Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,310 --> 00:01:30,330
Vos hommes font un de ces rafus,
monsieur Villeneuve.
2
00:01:30,870 --> 00:01:33,950
Il n 'est déjà pas facile de s 'envoyer
dans un fauteuil, alors à tout ce
3
00:01:33,950 --> 00:01:36,350
vacarme. C 'est que l 'épervier a tenté
de s 'échapper, monsieur.
4
00:01:37,430 --> 00:01:39,890
Nous lui avons donné la chasse, mais le
malheureux s 'est jeté du haut de la
5
00:01:39,890 --> 00:01:43,450
falaise. Et cela vous a triste, n 'est
-ce pas ? Il n 'y aura pas de procès.
6
00:01:43,850 --> 00:01:44,850
Vous n 'êtes pas trop déçu.
7
00:01:46,750 --> 00:01:52,530
Que signifient ces allusions, monsieur ?
Vous
8
00:01:52,530 --> 00:01:55,410
avez raison, monsieur de la perruche.
9
00:01:55,850 --> 00:01:58,350
Allons aux fêtes, il ne servirait à rien
de tergiverser.
10
00:01:58,990 --> 00:02:02,210
Des emprunts faits à l 'écritoire de ce
pauvre Anatole.
11
00:02:03,210 --> 00:02:10,150
La page est vierge, mais s 'il en y
jette un peu de poudre, on peut voir
12
00:02:10,150 --> 00:02:13,950
apparaître le contenu de la lettre
précédente.
13
00:02:14,190 --> 00:02:18,550
Elle était adressée à Yann de Kermeur et
signée Agnès de Kermélec.
14
00:02:19,990 --> 00:02:23,170
C 'est Agnès alors qui aurait écrit la
lettre ? Vous savez bien que non.
15
00:02:23,650 --> 00:02:24,870
C 'est le compte lui -même.
16
00:02:25,320 --> 00:02:28,280
qui a demandé à l 'épervier de le
rejoindre à la chapelle, en imitant l
17
00:02:28,280 --> 00:02:29,280
'écriture de sa fille.
18
00:02:29,440 --> 00:02:32,760
Sans doute voulait -il convaincre notre
corsaire réticent de venir et de l
19
00:02:32,760 --> 00:02:33,760
'écouter.
20
00:02:34,260 --> 00:02:40,580
Mais pourquoi ? Pourquoi ? Il se
souvient, n 'est -ce pas, monsieur
21
00:02:40,580 --> 00:02:43,160
Ah, si Molière l 'avait connu.
22
00:02:43,500 --> 00:02:48,960
Pourquoi ? Eh bien, il suffit de lire ce
qu 'écrivait le comte dans son journal
23
00:02:48,960 --> 00:02:51,880
pour le savoir dans le moindre détail.
24
00:02:53,520 --> 00:02:56,500
Ce cher comte a eu la gentillesse de me
confier la clé de son journal.
25
00:03:00,020 --> 00:03:03,420
Est -il nécessaire de vous en faire
lecture ? Ou bien voulez -vous nous
26
00:03:03,420 --> 00:03:08,080
expliquer vous -même pourquoi vous avez
tué ce cher Anatole et ce que vous êtes
27
00:03:08,080 --> 00:03:11,060
venu chercher jusque dans le cercueil de
son pauvre père ?
28
00:03:11,060 --> 00:03:20,260
Je
29
00:03:20,260 --> 00:03:21,260
ne voulais pas le tuer.
30
00:03:24,460 --> 00:03:26,240
C 'est ce vieux fou qui m 'y a poussé.
31
00:03:33,120 --> 00:03:36,720
Quand il m 'a annoncé qu 'il avait enfin
mis la main sur la carte de son père et
32
00:03:36,720 --> 00:03:40,680
qu 'il pouvait remonter au trésor de
Kermélek, nous avons décidé, lui et moi,
33
00:03:40,680 --> 00:03:42,120
nous associer pour monter l 'expédition.
34
00:03:45,920 --> 00:03:48,360
Mais il ne voulait pas me dire où était
cachée la carte.
35
00:03:49,800 --> 00:03:51,820
Les gens se méfient de tout le monde de
nos jours.
36
00:03:53,130 --> 00:03:56,050
Il ne voulait plus de vous, n 'est -ce
pas ? Il se méfiait de moi.
37
00:03:56,910 --> 00:03:57,970
Il me trouvait trop gourmand.
38
00:03:59,490 --> 00:04:01,790
Aussi, quand l 'épervier a montré son
bec, j 'ai tout de suite compris qu 'il
39
00:04:01,790 --> 00:04:04,630
allait s 'allier avec lui pour me
doubler.
40
00:04:05,230 --> 00:04:06,230
Alors je l 'ai surveillé.
41
00:04:07,050 --> 00:04:10,990
Je l 'ai suivi à la chapelle, où il
allait montrer la carte à Yann de
42
00:04:14,730 --> 00:04:19,430
Malheureusement, les choses ont mal
tourné, comme à présent.
43
00:04:21,130 --> 00:04:23,290
C 'est fou comme les événements s
'emballent ces derniers temps.
44
00:04:26,210 --> 00:04:30,650
Pitoyable, n 'est -ce pas, monsieur de
la perruche ? Décidément, ce Villeneuve
45
00:04:30,650 --> 00:04:31,710
nous croirait de la dernière pluie.
46
00:04:32,530 --> 00:04:36,010
Cinq lettres sont parties ce matin. Les
quatre premières à destination de
47
00:04:36,010 --> 00:04:38,810
certains de mes amis pour leur expliquer
où trouver la dernière.
48
00:04:39,830 --> 00:04:43,610
Si un malheur m 'arrivait, dernière ou
bien sûr votre crime est révélé.
49
00:04:52,560 --> 00:04:57,320
Vous voulez quoi ? Si vous saviez comme
nous nous ennuyons, monsieur de la
50
00:04:57,320 --> 00:05:02,400
Perruche et moi, combien la moindre
lumière peut éclairer la nuit de notre
51
00:05:03,060 --> 00:05:05,460
Vous nous avez privé de la joie d 'un
beau procès.
52
00:05:05,980 --> 00:05:11,700
Alors, pour nous distraire un peu et
pour prix de notre silence, nous
53
00:05:11,720 --> 00:05:17,120
pardon, nous exigeons d 'être associés à
ce trésor que vous recherchez et de
54
00:05:17,120 --> 00:05:20,640
participer à part égale à l 'expédition
que vous projetez.
55
00:05:31,470 --> 00:05:32,470
Je les garde le choix.
56
00:05:33,330 --> 00:05:38,450
À part égal, alors ? 50 -50 ? Vous ne
savez plus compter, mon cher.
57
00:05:39,290 --> 00:05:40,290
Nous sommes trois.
58
00:05:40,470 --> 00:05:43,770
Un tiers pour vous, un tiers pour moi,
un tiers pour M. de la Perruche.
59
00:05:46,190 --> 00:05:47,190
C 'est à prendre ou à laisser.
60
00:05:48,230 --> 00:05:49,230
Montrez -moi vos trouvailles.
61
00:06:10,540 --> 00:06:14,600
Mais dites -moi, pourquoi voulez -vous
absolument que l 'épervier périsse ? Son
62
00:06:14,600 --> 00:06:19,420
navire, la méduse, son équipage est le
seul à pouvoir nous mener là où nous
63
00:06:19,420 --> 00:06:20,420
devons aller.
64
00:06:20,860 --> 00:06:23,760
Mais il n 'aurait jamais accepté de
travailler pour nous tant que Yann de
65
00:06:23,760 --> 00:06:24,760
Carmeur était vivant.
66
00:06:25,380 --> 00:06:28,240
Alors souhaitons que la mer recrache le
cadavre de ce pauvre épervier.
67
00:06:28,640 --> 00:06:31,560
La mer recrache toujours les oiseaux de
mauvais augure.
68
00:06:33,040 --> 00:06:36,080
Maintenant, si vous le permettez,
Marquis, je vais vous laisser.
69
00:06:36,970 --> 00:06:39,930
Pour aller rassurer mon épouse sur le
sort de Yann de Kermer.
70
00:06:41,070 --> 00:06:42,130
À vous revoir.
71
00:07:34,130 --> 00:07:39,790
Comment es -tu ? T 'as peur, Agnès ? Qui
tremblerait pas à ta place ? Tu es à la
72
00:07:39,790 --> 00:07:40,790
merci d 'un dangereux pirate.
73
00:07:41,710 --> 00:07:44,430
Il ne sert à qu 'à hippier entre les
ports des hommes sans foi ni loi.
74
00:07:46,550 --> 00:07:47,550
Voyons.
75
00:07:48,350 --> 00:07:55,230
Après avoir tué ton père, de quoi
pourrais -je être capable ? Je vais sans
76
00:07:55,230 --> 00:07:56,850
doute commencer par te violer, Agnès.
77
00:07:57,510 --> 00:07:59,150
Comme tout bon pirate qui se respecte.
78
00:08:00,210 --> 00:08:02,350
Tu peux pas imaginer les sévices que je
vais t 'infliger.
79
00:08:02,780 --> 00:08:04,800
Et ensuite, je te couperai la langue
pour que tu puisses pas parler.
80
00:08:05,040 --> 00:08:08,280
Et puis les mains, bien entendu, pour
pas que tu puisses écrire mon nom. Et
81
00:08:08,280 --> 00:08:10,100
ensuite, je mettrai le feu au chaton. Je
pourrai le répondre.
82
00:08:16,580 --> 00:08:19,980
Vraiment, tu me crois capable de telle
forfanterie ? Je t 'ai vu avec le sang
83
00:08:19,980 --> 00:08:20,980
mon père sur les mains.
84
00:08:21,920 --> 00:08:24,760
Que veux -tu que je croie ? Eh bien,
moi, je pourrais croire que tu m 'as
85
00:08:24,760 --> 00:08:25,760
pour me piéger. Je le pourrais.
86
00:08:28,740 --> 00:08:30,520
Mais tout le monde est de surface parce
que je te connais.
87
00:08:32,380 --> 00:08:34,900
Mais toi, aurais -tu oublié qui je suis
? Je ne connais pas celui qui te dit
88
00:08:34,900 --> 00:08:35,900
Anne de Camor.
89
00:08:37,320 --> 00:08:38,320
Capitaine d 'un bateau pirate.
90
00:08:39,220 --> 00:08:41,840
Tu devinais que c 'est les qualités qui
sont nécessaires pour s 'imposer si vite
91
00:08:41,840 --> 00:08:45,940
parmi la racaille ? Les qualités ?
Goyauté, abnégation, courage.
92
00:08:47,920 --> 00:08:48,920
Mais qu 'importe.
93
00:08:50,980 --> 00:08:53,500
Crois -tu vraiment qu 'on puisse être si
différents à 25 ans de ce qu 'on a été
94
00:08:53,500 --> 00:08:54,780
à 15 ? Oui.
95
00:08:56,180 --> 00:08:57,180
J 'ai bien changé, moi.
96
00:08:58,020 --> 00:08:59,260
En restant pourtant chez mon père.
97
00:08:59,480 --> 00:09:00,480
C 'est vrai, t 'as changé.
98
00:09:01,550 --> 00:09:03,270
J 'aurais jamais cru que t 'épouserais
quelqu 'un comme Devina.
99
00:09:06,330 --> 00:09:11,930
Mon mari, comme tu aimes à me le
rappeler, va venir me rejoindre d 'un
100
00:09:11,930 --> 00:09:12,929
l 'autre.
101
00:09:12,930 --> 00:09:17,870
Il se fera un plaisir de couper court à
la conversation avec sa lame ! Bien que
102
00:09:17,870 --> 00:09:19,030
tu sois sa femme, je le connais mieux
que toi.
103
00:09:20,130 --> 00:09:21,270
Je le connais charnellement.
104
00:09:22,710 --> 00:09:25,550
Il était un temps dans des galères quand
j 'y étais. Cet homme est un monstre,
105
00:09:25,590 --> 00:09:26,590
un tortionnaire.
106
00:09:27,090 --> 00:09:28,170
Permets -moi de te mettre en garde.
107
00:09:28,810 --> 00:09:30,130
Je te permets rien, Yann.
108
00:09:31,740 --> 00:09:34,240
Hervé a un nom, un titre.
109
00:09:34,800 --> 00:09:38,980
Un titre ? C 'est donc ça que tu
cherches ?
110
00:09:38,980 --> 00:09:45,720
Et c 'est moi que tu
111
00:09:45,720 --> 00:09:52,680
accuses de mémoire courte ? Dans une
autre vie, une autre Agnès a été prête
112
00:09:52,680 --> 00:09:54,400
à abandonner tout ça pour suivre le
garçon qu 'elle aimait.
113
00:09:55,160 --> 00:09:56,440
Mais il l 'en a jugé autrement.
114
00:09:57,800 --> 00:09:58,800
Il en a cru incapable.
115
00:10:00,739 --> 00:10:04,060
Il aurait l 'outrecuidance de lui en
faire le reproche aujourd 'hui ? Il ne
116
00:10:04,060 --> 00:10:05,060
voulait que son bonheur.
117
00:10:06,080 --> 00:10:08,580
Il voulait en faire sa reine. Non, il a
abandonné Yann.
118
00:10:09,520 --> 00:10:12,580
Il l 'a laissé désespérément seul.
119
00:10:17,640 --> 00:10:19,080
À cette année -là, je lui demande
pardon.
120
00:10:21,020 --> 00:10:24,400
Et à elle à qui je ne saurais mentir, je
le répète solennellement, je n 'ai pas
121
00:10:24,400 --> 00:10:25,400
tué son père.
122
00:10:43,500 --> 00:10:45,340
Si je veux éviter la potence, il faut
que je trouve les vrais coupables.
123
00:10:47,120 --> 00:10:54,120
Serais -tu prête à mener ? Je vais t
124
00:10:54,120 --> 00:10:55,120
'aider, Yann.
125
00:10:56,720 --> 00:10:57,800
Moi aussi, je veux comprendre.
126
00:10:59,180 --> 00:11:01,180
A commencer par cette histoire de lettre
que je n 'ai pas écrite.
127
00:11:05,580 --> 00:11:06,920
Je vais te conduire au bureau de mon
père.
128
00:11:07,540 --> 00:11:08,540
Détache -moi.
129
00:11:13,580 --> 00:11:14,580
Je t 'admire en grande part.
130
00:11:16,200 --> 00:11:17,500
Tu es devenu vraiment maire.
131
00:11:19,380 --> 00:11:20,380
Je n 'irai jamais.
132
00:11:23,200 --> 00:11:24,580
Il aurait peut -être suffi de...
133
00:11:47,340 --> 00:11:48,340
Je vais passer devant.
134
00:11:48,980 --> 00:11:50,620
Il ne faudrait pas qu 'on rencontre
quelqu 'un.
135
00:13:02,690 --> 00:13:05,230
Je pensais que les pirates vivaient dans
des repères empris d 'or et d 'argent
136
00:13:05,230 --> 00:13:06,230
gardés par des dragons.
137
00:13:06,850 --> 00:13:09,710
Désolée, princesse. Si j 'avais su que
tu venais, j 'aurais accroché des
138
00:13:09,710 --> 00:13:11,670
tentures aux fenêtres et astiqué l
'argenterie.
139
00:13:13,350 --> 00:13:15,130
Finalement, il n 'y a que pour le vieux
dragon qu 'on n 'est pas déçus.
140
00:13:16,290 --> 00:13:17,590
Je vais chercher des salicornes.
141
00:13:39,860 --> 00:13:41,860
Tu veux que t 'ailles vivre, ma chérie ?
Merci.
142
00:13:42,120 --> 00:13:45,260
Et toi, toujours pas pendue ? Non, non,
non, la justice, c 'est plus ce qu 'elle
143
00:13:45,260 --> 00:13:47,520
était. Je vois que les nouvelles
arrivent ici aussi vite qu 'à la marée.
144
00:13:47,860 --> 00:13:49,680
T 'as eu de la visite ? Autant que le
roi de France.
145
00:13:49,980 --> 00:13:54,440
Et il y a de tout, mon gars. Une
drôlesse, un sauvage et deux crabes de
146
00:13:54,440 --> 00:13:57,420
espèce. Encore un ou deux et je monte un
cirque.
147
00:13:57,840 --> 00:14:03,400
C 'est de plus en plus conçu chez toi.
148
00:14:10,070 --> 00:14:11,490
Piscorane, carotte, viande.
149
00:14:13,710 --> 00:14:14,689
Tiens.
150
00:14:14,690 --> 00:14:18,850
Par quel miracle vous avez réussi à vous
échapper ? On ne devrait pas te le
151
00:14:18,850 --> 00:14:20,870
dire, mais on n 'était pas à bord.
152
00:14:21,330 --> 00:14:23,170
On était rentrés dans des bras
affectueux chez la Vermado.
153
00:14:23,910 --> 00:14:24,910
C 'est ce qui nous a sauvés.
154
00:14:25,830 --> 00:14:28,390
Les autres ont tous été arrêtés et
emmenés à la forteresse de Brest pour
155
00:14:28,390 --> 00:14:29,390
questionnés.
156
00:14:30,330 --> 00:14:32,170
Les petits Dozins, nous et Nicolas, ont
été arrêtés aussi.
157
00:14:33,590 --> 00:14:34,970
Quant à la méduse, elle est gardée jour
et nuit.
158
00:14:35,210 --> 00:14:37,290
Il faut se rendre à évidence. On n 'a
plus d 'avenir ici.
159
00:14:37,840 --> 00:14:39,220
Il faut s 'enfuir le plus vite possible.
160
00:14:40,120 --> 00:14:41,720
Ta valeur est reconnue partout, Yann.
161
00:14:42,160 --> 00:14:45,500
On peut offrir nos services aux Anglais,
aux Espagnols, aux Portugais. Ou
162
00:14:45,500 --> 00:14:46,500
devenir pirate.
163
00:14:47,220 --> 00:14:48,500
On chassera les bateaux comme avant.
164
00:14:49,420 --> 00:14:50,880
Et on apprendra à vivre aux gens de
Brest.
165
00:14:51,440 --> 00:14:57,280
Ton avis, chacun ? Lequel tu veux ?
Celui du sage ou celui du fou ? Celui du
166
00:14:57,280 --> 00:14:58,280
fou.
167
00:14:58,600 --> 00:14:59,660
Laisse parler ton sang.
168
00:15:02,340 --> 00:15:03,340
Désolé, les gars, mais nous restons.
169
00:15:04,420 --> 00:15:07,120
On s 'est battus pour retrouver l
'honneur et rentrer à Brest en corsaire
170
00:15:07,120 --> 00:15:10,780
tête haute. C 'est pas pour en repartir
fugitifs, assassins et un cul entre les
171
00:15:10,780 --> 00:15:13,880
jambes. Ils veulent la guerre, ils l
'auront. Et on va commencer par libérer
172
00:15:13,880 --> 00:15:15,060
bons hommes et les petits Ozan.
173
00:15:16,080 --> 00:15:17,300
Je peux m 'en occuper, capitaine.
174
00:15:19,100 --> 00:15:20,120
Sauf si vous voulez m 'accompagner.
175
00:15:20,700 --> 00:15:21,880
Ça paraît difficile, Yann.
176
00:15:22,560 --> 00:15:25,120
Les entrées de la ville sont surveillées
et la forteresse est l 'une des mieux
177
00:15:25,120 --> 00:15:26,120
gardées de France.
178
00:15:26,720 --> 00:15:29,120
Et puis, pour apprendre à s 'en, nous ne
sommes que quatre.
179
00:15:29,540 --> 00:15:30,439
Trois et demi.
180
00:15:30,440 --> 00:15:32,900
J 'ai un bravant qui vous parle de la
forteresse.
181
00:15:33,630 --> 00:15:35,830
Quand l 'ennemi est trop fort, il faut
le frapper à la tête.
182
00:15:36,850 --> 00:15:37,850
C 'est toi qui m 'as pris ça.
183
00:15:47,250 --> 00:15:51,170
Il vous va ravir d 'être magnifique,
Agnès.
184
00:15:54,910 --> 00:15:56,370
Qu 'avez -vous ? Vous semblez soucieuse.
185
00:15:58,590 --> 00:15:59,590
Votre père, bien sûr.
186
00:16:03,319 --> 00:16:04,560
Pardonnez -moi, je ne suis qu 'un
rustre.
187
00:16:08,780 --> 00:16:10,940
C 'est moi qui vous dois des excuses,
Hervé.
188
00:16:13,880 --> 00:16:15,320
Je ne sais plus où j 'en suis.
189
00:16:16,000 --> 00:16:17,280
Nous nous connaissons si peu.
190
00:16:20,600 --> 00:16:25,420
Et sans prêter l 'oreille au
commérage... Ah, je comprends.
191
00:16:26,920 --> 00:16:29,900
Votre épervier a eu le temps de cracher
son bonheur. Si vous avez des questions,
192
00:16:30,020 --> 00:16:31,620
Agnès, posez -les. Je n 'ai rien à vous
cacher.
193
00:16:32,090 --> 00:16:33,510
ni mes peines passées, ni mes blessures.
194
00:16:36,010 --> 00:16:41,910
Eh bien... Il y a...
195
00:16:41,910 --> 00:16:47,930
Il y a tout d 'abord cette charge d 'un
tendant en galère.
196
00:16:50,410 --> 00:16:55,210
On dit que votre zèle, que votre
cruauté... J 'ignore ce qu 'on a pu vous
197
00:16:55,210 --> 00:16:56,390
raconter sur mon compte, Agnès.
198
00:16:57,810 --> 00:17:00,230
Mais vous avez devant vous un homme
humilié par sa famille.
199
00:17:00,640 --> 00:17:03,680
méprisé par un père odieux et qui n 'a
cessé de se battre comme il a pu.
200
00:17:06,400 --> 00:17:09,700
Par mon seul mérite, j 'ai obtenu des
charges toujours plus nobles et gagné la
201
00:17:09,700 --> 00:17:10,700
confiance du roi.
202
00:17:11,880 --> 00:17:14,200
Jusqu 'à ce qu 'il me confie celle -là
même que vous évoquiez à l 'instant.
203
00:17:16,720 --> 00:17:21,000
C 'était la marque d 'une grande
confiance et d 'un honneur dont aucun
204
00:17:21,000 --> 00:17:23,140
-neuve n 'avait pu se flatter
auparavant.
205
00:17:24,960 --> 00:17:27,480
La charge était des plus exigeantes.
206
00:17:28,940 --> 00:17:30,880
Et sans doute aux yeux d 'une femme des
plus ingrates.
207
00:17:31,980 --> 00:17:35,680
Et je reconnais sans rougir que j 'ai
exercé ma fonction avec la sévérité qu
208
00:17:35,680 --> 00:17:36,680
'attendait Sa Majesté.
209
00:17:39,700 --> 00:17:43,660
Aux galères, l 'indulgence n 'a aucune
place, Agnès.
210
00:17:44,860 --> 00:17:51,560
En suis -je criminel pour autant ? Je
vous prie de bien vouloir m
211
00:17:51,560 --> 00:17:52,560
'excuser, si je vous oblige.
212
00:17:53,680 --> 00:17:55,220
Vous êtes toute excusée, Agnès.
213
00:17:56,639 --> 00:17:59,520
Mais cette conversation nous montre
combien il est important de tout se
214
00:18:00,940 --> 00:18:03,500
Promettons -nous désormais d 'être
transparents l 'un pour l 'autre.
215
00:18:06,840 --> 00:18:08,540
Alors une question encore, mon ami.
216
00:18:09,120 --> 00:18:10,600
La dernière, je vous le promets.
217
00:18:13,520 --> 00:18:15,500
Qu 'est -ce qu 'il est devenu de votre
première épouse ?
218
00:18:29,970 --> 00:18:31,930
Béatrice de Hautecombe était une
personne admirable.
219
00:18:34,110 --> 00:18:37,650
J 'en étais amoureux à me tanner. Nous
avons passé des années merveilleuses.
220
00:18:38,090 --> 00:18:40,030
Je voulais fonder une famille, avoir des
enfants.
221
00:18:42,310 --> 00:18:43,310
Des enfants.
222
00:18:48,450 --> 00:18:49,690
Elle était déjà si fragile.
223
00:18:51,990 --> 00:18:54,750
D 'une si grande mélancolie.
224
00:18:57,640 --> 00:19:01,820
Quand on a retrouvé son corps dans les
eaux gelées de la Seine, j 'ai cru
225
00:19:01,820 --> 00:19:02,820
devenir fou.
226
00:19:04,100 --> 00:19:06,100
J 'ai fait le serment de ne plus jamais
me marier.
227
00:19:07,080 --> 00:19:08,200
De n 'aimer jamais plus.
228
00:19:10,760 --> 00:19:12,020
Jusqu 'à ce que je vous rencontre.
229
00:19:13,960 --> 00:19:14,960
Pardon, Hervé.
230
00:19:16,220 --> 00:19:17,480
Je pardonnerai vous jamais.
231
00:19:19,120 --> 00:19:20,120
Alors vous m 'aimez.
232
00:19:20,660 --> 00:19:22,020
Vous ne regrettez pas ce mariage.
233
00:19:30,790 --> 00:19:37,530
Qu 'as -tu, mon frère ? J 'ai écouté ton
plan
234
00:19:37,530 --> 00:19:40,070
attentivement. Il manque l 'essentiel.
235
00:19:40,670 --> 00:19:42,770
Tiens donc, je t 'écoute.
236
00:19:44,390 --> 00:19:49,350
La comtesse de Ker -Melek, Agnès, elle
te croit coupable. Cela te laisse -t -il
237
00:19:49,350 --> 00:19:54,330
indifférent ? Tu veux quitter Brest sans
lui prouver ton innocence ? Il n 'y a
238
00:19:54,330 --> 00:19:55,330
plus d 'Agnès, chacun.
239
00:19:55,890 --> 00:19:57,110
Comme il n 'y a plus Diane de Kermer.
240
00:19:57,840 --> 00:19:59,480
Ils sont morts l 'un et l 'autre et avec
que leurs illusions.
241
00:19:59,680 --> 00:20:01,260
Je suis devenu l 'épervier et elle,
Madame de Villeneuve.
242
00:20:01,640 --> 00:20:03,800
Tu sais très bien ce que l 'on raconte
sur sa première épouse.
243
00:20:04,640 --> 00:20:06,920
Qu 'il l 'a assassinée après l 'avoir
dépouillée.
244
00:20:07,580 --> 00:20:11,180
Y as -tu bien songé ? Elle m 'est
autant, je la méprise. Que m 'importe
245
00:20:11,180 --> 00:20:12,180
? Toi, la mépriser.
246
00:20:13,260 --> 00:20:14,260
Elle te haïr.
247
00:20:15,360 --> 00:20:17,760
Peut -être que t 'en es convaincu, mais
à moi, tu ne peux pas le faire croire.
248
00:20:18,020 --> 00:20:19,680
Nicolas et Louise sont emprisonnés par
ma faute.
249
00:20:20,040 --> 00:20:23,960
J 'ai perdu la méduse à mon équipage et
tu me parles encore de cette femme ? C
250
00:20:23,960 --> 00:20:24,960
'est à de l 'amitié pour moi, chacun.
251
00:20:25,720 --> 00:20:26,720
Prenons plus jamais son nom.
252
00:20:31,690 --> 00:20:32,690
Nous voilà bien rêveuses, Marion.
253
00:20:32,850 --> 00:20:36,810
J 'ai besoin de toi. De moi ? Je fais
donc partie de ton plan ? J 'ai besoin
254
00:20:36,810 --> 00:20:38,610
toi pour entrer à Brest et pour prévenir
mon équipage.
255
00:20:39,250 --> 00:20:40,630
Lui dire de tenir bon face au marquis.
256
00:20:41,070 --> 00:20:42,490
Dispose mon prince et j 'exécuterai.
257
00:20:43,950 --> 00:20:45,250
J 'ai quelque chose pour te remercier.
258
00:20:46,490 --> 00:20:48,910
Une de ces 20 blotteries qui, selon
Léonie, ne sert à rien.
259
00:21:21,020 --> 00:21:22,920
Une récompense pour livrer Yann de
Kermeur.
260
00:21:24,580 --> 00:21:27,680
Êtes -vous bien sûr de le vouloir,
madame ? L 'assassin de mon père doit
261
00:21:27,680 --> 00:21:28,680
puni, monsieur.
262
00:21:29,360 --> 00:21:32,700
Je vous rappelle que cet individu s 'est
introduit chez moi et est venu me
263
00:21:32,700 --> 00:21:35,040
narguer. Je ne compte pas vivre dans la
peur qu 'il recommence.
264
00:21:35,880 --> 00:21:37,020
Justice doit être rendue.
265
00:21:37,580 --> 00:21:39,980
La justice, la justice, comme vous y
allez.
266
00:21:40,340 --> 00:21:42,360
C 'est une vérité si difficile à se
dire.
267
00:21:42,760 --> 00:21:43,880
Le procès n 'a pas eu lieu.
268
00:21:44,480 --> 00:21:48,220
Êtes -vous donc si certaine de la
culpabilité de ce pirate ? Qui d 'autre
269
00:21:49,350 --> 00:21:51,350
Je ne sais, un rôdeur, un jaloux.
270
00:21:51,850 --> 00:21:55,070
La conviction d 'une culpabilité s
'appuie souvent sur la certitude d 'un
271
00:21:55,070 --> 00:21:59,450
mobile. Or, en l 'espèce... À quel jeu
jouez -vous ? L 'épervier est revenu se
272
00:21:59,450 --> 00:22:02,510
venger du père d 'Agnès qui l 'avait
chassé autrefois. Le mobile est évident.
273
00:22:03,410 --> 00:22:06,170
Est -ce à dire, monsieur, que vous
refusez de prendre en compte mon offre
274
00:22:06,170 --> 00:22:08,170
récompense ? Bien au contraire, madame.
275
00:22:08,410 --> 00:22:09,690
Je vais même l 'afficher partout.
276
00:22:09,930 --> 00:22:13,350
Ne serait -ce que pour déguster le
spectacle de la bassesse de l 'âme
277
00:22:14,410 --> 00:22:17,710
La promesse d 'une telle somme, c 'est
un coup de pied dans une fourmilière.
278
00:22:18,170 --> 00:22:21,270
Tout ce qu 'il y a de vil et de cupide
dans cette bonne ville va se mettre en
279
00:22:21,270 --> 00:22:24,170
chasse de l 'épervier. Vous verrez, c
'est édifiant.
280
00:22:24,690 --> 00:22:25,690
Je vous en prie.
281
00:22:34,570 --> 00:22:35,710
Je vous laisse, mamie.
282
00:22:35,970 --> 00:22:37,990
Je dois m 'entretenir avec le marquis.
283
00:22:54,190 --> 00:22:55,710
Je ne comprends pas votre attitude,
Marquis.
284
00:22:57,830 --> 00:23:04,670
Pourquoi toutes ces hésitations devant
Agnès à admettre la culpabilité de l
285
00:23:04,670 --> 00:23:10,550
'épervier ? C 'est qu 'à la réflexion,
il m 'apparaît que vous assassinez bien
286
00:23:10,550 --> 00:23:11,930
la légère, mon cher Villeneuve.
287
00:23:13,170 --> 00:23:14,910
Tout chez vous n 'est qu 'approximation.
288
00:23:16,290 --> 00:23:20,430
Tenez, par exemple, cette carte que vous
avez récupérée dans le tombeau de l
289
00:23:20,430 --> 00:23:21,430
'amiral de Kermélec.
290
00:23:21,630 --> 00:23:22,870
Elle ne comporte aucun nom.
291
00:23:23,370 --> 00:23:26,870
Elle peut correspondre à l 'un des douze
voyages que l 'admiral a effectués vers
292
00:23:26,870 --> 00:23:27,870
les Amériques.
293
00:23:28,050 --> 00:23:31,470
Canada, Mexique, Martinique, Saint
-Domingue, Guyane.
294
00:23:32,230 --> 00:23:37,310
Duquel s 'agit -il ? En avez -vous la
moindre idée ? Le comte le savait.
295
00:23:41,190 --> 00:23:43,170
Il peut sûrement y avoir un indice
quelque part.
296
00:23:46,970 --> 00:23:50,950
Que croyez -vous ? Je ne demande qu 'à
le découvrir, j 'en rêve toutes les
297
00:23:50,950 --> 00:23:52,690
nuits. Parce que vous dormez.
298
00:23:53,330 --> 00:23:55,370
À votre place, je ne fermerai pas l
'œil.
299
00:23:56,750 --> 00:24:00,530
Si vous croyez que le remords... Vous
connaissant, je ne pensais pas à ça.
300
00:24:00,930 --> 00:24:03,010
Mais à la multitude de dangers qui vous
guettent.
301
00:24:03,970 --> 00:24:06,030
L 'épervier est toujours en liberté, je
vous le rappelle.
302
00:24:06,250 --> 00:24:07,750
Et il ne rêve que de vous couper la
gorge.
303
00:24:08,270 --> 00:24:12,810
Et puis, il y a notre conscience à M. de
la Perruche et à moi -même.
304
00:24:14,330 --> 00:24:15,330
Votre conscience.
305
00:24:17,490 --> 00:24:18,710
Elle nous taraude, voyez -vous.
306
00:24:19,330 --> 00:24:20,330
Elle s 'immisce.
307
00:24:20,700 --> 00:24:27,260
Là où notre confiance en vos capacités
recule, elle nous rappelle
308
00:24:27,260 --> 00:24:29,440
quelles sont les exigences de la justice
du roi.
309
00:24:32,440 --> 00:24:33,780
C 'est une menace.
310
00:24:34,140 --> 00:24:36,320
Un conseil, cher Villeneuve, un conseil.
311
00:24:36,960 --> 00:24:39,080
Notre association tient à si peu de
choses.
312
00:24:40,280 --> 00:24:41,920
Alors bougez -vous, mon ami, bougez
-vous.
313
00:24:42,880 --> 00:24:44,440
Ramenez -moi cet épervier mort ou vif.
314
00:24:44,840 --> 00:24:47,240
Fouillez chaque cric, chaque anse de
cette maudite côte.
315
00:24:48,139 --> 00:24:50,960
Peut -être le comte a attiré le temps de
lui dire quelque chose.
316
00:24:52,140 --> 00:24:54,740
Trouvez -moi son repère et faites parler
de son équipage.
317
00:24:55,840 --> 00:24:56,840
Santé.
318
00:25:05,040 --> 00:25:05,520
C
319
00:25:05,520 --> 00:25:14,040
'est
320
00:25:14,040 --> 00:25:15,300
l 'affaire Pilote qui nous charcute.
321
00:25:16,520 --> 00:25:18,340
Ils vont nous le rendre en petits
morceaux, le Barbarossa.
322
00:25:20,500 --> 00:25:21,720
J 'espère qu 'il ne va pas céder.
323
00:25:22,120 --> 00:25:23,460
Les Perviers ne le pardonneront pas.
324
00:25:39,880 --> 00:25:41,340
Ce sont des gens très charmants.
325
00:25:42,000 --> 00:25:43,160
Ils m 'ont très bien reçu.
326
00:25:44,660 --> 00:25:46,780
Ils ont fait beaucoup d 'efforts pour
entretenir la conversation.
327
00:25:48,800 --> 00:25:51,340
Mais vous savez, l 'infinité, ça se
commande pas.
328
00:25:52,440 --> 00:25:56,880
Très vite. On n 'a rien eu à se dire ?
Mettez -le sur la braillasse.
329
00:26:07,700 --> 00:26:09,020
C 'est rien, je vous assure.
330
00:26:09,260 --> 00:26:10,500
Il aurait livré sa mère pour Jarret.
331
00:26:11,920 --> 00:26:12,920
Je vais en choisir un autre.
332
00:26:13,740 --> 00:26:14,740
Ah, mon cher.
333
00:26:15,460 --> 00:26:17,600
C 'est mauvais pour votre santé, mais c
'est une congestionnée.
334
00:26:18,100 --> 00:26:20,320
On commence par deux par jour, et puis
après, on peut plus s 'arrêter.
335
00:26:20,980 --> 00:26:22,500
Et puis c 'est inutile, j 'en ai peur.
336
00:26:26,400 --> 00:26:30,740
Voilà ! Oh, Marion.
337
00:26:31,400 --> 00:26:34,000
S 'il y en a bien une que je suis
content de voir rentrer dans Brest, c
338
00:26:34,000 --> 00:26:34,819
bien toi.
339
00:26:34,820 --> 00:26:36,760
Mais tu me fouilles en personne, mon bon
Gaspard.
340
00:26:37,140 --> 00:26:38,960
C 'est toujours un plaisir de sentir tes
mains sur moi.
341
00:26:39,200 --> 00:26:40,920
Ah, ce serait pas de refus.
342
00:26:41,660 --> 00:26:44,020
Et crois bien que dès que le commandant
me laissera un peu de temps libre, je
343
00:26:44,020 --> 00:26:45,200
viendrai me rappeler à ton bon plaisir.
344
00:26:47,620 --> 00:26:48,660
Allez, laissez -la passer.
345
00:26:59,460 --> 00:27:01,080
Jamais pirate ne réussit. Belle
cachette.
346
00:27:02,920 --> 00:27:03,920
T 'as été parfaite.
347
00:27:04,400 --> 00:27:05,400
Faut qu 'on se dépêche.
348
00:27:06,120 --> 00:27:08,500
Rendez -vous ici dans deux heures. T 'as
bien compris ce que tu devais faire ?
349
00:27:23,240 --> 00:27:24,240
C 'est pour ceux de la méduse.
350
00:27:25,540 --> 00:27:26,540
Débrouille -toi, il y a urgence.
351
00:27:28,400 --> 00:27:29,980
Et pour toi, ça sera gratuit ce soir.
352
00:27:40,000 --> 00:27:42,220
J 'ai scruté cette carte pendant tous
les temps.
353
00:27:42,500 --> 00:27:43,500
Pas le moindre indice.
354
00:27:49,610 --> 00:27:54,350
N 'est -il pas intelligent, ce monsieur
de la perruche ? Croyez -moi, il n 'aura
355
00:27:54,350 --> 00:27:55,350
pas volé sa part.
356
00:27:57,730 --> 00:28:01,990
N 'est -ce pas une bonne association que
la nôtre ? Moi, l 'âme de l 'équipe,
357
00:28:02,050 --> 00:28:06,410
vous, le bras sanguinaire, et monsieur
de la perruche, le cerveau.
358
00:28:07,670 --> 00:28:11,710
Allez -vous m 'expliquer ? La statuette,
Villeneuve, la statuette ! Pourquoi
359
00:28:11,710 --> 00:28:14,650
Carmelette l 'avait -il cachée avec la
carte ? Parce qu 'elle donne la clé de l
360
00:28:14,650 --> 00:28:16,130
'énigme. Il suffit de la faire parler.
361
00:28:16,630 --> 00:28:18,990
La faire parler ? Mais ce n 'est pas un
vulgaire perroquet.
362
00:28:19,700 --> 00:28:24,900
Vulgaire ? Mais si vous aviez le quart
de la moitié de l 'intelligence de M. de
363
00:28:24,900 --> 00:28:27,560
la Perruche, nous n 'en serions pas là !
364
00:28:27,560 --> 00:28:34,860
Tenez.
365
00:28:36,580 --> 00:28:37,780
Adresse d 'un coquin sur le port.
366
00:28:39,100 --> 00:28:40,420
On l 'appelle le Borgne.
367
00:28:41,580 --> 00:28:44,300
Votre intelligence suffira peut -être à
comprendre pourquoi.
368
00:28:44,780 --> 00:28:47,400
Une sorte d 'antiquaire, brocanteur,
recelleur surtout.
369
00:28:48,190 --> 00:28:49,650
Un vrai cinglé, mais c 'est un tas de
choses.
370
00:28:50,370 --> 00:28:51,850
Peut -être qu 'il pourrait identifier la
statuette.
371
00:28:52,510 --> 00:28:56,190
Faire parler les vivants, c 'est
davantage dans vos cordes, non ?
372
00:29:36,620 --> 00:29:37,620
Yann est vivant, les gars.
373
00:29:37,900 --> 00:29:41,660
Il jure de nous sortir de là.
374
00:29:41,980 --> 00:29:44,900
Et vous savez ce que ça veut dire ? Il
faut gagner du temps.
375
00:30:12,300 --> 00:30:13,980
Quel talent et d 'une agilité
diabolique.
376
00:30:14,860 --> 00:30:16,280
Tant de compliments en si peu de temps.
377
00:30:17,000 --> 00:30:18,840
Cela ne peut venir que d 'un collègue ou
de la police.
378
00:30:19,300 --> 00:30:21,860
Tu m 'as l 'air bien habile pour
travailler pour M. Penouet.
379
00:30:22,120 --> 00:30:24,820
Alors je serais le plus heureux des
hommes si tu consentais, mon brave.
380
00:30:25,280 --> 00:30:28,040
Relâchez mon poignet, car on va finir
par se faire repérer.
381
00:30:28,480 --> 00:30:31,980
Collègue, d 'une certaine manière, il
est vrai qu 'à l 'occasion, j 'aime
382
00:30:31,980 --> 00:30:34,780
les tours de passe -passe, mais si je te
connaissais bien, un petit poigne, c
383
00:30:34,780 --> 00:30:35,780
'est que nous avons un ami commun.
384
00:30:36,220 --> 00:30:39,520
Un oiseau qui a sorti ses griffes un
jour à l 'arsenal des galères pour te
385
00:30:39,520 --> 00:30:42,240
défendre. Il aimerait que tu lui
accordes ton aide ce soir à minuit à l
386
00:30:42,240 --> 00:30:43,240
'embarcadère près du port.
387
00:30:44,080 --> 00:30:48,660
L 'épervier ! Ça fait vraiment plaisir
de vous revoir, capitaine. J 'en ai fait
388
00:30:48,660 --> 00:30:51,740
une grosse dette envers vous. J 'y
serai, j 'y serai. Comptez sur moi.
389
00:30:51,780 --> 00:30:52,780
ami.
390
00:31:08,840 --> 00:31:10,560
Qu 'on fouette ces gueux qui nous
empêchent d 'avancer.
391
00:31:11,400 --> 00:31:13,240
Ces courses sont déjà assez réintentes
comme ça.
392
00:31:14,340 --> 00:31:17,220
Yann ? C 'est Yann Neckermart ! Yann ?
393
00:31:49,870 --> 00:31:51,690
C 'est donc vous pourriez pâter pour un
gentilhomme ?
394
00:32:42,700 --> 00:32:43,700
Je sais, on me l 'a déjà dit.
395
00:32:44,040 --> 00:32:47,000
Mon escrime n 'est pas très académique,
mais efficace, n 'est -ce pas ?
396
00:32:47,000 --> 00:32:53,880
Vous ne l 'avez quand même pas.
397
00:32:54,100 --> 00:32:56,420
Vous tuez ? Ce n 'est pas l 'envie qui
me manque.
398
00:32:57,720 --> 00:32:59,900
Mais je ne le ferai pas. Nous dirons que
c 'est mon cadeau de mariage pour
399
00:32:59,900 --> 00:33:00,900
Agnès.
400
00:33:01,380 --> 00:33:04,000
Permettez que je laisse ma signature, qu
'elle comprenne bien que ce cadeau
401
00:33:04,000 --> 00:33:05,000
vient de moi.
402
00:33:15,310 --> 00:33:16,310
C 'est rien.
403
00:33:16,710 --> 00:33:17,710
Une égratignure.
404
00:33:27,910 --> 00:33:28,190
C
405
00:33:28,190 --> 00:33:40,770
'est
406
00:33:40,770 --> 00:33:41,770
bien pressé, ma belle.
407
00:33:42,450 --> 00:33:43,830
Tu vas si vite, t 'auras du mal à te
suivre.
408
00:33:44,720 --> 00:33:47,200
Tu disparais pendant plusieurs jours
comme ça sans donner de nouvelles ?
409
00:33:47,200 --> 00:33:48,220
nous, forcément, on s 'inquiète.
410
00:33:49,220 --> 00:33:50,260
Tu ne nous oublies pas, au moins.
411
00:33:51,460 --> 00:33:52,459
Imbécile.
412
00:33:52,460 --> 00:33:53,460
Laissez -moi donc tranquille.
413
00:33:54,000 --> 00:33:55,600
Faites -moi confiance, je connais le
repère de l 'épervier.
414
00:33:57,020 --> 00:33:58,680
C 'est que sa tête est mise à prix à ton
épervier.
415
00:33:59,320 --> 00:34:01,760
Le procureur du roi offre une belle
récompense à celui qui le livrera.
416
00:34:02,460 --> 00:34:04,380
Et nous, on ne voudrait pas se faire
doubler.
417
00:34:04,620 --> 00:34:05,700
Encore un peu de patience, je vous dis.
418
00:34:06,380 --> 00:34:07,380
Sinon, vous perdez tout.
419
00:34:08,179 --> 00:34:10,380
Tout quoi ? C 'est que des mots, ça
serait.
420
00:34:10,760 --> 00:34:12,440
Et nous, les mots, c 'est pas ce qu 'on
préfère.
421
00:34:18,030 --> 00:34:21,610
Le mot collier, le mot trésor, ça te
parle plus ? Laisse -la filer, Job.
422
00:34:22,770 --> 00:34:23,609
Tais -toi.
423
00:34:23,610 --> 00:34:25,290
T 'avises surtout pas de nous doubler.
424
00:34:25,989 --> 00:34:28,110
N 'oublie pas qu 'on veut trouver notre
compte dans cette affaire.
425
00:34:33,750 --> 00:34:34,750
Elle nous doute, je dis.
426
00:34:46,730 --> 00:34:48,070
Je la connais, son regard n 'était pas
franc.
427
00:34:49,510 --> 00:34:51,170
Si elle serait tombée amoureuse, ça ne m
'étonnerait pas.
428
00:34:53,090 --> 00:34:54,710
Si ça se trouve, elle va s 'enfuir avec
son épervier.
429
00:34:56,969 --> 00:35:01,090
Qu 'est -ce que t 'as en tête, Arzel,
toi qui es si malin ? Elle sait où elle
430
00:35:01,090 --> 00:35:02,090
repère de l 'épervier.
431
00:35:02,690 --> 00:35:06,090
T 'as vu la récompense pour la capture
du bonhomme ? Il faut vraiment qu 'on la
432
00:35:06,090 --> 00:35:07,090
surveille de près.
433
00:35:07,170 --> 00:35:10,530
Puis si elle s 'avise de nous doubler,
on ira vendre notre information au
434
00:35:10,530 --> 00:35:11,530
marquis de la mode cardu.
435
00:35:12,250 --> 00:35:14,430
Le marquis de la mode cardu.
436
00:35:15,879 --> 00:35:18,600
Moi, j 'en sais des choses sur le
marquis.
437
00:35:23,540 --> 00:35:25,360
Personne ne voit que je me dessèche.
438
00:35:26,460 --> 00:35:32,960
Qu 'est -ce que t 'as dit, mon gars ? Tu
sais des choses sur le marquis ? C 'est
439
00:35:32,960 --> 00:35:33,960
vrai qu 'il fait chaud ici.
440
00:35:34,660 --> 00:35:39,320
Tu voudrais boire un petit coup avec
nous ? Qu 'est -ce que tu sais
441
00:35:39,320 --> 00:35:43,640
Alors, il aime certaines filles.
442
00:35:44,620 --> 00:35:45,620
Tous les mardis.
443
00:35:46,100 --> 00:35:48,300
Mais il a peur des maladies.
444
00:35:48,700 --> 00:35:51,840
Des maladies qu 'on n 'attrape pas
fréquenter les dames.
445
00:35:53,720 --> 00:36:00,640
Salut, mon dieu ! Du rhum pour notre
nouvel ami ! On
446
00:36:00,640 --> 00:36:06,420
concourse tous les deux, hein ? Rhum ! L
'unique objet de mon ressentiment.
447
00:36:28,970 --> 00:36:29,970
À double tour. Revenez demain.
448
00:36:32,290 --> 00:36:35,690
C 'est que j 'ai un objet très rare à
vous vendre. Une pièce exceptionnelle.
449
00:36:35,950 --> 00:36:42,470
Exceptionnelle ? J 'en ai plein mes
armoires. Une statuette. Une pure
450
00:36:42,470 --> 00:36:43,049
vous verrez.
451
00:36:43,050 --> 00:36:44,910
Je quitte Brest. Demain, il sera trop
tard.
452
00:36:45,210 --> 00:36:46,210
Pas trop tard.
453
00:36:56,810 --> 00:36:58,050
Pas tous les dieux de l 'enfer.
454
00:36:58,910 --> 00:36:59,910
Je n 'ai l 'air qu 'en personne.
455
00:37:00,010 --> 00:37:05,570
Qui ça ? Tlaloc, le dieu de l 'eau des
Aztèques. La pluie, la foudre. En
456
00:37:05,570 --> 00:37:07,810
dialecte nahua, celui qui fait ruisseler
les choses.
457
00:37:08,210 --> 00:37:10,530
C 'est un dieu mauvais, mon gars. Une
vraie saloperie.
458
00:37:10,970 --> 00:37:14,910
Il n 'est pas bon. Il dit que c 'est
lui. Les enfants mornés, les femmes
459
00:37:14,910 --> 00:37:16,490
aux encousses, c 'est lui. Ce n 'est pas
bon l 'approcher.
460
00:37:17,810 --> 00:37:22,070
Tu l 'as volé ? Le comte de Kermelak me
l 'a vendu avant sa mort. Sainte Vierge
461
00:37:22,070 --> 00:37:24,690
! Tlaloc de Kermelak. Ce n 'est pas
possible.
462
00:37:25,010 --> 00:37:26,770
J 'avais dit à l 'amiral de s 'en
débarrasser.
463
00:37:33,540 --> 00:37:34,540
Suive, Carmelette.
464
00:37:34,920 --> 00:37:35,920
Avez des yeux.
465
00:37:43,420 --> 00:37:44,480
Des émeraudes.
466
00:37:55,620 --> 00:37:56,620
Des yeux.
467
00:37:56,660 --> 00:37:57,660
Non, non, non.
468
00:37:57,780 --> 00:37:58,780
Avez des yeux.
469
00:37:58,940 --> 00:38:01,180
On ne plaisante pas avec Fialo, mon
gars.
470
00:38:01,540 --> 00:38:02,540
Va -t 'en.
471
00:38:02,560 --> 00:38:03,640
Je ne veux pas d 'intérêt d 'ennui.
472
00:38:03,840 --> 00:38:04,759
C 'est pas trop.
473
00:38:04,760 --> 00:38:06,160
J 'étais en train de cacher la
trottinette.
474
00:38:09,620 --> 00:38:11,940
Tous les diables, mais qu 'est -ce qu
'il y a là -dedans ? Des pirellettes.
475
00:38:12,240 --> 00:38:14,240
Ça t 'invite seul, hein ? J 'adore ça.
476
00:38:15,740 --> 00:38:18,020
Je ne partirai pas tant que tu ne m
'auras pas tout raconté.
477
00:38:20,320 --> 00:38:23,080
Et si c 'est cela qui t 'inquiète,
voilà.
478
00:38:27,360 --> 00:38:30,800
Et je te promets que je me débarrasserai
de la statuette quand tu m 'auras tout
479
00:38:30,800 --> 00:38:31,840
expliqué sur le trésor.
480
00:38:32,250 --> 00:38:35,290
Oubliez mon gars, on ne s 'enrichit pas
sur les morts. Sur les morts ? Les
481
00:38:35,290 --> 00:38:39,390
béquines de Tlaloc, noyées, foudroyées,
femmes mortes aux encouchements,
482
00:38:39,390 --> 00:38:42,870
enterrées pour que Tlaloc puisse venir
les chercher, enterrées avec tous leurs
483
00:38:42,870 --> 00:38:47,690
bijoux. Et bien, crac ! C 'est ce
cimetière que l 'amiral et ses
484
00:38:47,690 --> 00:38:51,530
profané, pillé les tombes, volé l 'or et
les bijoux, même la statue de Tlaloc
485
00:38:51,530 --> 00:38:55,990
volée. Et ce trésor, ils l 'ont ramené
en France ? Bien sûr que non. Tu ne
486
00:38:55,990 --> 00:38:56,990
connais pas Tlaloc ?
487
00:38:57,240 --> 00:38:58,760
Sa colère a été terrible.
488
00:38:59,020 --> 00:39:01,820
Une sacrée tempête coulait la frégate
dans la baie des chaleurs.
489
00:39:02,300 --> 00:39:06,440
Les trois ont escapé. Seul l 'amiral est
revenu, et fou, totalement serré.
490
00:39:06,700 --> 00:39:11,060
Il avait de cette tête qu 'il a voulu me
vendre, mais lui aussi a été rattrapé
491
00:39:11,060 --> 00:39:17,360
par Tlaloc, noyé dans les douves de
Kermalek. Tout nu, l 'amiral ! Alors, un
492
00:39:17,360 --> 00:39:18,360
conseil, mon gars.
493
00:39:18,400 --> 00:39:22,100
J 'ai été débrouillé. J 'ai tassé la
tête. Oublie le trésor, oublie Tlaloc.
494
00:39:22,640 --> 00:39:26,960
C 'est un lieu si terrible que pour l
'apaiser, les Aztèques... Les sacrifices
495
00:39:26,960 --> 00:39:27,960
humains.
496
00:39:29,300 --> 00:39:30,580
Et voilà.
497
00:39:31,360 --> 00:39:32,440
Comme le disais -tu.
498
00:39:33,200 --> 00:39:34,920
S 'il n 'y a que ce moyen pour l
'apaiser.
499
00:40:52,970 --> 00:40:55,150
Dormez bien, monsieur de la perruche.
500
00:40:57,050 --> 00:40:58,110
Demain, c 'est mardi.
501
00:40:58,350 --> 00:41:03,190
Nous avons notre rendez -vous
hebdomadaire avec ces dames de la côte.
502
00:41:03,190 --> 00:41:04,149
'oubliez pas.
503
00:41:04,150 --> 00:41:06,550
Nous devons être bien reposés.
504
00:42:21,960 --> 00:42:25,100
S 'il vous plaît, si vous ouvrez un
oeil, monsieur le marquis.
505
00:42:25,580 --> 00:42:28,080
C 'est prêt, j 'aurais été très
contrarié si vous aviez dû manger froid.
506
00:42:28,300 --> 00:42:34,000
L 'épervier ! Décidément, vous êtes bien
inconscient, mon ami. Me défier chez
507
00:42:34,000 --> 00:42:37,200
moi ? J 'aurais préféré vous inviter
ailleurs, mais votre tel est fort
508
00:42:37,220 --> 00:42:38,220
il donne sur le port.
509
00:42:39,020 --> 00:42:40,400
Venez vous joindre à moi, j 'insiste.
510
00:42:40,820 --> 00:42:46,080
Dîner avec un pirate ? Vous ne doutez de
rien, mon ami. Un poulet rôti.
511
00:42:46,590 --> 00:42:48,650
Je suis habitué à des mets plus
délicats.
512
00:42:49,070 --> 00:42:51,570
Pourtant, tout me laissa penser que vous
auriez la plus grande tendresse pour ma
513
00:42:51,570 --> 00:42:54,370
cuisine. Je vous ai préparé un mets que
vous adorez.
514
00:43:00,370 --> 00:43:03,610
Vous n 'avez pas osé ?
515
00:43:03,610 --> 00:43:09,690
Rassurez -vous, ce n 'est pas votre
perroquet.
516
00:43:11,290 --> 00:43:12,290
Pas encore.
517
00:43:12,670 --> 00:43:14,810
Et si vous voulez le revoir, je vous
conseille tout d 'abord de baisser votre
518
00:43:14,810 --> 00:43:15,810
arme.
519
00:43:16,170 --> 00:43:21,750
Si jamais vous faites le moindre mal à
Pipo, je vous traquerai jusqu 'au bout
520
00:43:21,750 --> 00:43:22,750
monde.
521
00:43:26,910 --> 00:43:30,470
Que voulez -vous ? Je veux que vous
libériez sur l 'heure les petits Ozan et
522
00:43:30,470 --> 00:43:31,470
équipage.
523
00:43:32,170 --> 00:43:37,130
On menace pas la justice, Yann de
Kermer. Qu 'espérez -vous ? Et puis, si
524
00:43:37,130 --> 00:43:41,950
êtes innocent, comme vous le prétendez,
que risquez -vous à vous rendre ? J 'ai
525
00:43:41,950 --> 00:43:44,130
déjà goûté la justice du roi. Ça m 'a
coûté 50 galères.
526
00:43:44,570 --> 00:43:45,448
Alors ?
527
00:43:45,450 --> 00:43:48,850
Que décidez -vous ? J 'ai confié votre
oiseau à mon ami l 'Indien.
528
00:43:49,630 --> 00:43:53,010
Et vous savez comme sont ces sauvages,
ils ont l 'habitude de manger de tout.
529
00:43:54,030 --> 00:43:56,170
Et plus spécialement, du perroquet.
530
00:43:56,730 --> 00:43:57,990
Parce qu 'ils se servent de leur plume.
531
00:43:58,710 --> 00:43:59,710
Pour leur parure.
532
00:44:00,350 --> 00:44:04,250
Alors, qui me dit que vous me rendrez,
monsieur de la Perruche, une fois vos
533
00:44:04,250 --> 00:44:06,370
amis élargis ? Je vous donne ma parole,
monsieur.
534
00:44:08,250 --> 00:44:12,690
Sans vouloir vous offenser, mon métier n
'est fait que de désillusion sur la
535
00:44:12,690 --> 00:44:13,690
nature humaine.
536
00:44:14,300 --> 00:44:17,040
Rendez -moi mon perroquet et je
relâcherai vos amis.
537
00:44:17,260 --> 00:44:19,160
Et cette fois -ci, c 'est parole de
procureur.
538
00:44:19,620 --> 00:44:21,900
Si à vos yeux, les promesses des hommes
ne valent rien,
539
00:44:22,660 --> 00:44:27,880
la vôtre fut -elle, au nom de la justice
du roi, ne peut à l 'évidence me
540
00:44:27,880 --> 00:44:28,880
suffire.
541
00:44:30,060 --> 00:44:31,900
Non, non, non, transition.
542
00:44:32,340 --> 00:44:35,780
Je fais le premier geste et libère les
enfants aux ânes.
543
00:44:36,040 --> 00:44:39,160
Vous me rendez mon perroquet et je
libère ensuite votre équipage.
544
00:44:40,160 --> 00:44:41,160
Soit.
545
00:44:41,780 --> 00:44:43,020
L 'homme se lève dans deux heures.
546
00:44:43,560 --> 00:44:46,420
Vous emmènerez Louise, Nicolas et mon
équipage à la plage du Bestoin.
547
00:44:46,680 --> 00:44:48,520
Et nous procéderons à notre échange en
trois temps.
548
00:44:48,980 --> 00:44:49,980
Très bien.
549
00:45:29,000 --> 00:45:31,700
Vous êtes libérés, c 'est de vous rien
que je retrouve enfin M. de la Perruche.
550
00:45:39,480 --> 00:45:40,480
Emmenez, Carol.
551
00:45:44,520 --> 00:45:45,520
Libérez les prisonniers.
552
00:45:50,500 --> 00:45:52,720
Manfer, mon ami, une paie que je ne t
'ai pas vue.
553
00:45:54,560 --> 00:45:56,620
Tirez, tirez, ne laissez pas m
'échapper.
554
00:45:57,520 --> 00:45:58,520
Tirez.
555
00:46:01,130 --> 00:46:08,110
Regardez les étapes ! Allez, tirez !
Tirez, nom de Dieu ! Attirez -le
556
00:46:08,110 --> 00:46:14,590
! Je me
557
00:46:14,590 --> 00:46:19,230
tiens à un dernier.
558
00:46:23,670 --> 00:46:28,370
Où est -il ? C 'est pas possible, il s
'est encore envolé, c 'était perdu de
559
00:46:28,370 --> 00:46:32,900
malheur. Monsieur de la Perruche, quelle
joie de vous revoir sain et sauf.
560
00:46:33,640 --> 00:46:37,720
Le misérable osait porter la main sur
vous et il voulait que je rentre son
561
00:46:37,720 --> 00:46:38,720
équipage.
562
00:46:39,420 --> 00:46:40,880
Ah, Villeneuve.
563
00:46:41,560 --> 00:46:44,100
Monsieur de Penouette vient de me
raconter la mort du Borgne.
564
00:46:44,900 --> 00:46:46,780
Tout en nuance, cher ami.
565
00:46:47,460 --> 00:46:50,680
On vous confie l 'adresse d 'un bon
artisan et hop, ça ne fait pas un pli.
566
00:46:51,140 --> 00:46:52,140
Vous l 'adoptez.
567
00:46:52,620 --> 00:46:54,360
Vous doutiez de mon efficacité.
568
00:46:55,380 --> 00:46:56,380
Parlons de la même langue.
569
00:46:56,720 --> 00:46:58,440
Je vous ai demandé de le faire parler.
570
00:46:58,890 --> 00:46:59,910
Et vous vous le faites taire.
571
00:47:01,010 --> 00:47:04,890
Avez -vous obtenu notre renseignement ?
La carte est celle de l 'abbé des
572
00:47:04,890 --> 00:47:05,890
Chaleurs au Caraïbes.
573
00:47:07,170 --> 00:47:08,550
Rien ne se pose plus à notre départ.
574
00:47:09,110 --> 00:47:14,110
Vous êtes satisfait ? Vous plaisantez ?
Nous n 'avons toujours pas retrouvé le
575
00:47:14,110 --> 00:47:17,330
cadavre de l 'épervier et le bateau. Il
nous faut rapidement un équipage
576
00:47:17,330 --> 00:47:19,650
aguerri. Aucun avion marchand de Brest
ne fera l 'affaire.
577
00:47:19,970 --> 00:47:21,910
Nous devons contraindre l 'équipage de
la Méduse.
578
00:47:22,170 --> 00:47:25,370
Mais mon pauvre ami, ils ne prendront
pas la mer tant qu 'ils n 'auront pas vu
579
00:47:25,370 --> 00:47:26,370
mort.
580
00:47:26,470 --> 00:47:27,448
Débrouillez -vous.
581
00:47:27,450 --> 00:47:29,550
Prenez les soldats qu 'il vous faut,
fouillez partout.
582
00:47:29,870 --> 00:47:33,850
Je me lasse de votre incompétence,
Villeneuve. Si vous ne l 'avez pas
583
00:47:33,850 --> 00:47:35,670
'ici deux jours, je parlerai à Agnès.
584
00:47:36,610 --> 00:47:41,690
Et cette fois -ci, vous voyez, ça n 'est
plus un conseil, c 'est une menace.
585
00:47:49,010 --> 00:47:51,570
Monsieur de la Pérusse, c 'est papa.
586
00:47:52,430 --> 00:47:53,550
Eh, eh, eh, Pipo.
587
00:47:54,210 --> 00:47:55,210
C 'est papa.
588
00:47:58,509 --> 00:48:01,870
Après toutes ces émotions, nous avions
bien besoin de ça, n 'est -ce pas,
589
00:48:01,970 --> 00:48:07,770
monsieur de la perruche ? Un bon vin de
bon mets et un petit peu de tambresse.
590
00:48:09,430 --> 00:48:14,330
Nous ne sommes pas si exigeants, non ?
Monsieur
591
00:48:14,330 --> 00:48:20,510
le
592
00:48:20,510 --> 00:48:25,910
procureur, alors vous vous souvenez de
nous, peut -être ?
593
00:48:26,540 --> 00:48:27,660
Les frères Poulikien.
594
00:48:29,100 --> 00:48:32,280
Soupeneur. Il y a trois ans, six mois de
prison. J 'ai une mémoire d 'éléphant.
595
00:48:32,580 --> 00:48:35,760
Est -ce que vous venez nous accorder
quelques minutes ? Oui, le temps de
596
00:48:35,760 --> 00:48:38,540
les papiers pour vous envoyer dans les
geôles, pour importuner un magistrat
597
00:48:38,540 --> 00:48:39,038
la rue.
598
00:48:39,040 --> 00:48:40,760
C 'est pas au magistrat qu 'on s
'adresse, non.
599
00:48:41,060 --> 00:48:42,060
C 'est à l 'amateur.
600
00:48:43,060 --> 00:48:48,240
À l 'amateur de geôles et oiselles ?
Comme qui dirait à l 'ornite, l
601
00:48:50,320 --> 00:48:52,500
Nous avons une belle pièce à lui
présenter.
602
00:48:52,920 --> 00:48:54,940
Un véritable oiseau de paradis.
603
00:48:55,640 --> 00:48:57,240
Au revoir, messieurs. Nous n 'avons rien
à nous dire. Allez.
604
00:48:58,860 --> 00:49:01,280
Une si belle pièce que l 'épervile lui
-même se la réserve.
605
00:49:01,500 --> 00:49:02,500
Arrête.
606
00:49:04,020 --> 00:49:08,020
L 'épervile ? Vous avez entendu,
monsieur de la perruche ? Allez, fouette
607
00:49:27,560 --> 00:49:29,840
Si vous me blessez, ça ne disparaît pas
comme ça ! Nous faisons ce que nous
608
00:49:29,840 --> 00:49:32,660
pouvons, monsieur, mais il y a trop de
criques et de grottes sur cette côte.
609
00:49:37,360 --> 00:49:40,460
Allez !
610
00:49:40,460 --> 00:49:46,740
Suis -moi, toi.
611
00:49:53,880 --> 00:49:54,880
Dis -moi, soldat.
612
00:49:55,850 --> 00:50:00,690
Cet épervier que nous cherchons, tu
pourrais le reconnaître ? Je serais
613
00:50:00,690 --> 00:50:01,690
de le décrire.
614
00:50:02,010 --> 00:50:03,010
Oui, monsieur.
615
00:50:03,110 --> 00:50:05,550
J 'étais au château de Carmelec quand il
s 'en est enfui.
616
00:50:05,870 --> 00:50:08,130
Il a à peu près mon âge et à peu près ma
taille.
617
00:50:08,970 --> 00:50:12,050
À peu près ton âge et à peu près ta
taille.
618
00:50:13,030 --> 00:50:17,250
Un berbe de très beaux yeux et une
cicatrice qui lui court du front à la
619
00:50:17,250 --> 00:50:18,250
gauche.
620
00:50:20,170 --> 00:50:23,470
Si bien que, défiguré...
621
00:50:24,830 --> 00:50:27,910
Ton cadavre pourrait aisément passer
pour le sien.
622
00:50:45,670 --> 00:50:47,810
Il a encore de la fièvre. Il recommence
à délirer.
623
00:50:48,030 --> 00:50:50,030
Si Nicolas n 'avait pas plongé, il
aurait fini noyé.
624
00:50:51,450 --> 00:50:52,770
Tu vas pouvoir le sauver, la vieille.
625
00:50:53,390 --> 00:50:55,610
Tu connais les prières, mon gars. C 'est
le moment ou jamais.
626
00:50:56,770 --> 00:50:58,170
Je lui ai donné mes potions.
627
00:50:59,130 --> 00:51:00,130
Je réponds de rien.
628
00:51:09,610 --> 00:51:10,670
Ça ne marquera jamais.
629
00:51:22,960 --> 00:51:26,120
J 'ai déjà cassé le sorcière ! Ces
onguents ils ne servent à rien ! Moi je
630
00:51:26,120 --> 00:51:28,620
ce qu 'il faut à Yann pour guérir !
Cécatriser de bien plus vieilles et
631
00:51:28,620 --> 00:51:29,620
profondes blessures !
632
00:51:53,130 --> 00:51:54,130
Priez pour moi, mon père.
633
00:51:58,730 --> 00:52:01,690
Priez pour que la malédiction qui s
'abat sur les Kermélèques disparaisse.
634
00:52:02,110 --> 00:52:07,710
La malédiction ? Allons, mon enfant, d
'où vous vienne par hésiter ? La famille
635
00:52:07,710 --> 00:52:09,430
de Kermélèques... Mon père est mort
assassiné.
636
00:52:11,030 --> 00:52:13,350
Pensez -vous que j 'ignore que mon grand
-père a été retrouvé noyé dans les
637
00:52:13,350 --> 00:52:18,470
douves du château et qu 'il passait pour
fou ? Tu l 'avais abandonné, mon père.
638
00:52:19,390 --> 00:52:21,170
Il avait peut -être cherché mon enfant.
639
00:52:22,640 --> 00:52:25,580
Il avait ramené de son dernier voyage
une sorte de diable.
640
00:52:27,240 --> 00:52:28,820
Une statuette d 'un dieu païen.
641
00:52:29,660 --> 00:52:32,740
Elle l 'avait tellement envoûtée qu 'il
a même voulu être enterré avec.
642
00:52:33,560 --> 00:52:34,560
Enterré avec.
643
00:52:35,900 --> 00:52:37,720
Et quand j 'ai surpris, elle m 'a trop
mettée juste.
644
00:52:56,240 --> 00:52:57,800
Madame la Comtesse, je compte sur vous.
On l 'étreint.
645
00:52:58,200 --> 00:52:59,620
Au revoir, mon père.
646
00:53:02,900 --> 00:53:09,680
Madame la Comtesse. Au revoir, mon père.
647
00:53:11,420 --> 00:53:15,180
Voulez -vous que je vous dise la bonne
aventure ? Je vois un épervier qui
648
00:53:15,180 --> 00:53:16,019
au -dessus de vous.
649
00:53:16,020 --> 00:53:19,580
Un épervier ? Votre cœur s 'emballe
quand vous prononcez ce nom.
650
00:53:20,400 --> 00:53:21,900
Prêtez -moi votre main, mademoiselle.
651
00:53:22,940 --> 00:53:23,940
Que vois -tu ?
652
00:53:24,430 --> 00:53:26,990
Je vois deux jeunes gens qui s 'aimaient
d 'un amour sans pareil.
653
00:53:27,890 --> 00:53:32,070
Deux amoureux qui se perdent de vue, se
retrouvent et se déchirent, condamnés l
654
00:53:32,070 --> 00:53:33,870
'un à l 'autre à vivre dans le regret et
le désespoir.
655
00:53:34,090 --> 00:53:38,030
Qui tu vois mieux ? Qui t 'envoie ?
Personne.
656
00:53:38,350 --> 00:53:40,510
Sachez que l 'oiseau est bien malade et
qu 'il a besoin de vous.
657
00:53:40,730 --> 00:53:42,670
Et qu 'il est innocent des crimes dont
vous l 'accusez.
658
00:53:43,070 --> 00:53:44,670
Vous saurez le retrouver, j 'en suis
sûr.
659
00:53:44,990 --> 00:53:48,130
Que Dieu juge et ton épervier à
proportion de ses fautes et de ses
660
00:53:49,030 --> 00:53:50,550
Mais je suis maintenant madame de
Villeneuve.
661
00:53:51,530 --> 00:53:52,790
Et nous, on se sent séparés.
662
00:54:02,180 --> 00:54:06,360
Couché. Cet homme, ce bohémien, c 'est l
'Indien. L 'ami de l 'épervier.
663
00:54:06,580 --> 00:54:07,940
Ne le laissez pas s 'échapper.
664
00:54:11,400 --> 00:54:12,400
Des gros.
665
00:54:14,500 --> 00:54:15,500
Des grands.
666
00:54:17,320 --> 00:54:18,320
Des petits.
667
00:54:19,540 --> 00:54:20,540
Des laits.
668
00:54:22,350 --> 00:54:23,350
Il est très laid.
669
00:54:24,610 --> 00:54:26,690
J 'ai de quoi monter tout un cabinet de
curiosité.
670
00:54:27,730 --> 00:54:31,050
C 'est l 'inconvénient. Dès qu 'on offre
une récompense, les gens se croient
671
00:54:31,050 --> 00:54:32,050
obligés de vous faire plaisir.
672
00:54:33,290 --> 00:54:37,750
Enfin... Le mien est quand même plus
ressemblant.
673
00:54:38,430 --> 00:54:40,030
À peine, mon cher Villeneuve, à peine.
674
00:54:40,550 --> 00:54:43,330
Et encore, est -ce parce que vous vous
êtes donné la peine de lui faire sauter
675
00:54:43,330 --> 00:54:48,690
la cervelle ? Messieurs ! Messieurs !
Grande nouvelle ! Les hommes, grâce à
676
00:54:48,690 --> 00:54:51,170
courage, leur ténacité, l 'Indien, nous
l 'avons arrêté.
677
00:54:52,780 --> 00:54:53,780
La vérité.
678
00:55:42,640 --> 00:55:48,960
À partir de maintenant, les gars, si on
ne veut pas subir le même sort, il va
679
00:55:48,960 --> 00:55:50,120
falloir obéir au procureur.
56475
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.