828 00:42:14,210 --> 00:42:16,420 Thưa ngài thẩm phán Kiểm sát viên Hoắc không phải coi thường 829 00:42:16,460 --> 00:42:18,710 Anh ấy chỉ muốn phát huy một chút thẩm vấn sáng tạo 830 00:42:18,710 --> 00:42:21,170 Thưa ngài, hoàn toàn không liên quan đến kiểm sát viên Bao 831 00:42:21,170 --> 00:42:24,170 Hy vọng ngài nghiên cứu cẩn thận một chút, Mã Gia Kiệt 832 00:42:24,170 --> 00:42:25,710 Có phải thật sự bị người ta lừa dối không? 833 00:42:25,710 --> 00:42:26,880 Kiểm sát viên Hoắc 834 00:42:26,880 --> 00:42:28,420 Lúc tôi ở vị trí của anh 835 00:42:28,420 --> 00:42:29,670 Anh còn đang quấn tả 836 00:42:29,840 --> 00:42:31,340 Tôi nhắc nhở anh 837 00:42:31,340 --> 00:42:34,540 Anh hoàn toàn không có tư cách dạy tôi nhìn cho rõ 838 00:42:34,800 --> 00:42:36,960 Ngược lại là tôi dạy anh nhìn cho rõ 839 00:42:36,960 --> 00:42:38,500 Bản thân anh là kiểm sát viên chính 840 00:42:38,500 --> 00:42:40,710 Biện hộ cho bị cáo không phải trách nhiệm của anh 841 00:42:40,710 --> 00:42:41,750 Tỉnh táo lại đi 842 00:42:42,500 --> 00:42:43,920 Thưa ngài thẩm phán, xin lỗi 843 00:42:44,090 --> 00:42:45,710 Tôi muốn nhắc nhở ngài một cách nhẹ nhàng 844 00:42:45,710 --> 00:42:47,210 Trách nhiệm khởi tố hình sự của chúng ta 845 00:42:47,210 --> 00:42:50,250 Mục đích cuối cùng không phải là kết tội bị cáo 846 00:42:50,340 --> 00:42:53,290 Mà là đưa ra những chứng cứ đáng tin liên quan tới tội danh 847 00:42:53,500 --> 00:42:57,420 Mà bên khởi tố chúng tôi chỉ ra cho bồi thẩm đoàn xem xét 848 00:42:57,460 --> 00:42:59,210 Anh dạy tôi làm việc sao? 849 00:43:00,840 --> 00:43:03,040 Hay là tôi cởi áo bào đỏ cho anh mặc 850 00:43:03,050 --> 00:43:04,040 Đưa tóc giả cho anh đội 851 00:43:04,050 --> 00:43:05,880 Thưa ngài, điều tôi muốn nói với ngài là ngài làm như vậy 852 00:43:05,880 --> 00:43:08,670 Đã ảnh hưởng tới nhận xét của bồi thẩm đoàn đối với bị cáo số 1 853 00:43:08,710 --> 00:43:11,290 Cho nên tôi hy vọng ngài lập tức giải tán bồi thẩm đoàn 854 00:43:11,300 --> 00:43:12,790 Xét xử lại từ đầu 855 00:43:18,250 --> 00:43:19,000 Kết thúc phiên tòa 856 00:43:19,550 --> 00:43:20,210 Đứng dậy 857 00:43:28,380 --> 00:43:29,460 Phục anh rồi 858 00:43:33,460 --> 00:43:34,630 Đi uống ly cà phê đi 859 00:43:35,840 --> 00:43:36,540 Cảm ơn 860 00:43:38,710 --> 00:43:40,210 Anh phải thức thời 861 00:43:40,710 --> 00:43:41,790 Giống như dùi cui cảnh sát 862 00:43:41,960 --> 00:43:42,960 Có việc thì thò ra 863 00:43:43,090 --> 00:43:44,380 Không có việc thì rụt lại 864 00:43:44,380 --> 00:43:46,840 Lúc nào cũng căng như vậy là chịu thiệt 865 00:43:49,050 --> 00:43:51,040 3 rưỡi, đi xem phiên tòa của anh 866 00:43:51,460 --> 00:43:52,840 Anh không ở lại xem phán quyết sao? 867 00:43:53,090 --> 00:43:54,340 Xem hay không cũng như nhau 868 00:44:01,880 --> 00:44:04,000 Chúng ta phải nhớ, phải có sự đồng thuận với tỷ số áp đảo 869 00:44:04,000 --> 00:44:05,340 Thì phán quyết mới thành lập 870 00:44:05,340 --> 00:44:08,630 Tức là 7:0, 6:1, 5:2 đều được 871 00:44:08,630 --> 00:44:11,170 Nếu 4:3 thì phải xét xử lại từ đầu 872 00:44:11,170 --> 00:44:12,090 Anh Hoắc 873 00:44:13,710 --> 00:44:15,920 Tòa án thật sự là một nơi rất kỳ lạ 874 00:44:16,050 --> 00:44:18,920 Giúp những người hiểu luật ở đây liều mạng 875 00:44:18,960 --> 00:44:21,540 Sau đó để 7 người không hiểu luật quyết định sống chết 876 00:44:21,710 --> 00:44:23,250 Nhưng vừa anh rồi thể hiện rất tốt 877 00:44:23,250 --> 00:44:24,750 Kết quả thế nào, đừng quá để ý 878 00:44:24,840 --> 00:44:27,040 Mọi người chỉ có một mục tiêu, chính là hy vọng có thể giúp được Kiệt 879 00:44:27,050 --> 00:44:29,130 Anh Âu, bớt phí lời đi 880 00:44:29,670 --> 00:44:30,880 Người đứng đầu bồi thẩm đoàn 881 00:44:30,880 --> 00:44:32,710 Đã có kết quả phán quyết chưa? 882 00:44:32,960 --> 00:44:33,460 Có rồi 883 00:44:34,460 --> 00:44:36,040 Kết quả có thống nhất không? 884 00:44:36,340 --> 00:44:37,000 Không 885 00:44:37,130 --> 00:44:38,340 Có phải tỷ số áp đảo không? 886 00:44:39,300 --> 00:44:39,670 Phải 887 00:44:39,920 --> 00:44:41,710 Kết quả bỏ phiếu là bao nhiêu? 888 00:44:42,210 --> 00:44:43,290 5:2 889 00:44:43,670 --> 00:44:46,290 Bị cáo số 1, có tội hay vô tội? 890 00:44:46,670 --> 00:44:47,420 Có tội 891 00:44:47,460 --> 00:44:50,210 Bị cáo số 2, có tội hay vô tội? 892 00:44:50,840 --> 00:44:51,710 Vô tội 893 00:44:53,170 --> 00:44:54,880 Các người vẫn luôn giúp Trần Quốc Vinh 894 00:44:55,590 --> 00:44:57,790 Đẩy Mã Gia Kiệt vào hố lửa, đúng không? 895 00:45:00,840 --> 00:45:02,380 Tòa tuyên bố 896 00:45:03,170 --> 00:45:06,290 Bị cáo số 1, Mã Gia Kiệt, vận chuyển ma túy 897 00:45:06,380 --> 00:45:07,710 Tội danh thành lập 898 00:45:08,500 --> 00:45:10,790 Do bị cáo số 1 không hề hối cải 899 00:45:10,880 --> 00:45:12,340 Lãng phí tài nguyên tòa án 900 00:45:12,340 --> 00:45:13,420 Phải phạt nặng 901 00:45:15,460 --> 00:45:16,630 Phán quyết, ngồi tù 902 00:45:16,630 --> 00:45:17,710 27 năm 903 00:45:19,300 --> 00:45:22,290 Bị cáo số 2, Trần Quốc Vinh, thả tự do 904 00:45:24,550 --> 00:45:25,090 Bãi tòa 905 00:45:25,090 --> 00:45:25,750 Đứng dậy 906 00:45:29,630 --> 00:45:30,290 Kiệt 907 00:45:30,670 --> 00:45:31,840 Con phải cố gắng lên 908 00:45:32,460 --> 00:45:33,340 Kiệt 909 00:45:33,340 --> 00:45:34,630 Kiệt 910 00:45:34,840 --> 00:45:36,500 Ông nội 911 00:45:36,550 --> 00:45:37,540 Không cần lo lắng 912 00:45:38,000 --> 00:45:41,000 Ông nội sẽ không để con ngồi tù 27 năm 913 00:45:41,000 --> 00:45:44,090 Con được thả ra, con sẽ không còn nhìn thấy ông nữa 914 00:45:44,340 --> 00:45:45,710 Con không cần lo lắng 915 00:45:46,300 --> 00:45:47,210 Con yên tâm đi 916 00:46:25,300 --> 00:46:26,250 Xin lỗi 917 00:46:31,750 --> 00:46:33,960 Tin tôi, tôi sẽ giúp cậu 918 00:46:34,840 --> 00:46:37,340 Tôi phải ngồi tù ở đây 27 năm 919 00:46:41,550 --> 00:46:43,000 Anh giúp thế nào? 920 00:46:54,340 --> 00:46:55,090 Anh Âu, chào buổi sáng 921 00:46:55,210 --> 00:46:55,750 Chào buổi sáng 922 00:46:56,710 --> 00:46:57,250 Bà Trương 923 00:46:57,880 --> 00:46:58,420 Xin chào 924 00:46:58,420 --> 00:46:59,090 Debbie 925 00:46:59,750 --> 00:47:00,750 Chào A Văn 926 00:47:01,210 --> 00:47:02,290 Để tôi giới thiệu 927 00:47:02,460 --> 00:47:03,380 Luật sư Lý 928 00:47:03,380 --> 00:47:04,670 Chuyên xử lý lừa đảo thương mại 929 00:47:04,670 --> 00:47:05,880 Cô ấy nhất định có thể giúp bà 930 00:47:06,550 --> 00:47:07,880 Vụ kiện của bà cứ yên tâm giao cho tôi 931 00:47:09,340 --> 00:47:09,840 Về rồi à? 932 00:47:09,880 --> 00:47:10,540 Để tôi nói trước 933 00:47:11,210 --> 00:47:13,210 Tôi giúp anh nhận thêm một vụ kiện dân sự 934 00:47:13,340 --> 00:47:15,040 Đối với anh, chỉ là chuyện nhỏ 935 00:47:15,050 --> 00:47:17,710 Lần trước bà nói muốn một viên kim cương 10 carat 936 00:47:17,960 --> 00:47:20,340 Tôi tìm được hàng tốt ở Bỉ cho bà rồi 937 00:47:20,340 --> 00:47:22,590 Tại sao người ủy thác phải tới tìm chúng ta? 938 00:47:23,460 --> 00:47:24,920 Vì họ bất lực 939 00:47:25,210 --> 00:47:27,460 Giống như người có bệnh sẽ đi khám bác sĩ 940 00:47:27,840 --> 00:47:29,590 Cảm thấy mình có tội sẽ đi xưng tội 941 00:47:29,590 --> 00:47:31,130 Hoặc là đi xuống gầm cầu đánh kẻ tiểu nhân 942 00:47:31,130 --> 00:47:32,250 Đều giống nhau 943 00:47:33,420 --> 00:47:34,840 Nhưng anh không giống 944 00:47:35,420 --> 00:47:36,420 Vì anh hiểu luật 945 00:47:36,710 --> 00:47:37,920 Anh chính là cứu thế chủ 946 00:47:46,460 --> 00:47:49,130 Đều nhờ mọi người thức trắng đêm 947 00:47:49,340 --> 00:47:50,630 Cống hiến hết mình 948 00:47:50,750 --> 00:47:53,670 Sở Tư Pháp mới có thể bảo vệ pháp trị cho xã hội 949 00:47:53,800 --> 00:47:57,920 Nhưng hiện nay vẫn còn rất nhiều nguy cơ và thách thức 950 00:47:58,210 --> 00:48:00,090 Hy vọng mọi người giữ vững vị trí 951 00:48:00,210 --> 00:48:03,000 Tiếp tục vì người dân mà làm rạng danh 952 00:48:07,210 --> 00:48:07,840 Lão Bao 953 00:48:07,960 --> 00:48:10,380 Cảm ơn anh đã giúp đỡ chăm sóc các đồng nghiệp 954 00:48:10,380 --> 00:48:11,590 Nên làm mà, Tổng trưởng 955 00:48:11,750 --> 00:48:12,710 Hoắc Tử Hào 956 00:48:13,590 --> 00:48:14,290 Tổng trưởng, xin chào 957 00:48:14,300 --> 00:48:16,590 Chào mừng anh gia nhập đại gia đình Sở Tư Pháp 958 00:48:17,130 --> 00:48:19,130 Kiểm sát viên Hoắc khi ở đội cảnh sát 959 00:48:19,130 --> 00:48:21,840 Nổi tiếng là bắt cướp hăng hái nhất 960 00:48:22,210 --> 00:48:23,590 Làm việc cũng nghiêm túc nhất 961 00:48:23,670 --> 00:48:25,340 Tin rằng bây giờ có anh gia nhập 962 00:48:25,460 --> 00:48:27,130 Có thể dùng kinh nghiệm cảnh sát của anh 963 00:48:27,130 --> 00:48:29,710 Cung cấp cho chúng tôi nhiều góc độ tư duy hơn 964 00:48:29,840 --> 00:48:32,420 Đây là lão Dương, anh ấy kinh nghiệm phong phú 965 00:48:32,460 --> 00:48:33,670 Anh có vấn đề gì 966 00:48:33,670 --> 00:48:36,210 Anh ấy nhất định sẽ tìm được phương pháp thích hợp cho anh 967 00:48:36,210 --> 00:48:37,540 Hai người phải hợp tác chặt chẽ 968 00:48:37,880 --> 00:48:38,880 Hi vọng vậy 969 00:48:38,880 --> 00:48:40,540 Tôi sẽ cố gắng hết sức hỗ trợ kiểm sát viên Hoắc 970 00:48:40,630 --> 00:48:42,130 Anh ấy là người thông minh, sẽ không có vấn đề gì 971 00:48:42,130 --> 00:48:43,000 Tổng trưởng yên tâm 972 00:48:43,000 --> 00:48:43,880 Vâng, tôi biết 973 00:48:43,880 --> 00:48:46,590 Kiểm sát viên Hoắc đối với vụ án đầu tiên còn có nghi vấn 974 00:48:46,710 --> 00:48:48,090 Nhưng chúng ta là bên khởi tố 975 00:48:48,210 --> 00:48:49,460 Cho dù nhìn thấy vấn đề 976 00:48:49,550 --> 00:48:52,210 Nhưng chỉ có bên biện hộ mới có thể đề nghị kháng cáo 977 00:48:52,420 --> 00:48:55,630 Giai đoạn hiện nay, Sở Tư Pháp chúng ta thật sự không có gì để làm 978 00:48:56,090 --> 00:48:57,130 Tôi hiểu, Tổng trưởng 979 00:48:57,210 --> 00:48:58,090 Nhưng giả sử 980 00:48:58,550 --> 00:49:00,090 Bị cáo, giả sử thôi 981 00:49:01,090 --> 00:49:03,000 Bị cáo yêu cầu kháng cáo 982 00:49:03,130 --> 00:49:04,710 Tôi rất hy vọng Tổng trưởng 983 00:49:04,800 --> 00:49:05,880 Tự mình quan tâm tới vụ án này 984 00:49:05,880 --> 00:49:08,250 Thật ra kiểm sát viên Hoắc, tại sao anh lại hy vọng 985 00:49:08,750 --> 00:49:10,460 Bị cáo có thể kháng cáo 986 00:49:11,050 --> 00:49:13,880 Tòa án chúng ta đã có phán quyết rất rõ ràng ở đó rồi 987 00:49:13,880 --> 00:49:15,790 Cho nên tôi muốn biết là có vấn đề gì 988 00:49:16,210 --> 00:49:19,170 Hay là anh thật sự muốn Sở Tư Pháp thua kiện 989 00:49:20,380 --> 00:49:22,040 Đây là thuộc về thảo luận lý tính 990 00:49:22,050 --> 00:49:23,250 Cũng là công việc thường ngày 991 00:49:23,460 --> 00:49:24,790 Hai người tiếp tục thăm dò đi 992 00:49:25,210 --> 00:49:28,130 Nhưng nhiệm vụ hôm nay nhất định phải hoàn thành 993 00:49:32,420 --> 00:49:33,210 Xin chào, George 994 00:49:33,420 --> 00:49:35,670 Selina 995 00:49:35,710 --> 00:49:36,630 Lâu rồi không gặp 996 00:49:36,710 --> 00:49:39,130 Cô đừng quên tháng sau, hội cựu học sinh của chúng ta 997 00:49:39,300 --> 00:49:41,340 Thi đấu golf, cô là đội viên của tôi 998 00:49:41,460 --> 00:49:42,500 Đến sớm chụp ảnh 999 00:49:42,550 --> 00:49:43,750 Được, anh sắp xếp đi 1000 00:49:44,800 --> 00:49:45,960 Các anh cũng qua đây đi 1001 00:49:46,090 --> 00:49:47,000 Đông đủ nhỉ 1002 00:49:47,000 --> 00:49:48,090 Phải đó 1003 00:49:48,130 --> 00:49:48,880 Ngồi đi 1004 00:49:48,880 --> 00:49:49,420 Đại lão gia 1005 00:49:49,920 --> 00:49:50,420 Ngồi đi 1006 00:49:50,710 --> 00:49:51,210 Lão Dương 1007 00:49:51,420 --> 00:49:52,670 Đại lão gia lão Bao 1008 00:49:52,670 --> 00:49:54,670 Đại lão gia 1009 00:49:56,460 --> 00:49:57,210 Ngồi đi 1010 00:50:00,000 --> 00:50:03,090 Tổng trưởng, cấp dưới này của cô cũng gọi tôi là đại lão gia 1011 00:50:03,090 --> 00:50:03,920 Cậu ta không biết 1012 00:50:04,250 --> 00:50:07,130 Những người ngồi ở đây, ai cũng có thể gọi tôi là đại lão gia 1013 00:50:07,130 --> 00:50:08,590 Chỉ có cậu là không thể gọi 1014 00:50:09,130 --> 00:50:09,920 Có phải không, lão Dương 1015 00:50:12,250 --> 00:50:13,960 Trước năm 97 1016 00:50:14,590 --> 00:50:17,500 Tất cả thẩm phán tòa án cấp cao trở lên 1017 00:50:17,500 --> 00:50:18,630 Đều gọi là đại pháp quan 1018 00:50:18,630 --> 00:50:20,170 Cho nên mọi người đều gọi là đại lão gia 1019 00:50:20,210 --> 00:50:22,670 Còn sau năm 97, thống nhất chỉ gọi là thẩm phán 1020 00:50:22,670 --> 00:50:23,880 Không có chữ đại nữa 1021 00:50:23,960 --> 00:50:25,130 Cho nên 1022 00:50:25,130 --> 00:50:27,340 Anh bạn cũ của tôi, quen biết trước năm 97 1023 00:50:27,380 --> 00:50:28,960 Gọi tôi là đại lão gia không có vấn đề gì 1024 00:50:28,960 --> 00:50:31,750 Nhưng cậu thì 1025 00:50:31,750 --> 00:50:33,000 Không thích hợp 1026 00:50:33,250 --> 00:50:35,590 Anh nể mặt tôi, không khiếu nại bọn họ 1027 00:50:35,590 --> 00:50:36,960 Tôi phải cảm ơn anh mới đúng 1028 00:50:37,420 --> 00:50:38,880 Marco, rốt rượu 1029 00:50:40,420 --> 00:50:41,710 Kiểm sát viên Hoắc 1030 00:50:46,710 --> 00:50:47,790 Nói thật 1031 00:50:49,250 --> 00:50:53,540 Tôi làm thẩm phán, chỉ dựa vào ba quy tắc 1032 00:50:53,750 --> 00:50:55,420 Không có cái thứ tư 1033 00:50:55,920 --> 00:50:57,880 Chính là nhân chứng, vật chứng 1034 00:50:57,880 --> 00:51:00,040 Và quyết định của bồi thẩm đoàn 1035 00:51:01,750 --> 00:51:02,540 Nói thật 1036 00:51:02,710 --> 00:51:05,000 Tôi biết người sống ở đời, có đôi khi 1037 00:51:05,000 --> 00:51:06,960 Biết rõ tội phạm làm bậy 1038 00:51:06,960 --> 00:51:08,710 Nhưng không có chứng cứ, tôi cũng phải thả 1039 00:51:08,880 --> 00:51:09,710 Ngược lại 1040 00:51:09,880 --> 00:51:12,210 Có đôi khi biết anh ta không làm bậy 1041 00:51:12,420 --> 00:51:15,500 Nhưng có chứng cứ, tôi cũng phải cứng đầu mà phán 1042 00:51:15,500 --> 00:51:17,590 Đây là quy tắc do lịch sử để lại 1043 00:51:17,710 --> 00:51:18,670 Không có cách nào 1044 00:51:18,800 --> 00:51:20,130 Đại pháp quan tôi 1045 00:51:20,130 --> 00:51:22,170 Cũng phải làm theo quy tắc 1046 00:51:22,420 --> 00:51:24,380 Vậy không có lý do gì cậu lại không làm theo 1047 00:51:24,380 --> 00:51:25,710 Có thể làm loạn 1048 00:51:25,920 --> 00:51:28,210 Nhưng lần này tôi hiểu 1049 00:51:28,210 --> 00:51:31,090 Cậu là lần đầu tiên làm việc cho Sở Tư Pháp 1050 00:51:31,380 --> 00:51:32,540 Không có kinh nghiệm 1051 00:51:32,630 --> 00:51:34,250 Lần này tôi tha thứ cho cậu 1052 00:51:34,460 --> 00:51:35,090 Được rồi 1053 00:51:35,340 --> 00:51:37,170 Đừng nói nhiều nữa, chúng ta uống rượu 1054 00:51:37,960 --> 00:51:40,250 Chai rượu này rất lợi hại 1055 00:51:40,880 --> 00:51:42,250 Parker cho 100 điểm 1056 00:51:42,250 --> 00:51:44,290 Chateau Leblanc năm 1992 1057 00:51:45,210 --> 00:51:46,040 Mọi người uống chút đi 1058 00:51:46,050 --> 00:51:47,210 Đấu giá từ Pháp về 1059 00:51:48,500 --> 00:51:51,840 Năm 82 bà chủ này bị bỏ rơi, ly hôn 1060 00:51:51,840 --> 00:51:54,920 Khi và ấy say rượu vừa giã nho vừa khóc 1061 00:51:54,960 --> 00:51:57,880 Nước mắt vừa rơi vào trong nước nho 1062 00:51:57,920 --> 00:51:59,290 Cho nên bây giờ uống 1063 00:51:59,300 --> 00:52:01,590 Có chút vị đau thương 1064 00:52:01,710 --> 00:52:03,750 Mọi người nếm thử vị đau thương đi 1065 00:52:10,840 --> 00:52:11,670 Kiểm sát viên Hoắc 1066 00:52:11,840 --> 00:52:13,500 Có thấy vị đau thương không? 1067 00:52:15,960 --> 00:52:17,630 Mấy vạn một chai rượu 1068 00:52:17,630 --> 00:52:18,960 Chính là mấy nghìn một ly 1069 00:52:18,960 --> 00:52:19,590 Đúng vậy 1070 00:52:21,840 --> 00:52:26,170 Là thu nhập một tháng của một gia đình nghèo ở Hồng Kông chúng ta 1071 00:52:26,880 --> 00:52:29,670 Thật sự là rất đau thương 1072 00:52:34,920 --> 00:52:37,710 Tôi thích sự hài hước của cậu 1073 00:52:38,210 --> 00:52:39,040 Cậu được đấy 1074 00:52:58,800 --> 00:52:59,460 Bác Mã 1075 00:53:01,340 --> 00:53:03,090 Cậu cũng có phần làm hại cháu tôi phải ngồi tù 1076 00:53:03,090 --> 00:53:03,920 Tìm tôi làm gì 1077 00:53:03,920 --> 00:53:05,210 Tôi hiểu tâm trạng của bác 1078 00:53:05,710 --> 00:53:07,040 Bác có thể cho tôi mấy phút 1079 00:53:07,250 --> 00:53:08,090 Nói mấy câu được không? 1080 00:53:08,670 --> 00:53:11,130 Vụ án này đã xuất hiện rất nhiều lỗ hổng 1081 00:53:11,420 --> 00:53:13,210 Cho nên tôi đại diện cho Sở Tư Pháp 1082 00:53:13,460 --> 00:53:14,840 Xin lỗi bác 1083 00:53:16,880 --> 00:53:19,590 Ngoài ra, muốn nhắc nhở bác 1084 00:53:20,300 --> 00:53:23,340 Bác là công dân, cũng có thể thực hiện quyền công dân của mình 1085 00:53:23,590 --> 00:53:24,500 Có thể kháng cáo 1086 00:53:24,500 --> 00:53:25,460 Không cần cậu nhắc nhở 1087 00:53:26,090 --> 00:53:27,290 Tôi đã nộp đơn rồi 1088 00:53:27,460 --> 00:53:28,540 Luật sư Trịnh cũng đã nói với tôi rồi 1089 00:53:28,550 --> 00:53:31,210 Khoảng thời gian này không được nói chuyện với bất kỳ ai 1090 00:53:31,380 --> 00:53:32,590 - Tôi hiểu - Cậu không cần tới tìm tôi nữa 1091 00:53:32,630 --> 00:53:33,750 Tôi mong bác tin tôi 1092 00:53:35,380 --> 00:53:37,630 Xã hội của chúng ta có pháp trị, ai cũng giả làm người tốt 1093 00:53:38,000 --> 00:53:39,670 Tôi không tin cái lý lẽ đó của các người 1094 00:53:41,630 --> 00:53:44,040 Thần cũng là các người, quỷ cũng là các người 1095 00:53:44,380 --> 00:53:46,380 Tất cả đều giả làm người tốt 1096 00:54:46,000 --> 00:54:48,040 Cứu mạng 1097 00:55:49,550 --> 00:55:50,960 Đã lấy xong lời khai của bác Mã 1098 00:55:51,460 --> 00:55:53,670 Ông ấy vừa mới xin kháng cáo đã bị tập kích 1099 00:55:54,000 --> 00:55:57,460 Vậy rất có thể có liên quan tới sư gia và luật sư đó 1100 00:55:58,090 --> 00:56:00,250 Gần đây chúng tôi thu giữ được mấy chiếc xe vận chuyển ma túy 1101 00:56:00,500 --> 00:56:03,460 Vụ án của anh cũng có liên quan tới vận chuyển ma túy 1102 00:56:03,550 --> 00:56:04,630 Bản thân anh phải cẩn thận 1103 00:56:12,050 --> 00:56:13,750 Thật ra cậu không cần đưa tôi về 1104 00:56:14,300 --> 00:56:15,670 Tôi tự về là được rồi 1105 00:56:15,920 --> 00:56:17,790 Không sao, tôi tiện đường thôi 1106 00:56:20,880 --> 00:56:23,040 Ở đây nhiều đồ đạc, cẩn thận chút 1107 00:56:25,300 --> 00:56:26,920 Nhà đơn sơ, đừng chê 1108 00:56:27,300 --> 00:56:29,090 Ngồi đi 1109 00:56:31,090 --> 00:56:32,750 Tôi mở cửa sổ cho thoáng khí 1110 00:56:36,550 --> 00:56:37,670 Tôi rốt cho cậu ly trà 1111 00:56:40,460 --> 00:56:41,380 Đi đi 1112 00:56:42,210 --> 00:56:43,590 Lại để mày chạy mất rồi lại 1113 00:56:44,750 --> 00:56:45,880 Uống trà đi 1114 00:56:46,000 --> 00:56:46,670 Cảm ơn 1115 00:56:54,250 --> 00:56:56,380 Tôi ở đây, bên ngoài mưa to 1116 00:56:56,380 --> 00:56:57,880 Bên trong thì mưa nhỏ 1117 00:56:58,590 --> 00:57:00,790 Đúng là có nước là có tiền 1118 00:57:00,960 --> 00:57:03,090 Không chết đói là được rồi. 1119 00:57:12,460 --> 00:57:13,710 Là cháu bác vẽ sao? 1120 00:57:13,710 --> 00:57:15,130 Phải, Kiệt vẽ đó 1121 00:57:15,130 --> 00:57:17,040 Nó thích nhất là vẽ mấy tòa nhà cao tầng 1122 00:57:17,340 --> 00:57:19,670 Còn thường nói với tôi, muốn cho tôi ở nơi tốt hơn 1123 00:57:19,670 --> 00:57:20,880 Nó vừa tròn 18 tuổi 1124 00:57:21,050 --> 00:57:22,710 Liền xếp hàng xin nhà ở xã hội 1125 00:57:22,960 --> 00:57:27,130 Còn nói, cố gắng 2 năm nữa, hai ông cháu sẽ cùng ở nhà mới 1126 00:57:34,130 --> 00:57:34,960 Bác Mã 1127 00:57:35,960 --> 00:57:37,590 Bác làm sao quen được Lý Tư Mẫn đó? 1128 00:57:38,050 --> 00:57:40,670 Là ông chủ của nhà hàng nơi Kiệt làm việc 1129 00:57:41,050 --> 00:57:42,840 Hình như là họ Lưu 1130 00:57:43,710 --> 00:57:45,460 Ông ta thấy Kiệt chăm chỉ, nỗ lực 1131 00:57:45,460 --> 00:57:47,040 Liền giới thiệu một sư gia cho nó 1132 00:57:47,050 --> 00:57:49,540 Sư gia đó liền giới thiệu con mụ đó 1133 00:57:49,630 --> 00:57:51,290 Miễn phí giúp chúng ta kiện tụng 1134 00:57:51,300 --> 00:57:54,290 Chúng tôi nghèo như vậy, làm gì có lựa chọn 1135 00:57:54,380 --> 00:57:57,000 Bây giờ nói chuyện với luật sư mấy câu đã mấy nghìn rồi 1136 00:57:57,090 --> 00:57:58,790 Chúng tôi làm sao trả nổi 1137 00:57:58,960 --> 00:58:01,130 Các người, nào là trợ giúp pháp lý, nào là Sở Tư Pháp 1138 00:58:01,550 --> 00:58:02,750 Đều là người của chính phủ 1139 00:58:02,880 --> 00:58:04,170 Xem ra cũng không giúp được chúng tôi 1140 00:58:05,170 --> 00:58:07,250 Làm cả ngày, đói bụng rồi phải không 1141 00:58:07,710 --> 00:58:08,710 Đừng khách sáo với tôi 1142 00:58:08,800 --> 00:58:10,460 Còn hai gói mì, mỗi người một gói 1143 00:58:10,460 --> 00:58:12,130 Bác không nói, tôi cũng không biết là mình đói 1144 00:59:02,590 --> 00:59:04,340 Kiểm sát viên Hoắc, mọi người về hết rồi 1145 00:59:04,960 --> 00:59:06,250 Giờ vui vẻ, uống một ly 1146 00:59:06,960 --> 00:59:08,790 Tìm được manh mối mới về Mã Gia Kiệt 1147 00:59:11,210 --> 00:59:12,960 Này, làm thêm giờ không có tiền phụ cấp đâu 1148 00:59:16,050 --> 00:59:18,040 Ông chủ cũ của Mã Gia Kiệt, Lưu Thiếu Cường 1149 00:59:18,250 --> 00:59:19,750 Là manh mối mới của vụ án này 1150 00:59:19,750 --> 00:59:22,920 Chúng ta phải biết, anh ta có quan hệ gì với Lý Tư Mẫn và Âu Bác Văn 1151 00:59:22,960 --> 00:59:24,630 Mới có cơ hội giúp được Mã Gia Kiệt 1152 00:59:25,000 --> 00:59:26,380 Phòng tình báo gửi tin 1153 00:59:26,460 --> 00:59:28,670 Lưu Thiếu Cường mấy năm gần đây mở rất nhiều nhà hàng 1154 00:59:28,710 --> 00:59:30,040 Khách sạn rượu vang và hộp đêm 1155 00:59:30,800 --> 00:59:32,500 Bề ngoài anh ta là thương nhân hợp pháp 1156 00:59:32,630 --> 00:59:34,500 Nhưng thật ra hợp tác với rất nhiều đại ca xã đoàn 1157 00:59:35,550 --> 00:59:38,710 Tất cả các hợp đồng làm ăn đều do văn phòng luật sư của Âu Bác Văn xử lý 1158 00:59:39,380 --> 00:59:41,420 Lý Tư Mẫn ghê gớm đấy 1159 00:59:41,840 --> 00:59:42,920 Lớn lên ở cô nhi viện 1160 00:59:43,130 --> 00:59:45,090 Âu Bác Văn bỏ tiền cho cô ta đi Mỹ học 1161 00:59:45,590 --> 00:59:47,460 Còn cho cô ta thi lấy bằng luật sư 1162 00:59:48,340 --> 00:59:50,130 Đổi lại là tôi, tôi cũng mờ mắt rồi 1163 00:59:50,420 --> 00:59:52,130 Tôi đã tra cứu hồ sơ nội bộ của Sở Tư Pháp 1164 00:59:52,300 --> 00:59:53,880 Âu Bác Văn có thể ra tù sớm 1165 00:59:54,050 --> 00:59:55,670 Là do Lý Tư Mẫn giúp hắn ta kháng cáo thành công 1166 01:00:05,800 --> 01:00:06,920 Tổng kết đi, Bao Đỉnh 1167 01:00:08,250 --> 01:00:09,210 Còn phải nói sao 1168 01:00:09,840 --> 01:00:11,540 Cặp vợ chồng chó mèo 1169 01:00:12,210 --> 01:00:13,840 Âu Bác Văn này còn ghê gớm hơn 1170 01:00:13,960 --> 01:00:15,000 Ngồi tù mấy lần 1171 01:00:15,420 --> 01:00:16,920 Đả thương người, tống tiền, rửa tiền, buôn ma túy 1172 01:00:16,960 --> 01:00:18,630 Việc gì thương thiên hại lý cũng làm qua 1173 01:00:18,670 --> 01:00:19,880 Còn có thể nói luật pháp với người ta 1174 01:00:19,960 --> 01:00:21,000 Thần kinh 1175 01:00:21,340 --> 01:00:22,250 Tôi có thể xử lý được 1176 01:00:22,380 --> 01:00:23,880 Chuyện tinh dịch rất dễ giải quyết 1177 01:00:24,050 --> 01:00:26,090 Vì anh ta không bị bắt tại trận 1178 01:00:26,210 --> 01:00:27,170 - Âu Bác Văn - Đúng vậy 1179 01:00:27,550 --> 01:00:28,790 - Cút đi - Anh mới cút đó 1180 01:00:28,800 --> 01:00:30,960 Rửa tiền thì lấy 20% hoa hồng 1181 01:00:31,000 --> 01:00:32,920 Cho dù anh có 100 triệu hay 1 tỷ 1182 01:00:32,920 --> 01:00:35,460 Tôi không quan tâm, tóm lại tôi lấy 20% hoa hồng 1183 01:00:35,800 --> 01:00:36,710 Cải huấn nói 1184 01:00:36,750 --> 01:00:38,880 Anh ta ở trong tù rất nỗ lực học luật 1185 01:00:39,090 --> 01:00:41,420 Sau khi ra tù, vẫn đi theo con đường buôn ma túy 1186 01:00:41,710 --> 01:00:44,250 Nhưng lần nào anh ta cũng có thể tự mình thắng kiện 1187 01:00:44,340 --> 01:00:46,630 Ở trong tù anh ta quen biết rất nhiều tay anh chị 1188 01:00:46,960 --> 01:00:48,460 Có một tên Campuchia do anh tự tay bắt 1189 01:00:49,050 --> 01:00:50,540 Anh Sênh 1190 01:00:58,210 --> 01:01:00,000 Fiji 1191 01:01:08,670 --> 01:01:09,210 Đổi tiền 1192 01:01:09,240 --> 01:01:10,080 Đi 1193 01:01:27,250 --> 01:01:29,590 A Cường, năm nay phạm Thái Tuế, thật sự không đơn giản 1194 01:01:29,590 --> 01:01:31,500 Rất nhiều xe thức ăn nhanh của chúng ta bị kiểm tra rồi 1195 01:01:31,840 --> 01:01:33,250 Số hàng dừa đó cũng không còn 1196 01:01:33,670 --> 01:01:35,420 Cho nên tôi cảm thấy phải tránh đầu sóng ngọn gió trước 1197 01:01:35,420 --> 01:01:36,500 Tạm thời không xuất hàng 1198 01:01:37,000 --> 01:01:37,960 Không xuất hàng? 1199 01:01:38,210 --> 01:01:39,790 Các đại ca nhất định sẽ ầm ĩ lên 1200 01:01:40,000 --> 01:01:40,960 Ầm ĩ 1201 01:01:41,130 --> 01:01:42,630 Thì cứ để bọn họ ầm ĩ đi 1202 01:01:43,250 --> 01:01:45,420 Bây giờ nếu bị cảnh sát chặn được tất cả 1203 01:01:45,590 --> 01:01:46,880 Tôi cũng phải ầm ĩ lên thôi 1204 01:01:48,840 --> 01:01:50,960 Chuyện bãi xe của bác Mã, chắc chắn là do hai người bọn họ làm 1205 01:01:51,380 --> 01:01:52,750 Anh Văn, anh giỏi thật 1206 01:01:52,840 --> 01:01:54,340 Quá ghê, để anh nói trúng rồi 1207 01:01:55,090 --> 01:01:57,420 Không phải Đại Đông thì cũng là thằng khốn Anh Sênh 1208 01:01:57,840 --> 01:01:58,920 Không thể là ai khác 1209 01:01:59,670 --> 01:02:00,880 Cho nên tôi vẫn luôn nói 1210 01:02:01,000 --> 01:02:02,460 Người thô lỗ chính là người thô lỗ 1211 01:02:02,460 --> 01:02:03,710 Chỉ biết làm việc tay chân 1212 01:02:03,800 --> 01:02:04,540 Cường 1213 01:02:06,460 --> 01:02:07,630 Cậu là người thông minh 1214 01:02:08,090 --> 01:02:09,460 Cũng là người lịch sự 1215 01:02:10,210 --> 01:02:11,540 Cho nên sau này cậu làm việc 1216 01:02:11,710 --> 01:02:14,040 Tuyệt đối đừng ngốc như bọn họ 1217 01:02:14,710 --> 01:02:15,340 Hiểu chứ 1218 01:02:15,630 --> 01:02:16,290 Hiểu rồi, anh Văn 1219 01:02:28,340 --> 01:02:29,040 Anh Sênh ngồi đi 1220 01:02:29,040 --> 01:02:29,880 Anh Sênh 1221 01:02:39,550 --> 01:02:40,590 Người của anh 1222 01:02:40,920 --> 01:02:43,090 Trộm mất lô hàng dừa của tôi 1223 01:02:43,340 --> 01:02:45,540 Khiến tôi mất toi 50 triệu 1224 01:02:46,340 --> 01:02:47,630 Khi nào trả lại cho tôi? 1225 01:02:47,630 --> 01:02:50,380 Trộm đồ, bỏ vào túi mới là trộm 1226 01:02:50,710 --> 01:02:52,090 Là cảnh sát tịch thu tất cả 1227 01:02:52,380 --> 01:02:53,710 Tôi muốn đền hàng cho anh 1228 01:02:53,800 --> 01:02:55,710 A Văn không xuất hàng được 1229 01:02:55,710 --> 01:02:56,960 Anh nghe cậu ta nói sao 1230 01:02:58,340 --> 01:02:59,500 Cá nhân tôi cảm thấy 1231 01:02:59,960 --> 01:03:02,250 Nếu bây giờ xuất hàng, chẳng khác nào đưa hàng cho cảnh sát 1232 01:03:02,550 --> 01:03:03,960 50 triệu anh bị mất 1233 01:03:04,210 --> 01:03:05,420 Tôi sẽ trả riêng cho anh 1234 01:03:06,630 --> 01:03:07,710 Còn anh Đông 1235 01:03:07,800 --> 01:03:10,040 Ba lô hàng tiếp theo, tôi đều giảm cho anh 30% 1236 01:03:10,170 --> 01:03:11,000 Mọi người đều vui vẻ 1237 01:03:11,000 --> 01:03:12,380 Ý này hay 1238 01:03:16,590 --> 01:03:18,040 Có tiền là lớn nhất 1239 01:03:19,130 --> 01:03:19,960 Sênh 1240 01:03:20,500 --> 01:03:21,960 Tôi biết anh muốn gì mà 1241 01:03:34,000 --> 01:03:36,000 Anh Đông, không phải anh đối với em như vậy chứ? 1242 01:03:36,000 --> 01:03:37,210 Từ nhỏ em đã theo anh 1243 01:03:37,210 --> 01:03:38,380 Anh thật sự đối xử với em như vậy sao? 1244 01:03:40,460 --> 01:03:42,170 Buông tao ra, đừng như vậy 1245 01:03:42,300 --> 01:03:44,210 Lần này là do đàn em tôi làm sai 1246 01:03:44,300 --> 01:03:45,420 Tôi biết phải làm thế nào 1247 01:03:48,050 --> 01:03:49,000 Cậu giúp một tay đi 1248 01:03:51,550 --> 01:03:52,340 Thế nào? 1249 01:03:52,960 --> 01:03:54,630 Đại ca bảo mày đập thì đập đi, thằng chó 1250 01:03:54,630 --> 01:03:56,040 Đập đi 1251 01:03:56,050 --> 01:03:57,290 Bảo mày đập đó 1252 01:03:58,500 --> 01:03:59,460 Làm đi 1253 01:04:04,630 --> 01:04:05,540 Anh Sênh 1254 01:04:05,550 --> 01:04:07,540 Em không biết lô hàng bột trắng đó là của anh 1255 01:04:07,630 --> 01:04:08,750 Cho em một một cơ hội 1256 01:04:09,340 --> 01:04:11,250 Anh Đông, là em sai rồi 1257 01:04:11,340 --> 01:04:13,630 Có thể xin anh Sênh cho em một cơ hội không 1258 01:04:14,250 --> 01:04:15,130 Anh Đông 1259 01:04:15,880 --> 01:04:16,630 Đừng mà 1260 01:04:30,420 --> 01:04:32,250 Phải tàn bạo vậy sao? 1261 01:04:32,500 --> 01:04:33,460 Hài lòng chưa? 1262 01:04:38,090 --> 01:04:39,750 Tôi cũng đâu nói không được 1263 01:04:40,050 --> 01:04:41,170 Đưa cậu ta đi khám bác sĩ đi 1264 01:04:46,050 --> 01:04:48,920 Nhớ ngày mai phải xuất hàng cho chúng tôi 1265 01:04:49,300 --> 01:04:50,290 Hai vị đại ca 1266 01:04:51,170 --> 01:04:52,750 Không phải tôi không muốn xuất hàng 1267 01:04:52,750 --> 01:04:54,540 Chỉ là tôi đang vướng một vụ kiện 1268 01:04:54,710 --> 01:04:55,750 Bị người ta theo dõi sát sao 1269 01:04:58,050 --> 01:05:00,250 Vụ đó tôi sẽ giải quyết 1270 01:05:00,880 --> 01:05:03,420 Nhớ kỹ, tiếp tục xuất hàng cho chúng tôi 1271 01:05:04,800 --> 01:05:06,000 Biết chưa? 1272 01:05:07,710 --> 01:05:08,380 Đi 1273 01:05:13,380 --> 01:05:14,590 Đi trước đây, anh Sênh 1274 01:05:16,590 --> 01:05:17,130 A Đông 1275 01:05:17,130 --> 01:05:19,920 Tôi thật sự không hiểu, sao lại có nhiều đàn em bằng lòng đi theo anh 1276 01:05:19,960 --> 01:05:21,250 Anh nói hay lắm 1277 01:05:23,090 --> 01:05:24,290 Không làm chút chuyện 1278 01:05:25,550 --> 01:05:27,170 Sao dọa được thằng khốn đó xuất hàng 1279 01:05:41,420 --> 01:05:42,420 Này, Bao Đỉnh 1280 01:05:43,050 --> 01:05:43,960 Tôi nghe không rõ 1281 01:05:45,750 --> 01:05:47,500 Này, ồn ào quá, lớn tiếng chút 1282 01:06:22,130 --> 01:06:23,210 Thằng khốn 1283 01:06:23,380 --> 01:06:25,000 Mày biết đây là địa bàn của tao, còn hút chích ở đây 1284 01:06:25,090 --> 01:06:26,960 Vậy bây giờ anh chỉ lo địa bàn, không lo cho em 1285 01:06:26,960 --> 01:06:28,500 Tao không bảo kê mày, mày chết lâu rồi 1286 01:06:28,550 --> 01:06:29,540 Biến mẹ mày đi 1287 01:06:29,920 --> 01:06:31,710 Biến, nhanh! 1288 01:06:36,050 --> 01:06:37,590 Thằng chó, mày ra vẻ đại ca với ai 1289 01:06:39,460 --> 01:06:40,290 Tao không phải đại ca của mày 1290 01:06:40,300 --> 01:06:41,590 Tao họ Trần 1291 01:06:41,960 --> 01:06:42,840 Ba mày đâu phải ba tạo 1292 01:06:42,840 --> 01:06:44,670 Mẹ mày đâu phải mẹ tao 1293 01:06:44,800 --> 01:06:45,500 Phải, thì sao 1294 01:06:45,500 --> 01:06:46,040 Đi đi 1295 01:06:47,550 --> 01:06:48,540 Hút xong thì đi 1296 01:06:51,840 --> 01:06:52,710 Đồ vô dụng 1297 01:06:53,210 --> 01:06:54,790 Dừng tay, có người đang quay phim chúng ta 1298 01:06:56,960 --> 01:06:58,420 Đã gặp lão ta ở tòa 1299 01:07:04,050 --> 01:07:04,750 Xin lỗi 1300 01:07:13,250 --> 01:07:14,210 Anh đang quay cái gì? 1301 01:07:18,090 --> 01:07:19,630 Điện thoại đâu, lấy 1302 01:07:24,090 --> 01:07:25,000 Này, đánh người rồi 1303 01:07:25,000 --> 01:07:25,840 Hội đồng à? 1304 01:07:27,130 --> 01:07:28,250 Tôi đã báo cảnh sát rồi 1305 01:07:32,550 --> 01:07:33,670 Sao giờ anh mới tới 1306 01:07:33,710 --> 01:07:34,500 Đi thôi 1307 01:07:34,920 --> 01:07:36,170 Lấy được chứng cứ rồi, đi thôi 1308 01:07:36,630 --> 01:07:37,340 Không sao chứ? 1309 01:07:37,880 --> 01:07:39,040 Mau tìm A Uy 1310 01:07:40,880 --> 01:07:42,210 Đã gọi cho anh ta rồi, đi thôi 1311 01:07:42,750 --> 01:07:43,880 Báo cảnh sát 1312 01:07:44,090 --> 01:07:45,880 Cảnh sát tới cũng đánh 1313 01:07:47,250 --> 01:07:48,090 Đánh nhau bao giờ chưa? 1314 01:07:48,210 --> 01:07:49,710 Tôi là học sinh gương mẫu 1315 01:08:40,090 --> 01:08:40,540 Alo 1316 01:08:40,550 --> 01:08:41,130 A Uy 1317 01:08:41,130 --> 01:08:42,040 Cậu còn chưa tới à? 1318 01:08:42,210 --> 01:08:43,130 Đại ca của cậu 1319 01:08:43,130 --> 01:08:44,340 Đang đánh nhau với hơn trăm người 1320 01:08:44,460 --> 01:08:45,250 Không phải 1321 01:08:45,590 --> 01:08:46,540 Là bị hơn trăm người đánh 1322 01:10:59,590 --> 01:11:00,460 Đừng động thủ 1323 01:11:00,590 --> 01:11:01,500 Anh Hoắc 1324 01:11:01,500 --> 01:11:03,090 Anh Hoắc là tôi 1325 01:11:03,250 --> 01:11:04,040 Là tôi 1326 01:11:05,880 --> 01:11:07,540 Anh không bị đánh chết là tốt rồi 1327 01:11:09,300 --> 01:11:09,880 Mời anh ăn cơm 1328 01:11:09,880 --> 01:11:10,920 Lưu Thiếu Cường đó 1329 01:11:11,300 --> 01:11:13,750 Hóa ra là anh trai cùng mẹ khác cha với Trần Quốc Vinh 1330 01:11:14,130 --> 01:11:15,210 Tôi đều ghi âm lại hết rồi 1331 01:11:15,590 --> 01:11:17,590 Cửa tiệm này là của Lưu Thiếu Cường 1332 01:11:17,960 --> 01:11:19,670 Đám đàn ông mặc vest vừa tấn công anh 1333 01:11:19,710 --> 01:11:20,630 Là bảo kê ở đây 1334 01:11:20,750 --> 01:11:22,790 Ai mở miệng ra cũng nói muốn mời luật sư 1335 01:11:23,050 --> 01:11:25,420 Còn chỉ đích danh muốn văn phòng luật sư của Âu Bác Văn 1336 01:11:25,460 --> 01:11:28,250 Tà không thể thắng chính, ông trời đang giúp chúng ta 1337 01:11:28,670 --> 01:11:30,750 Hai anh em đó chính là cản trở tư pháp 1338 01:11:30,920 --> 01:11:32,500 Vụ án của Mã Gia Kiệt có thể kiện 1339 01:11:37,300 --> 01:11:37,960 Sếp Dương 1340 01:11:38,960 --> 01:11:39,840 Này, kiểm sát viên Bao 1341 01:11:39,880 --> 01:11:40,790 Tôi có việc tìm anh 1342 01:11:41,420 --> 01:11:43,130 Tôi đang gấp tới tòa án cấp cao 1343 01:11:43,130 --> 01:11:45,090 Có chuyện gì nói nhanh, chuyện quan trọng phải nói ngay 1344 01:11:48,500 --> 01:11:50,040 Quen Lý Tư Mẫn đó thế nào? 1345 01:11:50,210 --> 01:11:52,670 Là ông chủ của nhà hàng nơi Kiệt làm việc 1346 01:11:52,920 --> 01:11:54,540 Hình như là họ Lưu 1347 01:11:54,960 --> 01:11:55,590 Bác Mã nói 1348 01:11:55,590 --> 01:11:57,840 Là Lưu Thiếu Cường giới thiệu Âu Bác Văn cho ông ấy 1349 01:11:58,210 --> 01:11:59,920 Mà Lưu Thiếu Cường này và Trần Quốc Vinh 1350 01:11:59,920 --> 01:12:01,340 Hóa ra là anh em cùng mẹ khác cha 1351 01:12:01,340 --> 01:12:03,630 Bọn họ sớm đã thông đồng, cản trở tư pháp 1352 01:12:04,460 --> 01:12:06,000 A Bao, sao dạo này nhiệt tình vậy 1353 01:12:06,000 --> 01:12:07,540 Tham gia vào tổ điều tra của bọn họ rồi 1354 01:12:16,550 --> 01:12:19,960 Bây giờ bác Mã đã theo đúng quy trình báo án, lấy lời khai. 1355 01:12:19,960 --> 01:12:21,920 Anh đi xem thử, đều có chứng cứ 1356 01:12:22,250 --> 01:12:24,000 Bây giờ, bên trợ giúp pháp lý dùng lý do 1357 01:12:24,050 --> 01:12:27,130 Tòa sai lầm, dẫn dắt sai bồi thẩm đoàn 1358 01:12:27,130 --> 01:12:28,540 Đã trả lại, xét xử lại 1359 01:12:28,550 --> 01:12:30,750 28 ngày sau có thể mở phiên tòa 1360 01:12:30,750 --> 01:12:31,920 Tôi thật sự không hiểu 1361 01:12:31,960 --> 01:12:33,340 Một vụ án nhỏ như vậy 1362 01:12:33,340 --> 01:12:35,210 Tại sao phải xét xử xong rồi lại xét xử lại 1363 01:12:35,340 --> 01:12:36,840 Tôi không muốn để người ta có cơ hội 1364 01:12:36,840 --> 01:12:39,420 Nói Sở Tư Pháp chúng ta không chuyên nghiệp 1365 01:12:39,590 --> 01:12:41,590 Vậy cảnh sát, lấy lời khai xong 1366 01:12:41,590 --> 01:12:43,670 Sẽ giao bản lời khai này cho Sở Tư Pháp chúng ta 1367 01:12:43,880 --> 01:12:46,130 Sở Tư Pháp xem xong, rồi mới cân nhắc có chấp nhận hay không 1368 01:12:46,460 --> 01:12:47,710 Đương nhiên tôi biết 1369 01:12:48,000 --> 01:12:50,250 Tôi không muốn mọi người nghi ngờ lẫn nhau 1370 01:12:50,710 --> 01:12:52,420 Anh muốn nói gì nói rõ ràng 1371 01:12:52,670 --> 01:12:55,460 Sở Tư Pháp đã từng khởi tố Âu Bác Văn 3 lần 1372 01:12:55,710 --> 01:12:57,250 3 lần đều để hắn thoát 1373 01:12:57,460 --> 01:12:59,790 3 lần kiểm sát viên đều là cùng một người 1374 01:12:59,800 --> 01:13:00,880 Dương Thiết Lập 1375 01:13:00,920 --> 01:13:02,630 Kiểm sát viên chính lần này đều là anh 1376 01:13:03,710 --> 01:13:04,960 Bao Đỉnh, anh quen tôi bao lâu rồi 1377 01:13:04,960 --> 01:13:05,590 36 năm 1378 01:13:05,590 --> 01:13:08,210 Anh có biết mỗi năm tôi phải xử lý hơn 1000 vụ án không? 1379 01:13:08,380 --> 01:13:09,340 3 vụ 1380 01:13:09,340 --> 01:13:11,170 Anh lấy 3 vụ án này muốn nói gì với tôi 1381 01:13:11,170 --> 01:13:13,380 - Sếp Dương - Muốn dùng 3 vụ này để hại tôi 1382 01:13:14,090 --> 01:13:16,340 Chỉ riêng buổi chiều hôm nay đã có 38 vụ 1383 01:13:16,460 --> 01:13:17,750 Đang đợi tôi xử lý 1384 01:13:17,750 --> 01:13:19,670 Nếu những lời anh vừa nói là có chứng cứ 1385 01:13:19,750 --> 01:13:21,880 Phiền anh lập tức đi tố cáo tôi 1386 01:13:21,880 --> 01:13:24,460 Đừng nói với tôi những lời vô ích này 1387 01:13:38,050 --> 01:13:39,000 Tôi muốn mời luật sư 1388 01:13:39,050 --> 01:13:40,790 Cho dù có xét xử lại bao nhiêu lần 1389 01:13:40,880 --> 01:13:42,540 Kết quả vẫn như nhau, chúng ta sẽ không thua 1390 01:13:42,590 --> 01:13:44,460 Tôi không quan tâm thắng thua 1391 01:13:44,800 --> 01:13:46,750 Tôi quan tâm tới việc cho công chúng niềm tin 1392 01:13:46,750 --> 01:13:49,590 Biết chúng ta có năng lực bảo vệ pháp trị 1393 01:13:49,670 --> 01:13:52,170 Bên trợ giúp pháp lý đã sắp xếp cho bác tới đồn cảnh sát lấy lời khai 1394 01:13:52,170 --> 01:13:53,920 Chỉ cần bác nói tên kẻ xấu Lưu Thiếu Cường 1395 01:13:53,920 --> 01:13:56,040 Nói hắn ta giới thiệu luật sư cho bác 1396 01:13:56,050 --> 01:13:57,630 Vậy bọn họ đã cản trở tư pháp 1397 01:13:57,630 --> 01:13:58,840 Vậy Kiệt sẽ có hy vọng 1398 01:14:00,340 --> 01:14:02,210 Xem ra Kiệt thật sự có cơ hội được cứu rồi 1399 01:14:02,710 --> 01:14:03,380 Cảm ơn cậu 1400 01:14:03,460 --> 01:14:04,920 Đừng khách sáo, tôi nên làm 1401 01:14:06,090 --> 01:14:07,790 Nhưng bác phải ra tòa làm chứng 1402 01:14:08,000 --> 01:14:08,460 Phải cố gắng 1403 01:14:08,800 --> 01:14:10,040 Tôi cố gắng được 1404 01:14:10,670 --> 01:14:12,630 Hy vọng sau khi Kiệt ra ngoài 1405 01:14:12,630 --> 01:14:14,460 Sẽ chăm chỉ học hành 1406 01:14:14,630 --> 01:14:16,500 Sau này giống như cậu làm luật sư 1407 01:14:16,710 --> 01:14:17,880 Đâu có 1408 01:14:18,460 --> 01:14:20,000 Bác Mã, tôi thấy cháu bác 1409 01:14:20,090 --> 01:14:21,340 Rất có năng khiếu nghệ thuật 1410 01:14:21,340 --> 01:14:22,630 Tôi biết nó vẽ rất đẹp 1411 01:14:23,380 --> 01:14:25,540 Bây giờ một bức tranh bán được rất nhiều tiền 1412 01:14:26,050 --> 01:14:27,040 Thật ra 1413 01:14:27,460 --> 01:14:29,290 Nó học ngành gì cũng không quan trọng 1414 01:14:29,300 --> 01:14:31,630 Quan trọng nhất là tìm được bạn gái 1415 01:14:31,710 --> 01:14:33,380 Tôi có thể nhìn thấy nó kết hôn, sinh con 1416 01:14:33,380 --> 01:14:34,790 Vậy tôi an tâm rồi 1417 01:14:35,170 --> 01:14:36,500 Tôi đợi uống rượu mừng 1418 01:14:36,500 --> 01:14:37,750 Vậy tôi giữ chỗ cho cậu trước 1419 01:14:38,840 --> 01:14:39,750 Tôi đi vệ sinh 1420 01:14:40,670 --> 01:14:41,960 Đến lúc đó, cậu sẽ ngồi bàn chủ 1421 01:14:41,960 --> 01:14:43,500 Nghe bác, có ăn là được 1422 01:15:49,130 --> 01:15:51,460 Kiểm sát viên Hoắc, tôi cầu xin anh 1423 01:15:52,000 --> 01:15:53,630 Anh là người của Sở Tư Pháp 1424 01:15:53,840 --> 01:15:55,590 Anh có thể nói với thẩm phán 1425 01:15:55,630 --> 01:15:58,130 Thả tôi ra ngoài một ngày, một ngày thôi cũng được 1426 01:15:58,840 --> 01:16:00,710 Sau đó tôi ngồi tù cả đời cũng được 1427 01:16:03,050 --> 01:16:04,500 Tôi muốn báo thù 1428 01:16:13,460 --> 01:16:14,630 Tôi không hiểu 1429 01:16:15,880 --> 01:16:17,040 Tôi thật sự không 1430 01:16:17,460 --> 01:16:20,210 Tôi không hiểu tại sao các người đều không giúp tôi 1431 01:16:21,000 --> 01:16:23,130 Tôi thật sự không làm 1432 01:16:23,840 --> 01:16:25,420 Tôi cho người khác mượn địa chỉ 1433 01:16:25,420 --> 01:16:28,670 Chỉ là muốn kiếm mấy nghìn giúp ông nội trang trải 1434 01:16:29,300 --> 01:16:31,790 Tôi chỉ muốn chúng tôi có thể ăn ngon hơn một chút 1435 01:16:32,210 --> 01:16:34,040 Có một cái bàn tốt để cùng ăn cơm 1436 01:16:34,050 --> 01:16:37,090 Nhà không bị dột, chỉ đơn giản như vậy 1437 01:16:37,750 --> 01:16:39,590 Tôi thật sự đã làm sai rồi 1438 01:16:53,050 --> 01:16:54,500 Người thân của Mã Gia Kiệt bị đâm chết nhiều nhát 1439 01:16:54,500 --> 01:16:56,380 Có phải có người muốn giết người diệt khẩu không? 1440 01:16:57,090 --> 01:16:59,000 Xin hỏi Sở Tư Pháp các vị có phải đã kiện sai người rồi không? 1441 01:16:59,000 --> 01:17:00,590 Bên ngoài rất quan tâm tới vụ án này 1442 01:17:00,590 --> 01:17:02,250 Muốn hỏi anh sẽ dùng tâm thái gì để xử lý 1443 01:17:02,710 --> 01:17:05,210 Vụ án này đã bước vào trình tự tư pháp 1444 01:17:05,210 --> 01:17:07,340 Tôi không tiện đưa ra bất kỳ bình luận nào 1445 01:17:07,340 --> 01:17:10,210 Nếu kháng cáo thành công, có sợ Sở Tư Pháp mất mặt không 1446 01:17:10,300 --> 01:17:13,880 Mất mặt hay không thật ra cũng chẳng ảnh hưởng đến thế giới 1447 01:17:14,090 --> 01:17:16,130 Sở Tư Pháp làm việc là coi trọng chứng cứ 1448 01:17:16,460 --> 01:17:18,420 Đưa chứng cứ cho tòa án 1449 01:17:18,750 --> 01:17:20,750 Tòa án phán quyết kết quả cuối cùng 1450 01:17:37,750 --> 01:17:39,250 Chúng tôi đã tra rất nhiều lần 1451 01:17:39,840 --> 01:17:40,840 Không có manh mối 1452 01:17:41,460 --> 01:17:43,960 Không nhân dạng, không dấu vân tay, không hung khí 1453 01:17:44,840 --> 01:17:46,130 Đối diện đường phố có cửa tiệm 1454 01:17:46,130 --> 01:17:49,250 Camera giám sát lắp ở những cửa tiệm đó đã xem chưa? 1455 01:17:50,500 --> 01:17:52,630 Xe cộ qua lại và người qua đường 1456 01:17:52,630 --> 01:17:53,840 Có hỏi qua chưa? 1457 01:17:58,630 --> 01:18:01,460 Này, không tìm được thì cậu bỏ cuộc sao? 1458 01:18:05,670 --> 01:18:08,670 Tôi và mấy anh em đã 48 tiếng không được nghỉ ngơi rồi 1459 01:18:09,090 --> 01:18:10,590 Không phải tôi không muốn tìm 1460 01:18:10,880 --> 01:18:12,340 Không có nhân chứng, vật chứng, 1461 01:18:12,500 --> 01:18:13,790 Tôi cũng không có cách nào 1462 01:18:13,840 --> 01:18:15,750 Không có cách thì nghĩ cách 1463 01:18:15,960 --> 01:18:17,090 Tôi tin tưởng cậu 1464 01:18:17,550 --> 01:18:19,790 Bản thân cậu phải tự tin vào mình mới được 1465 01:18:20,380 --> 01:18:22,250 Còn nhớ lúc đầu đã nói gì không 1466 01:18:24,090 --> 01:18:26,130 Giữ vững vị trí 1467 01:18:26,210 --> 01:18:28,250 Ngoài kia ai cũng đang giữ vững vị trí 1468 01:18:30,500 --> 01:18:32,380 Tôi không dập tắt được tội ác 1469 01:18:34,840 --> 01:18:36,590 Chúng ta làm cảnh sát rất bị động 1470 01:18:37,590 --> 01:18:39,210 Không phải cái gì cũng làm được 1471 01:18:40,210 --> 01:18:41,250 Bây giờ tôi đã hiểu 1472 01:18:41,750 --> 01:18:43,210 Lúc đầu tại sao anh lại từ bỏ 1473 01:18:57,630 --> 01:18:58,460 Sếp Hoắc 1474 01:19:00,000 --> 01:19:02,040 Madam Lương, lâu rồi không gặp 1475 01:19:02,840 --> 01:19:03,880 Con của cô sao? 1476 01:19:04,500 --> 01:19:05,090 Phải 1477 01:19:05,380 --> 01:19:06,130 Nó tên Lục Lục 1478 01:19:06,130 --> 01:19:06,960 Chào chú 1479 01:19:06,960 --> 01:19:08,210 Chào Lục Lục 1480 01:19:09,840 --> 01:19:10,590 Cảm ơn anh 1481 01:19:11,800 --> 01:19:12,880 Vẫn ở đội xung phong sao? 1482 01:19:13,210 --> 01:19:13,960 Phải đó 1483 01:19:14,210 --> 01:19:15,340 Tôi vừa mới phỏng vấn 1484 01:19:15,460 --> 01:19:16,670 Có cơ hội thăng chức thanh tra 1485 01:19:16,670 --> 01:19:17,920 Tốt, tiếp tục 1486 01:19:18,210 --> 01:19:20,500 Giữ vững vị trí, dập tắt tội ác 1487 01:19:21,340 --> 01:19:22,340 Sếp Hoắc 1488 01:19:22,630 --> 01:19:24,250 7 năm trước, vụ án đó 1489 01:19:24,250 --> 01:19:26,000 Tôi đã mang thai nó 3 tháng 1490 01:19:26,630 --> 01:19:28,290 Nếu không phải anh cứu tôi 1491 01:19:28,590 --> 01:19:30,000 Nó cũng không thể ở đây 1492 01:19:30,710 --> 01:19:31,590 Cảm ơn anh 1493 01:19:33,750 --> 01:19:35,210 Tôi chưa từng từ bỏ 1494 01:19:36,050 --> 01:19:37,710 Tôi thật sự đã lớn tuổi rồi 1495 01:19:37,920 --> 01:19:39,710 Không thể mãi mãi xông lên trước 1496 01:19:39,800 --> 01:19:41,130 Làm tiên phong 1497 01:19:41,210 --> 01:19:42,880 Thật sự phải dựa vào các cậu 1498 01:19:45,630 --> 01:19:46,750 Cho nên 1499 01:19:47,420 --> 01:19:49,460 Tôi mới chuyển tới Sở Tư Pháp 1500 01:19:51,550 --> 01:19:53,250 Tôi đi giữ cánh cửa cuối cùng 1501 01:19:53,250 --> 01:20:03,250 Phim do zinzuno remux và upload 1502 01:20:05,960 --> 01:20:07,380 Chỉ cần cậu có niềm tin 1503 01:20:09,170 --> 01:20:10,170 Nhất định sẽ được 1504 01:20:12,500 --> 01:20:13,920 Giữ vững sơ tâm 1505 01:20:15,300 --> 01:20:17,590 Nếu trong lòng chúng ta đều có ngọn lửa đó của anh thì tốt rồi 1506 01:20:17,670 --> 01:20:18,500 Cậu có mà 1507 01:20:20,750 --> 01:20:21,420 Rõ 1508 01:20:28,630 --> 01:20:30,290 Được, làm tiếp 1509 01:20:32,880 --> 01:20:33,960 Chúng ta không dừng lại 1510 01:20:34,630 --> 01:20:35,340 Không từ bỏ 1511 01:20:35,500 --> 01:20:36,210 Rõ 1512 01:20:36,210 --> 01:20:37,090 Cố lên 1513 01:21:00,630 --> 01:21:01,420 Này, Bao Đỉnh 1514 01:21:01,750 --> 01:21:03,250 Làm thêm giờ không có tiền phụ cấp đâu 1515 01:21:03,380 --> 01:21:04,880 Không có nghĩa khí thì đi đi 1516 01:21:08,840 --> 01:21:09,500 Này 1517 01:21:10,960 --> 01:21:12,210 Còn hơn 10 xe 1518 01:21:12,210 --> 01:21:13,960 Trước khi mở phiên tòa cũng xem không hết 1519 01:21:17,800 --> 01:21:19,130 Anh làm cảnh sát là được rồi 1520 01:21:19,130 --> 01:21:21,090 Không quen biết anh, thì không cần vất vả như vậy 1521 01:21:22,130 --> 01:21:24,170 Tự nhiên tới làm ở Sở Tư Pháp 1522 01:21:24,960 --> 01:21:26,500 Cũng không biết anh vì cái gì 1523 01:21:28,340 --> 01:21:30,040 Anh có muốn biết nguyên nhân không? 1524 01:21:31,460 --> 01:21:33,670 Nói đi, làm bộ thần bí 1525 01:21:40,380 --> 01:21:43,380 Vì tôi cảm thấy công việc này giống như một ngọn đèn 1526 01:21:43,630 --> 01:21:46,340 Vĩnh viễn rực rỡ 1527 01:21:46,920 --> 01:21:49,670 Đưa ánh sáng công bằng chính nghĩa chiếu vào 1528 01:21:50,340 --> 01:21:52,880 Mỗi một tấc trong lòng người dân 1529 01:21:53,130 --> 01:21:55,500 Một góc tối tăm 1530 01:21:59,250 --> 01:22:01,590 Lớn tuổi rồi, đuổi không kịp bọn cướp 1531 01:22:01,670 --> 01:22:03,040 Tim đập chân run 1532 01:22:03,920 --> 01:22:06,210 Tôi còn trẻ, không có vấn đề này 1533 01:22:14,710 --> 01:22:15,590 Anh thắng rồi 1534 01:22:16,710 --> 01:22:17,920 Vụ án đánh cược ngày đầu tiên anh tới 1535 01:22:17,960 --> 01:22:20,040 Thật sự có hung thủ thứ 3, là đồng lõa giết người 1536 01:22:20,710 --> 01:22:21,840 Có chơi có chịu 1537 01:22:31,750 --> 01:22:33,250 Xem tài liệu là sở trường của tôi 1538 01:22:33,590 --> 01:22:34,840 Chúng ta cũng giúp anh 1539 01:22:36,840 --> 01:22:38,590 Không cần nói nhiều, cũng làm 1540 01:22:39,250 --> 01:22:41,210 Nhiều như vậy, đương nhiên phải cùng xem rồi 1541 01:22:42,670 --> 01:22:43,790 Thùng này giao cho tôi 1542 01:22:45,090 --> 01:22:46,210 Những thứ này tôi phụ trách 1543 01:22:51,710 --> 01:22:53,590 Ngọn đèn rực rỡ 1544 01:22:55,460 --> 01:22:56,090 Tắt rồi 1545 01:23:13,960 --> 01:23:15,460 Tổ chức tội phạm có một mánh khóe 1546 01:23:15,460 --> 01:23:17,250 Chính là, người bị hại không chỉ có một Mã Gia Kiệt 1547 01:23:17,250 --> 01:23:18,590 Ngoài đường đầy rẫy Mã Gia Kiệt 1548 01:23:18,840 --> 01:23:21,340 Trước khi mở phiên tòa, chúng ta phải tìm ra một Mã Gia Kiệt nữa 1549 01:23:21,340 --> 01:23:22,920 Bằng lòng ra tòa chỉ chứng bọn họ 1550 01:23:23,210 --> 01:23:24,880 Nhưng nhập khẩu ma túy qua đường bưu điện 1551 01:23:24,880 --> 01:23:26,420 Một năm ít nhất có hơn 300 vụ 1552 01:23:26,500 --> 01:23:27,880 Cộng lại phải hơn 1000 vụ 1553 01:23:27,960 --> 01:23:29,540 Chúng ta còn lại mấy ngày rất khó khăn 1554 01:23:29,550 --> 01:23:30,960 Nhưng tôi biết không làm khó được cậu 1555 01:23:49,460 --> 01:23:50,790 Có một thanh niên có cảnh ngộ giống anh 1556 01:23:50,800 --> 01:23:52,000 Anh ra tòa sẽ có thể giúp được cậu ấy 1557 01:23:52,000 --> 01:23:53,000 Tù cũng đã ngồi xong rồi 1558 01:23:53,000 --> 01:23:54,170 Anh còn muốn tôi thế nào nữa 1559 01:23:54,210 --> 01:23:54,920 Đi đi 1560 01:23:59,550 --> 01:24:01,250 Con trai tôi vừa mới từ trại giáo dưỡng ra 1561 01:24:01,250 --> 01:24:02,500 Anh còn tới, tôi sẽ báo cảnh sát 1562 01:24:18,500 --> 01:24:20,170 Tới đồn cảnh sát lấy lời khai tôi đồng ý 1563 01:24:20,550 --> 01:24:21,880 Ra tòa thì thôi đi 1564 01:24:22,130 --> 01:24:24,210 Tôi không muốn có người biết tôi đã từng ngồi tù 1565 01:24:24,210 --> 01:24:26,500 Tôi hiểu, nhưng bây giờ có một thanh niên giống anh 1566 01:24:26,500 --> 01:24:28,540 Đều là sau khi nhận bưu kiện thì bị kiện tội vận chuyển ma túy 1567 01:24:31,500 --> 01:24:32,790 Cậu đừng làm phiền tôi 1568 01:24:39,960 --> 01:24:41,880 Là người này giới thiệu luật sư cho cô quen biết 1569 01:24:42,090 --> 01:24:43,380 Người này dùng cùng một cách 1570 01:24:43,380 --> 01:24:44,500 Hại rất nhiều người 1571 01:24:46,340 --> 01:24:47,250 Giúp đỡ đi 1572 01:24:47,550 --> 01:24:51,130 Có một thanh niên, cũng là sau khi nhận bưu kiện thì bị kiện tội vận chuyển ma túy 1573 01:24:52,300 --> 01:24:54,590 Nếu cô ra tòa làm chứng, có thể giúp được cậu ấy 1574 01:25:00,090 --> 01:25:00,630 Này 1575 01:25:01,300 --> 01:25:01,960 Có biến rồi 1576 01:25:02,250 --> 01:25:03,090 Có người ra tòa 1577 01:25:03,250 --> 01:25:03,960 Xong rồi 1578 01:25:08,460 --> 01:25:18,420 Vất vả rồi 1579 01:25:18,960 --> 01:25:19,590 Làm tốt lắm 1580 01:25:19,710 --> 01:25:20,920 Kiểm sát viên Hoắc giỏi 1581 01:25:26,250 --> 01:25:27,630 Chào kiểm sát viên Hoắc 1582 01:25:28,130 --> 01:25:30,250 Hôm nay anh xin nghỉ phép, không về Sở Tư Pháp 1583 01:25:30,460 --> 01:25:32,000 Thế nào, không có chuyện gì chứ? 1584 01:25:33,500 --> 01:25:34,540 Cảm ơn 1585 01:25:38,210 --> 01:25:40,000 Thế nào, bây giờ 1586 01:25:41,380 --> 01:25:43,000 Vụ án bây giờ ra nông nỗi này 1587 01:25:43,000 --> 01:25:44,420 Phát triển tới nghiêm trọng như vậy 1588 01:25:44,460 --> 01:25:45,630 Chết người rồi 1589 01:25:46,250 --> 01:25:48,420 Vụ án này anh còn muốn làm tới khi nào 1590 01:25:48,550 --> 01:25:50,000 Bác Mã bị người ta hại chết 1591 01:25:51,460 --> 01:25:52,590 Anh không nhìn thấy sao? 1592 01:25:52,960 --> 01:25:54,630 Cái chết của bác Mã là một vụ án 1593 01:25:54,960 --> 01:25:56,380 Là một vụ án hình sự 1594 01:25:56,500 --> 01:25:58,040 Chúng ta là Sở Tư Pháp 1595 01:26:00,750 --> 01:26:03,000 Anh có từng nghĩ tới việc quay về làm cảnh sát? 1596 01:26:03,000 --> 01:26:05,090 Vậy anh có thể điều tra vụ án, bắt tội phạm rồi 1597 01:26:05,550 --> 01:26:07,340 Hoặc có thể đi làm luật sư hỗ trợ 1598 01:26:07,340 --> 01:26:09,090 Anh thích làm biện hộ như vậy 1599 01:26:09,380 --> 01:26:11,590 Ở Sở Tư Pháp chúng ta sẽ lãng phí thiên phú của anh 1600 01:26:11,590 --> 01:26:12,750 Anh có biết Sở Tư Pháp là làm gì không 1601 01:26:12,750 --> 01:26:14,500 Để tôi nói cho anh biết Sở Tư Pháp là làm gì 1602 01:26:14,500 --> 01:26:16,750 Sở Tư Pháp là cánh cửa cuối cùng của pháp trị 1603 01:26:16,750 --> 01:26:17,710 Bây giờ bác Mã 1604 01:26:19,050 --> 01:26:20,130 Bị người ta hại chết 1605 01:26:20,420 --> 01:26:21,670 Mã Gia Kiệt phải ngồi tù 27 năm 1606 01:26:21,670 --> 01:26:23,880 Cho dù cậu ta có tội, có đáng phải ngồi tù 27 năm không? 1607 01:26:23,880 --> 01:26:24,880 Anh nói cho tôi nghe đi 1608 01:26:27,460 --> 01:26:28,380 Nói thật 1609 01:26:28,380 --> 01:26:30,090 27 năm là hơi nặng 1610 01:26:30,630 --> 01:26:31,670 Sở Tư Pháp chúng ta 1611 01:26:31,710 --> 01:26:34,750 Anh có biết chỉ riêng bộ phận chúng ta, số vụ án tồn đọng là bao nhiêu không? 1612 01:26:34,750 --> 01:26:37,590 Nếu mỗi đồng nghiệp đều làm việc như anh 1613 01:26:37,590 --> 01:26:39,500 Sở Tư Pháp sẽ tê liệt, anh hiểu không? 1614 01:26:39,550 --> 01:26:41,340 Với trạng thái bây giờ của anh 1615 01:26:41,590 --> 01:26:44,040 Không thích hợp làm kiểm sát viên chính của vụ án này nữa 1616 01:26:44,050 --> 01:26:46,500 Càng không thích hợp ở lại Sở Tư Pháp chúng ta 1617 01:26:46,590 --> 01:26:48,090 Tôi đã viết thư cho Cục công chức 1618 01:26:48,090 --> 01:26:50,040 Xin điều anh rời khỏi bộ phận của tôi 1619 01:26:50,050 --> 01:26:52,250 Một tháng sau anh sẽ nhận được thông báo, rõ chưa? 1620 01:26:52,590 --> 01:26:53,460 Anh nói thật sao? 1621 01:26:53,630 --> 01:26:53,960 Phải 1622 01:26:54,050 --> 01:26:54,670 Cút đi 1623 01:26:54,960 --> 01:26:55,710 Cảm ơn 1624 01:26:59,460 --> 01:27:01,670 Anh đó, là đồ bỏ đi 1625 01:27:02,460 --> 01:27:03,630 Anh làm bộ cái gì? 1626 01:27:03,710 --> 01:27:05,040 Anh đọc nhiều sách như vậy, có ích gì? 1627 01:27:05,170 --> 01:27:05,750 Cái gì? 1628 01:27:05,840 --> 01:27:07,040 Mặc vest, làm bộ lịch sự 1629 01:27:07,050 --> 01:27:07,920 Anh là loại người 1630 01:27:07,960 --> 01:27:10,500 Thấy bà lão qua đường bị ngã cũng không đỡ 1631 01:27:10,500 --> 01:27:12,340 Không có bạn bè, ích kỷ 1632 01:27:12,460 --> 01:27:13,500 Chỉ lo cho bản thân 1633 01:27:13,500 --> 01:27:15,250 Loại người đến chó mèo cũng không nuôi 1634 01:27:15,250 --> 01:27:16,840 Anh về nhà tự thẩm du đi 1635 01:27:16,960 --> 01:27:18,380 Còn nữa, đừng đi 1636 01:27:23,250 --> 01:27:25,420 Chứng cứ của anh và Âu Bác Văn đều ở đây 1637 01:27:25,750 --> 01:27:27,380 Anh còn muốn vu khống tôi tới khi nào? 1638 01:27:27,960 --> 01:27:29,000 Rốt cuộc anh muốn thế nào? 1639 01:27:29,050 --> 01:27:30,130 Làm gì cởi áo ra? 1640 01:27:30,170 --> 01:27:30,840 Solo? 1641 01:27:30,840 --> 01:27:31,880 Nhịn anh lâu rồi 1642 01:27:31,960 --> 01:27:33,630 Tôi xem anh có bao nhiêu lửa, suốt ngày nói Âu Bác Văn 1643 01:27:33,630 --> 01:27:35,340 Anh lấy của chính phủ mấy chục vạn một tháng 1644 01:27:35,380 --> 01:27:37,290 Tôi nói cho anh biết, tôi cho anh một cơ hội 1645 01:27:37,300 --> 01:27:38,590 - Anh đánh thắng tôi - Dương Thiết Lập đúng không? 1646 01:27:38,590 --> 01:27:40,170 - Tôi tha cho anh - Xem thử anh có phải thật sự là Dương Thiết Lập không? 1647 01:27:40,170 --> 01:27:41,380 Cứng như sắt, solo 1648 01:27:41,380 --> 01:27:42,090 Được thôi 1649 01:27:42,590 --> 01:27:44,840 Solo tôi, trên thế giới có rất nhiều Âu Bách Văn 1650 01:27:44,840 --> 01:27:45,880 Anh có thể bắt hết không? 1651 01:27:45,880 --> 01:27:46,420 Tới đây 1652 01:27:46,420 --> 01:27:47,000 Chơi 1653 01:27:47,710 --> 01:27:48,670 Tới đây 1654 01:27:50,960 --> 01:27:51,460 Tới rồi 1655 01:27:58,210 --> 01:28:00,540 Anh đánh thắng tôi, tôi sẽ giúp anh 1656 01:28:03,880 --> 01:28:05,420 Là vậy sao, giúp tôi 1657 01:28:05,590 --> 01:28:06,790 Giúp anh cái rắm 1658 01:28:16,050 --> 01:28:17,250 Dùng giấy trắng lừa tôi? 1659 01:28:17,500 --> 01:28:19,210 Tôi không làm vậy, sao khiến anh nổi giận 1660 01:28:20,500 --> 01:28:21,420 Cứ quyết định vậy đi 1661 01:28:21,800 --> 01:28:22,880 Anh được đẩy 1662 01:28:34,170 --> 01:28:36,000 Anh Đông, USD anh cần 1663 01:28:36,460 --> 01:28:37,460 Anh đếm đi 1664 01:28:38,750 --> 01:28:41,290 Nakamura, cậu để tiền sang một bên đi 1665 01:28:41,460 --> 01:28:41,920 Vâng 1666 01:28:45,210 --> 01:28:49,130 Hai vị đại ca, số tiền các anh cần rửa, tôi đều đã rửa sạch 1667 01:28:49,630 --> 01:28:51,210 Sau này có chuyện gì cứ tìm tôi 1668 01:28:54,460 --> 01:28:55,500 Giỏi lắm 1669 01:28:59,500 --> 01:29:03,090 Anh Văn, giao hàng bình thường, mọi người đều vui vẻ 1670 01:29:03,250 --> 01:29:06,500 Tôi vẫn phải hỏi, tôi có chuyện muốn hỏi Lưu Thiếu Cường 1671 01:29:06,500 --> 01:29:07,090 Nay 1672 01:29:07,250 --> 01:29:08,090 Sao vậy, anh Đông 1673 01:29:08,420 --> 01:29:10,750 Bây giờ cảnh sát đầy đường tìm cậu gây phiền phức 1674 01:29:10,920 --> 01:29:12,250 Nhất định sẽ hại tới A Văn 1675 01:29:12,380 --> 01:29:13,840 Chúng tôi cũng sẽ bị liên lụy 1676 01:29:13,960 --> 01:29:14,880 Là chuyện của tôi 1677 01:29:15,300 --> 01:29:15,960 Tôi giải quyết 1678 01:29:16,000 --> 01:29:18,290 Nồi mấy chuyện mất hứng này làm gì 1679 01:29:18,840 --> 01:29:19,920 Đang vui như vậy 1680 01:29:20,090 --> 01:29:21,290 Uống rượu 1681 01:29:22,210 --> 01:29:23,880 A Cường đã trao đổi với tôi rồi 1682 01:29:23,920 --> 01:29:26,880 Cậu ta sẽ đi tự thú nhận tội 1683 01:29:26,880 --> 01:29:29,380 Vậy toàn bộ chuyện này sẽ được xử lý sạch sẽ 1684 01:29:29,460 --> 01:29:31,170 Tóm lại nhất định sẽ không phiền tới các anh 1685 01:29:31,550 --> 01:29:32,250 Qua đây 1686 01:29:32,300 --> 01:29:33,210 Tới uống rượu 1687 01:29:37,090 --> 01:29:38,000 Cảm ơn anh Sênh 1688 01:29:39,090 --> 01:29:39,920 Hai vị đại ca 1689 01:29:40,130 --> 01:29:41,380 A Cường rất giỏi giang 1690 01:29:41,750 --> 01:29:44,500 Nếu có gì đắc tội, hai vị đại nhân đại lượng 1691 01:29:44,500 --> 01:29:47,090 Nể mặt tôi, đừng trách cậu ta 1692 01:29:47,710 --> 01:29:48,670 Hôm nay 1693 01:29:49,050 --> 01:29:50,380 Là sinh nhật anh Sênh 1694 01:29:51,300 --> 01:29:53,420 Tôi có một món quà nhỏ chuẩn bị cho anh 1695 01:29:55,960 --> 01:29:57,170 Xem anh có thích không 1696 01:30:05,710 --> 01:30:06,460 A Văn 1697 01:30:07,800 --> 01:30:08,670 Người thông minh 1698 01:30:08,710 --> 01:30:11,460 Anh Sênh, tôi chúc anh sức hấp dẫn tỏa sáng 1699 01:30:11,460 --> 01:30:13,670 Giống như pháo hoa vậy, càng bắn càng có 1700 01:30:14,340 --> 01:30:15,000 Đúng giờ 1701 01:30:23,130 --> 01:30:24,500 Anh điên à? 1702 01:30:25,170 --> 01:30:26,500 Hôm nay là sinh nhật tôi 1703 01:30:27,130 --> 01:30:28,170 Đã nói rồi, để tôi nổ súng 1704 01:30:28,210 --> 01:30:29,920 Thọ tinh, hôm nay là sinh nhật của anh 1705 01:30:29,960 --> 01:30:32,250 Chúng ta đã hẹn 12 giờ 30 nổ súng rồi mà 1706 01:30:32,250 --> 01:30:33,750 Ông già đó là do người của anh giết 1707 01:30:33,750 --> 01:30:35,380 - Hôm nay đến lượt tôi - Anh muốn nổ súng 1708 01:30:35,380 --> 01:30:37,420 Cũng phải kéo ra đuôi thuyền mà nổ 1709 01:30:37,460 --> 01:30:39,710 Nổ ở đây, làm dơ bẩn hết cả 1710 01:30:39,840 --> 01:30:43,250 Tôi phải tốn thời gian đặt đồ từ Ý về. 1711 01:30:43,250 --> 01:30:44,090 Tôi đợi không được 1712 01:30:44,090 --> 01:30:46,040 Anh ta uống hết rượu của tôi thì sao? 1713 01:30:47,210 --> 01:30:47,840 Uống rượu 1714 01:30:49,500 --> 01:30:50,670 Sinh nhật vui vẻ 1715 01:30:59,750 --> 01:31:01,710 Xác chết trôi dạt sáng nay đã được xác nhận là Lưu Thiếu Cường 1716 01:31:01,710 --> 01:31:03,670 Cho dù có lời khai của người phụ nữ tiệm giặt ủi 1717 01:31:03,710 --> 01:31:05,210 Cũng không đủ chứng cứ để buộc tội anh ta 1718 01:31:05,250 --> 01:31:06,750 Người kế tiếp chắc chắn là Trần Quốc Vinh 1719 01:31:06,960 --> 01:31:09,170 Cũng không biết hắn đã trốn hay bị giết 1720 01:31:09,250 --> 01:31:10,250 Hoàn toàn không tìm thấy. 1721 01:31:10,460 --> 01:31:11,630 Lát nữa sẽ mở phiên tòa rồi 1722 01:31:11,750 --> 01:31:13,590 Phải nhanh chóng tìm được Trần Quốc Vinh 1723 01:31:56,250 --> 01:31:58,630 Chỉ cần cậu nói ra sự thật 1724 01:31:58,710 --> 01:32:00,290 Chúng tôi nhất định sẽ giúp cậu giảm án 1725 01:32:00,840 --> 01:32:02,540 Nếu lời khai cậu đưa ra 1726 01:32:02,840 --> 01:32:05,000 Có thể khiến đám buôn ma túy đó bị kết tội 1727 01:32:05,460 --> 01:32:08,210 Tôi còn cân nhắc giúp cậu xin khoan hồng đặc biệt 1728 01:32:08,340 --> 01:32:11,090 Làm nhân chứng chỉ điểm sẽ có lợi cho cậu 1729 01:32:11,380 --> 01:32:13,460 Giảm bao nhiêu, là xem cậu nói bao nhiêu 1730 01:32:16,710 --> 01:32:18,420 Tôi có chứng cứ của Lưu Thiếu Cường 1731 01:32:18,710 --> 01:32:20,540 Có thể chỉ chứng thằng khốn Âu Bách Văn đó 1732 01:32:20,960 --> 01:32:22,340 Tôi còn biết nơi hắn buôn ma túy 1733 01:32:22,670 --> 01:32:23,880 Tôi muốn được giảm án 1734 01:32:24,550 --> 01:32:26,090 Cậu còn lựa chọn khác sao? 1735 01:32:49,630 --> 01:32:50,420 Sếp Dương 1736 01:32:51,340 --> 01:32:52,460 Hoắc Tử Hào vẫn chưa tới 1737 01:32:52,590 --> 01:32:54,380 Lát nữa anh nghe theo chỉ thị của tôi là được 1738 01:33:14,960 --> 01:33:15,750 Chân của tôi 1739 01:33:16,750 --> 01:33:17,750 Đi không nổi 1740 01:33:19,670 --> 01:33:20,460 Ngồi xuống trước đi 1741 01:33:21,880 --> 01:33:23,750 - Thật sự đi không nổi - Đưa anh ta đi trước đi 1742 01:33:23,960 --> 01:33:24,960 Mở phiên tòa rồi, đi đi 1743 01:33:25,670 --> 01:33:26,210 Đi thôi 1744 01:33:26,590 --> 01:33:27,710 Cứu mạng, cảnh sát 1745 01:33:28,380 --> 01:33:28,960 Cố gắng lên 1746 01:33:30,420 --> 01:33:31,460 Có người muốn giết tôi 1747 01:33:32,090 --> 01:33:33,210 Tôi không thể chết 1748 01:33:37,000 --> 01:33:38,380 Tôi là thanh tra Lý Cảnh Uy 1749 01:33:38,880 --> 01:33:40,790 Tôi đang ở đường Cơ Long, Thâm Thủy Bộ 1750 01:33:51,130 --> 01:33:52,790 Bọn họ muốn giết tôi 1751 01:33:53,130 --> 01:33:54,630 Sắp chết người rồi 1752 01:33:55,550 --> 01:33:58,210 Mau đưa tôi đi, đi đi 1753 01:33:58,800 --> 01:34:00,710 Bị cáo Mã Gia Kiệt 1754 01:34:00,710 --> 01:34:03,290 Vụ án đồng lõa vận chuyển ma túy kháng cáo thành công 1755 01:34:03,300 --> 01:34:05,340 Hôm nay mở lại phiên tòa xét xử 1756 01:34:05,500 --> 01:34:06,880 Cô Trương Nặc Tâm 1757 01:34:06,880 --> 01:34:10,250 Mấy năm trước, cô nhận được một bưu kiện ở nhà 1758 01:34:10,800 --> 01:34:13,500 Bên trong có 500 gram cocaine 1759 01:34:13,800 --> 01:34:16,880 Mà cô cũng đã thừa nhận tội danh vận chuyển ma túy 1760 01:34:17,050 --> 01:34:18,290 Đây có phải là sự thật không 1761 01:34:18,380 --> 01:34:19,790 Thật ra là Trần Quốc Vinh 1762 01:34:19,800 --> 01:34:21,840 Đã đưa cho tôi 1000, mượn địa chỉ nhà tôi 1763 01:34:21,840 --> 01:34:24,290 Tôi không biết trong bưu kiện có ma túy 1764 01:34:24,420 --> 01:34:26,670 Ông chủ lúc đó của tôi, Lưu Thiếu Cường 1765 01:34:27,000 --> 01:34:28,540 Cũng đã giới thiệu Âu Bác Văn cho tôi 1766 01:34:28,550 --> 01:34:31,420 Là bọn họ bảo tôi nhận tội 1767 01:34:31,460 --> 01:34:32,210 Có chứng cứ không? 1768 01:34:32,210 --> 01:34:34,290 Tôi ngồi tù chính là chứng cứ 1769 01:34:34,300 --> 01:34:38,630 Nhân vật then chốt trong vụ án của chúng ta, Trần Quốc Vinh và Lưu Thiếu Cường 1770 01:34:38,630 --> 01:34:40,340 Không có mặt ở hiện trường phiên tòa 1771 01:34:41,210 --> 01:34:43,500 Cho nên tôi muốn mời nhân chứng tiếp theo 1772 01:34:43,500 --> 01:34:45,170 Anh Âu Bác Văn ra tòa 1773 01:34:45,800 --> 01:34:49,630 Giúp chúng ta tái hiện lại quá trình sự việc 1774 01:34:52,710 --> 01:34:55,000 Vụ án này vốn dĩ dùng pháp luật, tôi rất dễ giải quyết 1775 01:34:55,000 --> 01:34:56,420 Hai người cứ phải giết người diệt khẩu 1776 01:34:56,460 --> 01:34:57,840 Giết thằng anh, không giết thằng em. 1777 01:34:57,840 --> 01:35:00,920 Nếu trong tay Trần Quốc Vinh có chứng cứ, tôi ra tòa sẽ chết chắc 1778 01:35:01,250 --> 01:35:04,420 Cậu mà chạy, vụ án này sẽ không xong được 1779 01:35:04,550 --> 01:35:06,380 Sớm muộn gì cũng sẽ tra ra chúng tôi 1780 01:35:06,500 --> 01:35:07,960 Mọi người đều phải chết 1781 01:35:08,170 --> 01:35:11,290 Ngày mai cậu ra tòa, giải quyết xong, mọi người đều vui vẻ 1782 01:35:11,300 --> 01:35:12,630 Anh điên rồi sao? 1783 01:35:12,920 --> 01:35:14,420 Anh ép tôi ra tòa 1784 01:35:15,000 --> 01:35:16,290 Có phải các người đang hại tôi không? 1785 01:35:16,670 --> 01:35:18,090 Tôi nói cho anh biết, nếu tôi chết 1786 01:35:18,090 --> 01:35:19,380 Tôi nhất định sẽ kéo anh theo cùng 1787 01:35:19,380 --> 01:35:20,540 Anh dùng mông mà nghĩ xem 1788 01:35:20,550 --> 01:35:22,290 Mấy năm nay dựa vào tôi đã kiếm được bao nhiêu tiền 1789 01:35:22,420 --> 01:35:23,840 Không có tôi, các anh ăn cứt 1790 01:35:23,840 --> 01:35:26,380 Tôi muốn ăn cứt, dễ như trở bàn tay 1791 01:35:27,550 --> 01:35:29,250 Bây giờ cậu bình tĩnh lại đi 1792 01:35:29,250 --> 01:35:31,130 Chúng ta cùng nhau giải quyết vụ án này 1793 01:35:31,380 --> 01:35:32,670 Tôi đã sắp xếp xong rồi 1794 01:35:33,210 --> 01:35:34,170 Cậu có biết 1795 01:35:34,710 --> 01:35:38,710 Nơi nào trên trái đất này nhìn thấy mặt trời mọc sớm nhất không? 1796 01:35:40,330 --> 01:35:41,960 Là Fiji 1797 01:35:43,210 --> 01:35:45,500 Tôi đã mua một hòn đảo ở đó 1798 01:35:45,670 --> 01:35:47,790 Chuẩn bị đi hưởng thụ cuộc sống 1799 01:35:48,000 --> 01:35:49,090 ở Hồng Kông 1800 01:35:49,960 --> 01:35:51,590 Xung quanh đều là nhà cao tầng 1801 01:35:52,130 --> 01:35:54,880 Rất khó nhìn thấy mặt trời mọc nữa 1802 01:35:58,090 --> 01:35:59,630 Trần Quốc Vinh 1803 01:35:59,630 --> 01:36:01,710 Lời khai của cậu ta đồng thời chỉ ra 1804 01:36:01,800 --> 01:36:04,790 Cậu ta và anh trai Lưu Thiếu Cường đều làm việc cho anh 1805 01:36:05,300 --> 01:36:07,340 Cậu ta chủ yếu phụ trách tìm người 1806 01:36:07,340 --> 01:36:09,670 Mượn địa chỉ nhận hàng 1807 01:36:10,340 --> 01:36:12,630 Còn anh trai cậu ta thì phụ trách giới thiệu luật sư cho người bị hại 1808 01:36:12,630 --> 01:36:14,880 Trong đó có cô Trương Nặc Tâm 1809 01:36:14,880 --> 01:36:16,710 Còn có anh Mã Gia Kiệt 1810 01:36:16,710 --> 01:36:18,960 Anh có lời giải thích gì cho lời buộc tội này 1811 01:36:19,590 --> 01:36:20,960 Cậu nghe tôi nói 1812 01:36:21,050 --> 01:36:24,040 Ngày mai tới tòa án, giải quyết xong chuyện này 1813 01:36:24,800 --> 01:36:26,130 Tôi đưa cậu cũng đi 1814 01:36:26,500 --> 01:36:27,630 Tới đó rồi 1815 01:36:29,170 --> 01:36:31,750 Cậu có thể ngày ngày ngắm mặt trời mọc 1816 01:36:32,710 --> 01:36:34,380 Chuyện ngoài tòa án 1817 01:36:34,710 --> 01:36:36,130 Tôi giải quyết 1818 01:36:38,300 --> 01:36:39,170 Thứ nhất 1819 01:36:40,210 --> 01:36:42,840 Cậu ta khai gì với cảnh sát, tôi không biết 1820 01:36:43,050 --> 01:36:44,590 Nhưng có một điều tôi biết là 1821 01:36:44,590 --> 01:36:46,790 Chỉ cần một ngày cậu ta không thể ra tòa làm chứng 1822 01:36:46,800 --> 01:36:48,790 Những gì anh nói đều không phải là chứng cứ 1823 01:36:49,750 --> 01:36:50,630 Kiểm sát viên Dương 1824 01:36:50,750 --> 01:36:53,380 Anh đừng tưởng tôi không biết anh đang làm gì 1825 01:36:53,380 --> 01:36:57,170 Anh mượn tòa án của tôi, ý đồ vạch trần tội phạm khác 1826 01:36:57,250 --> 01:37:00,340 Anh còn tiếp tục làm loạn, anh muốn làm gì? 1827 01:37:00,630 --> 01:37:02,290 Có thể trả lời câu hỏi của ngài thẩm phán 1828 01:37:02,300 --> 01:37:03,540 Tôi muốn xin chuyển 1829 01:37:03,550 --> 01:37:07,130 Trần Quốc Vinh làm nhân chứng đặc biệt bên công tố, ra tòa làm chứng 1830 01:37:07,210 --> 01:37:08,710 Cậu ta đâu có xin 1831 01:37:09,960 --> 01:37:11,580 Không xin thì tôi không thể phê chuẩn 1832 01:37:11,580 --> 01:37:13,840 Như vậy là không công bằng với bên biện. 1833 01:37:13,840 --> 01:37:14,710 Thưa ngài thẩm phán 1834 01:37:15,050 --> 01:37:16,540 Tôi hoàn toàn không phản đối 1835 01:37:19,710 --> 01:37:21,000 Hai người đang đùa giỡn với tôi à? 1836 01:37:21,130 --> 01:37:22,170 Thưa ngài thẩm phán 1837 01:37:22,210 --> 01:37:25,460 Tôi là xin ngài phê chuẩn cho Trần Quốc Vinh ra tòa làm chứng 1838 01:37:25,750 --> 01:37:27,920 Nếu sau khi ngài nghe xong vẫn không hài lòng 1839 01:37:27,960 --> 01:37:30,500 Tôi bằng lòng gánh chịu mọi hậu quả và trách nhiệm 1840 01:37:30,500 --> 01:37:33,210 Vậy nhân chứng của anh khi nào có thể xuất hiện? 1841 01:41:17,090 --> 01:41:18,840 Kiểm sát viên Hoắc 1842 01:42:33,210 --> 01:42:34,590 Luật sư Hoắc 1843 01:42:36,710 --> 01:42:38,340 Mày khiến tao và anh Sênh 1844 01:42:39,500 --> 01:42:42,460 Phải trốn chui trốn nhủi ở Campuchia mười mấy năm 1845 01:42:43,090 --> 01:42:44,750 Mày bắt nhiều người như vậy 1846 01:42:45,000 --> 01:42:46,380 Không nhận ra tao hả? 1847 01:42:55,630 --> 01:42:57,250 Lão Mã đó 1848 01:42:57,250 --> 01:42:58,880 Tao chém ông ta mười mấy nhát 1849 01:42:59,000 --> 01:43:00,460 Ruột chảy đầy đất 1850 01:43:01,300 --> 01:43:02,290 Tao thích 1851 01:43:02,340 --> 01:43:03,250 Tới mày rồi 1852 01:44:48,800 --> 01:44:52,170 Luật sư Hoắc, luật pháp là như vậy 1853 01:44:53,300 --> 01:44:53,960 Này 1854 01:44:56,460 --> 01:44:57,290 Tôi phản đối 1855 01:45:52,960 --> 01:45:54,040 Có kháng cáo không? 1856 01:45:54,550 --> 01:45:56,500 Tòa án là nơi vạch trần chân tướng 1857 01:45:56,710 --> 01:45:59,540 Thời gian trước chân tướng căn bản không đáng một xu 1858 01:45:59,550 --> 01:46:01,590 Cho nên cho dù tốn bao nhiêu thời gian 1859 01:46:01,710 --> 01:46:03,840 Chúng ta cũng phải đợi chân tướng xuất hiện 1860 01:46:03,840 --> 01:46:04,750 Có đúng không? 1861 01:46:05,210 --> 01:46:06,000 Kiểm sát viên Dương 1862 01:46:06,130 --> 01:46:07,920 Đừng ở đây đọc thơ 1863 01:46:08,170 --> 01:46:10,210 Khi nào cậu ta tới? 1864 01:46:24,000 --> 01:46:24,710 Tới rồi 1865 01:46:30,210 --> 01:46:31,920 Ngại quá, thưa ngài thẩm phán 1866 01:46:32,800 --> 01:46:33,960 Hơi kẹt xe 1867 01:46:38,210 --> 01:46:39,790 Anh trai tôi đã để lại chứng cứ cho tôi 1868 01:46:40,300 --> 01:46:43,290 Là sổ sách đầy đủ và hồ sơ giao dịch ma túy 1869 01:46:43,880 --> 01:46:45,750 Còn có tất cả tài khoản ngân hàng của Âu Bác Văn 1870 01:46:45,960 --> 01:46:48,090 Anh ấy nói, nếu có chuyện gì thì lấy ra tự bảo vệ mình 1871 01:46:49,050 --> 01:46:52,000 Mã Gia Kiệt vốn không biết trong bưu kiện là ma túy 1872 01:46:52,130 --> 01:46:53,840 Âu Bác Văn còn bảo tôi nhận tội 1873 01:46:54,170 --> 01:46:56,130 Anh ta nói tôi không nhận tội sẽ giết tôi 1874 01:46:56,340 --> 01:46:57,790 Mày tưởng như vậy tao sẽ sợ mày sao? 1875 01:46:58,050 --> 01:46:59,880 Tao ngồi tù cũng phải tố cáo mày 1876 01:46:59,880 --> 01:47:01,500 Thằng khốn Âu Bác Văn 1877 01:47:08,590 --> 01:47:11,960 Kiểm sát viên chính, anh còn lời trình bày nào không? 1878 01:47:26,250 --> 01:47:27,380 Thưa các vị 1879 01:47:31,630 --> 01:47:32,710 Hồng Kông 1880 01:47:33,800 --> 01:47:35,500 Tòa án là coi trọng chứng cứ 1881 01:47:37,590 --> 01:47:39,250 Nhưng có đôi khi 1882 01:47:39,920 --> 01:47:43,000 Có thể mang tới chân tướng và công bằng 1883 01:47:46,550 --> 01:47:48,590 Hơn nữa không có một 1884 01:47:48,800 --> 01:47:52,170 Chế độ tư pháp nào là hoàn toàn hoàn mỹ 1885 01:47:52,460 --> 01:47:56,340 Thậm chí có lúc sẽ xuất hiện lỗ hổng 1886 01:47:56,960 --> 01:47:58,500 Những lỗ hổng này 1887 01:47:59,250 --> 01:48:01,170 Thường sẽ bị một số 1888 01:48:01,630 --> 01:48:05,040 Kẻ xấu có dụng ý riêng lợi dụng 1889 01:48:05,170 --> 01:48:08,000 Muốn dùng người vô tội để lấp đầy lỗ hổng 1890 01:48:08,300 --> 01:48:10,420 Giống như vụ án lần này của Mã Gia Kiệt 1891 01:48:11,090 --> 01:48:12,540 Một sự phán quyết sai lầm 1892 01:48:13,960 --> 01:48:16,540 Sẽ phá hủy một gia đình 1893 01:48:17,210 --> 01:48:19,040 Cho nên nhân viên tư pháp chúng ta 1894 01:48:20,710 --> 01:48:24,290 Không cho phép để phán quyết sai lầm xảy ra trên tay chúng ta 1895 01:48:27,590 --> 01:48:30,500 Không cho phép xảy ra với Mã Gia Kiệt 1896 01:48:30,500 --> 01:48:34,960 Không cho phép xảy ra với 1897 01:48:36,250 --> 01:48:38,340 Bất kỳ ai 1898 01:48:41,800 --> 01:48:45,040 Đây là lương tâm mà Sở Tư Pháp nên có, thưa ngài thẩm phán 1899 01:48:53,750 --> 01:48:56,920 Tòa tuyên bố bị cáo số 1, Mã Gia Kiệt 1900 01:48:56,920 --> 01:48:59,880 Tội danh vận chuyển ma túy không thành lập 1901 01:48:59,880 --> 01:49:01,960 Thả tự do ngay tại tòa 1902 01:49:19,460 --> 01:49:23,040 Sở Tư Pháp đối với việc thay đổi phán quyết vụ Mã Gia Kiệt thắng kiện 1903 01:49:23,050 --> 01:49:24,750 Bày tỏ sự ủng hộ tuyệt đối 1904 01:49:24,750 --> 01:49:28,000 Sở Tư Pháp sẽ không ngừng nâng cao biểu hiện công tác của bản thân 1905 01:49:28,000 --> 01:49:29,840 Nâng cao hiệu suất của quyết định khởi tố 1906 01:49:29,840 --> 01:49:31,670 Chất lượng và tính nhất quán 1907 01:49:31,750 --> 01:49:35,040 Đồng thời sẽ tăng cường hỗ trợ với các bộ phận chính phủ khác 1908 01:49:35,090 --> 01:49:38,340 Cung cấp dịch vụ pháp lý chất lượng cao cho xã hội Hồng Kông 1909 01:49:38,500 --> 01:49:42,040 Để đảm bảo trình tự tư pháp công bằng, công chính 1910 01:50:26,042 --> 01:50:28,532 Thẩm phán Hứa, vụ án Mã Gia Kiệt đã lật lại phán quyết của chính mình 1911 01:50:28,590 --> 01:50:30,500 Có phải chế độ tư pháp không đủ công bằng? 1912 01:50:30,500 --> 01:50:32,130 Có phải trong đó có sai lầm do con người gây ra không? 1913 01:50:33,340 --> 01:50:34,380 Đúng vậy 1914 01:50:35,250 --> 01:50:36,500 Tôi thừa nhận, 1915 01:50:36,500 --> 01:50:38,460 Phán quyết sơ thẩm của vụ án này 1916 01:50:38,670 --> 01:50:39,750 Có chút 1917 01:50:40,250 --> 01:50:41,380 Sơ suất 1918 01:50:41,880 --> 01:50:45,790 Vậy dẫn tới quần chúng có nghi vấn và bất an 1919 01:50:46,050 --> 01:50:47,210 Điểm này 1920 01:50:47,300 --> 01:50:49,840 Tôi chân thành cảm thấy 1921 01:50:50,000 --> 01:50:52,540 Đáng tiếc, còn dự định... 1922 01:50:55,170 --> 01:50:59,090 Thông báo đăng ký hỗ trợ học phí Chương trình Thanh niên ưu tú 1923 01:51:03,210 --> 01:51:07,710 Bất kỳ điều gì cũng không thể dập tắt ngọn lửa trong tim bạn 1924 01:51:07,710 --> 01:51:11,000 Vụ án này cuối cùng cũng đã sáng tỏ 1925 01:51:11,090 --> 01:51:12,290 Chân tưởng rõ ràng 1926 01:51:12,420 --> 01:51:15,380 Yếu tố then chốt là chính nghĩa đã được thể hiện 1927 01:51:15,550 --> 01:51:17,000 Đây mới là điều quan trọng nhất 1928 01:51:59,840 --> 01:52:00,710 Đứng dậy 1929 01:52:00,740 --> 01:52:05,740 Phim do zinzuno remux và upload 1930 01:52:05,750 --> 01:52:10,750 Sub: Julian & Anita VNFC Edited: Nicky Nguyễn 155165

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.