All language subtitles for The Madame Blanc Mysteries - 04x03 - Bad Education.RAWR.English.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,440 --> 00:00:20,440 It is so hot tonight. 2 00:00:20,480 --> 00:00:23,440 I think I might melt like an ice cream. 3 00:00:23,480 --> 00:00:26,480 Look, I'm sorry about the time, Thomas. I'm finished now. 4 00:00:27,960 --> 00:00:30,520 I don't shut till 10:30. 5 00:00:30,560 --> 00:00:32,880 I don't mind how long you stay. 6 00:00:32,920 --> 00:00:37,480 It's good to know there is someone else for her to stare at. 7 00:00:37,520 --> 00:00:40,200 - Pardon? - Her. 8 00:00:44,000 --> 00:00:50,400 She leaves for Paris tomorrow, and I will not be sad to see her go. 9 00:00:50,440 --> 00:00:53,160 Yeah. Hathor's on tour. 10 00:00:53,200 --> 00:00:56,360 - The goddess of intoxication. - Ah! 11 00:00:56,400 --> 00:01:01,560 The story goes that the sun god Ra ordered her to destroy all humanity 12 00:01:01,600 --> 00:01:04,720 because of their bad behaviour. Oh. Mon Dieu. 13 00:01:04,760 --> 00:01:07,920 But just at the last minute, Ra changed his mind. 14 00:01:07,960 --> 00:01:13,000 So he decided to flood a field with beer and he dyed it red, 15 00:01:13,040 --> 00:01:17,040 so she thought she was gorging on the blood of humankind, 16 00:01:17,080 --> 00:01:20,960 but actually she was getting very, very drunk. 17 00:01:21,000 --> 00:01:23,440 Humanity was saved by a hangover. 18 00:01:26,800 --> 00:01:32,800 Also, rumour has it that every Hathor statue is cursed. 19 00:01:32,840 --> 00:01:34,240 Oh. 20 00:01:35,280 --> 00:01:40,080 Well, like I said, I will be glad to see her leaving. 21 00:01:40,120 --> 00:01:42,320 Oh. 22 00:01:44,720 --> 00:01:49,000 Looks like your young man is here for you. 23 00:01:49,040 --> 00:01:50,920 Oh, no, no. He's not me young man. 24 00:01:50,960 --> 00:01:52,520 He's just a really good friend. 25 00:01:55,760 --> 00:01:57,840 Yeah, well, thanks, Thomas. Good night. 26 00:02:09,600 --> 00:02:13,040 - Just good friends, huh? - Mm. 27 00:03:30,680 --> 00:03:34,400 ♪ Do you remember the first time ♪ 28 00:03:34,440 --> 00:03:38,960 ♪ That my eyes set on you? ♪ 29 00:03:40,600 --> 00:03:44,000 ♪ Your smile came from nowhere ♪ 30 00:03:44,040 --> 00:03:48,760 ♪ For sometime never. Or sometime soon ♪ 31 00:03:50,360 --> 00:03:53,520 ♪ The road is a long one ♪ 32 00:03:53,560 --> 00:03:58,080 ♪ I was only passing through ♪ 33 00:04:00,680 --> 00:04:06,680 ♪ I was only passing through. ♪ 34 00:04:10,280 --> 00:04:11,920 It's dead exciting, isn't it? 35 00:04:11,960 --> 00:04:13,680 Even better than the ones on the telly. 36 00:04:13,720 --> 00:04:16,200 Although I wish I'd dressed up a bit now, you know? 37 00:04:16,240 --> 00:04:17,640 What do you mean? 38 00:04:17,680 --> 00:04:19,400 Well, when you see an auction on the telly, 39 00:04:19,440 --> 00:04:22,080 the punters all get dressed up, don't they? Have their hair done. 40 00:04:22,120 --> 00:04:23,440 But you're not on the telly. 41 00:04:23,480 --> 00:04:25,280 It's not about being on the telly, is it? 42 00:04:25,320 --> 00:04:28,120 It's out of respect for all the stuff. 43 00:04:29,160 --> 00:04:32,160 I blame you for his recent interest in boxes of rubbish. 44 00:04:32,200 --> 00:04:34,360 Treasure, Glo, not rubbish. 45 00:04:34,400 --> 00:04:36,800 Thank you so much for this, Jean. 46 00:04:36,840 --> 00:04:41,560 With Jeremy's birthday next week, I just didn't know what to buy him. 47 00:04:41,600 --> 00:04:44,080 Well, when I saw that box of Victorian ephemera, 48 00:04:44,120 --> 00:04:48,280 I thought that'll perfect for Jeremy's phantasmagoria room. 49 00:04:48,320 --> 00:04:50,200 Oh, Gloria, I meant to tell you, 50 00:04:50,240 --> 00:04:52,320 thank you so much for letting us use your van. 51 00:04:52,360 --> 00:04:54,000 Oh, you're welcome, love. 52 00:04:54,040 --> 00:04:57,600 Mind you, I've no idea where I'm gonna put that. 53 00:04:57,640 --> 00:04:59,040 Oh, Jean, by the way, 54 00:04:59,080 --> 00:05:01,400 when can I pick up my sapphire necklace? 55 00:05:01,440 --> 00:05:03,400 Nancy's daughter's getting married tomorrow. 56 00:05:03,440 --> 00:05:05,240 It's supposed to be her something borrowed. 57 00:05:05,280 --> 00:05:08,520 - Anytime. It's at the shop. - Oh, marvellous. 58 00:05:10,760 --> 00:05:12,400 Oh, Jean, I've always wanted to do this. 59 00:05:12,440 --> 00:05:14,440 - Can I do the bidding? - Fill your boots. 60 00:05:59,280 --> 00:06:01,440 How terribly rude. 61 00:06:01,480 --> 00:06:03,800 You'd never see that happen on the television. 62 00:06:09,080 --> 00:06:11,480 Merci. Et voila. 63 00:06:15,080 --> 00:06:16,640 Oh, my God! 64 00:06:20,760 --> 00:06:21,760 Mum?! 65 00:06:35,120 --> 00:06:37,280 Hey, can I help you to sort through the treasure? 66 00:06:37,320 --> 00:06:39,720 If you want. You have found treasure? 67 00:06:39,760 --> 00:06:42,800 Not really. It's not the best morning we've ever had. 68 00:06:42,840 --> 00:06:45,800 Athenian red figure. This is not bad at all, Jean 69 00:06:45,840 --> 00:06:48,680 530 BC. This is everything? 70 00:06:48,720 --> 00:06:51,920 Just a few more boxes. It's dead exciting, isn't it? 71 00:06:57,680 --> 00:06:59,360 Oh, hello, Simone. 72 00:06:59,400 --> 00:07:01,120 Don't worry, love. Let's call it even. 73 00:07:01,160 --> 00:07:02,480 I'm not here for you. 74 00:07:02,520 --> 00:07:06,240 But I am parched. I could murder an espresso. 75 00:07:08,600 --> 00:07:12,320 Oh. Er... I will make some coffee. 76 00:07:12,360 --> 00:07:13,600 I will help you. 77 00:07:16,040 --> 00:07:19,200 Jean, I need a big favour. And I think you owe me one 78 00:07:19,240 --> 00:07:21,880 after practically accusing me of murder last year. 79 00:07:21,920 --> 00:07:25,480 OK. Right, remember our mums lived round the corner from one another? 80 00:07:25,520 --> 00:07:28,080 Yeah. Of course. OK, now keep up. 81 00:07:28,120 --> 00:07:30,080 This is the box of Victorian ephemera 82 00:07:30,120 --> 00:07:32,120 that I won at the auction this morning. 83 00:07:32,160 --> 00:07:34,360 So what's that got to do with our mums? 84 00:07:34,400 --> 00:07:37,440 I'm coming to that. Well, everyone knows that I'm the only one 85 00:07:37,480 --> 00:07:39,200 who collects the weird stuff round here. 86 00:07:39,240 --> 00:07:42,640 And they've slipped something into the box to send me a message. 87 00:07:42,680 --> 00:07:43,680 What? 88 00:07:45,040 --> 00:07:46,280 Me mum's ring. 89 00:07:46,320 --> 00:07:49,440 What? That's your mum's actual ring? 90 00:07:49,480 --> 00:07:51,240 Yes, it's a warning. 91 00:07:51,280 --> 00:07:53,440 Someone at home's after me through me mum. 92 00:07:53,480 --> 00:07:55,480 - Are you sure it's her ring? - Absolutely. 93 00:07:55,520 --> 00:07:58,320 Look, it's got her initial on the front. V for Vera. 94 00:07:58,360 --> 00:08:01,960 And... get your loupe. Oh. Hang on. 95 00:08:04,840 --> 00:08:07,240 Look on the inside of the ring. 96 00:08:10,440 --> 00:08:13,760 "Sing as we go." Is that the Gracie Fields song? 97 00:08:13,800 --> 00:08:16,040 Rochdale's finest and me mum's favourite. 98 00:08:16,080 --> 00:08:17,640 Me dad bought it her years ago. 99 00:08:17,680 --> 00:08:21,800 Oh. Erm... I don't understand. 100 00:08:21,840 --> 00:08:24,560 It's a warning. And I know exactly who it is. 101 00:08:24,600 --> 00:08:26,480 An old enemy of mine's just got out the clink 102 00:08:26,520 --> 00:08:27,760 back in Manchester, 103 00:08:27,800 --> 00:08:30,440 and it's gonna take me a few days to put him back in his box. 104 00:08:30,480 --> 00:08:32,200 Me cousin's bringing Mum out now. 105 00:08:32,240 --> 00:08:35,160 She won't fly, so it'll take ages on the ferry. 106 00:08:35,200 --> 00:08:38,120 She needs to be with me till I sort my dear old friend out. 107 00:08:39,160 --> 00:08:41,760 - And? - Well, the thing is, 108 00:08:41,800 --> 00:08:46,680 she doesn't know about my, erm, business interests. 109 00:08:47,760 --> 00:08:50,400 - Go on. - She, erm... 110 00:08:50,440 --> 00:08:52,680 thinks I run an antique shop. 111 00:08:53,760 --> 00:08:56,480 Oh. Oh, I see. 112 00:08:56,520 --> 00:08:59,320 You want to pretend that you run my antique shop? 113 00:08:59,360 --> 00:09:02,240 Bingo! Oh, is that all? 114 00:09:03,280 --> 00:09:07,280 No protection? No extortion? I'm not an animal, Jean. 115 00:09:07,320 --> 00:09:11,040 But if you do this one thing for me, we'll call it even. 116 00:09:11,080 --> 00:09:13,480 Well, that's an offer I can't refuse. 117 00:09:13,520 --> 00:09:15,480 Oh. Excuse me. 118 00:09:20,520 --> 00:09:24,120 Hi. Yeah, yeah, I know it well. 119 00:09:25,600 --> 00:09:29,280 Right. I'll... I'll be right there. OK. 120 00:09:32,920 --> 00:09:35,920 That was Caron. There's been an incident at the library. 121 00:09:35,960 --> 00:09:38,520 Can you give me a lift? Oh, Madeline's at home. 122 00:09:38,560 --> 00:09:41,560 I can drop you off to collect her if you like. Oh, right. 123 00:09:42,640 --> 00:09:46,800 OK. Erm... So, erm, Mr John Marsden here 124 00:09:46,840 --> 00:09:49,000 will be doing a bit of work experience today. 125 00:09:49,040 --> 00:09:52,280 So, erm, if you could just show him the ropes, ladies, 126 00:09:52,320 --> 00:09:54,560 that would be great. Thank you. 127 00:09:54,600 --> 00:09:57,800 - Give my regards to Karen. - Yeah. 128 00:09:57,840 --> 00:10:00,280 It is pronounced Caron. 129 00:10:00,320 --> 00:10:03,120 I know, sweetheart, just having a laugh. 130 00:10:05,520 --> 00:10:10,080 Hmm. Oh, she's not worked a till since the Firtree pub 131 00:10:10,120 --> 00:10:12,120 when she was on salad bar. 132 00:10:25,960 --> 00:10:27,440 What on earth's going on? 133 00:10:28,760 --> 00:10:30,400 Thomas was attacked, Jean. 134 00:10:31,800 --> 00:10:32,800 No! 135 00:10:33,840 --> 00:10:35,600 Why? Is he all right? 136 00:10:35,640 --> 00:10:37,800 He is fighting for his life. 137 00:10:37,840 --> 00:10:42,320 Oh, no. I'm so sorry. 138 00:10:42,360 --> 00:10:45,000 This could ruin Sainte-Victoire Library. 139 00:10:46,360 --> 00:10:47,600 What do you mean? 140 00:10:47,640 --> 00:10:51,360 We have destroyed one of the rarest figures in Egyptology. 141 00:10:51,400 --> 00:10:55,120 "We" haven't destroyed anything. That's how they will see it. 142 00:10:55,160 --> 00:10:57,400 Now, listen to me, Suzanne. 143 00:10:57,440 --> 00:10:59,520 We're gonna find out who is responsible 144 00:10:59,560 --> 00:11:03,800 for this horrific act of sabotage. Do you hear me? 145 00:11:03,840 --> 00:11:08,480 And we're gonna find out who hurt Thomas. Look... 146 00:11:09,880 --> 00:11:13,840 ..let's just decide that Thomas is gonna be OK. 147 00:11:13,880 --> 00:11:17,680 And in a couple of months' time, he'll be back in here 148 00:11:17,720 --> 00:11:21,280 stinking the place out with his Roquefort, as usual. 149 00:11:24,600 --> 00:11:25,760 Thank you, Jean. 150 00:11:26,800 --> 00:11:29,680 I'll come back later and check on you. OK? 151 00:11:38,480 --> 00:11:41,320 I think she's in shock. What about you? 152 00:11:42,360 --> 00:11:46,600 I think I'm in shock. Thomas is such a sweetheart. 153 00:11:46,640 --> 00:11:48,360 Which is all the more reason 154 00:11:48,400 --> 00:11:51,280 we need to find out who is responsible for this. 155 00:11:51,320 --> 00:11:53,960 Yeah. Thank you. 156 00:11:58,560 --> 00:12:00,040 Caron? 157 00:12:03,360 --> 00:12:08,880 I really want to give you a hug. Well, nobody's watching. 158 00:12:10,480 --> 00:12:11,920 Come here. 159 00:12:18,560 --> 00:12:23,760 Yours, I believe. Er, yes, yes. Thank you. Thank you. 160 00:12:24,800 --> 00:12:27,200 I love watching you do that. What? 161 00:12:27,240 --> 00:12:30,000 That twisty thing you do when you pin your hair up in the morning. 162 00:12:30,040 --> 00:12:32,280 It's dead, erm, chic. 163 00:12:33,720 --> 00:12:37,640 That's the first time I've been called chic in my entire life. 164 00:12:37,680 --> 00:12:40,680 Well, it will not be the last time, Jean White. 165 00:12:40,720 --> 00:12:44,360 Jean, we have some information. Can you come to the station with me? 166 00:12:44,400 --> 00:12:46,960 Yes. Yes, of course. Of course. Yes. 167 00:12:47,000 --> 00:12:50,560 Oh, yes, I better get back to work. I'll speak to you later, Jean, yeah? 168 00:12:51,600 --> 00:12:52,600 Yeah. 169 00:12:55,120 --> 00:12:57,000 A neighbour was returning from his night shift 170 00:12:57,040 --> 00:12:59,760 and saw an orange moped driving away from the library 171 00:12:59,800 --> 00:13:01,280 at midnight last night. 172 00:13:01,320 --> 00:13:03,400 So this is the CCTV? 173 00:13:03,440 --> 00:13:05,760 Not from near the library, but round the corner. 174 00:13:05,800 --> 00:13:09,120 It is registered to a Gaynor Smith. English. 175 00:13:09,160 --> 00:13:11,680 She's 18 years old and lives in university halls. 176 00:13:11,720 --> 00:13:15,160 Right. So, erm, how can I help? 177 00:13:16,200 --> 00:13:19,680 I need to interview her, but I don't want to bring her in. 178 00:13:19,720 --> 00:13:22,960 I think a less formal approach might be more successful. 179 00:13:23,000 --> 00:13:26,080 Teenage girls have never been my strong point. 180 00:13:26,120 --> 00:13:28,840 Even when I was a teenage boy. 181 00:13:28,880 --> 00:13:33,680 Oh, you want me to come with you? Oh! Of course. No problem. 182 00:13:33,720 --> 00:13:35,360 Well, back through the mists of time, 183 00:13:35,400 --> 00:13:40,040 I once was a teenage girl myself. Ha! Come on, then. 184 00:13:52,640 --> 00:13:54,320 - 'Hello?' - Police. 185 00:13:54,360 --> 00:13:56,800 'Oh. You better come in.' 186 00:14:17,040 --> 00:14:20,280 Hello. I am Inspector Caron. This is my colleague, Jean White. 187 00:14:20,320 --> 00:14:23,320 Can we come in? Oui. 188 00:14:25,880 --> 00:14:28,600 Nous nous sentons un peu fragiles. 189 00:14:28,640 --> 00:14:32,160 They are a bit fragile. Hm. No kidding. 190 00:14:32,200 --> 00:14:33,840 We both speak English. 191 00:14:33,880 --> 00:14:37,120 That would be easier for my colleague. Thank you. 192 00:14:37,160 --> 00:14:39,800 - Your names, please. - Nellie Ocase. 193 00:14:39,840 --> 00:14:41,000 Gaynor Smith. 194 00:14:41,040 --> 00:14:44,280 A serious crime was committed last night. 195 00:14:44,320 --> 00:14:46,560 And a bike that is registered to you, Gaynor, 196 00:14:46,600 --> 00:14:49,080 was seen near the scene at midnight. 197 00:14:51,400 --> 00:14:54,560 Oh. She's gone. Cindy is gone. Oh, God. 198 00:14:54,600 --> 00:14:56,760 Who's Cindy? My bike. That's her name. 199 00:14:56,800 --> 00:15:00,160 Cindy's been stolen. So your bike has been stolen? 200 00:15:00,200 --> 00:15:03,560 Clearly, yes. My mum's gonna go mad. It was parked right out there. 201 00:15:03,600 --> 00:15:05,240 Where were you last night? 202 00:15:05,280 --> 00:15:09,280 We had a date with a couple of bottles of vodka. 203 00:15:09,320 --> 00:15:13,880 Bacon sandwich, white bread and a pint of tea. 204 00:15:13,920 --> 00:15:17,120 Pardon? Best hangover cure ever. 205 00:15:17,160 --> 00:15:18,960 I'm a vegetarian. 206 00:15:24,840 --> 00:15:28,160 Can you prove where you were? Yes. 207 00:15:30,840 --> 00:15:31,840 Here. 208 00:15:32,880 --> 00:15:34,880 Looks like you had a good night. 209 00:15:38,080 --> 00:15:41,480 Ah. After midnight. Hmm. 210 00:15:44,880 --> 00:15:49,840 This is my card. If you could send me those photos, 211 00:15:49,880 --> 00:15:52,680 I will be able to eliminate you from my inquiries. 212 00:15:52,720 --> 00:15:54,200 OK. 213 00:15:54,240 --> 00:15:56,880 We will see ourselves out. Thank you. 214 00:16:03,840 --> 00:16:05,640 Thanks for getting us out of there. 215 00:16:05,680 --> 00:16:07,680 I was starting to feel a bit queasy meself. 216 00:16:09,400 --> 00:16:10,600 Mmm. 217 00:16:13,840 --> 00:16:18,000 I think I'll go and talk to Suzanne, see how she's doing. 218 00:16:18,040 --> 00:16:19,920 Good idea. 219 00:16:19,960 --> 00:16:24,120 I will double check the CCTV pictures. Keep me updated. 220 00:16:24,160 --> 00:16:26,400 Oh, could you forward me that picture, please? 221 00:16:26,440 --> 00:16:28,000 Of course. Thanks. 222 00:16:33,240 --> 00:16:36,680 You're an absolute scream, Charlie. 223 00:16:36,720 --> 00:16:38,800 I was just going to say the same, Monsieur Marsden. 224 00:16:38,840 --> 00:16:40,200 Not what I expected at all. 225 00:16:40,240 --> 00:16:42,560 Oh. And we have your lovely Simone in common. 226 00:16:42,600 --> 00:16:46,320 Eh, Simone. Tell your Charlie about our high-vis vest scam. 227 00:16:47,360 --> 00:16:50,360 I'm not sure I can remember. Got us in everywhere. 228 00:16:55,040 --> 00:16:57,600 Er, she certainly did, cos I remember saying, 229 00:16:57,640 --> 00:16:59,800 "How do you make neon nylon look so good?" 230 00:16:59,840 --> 00:17:01,040 And you said... 231 00:17:06,600 --> 00:17:09,160 You say that all of the time. Does she? 232 00:17:09,200 --> 00:17:12,840 Aw, that's what I loved most about Simone, the way she owned it. 233 00:17:12,880 --> 00:17:15,280 Or not, as the case may be. 234 00:17:19,560 --> 00:17:20,600 Merci. 235 00:17:20,640 --> 00:17:23,120 Why don't you two bob out for a spot of lunch. 236 00:17:23,160 --> 00:17:24,640 I can look after things here. 237 00:17:24,680 --> 00:17:26,680 Oh, that is so kind of you. Are you sure? 238 00:17:26,720 --> 00:17:29,880 Yeah, course I'm sure. Off you pop. OK, I'll grab my bag. 239 00:17:34,680 --> 00:17:37,360 I'm not too sure we should leave the shop. 240 00:17:37,400 --> 00:17:40,040 Now, now, Simone, you above anyone should know 241 00:17:40,080 --> 00:17:42,440 I've looked after bigger business than this. 242 00:17:42,480 --> 00:17:43,480 Have a belter of a lunch 243 00:17:43,520 --> 00:17:45,520 and I'll take care of everything here. 244 00:17:45,560 --> 00:17:47,800 Yeah. Ah! There is just one thing. 245 00:17:47,840 --> 00:17:51,480 These are the returns from the workshop. 246 00:17:51,520 --> 00:17:57,480 This necklace will be collected by a lady called Judith Lloyd-James. 247 00:17:57,520 --> 00:17:59,800 It is very important to her. No problem. 248 00:17:59,840 --> 00:18:03,000 Merci. I'm so relieved I did not forget. 249 00:18:03,040 --> 00:18:06,000 Believe me, she is not somebody you want to be on the wrong side of. 250 00:18:06,040 --> 00:18:08,680 Well, thanks for the heads up. 251 00:18:19,280 --> 00:18:23,080 So we're at a dead end unless we find out who stole that moped. 252 00:18:24,240 --> 00:18:27,400 Who'd steal an orange moped? What? 253 00:18:27,440 --> 00:18:29,600 It's a bit obvious, innit? What do you mean? 254 00:18:29,640 --> 00:18:31,120 Well, if you're gonna nick a moped, 255 00:18:31,160 --> 00:18:35,160 surely you'd choose one that was a bit less... conspicuous. 256 00:18:35,200 --> 00:18:38,200 Ooh, get you, Detective Dom. 257 00:18:38,240 --> 00:18:40,840 Been knocking about with you. Bound to rub off at some point. 258 00:18:40,880 --> 00:18:42,280 Is that right? 259 00:18:43,560 --> 00:18:44,800 Come on. 260 00:18:52,400 --> 00:18:55,560 Oh. Thank you. Thanks. Thanks. 261 00:18:57,840 --> 00:18:58,840 Ta. 262 00:19:00,600 --> 00:19:02,080 How are you doing? 263 00:19:04,200 --> 00:19:06,080 Not good. 264 00:19:06,120 --> 00:19:10,000 I just spoke to Thomas' family. They are at the hospital now. 265 00:19:11,040 --> 00:19:14,040 I don't know what his wife Maureen would do if he... 266 00:19:15,080 --> 00:19:18,040 Let's think back over the past few weeks. 267 00:19:18,080 --> 00:19:20,400 Now, is there anyone Thomas could have upset? 268 00:19:25,520 --> 00:19:29,760 Well, Thomas could be very verbose, as you know. 269 00:19:29,800 --> 00:19:32,040 And he was a stickler for details. 270 00:19:33,120 --> 00:19:35,000 His visitors book had to be just so. 271 00:19:35,040 --> 00:19:37,360 Could I have a look at the visitors book, please? 272 00:19:37,400 --> 00:19:38,640 Yeah, of course. 273 00:19:48,680 --> 00:19:51,680 See. Black ink only. 274 00:19:52,720 --> 00:19:54,880 Everything in the correct column. 275 00:19:57,560 --> 00:20:00,720 Mais oui. I forgot. Dr Aligiah. 276 00:20:00,760 --> 00:20:03,240 He's a renowned Egyptologist at the university. 277 00:20:03,280 --> 00:20:05,840 He brought a group of students to look at the statue, 278 00:20:05,880 --> 00:20:08,880 and one of them started to shout about how disgusting it was 279 00:20:08,920 --> 00:20:11,640 for the Louvre to steal precious items from Egypt. 280 00:20:11,680 --> 00:20:13,240 So what happened? 281 00:20:13,280 --> 00:20:15,080 Thomas tried to calm him down, 282 00:20:15,120 --> 00:20:17,200 but the student kept shouting in Thomas's face 283 00:20:17,240 --> 00:20:19,480 about giving back the stolen goods. 284 00:20:19,520 --> 00:20:23,160 Well, the restitution of artefacts is a very touchy subject. 285 00:20:23,200 --> 00:20:25,920 It got very heated, 286 00:20:25,960 --> 00:20:29,560 and Dr Aligiah quickly gathered his group up and left. 287 00:20:30,600 --> 00:20:34,280 Hm. Have you got his contact details? 288 00:20:34,320 --> 00:20:37,280 He should be at the university if you want to ask him about it. 289 00:20:37,320 --> 00:20:40,880 Do you think one of his students could have done such a thing? 290 00:20:40,920 --> 00:20:44,840 I don't know. But I'm gonna find out. 291 00:20:44,880 --> 00:20:48,440 You've got very good taste. My nan had one of these. 292 00:20:48,480 --> 00:20:50,720 Now, let's get it wrapped up for you. 293 00:20:56,160 --> 00:20:57,800 A positive plethora of... 294 00:21:03,880 --> 00:21:06,960 Both of you, behind the counter. You're in charge. 295 00:21:16,920 --> 00:21:18,320 I see you. 296 00:21:33,160 --> 00:21:35,960 I'll wait out here for you. You sure? 297 00:21:36,000 --> 00:21:39,720 Yeah. I want to give Claudie a ring. The time difference is about right. 298 00:21:39,760 --> 00:21:42,480 Plus, universities 299 00:21:42,520 --> 00:21:45,600 always make me feel a bit... less than, you know? 300 00:21:45,640 --> 00:21:49,200 How do you mean? Full of posh people, aren't they? 301 00:21:49,240 --> 00:21:51,800 Don't be daft! I went to one. 302 00:21:51,840 --> 00:21:55,400 And you know all that stuff about astronomy 303 00:21:55,440 --> 00:21:57,640 and every lyric of every song that's ever been written. 304 00:21:57,680 --> 00:21:59,480 Yeah, but that's not clever, clever, is it? 305 00:21:59,520 --> 00:22:01,320 That's just cos I had a karaoke compering job 306 00:22:01,360 --> 00:22:02,360 when I was younger. 307 00:22:02,400 --> 00:22:04,480 Leaves an indelible mark on the subconscious. 308 00:22:04,520 --> 00:22:07,000 See? I think you're dead clever. 309 00:22:07,040 --> 00:22:09,960 Yeah. Thanks. 310 00:22:11,400 --> 00:22:12,720 Right, see you later. 311 00:22:25,280 --> 00:22:26,440 Gotcha. 312 00:22:29,240 --> 00:22:31,320 Thank you for seeing me, Dr Aligiah. 313 00:22:31,360 --> 00:22:36,040 Oh, you caught me between lectures. Oh, so you lecture in Egyptology? 314 00:22:36,080 --> 00:22:39,040 Yes. Specifically on the importance of deities. 315 00:22:39,080 --> 00:22:42,720 Sorry, I'm Jean White. I'm a specialist in antiques. 316 00:22:42,760 --> 00:22:45,920 And sometimes I help the police out with their inquiries. 317 00:22:45,960 --> 00:22:48,360 Police? Yeah. 318 00:22:48,400 --> 00:22:52,480 Erm, do you remember the security guard at the library 319 00:22:52,520 --> 00:22:57,080 when you took your students to see the Hathor statue on tour last week. 320 00:22:57,120 --> 00:22:58,760 How can I forget it? 321 00:22:59,920 --> 00:23:03,200 The students had been told to keep the politics neutral for the day 322 00:23:03,240 --> 00:23:05,640 and concentrate on the history. 323 00:23:05,680 --> 00:23:07,360 It was so embarrassing. 324 00:23:08,400 --> 00:23:12,080 But surely the police do not need to get involved. 325 00:23:12,120 --> 00:23:15,120 I'm sorry to have to tell you this, but last night 326 00:23:15,160 --> 00:23:18,640 that security guard was found unconscious 327 00:23:18,680 --> 00:23:20,920 after a vicious attack. What? 328 00:23:20,960 --> 00:23:23,680 And, erm, in the attack, 329 00:23:23,720 --> 00:23:27,600 the Hathor statue was found irreversibly damaged. 330 00:23:27,640 --> 00:23:31,120 Hathor? I mean, this is... This is tragic. 331 00:23:32,160 --> 00:23:34,960 Er, both of these things, utterly tragic. 332 00:23:36,400 --> 00:23:38,960 Erm, do you have a list of the students 333 00:23:39,000 --> 00:23:41,560 that attended the library last week? 334 00:23:41,600 --> 00:23:46,320 Well, like the subject I teach, I am also a little historic. 335 00:23:46,360 --> 00:23:51,280 I keep paper copies of everything. Er, here we are. 336 00:23:52,560 --> 00:23:55,880 A list of the students who attended. Oh, great. 337 00:23:57,000 --> 00:23:59,600 Can I keep this? Of course. 338 00:23:59,640 --> 00:24:01,000 Right. 339 00:24:02,120 --> 00:24:07,800 Thank you. Is that your son? Oh, yes. Matteo. 340 00:24:07,840 --> 00:24:11,960 I'm very proud. He's doing his PhD on Egypt and their stolen treasures. 341 00:24:13,000 --> 00:24:15,000 He was with me that day at the library. 342 00:24:16,480 --> 00:24:18,880 He did get quite passionate, 343 00:24:18,920 --> 00:24:21,440 but he'd never do anything like this. 344 00:24:21,480 --> 00:24:24,360 Mm. And is that your daughter? 345 00:24:24,400 --> 00:24:26,120 No. She's his girlfriend. 346 00:24:27,560 --> 00:24:29,280 'She, too, is studying at university.' 347 00:24:31,800 --> 00:24:35,120 Oh. Well, thank you. You're welcome. 348 00:25:02,120 --> 00:25:04,160 Listen, right, I've gotta go, Claudie. 349 00:25:04,200 --> 00:25:06,680 I'll speak to you in a bit. All right. Bye. Love you. Bye. 350 00:25:08,560 --> 00:25:10,640 A girl who lives at the university halls, 351 00:25:10,680 --> 00:25:12,680 who was being sassy with Caron this morning, 352 00:25:12,720 --> 00:25:15,560 and Dr Aligiah's son are in a relationship. 353 00:25:15,600 --> 00:25:16,840 What? Yeah. 354 00:25:16,880 --> 00:25:19,120 I just saw a picture of them together on his desk. 355 00:25:19,160 --> 00:25:21,720 The girl's hair's a bit longer now, but it's definitely her now. 356 00:25:21,760 --> 00:25:24,360 Now, she's got a bedroom next door to Nellie and Gaynor, 357 00:25:24,400 --> 00:25:26,400 the girls who had the moped nicked. 358 00:25:26,440 --> 00:25:28,680 So the girls with the moped, the stolen one... 359 00:25:28,720 --> 00:25:31,720 Yeah. Just drive. I'll break it down on the way. 360 00:25:52,360 --> 00:25:55,160 'Hello, darlings. Slight hiccup. 361 00:25:55,200 --> 00:25:58,280 'Some cheeky monkey has swiped Mrs Lloyd-James's sapphire necklace 362 00:25:58,320 --> 00:25:59,560 'from under my nose. 363 00:25:59,600 --> 00:26:02,760 'But don't worry, I'm just about to get it back. 364 00:26:02,800 --> 00:26:05,200 'Stall your friend for me. I won't be a tick.' 365 00:26:05,240 --> 00:26:07,960 Oh, mon Dieu. C'est Judith. 366 00:26:16,520 --> 00:26:19,520 Now, remember, Marsden, don't go mad. 367 00:26:19,560 --> 00:26:21,760 You've just had this cleaned. 368 00:26:47,760 --> 00:26:51,200 Hi-ya! Ha! 369 00:27:27,920 --> 00:27:29,720 Ah! Hello again. 370 00:27:29,760 --> 00:27:32,880 Erm, we were just wondering, do you know where your neighbour is? 371 00:27:32,920 --> 00:27:38,400 Lily? She's probably at her boyfriend's. Matteo. 372 00:27:38,440 --> 00:27:42,240 Erm, well, actually, it was Matteo we wanted to talk to 373 00:27:42,280 --> 00:27:44,920 concerning the theft of Gaynor's moped. 374 00:27:44,960 --> 00:27:46,560 What? Really? 375 00:27:46,600 --> 00:27:49,400 So, erm, do you know where he lives? 376 00:27:49,440 --> 00:27:53,080 Yeah. I'll go write it down for you now. Just give me one moment. 377 00:27:53,120 --> 00:27:54,200 Thank you. 378 00:27:55,240 --> 00:27:56,640 What is that smell? 379 00:27:57,880 --> 00:27:59,760 Students. Oh. 380 00:28:02,080 --> 00:28:05,400 There. Oh. Thank you. Merci. 381 00:28:05,440 --> 00:28:07,320 OK. Bye. 382 00:28:15,120 --> 00:28:16,182 - Caron? - Yeah. 383 00:28:16,206 --> 00:28:18,520 I've got Matteo's address. 384 00:28:18,560 --> 00:28:22,600 How much longer, Charlie? It's nearly 4pm. 385 00:28:22,640 --> 00:28:26,880 I wanted to drop it in to her before the rehearsal dinner. 386 00:28:26,920 --> 00:28:29,320 She's marrying an American, so I've no idea what that is, 387 00:28:29,360 --> 00:28:31,600 but I know it begins soon. 388 00:28:31,640 --> 00:28:36,520 Maybe you'd like some more coffee. Ah! Here is Jean's associate now. 389 00:28:36,560 --> 00:28:40,720 Oh, you must be Judith. Amazing cheekbones. 390 00:28:41,760 --> 00:28:43,280 Sorry about the delay, sweetie, 391 00:28:43,320 --> 00:28:45,200 but I didn't think they'd done a good enough job 392 00:28:45,240 --> 00:28:48,040 for one of Jean's favourite customers. Here you go. 393 00:28:48,080 --> 00:28:51,720 Oh. How thoughtful. Thank you so much. Pleasure. 394 00:28:52,760 --> 00:28:54,720 Hang on. 395 00:28:54,760 --> 00:28:58,320 Weren't you the chap that pipped me to the post this morning 396 00:28:58,360 --> 00:29:02,280 at the auction, denying my husband his birthday present? 397 00:29:02,320 --> 00:29:05,040 That box of Victorian ephemera. 398 00:29:05,080 --> 00:29:08,040 Sorry about that, my love. But let me put that right. 399 00:29:12,480 --> 00:29:15,280 - Are you sure? - Absolutely. 400 00:29:15,320 --> 00:29:16,880 I've got similar ones already. 401 00:29:16,920 --> 00:29:21,720 Well, thank you so much. My husband will be thrilled. 402 00:29:21,760 --> 00:29:27,320 You must let me pay you something. Sorry, I didn't catch your name. 403 00:29:27,360 --> 00:29:29,200 Oh, I'm John Marsden. 404 00:29:29,240 --> 00:29:34,440 Well, thank you very much, Mr Marsden. Or can I call you John? 405 00:29:34,480 --> 00:29:37,680 You can, yeah. John. John Marsden. 406 00:29:39,600 --> 00:29:41,040 Thanks. 407 00:30:37,760 --> 00:30:38,960 Jean! 408 00:30:42,160 --> 00:30:43,400 Matteo! 409 00:30:49,000 --> 00:30:52,480 Where were you last night? I was with my girlfriend, Lily, 410 00:30:52,520 --> 00:30:55,400 at the university halls until about midnight. 411 00:30:55,440 --> 00:30:58,440 And she can verify that? Yes. Of course. 412 00:30:58,480 --> 00:31:01,760 This is not the first time I have borrowed Gaynor's scooter 413 00:31:01,800 --> 00:31:04,280 to get home. I've done it lots of times. 414 00:31:04,320 --> 00:31:07,040 If you borrow something without asking the owner, 415 00:31:07,080 --> 00:31:11,360 it is technically stealing. OK. I'm very sorry. 416 00:31:16,840 --> 00:31:17,840 Richard? 417 00:31:19,080 --> 00:31:21,520 Your father says that you're very passionate 418 00:31:21,560 --> 00:31:23,960 about the restitution of artefacts. 419 00:31:24,000 --> 00:31:26,080 You've spoken to my father? 420 00:31:34,160 --> 00:31:35,880 Who did this? 421 00:31:35,920 --> 00:31:39,240 You were seen getting very upset in the library that day. 422 00:31:39,280 --> 00:31:41,920 What? I think you smashed the statue 423 00:31:41,960 --> 00:31:44,680 to sabotage the French ownership of it. 424 00:31:44,720 --> 00:31:46,360 That is not true. 425 00:31:46,400 --> 00:31:49,400 But you didn't expect a night watchman and defended yourself 426 00:31:49,440 --> 00:31:51,440 by nearly murdering him with the paperweight. 427 00:31:51,480 --> 00:31:54,360 No. No, no, no, no. You're wrong. 428 00:31:54,400 --> 00:31:56,920 I would never destroy something so precious. 429 00:31:56,960 --> 00:31:59,040 I need to talk to you about something. 430 00:31:59,080 --> 00:32:01,320 What, now? It's very important. 431 00:32:02,760 --> 00:32:05,640 Richard, start taking his statements, please. 432 00:32:12,760 --> 00:32:14,640 This is a fake. 433 00:32:14,680 --> 00:32:19,320 Look, it's just two pieces stuck together. It's hollow. 434 00:32:19,360 --> 00:32:21,360 What do you mean, "hollow"? 435 00:32:23,760 --> 00:32:25,640 In ancient Egypt... 436 00:32:27,240 --> 00:32:31,040 ..the sacred statues were always made in solid bronze. 437 00:32:34,560 --> 00:32:38,680 The hollow casting technique, it didn't come till years later. 438 00:32:38,720 --> 00:32:40,520 I didn't question it before 439 00:32:40,560 --> 00:32:42,280 because I just saw the head had fallen off, 440 00:32:42,320 --> 00:32:44,120 and that can happen to a solid figure. 441 00:32:44,160 --> 00:32:46,720 So where on earth is the real one? 442 00:32:49,320 --> 00:32:51,720 I can hold Matteo on theft of the bike. 443 00:32:51,760 --> 00:32:53,560 We need a search warrant for his flat, 444 00:32:53,600 --> 00:32:55,600 and now I think his father's house. 445 00:32:55,640 --> 00:32:58,280 Maybe they were in it together for the money? 446 00:32:58,320 --> 00:33:02,200 Hm. I can believe passionate sabotage from academics, 447 00:33:02,240 --> 00:33:03,960 but not blatant theft. 448 00:33:04,000 --> 00:33:06,080 I just don't think it's about the money for them. 449 00:33:06,120 --> 00:33:07,840 Oh. Excuse me. 450 00:33:10,360 --> 00:33:13,240 Oh, I'm so sorry. I'm gonna have to go. 451 00:33:13,280 --> 00:33:15,600 Keep me updated, eh? Of course. 452 00:33:29,040 --> 00:33:31,000 Quite clever when you think about it, innit? 453 00:33:31,040 --> 00:33:32,200 How do you mean? 454 00:33:32,240 --> 00:33:36,040 Well, while you lot were concentrating on the sabotage, 455 00:33:36,080 --> 00:33:38,800 the real statue was long gone. 456 00:33:38,840 --> 00:33:43,640 Probably been turned into an ashtray for some dodgy billionaire. 457 00:33:43,680 --> 00:33:46,400 Oh, the horror. Don't even joke about that. 458 00:33:47,440 --> 00:33:50,840 Jean! My sapphire looks wonderful. 459 00:33:50,880 --> 00:33:57,040 John Marsden went above and beyond. And he gave me a gift for Jeremy. 460 00:33:57,080 --> 00:33:59,320 It's the box from the auction this morning. 461 00:34:00,560 --> 00:34:04,200 Wow. This is your lucky day, Judith. 462 00:34:04,240 --> 00:34:06,960 Actually, what is it? 463 00:34:07,000 --> 00:34:11,760 Ah, well, erm, this is a box of... 464 00:34:11,800 --> 00:34:14,160 ..erm, memento mori. 465 00:34:14,200 --> 00:34:17,760 Ooh! What's "memento mori"? 466 00:34:17,800 --> 00:34:21,200 Well, erm, in Victorian times, 467 00:34:21,240 --> 00:34:25,960 it was considered a loving tribute when someone passed away, 468 00:34:26,000 --> 00:34:30,400 erm, that they were photographed with the living. 469 00:34:30,440 --> 00:34:36,840 Oh, no. You mean one of the people in this photograph is dead? 470 00:34:36,880 --> 00:34:42,480 Yeah. They would open up their eyes, prop them up on cushions. 471 00:34:42,520 --> 00:34:47,240 So I just bid good money on pictures of dead people? 472 00:34:47,280 --> 00:34:50,160 Good grief. 473 00:34:50,200 --> 00:34:53,600 You can see this deceased lady here, 474 00:34:53,640 --> 00:34:59,040 she's less blurry because she's completely... still. 475 00:35:00,320 --> 00:35:02,280 Oh, no, no, no, no. 476 00:35:03,840 --> 00:35:05,240 Hang on. 477 00:35:06,760 --> 00:35:07,760 Sorry. 478 00:35:17,400 --> 00:35:20,120 Helen. Helen! 479 00:35:22,600 --> 00:35:26,160 Erm, do you mind if we pay someone a visit? 480 00:35:26,200 --> 00:35:27,200 No. 481 00:35:31,520 --> 00:35:33,680 Oh, hello. It's me again. 482 00:35:33,720 --> 00:35:35,800 I wondered if I could have a quick word. 483 00:35:35,840 --> 00:35:41,280 This is my partner, Dom. I mean, my work partner, Dominic. 484 00:35:42,520 --> 00:35:44,000 Yeah. Come in. 485 00:35:46,000 --> 00:35:48,400 How's your head? A bit better. 486 00:35:49,600 --> 00:35:51,760 I heard about Matteo and the statue. 487 00:35:51,800 --> 00:35:54,280 His girlfriend lives next door, you know. Mm. 488 00:35:54,320 --> 00:35:56,680 Is, erm... Is Nellie around. 489 00:35:56,720 --> 00:35:59,960 She nipped to the shops for some hangover munchies. Right. 490 00:36:02,840 --> 00:36:06,560 Do you remember this picture being taken? 491 00:36:12,600 --> 00:36:15,160 I can't really remember much if I'm being totally honest. 492 00:36:15,200 --> 00:36:18,080 It turned into a bit of a big night in. Right. 493 00:36:23,320 --> 00:36:24,800 So, you're left handed? 494 00:36:26,640 --> 00:36:27,960 Yeah. Why? 495 00:36:28,000 --> 00:36:32,040 Well, it's just on this photo, 496 00:36:32,080 --> 00:36:36,680 you're holding your drink in your right hand. 497 00:36:36,720 --> 00:36:38,680 Would you do that often? 498 00:36:40,280 --> 00:36:43,360 God, no. Even drunk. Well, especially when I'm drunk. 499 00:36:43,400 --> 00:36:46,400 I would never use my right hand. How weird. Mm. 500 00:36:49,280 --> 00:36:53,360 See, I'm starting to think that you never used your hand at all. 501 00:36:53,400 --> 00:36:54,800 Pardon? 502 00:36:54,840 --> 00:36:59,120 I think you were drugged, asleep and propped up in a photograph 503 00:36:59,160 --> 00:37:01,800 to provide someone with an alibi. 504 00:37:03,560 --> 00:37:04,560 What? 505 00:37:05,600 --> 00:37:08,080 So, is this Nellie's side of the room? 506 00:37:08,120 --> 00:37:09,520 Yeah. 507 00:37:24,240 --> 00:37:27,120 Well, that's how she picked the lock. 508 00:37:27,160 --> 00:37:32,080 So that wasn't your hairpin I found then. Yours, I believe. 509 00:37:32,120 --> 00:37:35,320 Er, no, love. But you were so chuffed that you found it 510 00:37:35,360 --> 00:37:37,960 I didn't have the heart to tell you that I only used blonde ones. 511 00:37:43,880 --> 00:37:48,880 Gaynor, can you tell me as much as you can remember about last night? 512 00:37:49,960 --> 00:37:53,200 Well, after about 9:45, not a lot, really. 513 00:37:53,240 --> 00:37:55,400 Why specifically 9:45? 514 00:37:55,440 --> 00:37:59,000 Well, our takeout arrived at 9:30. It showed up on my app. 515 00:37:59,040 --> 00:38:01,440 Then we ate and drank more vodka. 516 00:38:01,480 --> 00:38:05,080 But we had loads before. I honestly can't remember much. 517 00:38:05,120 --> 00:38:07,760 Do you mind if we take a quick look around? 518 00:38:07,800 --> 00:38:10,600 Yeah, help yourselves. Great. Dom? 519 00:38:24,440 --> 00:38:25,720 Jean. 520 00:38:39,320 --> 00:38:42,560 Right. I need you to text Nellie. 521 00:38:43,960 --> 00:38:47,040 Tell her the police called about Matteo, 522 00:38:47,080 --> 00:38:50,880 and she needs to get to the police station straightaway 523 00:38:50,920 --> 00:38:54,640 to help Jean and Caron with their inquiries. 524 00:38:54,680 --> 00:38:57,320 OK? Thank you. 525 00:39:22,120 --> 00:39:23,440 Entrez, je vous prie. 526 00:39:24,480 --> 00:39:26,280 Is this something to do with Ma... 527 00:39:29,680 --> 00:39:31,080 Take a seat. 528 00:39:41,040 --> 00:39:42,600 How did you know? 529 00:39:43,920 --> 00:39:49,520 It was some pictures of deceased Victorians that gave me the clue. 530 00:39:49,560 --> 00:39:53,440 I realised that your alibi photo was fake. 531 00:39:54,480 --> 00:39:56,720 You'd put Gaynor's glass in the wrong hand. 532 00:39:56,760 --> 00:39:58,920 And your name was on the visitors list 533 00:39:58,960 --> 00:40:01,360 when you did your little recce. 534 00:40:01,400 --> 00:40:02,960 I missed it first time round 535 00:40:03,000 --> 00:40:04,880 because you used your official name, Helen, 536 00:40:04,920 --> 00:40:06,800 and not your everyday name, Nellie. 537 00:40:06,840 --> 00:40:08,240 I had an Auntie Nelly, you see, 538 00:40:08,280 --> 00:40:11,480 and we only ever called her Helen when she'd been badly behaved. 539 00:40:13,440 --> 00:40:19,320 You must have thanked the heavens when Matteo stole Gaynor's scooter. 540 00:40:20,440 --> 00:40:22,160 The heat was off you, wasn't it? 541 00:40:23,800 --> 00:40:26,440 This is how I think you did it. 542 00:40:30,840 --> 00:40:33,320 'You got your flatmate drunk on vodka 543 00:40:33,360 --> 00:40:36,160 'while I assume you drank water. 544 00:40:43,120 --> 00:40:46,280 'And then when your food arrived, you slipped her a sleeping draught. 545 00:40:46,320 --> 00:40:48,720 'Well, she would never have tasted it eating a curry. 546 00:40:52,720 --> 00:40:55,440 'And when she was dead asleep, around 9:45, 547 00:40:55,480 --> 00:40:57,880 'you stole the scooter and you went to the library, 548 00:40:57,920 --> 00:41:02,720 'knowing full well that Thomas never locked up before 10:30pm. 549 00:41:04,960 --> 00:41:10,400 'So you snuck in, and opened the glass box with a hairpin. 550 00:41:12,280 --> 00:41:14,160 'You then stole the statue 551 00:41:14,200 --> 00:41:17,840 'and intended to replace it with a broken fake one, 552 00:41:17,880 --> 00:41:19,360 'suggesting sabotage.' 553 00:41:24,600 --> 00:41:26,760 'But Thomas caught you. 554 00:41:28,160 --> 00:41:30,560 'So, in a panic, you attacked him.' 555 00:41:33,080 --> 00:41:35,760 I didn't mean that. It was an accident. 556 00:41:35,800 --> 00:41:39,280 An accident that has left a man fighting for his life. 557 00:41:40,320 --> 00:41:45,880 'You then rode back to the dorm and faked the photo, 558 00:41:45,920 --> 00:41:48,720 'implying that you'd been there all night. 559 00:41:54,200 --> 00:41:55,800 'But why?' 560 00:41:59,720 --> 00:42:02,360 We are not going anywhere, Nellie. 561 00:42:08,200 --> 00:42:09,640 Just... 562 00:42:13,640 --> 00:42:14,880 ..money. 563 00:42:15,920 --> 00:42:20,760 Simple. I am on my own in the world. 564 00:42:22,160 --> 00:42:24,320 And even with the cheapest accommodation, 565 00:42:24,360 --> 00:42:28,000 I still struggle to make ends meet. 566 00:42:28,040 --> 00:42:31,040 Most students work a part-time job to pay their way. 567 00:42:31,080 --> 00:42:34,240 Most students have other people helping them. 568 00:42:35,600 --> 00:42:40,000 Like I said, I have no one. 569 00:42:45,920 --> 00:42:52,680 I saw the exhibit on the tours in the library every couple of months. 570 00:42:54,960 --> 00:42:57,960 And I thought how easy it would be to steal one. 571 00:42:59,000 --> 00:43:02,520 So I came up with a plan. 572 00:43:03,560 --> 00:43:06,120 I knew this one was coming from the Louvre... 573 00:43:07,560 --> 00:43:10,840 ..so I did my research. 574 00:43:10,880 --> 00:43:15,120 And I found a buyer in Paris. 575 00:43:16,160 --> 00:43:19,240 And it was very easy to find a copy online. 576 00:43:20,280 --> 00:43:23,520 And you thought no-one in this backwater town 577 00:43:23,560 --> 00:43:25,720 would ever know the difference. 578 00:43:27,720 --> 00:43:30,280 I never meant to hurt Thomas. 579 00:43:32,280 --> 00:43:35,520 I am truly sorry for that. 580 00:43:35,560 --> 00:43:38,280 Not as sorry as his wife, Maureen. 581 00:44:06,160 --> 00:44:08,160 And the dog says, "Make mine a double." 582 00:44:13,000 --> 00:44:16,400 Right, you sit there, ladies. I'm gonna get some drinks in. 583 00:44:16,440 --> 00:44:18,760 Only champagne's good enough for my mum. 584 00:44:18,800 --> 00:44:19,840 Aw. 585 00:44:19,880 --> 00:44:21,800 - Have you got any more? - No. 586 00:44:24,240 --> 00:44:26,560 A couple of bottles of your finest bubbles, please. Oui. 587 00:44:40,320 --> 00:44:41,560 Hiya! 588 00:44:43,840 --> 00:44:46,120 Not your lucky day, is it, sweetheart? 589 00:44:49,680 --> 00:44:50,680 Aw. 590 00:44:51,880 --> 00:44:55,040 Thank you. What a day! 591 00:45:21,120 --> 00:45:23,580 ♪ Passing through. ♪ 592 00:45:23,804 --> 00:45:26,944 Sub extracted from file & improved by RIP1964 for addic7ed.com 46460

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.