All language subtitles for The.Kingdom.of.The.Winds.S01E09.1080p.KBS.WEB-DL.AAC2.0.H.264-Osture

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,463 --> 00:00:07,975 Episode 9 2 00:00:52,411 --> 00:00:55,099 Have her serve at the ceremony. 3 00:00:55,763 --> 00:00:57,040 Yes. 4 00:01:01,215 --> 00:01:04,518 Ahead of the crowning ceremony in two days, 5 00:01:05,729 --> 00:01:09,800 a junket to greet foreign delegations shall take place. 6 00:01:10,307 --> 00:01:14,732 I shall not tolerate even the slightest oversight. 7 00:01:15,063 --> 00:01:16,890 Is that understood? 8 00:01:17,010 --> 00:01:17,859 Yes. 9 00:01:25,975 --> 00:01:26,899 Milady. 10 00:01:35,023 --> 00:01:36,829 I just found out their location. 11 00:01:36,949 --> 00:01:39,669 Security will be tight, so be careful. 12 00:01:39,789 --> 00:01:40,902 Yes. 13 00:01:41,022 --> 00:01:42,112 Who's there? 14 00:02:11,597 --> 00:02:12,984 My apologies. 15 00:02:26,878 --> 00:02:28,551 Be careful out there. 16 00:03:59,375 --> 00:04:00,740 What are you doing? 17 00:04:02,634 --> 00:04:04,198 Do you want to make all our efforts go in vain? 18 00:04:04,318 --> 00:04:06,620 Know how long I've waited for this moment? 19 00:04:06,740 --> 00:04:08,654 I can do it. 20 00:04:08,774 --> 00:04:12,728 Right now, I can slay King Yuri on the spot. 21 00:04:16,096 --> 00:04:18,705 I never received any such order. 22 00:04:18,825 --> 00:04:22,470 Act incautiously, and we will all die. 23 00:04:40,010 --> 00:04:42,268 I laud your efforts. 24 00:04:50,708 --> 00:04:53,108 Was this sent by our spies in Buyeo? 25 00:04:53,228 --> 00:04:54,209 Yes. 26 00:04:54,935 --> 00:04:58,700 I was perlustrating the intelligence they collected. 27 00:04:58,820 --> 00:05:00,867 Any quiddity to report? 28 00:05:00,987 --> 00:05:02,981 We received reports that the Wesaja of Buyeo, Tak Rok, 29 00:05:03,101 --> 00:05:05,755 recently was dispatched to the Black Shadows' training camp, where he's now in charge. 30 00:05:05,875 --> 00:05:07,213 Tak Rok?! 31 00:05:07,333 --> 00:05:08,226 Yes. 32 00:05:09,331 --> 00:05:12,062 Tak Rok enjoys King Daeso's utmost credence. 33 00:05:12,182 --> 00:05:14,780 If someone like him is bequeathed such a position, 34 00:05:14,900 --> 00:05:18,435 wouldn't that prove the Black Shadows have gained significant clout? 35 00:05:18,963 --> 00:05:21,407 No matter how important the Black Shadows might be, 36 00:05:21,527 --> 00:05:24,453 sending a court official of such importance there can only mean… 37 00:05:25,384 --> 00:05:27,475 an ignominious transfer of duties. 38 00:05:27,595 --> 00:05:30,926 Such was my appraisal as well. 39 00:05:31,505 --> 00:05:36,180 What would an ignominious demotion such as this entail? 40 00:05:36,300 --> 00:05:39,548 To regain King Daeso's graces, 41 00:05:39,668 --> 00:05:43,534 he will use the Black Shadows, even if in heedless nimiety. 42 00:05:45,339 --> 00:05:47,580 Reinforce palace security, 43 00:05:47,700 --> 00:05:51,764 and keep a vigilant eye on all the delegations who will join the ceremony. 44 00:05:51,884 --> 00:05:53,239 Your wish is my command. 45 00:05:55,529 --> 00:05:59,285 Muhyul will sit this mission out. 46 00:06:01,200 --> 00:06:02,632 All of a sudden, why? 47 00:06:02,752 --> 00:06:04,327 What's wrong? 48 00:06:04,701 --> 00:06:07,266 You can ask him the reason. 49 00:06:08,389 --> 00:06:09,512 Muhyul. 50 00:06:13,189 --> 00:06:18,354 A single mistake in this mission, and all our lives could be at stake. 51 00:06:19,808 --> 00:06:26,623 And I shall never accept ruining a mission out of personal issues. 52 00:06:26,743 --> 00:06:28,384 What happened? 53 00:06:28,504 --> 00:06:32,343 He said he's killing King Yuri. Inside the capital. 54 00:06:32,463 --> 00:06:33,643 What?! 55 00:06:38,817 --> 00:06:41,365 It was imprudent, I admit it. 56 00:06:41,485 --> 00:06:45,747 I'll never let my personal feelings lead the way, 57 00:06:45,867 --> 00:06:49,252 and put other people's lives at risk again. 58 00:06:50,899 --> 00:06:53,068 We all have our duties to fulfill, 59 00:06:53,188 --> 00:06:55,820 how can we leave Muhyul out? 60 00:06:56,547 --> 00:07:00,671 He lost his mind for a brief moment, so just close an eye this once. 61 00:07:06,306 --> 00:07:12,043 Did you get that map of the palace storehouse from Yeon? 62 00:07:25,583 --> 00:07:29,150 Muhyul and I will enter the storehouse. 63 00:07:29,270 --> 00:07:32,058 Maro and Maenggwang, you set up the explosives. 64 00:08:02,265 --> 00:08:04,664 Stop what you're doing. 65 00:08:07,689 --> 00:08:09,472 Everyone gather here. 66 00:08:09,592 --> 00:08:12,202 I've heard new court ladies recently joined the palace. 67 00:08:12,322 --> 00:08:14,193 Move to the side. 68 00:08:27,980 --> 00:08:32,072 You shall be excluded from serving at this ceremony. 69 00:08:33,925 --> 00:08:38,363 Her Highness ordered us to serve at the ceremony. 70 00:08:40,211 --> 00:08:43,979 If I say you're not allowed in, that's the final word. 71 00:08:44,879 --> 00:08:47,257 Then, tell Her Highness to change our orders. 72 00:08:47,377 --> 00:08:50,979 We answer to Her Highness alone. 73 00:08:56,057 --> 00:08:57,774 Then, you shall remain. 74 00:08:57,894 --> 00:09:00,019 The others, go back. 75 00:09:04,797 --> 00:09:06,074 Wait. 76 00:09:08,725 --> 00:09:10,927 I've seen you before. 77 00:09:15,129 --> 00:09:17,325 Have we ever met? 78 00:09:17,840 --> 00:09:19,117 Never. 79 00:09:23,512 --> 00:09:25,681 Are you sure? 80 00:09:26,816 --> 00:09:27,785 Yes. 81 00:09:44,595 --> 00:09:47,149 You fool, all you need to start your skullduggery is a comely face. 82 00:09:47,269 --> 00:09:50,672 Skullduggery?! If there is anything I can boast about, that's my memory and keen eyes. 83 00:09:50,792 --> 00:09:55,261 Stop prattling. We need to inspect all the delegations, so hurry up! 84 00:10:16,972 --> 00:10:21,463 Security is too tight to do it at the crowning ceremony. 85 00:10:25,207 --> 00:10:28,851 We'll have to get it done tomorrow at the junket. 86 00:10:56,699 --> 00:10:57,932 You, there! 87 00:11:02,006 --> 00:11:05,639 You look like new recruits. 88 00:11:05,759 --> 00:11:09,640 If you vanquish me, I shall take care of you in the future. 89 00:11:11,295 --> 00:11:12,837 I won't hold back. 90 00:11:29,993 --> 00:11:33,604 Isn't that Princess Seryu, who married one of the Gisan leaders? 91 00:11:33,724 --> 00:11:37,611 Sending your only daughter to a barbaric place like that. 92 00:11:37,731 --> 00:11:40,033 His Majesty is quite dispiteous himself. 93 00:11:40,153 --> 00:11:43,176 Don't twaddle such palaver. 94 00:11:44,237 --> 00:11:47,364 His Highness cared deeply about her. 95 00:11:47,484 --> 00:11:50,953 We shall protect her instead. 96 00:11:51,674 --> 00:11:54,734 So keep that in mind, and treat her with respect. 97 00:13:33,495 --> 00:13:34,816 Begin. 98 00:13:34,936 --> 00:13:36,269 Yes. 99 00:14:08,766 --> 00:14:13,676 Inside this was odorless, colorless, tasteless poison. 100 00:14:14,050 --> 00:14:16,626 This doesn't change any of the associated liquid's attributes. 101 00:14:16,746 --> 00:14:19,843 What's more, it doesn't kill through normal consumption. 102 00:14:19,963 --> 00:14:22,793 Then, how are we going to use it for our mission? 103 00:14:22,913 --> 00:14:24,731 This is another type of poison. 104 00:14:24,851 --> 00:14:28,848 We spread this on the goblet that the dead man drank. 105 00:14:29,157 --> 00:14:31,194 Whenever these two kinds of poison meet, 106 00:14:31,314 --> 00:14:33,660 they combine into deadly venom. 107 00:15:18,436 --> 00:15:19,952 Get up! 108 00:15:20,264 --> 00:15:22,145 Get up, you fool! 109 00:15:23,839 --> 00:15:26,151 You pathetic fools. 110 00:15:26,271 --> 00:15:29,104 Is this the time to fall asleep?! 111 00:15:29,224 --> 00:15:32,101 You fools must have a death wish. 112 00:15:35,494 --> 00:15:37,090 Open the door. 113 00:16:15,592 --> 00:16:20,874 This is His Majesty's goblet, and this one is for the Xin envoy. 114 00:16:21,204 --> 00:16:23,274 You shan't allow any blunder to happen. 115 00:17:50,537 --> 00:17:52,903 You really have never met me? 116 00:17:56,516 --> 00:17:58,333 Never. 117 00:17:58,652 --> 00:18:04,003 Then… we can just get to know each other from now. 118 00:18:04,123 --> 00:18:07,396 My name is Chubalso. Yours? 119 00:18:08,583 --> 00:18:11,270 - Myoseon. - Myoseon! 120 00:18:12,260 --> 00:18:16,146 Myoseon. What do I look like? 121 00:18:18,458 --> 00:18:23,574 Ahh… what I do is a secret, so I can't tell you. 122 00:18:24,625 --> 00:18:28,877 All you need to know is that I can easily take good care of you. 123 00:18:31,583 --> 00:18:34,192 If you keep this up, I will tell my superiors. 124 00:18:34,312 --> 00:18:36,438 Oh oh! You even try to evade me! 125 00:18:36,558 --> 00:18:37,473 Hey! 126 00:18:45,926 --> 00:18:48,524 Will you stop with this chicanery? 127 00:18:48,644 --> 00:18:51,915 Chicanery?! Isn't this work as well? 128 00:18:52,035 --> 00:18:54,315 Is teasing a court lady work?! 129 00:18:54,953 --> 00:18:57,970 If you keep this up, you'll be kicked out of the palace. 130 00:18:58,090 --> 00:19:02,261 If I have to keep living this humdrum life, leaving here would be much better. 131 00:19:24,421 --> 00:19:26,878 What is it? 132 00:19:27,936 --> 00:19:32,588 I can't say yet. We'll have to let another day pass. 133 00:19:45,730 --> 00:19:51,427 He's headed to the foreign delegations' junket, so he can't meet you. 134 00:19:51,547 --> 00:19:54,949 Junket or ceremony is fine, but I need to talk with him now. 135 00:19:55,069 --> 00:19:58,421 I have something to disclose that he shall not regret. 136 00:19:58,846 --> 00:20:00,101 Are you positive? 137 00:20:00,221 --> 00:20:03,710 Have you ever seen me engage in empty sophistry? 138 00:20:07,554 --> 00:20:10,417 His Majesty's life could be in peril?! 139 00:20:10,537 --> 00:20:12,574 What are you talking about? 140 00:20:12,694 --> 00:20:17,687 Before I open my mouth, I need a categorical answer. 141 00:20:19,157 --> 00:20:20,906 Go ahead. 142 00:20:21,381 --> 00:20:22,592 Sangganim. 143 00:20:23,913 --> 00:20:27,524 To act as your right hand, I absconded from His Majesty's graces. 144 00:20:27,644 --> 00:20:32,387 Losing His Majesty's graces in the capital put me in a calamitous morass. 145 00:20:32,507 --> 00:20:35,208 That is of no concern to yours truly. 146 00:20:35,328 --> 00:20:36,529 Sangganim! 147 00:20:36,649 --> 00:20:38,928 How could you utter such insouciant words? 148 00:20:39,048 --> 00:20:42,517 I am ready to stake my life on the Biryu clan and you. 149 00:20:42,637 --> 00:20:45,027 How could you neglect my fealty? 150 00:20:45,147 --> 00:20:48,950 Stop prattling that gob of yours! Get to the point. 151 00:20:53,108 --> 00:20:56,620 By any chance, have you ever heard of the Black Shadows? 152 00:20:57,985 --> 00:20:59,086 Black Shadows?! 153 00:20:59,206 --> 00:21:00,099 Yes. 154 00:21:01,684 --> 00:21:04,872 According to unfailing sources of mine, 155 00:21:04,992 --> 00:21:08,661 the Black Shadows recently infiltrated the capital. 156 00:21:11,081 --> 00:21:16,314 Why would those direful Black Shadows infiltrate the capital? 157 00:21:19,109 --> 00:21:21,354 Wouldn't it be to assassinate His Majesty? 158 00:21:21,474 --> 00:21:24,173 Fine, you may leave. 159 00:21:25,505 --> 00:21:26,606 Sangganim! 160 00:21:26,726 --> 00:21:29,632 - I shall… - I said leave us! 161 00:21:42,830 --> 00:21:44,905 What do you have in mind? 162 00:21:49,138 --> 00:21:51,847 I shall pretend I never heard that. 163 00:21:58,755 --> 00:22:00,714 What are your conclusions? 164 00:22:00,834 --> 00:22:01,947 It's poison, all right. 165 00:22:02,067 --> 00:22:03,741 It's not the kind that would kill, 166 00:22:03,742 --> 00:22:06,241 but is strong enough to make people faint temporarily. 167 00:22:14,054 --> 00:22:15,926 Where is Wang Daein*? 168 00:22:14,098 --> 00:22:19,273 {\a6}*"Daren" in Mandarin, deferential address used by Chinese dynasties 169 00:22:16,046 --> 00:22:19,273 He is waiting for you at the junket hall. 170 00:22:20,322 --> 00:22:21,924 Let's go. 171 00:22:25,387 --> 00:22:26,840 Your Majesty. 172 00:22:26,960 --> 00:22:28,887 What is the matter? 173 00:22:29,460 --> 00:22:34,401 May you cancel the junket, and take all the foreign delegates into custody. 174 00:22:34,521 --> 00:22:36,449 Cancel the junket?! 175 00:22:36,569 --> 00:22:38,563 We found traces leading us to speculate… 176 00:22:38,564 --> 00:22:40,963 the Black Shadows might have infiltrated the palace. 177 00:22:42,374 --> 00:22:44,752 Do you have any clear evidence? 178 00:22:44,872 --> 00:22:50,161 Yes. Guards in the palace were hit with poisonous needles and collapsed. 179 00:22:51,710 --> 00:22:55,651 That is the kind of poison Buyeo's Black Shadows use. 180 00:22:56,327 --> 00:22:57,296 Your Majesty. 181 00:22:57,416 --> 00:23:01,766 We'll have to cancel the junket, and keep the delegations in custody. 182 00:23:04,699 --> 00:23:08,486 This junket was organized to welcome the delegations and bolster goodwill. 183 00:23:08,606 --> 00:23:10,578 It shan't be canceled. 184 00:23:10,698 --> 00:23:11,921 Your Majesty. 185 00:23:12,955 --> 00:23:16,676 To avoid any mischance, reinforce security at the junket hall. 186 00:23:18,129 --> 00:23:19,847 - Let's go. - Yes. 187 00:24:40,752 --> 00:24:42,502 It's been such a long time! 188 00:24:42,622 --> 00:24:44,330 I am grateful you greeted us with your presence. 189 00:24:44,450 --> 00:24:47,230 I am glad you came. 190 00:24:47,350 --> 00:24:49,335 My gratitude for being here. 191 00:24:49,450 --> 00:24:52,135 I shall repay this debt of gratitude. 192 00:24:52,450 --> 00:24:54,137 My gratitude for being here. 193 00:25:00,660 --> 00:25:02,928 Here, may you enjoy this junket. 194 00:25:03,048 --> 00:25:05,609 My gratitude. 195 00:25:37,162 --> 00:25:39,497 There are no words to express my felicity at seeing all of you here, 196 00:25:39,617 --> 00:25:42,545 coalescing together to celebrate our crowning ceremony. 197 00:25:42,665 --> 00:25:45,936 Let this be a proof of our alliance's utmost vehemence, 198 00:25:46,056 --> 00:25:49,879 and let us commingle in a celebratory toast to hallow our sodality. 199 00:25:54,499 --> 00:25:56,091 You may enter. 200 00:26:27,185 --> 00:26:29,056 Such an exquisite goblet. 201 00:26:41,326 --> 00:26:42,559 Your Majesty. 202 00:26:45,157 --> 00:26:51,061 I've prepared a gift for you and Wang Daein. 203 00:26:54,335 --> 00:26:56,724 And what is that? 204 00:26:57,427 --> 00:26:59,204 Yeon Hwa. 205 00:27:06,521 --> 00:27:10,770 These are goblets I crafted myself. 206 00:27:10,890 --> 00:27:14,051 As a symbol of my yearning for a long- lasting alliance between our countries, 207 00:27:14,171 --> 00:27:16,473 I crafted these goblets. 208 00:27:18,065 --> 00:27:20,803 Our Crown Prince has a special talent for this. 209 00:27:20,923 --> 00:27:23,467 I'm in awe at your generosity. 210 00:27:24,392 --> 00:27:27,992 Fine, you shall fill these instead. 211 00:27:50,794 --> 00:27:54,537 What are you waiting for? Fill these goblets. 212 00:28:19,323 --> 00:28:20,556 Here! 213 00:28:21,392 --> 00:28:26,814 May joviality bless us all, and let us honor this moment! 214 00:28:59,466 --> 00:29:01,587 Wang Daein! 215 00:29:05,095 --> 00:29:06,944 Look… Wang Daein! 216 00:29:08,221 --> 00:29:09,652 Wang Daein! 217 00:29:09,772 --> 00:29:11,392 What's wrong with you? 218 00:29:11,512 --> 00:29:12,655 What are you doing?! 219 00:29:12,775 --> 00:29:14,460 Escort Wang Daein! 220 00:29:15,694 --> 00:29:17,345 Don't move a finger and stay where you are! 221 00:29:17,465 --> 00:29:19,481 Call the physicians! 222 00:29:20,670 --> 00:29:22,187 Wang Daein! 223 00:29:33,036 --> 00:29:36,933 Seal all the exits, and don't let a single soul escape from the palace! 224 00:29:37,053 --> 00:29:38,188 Yes! 225 00:30:25,883 --> 00:30:27,050 What is going on? 226 00:30:27,170 --> 00:30:30,055 The Xin envoy died at the junket. 227 00:30:31,454 --> 00:30:33,823 Did you seal all the exits for the delegates? 228 00:30:33,943 --> 00:30:36,267 They're all confined inside the junket hall. 229 00:30:36,387 --> 00:30:37,610 Daebonim! 230 00:30:38,447 --> 00:30:40,582 What's wrong? Why did you leave the junket hall? 231 00:30:40,702 --> 00:30:43,995 Someone threw explosives inside the hall, and a few delegates escaped. 232 00:30:59,490 --> 00:31:00,591 Yeon?! 233 00:31:00,711 --> 00:31:02,594 She still isn't here. 234 00:31:03,541 --> 00:31:04,642 Leave first. 235 00:31:58,392 --> 00:32:00,109 Escort her out of here! 236 00:32:47,710 --> 00:32:48,789 Master! 237 00:32:48,909 --> 00:32:49,867 Master. 238 00:32:49,987 --> 00:32:53,324 At the pa… Where are you going? 239 00:32:53,444 --> 00:32:57,247 I wasn't invited to the junket, but I'll have to attend the ceremony at least. 240 00:32:57,756 --> 00:32:59,165 There's no need. 241 00:32:59,285 --> 00:33:00,486 What are you prattling about? 242 00:33:00,606 --> 00:33:02,952 The entire capital is in turmoil. 243 00:33:03,072 --> 00:33:07,180 The Xin envoy died at the junket. 244 00:33:07,774 --> 00:33:09,050 What?! 245 00:33:15,524 --> 00:33:17,527 I can't believe this. 246 00:33:18,870 --> 00:33:22,351 They postponed the crowning ceremony indefinitely?! 247 00:33:22,471 --> 00:33:23,474 Mother. 248 00:33:23,594 --> 00:33:25,302 Becalm yourself. 249 00:33:25,422 --> 00:33:28,472 How long did I wait for this day?! 250 00:33:28,592 --> 00:33:31,287 How can it end so grievously? 251 00:33:31,407 --> 00:33:34,545 The alliance between Goguryeo and the Xin is on the verge of collapse. 252 00:33:34,665 --> 00:33:37,849 Is that crowning ceremony of any importance now? 253 00:33:38,575 --> 00:33:43,808 May you not betray your feelings, and wait for His Majesty's call. 254 00:34:32,685 --> 00:34:35,637 Thankfully, it's not a deep wound. 255 00:34:37,325 --> 00:34:38,822 I'm grateful. 256 00:34:47,393 --> 00:34:48,428 Yeon. 257 00:34:51,513 --> 00:34:53,073 Get up. 258 00:35:32,276 --> 00:35:35,733 You can easily see other people's wounds, 259 00:35:35,853 --> 00:35:39,249 but you don't even realize you're hurting yourself. 260 00:35:41,691 --> 00:35:43,915 I feared you'd worry for nothing. 261 00:35:49,243 --> 00:35:53,569 Whatever happens to you, never try to hide it from me. 262 00:35:54,405 --> 00:35:57,047 Be it wounds hurting your body… 263 00:35:57,167 --> 00:36:00,356 or piercing your heart. 264 00:36:01,450 --> 00:36:02,330 Yes. 265 00:36:58,917 --> 00:37:02,568 What are you doing here, all dejected in melancholy? 266 00:37:04,355 --> 00:37:08,208 Hey, our mission is complete, and nobody was hurt seriously. 267 00:37:08,328 --> 00:37:10,323 What's wrong with you? 268 00:37:11,884 --> 00:37:13,205 Just… 269 00:37:18,445 --> 00:37:20,446 By the way. 270 00:37:20,805 --> 00:37:24,315 Milady and Dojin, you know? 271 00:37:25,319 --> 00:37:27,732 Doesn't it look like something's going on between those two? 272 00:37:29,216 --> 00:37:31,289 And how would I know that? 273 00:37:33,091 --> 00:37:34,258 Hey… 274 00:37:34,378 --> 00:37:37,412 Don't tell me you like her as well?! 275 00:37:38,001 --> 00:37:39,931 What are you saying? 276 00:37:41,172 --> 00:37:45,665 If such is the case, just give up now and save yourself the misery. 277 00:37:45,785 --> 00:37:49,210 We're only Black Shadows in theory. We're always slaves, after all. 278 00:37:49,330 --> 00:37:54,455 Dojin might be a Black Shadow himself, but wasn't he a Buyeo royal? 279 00:37:54,575 --> 00:37:58,704 In a word, she's not made for people like us. 280 00:37:58,824 --> 00:38:02,315 You shan't even look at a tree you can't climb. 281 00:38:25,983 --> 00:38:29,105 How is your wound? 282 00:38:29,792 --> 00:38:31,906 I'm fine, so you needn't worry. 283 00:38:33,337 --> 00:38:36,023 There is something I'd like to ask you. 284 00:38:36,143 --> 00:38:40,239 They changed the goblets, so how did the Xin envoy die? 285 00:38:46,624 --> 00:38:51,919 To prepare for such an eventuality, I brought a pellet of poison with me. 286 00:39:03,916 --> 00:39:05,124 Is that so? 287 00:39:05,612 --> 00:39:08,708 You put your life at risk doing that. 288 00:39:08,828 --> 00:39:12,826 I thought it was necessary, not to risk everyone's lives. 289 00:39:12,946 --> 00:39:14,125 Yeon! 290 00:39:14,741 --> 00:39:15,864 No. 291 00:39:16,459 --> 00:39:21,242 Yeon went to Goguryeo as just another Black Shadow like you. 292 00:39:21,362 --> 00:39:25,328 Worrying for the safety of one's compeers is natural. 293 00:39:26,033 --> 00:39:32,490 I laud your efforts. Have some rest, and tomorrow we will go meet His Majesty. 294 00:39:34,161 --> 00:39:39,071 His Majesty shall bountifully reward your accomplishments! 295 00:39:40,748 --> 00:39:43,276 We even get to meet the king. 296 00:39:43,277 --> 00:39:46,076 Now we can stop worrying about our lives. 297 00:39:46,196 --> 00:39:48,146 We will probably not live as slaves anymore, 298 00:39:48,266 --> 00:39:52,566 but the moment we fail our mission, that will spell our demise. 299 00:39:52,888 --> 00:39:56,744 If it's that, well, we can just leave it to Heaven's will. 300 00:39:57,385 --> 00:40:01,062 Never forget we have something left to accomplish. 301 00:40:06,253 --> 00:40:08,146 You be careful as well. 302 00:40:08,266 --> 00:40:10,194 She's a Buyeo princess. 303 00:40:14,929 --> 00:40:17,659 I should have extended to you my gratitude sooner. 304 00:40:17,779 --> 00:40:21,270 I escaped safely from Goguryeo, thanks to you. 305 00:40:22,849 --> 00:40:26,121 That is what I should tell you. 306 00:40:27,385 --> 00:40:32,669 You saved my life more than once, Milady. 307 00:40:34,184 --> 00:40:37,694 Then, you still owe me something. 308 00:40:38,552 --> 00:40:39,763 Yes. 309 00:40:41,159 --> 00:40:46,708 I hope it never happens, but if you ever find yourself in peril, 310 00:40:47,214 --> 00:40:51,168 I shall pay back this debt of gratitude at all costs. 311 00:40:57,113 --> 00:40:59,182 Is that true?! 312 00:40:59,302 --> 00:41:00,723 Yes, Your Majesty! 313 00:41:06,589 --> 00:41:08,223 Wesaja! 314 00:41:08,343 --> 00:41:12,032 Marvelous. I commend you! 315 00:41:12,152 --> 00:41:14,761 According to reports sent by our spies in Xin territory, 316 00:41:14,881 --> 00:41:18,446 Wang Mang, moved by rampageous angst, is about to break the alliance with Goguryeo. 317 00:41:20,442 --> 00:41:21,752 But, Your Majesty! 318 00:41:22,831 --> 00:41:25,737 An issue of such paramount purport should have been endeavored… 319 00:41:25,857 --> 00:41:27,653 only after Your Majesty's consent. 320 00:41:27,773 --> 00:41:28,688 No. 321 00:41:28,808 --> 00:41:34,203 The only way something like this can succeed is proceeding in secrecy! 322 00:41:35,224 --> 00:41:38,263 Did you really follow them along to Goguryeo? 323 00:41:38,383 --> 00:41:39,628 Yes, Your Majesty. 324 00:41:39,748 --> 00:41:43,076 How sterling of you! 325 00:41:46,403 --> 00:41:49,767 Here are the Black Shadows responsible for our success. 326 00:41:56,197 --> 00:41:58,332 Chief Retainer! 327 00:41:58,452 --> 00:41:59,786 Yes, Your Majesty. 328 00:42:00,204 --> 00:42:02,912 I shall commend them with a drink, 329 00:42:03,032 --> 00:42:04,842 so make preparations. 330 00:42:10,787 --> 00:42:12,680 I've heard the Wesaja is back. 331 00:42:12,800 --> 00:42:17,066 Is it true he killed the Xin envoy in Goguryeo? 332 00:42:17,545 --> 00:42:18,580 Yes. 333 00:42:19,945 --> 00:42:21,883 We had barely ousted him from power, 334 00:42:22,003 --> 00:42:24,569 but he has regained His Majesty's favors already. 335 00:42:24,689 --> 00:42:27,135 Just ousting him from power shan't suffice. 336 00:42:27,444 --> 00:42:30,350 We need to act with decisive resolve this time. 337 00:42:33,697 --> 00:42:36,291 Before long, I shall send one of my people, 338 00:42:36,411 --> 00:42:39,154 so come to my residence. 339 00:42:39,274 --> 00:42:40,915 I shall do that. 340 00:42:47,805 --> 00:42:49,501 Your grace astounds me, Your Majesty. 341 00:42:49,621 --> 00:42:52,901 I shall dutifully forgo my life to serve and protect you. 342 00:42:56,325 --> 00:42:59,694 I always had you serving me, 343 00:42:59,814 --> 00:43:03,102 but serving you myself is most diverting. 344 00:43:04,340 --> 00:43:06,575 Your grace is immeasurable, Your Majesty. 345 00:43:11,991 --> 00:43:17,191 Did you say you come from Goguryeo? 346 00:43:18,262 --> 00:43:19,583 Yes, Your Majesty. 347 00:43:19,703 --> 00:43:21,916 What is your name? 348 00:43:23,150 --> 00:43:24,977 Muhyul, Your Majesty. 349 00:43:25,097 --> 00:43:27,204 My name is Maro. 350 00:43:28,766 --> 00:43:31,546 What were you doing in Goguryeo? 351 00:43:32,924 --> 00:43:35,255 I was a decorator. 352 00:43:36,097 --> 00:43:38,042 Decorator?! 353 00:43:38,162 --> 00:43:42,275 His deep revulsion for King Yuri engulfs his every bone. 354 00:43:43,621 --> 00:43:45,192 Then… 355 00:43:45,852 --> 00:43:50,527 I shall find a way to expunge that viperous grief of yours. 356 00:44:13,883 --> 00:44:17,001 Raise your cups! 357 00:44:19,007 --> 00:44:23,476 Be as it may, all I served you today is a mere drink, 358 00:44:23,596 --> 00:44:30,620 but next time, I shall fill your cups with riches and fame. 359 00:44:31,355 --> 00:44:32,830 Here, let us drink! 360 00:44:58,682 --> 00:45:01,302 - Go have a drink. - Yes. 361 00:45:07,445 --> 00:45:09,526 Hey, let's go, uh? 362 00:45:21,155 --> 00:45:24,238 His Majesty must have done it by mistake. 363 00:45:24,358 --> 00:45:28,664 Why would he leave your cup empty, otherwise? 364 00:45:32,075 --> 00:45:33,793 Let's go have a drink. 365 00:45:33,913 --> 00:45:35,951 It won't match what His Majesty could have served you, 366 00:45:36,071 --> 00:45:38,215 but I'll pour you one. 367 00:45:38,835 --> 00:45:41,389 Because my father was a traitor. 368 00:45:43,267 --> 00:45:46,085 No matter how meritorious a deed it is, 369 00:45:46,205 --> 00:45:49,806 the treacherous blood flowing in my veins will not disappear. 370 00:45:52,922 --> 00:45:54,067 Dojin. 371 00:45:58,757 --> 00:46:01,201 Will you leave me alone for a moment? 372 00:46:03,899 --> 00:46:06,640 Hey! What are you waiting for?! 373 00:46:16,883 --> 00:46:22,064 I can't figure out what His Majesty really thinks about Dojin. 374 00:46:24,237 --> 00:46:27,588 No matter if his father was accused of treason, 375 00:46:27,708 --> 00:46:32,145 that is not Dojin's fault, and he even did something so important. 376 00:46:32,265 --> 00:46:35,140 His Majesty will have something in mind for him, 377 00:46:35,260 --> 00:46:37,024 so don't worry. 378 00:46:41,241 --> 00:46:43,311 - So, where are we going? - Where do you think? 379 00:46:43,431 --> 00:46:44,544 A brothel. 380 00:46:44,664 --> 00:46:45,887 You know where that is? 381 00:46:46,007 --> 00:46:47,075 Just follow me. 382 00:46:47,195 --> 00:46:50,036 Until Dojin joins us… 383 00:46:50,840 --> 00:46:53,482 Let's wait at the Wesaja's residence. 384 00:46:53,602 --> 00:46:56,672 Hey, where's the need to worry about his feelings? 385 00:46:56,792 --> 00:46:57,861 Let's go. 386 00:47:07,862 --> 00:47:09,470 Let's go by ourselves. 387 00:47:17,798 --> 00:47:19,691 Ehhh… pathetic fools. 388 00:47:27,937 --> 00:47:29,544 His Majesty is looking for you. 389 00:47:46,074 --> 00:47:47,323 Have a seat. 390 00:48:12,728 --> 00:48:18,974 Seeing you reminds me of your late father. 391 00:48:22,083 --> 00:48:26,201 Only two things have I regretted my entire life. 392 00:48:26,321 --> 00:48:29,274 One was sparing Jumong, 393 00:48:30,837 --> 00:48:33,611 and the other, slaying your father. 394 00:48:36,007 --> 00:48:39,706 But, if I had to go back to those days, 395 00:48:39,826 --> 00:48:43,185 I would be forced to kill your father again. 396 00:48:44,506 --> 00:48:50,556 Even if your father was someone Buyeo needed, 397 00:48:50,676 --> 00:48:54,740 I couldn't allow anyone challenging my authority to survive. 398 00:48:59,036 --> 00:49:02,801 Were you disappointed that I left your cup empty? 399 00:49:06,886 --> 00:49:10,808 It is certain what you did was most meritorious, 400 00:49:10,928 --> 00:49:14,397 but that alone shan't fill the cup I gave you. 401 00:49:16,400 --> 00:49:19,945 The expectations I had for your father. 402 00:49:20,065 --> 00:49:23,182 The ones I felt by sparing you. 403 00:49:23,909 --> 00:49:29,501 You shall fulfill all those, before that cup can be filled. 404 00:49:31,438 --> 00:49:33,728 Until that day, 405 00:49:33,848 --> 00:49:37,515 all I can do is share my cup with you. 406 00:49:57,077 --> 00:49:58,288 Drink! 407 00:50:24,587 --> 00:50:26,040 Your Majesty! 408 00:50:27,031 --> 00:50:29,937 This humble servant of yours, Dojin, 409 00:50:30,057 --> 00:50:33,812 shan't forget your benevolence until I meet my demise. 410 00:51:08,271 --> 00:51:12,593 Leaving you there alone, it just didn't feel right. 411 00:51:14,859 --> 00:51:16,686 Have a seat. 412 00:51:19,020 --> 00:51:22,406 I prepared everything, so it should be all right. 413 00:51:27,216 --> 00:51:28,593 Here, have some. 414 00:51:31,654 --> 00:51:35,467 This is something Father greatly cherishes. 415 00:51:38,379 --> 00:51:40,256 Let's all have a toast. 416 00:51:54,056 --> 00:51:57,311 And we let such an opportunity slide for this? 417 00:52:06,384 --> 00:52:08,079 Where are you running to?! 418 00:52:08,199 --> 00:52:09,882 Owner! 419 00:52:10,002 --> 00:52:12,002 Owner!! 420 00:52:14,684 --> 00:52:16,192 You foolish scoundrels. 421 00:52:16,312 --> 00:52:18,790 What friendship could there be among Black Shadows? 422 00:52:18,910 --> 00:52:22,512 One day we kill, the other we're killed. 423 00:52:23,789 --> 00:52:25,705 What you said is right. 424 00:52:26,586 --> 00:52:30,255 Black Shadows need no friends. 425 00:52:31,012 --> 00:52:32,355 Chief Retainer. 426 00:52:39,537 --> 00:52:43,737 More than friends, isn't this what they really need? 427 00:52:56,698 --> 00:53:00,972 There was nothing wrong with the goblet His Highness crafted. 428 00:53:02,719 --> 00:53:06,149 Your Majesty, didn't I tell you? 429 00:53:06,269 --> 00:53:09,894 Prince Yeojin has nothing to do with this. 430 00:53:10,349 --> 00:53:13,322 Then, how could this happen? 431 00:53:13,442 --> 00:53:17,124 The wine which was served had no poison, either. 432 00:53:17,244 --> 00:53:19,853 Didn't I tell you to find what killed him? 433 00:53:19,973 --> 00:53:23,728 What killed him… was on the jorum. 434 00:53:23,848 --> 00:53:29,052 On the jorum, you say? I drank from that jorum myself. 435 00:53:37,380 --> 00:53:40,113 Check the mouth of that jorum, Your Majesty. 436 00:53:49,647 --> 00:53:54,557 Before you exchanged them, those two goblets had the same poison. 437 00:53:55,372 --> 00:54:00,317 When you ordered the exchange, that court lady serving drinks… 438 00:54:00,437 --> 00:54:04,060 spread poison on one side of that jorum's mouth. 439 00:54:04,180 --> 00:54:07,319 She served you with the unblemished side, 440 00:54:07,439 --> 00:54:11,803 and used the poisoned one to serve Wang Daein. 441 00:54:11,923 --> 00:54:16,184 That's the reason you survived this, despite drinking from the same jorum. 442 00:54:18,078 --> 00:54:25,259 The only people who would use poison with such ease are Buyeo's Black Shadows. 443 00:54:33,476 --> 00:54:34,929 Your Majesty. 444 00:54:35,567 --> 00:54:39,311 We proved Yeojin has nothing to do with this, 445 00:54:39,431 --> 00:54:43,574 so shouldn't we proceed with the crowning ceremony which was postponed? 446 00:54:44,640 --> 00:54:46,929 It is not the right time. 447 00:54:47,524 --> 00:54:48,845 Your Majesty! 448 00:54:55,305 --> 00:54:59,299 It was my fault, for not trusting your judgment. 449 00:55:00,061 --> 00:55:04,382 The alliance with the Xin we so strenuously forged is now history, 450 00:55:04,502 --> 00:55:07,729 so I shall not take this lying down. 451 00:55:09,050 --> 00:55:12,749 Devise a way to avenge King Daeso's provocation. 452 00:55:12,869 --> 00:55:14,311 Yes, Your Majesty. 453 00:55:20,168 --> 00:55:23,063 Would I have come all the way here, if I wasn't engulfed by anxiety? 454 00:55:23,183 --> 00:55:27,291 If this keeps up, you never know when Yeojin will be proclaimed. 455 00:55:27,411 --> 00:55:33,182 Still, this is not the time to press His Majesty regarding the ceremony. 456 00:55:33,729 --> 00:55:35,006 And why? 457 00:55:35,126 --> 00:55:38,265 We can't leave that position empty, can we? 458 00:55:38,385 --> 00:55:43,359 The more haste you show, the worse it could influence His Highness's situation. 459 00:55:43,479 --> 00:55:45,297 What are you implying? 460 00:55:45,417 --> 00:55:49,480 There's no alternatives to him, why are you so impatient? 461 00:55:49,600 --> 00:55:52,970 What is important now for His Highness is not the title itself, 462 00:55:53,090 --> 00:55:55,458 but what he can do as a Goguryeo prince. 463 00:55:56,867 --> 00:55:59,994 Because of this situation, our alliance with the Xin is in tatters. 464 00:56:00,114 --> 00:56:04,721 So, should His Highness manage to solve this diplomatic impasse, 465 00:56:04,841 --> 00:56:06,945 he could gain His Majesty's favors. 466 00:56:07,065 --> 00:56:11,062 And when that happens, all matters you worry about shall be swiftly resolved. 467 00:56:11,855 --> 00:56:13,374 You have any plan? 468 00:56:13,494 --> 00:56:14,431 Yes. 469 00:56:47,879 --> 00:56:49,127 Shoot! 470 00:56:55,923 --> 00:56:56,914 Dojin. 471 00:56:58,653 --> 00:57:00,824 The Wesaja is looking for you. 472 00:57:09,431 --> 00:57:12,460 - Were you looking for me? - Yes, here you are. 473 00:57:19,027 --> 00:57:25,335 You shan't misknow His Majesty if he treats you with disregard. 474 00:57:26,092 --> 00:57:32,566 His Majesty will surely know all you went through because of your father. 475 00:57:33,534 --> 00:57:37,766 The day will come, when he shall prove how much he cherishes you. 476 00:57:37,886 --> 00:57:39,927 I will bear it in mind. 477 00:57:40,047 --> 00:57:48,338 When that day comes, I was hoping you could take care of Yeon. 478 00:57:51,156 --> 00:57:54,657 Make Yeon happy. 479 00:58:02,725 --> 00:58:04,222 Wesajanim! 480 00:58:06,189 --> 00:58:07,807 What's wrong? 481 00:58:07,927 --> 00:58:11,815 His Majesty was assaulted by an assassin during hunting! 482 00:58:34,232 --> 00:58:35,752 What's going on? 483 00:58:35,872 --> 00:58:39,619 His Majesty was assaulted. 484 00:59:10,071 --> 00:59:11,878 That shall suffice. 485 00:59:18,835 --> 00:59:20,178 Your Majesty. 486 00:59:20,298 --> 00:59:22,128 It is your humble servant, the Chief Retainer. 487 00:59:22,248 --> 00:59:23,824 Enter! 488 00:59:26,730 --> 00:59:28,646 Who did this? 489 00:59:28,766 --> 00:59:32,988 Did you find out who committed this direful indignity?! 490 00:59:34,692 --> 00:59:41,194 Is it Yuri? Was it an assassin that fool sent?! 491 00:59:42,244 --> 00:59:44,235 It's not that, Your Majesty. 492 00:59:44,355 --> 00:59:46,041 If it's not… 493 00:59:46,988 --> 00:59:49,102 If it's not him, then! 494 00:59:49,222 --> 00:59:52,250 Who could commit such dauntless atrocity?! 495 00:59:52,370 --> 00:59:56,564 The name the assassin confessed… 496 00:59:57,272 --> 00:59:59,144 is the Wesaja. 497 00:59:59,264 --> 01:00:00,531 Tak! 498 01:00:03,820 --> 01:00:05,130 Tak Rok… 499 01:00:06,583 --> 01:00:08,455 Tak Rok! 500 01:00:10,613 --> 01:00:15,452 These were used by your assailants. 501 01:00:17,538 --> 01:00:22,034 These poisonous needles are used by Black Shadows. 502 01:00:35,449 --> 01:00:38,399 Oh! Is His Majesty safe? 503 01:00:38,519 --> 01:00:42,065 I shall seek audience with him immediately, so announce my presence. 504 01:00:44,387 --> 01:00:46,545 May you wait here a moment. 505 01:01:00,758 --> 01:01:03,862 You can't meet His Majesty now. 506 01:01:03,982 --> 01:01:06,074 What is that supposed to mean? 507 01:01:06,194 --> 01:01:07,924 Didn't you tell him I was here? 508 01:01:08,044 --> 01:01:09,311 I did. 509 01:02:41,510 --> 01:02:45,482 A treacherous criminal is waiting for your punishing blade. 38888

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.