All language subtitles for The.Amazing.Race.S31E01.Youre.in.Our.Race.Now.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KiNGS.es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,068 --> 00:00:07,221 Estamos en Los Ángeles, una ciudad a los límites de EE.UU., 2 00:00:07,256 --> 00:00:11,578 donde el Océano Pacífico se encuentra con la línea costera de California. 3 00:00:12,191 --> 00:00:16,830 Y como atracción turística, las playas de arena dorada, 4 00:00:16,905 --> 00:00:19,197 de Playa Hermosa. 5 00:00:19,232 --> 00:00:23,494 Este legendario lugar de surf, será la línea de salida para 6 00:00:23,495 --> 00:00:27,451 los participantes de esta temporada, que por primera vez agrupa 7 00:00:27,452 --> 00:00:31,449 a los jugadores más competitivos de tres de sus programas favoritos: 8 00:00:32,999 --> 00:00:35,563 "Survivor"... 9 00:00:37,212 --> 00:00:39,726 "Big Brother"... 10 00:00:41,899 --> 00:00:43,915 y "The Amazing Race". 11 00:00:43,916 --> 00:00:45,542 ¡Vamos! ¡Corre! 12 00:00:48,909 --> 00:00:53,896 Jugué en Survivor cuatro veces y perdí el juego cuatro veces. 13 00:00:53,931 --> 00:00:57,604 Estuvimos juntos en Survivor: Blood vs. Water, 14 00:00:57,605 --> 00:01:01,277 pensando en que jugaríamos Survivor juntos. 15 00:01:01,294 --> 00:01:02,499 Pero no pasó. 16 00:01:02,550 --> 00:01:05,364 Primera persona expulsada de la tribu... 17 00:01:06,276 --> 00:01:08,430 Podrías tomar su lugar. 18 00:01:08,431 --> 00:01:09,844 - Te amo, cariño. - Yo también. 19 00:01:09,852 --> 00:01:15,336 Este podría ser el momento en que Laura podría usar su encanto. 20 00:01:16,240 --> 00:01:19,032 He competido en tres temporadas de Big Brother. 21 00:01:19,067 --> 00:01:20,127 Yo en dos. 22 00:01:20,227 --> 00:01:22,154 Nos conocemos de la temporada 14 de Big Brother. 23 00:01:22,155 --> 00:01:25,421 Janelle es como mi... ídolo, por cómo jugó Big Brother. 24 00:01:25,422 --> 00:01:26,425 ¡Adelante, hagámoslo! 25 00:01:26,460 --> 00:01:29,843 - Somos buena combinación. - Siempre fui buena en las pruebas. 26 00:01:30,131 --> 00:01:33,120 Posiblemente me vi involucrada en algunos 27 00:01:33,121 --> 00:01:36,109 problemitas dentro de la casa, pero no fue mi idea. 28 00:01:36,144 --> 00:01:40,290 No fue nada de qué preocuparse, también escuché algunos rumores. 29 00:01:40,390 --> 00:01:43,642 Las personas no guardan rencores después de terminar el programa. 30 00:01:45,965 --> 00:01:49,879 Somos primos, hemos competido en la carrera dos veces, las dos 31 00:01:49,880 --> 00:01:53,794 veces nos esforzamos, no nos molestábamos con los otros equipos. 32 00:01:53,795 --> 00:01:55,432 - ¡Por aquí, por aquí! - ¡Mi esposa está embarazada! 33 00:01:55,467 --> 00:01:56,900 Y nos vieron como amenaza. 34 00:01:56,935 --> 00:01:59,480 Somos los únicos en sobrevivir tres Retornos, 35 00:01:59,481 --> 00:02:02,025 pero al final, nos quedábamos cortos. 36 00:02:02,060 --> 00:02:04,786 Ahora ya hemos sentado cabeza, somos más maduros. 37 00:02:04,821 --> 00:02:07,499 Soy padre de una hermosa niña de tres años de edad... Sofía. 38 00:02:07,500 --> 00:02:10,358 - Estoy compitiendo por ti. - Y yo tengo un gato, se llama Pablo. 39 00:02:10,359 --> 00:02:12,504 ¡Lo hago por ti, Pablo! 40 00:02:15,869 --> 00:02:20,096 ¡Bienvenidos al comienzo de un The Amazing Race muy especial! 41 00:02:20,270 --> 00:02:23,731 El primer enfrentamiento entre concursantes 42 00:02:23,732 --> 00:02:27,192 de Survivor, Big Brother y The Amazing Race. 43 00:02:28,282 --> 00:02:33,663 Es una carrera entre competidores muy fuertes que creen que tienen lo necesario 44 00:02:33,664 --> 00:02:39,045 para competir por más de 40,000 km alrededor del mundo, y ganar ¿cuánto? 45 00:02:39,180 --> 00:02:41,508 - ¡Un millón de dólares! - ¡Un millón de dólares! 46 00:02:41,509 --> 00:02:43,354 - ¡Un millón de dólares! - ¡Sí! 47 00:02:43,374 --> 00:02:45,371 Miren bien a su competencia... 48 00:02:45,372 --> 00:02:48,743 Todos ustedes creen que tienen lo necesario para ganar esta carrera. 49 00:02:48,778 --> 00:02:53,287 Pero recuerden: solo un equipo lo ganará todo. 50 00:02:53,909 --> 00:02:58,311 Quiero saber quién cree que tiene ventaja sobre los demás. 51 00:02:58,643 --> 00:03:00,878 ¡Por supuesto que los de Survivor! 52 00:03:00,913 --> 00:03:05,131 - Rupert, ¿tienes algo qué decir? - Los Survivor somos muy fuertes. 53 00:03:05,343 --> 00:03:07,488 ¿Cómo se sienten los de The Amazing Race respecto 54 00:03:07,489 --> 00:03:09,634 a la gran confianza que se tienen los de Survivor? 55 00:03:11,099 --> 00:03:14,773 No estuvimos en una isla por 40 días, pero viajamos alrededor del mundo. 56 00:03:14,849 --> 00:03:16,991 Y alguno de ustedes estuvieron encerrados en una casa. 57 00:03:16,992 --> 00:03:21,057 Rachel, eres la única que ha estado en Big Brother y en The Amazing Race. 58 00:03:21,058 --> 00:03:23,517 ¿Qué deben esperar los chicos de Big Brother? 59 00:03:23,518 --> 00:03:27,007 No creo que sepan lo físicamente demandante que es esta carrera. 60 00:03:27,008 --> 00:03:29,641 Y creo que... en Big Brother podemos comer todo el día. 61 00:03:29,676 --> 00:03:31,396 Deben olvidarse de la comida en "The Amazing Race". 62 00:03:32,851 --> 00:03:36,341 - Podemos con eso. Fácil. - Literalmente nunca comimos en Survivor. 63 00:03:37,189 --> 00:03:39,588 Vivíamos en un refugio. Ustedes en una casa. 64 00:03:39,623 --> 00:03:42,861 ¡Muy bien, muy bien! ¡Ya estamos listos, comenzamos! 65 00:03:43,223 --> 00:03:47,187 Mentalmente, Big Brother te prepara para ser un estratega. 66 00:03:47,222 --> 00:03:49,357 Tyler, jamás te había visto tan silencioso. 67 00:03:49,358 --> 00:03:52,021 ¿Quizá sea por culpa de esos grandes brazos que se han formado? 68 00:03:52,056 --> 00:03:54,629 Tienes que ocuparte de tus asuntos, Phil. 69 00:03:54,737 --> 00:03:58,593 Muy bien, chicos, escuchen... ¿Ven ese enorme pulpo que está por allá? 70 00:03:58,919 --> 00:04:02,582 Tendrán que cavar entre esa gran escultura tan rápido como puedan 71 00:04:02,583 --> 00:04:06,246 para poder recuperar la pista que les dirá su primer destino. 72 00:04:06,915 --> 00:04:10,428 - Muy bien, ¿todos están listos? - ¡Sí! 73 00:04:11,581 --> 00:04:15,625 ¡Bien! El mundo está esperándolos. Buena suerte. 74 00:04:17,245 --> 00:04:19,895 Viajen con cuidado. 75 00:04:20,769 --> 00:04:22,633 - ¡Ahora! - ¡Corre! 76 00:04:22,731 --> 00:04:24,595 - ¡Corre, vamos! - ¡De prisa! 77 00:04:24,630 --> 00:04:27,721 - ¡Vamos, vamos, vamos! - ¡Dios mío! 78 00:04:28,752 --> 00:04:32,125 - ¡Cielos! ¡Es increíble! - ¡Aquí vamos! 79 00:04:33,033 --> 00:04:34,983 - ¡Dios santo! - ¡Vamos, corre, corre, corre! 80 00:04:34,984 --> 00:04:37,458 - ¿Dónde estás? - ¿Ya? 81 00:04:37,459 --> 00:04:38,459 No. 82 00:04:38,460 --> 00:04:42,031 - Debe ser una broma. - ¡Estás por ahí y te encontraré! 83 00:04:42,420 --> 00:04:44,958 ¡Dios! Estoy sudando como un loco. 84 00:04:45,030 --> 00:04:48,547 - Nos conocimos en Big Brother. - Votó por mí en tres ocasiones. 85 00:04:48,548 --> 00:04:52,440 Mi voto es para Victor. Para Victor. La tercera es la vencida, voto por Victor. 86 00:04:52,475 --> 00:04:55,152 Y consecuentemente, no voté por ella. 87 00:04:55,371 --> 00:04:58,804 Pero de todas formas ganó. Cuando estuvimos en la casa, 88 00:04:58,805 --> 00:05:02,237 me sentía atraído por ella, pero yo no le interesaba en nada. 89 00:05:02,272 --> 00:05:05,482 Con el tiempo me di cuenta de lo amable y sincero que era, 90 00:05:05,483 --> 00:05:10,298 pasamos muchas situaciones complicadas en Big Brother, así que si podemos 91 00:05:10,299 --> 00:05:15,114 con esta carrera, definitivamente seremos mucho más que compañeros. 92 00:05:15,530 --> 00:05:17,720 - ¡Elissa! - Encontraron uno. 93 00:05:17,752 --> 00:05:21,345 - ¡Diablos! - Tengo uno... Lo tengo. 94 00:05:21,480 --> 00:05:23,571 ¡Nicole, Nicole! 95 00:05:23,787 --> 00:05:25,845 "Vuelen a Tokio, Japón". 96 00:05:25,846 --> 00:05:27,623 - "Tokio, Japón". - ¡Dios mío! 97 00:05:28,656 --> 00:05:30,231 ¡Por favor! 98 00:05:30,232 --> 00:05:33,957 - ¡Becca! ¡Sí, sí! - ¡A Japón! 99 00:05:34,880 --> 00:05:37,654 - ¡Janelle! - ¡Cielos! ¡Por favor! 100 00:05:37,689 --> 00:05:39,749 Creo que tengo algo. La tengo, la tengo. 101 00:05:39,750 --> 00:05:42,075 - Estoy cansado. - ¡Qué difícil es! ¡Tengo una! 102 00:05:42,076 --> 00:05:44,199 - Muy bien, vámonos. - "Vuelen a Tokio, Japón". 103 00:05:44,200 --> 00:05:46,827 - ¡Vámonos, anda! - Tokio no, no otra vez. 104 00:05:47,028 --> 00:05:51,194 Mis brazos ya están cansados... Colin, ¿ya encontraste algo? 105 00:05:51,195 --> 00:05:52,254 ¡Nada! 106 00:05:52,289 --> 00:05:56,547 Hace 15 años, en una etapa de la carrera, fue demasiado intenso. 107 00:05:56,548 --> 00:05:59,211 - ¡Mis brazos están jodidos! - ¡Cálmate! 108 00:05:59,212 --> 00:06:01,869 - ¡Esto es una mierda! - Dios mío... te odio. 109 00:06:01,917 --> 00:06:04,055 ¡Mi arena está jodida! 110 00:06:04,206 --> 00:06:08,684 Desde entonces, tenemos dos hijos: uno de 11 años y otro de 6 años, 111 00:06:08,685 --> 00:06:14,591 me convertí en entrenadora personal, y a diario ambos practicamos la meditación. 112 00:06:15,352 --> 00:06:17,604 Mientras más te adentras en eso, básicamente aprendes 113 00:06:17,605 --> 00:06:19,856 a amarte como eres, te das cuenta de que no hay motivo 114 00:06:19,857 --> 00:06:22,109 de exasperarte por pequeñeces, y ya no lo hago como 115 00:06:22,110 --> 00:06:24,361 solía hacerlo, pero, pues, estamos en una competencia. 116 00:06:24,362 --> 00:06:26,767 Hemos venido a ganar. 117 00:06:28,318 --> 00:06:32,052 - Encontré una. - ¡Dios! ¡Es mi chica! 118 00:06:33,210 --> 00:06:36,565 Y los equipos lindos seguimos atorados buscando la pista. 119 00:06:36,566 --> 00:06:38,648 - Soy Tyler Oakley. - Y yo Korey Kuhl. 120 00:06:38,649 --> 00:06:40,173 - ¡Y estamos de regreso! - ¡Y estamos de regreso! 121 00:06:40,208 --> 00:06:43,641 Tengo un canal en YouTube con más de seis millones de suscriptores 122 00:06:43,642 --> 00:06:47,074 y hacemos el programa prácticamente entre bastidores. 123 00:06:47,079 --> 00:06:51,796 Creo que la última vez muchos pensaron que éramos unos desastres. 124 00:06:55,024 --> 00:06:59,456 Pero ganamos cinco etapas de la carrera. Y terminamos en tercer lugar. 125 00:06:59,556 --> 00:07:02,266 Esta ocasión... no cambiaremos nada de lo que hacemos. 126 00:07:02,301 --> 00:07:04,803 - Creo que sería difícil. - Pero ganaremos. 127 00:07:04,872 --> 00:07:09,483 - No hemos tenido nada de suerte. - Creí que tendrían ventaja en la arena. 128 00:07:09,861 --> 00:07:14,247 Honestamente... no. Perdí en Survivor cuatro veces. 129 00:07:14,533 --> 00:07:16,283 - ¡La tengo! - ¡Gracias a Dios! 130 00:07:16,284 --> 00:07:18,979 ¡Por favor! Me pone los nervios de punta. 131 00:07:19,971 --> 00:07:21,728 - Corinne, tengo una. - ¡Gracias a Dios! 132 00:07:21,729 --> 00:07:24,161 - ¡Dios mío! - ¡Maldición! 133 00:07:24,796 --> 00:07:27,499 Es una carrera, cariño. 134 00:08:14,090 --> 00:08:16,035 Así es como quería comenzar la carrera. 135 00:08:17,568 --> 00:08:21,783 - Acabo de buscar ahí. - Gracias, Dios. 136 00:08:23,433 --> 00:08:25,647 - No te des por vencido. - Bien. 137 00:08:26,378 --> 00:08:30,170 Tenemos malos recuerdos de Tokio, esperemos que esta vez nos vaya mejor. 138 00:08:30,210 --> 00:08:31,781 - Buen trabajo. - ¡Juez, juez, juez! 139 00:08:31,816 --> 00:08:35,408 - ¡Ahí lo tiene! - ¡Diablos! 140 00:08:35,443 --> 00:08:38,246 - ¡Rayos! - ¿Es una broma? 141 00:08:38,247 --> 00:08:40,374 Han sido eliminados de la carrera. 142 00:08:40,409 --> 00:08:43,249 Estábamos a la cabeza, nos retrasamos... 143 00:08:43,250 --> 00:08:46,089 pero estamos de regreso y es hora de la redención. 144 00:08:48,528 --> 00:08:51,637 - ¡Nos vamos a Tokio! - ¡A Tokio! 145 00:08:51,672 --> 00:08:54,514 - Soy de Big Brother 15. - Estuve en Big Brother 146 00:08:54,515 --> 00:08:57,087 y en The Amazing Race, la última vez que 147 00:08:57,088 --> 00:08:59,659 participé aquí lo hice con mi esposo, Brandon. 148 00:08:59,694 --> 00:09:03,866 - ¡Dios mío, Rachel! - ¡Diablos, te odio! ¡Tómala! 149 00:09:03,901 --> 00:09:05,970 Amazing Race se supone que debe ser algo divertido. 150 00:09:05,971 --> 00:09:09,372 Esta vez competiré con mi mejor amiga, mi hermana... 151 00:09:09,407 --> 00:09:12,795 Creo que soy mucho mejor manteniéndola bajo control. 152 00:09:12,830 --> 00:09:16,183 Vamos, han estado aquí intentándolo dos veces... 153 00:09:17,049 --> 00:09:19,036 Pero ahora es el momento de hacerlo con su hermana. 154 00:09:19,037 --> 00:09:20,737 ¡No seas tan mala con mi esposo! 155 00:09:20,738 --> 00:09:24,460 No tengo nada contra él, pero es que eres la mente maestra. 156 00:09:26,408 --> 00:09:30,928 - ¿Cómo está el divertinómetro, Becca? - Obviamente al tope. 157 00:09:31,425 --> 00:09:33,261 La primera vez que Becca y yo nos conocimos, 158 00:09:33,262 --> 00:09:35,097 fue en la línea de salida de "The Amazing Race". 159 00:09:35,132 --> 00:09:37,837 - ¡Morenito, mi hombre! - ¡Morenito! 160 00:09:37,838 --> 00:09:39,757 ¡Ven acá, amigo! 161 00:09:39,792 --> 00:09:44,061 Desde un principio pudimos sentir la buena vibra entre nosotros. 162 00:09:44,062 --> 00:09:46,196 Habíamos ido a divertirnos y a ganar. 163 00:09:46,197 --> 00:09:48,331 Nuestra derrota la última vez, fue por el desempeño físico. 164 00:09:48,332 --> 00:09:50,521 ¡Diablos! 165 00:09:50,522 --> 00:09:51,565 ¡Cielos! 166 00:09:51,620 --> 00:09:54,478 Nos quedamos cortos. Tenemos una excelente relación, 167 00:09:54,479 --> 00:09:57,336 no es una relación amorosa, ella tiene su prometido. 168 00:09:57,549 --> 00:10:00,236 *Hemos regresado para una segunda oportunidad, 169 00:10:00,237 --> 00:10:02,923 la leyenda continua con el equipo de la diversión* 170 00:10:04,146 --> 00:10:07,946 No puedo creer que nos haya pasado justo al comienzo. 171 00:10:08,106 --> 00:10:11,912 Art y yo somos patrulleros fronterizos y somos los mejores amigos. 172 00:10:11,997 --> 00:10:15,895 El reto final de la temporada 20, era deslizarnos por una 173 00:10:15,896 --> 00:10:19,794 pendiente de 6 metros, para ganarnos el millón de dólares. 174 00:10:19,829 --> 00:10:22,349 Pero el engranaje no funcionó al final. 175 00:10:24,064 --> 00:10:26,445 No hemos hablado de eso en los últimos cinco años. 176 00:10:26,446 --> 00:10:29,015 Sé lo que se siente perder y es una mierda. 177 00:10:29,016 --> 00:10:33,895 Pero regresamos más fuertes, perdió casi 20 kilos y se ve muy bien. 178 00:10:34,044 --> 00:10:36,599 Estamos aquí por una razón... Ganar. 179 00:10:36,768 --> 00:10:39,755 Será mi primera vez en Japón. He escuchado que es 180 00:10:39,756 --> 00:10:42,743 maravilloso y la gente es muy agradable. Eso me emociona. 181 00:10:42,778 --> 00:10:44,733 Vamos, ya estoy en compañía de alguien agradable. 182 00:10:44,768 --> 00:10:49,052 Estuvimos en Survivor: Millennials vs. Gen X, y nos hicimos buenos amigos. 183 00:10:49,087 --> 00:10:52,325 Tenemos profesiones muy opuestas, soy abogado de 184 00:10:52,326 --> 00:10:56,073 una ciudad campirana y Brett es policía de Boston. 185 00:10:56,108 --> 00:10:59,821 Me acerqué a Chris después de que me expulsaron... 186 00:10:59,959 --> 00:11:04,989 Fue raro, pero no me importó. Confío mi vida a Brett. 187 00:11:04,990 --> 00:11:08,810 Vamos a hacer esto juntos, sin quejas, sin reclamos... 188 00:11:09,201 --> 00:11:13,307 - Dilo por ti, dilo por ti. - No voy a llorar. 189 00:11:13,496 --> 00:11:16,256 Le encanta llorar en televisión, así que prepárense. 190 00:11:16,567 --> 00:11:19,342 - Buen trabajo, chicos. - ¡Me asustaste! 191 00:11:19,343 --> 00:11:20,343 En Survivor estuvimos prácticamente solas. 192 00:11:20,378 --> 00:11:24,539 Corinne no se calla nada. 193 00:11:24,574 --> 00:11:28,065 Lo único que te daría es un puñado de antidepresivos. 194 00:11:28,219 --> 00:11:31,455 Para que ya no tengas que llorar más por tu fallecido padre. 195 00:11:31,985 --> 00:11:33,840 Es lo que hace que la gente regrese al buen camino. 196 00:11:33,841 --> 00:11:35,540 Estamos solteras. 197 00:11:35,575 --> 00:11:37,209 - No estamos buscando ni nada. - No. 198 00:11:37,210 --> 00:11:39,601 No somos las típicas mujeres que quieren un hogar. 199 00:11:39,686 --> 00:11:43,518 - "Mi niñito, quiero un bebé". - No es nuestro ideal. 200 00:11:43,542 --> 00:11:45,382 - Un gusto. - Un placer conocerte. 201 00:11:45,663 --> 00:11:48,397 La mitad de los competidores ya han competido en 202 00:11:48,398 --> 00:11:51,318 The Amazing Race y eso nos pone en una gran desventaja. 203 00:11:51,353 --> 00:11:54,239 Vi a Tyler y a Korey en su temporada y llegaron muy lejos. 204 00:11:54,240 --> 00:11:58,114 - Los Afganimales conocen bien la ciudad. - Creo que son una enorme competencia. 205 00:11:58,173 --> 00:12:01,160 Pero definitivamente hay muchos equipos que son fáciles de vencer. 206 00:12:01,164 --> 00:12:02,821 ¡Lo hicimos! 207 00:12:02,856 --> 00:12:06,267 Victor y Nicole... los hemos nombrado el "equipo de tontitos". 208 00:12:06,302 --> 00:12:10,137 Rupert es... muy viejo. Con esa barriga cervecera. 209 00:12:10,138 --> 00:12:11,479 ¿Ya te lo preparaste? 210 00:12:11,480 --> 00:12:14,768 No es exactamente un hombre atlético. 211 00:12:15,596 --> 00:12:20,357 Rachel ha competido la final dos veces, pero con Brandon cargándola. 212 00:12:20,370 --> 00:12:22,434 Y pues ahora con Elissa... buena suerte "labios". 213 00:12:22,435 --> 00:12:25,056 - No tendrá tanta suerte con Elissa. - Necesitarán de mucha suerte. 214 00:12:25,163 --> 00:12:26,656 Se irán a casa. 215 00:12:27,009 --> 00:12:32,012 Vamos camino a Tokio y estamos emocionadísimos por comenzar la carrera. 216 00:12:32,822 --> 00:12:36,936 Todos los equipos están viajando más de 8,000 kilómetros al oeste, 217 00:12:37,029 --> 00:12:40,275 cruzando el Océano Pacífico, hacia Tokio, Japón. 218 00:12:40,310 --> 00:12:42,719 Y viajando en autobús, llegarán a esta monstruosa 219 00:12:42,720 --> 00:12:45,128 parte de la metrópoli... Shibuya. 220 00:12:45,129 --> 00:12:48,676 Hogar del cruce peatonal más grande del mundo. 221 00:12:55,172 --> 00:12:58,297 - Llegamos. - ¡Vamos, vamos, vamos! 222 00:12:58,972 --> 00:13:00,053 "Información de ruta". 223 00:13:00,054 --> 00:13:03,346 Los equipos deben buscar a pie dos locaciones: 224 00:13:03,398 --> 00:13:08,558 ACB Lock and Security o el Restaurante Tokio Tokio para su próxima pista. 225 00:13:08,593 --> 00:13:11,866 Pero hay un número limitado de pistas en cada locación. 226 00:13:11,901 --> 00:13:13,855 Ya no hay pistas. 227 00:13:13,890 --> 00:13:17,415 Disculpe. ¿Sabe dónde queda el Restaurante Tokio Tokio? 228 00:13:17,784 --> 00:13:19,721 - ¿Qué opinas, cariño? - No lo sé. 229 00:13:19,722 --> 00:13:21,828 - Yo tampoco sé. - Nadie habla inglés. 230 00:13:21,863 --> 00:13:24,482 - No sé qué hacer. - Tenemos una ventaja... 231 00:13:24,483 --> 00:13:28,179 No estamos en Big Brother, ni en Survivor, estamos en una carrera. 232 00:13:28,214 --> 00:13:29,980 ¿Alguien habla inglés? ¿Inglés? 233 00:13:29,981 --> 00:13:31,843 Los demás están corriendo como gallina sin cabeza. 234 00:13:31,878 --> 00:13:34,964 - ¡Dios! - ¡Adoro Tokio! 235 00:13:36,541 --> 00:13:38,768 Nunca en la vida había visto tantos paraguas. 236 00:13:38,803 --> 00:13:43,444 Tokio fue intimidante. Las luces, las calles, el idioma. 237 00:13:43,479 --> 00:13:46,209 - ¿Hablas inglés? - No, lo siento. 238 00:13:46,298 --> 00:13:47,398 ¡¿Inglés, inglés?! 239 00:13:47,399 --> 00:13:48,557 Fue caótico. 240 00:13:48,558 --> 00:13:51,564 - ¿Alguien habla inglés? ¿Inglés? - ¿Alguien habla inglés por aquí? 241 00:13:51,565 --> 00:13:53,412 ¡Dios mío! 242 00:13:53,707 --> 00:13:55,758 Por favor, por favor, por favor. 243 00:13:56,436 --> 00:13:59,168 Ni siquiera sé qué debemos hacer. 244 00:14:05,317 --> 00:14:07,855 - ¿Restaurante Tokio? ¿O este? - Podría buscarlo. 245 00:14:07,890 --> 00:14:10,053 - Sí, por favor. - Puede ser cualquiera de los dos. 246 00:14:10,088 --> 00:14:11,307 El que esté más cerca. 247 00:14:11,308 --> 00:14:13,841 Sabemos que competimos con jugadores muy fuertes. 248 00:14:13,842 --> 00:14:18,789 Somos los novatos en el grupo, que terminarán siendo los veteranos. 249 00:14:18,964 --> 00:14:21,803 - Sigan recto y giren a la derecha. - ¡Rápido, rápido! 250 00:14:21,838 --> 00:14:24,018 ACB Lock and Security. 251 00:14:24,053 --> 00:14:29,278 Esperemos que aún queden pistas, porque hay un número limitado de ellas. 252 00:14:29,313 --> 00:14:32,080 De otra forma tendremos que buscar el Restaurante Tokio Tokio. 253 00:14:32,081 --> 00:14:34,451 - Bien, cariño. - Restaurante Tokio Tokio. 254 00:14:34,740 --> 00:14:36,621 ¿Eres el pregonero? ¿Lo eres? 255 00:14:37,479 --> 00:14:40,999 - Sí, lo es. - Gracias, señor. 256 00:14:41,099 --> 00:14:42,834 - Es Rupert. - Bien, vamos. 257 00:14:42,869 --> 00:14:44,615 Hagámoslo. 258 00:14:44,672 --> 00:14:50,215 "Vayan a pie al quinto piso del EDGEof Shibuya para su próxima pista". 259 00:14:50,216 --> 00:14:51,968 EDGEof Shibuya. 260 00:14:52,603 --> 00:14:54,465 - Bien. Gracias. - Gracias. 261 00:14:54,989 --> 00:14:57,512 ACB Lock and Security. 262 00:14:58,317 --> 00:15:01,365 Bien, espera, espera, espera. Esto es una locura. 263 00:15:02,283 --> 00:15:05,029 - ¿ACB Lock and Security? - Debe estar por aquí. 264 00:15:05,978 --> 00:15:08,305 Ya encontramos la pista, pero vamos a disimular. 265 00:15:08,344 --> 00:15:10,141 Es la calle de allá. 266 00:15:10,142 --> 00:15:11,709 Leo... A sacar las habilidades actorescas. 267 00:15:11,710 --> 00:15:14,540 - ¡Que no, es por allá! - ¡No! ¡Te dije que era por acá! 268 00:15:14,575 --> 00:15:17,020 - Y vienen para acá. - ¿Qué están haciendo? 269 00:15:17,055 --> 00:15:19,244 - No tengo idea. - ¡Que no, es por allá! 270 00:15:19,279 --> 00:15:22,057 Encontramos el lugar y sabíamos a dónde íbamos, fingimos que 271 00:15:22,058 --> 00:15:24,836 peleábamos para evadir a los demás, porque iban a seguirnos. 272 00:15:24,871 --> 00:15:27,594 - ¡Vamos, amigo, es por allá! - No saben lo que hacen. 273 00:15:27,595 --> 00:15:29,651 Creo que seguiremos por el otro lado. 274 00:15:29,686 --> 00:15:33,269 - Pues nos funcionó, hermano. - Vamos, rápido, bien. 275 00:15:33,304 --> 00:15:35,397 ¡Perdonen, mi esposa está embarazada! 276 00:15:35,533 --> 00:15:37,073 ¡Janelle! 277 00:15:37,460 --> 00:15:41,654 - Britney, te me escabulliste. - Muchísimas gracias. 278 00:15:41,655 --> 00:15:44,218 - Pregunta, pregunta. - ¿ACB Lock and Security? 279 00:15:44,863 --> 00:15:47,021 - Muchísimas gracias. - Buen trabajo. 280 00:15:47,062 --> 00:15:48,632 - Shibuya. - Shibuya. 281 00:15:48,633 --> 00:15:49,893 - EDGEof... - Es por aquí. 282 00:15:49,928 --> 00:15:53,421 Mantengan los ojos abiertos... No sé cómo vamos a cruzar por aquí. 283 00:15:53,745 --> 00:15:57,007 Cuidado. Eso es, andando. 284 00:15:57,053 --> 00:16:00,384 - ¡Es una locura! - ¡Dios! Me voy a volver loco. 285 00:16:00,385 --> 00:16:03,031 ¿Dónde diablos está ese edificio? 286 00:16:03,768 --> 00:16:06,243 - ¿Seguimos recto? - Es ese, ese edificio de ahí. 287 00:16:06,278 --> 00:16:08,336 - Bien, vamos. - Vamos, amigo. 288 00:16:08,337 --> 00:16:10,214 ¿Somos los primeros, somos los primeros? 289 00:16:10,215 --> 00:16:12,196 Aquí vamos, bien... "Bloqueo". 290 00:16:12,362 --> 00:16:15,518 Este Bloqueo les da la oportunidad a los equipos de competir en 291 00:16:15,519 --> 00:16:18,740 "¿Quién quiere un dulce par de zapatos nuevos?"... 292 00:16:18,817 --> 00:16:21,903 inspirado en los programas de juegos japoneses, 293 00:16:21,904 --> 00:16:24,989 que son famosos por lo irritantes que pueden ser para los participantes. 294 00:16:32,012 --> 00:16:34,553 Los equipos tendrán que encontrar uno de entre 295 00:16:34,554 --> 00:16:37,094 12 sandalias que están fabricadas de chocolate... 296 00:16:37,129 --> 00:16:41,557 Y la única forma de descubrirlo, es dándole una buena mordida. 297 00:16:41,558 --> 00:16:43,035 Cuiden a mi amigo. Buena suerte. 298 00:16:43,070 --> 00:16:44,890 "Tomen asiento en el sitio disponible". 299 00:16:44,891 --> 00:16:46,239 Entonces debo permanecer sentado. 300 00:16:46,240 --> 00:16:48,710 Muy bien, ahora a encontrar la aguja en el pajar. 301 00:16:48,811 --> 00:16:51,183 ¿Cuál parece chocolate? 302 00:16:53,195 --> 00:16:57,401 ¿Cuál será? ¿Podría darme el que está allá? 303 00:16:57,717 --> 00:17:00,605 Derecha, el primero de ese lado. 304 00:17:00,779 --> 00:17:04,940 - A la derecha, sí. Uno más, ese. - Vamos, puedes hacerlo. 305 00:17:09,498 --> 00:17:12,272 - Muy bien. Lo haré. - ¿Lo harás? Bien. 306 00:17:12,564 --> 00:17:13,807 La del centro, sí. 307 00:17:13,842 --> 00:17:18,286 Encontrar las sandalias de chocolate... Probablemente sean más de 100 sandalias. 308 00:17:18,287 --> 00:17:20,039 No es nada fácil. 309 00:17:24,806 --> 00:17:26,925 La que está al final, a la derecha. 310 00:17:27,265 --> 00:17:29,780 - Sí. - No puedo encontrarlo. 311 00:17:30,269 --> 00:17:34,974 Realmente no podías notar la diferencia entre la sandalia real y el chocolate. 312 00:17:35,009 --> 00:17:36,950 El de allá, no, no, al otro lado, atrás. 313 00:17:36,985 --> 00:17:41,884 Solo te quedaba mantener las esperanzas y encontrar el zapato de chocolate. 314 00:17:42,350 --> 00:17:44,088 Ese de ahí. 315 00:17:45,968 --> 00:17:48,011 Es aquí. ¡Gracias! 316 00:17:49,343 --> 00:17:52,494 - ¡Restaurante Tokio Tokio! - No hay más pistas. 317 00:17:52,529 --> 00:17:53,560 - ¡Dios! - ¡Cielos! 318 00:17:53,595 --> 00:17:54,764 Debemos encontrar el otro lugar. 319 00:17:54,765 --> 00:17:57,414 Llegamos al Restaurante Tokio Tokio y ya no había pistas, 320 00:17:57,415 --> 00:18:00,063 así que ahora intentamos encontrar el ACB Lock and Security. 321 00:18:00,120 --> 00:18:02,636 - No hay más pistas. - Debemos encontrar el otro. 322 00:18:02,908 --> 00:18:07,854 Estúpido edificio, te odio. Ya no había pistas cuando llegamos. 323 00:18:08,020 --> 00:18:10,050 Oficialmente, odio a Tokio. 324 00:18:10,916 --> 00:18:13,680 ¿ACB Lock and Security? 325 00:18:14,624 --> 00:18:17,635 - ¿No lo sabe? - ¿Podría ayudarnos? 326 00:18:17,637 --> 00:18:20,681 Estamos buscando el ACB Lock and Security. 327 00:18:20,682 --> 00:18:23,164 - Korey y Tyler. - Sí, sí, sí, ese. 328 00:18:23,165 --> 00:18:25,702 - EDGEof Shibuya, necesitamos su APP. - Su APP. 329 00:18:25,737 --> 00:18:28,510 - ¡Dios mío!, ¿y el mapa? - Busquemos Shibuya. 330 00:18:28,511 --> 00:18:30,560 - No creo que sea por aquí. - Encontramos el Restaurante... 331 00:18:30,831 --> 00:18:33,420 - Buscamos el EDGEof. - ¿A dónde van? Van por allá. 332 00:18:33,475 --> 00:18:36,967 - Tenemos que encontrar el EDGEof. - Esto me vuelve loco. 333 00:18:37,002 --> 00:18:39,020 - Y perdimos de vista a los demás. - Lo sé. 334 00:18:39,021 --> 00:18:40,588 - ¿Por allá? - Y luego a la izquierda... 335 00:18:40,623 --> 00:18:43,290 Izquierda y luego a la derecha... Gracias. 336 00:18:43,808 --> 00:18:45,857 - ¡Dios! - ¡Lo sé! 337 00:18:45,892 --> 00:18:48,201 Esto es más difícil que Survivor. 338 00:18:51,090 --> 00:18:54,121 Ese que está allá, no, el que está atrás, atrás. 339 00:18:54,275 --> 00:18:58,678 Como estrategia, comencé a observar la textura y los colores. 340 00:18:58,924 --> 00:19:01,836 Debe ser ese, tiene que serlo. 341 00:19:05,582 --> 00:19:08,956 - ¡Chocolate! ¡Sabía que era chocolate! - ¡Sí! 342 00:19:09,554 --> 00:19:12,501 - Tenemos que comérnoslo, amigo. - Hacerlo o morir, amigo. 343 00:19:12,536 --> 00:19:16,059 - Dios, es hasta la marca. - Vamos, Leo, hasta la línea roja. 344 00:19:16,357 --> 00:19:18,375 Hazlo por Pablo. 345 00:19:18,390 --> 00:19:20,921 "Encuentra la sandalia de chocolate para recibir la próxima pista". 346 00:19:21,000 --> 00:19:22,975 - Muy bien. - Puedes hacerlo, cariño. 347 00:19:22,976 --> 00:19:27,038 - Lo haré yo. - ¡Dios mío! 348 00:19:27,243 --> 00:19:31,276 Quiero el de atrás, segunda fila, el segundo de abajo. 349 00:19:38,917 --> 00:19:41,748 ¡Es dulce! ¡La encontré! 350 00:19:42,512 --> 00:19:45,723 En la primera sandalia, hizo su magia. 351 00:19:45,861 --> 00:19:49,058 Simplemente dijo: "Esa", y terminó. 352 00:19:49,165 --> 00:19:51,348 Soy una desgraciada suertuda. 353 00:19:51,382 --> 00:19:53,775 - Muchísimas gracias, gracias. - ¡Gracias, muchas gracias! 354 00:19:53,776 --> 00:19:57,091 - ¡Adoro Tokio! ¡Arigato! - Vamos, Leo. 355 00:19:57,092 --> 00:19:59,851 Los equipos tendrán que viajar en taxi hasta la Estación Onarimon". 356 00:19:59,927 --> 00:20:04,139 Una vez ahí, tendrán que ir a Shiba Koen y recoger su próxima pista. 357 00:20:04,140 --> 00:20:07,835 - ¡Adiós chocolate! - Lo hicimos, en equipo. 358 00:20:10,586 --> 00:20:11,677 ¡Diablos! 359 00:20:11,936 --> 00:20:14,511 - ¡Vamos, cariño! - ¡Eso intento, querida! 360 00:20:16,344 --> 00:20:19,363 Los dientes comenzaron a dolerme porque mordía muy 361 00:20:19,364 --> 00:20:21,983 fuerte para asegurarme de que no era de chocolate. 362 00:20:22,127 --> 00:20:23,970 Había un montón de madera. 363 00:20:24,551 --> 00:20:27,544 - Ese, ese, ese, sí. - ¡Vamos! 364 00:20:30,549 --> 00:20:33,216 ¡Buen trabajo, Christie encontró una! 365 00:20:34,968 --> 00:20:37,747 ¿Por qué no me sale ninguna de chocolate? 366 00:20:38,444 --> 00:20:41,394 - Estación Onarimon. - ¡Adiós, gracias! Vamos, Leo. 367 00:20:41,395 --> 00:20:43,904 ¡Los Afganimales en Japón! 368 00:20:45,943 --> 00:20:47,657 "¿Quién quiere escalar el Monte Fuji?" 369 00:20:47,658 --> 00:20:51,586 Los equipos tienen la oportunidad de escalar la montaña más alta de Japón... 370 00:20:51,735 --> 00:20:53,192 El Monte Fuji. 371 00:20:53,193 --> 00:20:56,609 En este Bloqueo, participarán en un popular juego de Japón, 372 00:20:56,709 --> 00:21:01,210 tendrán que escalar una estructura de 6 metros de altura para recuperar su pista. 373 00:21:01,334 --> 00:21:05,392 Puede parecer fácil, pero es muy resbaladizo y húmedo. 374 00:21:05,635 --> 00:21:08,268 "El compañero que realizó el pasado Bloqueo no podrá realizar este". 375 00:21:08,269 --> 00:21:10,497 - Ese seré yo. - Es lo que haces, escalar y escalar. 376 00:21:11,279 --> 00:21:14,602 ¡Hagámoslo! Será muy fácil. 377 00:21:15,903 --> 00:21:18,951 Preparándose para escalar. 378 00:21:21,074 --> 00:21:23,694 Me gusta tu disfraz del Dr. Seuss. 379 00:21:24,451 --> 00:21:29,562 Será divertido escalar, luego podré ver los bloopers y reírme como loco. 380 00:21:29,597 --> 00:21:32,862 ¡Vamos, Leo! ¡Esta es la redención en Japón! 381 00:21:34,270 --> 00:21:36,992 ¡Buen trabajo, Leo! ¡Rayos! 382 00:21:37,240 --> 00:21:40,370 ¡Vamos, hermano, vamos! ¡Dios mío! 383 00:21:41,967 --> 00:21:45,641 Está muy resbaladizo, podríamos tener problemas. 384 00:21:48,207 --> 00:21:53,286 No entiendo el orden de elección para elegir la sandalia, todas son iguales. 385 00:22:05,540 --> 00:22:08,010 Mira, mira, mira, mira, mira. 386 00:22:09,508 --> 00:22:13,808 Aunque me ponga los lentes, no puedo diferenciarlas. La última de la orilla. 387 00:22:20,611 --> 00:22:23,204 ¡La tenemos, cariño! ¡La tenemos! 388 00:22:25,001 --> 00:22:28,076 - Aquí vamos. - Toma, necesitarás esto. 389 00:22:30,178 --> 00:22:33,096 - Cuidado. - Regresamos a donde empezamos. 390 00:22:33,097 --> 00:22:36,942 - Caminamos en círculos. - Preferiríamos estar en una isla. 391 00:22:37,324 --> 00:22:40,341 "Encuentren la sandalia de chocolate para obtener su pista". 392 00:22:41,732 --> 00:22:42,852 Es difícil. 393 00:22:42,853 --> 00:22:45,600 Ni siquiera puedes oler las sandalias. 394 00:22:52,739 --> 00:22:55,533 "Encuentren la sandalia de chocolate para obtener su pista". 395 00:22:55,568 --> 00:22:58,666 Eso es, vámonos... ¡Deja de comer chocolate, cariño! 396 00:22:59,199 --> 00:23:04,107 - ¡Deja de comer chocolate, cariño! - ¿Puedo intentarlo con esa de ahí? 397 00:23:10,117 --> 00:23:11,775 ¡Sí! 398 00:23:13,239 --> 00:23:14,786 ¡Lo hiciste, chica! 399 00:23:14,787 --> 00:23:16,689 Parece que comeremos algo dulce. Lo haré yo. 400 00:23:16,796 --> 00:23:18,566 - Lo harás tú. - Lo haré. 401 00:23:19,527 --> 00:23:24,378 - Me encanta el chocolate. - No volveré a comerlo después de esto. 402 00:23:24,759 --> 00:23:27,788 - La última fila... sí, sí. - ¡Vamos, amigo! 403 00:23:31,916 --> 00:23:34,167 Eso es, cariño, cómete ese chocolate. 404 00:23:36,775 --> 00:23:40,282 El que sigue, eso es, probémoslo. 405 00:23:40,655 --> 00:23:44,568 Como un castor. Me comería la madera si me lo permitieran. 406 00:23:45,232 --> 00:23:47,968 - ¿Estación Onarimon? - Aquí está. 407 00:23:48,034 --> 00:23:49,853 Muy bien, tenemos que encontrar Shiba Koen. 408 00:23:49,888 --> 00:23:53,628 Muy bien, estamos en el lugar correcto, tenemos que buscarlo en la estación. 409 00:23:54,995 --> 00:23:59,878 ¡Vamos, puedes hacerlo! ¡Vamos, puedes escalar esa alta montaña! 410 00:23:59,968 --> 00:24:03,224 - Muy bien, busquemos la pista. - Acaba de llegar otro equipo. 411 00:24:03,275 --> 00:24:05,624 - Vamos. - Ahí está. 412 00:24:07,498 --> 00:24:10,709 - "¿Quién quiere escalar el Monte Fuji?" - Tú quieres. 413 00:24:10,772 --> 00:24:13,683 ¡Vamos! ¡Eso es! 414 00:24:15,633 --> 00:24:16,965 Está muy resbaladizo. 415 00:24:16,966 --> 00:24:20,506 Me di cuenta de que podía usar mis manos para crear una especie de succión, 416 00:24:20,507 --> 00:24:24,330 así que arrastré mi brazo hacia abajo para 417 00:24:24,331 --> 00:24:28,154 hacer huecos y subir más fácilmente y sujetarme. 418 00:24:29,520 --> 00:24:33,911 ¡Eso es! ¡Ya lo tienes! ¡Por esto es que haces ejercicio! 419 00:24:34,332 --> 00:24:36,088 ¡Hazlo por Pablo! 420 00:24:38,113 --> 00:24:40,149 ¡Buen trabajo, Leo! 421 00:24:42,045 --> 00:24:44,558 ¡Buen trabajo, Leo, ven acá! 422 00:24:44,885 --> 00:24:49,077 "Vayan a su primera parada... En el Atago Jinja". 423 00:24:51,372 --> 00:24:55,671 Atago Shrine es el edificio más alto en el centro de Tokio. 424 00:24:56,223 --> 00:24:59,222 Subir a la cima significa que se les llenará de éxitos. 425 00:24:59,470 --> 00:25:03,049 Lo que los equipos quieren es llegar a su primera parada. 426 00:25:03,097 --> 00:25:07,014 El último equipo en llegar, podría ser eliminado. 427 00:25:07,079 --> 00:25:10,394 Bien, vayamos. 428 00:25:13,049 --> 00:25:15,681 ¡Puedes hacerlo, Colin! 429 00:25:17,290 --> 00:25:20,354 Y ahí tenemos a Colin, con la fuerza de un hombre. 430 00:25:27,930 --> 00:25:33,071 Lo hiciste. Todo esto... es... 431 00:25:34,166 --> 00:25:36,731 Estamos en eso, la encontraremos, claro que sí. Por aquí. 432 00:25:36,766 --> 00:25:38,518 - ¿Es aquí? - Debería... 433 00:25:39,310 --> 00:25:42,725 Dios mío... ¿Chicos, tienen la pista? Diablos. 434 00:25:42,726 --> 00:25:44,187 - ¡Dios santo! - ¡Dios mío! 435 00:25:44,188 --> 00:25:48,993 "Vayan a pie al quinto piso del edificio EDGEof Shibuya para su siguiente pista". 436 00:25:49,417 --> 00:25:51,658 Buscamos ACB Lock and Security... 437 00:25:51,659 --> 00:25:54,567 Esto es ridículo, hemos pasado por estas calles un millón de veces. 438 00:25:54,568 --> 00:25:58,620 Tenemos que preguntarle a alguien... Jamás terminaremos así. 439 00:25:59,454 --> 00:26:01,296 Ese de por allá. 440 00:26:02,010 --> 00:26:04,995 Este será el bueno... Vamos Chris, de prisa, vamos. 441 00:26:05,001 --> 00:26:08,232 - Estamos un poquito retrasados. - No. 442 00:26:08,267 --> 00:26:11,523 Busca el que parezca chocolate, ese es el que queremos. 443 00:26:13,141 --> 00:26:15,679 - Lo encontré. - Buen trabajo, bien. 444 00:26:15,714 --> 00:26:19,520 Buen trabajo, amigo... ¡Vaya, me podría llevar todos! 445 00:26:20,979 --> 00:26:26,006 Esta vez conquistamos Japón... ¡Esta vez lo logramos! 446 00:26:31,316 --> 00:26:33,154 Esto fue por Sophia. 447 00:26:34,274 --> 00:26:39,412 - ¡Bienvenidos a Tokio, Japón! - ¡Sí! 448 00:26:41,158 --> 00:26:42,956 - Leo y Jamal... - ¡Dínoslo Phil! 449 00:26:42,957 --> 00:26:46,641 ¡Me complace decirles que son el equipo número uno! 450 00:26:46,700 --> 00:26:49,210 - ¡Sí! - ¡Bien hecho, amigo! 451 00:26:49,472 --> 00:26:52,240 Y como ganadores de esta etapa de la carrera, han ganado 452 00:26:52,241 --> 00:26:55,008 un crucero de siete días cortesía de Travelocity... 453 00:26:55,009 --> 00:26:59,438 a Tahití, a bordo del Windstar Cruises Wind Spirit 454 00:26:59,473 --> 00:27:04,917 se hospedarán en el Ocean State Room, visitarán siete islas diferentes 455 00:27:05,118 --> 00:27:08,741 experimentarán el Festival Bora-Bora 456 00:27:08,742 --> 00:27:12,364 y de los manjares que ofrece el Motu. 457 00:27:12,399 --> 00:27:16,344 - ¡Me gusta! - ¡Redención 2.0! 458 00:27:16,345 --> 00:27:19,220 Somos los Afgaminales y regresamos para ganar. 459 00:27:21,950 --> 00:27:24,317 - Phil, qué alegría ver tu rostro. - Ha pasado un buen tiempo. 460 00:27:24,318 --> 00:27:27,319 - ¿Cómo vas con lo de tu entrenamiento? - Creo que estamos haciendo de más. 461 00:27:27,354 --> 00:27:30,324 - Están corriendo por sus hijos, ¿no? - Así es. 462 00:27:30,593 --> 00:27:31,911 Felicidades. 463 00:27:31,946 --> 00:27:37,490 ¡Dios mío! Es aquí... Parque Koen... Parque Shiba. 464 00:27:37,661 --> 00:27:39,703 "¿Quién quiere escalar el Monte Fuji? No podrá 465 00:27:39,704 --> 00:27:41,745 hacerlo quien haya hecho el anterior"... Serás tú. 466 00:27:41,746 --> 00:27:43,897 - No, dice que si tu compañero... - Tendrás que hacerlo tú. 467 00:27:43,898 --> 00:27:45,814 "Ve a la tienda a cambiarte". 468 00:27:46,048 --> 00:27:48,446 ¡Dios santo! 469 00:27:49,663 --> 00:27:53,100 ¿Korey? ¿Puedes hacerlo, Korey? 470 00:27:53,531 --> 00:27:56,443 Sí, buen trabajo, Korey. 471 00:27:58,187 --> 00:28:01,906 ¡Sí! ¡Eso es, Korey, bien hecho, Korey! 472 00:28:02,480 --> 00:28:03,666 Miren eso. 473 00:28:03,667 --> 00:28:05,734 - Subir y recuperar... - Lo haremos juntas. 474 00:28:05,735 --> 00:28:07,108 Yo lo haré. 475 00:28:08,586 --> 00:28:11,261 - Eso es, Nicole. - Diablos. 476 00:28:11,462 --> 00:28:13,918 Sigue así. 477 00:28:13,953 --> 00:28:16,576 - ¡Vamos! - No dijiste nada de mi peluca. 478 00:28:16,577 --> 00:28:18,881 - ¡Me encantó tu peluca! - ¡Vámonos! 479 00:28:18,882 --> 00:28:21,625 ¡Sigue, eso es, puedes hacerlo! 480 00:28:22,634 --> 00:28:26,475 ¡Eso es! ¡Bien, bien, bien, bien, bien! 481 00:28:28,141 --> 00:28:32,457 ¡Vamos Rachel! ¡Puedes hacerlo! 482 00:28:32,857 --> 00:28:35,246 ¿Ese de ahí? ACB. 483 00:28:35,266 --> 00:28:40,538 Pudimos ver en el Google Map y nos dio la dirección. 484 00:28:40,573 --> 00:28:42,782 Eso deberíamos haberlo hecho desde un principio. 485 00:28:42,783 --> 00:28:45,144 - ¡Ahí está! - ¿Tiene la pista, señor? 486 00:28:45,179 --> 00:28:47,068 - Muchas gracias. - Mi amigo. 487 00:28:47,069 --> 00:28:49,548 Vamos, Art... Vamos, seguimos en la carrera. 488 00:28:49,934 --> 00:28:53,959 - Por aquí. - ¿Quieres hacerlo o lo hago yo? 489 00:28:54,503 --> 00:28:56,731 - Yo lo haré. - Bien. 490 00:28:56,732 --> 00:29:01,039 - No parecen ser de chocolate. - Vamos cariño, con calma. Con calma. 491 00:29:01,040 --> 00:29:02,740 - ¿Podrás hacerlo? - Puedo hacerlo. 492 00:29:02,775 --> 00:29:06,343 Somos ganadoras, no vamos a perder en esto. 493 00:29:08,387 --> 00:29:09,932 Primer zapato de la cuarta fila. 494 00:29:09,951 --> 00:29:14,337 - No podemos ser los primeros en irnos. - ¡Dios, lo sé! 495 00:29:15,004 --> 00:29:18,600 Queremos traer un poco de justicia de Survivor. 496 00:29:19,688 --> 00:29:21,697 Probemos con este. 497 00:29:22,483 --> 00:29:24,894 Este juego es muy difícil. 498 00:29:26,292 --> 00:29:28,517 El que tiene a su lado, al lado del que acaba de colocar. 499 00:29:28,552 --> 00:29:31,125 El de la esquina de abajo. Sí, ese. 500 00:29:31,375 --> 00:29:34,833 Sigue en el juego, recuerda los que has revisado. 501 00:29:41,588 --> 00:29:45,282 En cualquier momento, vamos, un poco más. 502 00:29:45,325 --> 00:29:48,850 Altos contenidos de azúcar. 503 00:29:48,885 --> 00:29:51,773 Cuando Rupert y Laura encontraron el suyo, Eliza comenzó 504 00:29:51,774 --> 00:29:54,661 a ponerse más y más nerviosa y a entrar en pánico. 505 00:29:54,662 --> 00:29:57,222 ¡Dios! Hay muchos zapatos que me faltan morder. 506 00:29:57,319 --> 00:29:58,985 Somos solo tres equipos de Survivor. 507 00:29:58,986 --> 00:30:00,839 No queremos irnos en la primera etapa de la carrera. 508 00:30:00,874 --> 00:30:03,348 ¿Cómo podrías volverte a mostrar en público? 509 00:30:03,382 --> 00:30:07,535 ¡Dios, Dios, somos las últimas! ¡Vamos a ser eliminadas! 510 00:30:12,002 --> 00:30:17,878 Solo queda uno, porque alguien más ya estuvo aquí. Debo encontrarlo rápido. 511 00:30:17,913 --> 00:30:20,624 Alguien ya lo había probado. 512 00:30:20,658 --> 00:30:22,609 Esto es horroroso. 513 00:30:23,228 --> 00:30:26,864 Buen trabajo, Rach... Termina ya. 514 00:30:26,868 --> 00:30:30,762 ¡Sigue así! ¡Maravilloso! 515 00:30:31,314 --> 00:30:36,929 - ¡De prisa! ¡Eso es! - ¡La tengo! 516 00:30:37,951 --> 00:30:43,719 Esta excelente para Becca, lo escalará en menos de 30 segundos, se los apuesto. 517 00:30:43,720 --> 00:30:47,941 Les apuesto la mitad de mi millón, no, no creo que apueste. 518 00:30:48,253 --> 00:30:52,601 ¡Maldición chica! ¡Ya lleva la mitad del recorrido! ¡Eso es, Becca! 519 00:30:52,602 --> 00:30:56,931 ¡Es tu calentamiento! ¡Eso es! ¡Sí! 520 00:30:59,351 --> 00:31:02,142 ¡Amazing Race es lo mejor para divertirte el fin de semana! 521 00:31:02,143 --> 00:31:04,786 ¡Mamá, déjame ir a divertirme! 522 00:31:04,787 --> 00:31:08,255 - ¡Ya estamos aquí! - ¡Sí, aquí estamos! 523 00:31:08,567 --> 00:31:12,719 Comenzaré con la siguiente ronda, comenzando ahora de abajo hacia arriba. 524 00:31:14,315 --> 00:31:17,503 - ¡Bien, lo encontré, lo encontré! - ¡Eso es! ¡Sí! 525 00:31:18,996 --> 00:31:21,546 Muy bien, a Shiba Koen. 526 00:31:21,822 --> 00:31:24,713 - Cielos. - No se ha terminado. No te alteres. 527 00:31:24,833 --> 00:31:29,656 Estoy algo decepcionada, creo que somos un equipo fuerte 528 00:31:29,691 --> 00:31:33,469 - y no hemos sido capaces de probarlo. - Estamos muy atrás. 529 00:31:33,504 --> 00:31:36,044 "¿Quién quiere un par de nuevos y bellos zapatos?". 530 00:31:36,216 --> 00:31:40,033 Yo lo haré. No tenemos margen de error. 531 00:31:41,575 --> 00:31:45,067 No, señorita. Dios. 532 00:31:47,267 --> 00:31:50,505 No me rendiré hasta que él lo diga. 533 00:31:54,626 --> 00:31:57,793 ¡Tyler y Korey, son el equipo número tres! 534 00:31:57,794 --> 00:32:00,573 - ¡Sí! - Lo aceptamos, Phil. 535 00:32:02,250 --> 00:32:05,100 ¿Qué se siente competir con compañero nuevo? 536 00:32:05,135 --> 00:32:09,476 ¡Es divertidísimo! Cuando compites con tu esposo, es más intenso. 537 00:32:09,511 --> 00:32:13,070 Con mi hermana, intentamos disfrutarlo mucho más. 538 00:32:14,416 --> 00:32:17,108 "Escalen el Monte Fuji para recuperar la siguiente pista". 539 00:32:17,109 --> 00:32:19,206 - Todo tuyo, amigo. - ¡La veo, la veo! 540 00:32:19,241 --> 00:32:21,284 Somos las últimas. 541 00:32:21,506 --> 00:32:24,654 ¡Vamos, amigo, en marcha! ¡Puedes hacerlo! 542 00:32:26,718 --> 00:32:29,013 - ¡Brit lo hará! - "Recoge tu disfraz". 543 00:32:29,048 --> 00:32:34,304 - Claro que puedes hacerlo, anda. - ¡Eso es, muy bien, sigue así, vamos! 544 00:32:34,589 --> 00:32:37,131 - ¡Vamos! - ¿Lo hice bien? 545 00:32:38,738 --> 00:32:40,820 ¡Dime qué debo hacer ahora! 546 00:32:42,018 --> 00:32:46,065 - ¡Dios santo! No puedo decirle nada. - Muy bien, voy a bajar. 547 00:32:49,162 --> 00:32:51,691 ¡Dios mío! 548 00:32:54,523 --> 00:32:57,120 - ¡Estaban justo ahí! - ¡Vamos! 549 00:32:59,548 --> 00:33:02,083 Es muy difícil. 550 00:33:03,103 --> 00:33:04,607 ¡Vamos, Bret, vamos, Bret! 551 00:33:04,608 --> 00:33:08,973 No puedo creer que me haya bajado, estoy muy cansado. 552 00:33:09,847 --> 00:33:12,310 Vamos, amigo, vamos. 553 00:33:15,533 --> 00:33:19,115 Cielos, ¿dónde debemos buscar en el parque? 554 00:33:19,299 --> 00:33:23,007 "Encuentren la pista en el parque". Pero el parque es gigantesco. 555 00:33:23,700 --> 00:33:27,967 - No es por allá. ¿Quieres cruzar? - No debe estar cruzando la calle. 556 00:33:28,171 --> 00:33:30,563 - Es por allá. - ¿Es bueno estar de regreso? 557 00:33:30,564 --> 00:33:32,985 - ¡Felices de estar de regreso! - ¿Bebieron mucho el día de hoy? 558 00:33:33,020 --> 00:33:36,938 - Cuando dije "beber", hablaba de agua. - Claro, sí. 559 00:33:38,298 --> 00:33:43,229 Muy bien, han corrido su primera etapa en The Amazing Race... Primeras impresiones. 560 00:33:43,783 --> 00:33:46,043 - Muy difícil. - Más difícil de lo que parece. 561 00:33:46,044 --> 00:33:48,681 Y se pondrá mucho más difícil. 562 00:33:53,329 --> 00:33:57,419 ¡Diablos! No quiero que seamos los primeros en irse. 563 00:33:57,593 --> 00:34:00,411 Necesitamos una oportunidad. 564 00:34:01,227 --> 00:34:04,658 - Lo siento, Art. - Sigo creyendo que seguimos en el juego. 565 00:34:06,370 --> 00:34:09,418 Ese es. Tenemos una oportunidad, vamos. 566 00:34:11,310 --> 00:34:14,380 ¡Vamos, Bret! ¡Vamos, vamos, vamos! 567 00:34:17,075 --> 00:34:21,079 - Puedes hacerlo, amigo. - Vamos, Brit, lo haces muy bien. 568 00:34:21,350 --> 00:34:23,383 ¡Puedes hacerlo, Brit, sabes lo que debes hacer! 569 00:34:23,418 --> 00:34:26,961 - ¡Te ves bien! ¡Vamos, amigo, vamos! - ¡Vamos, Brit! 570 00:34:29,141 --> 00:34:32,395 ¡Buen trabajo, Bret! ¡Buen trabajo, Bret! 571 00:34:33,631 --> 00:34:38,779 ¡Lo estás haciendo muy bien Brit, puedes hacerlo, eso es! 572 00:34:41,433 --> 00:34:43,853 ¡Te amo, Britney! 573 00:34:44,888 --> 00:34:49,683 - Vamos, pista. - Buscando por todas partes esa pista. 574 00:34:49,684 --> 00:34:51,610 No encuentro mi linterna. 575 00:34:51,645 --> 00:34:54,055 La caja de pistas no va a estar tan escondida. 576 00:34:54,056 --> 00:34:58,779 ¡Cielos! No podemos encontrarla. 577 00:34:59,402 --> 00:35:03,888 ¿Alguna diferencia entre esto y competir en Survivor? 578 00:35:03,889 --> 00:35:08,621 Allá es, vamos, vamos, vamos, estrategias, quedarte lo más que puedas. 579 00:35:08,656 --> 00:35:10,843 Aquí es... corre, ya. 580 00:35:10,878 --> 00:35:14,632 ¡Puedes hacerlo, Corinne, lo estás haciendo muy bien, estoy orgullosa! 581 00:35:15,865 --> 00:35:19,817 Vamos Corinne, ya lo tienes, lo estás haciendo muy bien. 582 00:35:20,125 --> 00:35:23,546 - No la alcanzo. - Puedes hacerlo, sé que puedes. 583 00:35:23,581 --> 00:35:25,656 Vamos, cariño. ¡Puedes hacerlo! 584 00:35:26,624 --> 00:35:29,753 ¡Sí! ¡Eso es! ¡Lo hiciste! 585 00:35:29,823 --> 00:35:32,925 ¡Dios mío, eres maravillosa! ¡Eso fue increíble! 586 00:35:34,520 --> 00:35:37,258 - ¡Dios! ¡Eso fue muy difícil! - ¡Santo Dios! 587 00:35:37,293 --> 00:35:39,125 ¿Serán capaces de continuar en la carrera? 588 00:35:39,126 --> 00:35:42,336 - Esperábamos algo más. - Octavo lugar. 589 00:35:43,862 --> 00:35:48,652 Te ves maravillosamente bien. Te ves increíble... ¡Ve! 590 00:35:48,744 --> 00:35:51,854 Estoy en mejor forma que hace siete años. 591 00:35:52,018 --> 00:35:55,393 No hay nada que me impida realizar actividad física. 592 00:35:57,059 --> 00:36:00,089 Quizá debería haberlo hecho yo. 593 00:36:01,303 --> 00:36:04,713 Vamos, Art. Descubre cómo hacerlo. 594 00:36:07,308 --> 00:36:11,472 - ¿Cómo pudieron hacerlo los demás? - ¡Vamos, Art! Termina la etapa. 595 00:36:12,983 --> 00:36:16,987 No puedo sujetarme a nada. Todo está mojado, no dejo de resbalarme. 596 00:36:16,988 --> 00:36:17,988 Lo sé. 597 00:36:17,989 --> 00:36:21,493 Sigo intentándolo, amigo, pero no sé si podré subir esa cosa. 598 00:36:23,867 --> 00:36:27,082 Corinne y Eliza, lamento decirles... 599 00:36:28,152 --> 00:36:31,490 que están entre los últimos lugares y son el equipo número nueve. 600 00:36:36,189 --> 00:36:39,041 Estamos muy... nerviosas. 601 00:36:39,042 --> 00:36:44,599 - Equipos a los que llamamos "tontitos". - Nos ganaron, por mucho. 602 00:36:44,879 --> 00:36:47,277 Así que debemos comenzar a trabajar en equipo inmediatamente. 603 00:36:48,856 --> 00:36:51,201 Tengo que escalar esta maldita cosa, amigo. 604 00:36:51,236 --> 00:36:53,284 Todos pudieron hacerlo, vamos. 605 00:36:58,436 --> 00:37:01,098 Vamos, es como un acertijo. 606 00:37:01,099 --> 00:37:04,037 Debo descubrir cómo hacerlo, porque no está funcionando. 607 00:37:08,488 --> 00:37:11,726 - ¡Vamos, Art! - ¡Lo intento, lo intento! 608 00:37:11,977 --> 00:37:15,320 Si debo decir algo de Art, es que nunca se rinde. 609 00:37:19,073 --> 00:37:21,212 Me está dando un calambre. 610 00:37:21,213 --> 00:37:25,825 ¡Dios Todopoderoso! Esto es vergonzoso. 611 00:37:27,667 --> 00:37:29,881 Toma un descanso. 612 00:37:38,223 --> 00:37:41,009 ¿Podrían traerme algo de agua, por favor? 613 00:37:44,967 --> 00:37:47,320 - No sé qué hacer. - Yo tampoco. 614 00:37:48,930 --> 00:37:51,439 No sabemos dónde estamos. 615 00:37:54,225 --> 00:37:56,015 ¡Mi pie, mi pie, mi pie! 616 00:37:56,050 --> 00:37:58,500 Hemos estado caminando por horas. 617 00:37:58,535 --> 00:38:01,340 Lo suficiente para que todos hayan terminado. 618 00:38:01,341 --> 00:38:03,656 No tenemos ni idea de dónde estamos. 619 00:38:16,750 --> 00:38:19,455 Mis pantorrillas son un desastre. 620 00:38:23,513 --> 00:38:25,071 No puedo. 621 00:38:25,807 --> 00:38:31,771 ¿Que si creo que Art podrá hacerlo? Sé que no. No podrá. 622 00:38:34,419 --> 00:38:38,791 Oye Art, no creo que puedas hacerlo por la condición en la que te encuentras. 623 00:38:38,792 --> 00:38:42,405 Toma la penalización de cuatro horas, porque no podrás hacerlo. 624 00:38:42,440 --> 00:38:43,730 - De acuerdo. - ¿De acuerdo? 625 00:38:43,731 --> 00:38:45,232 - Sí. - Bien. 626 00:38:46,854 --> 00:38:50,383 Es cruzando la calle, justo aquí. 627 00:38:50,418 --> 00:38:53,246 - Sí, vamos a cruzar la calle. - ¿Sí? 628 00:38:53,281 --> 00:38:57,902 - Es que marca el punto... - No me digas y luego me preguntes. 629 00:38:57,937 --> 00:39:01,046 - No lo sé. No lo sé, me rindo. - Preguntaba tu opinión. 630 00:39:01,075 --> 00:39:03,136 Es muy difícil. 631 00:39:04,404 --> 00:39:07,479 Tomamos la penalización y estamos esperando... 632 00:39:07,514 --> 00:39:10,106 que otro equipo no sepa llegar al lugar. 633 00:39:10,141 --> 00:39:11,567 Debe ser aquí. 634 00:39:11,724 --> 00:39:14,236 Debemos esperar y rezar porque el equipo 635 00:39:14,237 --> 00:39:16,748 que esté detrás de nosotros no pueda hacerlo. 636 00:39:16,775 --> 00:39:19,066 - ¡Dios! - Rupert y Laura. 637 00:39:20,922 --> 00:39:24,522 ¿Por qué están sentados? ¿A quién esperan? 638 00:39:24,557 --> 00:39:26,784 - ¿Nos esperarán a nosotros? - No puedo creerlo. 639 00:39:26,785 --> 00:39:29,296 - ¡Dios! - Somos los últimos, claro. 640 00:39:29,919 --> 00:39:34,231 - "¿Quién quiere escalar el Monte Fuji?" - Estoy listo para escalar el Monte Fuji. 641 00:39:34,400 --> 00:39:37,658 - Hemos dado vuelta las últimas 3 horas. - Bien, buena suerte. 642 00:39:38,983 --> 00:39:41,690 No pudimos subir, así que tomamos la penalización. 643 00:39:41,691 --> 00:39:44,472 - ¿Penalización? - Por cuatro horas. 644 00:39:47,372 --> 00:39:50,614 No imagino cómo podríamos subir esa cosa. 645 00:39:51,503 --> 00:39:53,494 Pues estamos a punto de descubrirlo, ¿no? 646 00:39:53,495 --> 00:39:58,417 No dejaba de repetirme: "Tienes que correr, tienes que correr sin caer". 647 00:39:58,452 --> 00:40:02,043 No iba a permitir que una montaña me derrotara. 648 00:40:05,482 --> 00:40:08,352 - Vamos, Rupert. - ¡Dios! 649 00:40:12,313 --> 00:40:17,177 - ¡Maldición! - Vamos, Rupert, vamos, cariño. 650 00:40:17,178 --> 00:40:19,078 ¡Vamos! 651 00:40:22,279 --> 00:40:24,899 ¡Dios, lo está haciendo! 652 00:40:27,156 --> 00:40:29,341 Vamos, Rupert. 653 00:40:34,911 --> 00:40:36,649 ¡Dios! 654 00:40:37,578 --> 00:40:41,128 Está subiendo por esa cosa, parece que podrá hacerlo. 655 00:40:41,129 --> 00:40:42,915 ¡Eso es! ¡Sí! 656 00:40:43,891 --> 00:40:46,865 Voy a llorar, en el primer intento. 657 00:40:47,415 --> 00:40:49,216 - Se acabó. - ¿Cómo lo hizo? 658 00:40:49,217 --> 00:40:50,950 Ya no importa. Se acabó. 659 00:40:50,985 --> 00:40:54,083 Buen trabajo, cariño, en el primer intento. Eres un macho. 660 00:40:59,815 --> 00:41:02,732 Qué forma tan más horrible de terminar con esto. 661 00:41:02,733 --> 00:41:08,658 - Lo siento, hermano. - No pasa nada. 662 00:41:08,773 --> 00:41:11,589 Debido a que otro equipo tomó la penalización... 663 00:41:11,624 --> 00:41:14,544 Me alegra poder decirles que son el equipo número 10. 664 00:41:14,545 --> 00:41:17,066 Rupert, Laura, siguen en la carrera. 665 00:41:17,067 --> 00:41:19,579 Viven para correr un día más. 666 00:41:19,580 --> 00:41:21,146 Más de uno. 667 00:41:21,147 --> 00:41:25,261 Muchas veces nos sentimos derrotados, sabíamos que estábamos en último lugar. 668 00:41:25,262 --> 00:41:26,779 - Pero lo logramos. - Sabíamos que estábamos en último lugar. 669 00:41:26,813 --> 00:41:32,296 - Pero Rupert conquistó el Monte Fuji. - Claro que sí. 670 00:41:34,902 --> 00:41:38,924 Art y JJ... Lamento decirles que han sido eliminados de la carrera. 671 00:41:40,248 --> 00:41:42,836 Y quizá no era lo que esperaban. 672 00:41:42,837 --> 00:41:45,498 - Es muy frustrante. - Esta vez queríamos ganar. 673 00:41:45,802 --> 00:41:50,430 - La última vez nos faltó muy poco. - Creo que estuvimos fuera de sincronía. 674 00:41:50,740 --> 00:41:55,032 Y con todo, no pudimos terminar la última tarea. 675 00:41:55,033 --> 00:41:58,574 Lo he estado pensando... sigo pensando en la temporada 20, 676 00:41:58,609 --> 00:42:04,444 han pasado 17 años, pero no hay nadie más con quien quisiera hacer esto, 677 00:42:04,445 --> 00:42:08,770 no sin este chico, no sin haberlo decepcionado. 678 00:42:35,873 --> 00:42:40,300 - Debemos permanecer en el camino. - ¿¡Qué está haciendo!? ¡Por favor! 679 00:42:44,084 --> 00:42:46,079 Esto es lo que vale un millón de dólares, justo esto. 680 00:42:46,080 --> 00:42:48,606 ¡Esto es lo mejor del mundo! 681 00:42:52,004 --> 00:42:56,016 - ¡Te amo, Amazing Race! - Este es mi sueño. 682 00:42:58,095 --> 00:43:00,085 Los Retorno a los dos. 683 00:43:00,496 --> 00:43:02,902 Es un millón de dólares. 55571

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.