All language subtitles for The.Kingdom.of.The.Winds.S01E08.1080p.KBS.WEB-DL.AAC2.0.H.264-Osture

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,150 --> 00:00:09,220 Episode 8 2 00:00:09,220 --> 00:00:10,100 What poison did they give him? Episode 8 3 00:00:10,100 --> 00:00:10,960 What poison did they give him? 4 00:00:11,080 --> 00:00:13,330 They didn't just feed it to him, they spread it on his body. 5 00:00:13,450 --> 00:00:16,110 I heard it's snake poison. 6 00:00:26,510 --> 00:00:30,280 The bleeding stopped, and blocked the poison from spreading. 7 00:00:30,400 --> 00:00:33,180 - Bring me Jeoncho and Soksuja. - Yes. 8 00:00:59,240 --> 00:01:00,520 Yeon. 9 00:01:00,870 --> 00:01:02,670 Hold his legs. 10 00:01:09,790 --> 00:01:11,760 Hold them firmly. 11 00:03:25,100 --> 00:03:28,170 Do you recognize me? 12 00:04:02,230 --> 00:04:05,090 There must be some poison left in your system. 13 00:04:06,920 --> 00:04:08,000 Your Highness. 14 00:04:08,120 --> 00:04:10,900 His Excellency is looking for you. 15 00:04:25,000 --> 00:04:27,310 No matter how strong and determined they were, 16 00:04:27,430 --> 00:04:30,480 nobody survived more than two consecutive experiments. 17 00:04:30,600 --> 00:04:33,350 He's a tough specimen. 18 00:04:34,030 --> 00:04:38,470 If he's from Goguryeo, he could be a spy. 19 00:04:38,590 --> 00:04:42,350 The average life of people taken here is four months at best. 20 00:04:42,470 --> 00:04:46,330 Knowing that, they would never let a spy infiltrate this place. 21 00:04:49,610 --> 00:04:51,600 Father. 22 00:04:52,990 --> 00:04:54,780 What happened to that slave? 23 00:04:54,900 --> 00:04:57,730 He seems to have pulled through. 24 00:04:58,300 --> 00:04:59,820 He survived even this? 25 00:05:03,870 --> 00:05:08,100 So that lady is the Wesaja's daughter? 26 00:05:08,220 --> 00:05:13,690 Yes, and she's also a princess enjoying His Majesty's good graces. 27 00:05:18,040 --> 00:05:20,000 - Take him out! - Yes! 28 00:05:45,500 --> 00:05:48,250 You survived because you stopped bleeding. 29 00:05:48,370 --> 00:05:51,000 You're blessed with fortune. 30 00:05:52,390 --> 00:05:57,600 But, come tomorrow, we shall test that poison on you again. 31 00:05:58,040 --> 00:06:00,180 It means you shall perish. 32 00:06:02,530 --> 00:06:04,250 Never. 33 00:06:05,220 --> 00:06:07,780 I shall not die. 34 00:06:12,750 --> 00:06:15,660 Is there a reason for that? 35 00:06:18,400 --> 00:06:20,660 Because I still… 36 00:06:21,410 --> 00:06:25,570 have something left to do. 37 00:06:27,320 --> 00:06:29,380 And what is that? 38 00:06:32,160 --> 00:06:36,740 Seeking revenge. 39 00:06:39,480 --> 00:06:41,840 Against whom? 40 00:06:47,870 --> 00:06:49,770 Speak! 41 00:06:54,850 --> 00:06:56,530 King Yuri. 42 00:07:02,640 --> 00:07:05,860 You are from Goguryeo. 43 00:07:06,230 --> 00:07:09,740 And you are telling me you seek revenge against your king? 44 00:07:10,330 --> 00:07:12,220 King Yuri… 45 00:07:13,060 --> 00:07:19,530 slayed those who raised me, and my closest friends. 46 00:07:21,360 --> 00:07:23,170 King Yuri… 47 00:07:25,880 --> 00:07:28,780 is no longer my king. 48 00:07:39,250 --> 00:07:40,860 Take him out. 49 00:07:54,140 --> 00:07:56,230 How does it sound? 50 00:07:56,790 --> 00:07:59,470 It doesn't look like he's lying. 51 00:08:08,240 --> 00:08:09,450 Muhyul! 52 00:08:10,550 --> 00:08:12,530 Are you all right? 53 00:08:15,500 --> 00:08:17,960 How can you laugh about this? 54 00:08:18,080 --> 00:08:20,640 I really thought you died out there. 55 00:08:22,260 --> 00:08:24,730 I have something left to accomplish, 56 00:08:24,850 --> 00:08:27,570 why should I die? 57 00:08:30,750 --> 00:08:33,310 Are you really all right? 58 00:08:34,490 --> 00:08:35,640 Yes. 59 00:08:38,720 --> 00:08:40,040 I'm fine. 60 00:08:59,840 --> 00:09:05,120 So that lady is the Wesaja's daughter? 61 00:09:05,240 --> 00:09:10,640 Yes, and she's also a princess enjoying His Majesty's good graces. 62 00:09:29,130 --> 00:09:31,620 I've heard you are from Goguryeo. 63 00:09:31,740 --> 00:09:33,630 Is that right? 64 00:09:38,030 --> 00:09:40,150 What is going on? 65 00:09:40,850 --> 00:09:43,460 I'm from Goguryeo, too. 66 00:09:45,050 --> 00:09:46,850 Let's escape. 67 00:09:47,280 --> 00:09:51,310 If you help me out, we can escape from here. 68 00:10:01,720 --> 00:10:03,100 Look! 69 00:10:03,460 --> 00:10:05,170 Come look at this. 70 00:10:05,290 --> 00:10:06,580 What is the matter? 71 00:10:06,700 --> 00:10:10,320 He's having spasms once again. Please, help us! 72 00:10:11,990 --> 00:10:13,240 Muhyul! 73 00:10:13,360 --> 00:10:14,500 Muhyul! 74 00:10:14,620 --> 00:10:15,800 Wake up, Muhyul! 75 00:10:15,920 --> 00:10:17,410 Muhyul! 76 00:10:17,600 --> 00:10:19,370 Help us! 77 00:10:19,490 --> 00:10:22,620 Muhyul! Please, help us. 78 00:10:22,810 --> 00:10:24,460 Help us. 79 00:11:20,640 --> 00:11:24,600 If we get past Mt. Cheontae, we will reach the Goguryeo border. 80 00:11:25,240 --> 00:11:28,760 We will not go back to Goguryeo. 81 00:11:28,880 --> 00:11:30,270 What are you saying? 82 00:11:30,390 --> 00:11:33,960 If the Black Shadows go after us, it will be hard to escape. Let's hurry up and leave. 83 00:11:34,080 --> 00:11:36,980 I'm grateful for your help, 84 00:11:37,100 --> 00:11:39,110 but let's part ways here. 85 00:11:39,230 --> 00:11:41,270 - Let's go. - Wait! 86 00:11:42,150 --> 00:11:47,110 Actually, I infiltrated the camp to investigate the Black Shadows. 87 00:11:47,400 --> 00:11:50,060 I am a Goguryeo spy. 88 00:11:51,200 --> 00:11:56,090 If we go back to the capital together, and relay their situation, 89 00:11:56,210 --> 00:11:58,820 His Majesty shall lavishly reward us. 90 00:11:58,940 --> 00:12:01,050 So let's leave together! 91 00:12:04,230 --> 00:12:06,150 What is wrong with you? 92 00:12:06,270 --> 00:12:10,630 King Yuri is no longer my king. 93 00:12:10,750 --> 00:12:13,260 Before I strangle you to death, 94 00:12:13,380 --> 00:12:15,330 get out of my face. 95 00:12:16,300 --> 00:12:19,730 I shan't let this affront to His Majesty go unpunished! 96 00:13:15,760 --> 00:13:17,300 Stop! 97 00:13:29,650 --> 00:13:31,500 Well done. 98 00:13:59,080 --> 00:14:05,130 Couldn't this be our last meal before they kill us? 99 00:14:05,250 --> 00:14:07,220 Didn't you hear them last time? 100 00:14:07,340 --> 00:14:10,800 Before poisoning us, to make us gain weight… 101 00:14:26,180 --> 00:14:27,920 Mu… Muhyul! 102 00:14:28,040 --> 00:14:29,310 Eat. 103 00:14:30,170 --> 00:14:32,360 Eat, if you wish to survive. 104 00:14:49,350 --> 00:14:52,950 When you're done eating, wear these. 105 00:15:34,350 --> 00:15:39,390 Hey… forget the food, but dressing us this way… 106 00:15:39,510 --> 00:15:42,840 What are they planning? 107 00:15:43,560 --> 00:15:46,510 Doesn't look like they want to kill us. 108 00:15:51,930 --> 00:15:54,460 They suit you quite well. 109 00:16:01,430 --> 00:16:06,480 From this moment on, you shall be trained to become Black Shadows. 110 00:16:08,090 --> 00:16:12,760 The process to become one is no laughing matter. 111 00:16:12,880 --> 00:16:16,040 Should you fail to endure our scathing training and education, 112 00:16:16,160 --> 00:16:21,410 we shall take you away and test poison on you once again. 113 00:16:26,780 --> 00:16:29,250 If you wish to survive, 114 00:16:29,370 --> 00:16:31,300 become a Black Shadow. 115 00:16:43,170 --> 00:16:45,760 Gungnae Fortress 116 00:16:56,080 --> 00:16:58,170 Did you call me? 117 00:17:00,000 --> 00:17:01,980 Seryu. 118 00:17:13,980 --> 00:17:18,670 I know why you summoned me. 119 00:17:19,140 --> 00:17:22,070 I shall follow your wish, Father. 120 00:17:23,190 --> 00:17:26,580 My gratitude for understanding me. 121 00:17:31,410 --> 00:17:33,860 Are you really marrying into the Gisan tribe? 122 00:17:33,980 --> 00:17:37,110 If it's the Gisan, it's over a thousand li* from here. *Ancient Asian unit of measure. From the end of Qin to late Tang, 1 li = 323m 123 00:17:37,230 --> 00:17:42,450 And you know how barbarous and truculent they are, Your Highness. 124 00:17:42,570 --> 00:17:44,770 Leave me alone. 125 00:17:44,890 --> 00:17:46,470 Your Highness! 126 00:17:58,660 --> 00:18:03,310 Is he really sending Princess Seryu to the Gisan in marriage*? *For peace/alliances, heqin/hwachin (peace marriage) was often used in ancient Asian history 127 00:18:03,430 --> 00:18:04,630 Yes. 128 00:18:04,750 --> 00:18:07,270 *Ethnic group from Eastern Manchuria (also known as Sushen, ancestors of the Jurchen) If Xin, Yilou* and Hwangnyong weren't enough, 129 00:18:07,270 --> 00:18:07,390 *Ethnic group from Eastern Manchuria (also known as Sushen, ancestors of the Jurchen) 130 00:18:07,390 --> 00:18:11,280 now he's even trying to forge an alliance with the Gisan. *Ethnic group from Eastern Manchuria (also known as Sushen, ancestors of the Jurchen) 131 00:18:11,280 --> 00:18:11,340 now he's even trying to forge an alliance with the Gisan. 132 00:18:11,460 --> 00:18:17,790 King Yuri's prowess is burgeoning beyond any limit. 133 00:18:17,910 --> 00:18:22,860 If this keeps up, there's a possibility they might engage Buyeo. 134 00:18:22,980 --> 00:18:26,120 In just a year with diplomacy alone, he reached even terms… 135 00:18:26,240 --> 00:18:29,490 with Buyeo's military power. 136 00:18:30,860 --> 00:18:35,490 We undervalued Yuri's deftness for sure. 137 00:18:35,610 --> 00:18:39,340 We still have options on the table. 138 00:18:41,560 --> 00:18:47,110 How about pushing for a marriage between Prince Yeojin and a lady from our Biryu clan? 139 00:18:47,550 --> 00:18:50,370 In no time, Yeojin shall become Crown Prince, and… 140 00:18:50,490 --> 00:18:52,410 the heir to Goguryeo's throne. 141 00:18:52,530 --> 00:18:56,840 So in that case, things will be much easier to control for us. 142 00:18:56,960 --> 00:18:59,230 Do you have any suitable candidate in mind? 143 00:18:59,350 --> 00:19:01,630 There is one, if I may suggest. 144 00:19:01,750 --> 00:19:05,970 I shall introduce you to her soon, Sangganim. 145 00:19:23,990 --> 00:19:25,110 Dojin! 146 00:19:25,230 --> 00:19:26,350 Yes! 147 00:19:26,470 --> 00:19:29,960 Tell them the training they shall go through as Black Shadows. 148 00:19:30,080 --> 00:19:32,290 Starting from the swordmanship you need on the job, 149 00:19:32,410 --> 00:19:34,660 you shall show fluency in different tongues, 150 00:19:34,780 --> 00:19:37,780 including Han, Xiongnu and Yilou, along with mastering their customs and culture. 151 00:19:37,900 --> 00:19:39,680 And not to let your designed target fool you, 152 00:19:39,680 --> 00:19:41,680 you shall be trained to identify whether they're lying or not. 153 00:19:41,800 --> 00:19:45,120 And, to conclude, you shall learn to deceive even yourself, 154 00:19:45,240 --> 00:19:47,760 if you really want to become a true Black Shadow. 155 00:19:49,080 --> 00:19:51,420 Turn to your back! 156 00:19:57,470 --> 00:19:59,880 They will from now on hold full responsibility for your training, 157 00:20:00,000 --> 00:20:02,540 and partake in life and death with you. 158 00:20:02,660 --> 00:20:04,940 There shall be no ranks among Black Shadows. 159 00:20:05,060 --> 00:20:08,580 No matter what your age is, or when you joined the force. 160 00:20:08,700 --> 00:20:10,540 Black Shadows are nothing but Black Shadows. 161 00:20:10,660 --> 00:20:11,880 Understood?! 162 00:20:12,000 --> 00:20:13,070 Yes! 163 00:20:28,140 --> 00:20:29,500 Wake up! 164 00:20:43,700 --> 00:20:45,290 This fool still thinks he can sleep the entire night. 165 00:20:45,410 --> 00:20:47,400 Get up! Hey! 166 00:20:53,490 --> 00:20:56,740 Starting today, we shall test whether you're made to… 167 00:20:56,860 --> 00:20:59,440 become a Black Shadow or not. 168 00:21:00,870 --> 00:21:02,410 Let's go! 169 00:22:08,680 --> 00:22:11,650 How far do we have to run? 170 00:22:11,770 --> 00:22:15,790 Don't waste your energies speaking, or it will only be harder. 171 00:22:51,690 --> 00:22:55,460 I laud your efforts, for running three consecutive days. 172 00:22:55,580 --> 00:22:59,290 But the real training starts now. 173 00:22:59,660 --> 00:23:04,240 You shall be back to the training camp within the next two days. 174 00:23:06,620 --> 00:23:09,110 Is that even possible? 175 00:23:09,230 --> 00:23:11,090 Indeed it is! 176 00:23:11,210 --> 00:23:15,250 Should anyone not make it, he shall be instantly expelled from the camp. 177 00:23:15,820 --> 00:23:20,400 Muhyul, Maro. You'll become slaves once again, in that case. 178 00:23:20,890 --> 00:23:24,710 I shall tell you now, but don't even dream of running away. 179 00:23:25,120 --> 00:23:30,220 The partners who are following you would instantly exterminate you. 180 00:23:30,850 --> 00:23:33,450 Everyone, let's begin! 181 00:23:34,950 --> 00:23:36,690 Get up. 182 00:23:44,920 --> 00:23:46,540 Let's move. 183 00:24:12,710 --> 00:24:14,380 I can't go. 184 00:24:14,500 --> 00:24:15,570 Get up, you bastard. 185 00:24:15,690 --> 00:24:17,860 Kill me instead. 186 00:24:18,740 --> 00:24:20,790 I said get up! 187 00:24:21,160 --> 00:24:25,190 I really can't do it anymore! 188 00:24:28,030 --> 00:24:32,050 Will you die with me right here, then? 189 00:24:38,920 --> 00:24:41,140 Still no arrivals? 190 00:24:41,260 --> 00:24:43,210 Nobody yet. 191 00:24:43,330 --> 00:24:47,120 How can they come back from a three-day trip in just two? 192 00:24:47,580 --> 00:24:50,640 Black Shadows training here possess those skills. 193 00:24:50,760 --> 00:24:54,660 They have physical and mental skills the average person can't comprehend. 194 00:24:55,790 --> 00:24:57,850 I can see someone! 195 00:25:16,270 --> 00:25:20,550 Dojin, Muhyul, completed their tasks. 196 00:25:21,840 --> 00:25:22,880 Well done. 197 00:25:23,000 --> 00:25:25,050 Go have some rest. 198 00:25:38,140 --> 00:25:40,160 - Close the gates. - Yes. 199 00:25:41,310 --> 00:25:42,850 Wait! 200 00:25:42,970 --> 00:25:44,920 Wait a moment! 201 00:25:59,300 --> 00:26:02,470 I've been undergoing this kind of training for years, 202 00:26:02,590 --> 00:26:06,320 but I've never seen a new recruit like you. 203 00:26:13,420 --> 00:26:15,760 Do I need to go through this again? 204 00:26:16,340 --> 00:26:18,120 Once every month. 205 00:26:18,840 --> 00:26:20,860 You will get used to it right away. 206 00:27:11,060 --> 00:27:12,970 Pay your respects! 207 00:27:21,600 --> 00:27:26,760 From now on, I will teach you languages of the Han, Xiongnu and Yilou. 208 00:27:26,880 --> 00:27:30,360 First, the countries using a similar language to us in Buyeo are… 209 00:27:30,570 --> 00:27:32,740 Goguryeo, Ye (Dongye)*, Okjeo*, *Microstates between North Korea and Gangwon Province 210 00:27:32,860 --> 00:27:34,530 and the Samhan* Confederacies. Jinhan, Byeonhan, Mahan (which later became Shilla, Gaya and Baekje) 211 00:27:34,650 --> 00:27:38,270 Also, nobles in the Nangnang Commandery use Han language, 212 00:27:38,390 --> 00:27:41,180 but their people speak our same language*. *Nangnang was one of the post-Gojoseon Hansagun, four commanderies set up by the Han 213 00:27:41,300 --> 00:27:45,210 Then, we already speak the language of a few countries. 214 00:27:45,420 --> 00:27:47,070 Something to that extent. 215 00:27:47,190 --> 00:27:49,450 Here, shall we begin? 216 00:27:49,750 --> 00:27:52,210 For greetings in Han language, people use… 217 00:27:52,430 --> 00:27:55,440 - "Ni Hao." - Ni Hao. 218 00:28:20,380 --> 00:28:22,480 Tell me, Your Majesty. 219 00:28:22,600 --> 00:28:26,970 For how much longer are you going to live without a crown prince? 220 00:28:28,550 --> 00:28:29,850 Your Majesty. 221 00:28:29,970 --> 00:28:33,680 Proclaiming a new crown prince shall bring us a steadfast future, 222 00:28:33,800 --> 00:28:36,830 and improve the fortunes of our great Goguryeo. 223 00:28:36,950 --> 00:28:39,050 But, why are you… 224 00:28:39,170 --> 00:28:40,350 Let's go. 225 00:28:40,470 --> 00:28:41,950 Yes, Your Majesty. 226 00:28:43,180 --> 00:28:44,680 Your Majesty. 227 00:28:46,140 --> 00:28:48,540 I shall proclaim a crown prince when the time is right, 228 00:28:48,660 --> 00:28:50,850 so don't ever mention it again. 229 00:28:56,900 --> 00:28:58,900 What were you doing here?! 230 00:28:59,020 --> 00:29:01,560 Shouldn't you at least try to convince His Majesty? 231 00:29:01,680 --> 00:29:03,120 I have no intention to do that. 232 00:29:03,240 --> 00:29:04,750 Yeojin! 233 00:29:05,440 --> 00:29:07,620 Don't you realize what today is? 234 00:29:08,280 --> 00:29:11,600 It is the anniversary of Haemyeong Hyungnim's death. 235 00:29:12,710 --> 00:29:15,530 It's something His Majesty will take care of when the time comes, 236 00:29:15,650 --> 00:29:19,030 so please, don't act in haste. 237 00:29:43,040 --> 00:29:45,670 Where are they headed? 238 00:29:45,970 --> 00:29:48,380 To the shrine, it seems. 239 00:29:49,980 --> 00:29:52,000 The shrine?! 240 00:29:52,580 --> 00:29:57,200 It's been a year since Prince Haemyeong died. 241 00:30:04,240 --> 00:30:07,630 This tea tastes wonderful. 242 00:30:08,600 --> 00:30:12,920 I didn't call you here to hear your views on my tea, did I? 243 00:30:14,920 --> 00:30:17,610 It's been a year already, since this country had to endure… 244 00:30:17,730 --> 00:30:20,410 the absence of a crown prince. 245 00:30:20,530 --> 00:30:23,410 Isn't it time the Council does something about it? 246 00:30:23,530 --> 00:30:24,990 We should. 247 00:30:25,110 --> 00:30:26,950 There is no need to worry. 248 00:30:27,070 --> 00:30:31,500 We shall confer with His Majesty, and offer him advice. 249 00:30:32,500 --> 00:30:35,800 - I put my trust in you, Ubo. - Before that… 250 00:30:37,210 --> 00:30:40,810 How are you going to deal with Prince Yeojin's marriage? 251 00:30:42,340 --> 00:30:43,850 Marriage?! 252 00:30:43,970 --> 00:30:48,440 Where there is a crown prince, shouldn't there be a princess as well? 253 00:30:50,400 --> 00:30:54,620 We have a most suitable candidate here in our Biryu clan. 254 00:30:54,740 --> 00:30:56,750 Care to meet her, Your Highness? 255 00:31:40,730 --> 00:31:42,920 Who's there?! 256 00:32:05,750 --> 00:32:08,090 Your Majesty, protect yourself. 257 00:32:25,460 --> 00:32:26,920 Stop! 258 00:32:37,270 --> 00:32:39,910 What are you waiting for? Slaughter them all! 259 00:32:40,030 --> 00:32:41,210 Stop! 260 00:32:52,890 --> 00:32:54,960 Who sent you? 261 00:32:56,920 --> 00:33:00,280 His Majesty is asking who instigated you! 262 00:33:00,400 --> 00:33:02,830 Prince Haemyeong sent us. 263 00:33:21,110 --> 00:33:23,840 Aren't you Hye Ap? 264 00:33:23,960 --> 00:33:26,220 His Highness Prince Haemyeong… 265 00:33:26,340 --> 00:33:32,950 sent us here to avenge his invidious fate. 266 00:33:36,420 --> 00:33:41,350 Do you really believe it was His Majesty who sent His Highness to King Daeso? 267 00:33:41,470 --> 00:33:43,970 I saw His Highness taken to the enemy camp… 268 00:33:44,090 --> 00:33:48,300 by Goguryeo troops with my own eyes. 269 00:33:48,420 --> 00:33:51,690 How could you misconceive His Majesty's goodwill? 270 00:33:51,810 --> 00:33:54,710 He tried to stop the prince until the very last moment! 271 00:33:54,830 --> 00:33:58,490 What not being able to stop His Highness that night meant to him… 272 00:33:58,610 --> 00:34:00,570 was heaven's retribution for his misdeeds. 273 00:34:00,690 --> 00:34:05,330 His Highness perished, but His Majesty is still alive and well. 274 00:34:07,730 --> 00:34:12,110 Are you telling me to believe the survivor's excuses? 275 00:34:18,210 --> 00:34:20,500 People like you who served His Highness… 276 00:34:20,620 --> 00:34:22,690 still don't realize that, to protect his father, 277 00:34:22,810 --> 00:34:26,780 His Highness disobeyed his orders, and sacrificed his life for this country?! 278 00:34:28,290 --> 00:34:29,920 If that is indeed the truth, 279 00:34:30,040 --> 00:34:33,580 why did His Majesty attempt to kill us? 280 00:34:34,970 --> 00:34:36,750 What are you talking about? 281 00:34:36,870 --> 00:34:38,340 Why would His Majesty… 282 00:34:38,460 --> 00:34:40,680 He sent the Lord of Jolbon, Baegeuk, to catch us, 283 00:34:40,800 --> 00:34:45,590 and fiendishly slaughtered General Yeonbi, along with several followers of the Prince. 284 00:34:45,710 --> 00:34:48,250 What is the reason he ordered that? 285 00:35:18,370 --> 00:35:19,870 Your Majesty. 286 00:35:20,640 --> 00:35:22,650 Were you looking for me? 287 00:35:40,750 --> 00:35:43,860 Do you still remember, Ubo? 288 00:35:43,980 --> 00:35:49,380 That Haemyeong had no military authority, when he attacked King Daeso. 289 00:35:49,500 --> 00:35:55,410 Thence, only mercenaries from Myeongnim and some followers of his joined him. 290 00:35:56,360 --> 00:35:59,860 Know what happened to those followers, Ubo? 291 00:36:08,420 --> 00:36:10,250 Your Majesty. 292 00:36:10,370 --> 00:36:14,410 I exscinded those people myself. 293 00:36:17,410 --> 00:36:20,480 Have I ever issued such an order? 294 00:36:20,600 --> 00:36:22,210 Your Majesty. 295 00:36:22,330 --> 00:36:24,670 What is the reason His Highness met such an untoward demise, 296 00:36:24,790 --> 00:36:28,520 and you had to endure such ignominy? 297 00:36:29,070 --> 00:36:34,680 It's because His Highness's followers couldn't convince him to stop his course. 298 00:36:34,800 --> 00:36:38,370 I thought that, since King Daeso's wrathful relish was still burning inside him, 299 00:36:38,510 --> 00:36:42,200 sparing those people would foment the flames that would swamp Goguryeo once again. 300 00:36:42,320 --> 00:36:44,570 After slaughtering the people he so vehemently cherished, 301 00:36:44,690 --> 00:36:46,830 how can I face Haemyeong's soul again? 302 00:36:46,950 --> 00:36:48,370 Your Majesty! 303 00:36:48,950 --> 00:36:52,690 I acted in Goguryeo and Your Majesty's best interests. 304 00:36:52,810 --> 00:36:56,430 May you acquiesce to your humble servant's constancy. 305 00:36:56,550 --> 00:37:03,190 Weren't those decisions merely for the sake of your Biryu clan? 306 00:37:05,060 --> 00:37:06,660 Your Majesty! 307 00:37:07,610 --> 00:37:09,890 How could you utter such woebegone words? 308 00:37:10,010 --> 00:37:11,010 Leave me alone. 309 00:37:11,130 --> 00:37:13,750 - Your Majesty! - I said leave! 310 00:38:10,580 --> 00:38:11,900 Maro! 311 00:38:16,880 --> 00:38:18,070 Maro! 312 00:38:20,870 --> 00:38:22,520 Maro. 313 00:38:22,640 --> 00:38:25,000 Are you all right? 314 00:38:26,060 --> 00:38:27,710 You ruthful nimwit. 315 00:38:27,830 --> 00:38:31,080 Handing a pig that sword would be a bigger challenge. 316 00:38:33,860 --> 00:38:36,880 Aren't you going out of line? 317 00:38:37,000 --> 00:38:39,220 Did you just say that to me? 318 00:38:45,900 --> 00:38:47,620 I did, you bastard. 319 00:39:17,090 --> 00:39:18,320 Give it a rest! 320 00:39:40,210 --> 00:39:43,710 Your punishment shall last until tomorrow at dawn. 321 00:40:50,560 --> 00:40:51,770 I am sorry. 322 00:40:56,580 --> 00:40:58,280 Become stronger. 323 00:40:59,800 --> 00:41:03,940 If you want to protect the people you cherish and love, 324 00:41:04,060 --> 00:41:07,250 become even stronger. 325 00:41:07,570 --> 00:41:13,810 Otherwise, all you shall find is demise or despair. 326 00:42:06,370 --> 00:42:10,730 Head to the infirmary to check on your condition, and then join the training. 327 00:42:35,820 --> 00:42:40,010 There's nothing wrong with your pulse. 328 00:42:40,130 --> 00:42:42,690 No particular bruises. 329 00:42:42,810 --> 00:42:44,800 Nothing seems wrong. 330 00:42:46,540 --> 00:42:51,230 He's endured deadly poison, this is nothing for him. 331 00:43:02,230 --> 00:43:03,480 How are they? 332 00:43:03,600 --> 00:43:06,040 They shouldn't join the training today. 333 00:43:06,160 --> 00:43:10,040 It would be very dangerous for them, until their condition has stabilized. 334 00:43:26,710 --> 00:43:28,140 Why did you tell him that? 335 00:43:28,260 --> 00:43:31,180 So you can have a little rest. 336 00:43:32,260 --> 00:43:36,260 Actually, it was because I was hoping you'd keep me some company. 337 00:43:36,380 --> 00:43:40,600 Ever since I came here to the camp, it's all been so tedious. 338 00:44:04,420 --> 00:44:07,320 They're all gone. Let's go. 339 00:44:09,310 --> 00:44:10,660 Come on. 340 00:44:20,830 --> 00:44:24,290 I haven't felt like this in such a long time. 341 00:44:24,990 --> 00:44:25,980 Right. 342 00:44:31,760 --> 00:44:35,570 So how was your life in Goguryeo? 343 00:44:43,270 --> 00:44:45,460 I was a decorator. 344 00:44:45,600 --> 00:44:48,290 Decorator?! Where? 345 00:44:56,030 --> 00:44:59,460 Can you draw a portrait for me? 346 00:45:04,860 --> 00:45:09,190 I'm still… not good enough… 347 00:45:10,070 --> 00:45:13,290 And I even gave you this chance to rest, 348 00:45:13,410 --> 00:45:16,180 will you just refuse? 349 00:45:17,880 --> 00:45:21,380 We need to reward you. 350 00:45:21,710 --> 00:45:23,890 Draw it for her. 351 00:46:03,230 --> 00:46:07,250 Did you say your name was Muhyul? 352 00:46:09,870 --> 00:46:13,520 Yes. Milady. 353 00:46:18,430 --> 00:46:19,860 It's a peculiar name. 354 00:46:19,980 --> 00:46:22,530 Who gave it to you? 355 00:46:24,240 --> 00:46:27,020 Was it your father, or mother? 356 00:46:34,330 --> 00:46:35,790 I still… 357 00:46:37,350 --> 00:46:41,810 haven't met any of them yet. 358 00:46:58,810 --> 00:47:01,560 Buyeo Fortress Those inane Xin scoundrels. 359 00:47:01,680 --> 00:47:04,800 They dare refuse to meet my envoy?! 360 00:47:04,920 --> 00:47:08,140 Summon the entire army! 361 00:47:08,260 --> 00:47:11,090 *Ancient capital of many Chinese dynasties; changed to its current name Xi'an by the Ming I shall advance to Chang'an* right now, 362 00:47:11,090 --> 00:47:11,210 *Ancient capital of many Chinese dynasties; changed to its current name Xi'an by the Ming 363 00:47:11,210 --> 00:47:15,680 and bestow an early demise upon that Wang Mang, or whatever he's called. *Ancient capital of many Chinese dynasties; changed to its current name Xi'an by the Ming 364 00:47:15,680 --> 00:47:15,720 and bestow an early demise upon that Wang Mang, or whatever he's called. 365 00:47:15,840 --> 00:47:16,990 Your Majesty! 366 00:47:17,110 --> 00:47:19,100 Placate your fury. 367 00:47:19,220 --> 00:47:21,610 If we deploy troops now, Goguryeo might… 368 00:47:21,750 --> 00:47:24,230 Are you saying… 369 00:47:24,350 --> 00:47:26,760 Yuri might even attack me? 370 00:47:26,880 --> 00:47:28,760 Your Majesty. 371 00:47:28,880 --> 00:47:32,130 We shall judge this matter with utmost prudence. 372 00:47:32,250 --> 00:47:36,040 They've forged alliances with Hwangnyong, Yilou and Xiongnu, 373 00:47:36,160 --> 00:47:38,670 and also sent Princess Seryu to the Gisan in a peace marriage. 374 00:47:38,790 --> 00:47:41,470 If we engage the Xin in war right now, 375 00:47:41,590 --> 00:47:46,640 King Yuri will summon all his troops and pass the border. 376 00:47:46,970 --> 00:47:49,210 How could… 377 00:47:49,330 --> 00:47:54,110 Buyeo become so miserable? How could it happen?! 378 00:47:54,230 --> 00:47:59,120 Summon Tak Rok right now! 379 00:48:03,800 --> 00:48:06,090 It's done! 380 00:48:09,640 --> 00:48:12,590 What is going on? 381 00:48:12,710 --> 00:48:13,940 It's the chance we were waiting for! 382 00:48:14,060 --> 00:48:17,010 - Chance? - A most providential one! 383 00:48:17,130 --> 00:48:19,940 Our chance to make back all the money I lost in Buyeo! 384 00:48:20,060 --> 00:48:21,110 Ahh… here, here! 385 00:48:21,230 --> 00:48:22,740 What is this all about? 386 00:48:22,860 --> 00:48:25,550 Prince Yeojin is finally going to be proclaimed Crown Prince. 387 00:48:25,670 --> 00:48:28,260 Then, envoys shall come from the entire area, right?! 388 00:48:28,380 --> 00:48:30,730 His Majesty owes me a great debt of gratitude, 389 00:48:30,850 --> 00:48:35,600 so there's no way he'd stop me from trading with them! 390 00:48:36,340 --> 00:48:38,480 Do you finally understand what I'm saying? 391 00:48:38,660 --> 00:48:39,840 But of course! 392 00:48:39,960 --> 00:48:42,850 Then, go prepare for that trade. 393 00:48:55,180 --> 00:48:56,270 Your Highness. 394 00:48:56,390 --> 00:48:58,300 I have brought a light refreshment. 395 00:48:58,420 --> 00:49:00,660 I have no appetite. 396 00:49:00,780 --> 00:49:03,230 You haven't eaten anything all day. 397 00:49:03,350 --> 00:49:07,900 If you keep this up, Her Highness will rebuke me. 398 00:49:09,440 --> 00:49:11,130 Yeon Hwa. 399 00:49:11,250 --> 00:49:13,240 Yes, Your Highness? 400 00:49:13,860 --> 00:49:17,990 Do you realize how I am feeling now? 401 00:49:18,570 --> 00:49:22,860 How could I possibly dare to, Your Highness? 402 00:49:23,260 --> 00:49:25,060 I am scared. 403 00:49:26,540 --> 00:49:28,680 Dread is engulfing me. 404 00:49:31,520 --> 00:49:33,150 Do you know… 405 00:49:34,340 --> 00:49:40,120 every crown prince this country proclaimed has died? 406 00:49:41,940 --> 00:49:48,470 The brother I could never meet, Dojeol. 407 00:49:48,850 --> 00:49:50,080 And… 408 00:49:51,230 --> 00:49:53,970 even Haemyeong. 409 00:49:55,610 --> 00:49:58,930 Every Goguryeo crown prince met his demise. 410 00:50:04,540 --> 00:50:06,430 What I fear… 411 00:50:06,550 --> 00:50:16,810 is not death, but the burden on my shoulders such title would bestow upon me. 412 00:50:19,050 --> 00:50:25,060 I wish I wasn't born a prince, but rather a simple artisan spending his days at the workshop. 413 00:50:25,180 --> 00:50:33,800 I wish I could just worry about craftworks with you there. 414 00:50:37,320 --> 00:50:38,580 Your Highness. 415 00:50:44,170 --> 00:50:46,740 What are you muttering about? 416 00:50:56,470 --> 00:50:58,210 You impudent wench. 417 00:50:59,160 --> 00:51:01,420 You do nothing but bewilder Yeojin. 418 00:51:01,540 --> 00:51:03,930 - Mother! - You stay put! 419 00:51:10,240 --> 00:51:11,840 Heed my words. 420 00:51:13,550 --> 00:51:18,820 If you divulge what you hear inside these four walls, 421 00:51:18,940 --> 00:51:22,020 you shall perish, thanks to that fallible tongue of yours. 422 00:51:25,440 --> 00:51:27,220 Leave us! 423 00:51:39,370 --> 00:51:41,840 What is wrong with you? 424 00:51:41,960 --> 00:51:45,640 Do you wish to see your mother's demise?! 425 00:51:47,530 --> 00:51:53,000 The moment I have been waiting so long for is finally here. 426 00:51:53,120 --> 00:51:57,280 But, you refuse the title which belongs to you, and want to return to the workshop?! 427 00:51:57,400 --> 00:52:01,590 Are those words a prince should utter? 428 00:52:05,770 --> 00:52:08,590 All you need is to trust me. 429 00:52:08,710 --> 00:52:13,300 If you lack anything, your mother shall take care of it for you. 430 00:52:14,740 --> 00:52:17,590 Do you understand? 431 00:52:19,820 --> 00:52:24,250 The losses I incurred while acting as your secret emissary are not to be overlooked. 432 00:52:24,370 --> 00:52:28,540 But I was able to endure it all out of my utmost devotion for this country. 433 00:52:28,660 --> 00:52:32,810 But now the time has come for Your Majesty to lessen my burden. 434 00:52:33,410 --> 00:52:37,930 Aren't you already enjoying the Sangga's succor? 435 00:52:40,070 --> 00:52:43,150 Wh…What are you talking about? 436 00:52:43,270 --> 00:52:46,610 I know all too well you've been colluding with the chieftains, 437 00:52:46,730 --> 00:52:50,910 and acting in accordance with their wishes. 438 00:52:53,280 --> 00:52:57,490 Ahh… Your Majesty. I am a merchant. It can't be helped that… 439 00:52:57,490 --> 00:53:00,320 I should follow where the trail of money leads me. 440 00:53:00,440 --> 00:53:01,900 Exactly. 441 00:53:03,020 --> 00:53:06,760 Still, I shall only deal with trustworthy merchants. 442 00:53:06,880 --> 00:53:11,020 I abhor facile runagates such as you. 443 00:53:11,760 --> 00:53:13,450 Then, Your Majesty. 444 00:53:14,490 --> 00:53:17,290 Are you abandoning this humble servant of yours? 445 00:53:18,810 --> 00:53:23,000 You make it sound as if it was a most vexatious dilemma. 446 00:53:25,990 --> 00:53:26,850 Your Majesty. 447 00:53:26,970 --> 00:53:28,150 They've arrived. 448 00:53:29,360 --> 00:53:31,190 Let them in. 449 00:53:45,490 --> 00:53:47,960 What's with your surprised look? 450 00:53:48,080 --> 00:53:50,530 Did a wraith just pass by? 451 00:53:52,690 --> 00:53:55,250 If you have nothing else to say, leave us. 452 00:53:55,600 --> 00:53:56,750 Yes. 453 00:54:05,960 --> 00:54:09,900 I asked your presence for something I need to confer with you. 454 00:54:10,020 --> 00:54:11,400 Hye Ap. 455 00:54:11,980 --> 00:54:13,340 Yes, Your Majesty. 456 00:54:13,940 --> 00:54:16,340 From the day Haemyeong died, 457 00:54:16,460 --> 00:54:18,710 I strengthened this country through foreign diplomacy alone, 458 00:54:18,830 --> 00:54:22,060 and now our influence is tantamount to Buyeo's. 459 00:54:22,180 --> 00:54:29,060 If I am to maintain this position, I need someone to discreetly act on my behalf. 460 00:54:29,560 --> 00:54:33,290 You shall be entrusted with that responsiblity. 461 00:54:34,000 --> 00:54:36,430 Will you accept? 462 00:54:49,690 --> 00:54:52,440 You will be entrusted a mission, starting today. 463 00:54:52,560 --> 00:54:55,000 Dojin shall lead proceedings. 464 00:54:55,120 --> 00:54:57,880 Here, your objectives. 465 00:54:59,180 --> 00:55:01,400 You shall depart immediately. 466 00:55:27,920 --> 00:55:29,910 What are the objectives? 467 00:55:30,030 --> 00:55:33,170 Our mission is to slay the Lord of Yonggol Fortress. 468 00:55:33,530 --> 00:55:37,340 This is an area of utmost strategical importance, adjoining Goguryeo and Buyeo. 469 00:55:37,460 --> 00:55:42,490 We shall slay the Lord governing Yonggol, and gain control of the fortress. 470 00:55:42,610 --> 00:55:44,240 Let's go. 471 00:58:02,030 --> 00:58:03,470 It's empty! 472 00:58:25,730 --> 00:58:27,810 Drop your weapons. 473 00:58:44,550 --> 00:58:47,970 Reveal your identities, and I shall spare your life. 474 00:58:48,090 --> 00:58:50,810 You're Black Shadows from Buyeo, aren't you? 475 00:59:03,610 --> 00:59:04,950 Here. 476 00:59:10,980 --> 00:59:12,920 What is this? 477 00:59:13,400 --> 00:59:14,790 Poison. 478 00:59:17,390 --> 00:59:21,060 The last resort for a Black Shadow experiencing failure… 479 00:59:21,180 --> 00:59:24,170 is taking his own life. 480 00:59:25,780 --> 00:59:27,380 Muhyul! 481 01:01:33,610 --> 01:01:36,030 Did you have a good sleep? 482 01:01:40,380 --> 01:01:43,120 I never imagined mabisan* would be so effective. *Mafeisan, first ever anesthetic invented by Hua Tuo, 483 01:01:43,120 --> 01:01:46,020 mixing cannabis and the hallucinogenic plant datura I never imagined mabisan* would be so effective. 484 01:02:03,720 --> 01:02:04,780 Muhyul. 485 01:02:17,560 --> 01:02:20,980 Congratulations, you've just passed your final test. 486 01:02:21,100 --> 01:02:23,510 Here, follow me. 487 01:02:54,490 --> 01:02:56,890 In ten days, 488 01:02:57,010 --> 01:03:00,720 a ceremony to celebrate the new crown prince will be held in Goguryeo. 489 01:03:00,840 --> 01:03:03,620 You shall infiltrate Goguryeo, 490 01:03:03,740 --> 01:03:07,490 and slay the Xin envoy. 491 01:03:24,520 --> 01:03:26,640 What are you talking about? 492 01:03:26,760 --> 01:03:30,330 I shall join their efforts in Goguryeo. 493 01:03:30,730 --> 01:03:31,480 Yeon! 494 01:03:31,600 --> 01:03:32,520 Give me your consent. 495 01:03:32,640 --> 01:03:34,210 That is out of the question! 496 01:03:34,330 --> 01:03:39,370 This is a very insidious mission even for those with proper training. 497 01:03:39,490 --> 01:03:41,130 Forget it. 498 01:03:41,900 --> 01:03:48,720 You never told me about it, but I understand what kind of situation you are in. 499 01:03:50,230 --> 01:03:53,380 His Majesty is losing faith in you, 500 01:03:53,500 --> 01:03:58,220 while the Chief Retainer keeps showing impudence to you. 501 01:03:59,340 --> 01:04:02,620 No matter how grave my situation is, 502 01:04:02,740 --> 01:04:06,120 I shall never lose you over that! 503 01:04:06,240 --> 01:04:08,980 I assure you nothing will happen. 504 01:04:09,100 --> 01:04:14,310 I've even learned a few skills, looking at their training. 505 01:04:14,430 --> 01:04:20,740 If we are to succeed in this mission, my help will be needed. 506 01:04:24,010 --> 01:04:28,850 You have trusted every decision I've made so far. 507 01:04:28,970 --> 01:04:32,930 Don't worry, and let me go. 508 01:05:02,890 --> 01:05:07,080 When you reach the capital, our spies shall meet you. 509 01:05:07,200 --> 01:05:09,020 How can we make sure of their identities? 510 01:05:09,140 --> 01:05:10,580 There is nothing to verify. 511 01:05:10,700 --> 01:05:12,320 They will find you by themselves. 512 01:05:25,090 --> 01:05:26,150 Ban Ya! 513 01:05:26,270 --> 01:05:28,990 It must have been a very arduous trip. 514 01:05:29,110 --> 01:05:30,920 It's been a long time. 515 01:05:31,040 --> 01:05:32,470 Follow me. 516 01:05:40,220 --> 01:05:41,850 The Xin delegation? 517 01:05:41,970 --> 01:05:45,950 Goguryeo's Daebo, Guchu, went to the border to escort them in. 518 01:05:46,070 --> 01:05:49,520 They should reach the capital by tomorrow. 519 01:05:49,640 --> 01:05:51,420 How about what I asked you? 520 01:05:51,540 --> 01:05:54,380 It's ready. Follow me. 521 01:05:54,770 --> 01:05:57,140 If you waste time, it will only put Yeon in danger. 522 01:05:57,260 --> 01:05:59,670 When you've completed your objectives, pull back immediately. 523 01:05:59,790 --> 01:06:01,060 Yes. 524 01:06:04,970 --> 01:06:07,060 Be careful. 525 01:06:07,540 --> 01:06:09,130 Don't worry. 526 01:06:52,830 --> 01:06:54,350 Your Highness. 527 01:06:54,930 --> 01:06:57,860 Announce my arrival to His Majesty. 528 01:07:08,220 --> 01:07:09,360 Nunim. 529 01:07:10,630 --> 01:07:12,890 Nice to see you, Yeojin. 530 01:07:13,220 --> 01:07:14,760 Welcome, Your Highness. 531 01:07:14,880 --> 01:07:15,900 Yes. 532 01:07:16,430 --> 01:07:17,730 Seryu. 533 01:07:17,850 --> 01:07:20,280 Come closer. 534 01:07:27,350 --> 01:07:29,870 Because of the epidemic in Gisan, 535 01:07:29,990 --> 01:07:32,600 I thought you wouldn't be able to attend. 536 01:07:32,720 --> 01:07:36,080 I brought the delegates here first hand. 537 01:07:36,200 --> 01:07:37,400 Is that so? 538 01:07:41,170 --> 01:07:46,320 How are things? Are you doing fine? 539 01:07:47,000 --> 01:07:49,610 Don't worry about me. 540 01:07:54,220 --> 01:07:57,850 You'll be entrusted with a heavy burden. My congratulations. 541 01:07:59,570 --> 01:08:03,800 May you lend strength to our crown prince here. 542 01:08:03,920 --> 01:08:05,200 Yes. 543 01:08:07,520 --> 01:08:08,610 Your Majesty. 544 01:08:08,730 --> 01:08:12,490 We just got word the Xin delegation has reached the capital. 545 01:08:13,410 --> 01:08:14,710 Fine. 546 01:08:31,430 --> 01:08:34,210 May I introduce to you the younger brother of His Majesty Wang Mang, 547 01:08:34,330 --> 01:08:37,470 His Excellency the Supreme Censor Wang Jiwen. 548 01:08:45,870 --> 01:08:48,830 I shall commend you for taking this wearisome trip. 549 01:08:49,280 --> 01:08:55,320 Your bonhomous hospitality humbles me beyond words, Your Majesty. 550 01:08:57,310 --> 01:08:59,740 And here is His Highness Prince Yeojin. 551 01:09:10,520 --> 01:09:11,710 Your Highness. 552 01:09:11,830 --> 01:09:13,220 Where are you going? 553 01:09:13,340 --> 01:09:14,320 Stop following me. 554 01:09:14,440 --> 01:09:15,690 Your Highness. 555 01:09:17,180 --> 01:09:20,720 I need some respite, so leave me alone. 556 01:09:22,520 --> 01:09:23,620 Your Highness! 557 01:09:27,940 --> 01:09:29,420 What is the matter? 558 01:09:29,540 --> 01:09:32,260 The delegation from Yangmaek* has just arrived. *Microstate south of Goguryeo; annexed by Generals Oi and Mari in 33 AD 559 01:09:32,380 --> 01:09:37,260 His Majesty is ordering you to face the delegation in person. 560 01:09:41,070 --> 01:09:44,460 Don't avoid the matter. I am sure you will do well. 561 01:10:03,470 --> 01:10:05,290 It's Prince Yeojin. 562 01:10:08,380 --> 01:10:10,730 Don't be afraid, and becalm yourself. 563 01:10:15,950 --> 01:10:19,160 My name is Mucheon. I come from Yangmaek. 564 01:10:19,280 --> 01:10:22,240 I shall salute you for taking such a strenuous trip. 565 01:10:36,290 --> 01:10:39,400 Show them their lodgings, and treat them with utmost cordiality. 43703

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.