Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,068 --> 00:00:07,221
Estamos en Los Ángeles, una
ciudad a los límites de EE.UU.,
2
00:00:07,256 --> 00:00:11,578
donde el Océano Pacífico se encuentra
con la línea costera de California.
3
00:00:12,191 --> 00:00:16,830
Y como atracción turística,
las playas de arena dorada,
4
00:00:16,905 --> 00:00:19,197
de Playa Hermosa.
5
00:00:19,232 --> 00:00:23,494
Este legendario lugar de surf,
será la línea de salida para
6
00:00:23,495 --> 00:00:27,451
los participantes de esta
temporada, que por primera vez agrupa
7
00:00:27,452 --> 00:00:31,449
a los jugadores más competitivos
de tres de sus programas favoritos:
8
00:00:32,999 --> 00:00:35,563
"Survivor"...
9
00:00:37,212 --> 00:00:39,726
"Big Brother"...
10
00:00:41,899 --> 00:00:43,915
y "The Amazing Race".
11
00:00:43,916 --> 00:00:45,542
¡Vamos! ¡Corre!
12
00:00:48,909 --> 00:00:53,896
Jugué en Survivor cuatro veces
y perdí el juego cuatro veces.
13
00:00:53,931 --> 00:00:57,604
Estuvimos juntos en
Survivor: Blood vs. Water,
14
00:00:57,605 --> 00:01:01,277
pensando en que
jugaríamos Survivor juntos.
15
00:01:01,294 --> 00:01:02,499
Pero no pasó.
16
00:01:02,550 --> 00:01:05,364
Primera persona expulsada de la tribu...
17
00:01:06,276 --> 00:01:08,430
Podrías tomar su lugar.
18
00:01:08,431 --> 00:01:09,844
- Te amo, cariño.
- Yo también.
19
00:01:09,852 --> 00:01:15,336
Este podría ser el momento en
que Laura podría usar su encanto.
20
00:01:16,240 --> 00:01:19,032
He competido en tres
temporadas de Big Brother.
21
00:01:19,067 --> 00:01:20,127
Yo en dos.
22
00:01:20,227 --> 00:01:22,154
Nos conocemos de la
temporada 14 de Big Brother.
23
00:01:22,155 --> 00:01:25,421
Janelle es como mi... ídolo,
por cómo jugó Big Brother.
24
00:01:25,422 --> 00:01:26,425
¡Adelante, hagámoslo!
25
00:01:26,460 --> 00:01:29,843
- Somos buena combinación.
- Siempre fui buena en las pruebas.
26
00:01:30,131 --> 00:01:33,120
Posiblemente me vi
involucrada en algunos
27
00:01:33,121 --> 00:01:36,109
problemitas dentro de la
casa, pero no fue mi idea.
28
00:01:36,144 --> 00:01:40,290
No fue nada de qué preocuparse,
también escuché algunos rumores.
29
00:01:40,390 --> 00:01:43,642
Las personas no guardan rencores
después de terminar el programa.
30
00:01:45,965 --> 00:01:49,879
Somos primos, hemos competido
en la carrera dos veces, las dos
31
00:01:49,880 --> 00:01:53,794
veces nos esforzamos, no nos
molestábamos con los otros equipos.
32
00:01:53,795 --> 00:01:55,432
- ¡Por aquí, por aquí!
- ¡Mi esposa está embarazada!
33
00:01:55,467 --> 00:01:56,900
Y nos vieron como amenaza.
34
00:01:56,935 --> 00:01:59,480
Somos los únicos en
sobrevivir tres Retornos,
35
00:01:59,481 --> 00:02:02,025
pero al final, nos quedábamos cortos.
36
00:02:02,060 --> 00:02:04,786
Ahora ya hemos sentado
cabeza, somos más maduros.
37
00:02:04,821 --> 00:02:07,499
Soy padre de una hermosa niña
de tres años de edad... Sofía.
38
00:02:07,500 --> 00:02:10,358
- Estoy compitiendo por ti.
- Y yo tengo un gato, se llama Pablo.
39
00:02:10,359 --> 00:02:12,504
¡Lo hago por ti, Pablo!
40
00:02:15,869 --> 00:02:20,096
¡Bienvenidos al comienzo de un
The Amazing Race muy especial!
41
00:02:20,270 --> 00:02:23,731
El primer enfrentamiento
entre concursantes
42
00:02:23,732 --> 00:02:27,192
de Survivor, Big Brother
y The Amazing Race.
43
00:02:28,282 --> 00:02:33,663
Es una carrera entre competidores muy
fuertes que creen que tienen lo necesario
44
00:02:33,664 --> 00:02:39,045
para competir por más de 40,000 km
alrededor del mundo, y ganar ¿cuánto?
45
00:02:39,180 --> 00:02:41,508
- ¡Un millón de dólares!
- ¡Un millón de dólares!
46
00:02:41,509 --> 00:02:43,354
- ¡Un millón de dólares!
- ¡Sí!
47
00:02:43,374 --> 00:02:45,371
Miren bien a su competencia...
48
00:02:45,372 --> 00:02:48,743
Todos ustedes creen que tienen lo
necesario para ganar esta carrera.
49
00:02:48,778 --> 00:02:53,287
Pero recuerden: solo un
equipo lo ganará todo.
50
00:02:53,909 --> 00:02:58,311
Quiero saber quién cree que
tiene ventaja sobre los demás.
51
00:02:58,643 --> 00:03:00,878
¡Por supuesto que los de Survivor!
52
00:03:00,913 --> 00:03:05,131
- Rupert, ¿tienes algo qué decir?
- Los Survivor somos muy fuertes.
53
00:03:05,343 --> 00:03:07,488
¿Cómo se sienten los de
The Amazing Race respecto
54
00:03:07,489 --> 00:03:09,634
a la gran confianza que
se tienen los de Survivor?
55
00:03:11,099 --> 00:03:14,773
No estuvimos en una isla por 40 días,
pero viajamos alrededor del mundo.
56
00:03:14,849 --> 00:03:16,991
Y alguno de ustedes estuvieron
encerrados en una casa.
57
00:03:16,992 --> 00:03:21,057
Rachel, eres la única que ha estado
en Big Brother y en The Amazing Race.
58
00:03:21,058 --> 00:03:23,517
¿Qué deben esperar los
chicos de Big Brother?
59
00:03:23,518 --> 00:03:27,007
No creo que sepan lo físicamente
demandante que es esta carrera.
60
00:03:27,008 --> 00:03:29,641
Y creo que... en Big Brother
podemos comer todo el día.
61
00:03:29,676 --> 00:03:31,396
Deben olvidarse de la
comida en "The Amazing Race".
62
00:03:32,851 --> 00:03:36,341
- Podemos con eso. Fácil.
- Literalmente nunca comimos en Survivor.
63
00:03:37,189 --> 00:03:39,588
Vivíamos en un refugio.
Ustedes en una casa.
64
00:03:39,623 --> 00:03:42,861
¡Muy bien, muy bien! ¡Ya
estamos listos, comenzamos!
65
00:03:43,223 --> 00:03:47,187
Mentalmente, Big Brother te
prepara para ser un estratega.
66
00:03:47,222 --> 00:03:49,357
Tyler, jamás te había
visto tan silencioso.
67
00:03:49,358 --> 00:03:52,021
¿Quizá sea por culpa de esos
grandes brazos que se han formado?
68
00:03:52,056 --> 00:03:54,629
Tienes que ocuparte
de tus asuntos, Phil.
69
00:03:54,737 --> 00:03:58,593
Muy bien, chicos, escuchen... ¿Ven
ese enorme pulpo que está por allá?
70
00:03:58,919 --> 00:04:02,582
Tendrán que cavar entre esa gran
escultura tan rápido como puedan
71
00:04:02,583 --> 00:04:06,246
para poder recuperar la pista
que les dirá su primer destino.
72
00:04:06,915 --> 00:04:10,428
- Muy bien, ¿todos están listos?
- ¡Sí!
73
00:04:11,581 --> 00:04:15,625
¡Bien! El mundo está
esperándolos. Buena suerte.
74
00:04:17,245 --> 00:04:19,895
Viajen con cuidado.
75
00:04:20,769 --> 00:04:22,633
- ¡Ahora!
- ¡Corre!
76
00:04:22,731 --> 00:04:24,595
- ¡Corre, vamos!
- ¡De prisa!
77
00:04:24,630 --> 00:04:27,721
- ¡Vamos, vamos, vamos!
- ¡Dios mío!
78
00:04:28,752 --> 00:04:32,125
- ¡Cielos! ¡Es increíble!
- ¡Aquí vamos!
79
00:04:33,033 --> 00:04:34,983
- ¡Dios santo!
- ¡Vamos, corre, corre, corre!
80
00:04:34,984 --> 00:04:37,458
- ¿Dónde estás?
- ¿Ya?
81
00:04:37,459 --> 00:04:38,459
No.
82
00:04:38,460 --> 00:04:42,031
- Debe ser una broma.
- ¡Estás por ahí y te encontraré!
83
00:04:42,420 --> 00:04:44,958
¡Dios! Estoy sudando como un loco.
84
00:04:45,030 --> 00:04:48,547
- Nos conocimos en Big Brother.
- Votó por mí en tres ocasiones.
85
00:04:48,548 --> 00:04:52,440
Mi voto es para Victor. Para Victor. La
tercera es la vencida, voto por Victor.
86
00:04:52,475 --> 00:04:55,152
Y consecuentemente, no voté por ella.
87
00:04:55,371 --> 00:04:58,804
Pero de todas formas ganó.
Cuando estuvimos en la casa,
88
00:04:58,805 --> 00:05:02,237
me sentía atraído por ella,
pero yo no le interesaba en nada.
89
00:05:02,272 --> 00:05:05,482
Con el tiempo me di cuenta de
lo amable y sincero que era,
90
00:05:05,483 --> 00:05:10,298
pasamos muchas situaciones complicadas
en Big Brother, así que si podemos
91
00:05:10,299 --> 00:05:15,114
con esta carrera, definitivamente
seremos mucho más que compañeros.
92
00:05:15,530 --> 00:05:17,720
- ¡Elissa!
- Encontraron uno.
93
00:05:17,752 --> 00:05:21,345
- ¡Diablos!
- Tengo uno... Lo tengo.
94
00:05:21,480 --> 00:05:23,571
¡Nicole, Nicole!
95
00:05:23,787 --> 00:05:25,845
"Vuelen a Tokio, Japón".
96
00:05:25,846 --> 00:05:27,623
- "Tokio, Japón".
- ¡Dios mío!
97
00:05:28,656 --> 00:05:30,231
¡Por favor!
98
00:05:30,232 --> 00:05:33,957
- ¡Becca! ¡Sí, sí!
- ¡A Japón!
99
00:05:34,880 --> 00:05:37,654
- ¡Janelle!
- ¡Cielos! ¡Por favor!
100
00:05:37,689 --> 00:05:39,749
Creo que tengo algo. La tengo, la tengo.
101
00:05:39,750 --> 00:05:42,075
- Estoy cansado.
- ¡Qué difícil es! ¡Tengo una!
102
00:05:42,076 --> 00:05:44,199
- Muy bien, vámonos.
- "Vuelen a Tokio, Japón".
103
00:05:44,200 --> 00:05:46,827
- ¡Vámonos, anda!
- Tokio no, no otra vez.
104
00:05:47,028 --> 00:05:51,194
Mis brazos ya están cansados...
Colin, ¿ya encontraste algo?
105
00:05:51,195 --> 00:05:52,254
¡Nada!
106
00:05:52,289 --> 00:05:56,547
Hace 15 años, en una etapa de la
carrera, fue demasiado intenso.
107
00:05:56,548 --> 00:05:59,211
- ¡Mis brazos están jodidos!
- ¡Cálmate!
108
00:05:59,212 --> 00:06:01,869
- ¡Esto es una mierda!
- Dios mío... te odio.
109
00:06:01,917 --> 00:06:04,055
¡Mi arena está jodida!
110
00:06:04,206 --> 00:06:08,684
Desde entonces, tenemos dos hijos:
uno de 11 años y otro de 6 años,
111
00:06:08,685 --> 00:06:14,591
me convertí en entrenadora personal, y
a diario ambos practicamos la meditación.
112
00:06:15,352 --> 00:06:17,604
Mientras más te adentras
en eso, básicamente aprendes
113
00:06:17,605 --> 00:06:19,856
a amarte como eres, te das
cuenta de que no hay motivo
114
00:06:19,857 --> 00:06:22,109
de exasperarte por pequeñeces,
y ya no lo hago como
115
00:06:22,110 --> 00:06:24,361
solía hacerlo, pero, pues,
estamos en una competencia.
116
00:06:24,362 --> 00:06:26,767
Hemos venido a ganar.
117
00:06:28,318 --> 00:06:32,052
- Encontré una.
- ¡Dios! ¡Es mi chica!
118
00:06:33,210 --> 00:06:36,565
Y los equipos lindos seguimos
atorados buscando la pista.
119
00:06:36,566 --> 00:06:38,648
- Soy Tyler Oakley.
- Y yo Korey Kuhl.
120
00:06:38,649 --> 00:06:40,173
- ¡Y estamos de regreso!
- ¡Y estamos de regreso!
121
00:06:40,208 --> 00:06:43,641
Tengo un canal en YouTube con más
de seis millones de suscriptores
122
00:06:43,642 --> 00:06:47,074
y hacemos el programa
prácticamente entre bastidores.
123
00:06:47,079 --> 00:06:51,796
Creo que la última vez muchos
pensaron que éramos unos desastres.
124
00:06:55,024 --> 00:06:59,456
Pero ganamos cinco etapas de la
carrera. Y terminamos en tercer lugar.
125
00:06:59,556 --> 00:07:02,266
Esta ocasión... no cambiaremos
nada de lo que hacemos.
126
00:07:02,301 --> 00:07:04,803
- Creo que sería difícil.
- Pero ganaremos.
127
00:07:04,872 --> 00:07:09,483
- No hemos tenido nada de suerte.
- Creí que tendrían ventaja en la arena.
128
00:07:09,861 --> 00:07:14,247
Honestamente... no. Perdí
en Survivor cuatro veces.
129
00:07:14,533 --> 00:07:16,283
- ¡La tengo!
- ¡Gracias a Dios!
130
00:07:16,284 --> 00:07:18,979
¡Por favor! Me pone
los nervios de punta.
131
00:07:19,971 --> 00:07:21,728
- Corinne, tengo una.
- ¡Gracias a Dios!
132
00:07:21,729 --> 00:07:24,161
- ¡Dios mío!
- ¡Maldición!
133
00:07:24,796 --> 00:07:27,499
Es una carrera, cariño.
134
00:08:14,090 --> 00:08:16,035
Así es como quería comenzar la carrera.
135
00:08:17,568 --> 00:08:21,783
- Acabo de buscar ahí.
- Gracias, Dios.
136
00:08:23,433 --> 00:08:25,647
- No te des por vencido.
- Bien.
137
00:08:26,378 --> 00:08:30,170
Tenemos malos recuerdos de Tokio,
esperemos que esta vez nos vaya mejor.
138
00:08:30,210 --> 00:08:31,781
- Buen trabajo.
- ¡Juez, juez, juez!
139
00:08:31,816 --> 00:08:35,408
- ¡Ahí lo tiene!
- ¡Diablos!
140
00:08:35,443 --> 00:08:38,246
- ¡Rayos!
- ¿Es una broma?
141
00:08:38,247 --> 00:08:40,374
Han sido eliminados de la carrera.
142
00:08:40,409 --> 00:08:43,249
Estábamos a la cabeza, nos retrasamos...
143
00:08:43,250 --> 00:08:46,089
pero estamos de regreso
y es hora de la redención.
144
00:08:48,528 --> 00:08:51,637
- ¡Nos vamos a Tokio!
- ¡A Tokio!
145
00:08:51,672 --> 00:08:54,514
- Soy de Big Brother 15.
- Estuve en Big Brother
146
00:08:54,515 --> 00:08:57,087
y en The Amazing Race, la última vez que
147
00:08:57,088 --> 00:08:59,659
participé aquí lo hice
con mi esposo, Brandon.
148
00:08:59,694 --> 00:09:03,866
- ¡Dios mío, Rachel!
- ¡Diablos, te odio! ¡Tómala!
149
00:09:03,901 --> 00:09:05,970
Amazing Race se supone que
debe ser algo divertido.
150
00:09:05,971 --> 00:09:09,372
Esta vez competiré con mi
mejor amiga, mi hermana...
151
00:09:09,407 --> 00:09:12,795
Creo que soy mucho mejor
manteniéndola bajo control.
152
00:09:12,830 --> 00:09:16,183
Vamos, han estado aquí
intentándolo dos veces...
153
00:09:17,049 --> 00:09:19,036
Pero ahora es el momento
de hacerlo con su hermana.
154
00:09:19,037 --> 00:09:20,737
¡No seas tan mala con mi esposo!
155
00:09:20,738 --> 00:09:24,460
No tengo nada contra él, pero
es que eres la mente maestra.
156
00:09:26,408 --> 00:09:30,928
- ¿Cómo está el divertinómetro, Becca?
- Obviamente al tope.
157
00:09:31,425 --> 00:09:33,261
La primera vez que
Becca y yo nos conocimos,
158
00:09:33,262 --> 00:09:35,097
fue en la línea de salida
de "The Amazing Race".
159
00:09:35,132 --> 00:09:37,837
- ¡Morenito, mi hombre!
- ¡Morenito!
160
00:09:37,838 --> 00:09:39,757
¡Ven acá, amigo!
161
00:09:39,792 --> 00:09:44,061
Desde un principio pudimos sentir
la buena vibra entre nosotros.
162
00:09:44,062 --> 00:09:46,196
Habíamos ido a divertirnos y a ganar.
163
00:09:46,197 --> 00:09:48,331
Nuestra derrota la última vez,
fue por el desempeño físico.
164
00:09:48,332 --> 00:09:50,521
¡Diablos!
165
00:09:50,522 --> 00:09:51,565
¡Cielos!
166
00:09:51,620 --> 00:09:54,478
Nos quedamos cortos. Tenemos
una excelente relación,
167
00:09:54,479 --> 00:09:57,336
no es una relación amorosa,
ella tiene su prometido.
168
00:09:57,549 --> 00:10:00,236
*Hemos regresado para
una segunda oportunidad,
169
00:10:00,237 --> 00:10:02,923
la leyenda continua con
el equipo de la diversión*
170
00:10:04,146 --> 00:10:07,946
No puedo creer que nos haya
pasado justo al comienzo.
171
00:10:08,106 --> 00:10:11,912
Art y yo somos patrulleros
fronterizos y somos los mejores amigos.
172
00:10:11,997 --> 00:10:15,895
El reto final de la temporada
20, era deslizarnos por una
173
00:10:15,896 --> 00:10:19,794
pendiente de 6 metros, para
ganarnos el millón de dólares.
174
00:10:19,829 --> 00:10:22,349
Pero el engranaje no funcionó al final.
175
00:10:24,064 --> 00:10:26,445
No hemos hablado de eso
en los últimos cinco años.
176
00:10:26,446 --> 00:10:29,015
Sé lo que se siente
perder y es una mierda.
177
00:10:29,016 --> 00:10:33,895
Pero regresamos más fuertes, perdió
casi 20 kilos y se ve muy bien.
178
00:10:34,044 --> 00:10:36,599
Estamos aquí por una razón... Ganar.
179
00:10:36,768 --> 00:10:39,755
Será mi primera vez en
Japón. He escuchado que es
180
00:10:39,756 --> 00:10:42,743
maravilloso y la gente es muy
agradable. Eso me emociona.
181
00:10:42,778 --> 00:10:44,733
Vamos, ya estoy en compañía
de alguien agradable.
182
00:10:44,768 --> 00:10:49,052
Estuvimos en Survivor: Millennials
vs. Gen X, y nos hicimos buenos amigos.
183
00:10:49,087 --> 00:10:52,325
Tenemos profesiones muy
opuestas, soy abogado de
184
00:10:52,326 --> 00:10:56,073
una ciudad campirana y
Brett es policía de Boston.
185
00:10:56,108 --> 00:10:59,821
Me acerqué a Chris después
de que me expulsaron...
186
00:10:59,959 --> 00:11:04,989
Fue raro, pero no me importó.
Confío mi vida a Brett.
187
00:11:04,990 --> 00:11:08,810
Vamos a hacer esto juntos,
sin quejas, sin reclamos...
188
00:11:09,201 --> 00:11:13,307
- Dilo por ti, dilo por ti.
- No voy a llorar.
189
00:11:13,496 --> 00:11:16,256
Le encanta llorar en
televisión, así que prepárense.
190
00:11:16,567 --> 00:11:19,342
- Buen trabajo, chicos.
- ¡Me asustaste!
191
00:11:19,343 --> 00:11:20,343
En Survivor estuvimos
prácticamente solas.
192
00:11:20,378 --> 00:11:24,539
Corinne no se calla nada.
193
00:11:24,574 --> 00:11:28,065
Lo único que te daría es
un puñado de antidepresivos.
194
00:11:28,219 --> 00:11:31,455
Para que ya no tengas que llorar
más por tu fallecido padre.
195
00:11:31,985 --> 00:11:33,840
Es lo que hace que la gente
regrese al buen camino.
196
00:11:33,841 --> 00:11:35,540
Estamos solteras.
197
00:11:35,575 --> 00:11:37,209
- No estamos buscando ni nada.
- No.
198
00:11:37,210 --> 00:11:39,601
No somos las típicas
mujeres que quieren un hogar.
199
00:11:39,686 --> 00:11:43,518
- "Mi niñito, quiero un bebé".
- No es nuestro ideal.
200
00:11:43,542 --> 00:11:45,382
- Un gusto.
- Un placer conocerte.
201
00:11:45,663 --> 00:11:48,397
La mitad de los competidores
ya han competido en
202
00:11:48,398 --> 00:11:51,318
The Amazing Race y eso nos
pone en una gran desventaja.
203
00:11:51,353 --> 00:11:54,239
Vi a Tyler y a Korey en su
temporada y llegaron muy lejos.
204
00:11:54,240 --> 00:11:58,114
- Los Afganimales conocen bien la ciudad.
- Creo que son una enorme competencia.
205
00:11:58,173 --> 00:12:01,160
Pero definitivamente hay muchos
equipos que son fáciles de vencer.
206
00:12:01,164 --> 00:12:02,821
¡Lo hicimos!
207
00:12:02,856 --> 00:12:06,267
Victor y Nicole... los hemos
nombrado el "equipo de tontitos".
208
00:12:06,302 --> 00:12:10,137
Rupert es... muy viejo.
Con esa barriga cervecera.
209
00:12:10,138 --> 00:12:11,479
¿Ya te lo preparaste?
210
00:12:11,480 --> 00:12:14,768
No es exactamente un hombre atlético.
211
00:12:15,596 --> 00:12:20,357
Rachel ha competido la final dos
veces, pero con Brandon cargándola.
212
00:12:20,370 --> 00:12:22,434
Y pues ahora con Elissa...
buena suerte "labios".
213
00:12:22,435 --> 00:12:25,056
- No tendrá tanta suerte con Elissa.
- Necesitarán de mucha suerte.
214
00:12:25,163 --> 00:12:26,656
Se irán a casa.
215
00:12:27,009 --> 00:12:32,012
Vamos camino a Tokio y estamos
emocionadísimos por comenzar la carrera.
216
00:12:32,822 --> 00:12:36,936
Todos los equipos están viajando
más de 8,000 kilómetros al oeste,
217
00:12:37,029 --> 00:12:40,275
cruzando el Océano
Pacífico, hacia Tokio, Japón.
218
00:12:40,310 --> 00:12:42,719
Y viajando en autobús,
llegarán a esta monstruosa
219
00:12:42,720 --> 00:12:45,128
parte de la metrópoli... Shibuya.
220
00:12:45,129 --> 00:12:48,676
Hogar del cruce peatonal
más grande del mundo.
221
00:12:55,172 --> 00:12:58,297
- Llegamos.
- ¡Vamos, vamos, vamos!
222
00:12:58,972 --> 00:13:00,053
"Información de ruta".
223
00:13:00,054 --> 00:13:03,346
Los equipos deben buscar
a pie dos locaciones:
224
00:13:03,398 --> 00:13:08,558
ACB Lock and Security o el Restaurante
Tokio Tokio para su próxima pista.
225
00:13:08,593 --> 00:13:11,866
Pero hay un número limitado
de pistas en cada locación.
226
00:13:11,901 --> 00:13:13,855
Ya no hay pistas.
227
00:13:13,890 --> 00:13:17,415
Disculpe. ¿Sabe dónde queda
el Restaurante Tokio Tokio?
228
00:13:17,784 --> 00:13:19,721
- ¿Qué opinas, cariño?
- No lo sé.
229
00:13:19,722 --> 00:13:21,828
- Yo tampoco sé.
- Nadie habla inglés.
230
00:13:21,863 --> 00:13:24,482
- No sé qué hacer.
- Tenemos una ventaja...
231
00:13:24,483 --> 00:13:28,179
No estamos en Big Brother, ni en
Survivor, estamos en una carrera.
232
00:13:28,214 --> 00:13:29,980
¿Alguien habla inglés? ¿Inglés?
233
00:13:29,981 --> 00:13:31,843
Los demás están corriendo
como gallina sin cabeza.
234
00:13:31,878 --> 00:13:34,964
- ¡Dios!
- ¡Adoro Tokio!
235
00:13:36,541 --> 00:13:38,768
Nunca en la vida había
visto tantos paraguas.
236
00:13:38,803 --> 00:13:43,444
Tokio fue intimidante. Las
luces, las calles, el idioma.
237
00:13:43,479 --> 00:13:46,209
- ¿Hablas inglés?
- No, lo siento.
238
00:13:46,298 --> 00:13:47,398
¡¿Inglés, inglés?!
239
00:13:47,399 --> 00:13:48,557
Fue caótico.
240
00:13:48,558 --> 00:13:51,564
- ¿Alguien habla inglés? ¿Inglés?
- ¿Alguien habla inglés por aquí?
241
00:13:51,565 --> 00:13:53,412
¡Dios mío!
242
00:13:53,707 --> 00:13:55,758
Por favor, por favor, por favor.
243
00:13:56,436 --> 00:13:59,168
Ni siquiera sé qué debemos hacer.
244
00:14:05,317 --> 00:14:07,855
- ¿Restaurante Tokio? ¿O este?
- Podría buscarlo.
245
00:14:07,890 --> 00:14:10,053
- Sí, por favor.
- Puede ser cualquiera de los dos.
246
00:14:10,088 --> 00:14:11,307
El que esté más cerca.
247
00:14:11,308 --> 00:14:13,841
Sabemos que competimos
con jugadores muy fuertes.
248
00:14:13,842 --> 00:14:18,789
Somos los novatos en el grupo, que
terminarán siendo los veteranos.
249
00:14:18,964 --> 00:14:21,803
- Sigan recto y giren a la derecha.
- ¡Rápido, rápido!
250
00:14:21,838 --> 00:14:24,018
ACB Lock and Security.
251
00:14:24,053 --> 00:14:29,278
Esperemos que aún queden pistas,
porque hay un número limitado de ellas.
252
00:14:29,313 --> 00:14:32,080
De otra forma tendremos que
buscar el Restaurante Tokio Tokio.
253
00:14:32,081 --> 00:14:34,451
- Bien, cariño.
- Restaurante Tokio Tokio.
254
00:14:34,740 --> 00:14:36,621
¿Eres el pregonero? ¿Lo eres?
255
00:14:37,479 --> 00:14:40,999
- Sí, lo es.
- Gracias, señor.
256
00:14:41,099 --> 00:14:42,834
- Es Rupert.
- Bien, vamos.
257
00:14:42,869 --> 00:14:44,615
Hagámoslo.
258
00:14:44,672 --> 00:14:50,215
"Vayan a pie al quinto piso del
EDGEof Shibuya para su próxima pista".
259
00:14:50,216 --> 00:14:51,968
EDGEof Shibuya.
260
00:14:52,603 --> 00:14:54,465
- Bien. Gracias.
- Gracias.
261
00:14:54,989 --> 00:14:57,512
ACB Lock and Security.
262
00:14:58,317 --> 00:15:01,365
Bien, espera, espera,
espera. Esto es una locura.
263
00:15:02,283 --> 00:15:05,029
- ¿ACB Lock and Security?
- Debe estar por aquí.
264
00:15:05,978 --> 00:15:08,305
Ya encontramos la pista,
pero vamos a disimular.
265
00:15:08,344 --> 00:15:10,141
Es la calle de allá.
266
00:15:10,142 --> 00:15:11,709
Leo... A sacar las
habilidades actorescas.
267
00:15:11,710 --> 00:15:14,540
- ¡Que no, es por allá!
- ¡No! ¡Te dije que era por acá!
268
00:15:14,575 --> 00:15:17,020
- Y vienen para acá.
- ¿Qué están haciendo?
269
00:15:17,055 --> 00:15:19,244
- No tengo idea.
- ¡Que no, es por allá!
270
00:15:19,279 --> 00:15:22,057
Encontramos el lugar y sabíamos
a dónde íbamos, fingimos que
271
00:15:22,058 --> 00:15:24,836
peleábamos para evadir a los
demás, porque iban a seguirnos.
272
00:15:24,871 --> 00:15:27,594
- ¡Vamos, amigo, es por allá!
- No saben lo que hacen.
273
00:15:27,595 --> 00:15:29,651
Creo que seguiremos por el otro lado.
274
00:15:29,686 --> 00:15:33,269
- Pues nos funcionó, hermano.
- Vamos, rápido, bien.
275
00:15:33,304 --> 00:15:35,397
¡Perdonen, mi esposa está embarazada!
276
00:15:35,533 --> 00:15:37,073
¡Janelle!
277
00:15:37,460 --> 00:15:41,654
- Britney, te me escabulliste.
- Muchísimas gracias.
278
00:15:41,655 --> 00:15:44,218
- Pregunta, pregunta.
- ¿ACB Lock and Security?
279
00:15:44,863 --> 00:15:47,021
- Muchísimas gracias.
- Buen trabajo.
280
00:15:47,062 --> 00:15:48,632
- Shibuya.
- Shibuya.
281
00:15:48,633 --> 00:15:49,893
- EDGEof...
- Es por aquí.
282
00:15:49,928 --> 00:15:53,421
Mantengan los ojos abiertos... No
sé cómo vamos a cruzar por aquí.
283
00:15:53,745 --> 00:15:57,007
Cuidado. Eso es, andando.
284
00:15:57,053 --> 00:16:00,384
- ¡Es una locura!
- ¡Dios! Me voy a volver loco.
285
00:16:00,385 --> 00:16:03,031
¿Dónde diablos está ese edificio?
286
00:16:03,768 --> 00:16:06,243
- ¿Seguimos recto?
- Es ese, ese edificio de ahí.
287
00:16:06,278 --> 00:16:08,336
- Bien, vamos.
- Vamos, amigo.
288
00:16:08,337 --> 00:16:10,214
¿Somos los primeros, somos los primeros?
289
00:16:10,215 --> 00:16:12,196
Aquí vamos, bien... "Bloqueo".
290
00:16:12,362 --> 00:16:15,518
Este Bloqueo les da la oportunidad
a los equipos de competir en
291
00:16:15,519 --> 00:16:18,740
"¿Quién quiere un dulce
par de zapatos nuevos?"...
292
00:16:18,817 --> 00:16:21,903
inspirado en los programas
de juegos japoneses,
293
00:16:21,904 --> 00:16:24,989
que son famosos por lo irritantes
que pueden ser para los participantes.
294
00:16:32,012 --> 00:16:34,553
Los equipos tendrán que
encontrar uno de entre
295
00:16:34,554 --> 00:16:37,094
12 sandalias que están
fabricadas de chocolate...
296
00:16:37,129 --> 00:16:41,557
Y la única forma de descubrirlo,
es dándole una buena mordida.
297
00:16:41,558 --> 00:16:43,035
Cuiden a mi amigo. Buena suerte.
298
00:16:43,070 --> 00:16:44,890
"Tomen asiento en el sitio disponible".
299
00:16:44,891 --> 00:16:46,239
Entonces debo permanecer sentado.
300
00:16:46,240 --> 00:16:48,710
Muy bien, ahora a encontrar
la aguja en el pajar.
301
00:16:48,811 --> 00:16:51,183
¿Cuál parece chocolate?
302
00:16:53,195 --> 00:16:57,401
¿Cuál será? ¿Podría
darme el que está allá?
303
00:16:57,717 --> 00:17:00,605
Derecha, el primero de ese lado.
304
00:17:00,779 --> 00:17:04,940
- A la derecha, sí. Uno más, ese.
- Vamos, puedes hacerlo.
305
00:17:09,498 --> 00:17:12,272
- Muy bien. Lo haré.
- ¿Lo harás? Bien.
306
00:17:12,564 --> 00:17:13,807
La del centro, sí.
307
00:17:13,842 --> 00:17:18,286
Encontrar las sandalias de chocolate...
Probablemente sean más de 100 sandalias.
308
00:17:18,287 --> 00:17:20,039
No es nada fácil.
309
00:17:24,806 --> 00:17:26,925
La que está al final, a la derecha.
310
00:17:27,265 --> 00:17:29,780
- Sí.
- No puedo encontrarlo.
311
00:17:30,269 --> 00:17:34,974
Realmente no podías notar la diferencia
entre la sandalia real y el chocolate.
312
00:17:35,009 --> 00:17:36,950
El de allá, no, no, al otro lado, atrás.
313
00:17:36,985 --> 00:17:41,884
Solo te quedaba mantener las esperanzas
y encontrar el zapato de chocolate.
314
00:17:42,350 --> 00:17:44,088
Ese de ahí.
315
00:17:45,968 --> 00:17:48,011
Es aquí. ¡Gracias!
316
00:17:49,343 --> 00:17:52,494
- ¡Restaurante Tokio Tokio!
- No hay más pistas.
317
00:17:52,529 --> 00:17:53,560
- ¡Dios!
- ¡Cielos!
318
00:17:53,595 --> 00:17:54,764
Debemos encontrar el otro lugar.
319
00:17:54,765 --> 00:17:57,414
Llegamos al Restaurante Tokio
Tokio y ya no había pistas,
320
00:17:57,415 --> 00:18:00,063
así que ahora intentamos
encontrar el ACB Lock and Security.
321
00:18:00,120 --> 00:18:02,636
- No hay más pistas.
- Debemos encontrar el otro.
322
00:18:02,908 --> 00:18:07,854
Estúpido edificio, te odio. Ya
no había pistas cuando llegamos.
323
00:18:08,020 --> 00:18:10,050
Oficialmente, odio a Tokio.
324
00:18:10,916 --> 00:18:13,680
¿ACB Lock and Security?
325
00:18:14,624 --> 00:18:17,635
- ¿No lo sabe?
- ¿Podría ayudarnos?
326
00:18:17,637 --> 00:18:20,681
Estamos buscando el
ACB Lock and Security.
327
00:18:20,682 --> 00:18:23,164
- Korey y Tyler.
- Sí, sí, sí, ese.
328
00:18:23,165 --> 00:18:25,702
- EDGEof Shibuya, necesitamos su APP.
- Su APP.
329
00:18:25,737 --> 00:18:28,510
- ¡Dios mío!, ¿y el mapa?
- Busquemos Shibuya.
330
00:18:28,511 --> 00:18:30,560
- No creo que sea por aquí.
- Encontramos el Restaurante...
331
00:18:30,831 --> 00:18:33,420
- Buscamos el EDGEof.
- ¿A dónde van? Van por allá.
332
00:18:33,475 --> 00:18:36,967
- Tenemos que encontrar el EDGEof.
- Esto me vuelve loco.
333
00:18:37,002 --> 00:18:39,020
- Y perdimos de vista a los demás.
- Lo sé.
334
00:18:39,021 --> 00:18:40,588
- ¿Por allá?
- Y luego a la izquierda...
335
00:18:40,623 --> 00:18:43,290
Izquierda y luego a
la derecha... Gracias.
336
00:18:43,808 --> 00:18:45,857
- ¡Dios!
- ¡Lo sé!
337
00:18:45,892 --> 00:18:48,201
Esto es más difícil que Survivor.
338
00:18:51,090 --> 00:18:54,121
Ese que está allá, no,
el que está atrás, atrás.
339
00:18:54,275 --> 00:18:58,678
Como estrategia, comencé a
observar la textura y los colores.
340
00:18:58,924 --> 00:19:01,836
Debe ser ese, tiene que serlo.
341
00:19:05,582 --> 00:19:08,956
- ¡Chocolate! ¡Sabía que era chocolate!
- ¡Sí!
342
00:19:09,554 --> 00:19:12,501
- Tenemos que comérnoslo, amigo.
- Hacerlo o morir, amigo.
343
00:19:12,536 --> 00:19:16,059
- Dios, es hasta la marca.
- Vamos, Leo, hasta la línea roja.
344
00:19:16,357 --> 00:19:18,375
Hazlo por Pablo.
345
00:19:18,390 --> 00:19:20,921
"Encuentra la sandalia de chocolate
para recibir la próxima pista".
346
00:19:21,000 --> 00:19:22,975
- Muy bien.
- Puedes hacerlo, cariño.
347
00:19:22,976 --> 00:19:27,038
- Lo haré yo.
- ¡Dios mío!
348
00:19:27,243 --> 00:19:31,276
Quiero el de atrás, segunda
fila, el segundo de abajo.
349
00:19:38,917 --> 00:19:41,748
¡Es dulce! ¡La encontré!
350
00:19:42,512 --> 00:19:45,723
En la primera sandalia, hizo su magia.
351
00:19:45,861 --> 00:19:49,058
Simplemente dijo: "Esa", y terminó.
352
00:19:49,165 --> 00:19:51,348
Soy una desgraciada suertuda.
353
00:19:51,382 --> 00:19:53,775
- Muchísimas gracias, gracias.
- ¡Gracias, muchas gracias!
354
00:19:53,776 --> 00:19:57,091
- ¡Adoro Tokio! ¡Arigato!
- Vamos, Leo.
355
00:19:57,092 --> 00:19:59,851
Los equipos tendrán que viajar en
taxi hasta la Estación Onarimon".
356
00:19:59,927 --> 00:20:04,139
Una vez ahí, tendrán que ir a Shiba
Koen y recoger su próxima pista.
357
00:20:04,140 --> 00:20:07,835
- ¡Adiós chocolate!
- Lo hicimos, en equipo.
358
00:20:10,586 --> 00:20:11,677
¡Diablos!
359
00:20:11,936 --> 00:20:14,511
- ¡Vamos, cariño!
- ¡Eso intento, querida!
360
00:20:16,344 --> 00:20:19,363
Los dientes comenzaron a
dolerme porque mordía muy
361
00:20:19,364 --> 00:20:21,983
fuerte para asegurarme de
que no era de chocolate.
362
00:20:22,127 --> 00:20:23,970
Había un montón de madera.
363
00:20:24,551 --> 00:20:27,544
- Ese, ese, ese, sí.
- ¡Vamos!
364
00:20:30,549 --> 00:20:33,216
¡Buen trabajo, Christie encontró una!
365
00:20:34,968 --> 00:20:37,747
¿Por qué no me sale
ninguna de chocolate?
366
00:20:38,444 --> 00:20:41,394
- Estación Onarimon.
- ¡Adiós, gracias! Vamos, Leo.
367
00:20:41,395 --> 00:20:43,904
¡Los Afganimales en Japón!
368
00:20:45,943 --> 00:20:47,657
"¿Quién quiere escalar el Monte Fuji?"
369
00:20:47,658 --> 00:20:51,586
Los equipos tienen la oportunidad de
escalar la montaña más alta de Japón...
370
00:20:51,735 --> 00:20:53,192
El Monte Fuji.
371
00:20:53,193 --> 00:20:56,609
En este Bloqueo, participarán
en un popular juego de Japón,
372
00:20:56,709 --> 00:21:01,210
tendrán que escalar una estructura de 6
metros de altura para recuperar su pista.
373
00:21:01,334 --> 00:21:05,392
Puede parecer fácil, pero
es muy resbaladizo y húmedo.
374
00:21:05,635 --> 00:21:08,268
"El compañero que realizó el pasado
Bloqueo no podrá realizar este".
375
00:21:08,269 --> 00:21:10,497
- Ese seré yo.
- Es lo que haces, escalar y escalar.
376
00:21:11,279 --> 00:21:14,602
¡Hagámoslo! Será muy fácil.
377
00:21:15,903 --> 00:21:18,951
Preparándose para escalar.
378
00:21:21,074 --> 00:21:23,694
Me gusta tu disfraz del Dr. Seuss.
379
00:21:24,451 --> 00:21:29,562
Será divertido escalar, luego podré
ver los bloopers y reírme como loco.
380
00:21:29,597 --> 00:21:32,862
¡Vamos, Leo! ¡Esta es
la redención en Japón!
381
00:21:34,270 --> 00:21:36,992
¡Buen trabajo, Leo! ¡Rayos!
382
00:21:37,240 --> 00:21:40,370
¡Vamos, hermano, vamos! ¡Dios mío!
383
00:21:41,967 --> 00:21:45,641
Está muy resbaladizo,
podríamos tener problemas.
384
00:21:48,207 --> 00:21:53,286
No entiendo el orden de elección para
elegir la sandalia, todas son iguales.
385
00:22:05,540 --> 00:22:08,010
Mira, mira, mira, mira, mira.
386
00:22:09,508 --> 00:22:13,808
Aunque me ponga los lentes, no puedo
diferenciarlas. La última de la orilla.
387
00:22:20,611 --> 00:22:23,204
¡La tenemos, cariño! ¡La tenemos!
388
00:22:25,001 --> 00:22:28,076
- Aquí vamos.
- Toma, necesitarás esto.
389
00:22:30,178 --> 00:22:33,096
- Cuidado.
- Regresamos a donde empezamos.
390
00:22:33,097 --> 00:22:36,942
- Caminamos en círculos.
- Preferiríamos estar en una isla.
391
00:22:37,324 --> 00:22:40,341
"Encuentren la sandalia de
chocolate para obtener su pista".
392
00:22:41,732 --> 00:22:42,852
Es difícil.
393
00:22:42,853 --> 00:22:45,600
Ni siquiera puedes oler las sandalias.
394
00:22:52,739 --> 00:22:55,533
"Encuentren la sandalia de
chocolate para obtener su pista".
395
00:22:55,568 --> 00:22:58,666
Eso es, vámonos... ¡Deja
de comer chocolate, cariño!
396
00:22:59,199 --> 00:23:04,107
- ¡Deja de comer chocolate, cariño!
- ¿Puedo intentarlo con esa de ahí?
397
00:23:10,117 --> 00:23:11,775
¡Sí!
398
00:23:13,239 --> 00:23:14,786
¡Lo hiciste, chica!
399
00:23:14,787 --> 00:23:16,689
Parece que comeremos
algo dulce. Lo haré yo.
400
00:23:16,796 --> 00:23:18,566
- Lo harás tú.
- Lo haré.
401
00:23:19,527 --> 00:23:24,378
- Me encanta el chocolate.
- No volveré a comerlo después de esto.
402
00:23:24,759 --> 00:23:27,788
- La última fila... sí, sí.
- ¡Vamos, amigo!
403
00:23:31,916 --> 00:23:34,167
Eso es, cariño, cómete ese chocolate.
404
00:23:36,775 --> 00:23:40,282
El que sigue, eso es, probémoslo.
405
00:23:40,655 --> 00:23:44,568
Como un castor. Me comería la
madera si me lo permitieran.
406
00:23:45,232 --> 00:23:47,968
- ¿Estación Onarimon?
- Aquí está.
407
00:23:48,034 --> 00:23:49,853
Muy bien, tenemos que
encontrar Shiba Koen.
408
00:23:49,888 --> 00:23:53,628
Muy bien, estamos en el lugar correcto,
tenemos que buscarlo en la estación.
409
00:23:54,995 --> 00:23:59,878
¡Vamos, puedes hacerlo! ¡Vamos,
puedes escalar esa alta montaña!
410
00:23:59,968 --> 00:24:03,224
- Muy bien, busquemos la pista.
- Acaba de llegar otro equipo.
411
00:24:03,275 --> 00:24:05,624
- Vamos.
- Ahí está.
412
00:24:07,498 --> 00:24:10,709
- "¿Quién quiere escalar el Monte Fuji?"
- Tú quieres.
413
00:24:10,772 --> 00:24:13,683
¡Vamos! ¡Eso es!
414
00:24:15,633 --> 00:24:16,965
Está muy resbaladizo.
415
00:24:16,966 --> 00:24:20,506
Me di cuenta de que podía usar mis
manos para crear una especie de succión,
416
00:24:20,507 --> 00:24:24,330
así que arrastré mi
brazo hacia abajo para
417
00:24:24,331 --> 00:24:28,154
hacer huecos y subir más
fácilmente y sujetarme.
418
00:24:29,520 --> 00:24:33,911
¡Eso es! ¡Ya lo tienes! ¡Por
esto es que haces ejercicio!
419
00:24:34,332 --> 00:24:36,088
¡Hazlo por Pablo!
420
00:24:38,113 --> 00:24:40,149
¡Buen trabajo, Leo!
421
00:24:42,045 --> 00:24:44,558
¡Buen trabajo, Leo, ven acá!
422
00:24:44,885 --> 00:24:49,077
"Vayan a su primera
parada... En el Atago Jinja".
423
00:24:51,372 --> 00:24:55,671
Atago Shrine es el edificio
más alto en el centro de Tokio.
424
00:24:56,223 --> 00:24:59,222
Subir a la cima significa
que se les llenará de éxitos.
425
00:24:59,470 --> 00:25:03,049
Lo que los equipos quieren
es llegar a su primera parada.
426
00:25:03,097 --> 00:25:07,014
El último equipo en llegar,
podría ser eliminado.
427
00:25:07,079 --> 00:25:10,394
Bien, vayamos.
428
00:25:13,049 --> 00:25:15,681
¡Puedes hacerlo, Colin!
429
00:25:17,290 --> 00:25:20,354
Y ahí tenemos a Colin,
con la fuerza de un hombre.
430
00:25:27,930 --> 00:25:33,071
Lo hiciste. Todo esto... es...
431
00:25:34,166 --> 00:25:36,731
Estamos en eso, la encontraremos,
claro que sí. Por aquí.
432
00:25:36,766 --> 00:25:38,518
- ¿Es aquí?
- Debería...
433
00:25:39,310 --> 00:25:42,725
Dios mío... ¿Chicos,
tienen la pista? Diablos.
434
00:25:42,726 --> 00:25:44,187
- ¡Dios santo!
- ¡Dios mío!
435
00:25:44,188 --> 00:25:48,993
"Vayan a pie al quinto piso del edificio
EDGEof Shibuya para su siguiente pista".
436
00:25:49,417 --> 00:25:51,658
Buscamos ACB Lock and Security...
437
00:25:51,659 --> 00:25:54,567
Esto es ridículo, hemos pasado por
estas calles un millón de veces.
438
00:25:54,568 --> 00:25:58,620
Tenemos que preguntarle a
alguien... Jamás terminaremos así.
439
00:25:59,454 --> 00:26:01,296
Ese de por allá.
440
00:26:02,010 --> 00:26:04,995
Este será el bueno... Vamos
Chris, de prisa, vamos.
441
00:26:05,001 --> 00:26:08,232
- Estamos un poquito retrasados.
- No.
442
00:26:08,267 --> 00:26:11,523
Busca el que parezca chocolate,
ese es el que queremos.
443
00:26:13,141 --> 00:26:15,679
- Lo encontré.
- Buen trabajo, bien.
444
00:26:15,714 --> 00:26:19,520
Buen trabajo, amigo...
¡Vaya, me podría llevar todos!
445
00:26:20,979 --> 00:26:26,006
Esta vez conquistamos
Japón... ¡Esta vez lo logramos!
446
00:26:31,316 --> 00:26:33,154
Esto fue por Sophia.
447
00:26:34,274 --> 00:26:39,412
- ¡Bienvenidos a Tokio, Japón!
- ¡Sí!
448
00:26:41,158 --> 00:26:42,956
- Leo y Jamal...
- ¡Dínoslo Phil!
449
00:26:42,957 --> 00:26:46,641
¡Me complace decirles que
son el equipo número uno!
450
00:26:46,700 --> 00:26:49,210
- ¡Sí!
- ¡Bien hecho, amigo!
451
00:26:49,472 --> 00:26:52,240
Y como ganadores de esta
etapa de la carrera, han ganado
452
00:26:52,241 --> 00:26:55,008
un crucero de siete días
cortesía de Travelocity...
453
00:26:55,009 --> 00:26:59,438
a Tahití, a bordo del
Windstar Cruises Wind Spirit
454
00:26:59,473 --> 00:27:04,917
se hospedarán en el Ocean State
Room, visitarán siete islas diferentes
455
00:27:05,118 --> 00:27:08,741
experimentarán el Festival Bora-Bora
456
00:27:08,742 --> 00:27:12,364
y de los manjares que ofrece el Motu.
457
00:27:12,399 --> 00:27:16,344
- ¡Me gusta!
- ¡Redención 2.0!
458
00:27:16,345 --> 00:27:19,220
Somos los Afgaminales
y regresamos para ganar.
459
00:27:21,950 --> 00:27:24,317
- Phil, qué alegría ver tu rostro.
- Ha pasado un buen tiempo.
460
00:27:24,318 --> 00:27:27,319
- ¿Cómo vas con lo de tu entrenamiento?
- Creo que estamos haciendo de más.
461
00:27:27,354 --> 00:27:30,324
- Están corriendo por sus hijos, ¿no?
- Así es.
462
00:27:30,593 --> 00:27:31,911
Felicidades.
463
00:27:31,946 --> 00:27:37,490
¡Dios mío! Es aquí...
Parque Koen... Parque Shiba.
464
00:27:37,661 --> 00:27:39,703
"¿Quién quiere escalar
el Monte Fuji? No podrá
465
00:27:39,704 --> 00:27:41,745
hacerlo quien haya hecho
el anterior"... Serás tú.
466
00:27:41,746 --> 00:27:43,897
- No, dice que si tu compañero...
- Tendrás que hacerlo tú.
467
00:27:43,898 --> 00:27:45,814
"Ve a la tienda a cambiarte".
468
00:27:46,048 --> 00:27:48,446
¡Dios santo!
469
00:27:49,663 --> 00:27:53,100
¿Korey? ¿Puedes hacerlo, Korey?
470
00:27:53,531 --> 00:27:56,443
Sí, buen trabajo, Korey.
471
00:27:58,187 --> 00:28:01,906
¡Sí! ¡Eso es, Korey, bien hecho, Korey!
472
00:28:02,480 --> 00:28:03,666
Miren eso.
473
00:28:03,667 --> 00:28:05,734
- Subir y recuperar...
- Lo haremos juntas.
474
00:28:05,735 --> 00:28:07,108
Yo lo haré.
475
00:28:08,586 --> 00:28:11,261
- Eso es, Nicole.
- Diablos.
476
00:28:11,462 --> 00:28:13,918
Sigue así.
477
00:28:13,953 --> 00:28:16,576
- ¡Vamos!
- No dijiste nada de mi peluca.
478
00:28:16,577 --> 00:28:18,881
- ¡Me encantó tu peluca!
- ¡Vámonos!
479
00:28:18,882 --> 00:28:21,625
¡Sigue, eso es, puedes hacerlo!
480
00:28:22,634 --> 00:28:26,475
¡Eso es! ¡Bien, bien, bien, bien, bien!
481
00:28:28,141 --> 00:28:32,457
¡Vamos Rachel! ¡Puedes hacerlo!
482
00:28:32,857 --> 00:28:35,246
¿Ese de ahí? ACB.
483
00:28:35,266 --> 00:28:40,538
Pudimos ver en el Google
Map y nos dio la dirección.
484
00:28:40,573 --> 00:28:42,782
Eso deberíamos haberlo
hecho desde un principio.
485
00:28:42,783 --> 00:28:45,144
- ¡Ahí está!
- ¿Tiene la pista, señor?
486
00:28:45,179 --> 00:28:47,068
- Muchas gracias.
- Mi amigo.
487
00:28:47,069 --> 00:28:49,548
Vamos, Art... Vamos,
seguimos en la carrera.
488
00:28:49,934 --> 00:28:53,959
- Por aquí.
- ¿Quieres hacerlo o lo hago yo?
489
00:28:54,503 --> 00:28:56,731
- Yo lo haré.
- Bien.
490
00:28:56,732 --> 00:29:01,039
- No parecen ser de chocolate.
- Vamos cariño, con calma. Con calma.
491
00:29:01,040 --> 00:29:02,740
- ¿Podrás hacerlo?
- Puedo hacerlo.
492
00:29:02,775 --> 00:29:06,343
Somos ganadoras, no
vamos a perder en esto.
493
00:29:08,387 --> 00:29:09,932
Primer zapato de la cuarta fila.
494
00:29:09,951 --> 00:29:14,337
- No podemos ser los primeros en irnos.
- ¡Dios, lo sé!
495
00:29:15,004 --> 00:29:18,600
Queremos traer un poco
de justicia de Survivor.
496
00:29:19,688 --> 00:29:21,697
Probemos con este.
497
00:29:22,483 --> 00:29:24,894
Este juego es muy difícil.
498
00:29:26,292 --> 00:29:28,517
El que tiene a su lado, al
lado del que acaba de colocar.
499
00:29:28,552 --> 00:29:31,125
El de la esquina de abajo. Sí, ese.
500
00:29:31,375 --> 00:29:34,833
Sigue en el juego, recuerda
los que has revisado.
501
00:29:41,588 --> 00:29:45,282
En cualquier momento,
vamos, un poco más.
502
00:29:45,325 --> 00:29:48,850
Altos contenidos de azúcar.
503
00:29:48,885 --> 00:29:51,773
Cuando Rupert y Laura
encontraron el suyo, Eliza comenzó
504
00:29:51,774 --> 00:29:54,661
a ponerse más y más nerviosa
y a entrar en pánico.
505
00:29:54,662 --> 00:29:57,222
¡Dios! Hay muchos zapatos
que me faltan morder.
506
00:29:57,319 --> 00:29:58,985
Somos solo tres equipos de Survivor.
507
00:29:58,986 --> 00:30:00,839
No queremos irnos en la
primera etapa de la carrera.
508
00:30:00,874 --> 00:30:03,348
¿Cómo podrías volverte
a mostrar en público?
509
00:30:03,382 --> 00:30:07,535
¡Dios, Dios, somos las últimas!
¡Vamos a ser eliminadas!
510
00:30:12,002 --> 00:30:17,878
Solo queda uno, porque alguien más ya
estuvo aquí. Debo encontrarlo rápido.
511
00:30:17,913 --> 00:30:20,624
Alguien ya lo había probado.
512
00:30:20,658 --> 00:30:22,609
Esto es horroroso.
513
00:30:23,228 --> 00:30:26,864
Buen trabajo, Rach... Termina ya.
514
00:30:26,868 --> 00:30:30,762
¡Sigue así! ¡Maravilloso!
515
00:30:31,314 --> 00:30:36,929
- ¡De prisa! ¡Eso es!
- ¡La tengo!
516
00:30:37,951 --> 00:30:43,719
Esta excelente para Becca, lo escalará
en menos de 30 segundos, se los apuesto.
517
00:30:43,720 --> 00:30:47,941
Les apuesto la mitad de mi
millón, no, no creo que apueste.
518
00:30:48,253 --> 00:30:52,601
¡Maldición chica! ¡Ya lleva la
mitad del recorrido! ¡Eso es, Becca!
519
00:30:52,602 --> 00:30:56,931
¡Es tu calentamiento! ¡Eso es! ¡Sí!
520
00:30:59,351 --> 00:31:02,142
¡Amazing Race es lo mejor para
divertirte el fin de semana!
521
00:31:02,143 --> 00:31:04,786
¡Mamá, déjame ir a divertirme!
522
00:31:04,787 --> 00:31:08,255
- ¡Ya estamos aquí!
- ¡Sí, aquí estamos!
523
00:31:08,567 --> 00:31:12,719
Comenzaré con la siguiente ronda,
comenzando ahora de abajo hacia arriba.
524
00:31:14,315 --> 00:31:17,503
- ¡Bien, lo encontré, lo encontré!
- ¡Eso es! ¡Sí!
525
00:31:18,996 --> 00:31:21,546
Muy bien, a Shiba Koen.
526
00:31:21,822 --> 00:31:24,713
- Cielos.
- No se ha terminado. No te alteres.
527
00:31:24,833 --> 00:31:29,656
Estoy algo decepcionada, creo
que somos un equipo fuerte
528
00:31:29,691 --> 00:31:33,469
- y no hemos sido capaces de probarlo.
- Estamos muy atrás.
529
00:31:33,504 --> 00:31:36,044
"¿Quién quiere un par de
nuevos y bellos zapatos?".
530
00:31:36,216 --> 00:31:40,033
Yo lo haré. No tenemos margen de error.
531
00:31:41,575 --> 00:31:45,067
No, señorita. Dios.
532
00:31:47,267 --> 00:31:50,505
No me rendiré hasta que él lo diga.
533
00:31:54,626 --> 00:31:57,793
¡Tyler y Korey, son
el equipo número tres!
534
00:31:57,794 --> 00:32:00,573
- ¡Sí!
- Lo aceptamos, Phil.
535
00:32:02,250 --> 00:32:05,100
¿Qué se siente competir
con compañero nuevo?
536
00:32:05,135 --> 00:32:09,476
¡Es divertidísimo! Cuando compites
con tu esposo, es más intenso.
537
00:32:09,511 --> 00:32:13,070
Con mi hermana, intentamos
disfrutarlo mucho más.
538
00:32:14,416 --> 00:32:17,108
"Escalen el Monte Fuji para
recuperar la siguiente pista".
539
00:32:17,109 --> 00:32:19,206
- Todo tuyo, amigo.
- ¡La veo, la veo!
540
00:32:19,241 --> 00:32:21,284
Somos las últimas.
541
00:32:21,506 --> 00:32:24,654
¡Vamos, amigo, en
marcha! ¡Puedes hacerlo!
542
00:32:26,718 --> 00:32:29,013
- ¡Brit lo hará!
- "Recoge tu disfraz".
543
00:32:29,048 --> 00:32:34,304
- Claro que puedes hacerlo, anda.
- ¡Eso es, muy bien, sigue así, vamos!
544
00:32:34,589 --> 00:32:37,131
- ¡Vamos!
- ¿Lo hice bien?
545
00:32:38,738 --> 00:32:40,820
¡Dime qué debo hacer ahora!
546
00:32:42,018 --> 00:32:46,065
- ¡Dios santo! No puedo decirle nada.
- Muy bien, voy a bajar.
547
00:32:49,162 --> 00:32:51,691
¡Dios mío!
548
00:32:54,523 --> 00:32:57,120
- ¡Estaban justo ahí!
- ¡Vamos!
549
00:32:59,548 --> 00:33:02,083
Es muy difícil.
550
00:33:03,103 --> 00:33:04,607
¡Vamos, Bret, vamos, Bret!
551
00:33:04,608 --> 00:33:08,973
No puedo creer que me haya
bajado, estoy muy cansado.
552
00:33:09,847 --> 00:33:12,310
Vamos, amigo, vamos.
553
00:33:15,533 --> 00:33:19,115
Cielos, ¿dónde debemos
buscar en el parque?
554
00:33:19,299 --> 00:33:23,007
"Encuentren la pista en el parque".
Pero el parque es gigantesco.
555
00:33:23,700 --> 00:33:27,967
- No es por allá. ¿Quieres cruzar?
- No debe estar cruzando la calle.
556
00:33:28,171 --> 00:33:30,563
- Es por allá.
- ¿Es bueno estar de regreso?
557
00:33:30,564 --> 00:33:32,985
- ¡Felices de estar de regreso!
- ¿Bebieron mucho el día de hoy?
558
00:33:33,020 --> 00:33:36,938
- Cuando dije "beber", hablaba de agua.
- Claro, sí.
559
00:33:38,298 --> 00:33:43,229
Muy bien, han corrido su primera etapa en
The Amazing Race... Primeras impresiones.
560
00:33:43,783 --> 00:33:46,043
- Muy difícil.
- Más difícil de lo que parece.
561
00:33:46,044 --> 00:33:48,681
Y se pondrá mucho más difícil.
562
00:33:53,329 --> 00:33:57,419
¡Diablos! No quiero que
seamos los primeros en irse.
563
00:33:57,593 --> 00:34:00,411
Necesitamos una oportunidad.
564
00:34:01,227 --> 00:34:04,658
- Lo siento, Art.
- Sigo creyendo que seguimos en el juego.
565
00:34:06,370 --> 00:34:09,418
Ese es. Tenemos una oportunidad, vamos.
566
00:34:11,310 --> 00:34:14,380
¡Vamos, Bret! ¡Vamos, vamos, vamos!
567
00:34:17,075 --> 00:34:21,079
- Puedes hacerlo, amigo.
- Vamos, Brit, lo haces muy bien.
568
00:34:21,350 --> 00:34:23,383
¡Puedes hacerlo, Brit,
sabes lo que debes hacer!
569
00:34:23,418 --> 00:34:26,961
- ¡Te ves bien! ¡Vamos, amigo, vamos!
- ¡Vamos, Brit!
570
00:34:29,141 --> 00:34:32,395
¡Buen trabajo, Bret!
¡Buen trabajo, Bret!
571
00:34:33,631 --> 00:34:38,779
¡Lo estás haciendo muy bien
Brit, puedes hacerlo, eso es!
572
00:34:41,433 --> 00:34:43,853
¡Te amo, Britney!
573
00:34:44,888 --> 00:34:49,683
- Vamos, pista.
- Buscando por todas partes esa pista.
574
00:34:49,684 --> 00:34:51,610
No encuentro mi linterna.
575
00:34:51,645 --> 00:34:54,055
La caja de pistas no va
a estar tan escondida.
576
00:34:54,056 --> 00:34:58,779
¡Cielos! No podemos encontrarla.
577
00:34:59,402 --> 00:35:03,888
¿Alguna diferencia entre
esto y competir en Survivor?
578
00:35:03,889 --> 00:35:08,621
Allá es, vamos, vamos, vamos,
estrategias, quedarte lo más que puedas.
579
00:35:08,656 --> 00:35:10,843
Aquí es... corre, ya.
580
00:35:10,878 --> 00:35:14,632
¡Puedes hacerlo, Corinne, lo estás
haciendo muy bien, estoy orgullosa!
581
00:35:15,865 --> 00:35:19,817
Vamos Corinne, ya lo tienes,
lo estás haciendo muy bien.
582
00:35:20,125 --> 00:35:23,546
- No la alcanzo.
- Puedes hacerlo, sé que puedes.
583
00:35:23,581 --> 00:35:25,656
Vamos, cariño. ¡Puedes hacerlo!
584
00:35:26,624 --> 00:35:29,753
¡Sí! ¡Eso es! ¡Lo hiciste!
585
00:35:29,823 --> 00:35:32,925
¡Dios mío, eres maravillosa!
¡Eso fue increíble!
586
00:35:34,520 --> 00:35:37,258
- ¡Dios! ¡Eso fue muy difícil!
- ¡Santo Dios!
587
00:35:37,293 --> 00:35:39,125
¿Serán capaces de
continuar en la carrera?
588
00:35:39,126 --> 00:35:42,336
- Esperábamos algo más.
- Octavo lugar.
589
00:35:43,862 --> 00:35:48,652
Te ves maravillosamente
bien. Te ves increíble... ¡Ve!
590
00:35:48,744 --> 00:35:51,854
Estoy en mejor forma
que hace siete años.
591
00:35:52,018 --> 00:35:55,393
No hay nada que me impida
realizar actividad física.
592
00:35:57,059 --> 00:36:00,089
Quizá debería haberlo hecho yo.
593
00:36:01,303 --> 00:36:04,713
Vamos, Art. Descubre cómo hacerlo.
594
00:36:07,308 --> 00:36:11,472
- ¿Cómo pudieron hacerlo los demás?
- ¡Vamos, Art! Termina la etapa.
595
00:36:12,983 --> 00:36:16,987
No puedo sujetarme a nada. Todo
está mojado, no dejo de resbalarme.
596
00:36:16,988 --> 00:36:17,988
Lo sé.
597
00:36:17,989 --> 00:36:21,493
Sigo intentándolo, amigo, pero
no sé si podré subir esa cosa.
598
00:36:23,867 --> 00:36:27,082
Corinne y Eliza, lamento decirles...
599
00:36:28,152 --> 00:36:31,490
que están entre los últimos lugares
y son el equipo número nueve.
600
00:36:36,189 --> 00:36:39,041
Estamos muy... nerviosas.
601
00:36:39,042 --> 00:36:44,599
- Equipos a los que llamamos "tontitos".
- Nos ganaron, por mucho.
602
00:36:44,879 --> 00:36:47,277
Así que debemos comenzar a
trabajar en equipo inmediatamente.
603
00:36:48,856 --> 00:36:51,201
Tengo que escalar esta
maldita cosa, amigo.
604
00:36:51,236 --> 00:36:53,284
Todos pudieron hacerlo, vamos.
605
00:36:58,436 --> 00:37:01,098
Vamos, es como un acertijo.
606
00:37:01,099 --> 00:37:04,037
Debo descubrir cómo hacerlo,
porque no está funcionando.
607
00:37:08,488 --> 00:37:11,726
- ¡Vamos, Art!
- ¡Lo intento, lo intento!
608
00:37:11,977 --> 00:37:15,320
Si debo decir algo de
Art, es que nunca se rinde.
609
00:37:19,073 --> 00:37:21,212
Me está dando un calambre.
610
00:37:21,213 --> 00:37:25,825
¡Dios Todopoderoso! Esto es vergonzoso.
611
00:37:27,667 --> 00:37:29,881
Toma un descanso.
612
00:37:38,223 --> 00:37:41,009
¿Podrían traerme algo
de agua, por favor?
613
00:37:44,967 --> 00:37:47,320
- No sé qué hacer.
- Yo tampoco.
614
00:37:48,930 --> 00:37:51,439
No sabemos dónde estamos.
615
00:37:54,225 --> 00:37:56,015
¡Mi pie, mi pie, mi pie!
616
00:37:56,050 --> 00:37:58,500
Hemos estado caminando por horas.
617
00:37:58,535 --> 00:38:01,340
Lo suficiente para que
todos hayan terminado.
618
00:38:01,341 --> 00:38:03,656
No tenemos ni idea de dónde estamos.
619
00:38:16,750 --> 00:38:19,455
Mis pantorrillas son un desastre.
620
00:38:23,513 --> 00:38:25,071
No puedo.
621
00:38:25,807 --> 00:38:31,771
¿Que si creo que Art podrá
hacerlo? Sé que no. No podrá.
622
00:38:34,419 --> 00:38:38,791
Oye Art, no creo que puedas hacerlo por
la condición en la que te encuentras.
623
00:38:38,792 --> 00:38:42,405
Toma la penalización de cuatro
horas, porque no podrás hacerlo.
624
00:38:42,440 --> 00:38:43,730
- De acuerdo.
- ¿De acuerdo?
625
00:38:43,731 --> 00:38:45,232
- Sí.
- Bien.
626
00:38:46,854 --> 00:38:50,383
Es cruzando la calle, justo aquí.
627
00:38:50,418 --> 00:38:53,246
- Sí, vamos a cruzar la calle.
- ¿Sí?
628
00:38:53,281 --> 00:38:57,902
- Es que marca el punto...
- No me digas y luego me preguntes.
629
00:38:57,937 --> 00:39:01,046
- No lo sé. No lo sé, me rindo.
- Preguntaba tu opinión.
630
00:39:01,075 --> 00:39:03,136
Es muy difícil.
631
00:39:04,404 --> 00:39:07,479
Tomamos la penalización
y estamos esperando...
632
00:39:07,514 --> 00:39:10,106
que otro equipo no sepa llegar al lugar.
633
00:39:10,141 --> 00:39:11,567
Debe ser aquí.
634
00:39:11,724 --> 00:39:14,236
Debemos esperar y rezar porque el equipo
635
00:39:14,237 --> 00:39:16,748
que esté detrás de
nosotros no pueda hacerlo.
636
00:39:16,775 --> 00:39:19,066
- ¡Dios!
- Rupert y Laura.
637
00:39:20,922 --> 00:39:24,522
¿Por qué están sentados?
¿A quién esperan?
638
00:39:24,557 --> 00:39:26,784
- ¿Nos esperarán a nosotros?
- No puedo creerlo.
639
00:39:26,785 --> 00:39:29,296
- ¡Dios!
- Somos los últimos, claro.
640
00:39:29,919 --> 00:39:34,231
- "¿Quién quiere escalar el Monte Fuji?"
- Estoy listo para escalar el Monte Fuji.
641
00:39:34,400 --> 00:39:37,658
- Hemos dado vuelta las últimas 3 horas.
- Bien, buena suerte.
642
00:39:38,983 --> 00:39:41,690
No pudimos subir, así que
tomamos la penalización.
643
00:39:41,691 --> 00:39:44,472
- ¿Penalización?
- Por cuatro horas.
644
00:39:47,372 --> 00:39:50,614
No imagino cómo
podríamos subir esa cosa.
645
00:39:51,503 --> 00:39:53,494
Pues estamos a punto
de descubrirlo, ¿no?
646
00:39:53,495 --> 00:39:58,417
No dejaba de repetirme: "Tienes que
correr, tienes que correr sin caer".
647
00:39:58,452 --> 00:40:02,043
No iba a permitir que
una montaña me derrotara.
648
00:40:05,482 --> 00:40:08,352
- Vamos, Rupert.
- ¡Dios!
649
00:40:12,313 --> 00:40:17,177
- ¡Maldición!
- Vamos, Rupert, vamos, cariño.
650
00:40:17,178 --> 00:40:19,078
¡Vamos!
651
00:40:22,279 --> 00:40:24,899
¡Dios, lo está haciendo!
652
00:40:27,156 --> 00:40:29,341
Vamos, Rupert.
653
00:40:34,911 --> 00:40:36,649
¡Dios!
654
00:40:37,578 --> 00:40:41,128
Está subiendo por esa cosa,
parece que podrá hacerlo.
655
00:40:41,129 --> 00:40:42,915
¡Eso es! ¡Sí!
656
00:40:43,891 --> 00:40:46,865
Voy a llorar, en el primer intento.
657
00:40:47,415 --> 00:40:49,216
- Se acabó.
- ¿Cómo lo hizo?
658
00:40:49,217 --> 00:40:50,950
Ya no importa. Se acabó.
659
00:40:50,985 --> 00:40:54,083
Buen trabajo, cariño, en el
primer intento. Eres un macho.
660
00:40:59,815 --> 00:41:02,732
Qué forma tan más horrible
de terminar con esto.
661
00:41:02,733 --> 00:41:08,658
- Lo siento, hermano.
- No pasa nada.
662
00:41:08,773 --> 00:41:11,589
Debido a que otro equipo
tomó la penalización...
663
00:41:11,624 --> 00:41:14,544
Me alegra poder decirles
que son el equipo número 10.
664
00:41:14,545 --> 00:41:17,066
Rupert, Laura, siguen en la carrera.
665
00:41:17,067 --> 00:41:19,579
Viven para correr un día más.
666
00:41:19,580 --> 00:41:21,146
Más de uno.
667
00:41:21,147 --> 00:41:25,261
Muchas veces nos sentimos derrotados,
sabíamos que estábamos en último lugar.
668
00:41:25,262 --> 00:41:26,779
- Pero lo logramos.
- Sabíamos que estábamos en último lugar.
669
00:41:26,813 --> 00:41:32,296
- Pero Rupert conquistó el Monte Fuji.
- Claro que sí.
670
00:41:34,902 --> 00:41:38,924
Art y JJ... Lamento decirles que
han sido eliminados de la carrera.
671
00:41:40,248 --> 00:41:42,836
Y quizá no era lo que esperaban.
672
00:41:42,837 --> 00:41:45,498
- Es muy frustrante.
- Esta vez queríamos ganar.
673
00:41:45,802 --> 00:41:50,430
- La última vez nos faltó muy poco.
- Creo que estuvimos fuera de sincronía.
674
00:41:50,740 --> 00:41:55,032
Y con todo, no pudimos
terminar la última tarea.
675
00:41:55,033 --> 00:41:58,574
Lo he estado pensando... sigo
pensando en la temporada 20,
676
00:41:58,609 --> 00:42:04,444
han pasado 17 años, pero no hay nadie
más con quien quisiera hacer esto,
677
00:42:04,445 --> 00:42:08,770
no sin este chico, no
sin haberlo decepcionado.
678
00:42:35,873 --> 00:42:40,300
- Debemos permanecer en el camino.
- ¿¡Qué está haciendo!? ¡Por favor!
679
00:42:44,084 --> 00:42:46,079
Esto es lo que vale un
millón de dólares, justo esto.
680
00:42:46,080 --> 00:42:48,606
¡Esto es lo mejor del mundo!
681
00:42:52,004 --> 00:42:56,016
- ¡Te amo, Amazing Race!
- Este es mi sueño.
682
00:42:58,095 --> 00:43:00,085
Los Retorno a los dos.
683
00:43:00,496 --> 00:43:02,902
Es un millón de dólares.
55571
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.