Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,666 --> 00:00:04,806
Prethodno u 'Seks i nasilje':
2
00:00:04,840 --> 00:00:08,136
Da! Dobio sam šta sam hteo.
Bože.
3
00:00:08,161 --> 00:00:10,676
Ko želi još torte?
-Ja.
4
00:00:10,701 --> 00:00:11,813
Da, molim.
5
00:00:11,847 --> 00:00:13,090
Mislio sam da želiš srca?
6
00:00:13,125 --> 00:00:14,919
To je ono što sam hteo da misliš, naivčino.
7
00:00:14,954 --> 00:00:15,973
Ona vara.
Ja ne varam.
8
00:00:15,998 --> 00:00:17,060
Da, uradi to.
9
00:00:17,094 --> 00:00:19,062
Ne želim da se svađam s tobom.
10
00:00:19,096 --> 00:00:21,823
Ko se svađa? Kažem ti zdravo.
Opušteno, princezo.
11
00:00:21,857 --> 00:00:24,136
Ubila sam lošeg momka,
u toku je istraga
12
00:00:24,170 --> 00:00:27,518
i ispalo je da sam momak.
13
00:00:31,867 --> 00:00:34,111
Mogao bi da bude bilo gde
u ovim šumama do sada.
14
00:00:34,146 --> 00:00:36,424
Uključi sirenu,
neka zna da smo ovde.
15
00:00:36,458 --> 00:00:38,495
Oh,da.
16
00:00:44,984 --> 00:00:47,090
Kurac! Jebem ga!
17
00:00:52,819 --> 00:00:55,822
Drži se dole!
18
00:00:59,223 --> 00:01:00,448
U kolima su!
19
00:01:00,482 --> 00:01:01,897
Mi ne idemo tamo.
20
00:01:01,932 --> 00:01:03,865
Oni su upucani čoveče!
Strelac je na brdu!
21
00:01:04,210 --> 00:01:06,143
Moramo da razgovaramo o ovome.
22
00:01:06,178 --> 00:01:10,872
Stvari koje si rekao poslednje
noć nikada ne bi trebalo da se ponove.
23
00:01:10,906 --> 00:01:15,877
Nikada, nikada da ne budu
izgovorene naglas.
24
00:01:16,518 --> 00:01:18,949
I šta se desilo sa njegovim
prethodnim hraniteljima?
25
00:01:18,983 --> 00:01:20,951
Imaju tipa u pritvoru.
26
00:01:20,985 --> 00:01:24,506
Pa, plašim se. Moraš da ga odvedeš odavde.
27
00:01:24,541 --> 00:01:26,508
Obaviću neke pozive.
28
00:01:26,543 --> 00:01:27,544
Sada!
29
00:01:28,159 --> 00:01:31,479
Dagove povrede su u njegovom mozgu.
On je na aparatima za održavanje života.
30
00:01:31,513 --> 00:01:33,481
Ventilator ga drži da diše.
31
00:01:33,515 --> 00:01:36,518
On diše.
On ne diše samostalno.
32
00:02:35,354 --> 00:02:38,077
Seks & Nasilje
33
00:03:26,287 --> 00:03:30,326
Zdravo, da li je tamo 'MekAlif'?
34
00:03:32,616 --> 00:03:34,280
Treba da igraš sa mnom.
35
00:03:34,450 --> 00:03:37,030
Ja sam stvarno dobra igračica.
36
00:03:38,157 --> 00:03:39,247
Isuse.
37
00:03:42,616 --> 00:03:45,446
Megan, zdravo, ovde je gospođa MekAlif.
38
00:03:45,956 --> 00:03:48,249
Kirbi!
Zdravo Kirbi.
39
00:03:48,274 --> 00:03:51,174
Da, postoji Deklen,
njena bolja polovina.
40
00:03:51,860 --> 00:03:55,211
Očigledno ju je udario razbijenom
bocom u lice.
41
00:03:56,140 --> 00:04:03,374
Da li ovo razbijeno staklo u mom
licu čini da izgledam debelo?
42
00:04:06,910 --> 00:04:09,499
Šta nije u redu sa njim?
Ništa, on se upravo se onesvestio.
43
00:04:09,533 --> 00:04:11,777
Nisam želela da je stave
u kola hitne pomoći.
44
00:04:11,811 --> 00:04:13,762
Vezali bi je, obuzdali je.
Ona je pijana.
45
00:04:13,787 --> 00:04:16,762
Treba joj san, ali moraš da je štitiš.
46
00:04:16,787 --> 00:04:19,099
Odvešću ovog tipa na trežnjenje.
Srećno.
47
00:04:19,585 --> 00:04:21,587
Dobro.
48
00:04:23,167 --> 00:04:26,136
To je smešno.
49
00:04:26,161 --> 00:04:27,939
Kirbi, ja sam Megan.
50
00:04:28,794 --> 00:04:33,080
Rekla sam joj, dobro sam!
Ovo čak ni ne boli.
51
00:04:33,105 --> 00:04:35,279
Da li ti vidiš sebe?
52
00:04:47,813 --> 00:04:51,334
Oh, kurac.
53
00:04:52,058 --> 00:04:54,751
Hoće li ostati ožiljak?
54
00:04:54,785 --> 00:04:57,409
Hoće li to pokvariti moju lepotu?
55
00:04:57,443 --> 00:05:01,240
Privremeno. Mi to želimo da izlečimo,
a to znači ožiljak.
56
00:05:01,274 --> 00:05:03,415
Možemo da lečimo ožiljak
da ga smanjimo
57
00:05:03,449 --> 00:05:05,281
i da izbledi tokom vremena.
58
00:05:05,488 --> 00:05:07,455
Možda bih želela da ga zadržim.
59
00:05:07,545 --> 00:05:09,359
Čini da izgledam prilično opasno.
60
00:05:09,384 --> 00:05:10,586
Dobro. To je to.
61
00:05:10,611 --> 00:05:14,634
Kao gusar.
Samo, samo ostavi.
62
00:05:15,049 --> 00:05:17,534
To nije odluka koju moraš
da doneseš večeras.
63
00:05:18,257 --> 00:05:23,983
Znaš, ti imaš lepe oči.
64
00:05:26,289 --> 00:05:27,633
Hvala.
65
00:05:44,039 --> 00:05:46,398
Ona će izaći za minut
66
00:05:46,734 --> 00:05:48,327
i trezna za oko pet sati.
67
00:05:48,530 --> 00:05:50,774
Hvala ti što si tako strpljiv sa njom.
68
00:05:51,104 --> 00:05:52,514
Nema problema.
69
00:05:54,565 --> 00:05:56,946
Imaš lepe oči.
70
00:06:26,489 --> 00:06:28,560
Zdravo, Šanel.
71
00:06:29,432 --> 00:06:30,951
Aleks će odmah doći, uđi.
72
00:06:32,124 --> 00:06:34,194
Živiš ovde?
-Ne.
73
00:06:34,219 --> 00:06:36,626
Mislio sam da si rekla
da idemo kod tebe.
74
00:06:36,764 --> 00:06:37,999
Nije ono što sam rekla.
75
00:06:38,268 --> 00:06:41,996
Vidi, imaju pun bar.
Posluži se.
76
00:06:42,030 --> 00:06:44,308
Kirbi, mislim da si popila
više nego dovoljno.
77
00:06:44,343 --> 00:06:46,310
Ćuti, popila sam samo jedno piće.
78
00:06:46,345 --> 00:06:48,983
Nemoj da se raspravljaš sa njom pijanom.
Ona će to prespavati.
79
00:06:49,881 --> 00:06:52,210
Ja ću tekilu.
80
00:06:54,538 --> 00:06:56,218
Šta dođavola.
81
00:07:04,272 --> 00:07:05,389
Ima li dece?
82
00:07:05,634 --> 00:07:07,636
Ne.
83
00:07:10,413 --> 00:07:13,142
Nema posetilaca kratkoročno, u redu?
84
00:07:13,821 --> 00:07:17,313
Ako želiš da dovedeš nekoga kasnije,
prvo me pitaš.
85
00:07:17,369 --> 00:07:19,313
Šta je sa Deklanom?
86
00:07:21,462 --> 00:07:23,680
Ah, definitivno ne
Deklan, ko god da je.
87
00:07:23,727 --> 00:07:26,258
- Moram da ga pozovem.
- Ne, ne moraš.
88
00:07:26,283 --> 00:07:27,797
Gde je moj telefon?
89
00:07:28,969 --> 00:07:30,320
Imaš li telefon?
90
00:07:30,345 --> 00:07:31,631
Vreme je za krevet.
91
00:07:31,663 --> 00:07:33,687
Ne govori mi šta da radim,
jebem te.
92
00:07:36,086 --> 00:07:38,434
U redu, možeš to da poneseš
u krevet sa sobom.
93
00:07:38,742 --> 00:07:40,477
Odvešću te gore, idemo.
94
00:07:46,637 --> 00:07:49,174
Doći ću sutra da vidim
šta ona želi da uradi.
95
00:07:50,029 --> 00:07:52,376
Ne, ne, nemoj da voziš.
Imamo povlačenje,
96
00:07:52,411 --> 00:07:54,378
Momak me čeka.
97
00:07:54,413 --> 00:07:56,139
Popila si tri čašice.
98
00:07:56,173 --> 00:07:58,305
Potrebno je mnogo više od tri, Aleks.
99
00:07:58,330 --> 00:08:00,298
Samo lezi jedan sat.
100
00:08:00,902 --> 00:08:03,219
Ti nisi moja majka, Aleks.
101
00:08:03,498 --> 00:08:05,321
Doći ću sutra. Isuse.
102
00:08:06,287 --> 00:08:09,083
Ah, bože.
103
00:08:23,385 --> 00:08:25,891
Uh, to je palo.
104
00:08:28,142 --> 00:08:31,518
Oh... imaš li sunđer?
105
00:08:33,065 --> 00:08:35,564
Čija je bila ideja da otvoriš
žensko sklonište?
106
00:09:12,573 --> 00:09:15,697
Aleks Mandalakis je zvala da proveri
da si dobro došla kući.
107
00:09:16,706 --> 00:09:18,777
Šta god.
108
00:09:19,108 --> 00:09:22,315
Pozvaćeš je?
Ona je zabrinuta.
109
00:09:24,130 --> 00:09:25,419
Ne.
110
00:09:27,126 --> 00:09:29,232
Koliko si popila?
111
00:09:29,266 --> 00:09:31,328
Šta da ti odgovorim?
112
00:09:31,959 --> 00:09:33,469
Da, na neki način.
113
00:09:33,594 --> 00:09:35,398
Jer ćeš me uhapsiti?
114
00:09:35,423 --> 00:09:37,180
Ne, zato što te volim.
115
00:09:37,472 --> 00:09:40,086
Venčaćemo se i celo moje srce,
116
00:09:40,111 --> 00:09:42,210
i sve nade i snove ulažem da te volim,
117
00:09:42,245 --> 00:09:44,419
pa bi bilo sranje da si,
a ja ne znam,
118
00:09:44,454 --> 00:09:46,439
obezglavljena na putu 103 pre venčanja?
119
00:09:46,583 --> 00:09:49,888
Nisam išla putem 103.
Ona živi na drugoj strani brda.
120
00:09:50,146 --> 00:09:53,458
Dodao sam malo boje da bi
moja tragedija bila slikovitija.
121
00:09:54,693 --> 00:09:57,333
Konkretan put nije pod mojom nadležnošću.
122
00:09:57,505 --> 00:09:59,507
Pa žao mi je što te je ona probudila.
123
00:10:02,681 --> 00:10:05,739
Ne moraš da brineš zato što
brine neka luda starica.
124
00:10:06,490 --> 00:10:08,896
Ovde sam. Dobro sam.
125
00:10:39,958 --> 00:10:42,411
Tako se vozi auto.
126
00:10:43,962 --> 00:10:45,929
Eto zbog čega se svađamo.
127
00:10:45,964 --> 00:10:47,931
Da li se zbog toga svađamo?
128
00:10:47,966 --> 00:10:50,416
Bolje da uhvatim svog tipa onda.
129
00:11:15,353 --> 00:11:18,338
Izvini, izvini, izvini!
130
00:11:18,454 --> 00:11:22,339
Dobro jutro, Padrag!
Sad imamo dete!
131
00:11:22,448 --> 00:11:24,386
Rekao sam da mi je žao!
132
00:11:28,878 --> 00:11:30,811
Znate da je to bilo slučajno, zar ne?
133
00:11:30,836 --> 00:11:33,159
Padrag ti nikada ne bi pokazao
svoje muške delove.
134
00:11:34,338 --> 00:11:36,290
Video sam jednog ranije.
135
00:11:36,774 --> 00:11:38,401
Šta? Gde?
136
00:11:39,293 --> 00:11:42,308
Imam ga i ja. Da.
137
00:11:43,504 --> 00:11:46,386
Oh, da tačno. Da.
138
00:11:48,302 --> 00:11:51,581
Da, da, da.
139
00:11:51,615 --> 00:11:54,239
Da li si golicljiv?
Izgleda da si malo golicljiv.
140
00:11:54,273 --> 00:11:58,243
Da li si golicljiv ovde?
Da li si golicljiv tamo?
141
00:12:41,175 --> 00:12:42,994
Neka odeća?
142
00:12:50,605 --> 00:12:52,171
Kafa je skoro sveža.
143
00:12:52,918 --> 00:12:54,476
Hvala.
144
00:13:01,926 --> 00:13:03,778
Kako sam dospela ovde?
145
00:13:04,129 --> 00:13:07,815
Pa neko je zvao policajca,
policajac je pozvao advokata žrtve,
146
00:13:07,840 --> 00:13:09,957
advokat žrtve te je doveo ovde.
147
00:13:12,248 --> 00:13:14,560
Šta se desilo?
148
00:13:15,062 --> 00:13:16,960
Šta, ne sećaš se nečega?
149
00:13:18,160 --> 00:13:21,582
Sećam se da sam igrala s policajcem.
150
00:13:23,569 --> 00:13:26,348
Tvoj muž ti je rasekao lice
razbijenom flašom.
151
00:13:28,047 --> 00:13:29,676
Mislim da je sada u zatvoru.
152
00:13:30,266 --> 00:13:32,273
Pitam se koji sam kurac uradila
da to zaslužim.
153
00:13:33,476 --> 00:13:35,492
Niko to ne zaslužuje.
154
00:13:35,971 --> 00:13:37,719
Bila sam sarkastična.
155
00:13:40,932 --> 00:13:45,350
Da li si ti uradila ovo?
156
00:13:45,384 --> 00:13:48,126
Ne. Otišla si u neku bolnicu.
157
00:13:48,823 --> 00:13:50,524
Zašili su te.
158
00:13:51,390 --> 00:13:53,094
Otišla sam u bolnicu?
159
00:13:55,222 --> 00:13:56,753
Imaš problem sa pićem.
160
00:13:57,224 --> 00:13:59,026
Da. Mogu li da dobijem jedno piće?
161
00:14:04,990 --> 00:14:06,409
Ali šta se zaista dogodilo?
162
00:14:07,372 --> 00:14:12,964
Dobili smo poziv u vezi sa
naoružanim čovekim u šumi, blizu škole.
163
00:14:14,275 --> 00:14:18,072
Stigli smo se i približili
164
00:14:18,107 --> 00:14:22,076
i nismo čak ni izašli iz auta.
165
00:14:22,111 --> 00:14:25,942
Nišanio je stvarno dobro.
Pogodio je obojicu.
166
00:14:25,977 --> 00:14:28,911
Dakle, nisu ništa osetili?
167
00:14:28,945 --> 00:14:31,223
Ne. Hiler je osetio mnogo bola.
168
00:14:31,258 --> 00:14:33,558
Pogođen je u vrat.
Nisam mogla da zaustavim krvarenje.
169
00:14:35,987 --> 00:14:38,800
Ne znam za Daunija
170
00:14:40,957 --> 00:14:43,550
Ono što mislim je, šta se dogodilo
između tebe i Daunija?
171
00:14:44,098 --> 00:14:45,472
Zar ne znaš?
172
00:14:46,169 --> 00:14:47,605
Nikad mi nije rekao.
173
00:14:48,965 --> 00:14:50,652
Pa, zar nije bio tvoj pacijent?
174
00:14:51,105 --> 00:14:52,636
Ne, nije.
175
00:14:53,722 --> 00:14:55,347
Ali, poznavao si ga.
176
00:14:55,972 --> 00:14:57,543
Da li me je pomenuo?
177
00:14:58,078 --> 00:14:59,574
Nikada.
178
00:15:02,496 --> 00:15:04,699
Poznavao sam ga lično,
ne profesionalno.
179
00:15:09,020 --> 00:15:10,941
Bili ste bliski.
180
00:15:13,231 --> 00:15:15,855
Bili smo, na neki način, da.
181
00:15:17,027 --> 00:15:19,816
Zar ne misliš da je to neka
vrsta sukoba interesa?
182
00:15:20,169 --> 00:15:23,316
Uzimaš partnera svog prijatelja
za klijenta?
183
00:15:24,433 --> 00:15:26,002
Pa, ako želiš da vidiš nekog drugog,
184
00:15:26,037 --> 00:15:27,902
Bio bih više nego rad
da ti dam preporuku.
185
00:15:28,211 --> 00:15:31,180
Zašto želiš da znaš za njega?
186
00:15:31,214 --> 00:15:33,182
O čemu želiš da pričamo?
187
00:15:33,216 --> 00:15:36,599
Ne znam. Svaki jebeni put
kad se desi nešto loše
188
00:15:36,633 --> 00:15:39,533
šalju me kod terapeuta.
189
00:15:40,730 --> 00:15:45,628
Kao da očekuju da policajac bude...
manje razuman.
190
00:15:46,698 --> 00:15:48,956
Ne gleda policijac svakog dana
kako mu umire partner.
191
00:15:49,253 --> 00:15:50,597
A kamoli dva.
192
00:15:50,839 --> 00:15:54,815
Nisam ih gledala kako umiru.
Pokušala sam da ih spasem.
193
00:15:56,854 --> 00:15:58,533
Izvukla sam ih izvan vatrene linije.
194
00:15:59,090 --> 00:16:01,116
Ja, ja sam ih nosila do hitne pomoći
195
00:16:01,141 --> 00:16:04,006
jer su jebeni bolničari bili
previše govna da bi ušli.
196
00:16:06,183 --> 00:16:07,761
Zašto te on nije upucao?
197
00:16:12,911 --> 00:16:14,077
Ja sam niska.
198
00:16:16,116 --> 00:16:18,053
Oni su bili lakša meta.
199
00:16:20,639 --> 00:16:22,311
Pobegla sam.
200
00:16:24,694 --> 00:16:25,973
Zašto ti to smeta?
201
00:16:26,442 --> 00:16:29,645
Ne smeta mi. Samo pokušavam
da razumem.
202
00:16:30,549 --> 00:16:31,930
Ne govori ništa drugo,
203
00:16:31,964 --> 00:16:34,415
Staviću tvoje ime za
prioritetno upućivanje sutra.
204
00:16:34,450 --> 00:16:37,418
Ne. Kome?
205
00:16:37,453 --> 00:16:39,938
Ne znam.
206
00:16:39,972 --> 00:16:41,243
Policajac Dauni...
207
00:16:41,974 --> 00:16:43,860
je bio moj brat.
208
00:16:44,977 --> 00:16:46,360
Koji kurac.
209
00:16:49,189 --> 00:16:53,017
Imam prezime mog muža,
administracija ne bi primetila.
210
00:16:53,917 --> 00:16:55,157
Dešava se.
211
00:16:56,230 --> 00:16:57,878
Nisi primetio?
212
00:16:57,903 --> 00:16:59,106
Bio sam ometen.
213
00:17:00,131 --> 00:17:01,490
Da, naravno da jesi.
214
00:17:06,685 --> 00:17:08,242
Naći ću ti nekog sutra.
215
00:17:08,748 --> 00:17:10,444
Ne. Ja hoću tebe.
216
00:17:11,967 --> 00:17:13,295
Dobro.
217
00:17:16,397 --> 00:17:18,545
Ti si Manuel.
218
00:17:20,311 --> 00:17:21,860
Mani.
219
00:17:23,445 --> 00:17:25,516
Zvao me je Manuel?
220
00:17:26,536 --> 00:17:28,616
Manuela.
221
00:17:31,413 --> 00:17:33,291
Nikada u lice.
222
00:17:34,478 --> 00:17:35,856
Kako je on zvao mene?
223
00:17:35,890 --> 00:17:37,168
Marija.
224
00:17:37,202 --> 00:17:39,744
Samo kada je bio ekstra ljut
na mene. Inače sam bila Buba.
225
00:17:40,470 --> 00:17:41,970
Zašto bi bio ljut na tebe?
226
00:17:42,207 --> 00:17:44,830
Mislio je da sam previše gruba. Besna.
227
00:17:45,279 --> 00:17:47,095
Tvoj brat je bio jak,
228
00:17:49,244 --> 00:17:50,986
nije morao bude grub kao ja.
229
00:17:52,736 --> 00:17:54,116
Ja želim da idem kući.
230
00:17:54,673 --> 00:17:56,152
Oni neće držiti tvog muža u zatvoru
231
00:17:56,187 --> 00:17:57,837
više od
dvadeset četiri sata.
232
00:17:58,154 --> 00:17:59,569
Mogao bi biti
kući do večere.
233
00:17:59,604 --> 00:18:01,330
Ne ako ja kuvam.
234
00:18:01,364 --> 00:18:03,401
Zar ne misliš da bi bila sigurnija ovde?
235
00:18:03,435 --> 00:18:05,472
Bar dok vidiš kako reaguje
236
00:18:05,506 --> 00:18:07,957
na hapšenje, na to što si zvala policiju?
237
00:18:08,325 --> 00:18:09,993
Ja nisam zvala policiju.
238
00:18:10,028 --> 00:18:11,723
Da, jesi.
239
00:18:12,134 --> 00:18:14,249
Mislim da su to bile komšije.
240
00:18:14,695 --> 00:18:17,518
Zvali su ranije.
Jebeni radoznalci.
241
00:18:18,227 --> 00:18:20,176
Savetujem ti da podneseš tužbu.
242
00:18:20,211 --> 00:18:22,852
Da li si sišla s uma, Isuse?
243
00:18:23,179 --> 00:18:25,181
Neću da podnesem tužbu!
244
00:18:25,438 --> 00:18:27,977
Znam da nećeš. Moj posao je da
te savetujem šta je
245
00:18:28,011 --> 00:18:31,325
prava stvar koju treba da uradiš,
ne očekujem da to uradiš.
246
00:18:31,360 --> 00:18:34,052
Objasni joj zašto
treba da podnese tužbu.
247
00:18:34,268 --> 00:18:35,752
Shvatila sam ovo.
248
00:18:36,088 --> 00:18:40,127
Moraš da mu pokažeš da postoje
posledice napada na tebe.
249
00:18:40,162 --> 00:18:42,799
Ili on to može da radi
ili ne može da radi.
250
00:18:42,824 --> 00:18:45,516
Sad koju poruku hoćeš da pošalješ?
251
00:18:45,541 --> 00:18:46,783
Ona je odlučila.
252
00:18:46,927 --> 00:18:49,236
Tvoj posao je da promeniš
njeno mišljenje.
253
00:18:49,268 --> 00:18:51,828
Moj posao je da je savetujem
u njenu korist.
254
00:18:51,863 --> 00:18:54,866
Dakle, ona dobija ono što ona želi,
a ne ono što ti želiš.
255
00:18:54,900 --> 00:18:58,030
Ona je u šoku! Želiš da je
pošalješ tamo nazad?
256
00:18:58,070 --> 00:19:00,803
Ne šaljem je.
Ja ne šaljem ljude.
257
00:19:00,837 --> 00:19:02,382
Ona odlučuje.
258
00:19:03,033 --> 00:19:05,532
Nasilje u tvojoj kući eskalira.
259
00:19:05,767 --> 00:19:10,028
Bila sam pijana.
Nećemo se toliko opijati.
260
00:19:10,650 --> 00:19:12,884
Sledeći put će te on ubiti!
261
00:19:12,918 --> 00:19:14,265
Dobro.
262
00:19:14,601 --> 00:19:16,267
Ne želim da budem ovde.
263
00:19:32,872 --> 00:19:34,567
Opet bolnica?
Da.
264
00:19:36,388 --> 00:19:39,099
Tvoj otac je zvao,
iz bolnice.
265
00:19:39,770 --> 00:19:41,903
Pa, mora da sam mu nedostajao.
266
00:19:42,698 --> 00:19:44,300
Ja sam samo pitao.
267
00:19:53,131 --> 00:19:56,091
Dakle, imao sam aferu veći deo godine.
268
00:20:06,972 --> 00:20:08,865
Ovo mora da je strašno za tebe.
269
00:20:08,981 --> 00:20:10,435
Da.
270
00:20:12,599 --> 00:20:14,091
Da li je oženjen?
271
00:20:15,153 --> 00:20:16,910
Nije, on ima zlatnu ribicu.
272
00:20:23,782 --> 00:20:26,820
Mora da ti je mnogo stalo do njega,
provodiš vreme sa njim sada.
273
00:20:26,854 --> 00:20:28,525
Oh, da li je to onaj deo koji ti smeta?
274
00:20:28,789 --> 00:20:30,588
To je deo na koji nisam navikao.
275
00:20:31,963 --> 00:20:33,748
Šta, zar misliš da nisam znao?
276
00:20:34,756 --> 00:20:36,991
Radiš dve ili tri noći u nedelji.
277
00:20:37,584 --> 00:20:40,289
Bez uvrede, ali nikada nisi
bio tako marljiv.
278
00:20:41,041 --> 00:20:44,320
Zašto nisi nikad ništa rekao?
Zašto nisi?
279
00:20:44,355 --> 00:20:47,237
Zato što si hteo da vidiš
kad bih primetio, ako bih primetio,
280
00:20:48,455 --> 00:20:50,065
jer me testiraš?
281
00:20:50,090 --> 00:20:51,980
I jednostavno nisam osećao
da ti bilo šta kažem
282
00:20:52,005 --> 00:20:55,284
jer te testitam? Jebi ga.
283
00:20:56,006 --> 00:20:58,215
Tvoj brat umire...
Moj brat je mrtav.
284
00:20:59,937 --> 00:21:01,418
On je mrtav.
285
00:21:04,074 --> 00:21:06,154
Život je malo kratak da bi
testirali jedan drugog.
286
00:21:06,219 --> 00:21:08,532
Da, pa ovo nije osveta,
ovo nije sisa za guzu.
287
00:21:08,557 --> 00:21:10,011
Pa onda, za koga je sisa?
288
00:21:14,355 --> 00:21:15,480
Želim da upoznam momka.
289
00:21:15,505 --> 00:21:16,782
Pozvaću ga na večeru.
290
00:21:16,807 --> 00:21:19,433
Molim te uradi to,
ali nek bude ručak.
291
00:21:21,633 --> 00:21:22,692
Zašto želiš da ga upoznaš?
292
00:21:23,025 --> 00:21:24,864
Delim moju ženu s momkom.
293
00:21:27,720 --> 00:21:30,192
I dobro je ako želiš
da ga dovedeš na sahranu.
294
00:21:31,315 --> 00:21:33,426
U redu je ako želiš njega tamo, za sebe.
295
00:21:34,342 --> 00:21:36,217
Voleo bih da ga upoznam pre toga.
296
00:21:37,904 --> 00:21:40,201
Ne želim da se upoznamo
na sahrani.
297
00:21:40,649 --> 00:21:42,389
Tako si zbunjen.
298
00:21:43,560 --> 00:21:45,888
Ti si taj koji doveo ovog momka
u naše živote
299
00:21:45,913 --> 00:21:48,239
i u našu spavaću sobu i sav
prtljag koji dolazi sa njim.
300
00:21:48,899 --> 00:21:52,114
Tako da možeš da prestaneš da ga viđaš
ili možeš da prestaneš da me viđaš,
301
00:21:52,614 --> 00:21:54,169
ili ja mogu da upoznam momka.
302
00:22:06,612 --> 00:22:08,005
Zdravo.
Hej.
303
00:22:08,904 --> 00:22:10,513
Šta je problem danas?
304
00:22:10,860 --> 00:22:12,755
Zato pređi na poteru.
305
00:22:14,168 --> 00:22:16,357
Kasnim.
-Kasni ti menstruacija?
306
00:22:16,619 --> 00:22:18,382
Menstruacija mi se ne pojavljuje.
307
00:22:18,883 --> 00:22:21,437
Da li si uradila test na trudnoću?
-Bio je negativan.
308
00:22:22,245 --> 00:22:24,213
Da li si uradila dva testa na trudnoću?
309
00:22:24,247 --> 00:22:27,617
Mogu da vidim kuda ovo vodi,
i treći je bio negativan.
310
00:22:27,785 --> 00:22:28,786
Koliko kasni?
311
00:22:28,811 --> 00:22:30,684
Dve, dve i po nedelje.
312
00:22:34,583 --> 00:22:37,504
Ovo je neobično.
Nije ti kasnila ranije?
313
00:22:37,847 --> 00:22:39,263
Ne baš.
314
00:22:39,849 --> 00:22:42,127
Da li ti je ikada izostala menstruacija?
315
00:22:42,162 --> 00:22:45,450
Par puta. Ne u poslednjih
dvanaest meseci.
316
00:22:47,616 --> 00:22:49,652
Zašto nisi spomenula to poslednji put?
317
00:22:49,687 --> 00:22:53,967
Bilo je to ranije. Pre dve godine,
pre godinu i po dana.
318
00:22:54,001 --> 00:22:55,396
I šta se dogodilo?
319
00:22:55,695 --> 00:22:57,607
Ništa. Izostala mi je menstruacija.
320
00:22:58,350 --> 00:23:01,029
Vratila se na vreme sledećeg meseca.
321
00:23:01,293 --> 00:23:06,996
Nisi pobacila?
Ne... Ne?
322
00:23:07,244 --> 00:23:09,652
Nije bilo mrlja ili iscedka?
323
00:23:10,315 --> 00:23:11,689
Pa to je menstruacija.
324
00:23:12,246 --> 00:23:13,523
Neplanirano?
325
00:23:13,582 --> 00:23:16,667
Ništa što bih primetila
osim redovnog toka.
326
00:23:17,410 --> 00:23:19,924
Možda. Možda malo
teža, grčevitija,
327
00:23:19,958 --> 00:23:23,375
ali sam mislila ako sam je preskočila,
moglo bi biti teško.
328
00:23:23,410 --> 00:23:26,068
Možda si imala pobačaj.
329
00:23:26,102 --> 00:23:29,589
Nema načina da se zna sada,
pošto je prošlo toliko vremena.
330
00:23:31,625 --> 00:23:34,215
Ili bi to mogao da bude
početak menopauze.
331
00:23:34,323 --> 00:23:36,912
Neredovne menstruacije su
prilično univerzalane.
332
00:23:41,877 --> 00:23:44,916
Nisam sigurna koji mi se deo
dobrih vesti dopada.
333
00:23:45,142 --> 00:23:47,661
Izvinjavam se.
Uhvatila si me nespremnog.
334
00:23:47,985 --> 00:23:50,332
Ako je to
početak menopauze
335
00:23:50,610 --> 00:23:54,096
ne isključuje trudnoću
ali smanjuje šanse.
336
00:23:54,130 --> 00:23:55,200
Koliko?
337
00:23:55,936 --> 00:23:58,353
Ako si u perimenopauzi
i izostaje ti menstruacija,
338
00:23:58,950 --> 00:24:01,067
imaš oko jedan procenat
šanse za trudnoću.
339
00:24:01,340 --> 00:24:02,411
Jedan?
340
00:24:02,691 --> 00:24:05,558
Čak i kad si mlada imaš šanse
od dvadeset posto,
341
00:24:05,583 --> 00:24:08,284
mesečno. Možemo da probamo
vantelesnu oplodnju.
342
00:24:08,635 --> 00:24:11,129
Sakupimo jaja, oplodimo ih
Padragovom spermom,
343
00:24:11,373 --> 00:24:13,622
stavimo nekoliko untura
i nadamo se da se jedno primi.
344
00:24:15,171 --> 00:24:17,059
To je jednodnevna operacija,
uđeš i izađeš.
345
00:24:17,291 --> 00:24:19,809
Možemo da zamrznemo seriju
i implantiramo ih pet po pet.
346
00:24:20,122 --> 00:24:23,297
Videćemo šta će se zadržati.
347
00:24:25,125 --> 00:24:27,503
Optuženi je bio pod
ekstremno psihičkim uznemirenjem,
348
00:24:27,528 --> 00:24:28,588
Časni sude.
349
00:24:28,613 --> 00:24:30,066
Prigovor.
-Odbijen.
350
00:24:30,624 --> 00:24:32,592
Tužilac zna
psihičko stanje optuženog?
351
00:24:32,617 --> 00:24:34,550
Zar ne?
On je neuračunjljiv.
352
00:24:34,585 --> 00:24:35,689
To je moja rečenica.
353
00:24:36,168 --> 00:24:39,590
Da li ste vi stručnjak za psihijatriju,
gospodine Din?
354
00:24:39,624 --> 00:24:42,006
Gospodin Krili je trenutno pod procenom,
časni sude.
355
00:24:42,040 --> 00:24:44,629
Zato što ne mogu da nađu doktora
koji bi potvrdio ovo sranje.
356
00:24:44,664 --> 00:24:46,137
Časni sude!
357
00:24:46,666 --> 00:24:48,702
Da li ćeš mu dozvoliti da izloži?
358
00:24:48,737 --> 00:24:50,704
Njegova odbrana je ofanzivna.
359
00:24:50,739 --> 00:24:52,188
Najbolja odbrana je dobar...
360
00:24:52,223 --> 00:24:54,812
Imaš li odbranu
osim svoje sopstvene procene
361
00:24:54,846 --> 00:24:56,814
da tvoj klijent je psihički neuračunljiv?
362
00:24:56,848 --> 00:24:58,816
U nevolji, časni sude.
363
00:24:58,850 --> 00:25:00,921
Imaćemo medicinsko veštačenje.
364
00:25:00,956 --> 00:25:03,821
Ne postoji medicinski veštak
na spisku svedoka.
365
00:25:03,855 --> 00:25:06,548
To je ono što tekuća procena znači.
366
00:25:06,582 --> 00:25:09,792
Pa, optuženi
priznaje da je pucao i ubio
367
00:25:09,827 --> 00:25:12,657
dva policajca koje nikada nije sreo
368
00:25:12,692 --> 00:25:15,867
sa udaljenosti od 50 metara,
dok su sedeli u svojim kolima.
369
00:25:15,902 --> 00:25:18,939
Da li to sugeriše da nije postojala namera?
370
00:25:18,974 --> 00:25:22,115
Moj klijent nije odgovoran kriminalac,
časni sude.
371
00:25:22,149 --> 00:25:24,117
Vidite, manje od
24 sata ranije
372
00:25:24,151 --> 00:25:27,327
od događaja o kojima je reč,
okrivljeni je stavljen u stanje
373
00:25:27,361 --> 00:25:30,330
ekstremnog šoka, zbog
rezultate istrage
374
00:25:30,364 --> 00:25:33,298
o ubistvu njegovog rođaka
od strane službenika PU HRM.
375
00:25:33,333 --> 00:25:35,818
Prigovor.
-Pristupite.
376
00:25:41,801 --> 00:25:43,358
Izbaciću te odavde.
377
00:25:43,405 --> 00:25:45,794
To je razlog zašto je moj klijent
bio u psihičkoj nevolji.
378
00:25:45,828 --> 00:25:47,278
Ne možeš da izmišljaš ubistvo.
379
00:25:47,312 --> 00:25:50,799
Vidite, što se tiče mog klijenta,
došlo je do ubistva.
380
00:25:50,833 --> 00:25:53,802
Policija je uhapsila njegovog
rođaka i on je preminuo u pritvoru.
381
00:25:53,836 --> 00:25:55,804
Pozivaš se na
smrt Valtera Kima
382
00:25:55,838 --> 00:25:58,534
kao ubistvo od strane policije,
osudiću te za nepoštovanje suda.
383
00:25:58,559 --> 00:26:01,320
Ne mogu da sprečim svog klijenta
da se ne odnosi na to na taj način.
384
00:26:01,345 --> 00:26:03,605
Onda razmisli dvaput
pre no što ga staviš da svedoči.
385
00:26:03,639 --> 00:26:05,607
Ovo je odvratna izjava svedoka.
386
00:26:05,641 --> 00:26:09,680
Trebalo bi da ti olakša posao. Idi.
387
00:26:09,714 --> 00:26:12,648
Izjašnjavanje da nije kriv je
razlog mentalnog poremećaja
388
00:26:12,683 --> 00:26:14,788
uneto je u zapisnik.
389
00:26:17,032 --> 00:26:21,036
A njegov rođak je pucao u tvoju ženu?
390
00:26:21,070 --> 00:26:23,003
Dakle, nećeš da probaš ovo?
391
00:26:23,038 --> 00:26:25,074
Ne. Hvala Bogu.
392
00:26:35,706 --> 00:26:38,087
Trebalo je da ga upucam
kada sam imao priliku.
393
00:26:38,122 --> 00:26:40,089
Ne govori to.
394
00:26:40,124 --> 00:26:44,197
Taj stav, sa strane policije,
deo je njegove odbrane.
395
00:26:44,231 --> 00:26:46,199
On nije imao odbranu.
396
00:26:46,233 --> 00:26:49,029
Vidi, nisam pucao u njega.
To nije ono što mi radimo.
397
00:26:49,064 --> 00:26:51,204
Da li interna komisija istražuje
šta je Buba uradila?
398
00:26:51,238 --> 00:26:53,827
Bila je opravdana.
To je pokrenulo ovog kretena.
399
00:26:53,862 --> 00:26:55,829
Od tada, po njegovim navodima.
400
00:26:56,067 --> 00:26:59,695
Ne. Vidi, ako osudiš ovog tipa
401
00:26:59,720 --> 00:27:03,785
i njegova majka, brat, rođak
naljute se i upucaju te,
402
00:27:04,231 --> 00:27:06,774
misliš da će iko pogledati
tvoj radni učinak? Kurac.
403
00:27:06,978 --> 00:27:08,509
U redu.
404
00:27:13,674 --> 00:27:15,056
Izvinjavam se.
405
00:27:18,196 --> 00:27:20,198
I ja isto.
406
00:27:33,798 --> 00:27:35,766
Pa, vas dvojica se volite?
Darmud.
407
00:27:36,885 --> 00:27:39,337
Nismo doveli Redžina ovde
da pričamo o umetnosti i muzici.
408
00:27:39,362 --> 00:27:41,564
Ne pričamo o ljubavi
jer to nije tema.
409
00:27:42,020 --> 00:27:43,566
On je venčan s tobom.
410
00:27:43,968 --> 00:27:45,811
Pa sad mi možemo da pričamo o tome.
411
00:27:49,607 --> 00:27:51,896
Pomozite mi ovde, momci.
Prošla je godina, skoro?
412
00:27:52,802 --> 00:27:54,543
Šta ste vi drugari za jebanje?
413
00:27:54,577 --> 00:27:56,579
Čekam svoje vreme
dok ne pobegneš?
414
00:27:56,614 --> 00:27:59,184
Gde smo?
-Ljubimo se.
415
00:27:59,402 --> 00:28:02,770
I volim te.
416
00:28:05,090 --> 00:28:08,910
Što nisam mogao da kažem do sada.
Pa hvala.
417
00:28:09,696 --> 00:28:12,768
Iz poštovanja prema meni?
To nije nešto što treba da se zna?
418
00:28:12,803 --> 00:28:14,805
Valjda.
419
00:28:17,293 --> 00:28:18,740
I da li ga ti voliš?
420
00:28:18,918 --> 00:28:20,379
Ne igram ovu igru.
421
00:28:20,768 --> 00:28:25,152
Koju igru igraš? Jer pokušavam
da budem iskren ovde.
422
00:28:25,194 --> 00:28:28,035
Sta je sa tobom?
Koju igru ti igraš?
423
00:28:28,542 --> 00:28:30,993
Hokej, softbol?
-Ne.
424
00:28:31,028 --> 00:28:33,824
Umetničko klizanje?
Plivam.
425
00:28:34,068 --> 00:28:36,404
Oh. Plivam.
426
00:28:37,428 --> 00:28:39,519
Mislim da činiš da se naš gost
oseća neprijatno.
427
00:28:39,553 --> 00:28:42,318
Ne, to je u redu. Šta ti hoćeš,
Darmud, izvinjenje?
428
00:28:44,144 --> 00:28:46,209
Niko mi ne duguje izvinjenje.
429
00:28:46,768 --> 00:28:51,807
Ja samo... Želim da mi se sviđaš.
Želim da znam da mi se sviđaš.
430
00:28:51,842 --> 00:28:55,707
Kao apstraktna ideja nisi tako sjajan.
431
00:28:55,742 --> 00:29:00,505
Već mi se više sviđaš više od
mog najgoreg zamišljanja tebe.
432
00:29:00,540 --> 00:29:03,271
Nije teško videti šta se mom mužu
sviđa kod tebe.
433
00:29:05,200 --> 00:29:07,167
Meni je sasvim suprotno.
434
00:29:07,474 --> 00:29:10,419
Počeo bih da razmišljam o tebi
pomalo kao o mučeniku.
435
00:29:10,584 --> 00:29:12,341
Ti si zapravo malo više od guzice.
436
00:29:12,366 --> 00:29:14,471
A šta bi ti bio u mom položaju?
437
00:29:15,255 --> 00:29:17,083
Veće dupe.
438
00:29:23,306 --> 00:29:24,499
Da li želite desert?
439
00:29:24,608 --> 00:29:26,610
Kažeš li, Darmude, da mogu da nastavim
440
00:29:26,645 --> 00:29:28,063
vezu sa Redžinom jer ti se sviđa?
441
00:29:28,088 --> 00:29:30,829
Ne ponašaj se kao da te ja kontrolišem.
-Imaš svu moć.
442
00:29:30,854 --> 00:29:33,220
Moja jedina moć je da li
da pristanem na ono što želiš.
443
00:29:33,928 --> 00:29:35,431
Ne znam šta želim.
444
00:29:35,456 --> 00:29:37,151
Ne mislim da znaš,
zato smo ovde,
445
00:29:37,176 --> 00:29:39,143
da pričamo o opcijama koje postoje,
446
00:29:39,168 --> 00:29:41,768
da on i ja možemo da se dogovorimo,
da ti biraš.
447
00:29:43,204 --> 00:29:45,745
U stvari želeo bi neki desert.
448
00:29:49,288 --> 00:29:50,913
Dakle, ovaj aranžman sa mnom,
449
00:29:50,938 --> 00:29:53,045
da li je zato da možeš
da spavaš sa nekim drugim?
450
00:29:54,143 --> 00:29:56,877
Ne. Kada sam te prevario sa Melisom,
451
00:29:56,902 --> 00:29:58,814
dao si mi dve opcije
i ja sam izabrao.
452
00:29:59,263 --> 00:30:01,033
Nikada nisam bio srećniji.
453
00:30:02,670 --> 00:30:05,494
Ali ti nisi ja, znaš.
454
00:30:06,512 --> 00:30:08,178
Nisi nezadovoljan, kao što sam ja bio.
455
00:30:08,279 --> 00:30:11,862
Otvorio sam samo Pandorinu
kutiju i ti želiš da zaroniš
456
00:30:11,897 --> 00:30:13,326
i saznaš šta je na njenom dnu.
457
00:30:13,928 --> 00:30:15,678
Jer to je ono što radiš.
458
00:30:16,246 --> 00:30:18,489
Saznaj šta se dešava na dnu svega.
459
00:30:18,524 --> 00:30:20,569
Samo želim da budem
tamo kad završiš.
460
00:30:21,423 --> 00:30:23,967
Ili želim da saznam to sa tobom.
461
00:30:24,653 --> 00:30:27,436
Jebi ga. Ne znam.
462
00:30:29,397 --> 00:30:31,264
Ne želim da budem bilo gde drugde.
463
00:30:32,717 --> 00:30:34,936
Žao mi je što sam te povredio.
464
00:30:37,785 --> 00:30:39,386
Pa, on je nekako sladak.
465
00:30:40,270 --> 00:30:41,705
Pa, on ne očekuje najgore.
466
00:30:41,730 --> 00:30:43,260
Mislim da je to ono zašto ga volim.
467
00:30:43,723 --> 00:30:46,071
On me podseća na to
najgore se možda neće dogoditi.
468
00:31:45,654 --> 00:31:47,621
Ti si mnogo
bolji plivač od mene.
469
00:31:47,646 --> 00:31:48,779
Da.
470
00:31:49,485 --> 00:31:52,771
Nisam u formi.
-To je bilo dobro.
471
00:31:53,593 --> 00:31:56,492
Mislim da bi on bio ljut kad bi saznao
da se sastajamo iza njegovih leđa?
472
00:31:57,761 --> 00:31:59,391
Mani se ne ljuti.
473
00:31:59,426 --> 00:32:01,769
On te analizira dok ti ne bude žao.
474
00:32:02,847 --> 00:32:05,597
Mislim da on analizira sebe dok nam
obojici ne bude žao.
475
00:32:09,056 --> 00:32:12,690
Vidi, nemoj da misliš da se mi
udružujemo protiv njega.
476
00:32:12,862 --> 00:32:14,214
Pa, ne verbalno.
477
00:32:14,397 --> 00:32:16,678
Misliš da bi voleo da mu se
oralno pridružimo?
478
00:32:18,818 --> 00:32:20,498
Nije spomenuo.
479
00:32:21,690 --> 00:32:23,693
Pa, ti želiš da budemo prijatelji?
480
00:32:24,697 --> 00:32:26,197
Izgledaš dobro.
481
00:32:26,418 --> 00:32:27,658
Ah, hvala.
482
00:32:28,705 --> 00:32:30,494
Kako ste se vas dvojica upoznali?
483
00:32:30,699 --> 00:32:32,605
Kupio je hotdog od mene.
484
00:32:33,761 --> 00:32:35,472
Ti nisi... pratnja?
485
00:32:35,681 --> 00:32:38,891
Ne, pravi hotdog.
Nije eufemistički hotdog.
486
00:32:39,425 --> 00:32:40,738
Izvinjavam se.
487
00:32:41,295 --> 00:32:42,948
U redu.
Lako je pogrešiti.
488
00:32:44,971 --> 00:32:46,737
Hoćeš da odemo na hamburger?
489
00:32:46,942 --> 00:32:48,927
Ne, idem da tucam tvog muža.
490
00:32:52,548 --> 00:32:54,008
Kul.
491
00:33:12,397 --> 00:33:14,045
Pa šta želiš da uradiš?
492
00:33:15,266 --> 00:33:16,985
Pa, trebalo bi da idem uskoro kući.
493
00:33:17,063 --> 00:33:18,446
Mislim, s nama.
494
00:33:19,047 --> 00:33:21,422
Ne znam?
Šta ti želiš da radiš?
495
00:33:22,440 --> 00:33:25,063
Uvek sam očekivao da ova veza
496
00:33:25,098 --> 00:33:26,879
ima rok trajanja, kao
497
00:33:27,933 --> 00:33:30,418
ti bi otišao ili bi on saznao.
498
00:33:31,207 --> 00:33:32,996
Rekao si da me voliš.
499
00:33:33,209 --> 00:33:36,040
Volim te. Pa ja mislim,
mislim da te volim.
500
00:33:36,074 --> 00:33:38,421
Jednostavno nisam mislio
da ćeš izabrati mene,
501
00:33:38,456 --> 00:33:40,081
ako budeš morao da biraš.
502
00:33:41,167 --> 00:33:42,391
Šta si mislio da će se desiti?
503
00:33:42,416 --> 00:33:43,847
Ne ovo.
504
00:33:45,777 --> 00:33:48,708
Mislim, nemam ništa protiv
ako njemu ne smeta.
505
00:33:49,355 --> 00:33:52,021
Pa, šta kažeš da samo
nastavimo kao što radimo?
506
00:33:52,363 --> 00:33:54,769
Pa ne baš. Bez skrivanja.
507
00:33:55,473 --> 00:33:57,406
Da. Moj muž je pun iznenađenja.
508
00:33:57,440 --> 00:34:00,371
Šta, kao da nas namami i obojicu ubije,
na neki način?
509
00:34:00,396 --> 00:34:02,723
Ne. Pa... ne.
510
00:34:03,412 --> 00:34:07,143
Pa onda ću ti valjda dozvoliti
da nastaviš da me koristiš seksualno.
511
00:34:09,073 --> 00:34:12,440
Vidi, znam da treba da preuzmem
odgovornost za celu ovu stvar
512
00:34:12,604 --> 00:34:14,097
i obećavam da hoću.
513
00:34:17,081 --> 00:34:21,698
Znaš da sam zapravo bio skon
da vas obojicu viđam.
514
00:34:22,613 --> 00:34:23,627
Da li je to čudno?
515
00:34:23,652 --> 00:34:25,495
To je ono što inače radiš.
516
00:34:27,974 --> 00:34:29,685
Znaš, ja sam očekivao najgore.
517
00:34:30,128 --> 00:34:32,415
Očekivao sam da Darmud
sazna za tebe,
518
00:34:32,440 --> 00:34:34,635
i očekivao sam da se dogodi najgore.
519
00:34:36,526 --> 00:34:37,998
Ovaj posao samo...
520
00:34:38,033 --> 00:34:40,852
Ja samo očekujem da se muževi
i žene povređuju uzajamno.
521
00:34:42,305 --> 00:34:44,547
Znaš uzmu pištolj, uzmu tiganj.
522
00:34:46,953 --> 00:34:49,265
Nikada mi nije palo na pamet
da će on saznati
523
00:34:49,290 --> 00:34:51,851
da sam ga izdao i...
524
00:34:53,070 --> 00:34:55,809
i da će on biti više
zabrinut za moju sreću.
525
00:34:57,155 --> 00:34:58,976
Pa, mislim da te on stvarno voli.
526
00:35:01,668 --> 00:35:02,992
Da.
527
00:35:08,684 --> 00:35:10,686
Mrzim spavanje.
528
00:35:10,721 --> 00:35:12,688
Ipak moraš.
529
00:35:12,723 --> 00:35:15,513
Evo ti, slećeš.
530
00:35:15,538 --> 00:35:18,109
Ostaću budan dok sunce ne izađe.
531
00:35:18,577 --> 00:35:19,835
To je u redu.
532
00:35:20,780 --> 00:35:22,397
Samo moraš da radiš
to u svom krevetu.
533
00:35:24,527 --> 00:35:26,038
Izvini druže.
534
00:35:26,564 --> 00:35:27,905
Lepo spavaj.
535
00:35:38,721 --> 00:35:40,474
Možda bi trebalo da ga zadržimo.
536
00:35:41,456 --> 00:35:43,018
Kao, zauvek?
537
00:35:43,546 --> 00:35:49,860
Ne. Samo dok ne bude imao kao
18 godina ili 25, ili tako nešto.
538
00:35:52,003 --> 00:35:53,971
On je dobro dete.
539
00:35:54,005 --> 00:35:57,940
Da, ponekad.
540
00:35:58,264 --> 00:36:01,248
Ali kakava su deca, on je dobar.
541
00:36:02,318 --> 00:36:03,803
Ne poznaješ dovoljno decu.
542
00:36:05,670 --> 00:36:07,037
Zašto?
543
00:36:08,614 --> 00:36:10,216
Mislim da mogu da ga volim.
544
00:36:11,998 --> 00:36:17,590
Pa, mislim da je to najbolji razlog.
545
00:36:18,201 --> 00:36:20,583
Imamo pet odsto
šanse za trudnoću.
546
00:36:20,865 --> 00:36:24,346
Mesečno. To je
šezdeset posto godišnje.
547
00:36:24,380 --> 00:36:26,693
Ne mislim da se procenti računaju tako
548
00:36:26,728 --> 00:36:28,695
i to je po ciklusu.
549
00:36:28,730 --> 00:36:31,792
Koji nisam mogla da imam
svakog meseca.
550
00:36:33,184 --> 00:36:34,356
Nisi imala?
551
00:36:34,667 --> 00:36:35,987
Ne svakog meseca.
552
00:36:36,392 --> 00:36:42,985
Ti se i dalje ponašaš kao da...
553
00:36:43,020 --> 00:36:46,023
Možemo li ipak da pokušamo?
554
00:36:46,057 --> 00:36:48,330
Mislim da to nisu stvari
koji se isključuju.
555
00:36:48,739 --> 00:36:50,731
Usvajanje, začeće.
556
00:36:51,817 --> 00:36:57,371
Da li možemo da probamo oboje?
557
00:37:22,425 --> 00:37:24,302
Moramo da isključimo mašine.
558
00:37:39,370 --> 00:37:40,956
On još diše.
559
00:37:42,097 --> 00:37:44,557
Ne tata, mašine održavaju disanje.
560
00:37:46,487 --> 00:37:47,947
Mislim da ne mogu.
561
00:37:47,981 --> 00:37:50,222
Moraš. On je mrtav.
562
00:37:51,004 --> 00:37:53,642
Ne odustaješ od svoje dece.
563
00:37:54,465 --> 00:37:59,035
Ti ne... ti ne razumeš.
564
00:38:00,949 --> 00:38:02,590
To je sad okrutno.
565
00:38:03,886 --> 00:38:06,261
Zašto je okrutno,
ako je on mrtav?
566
00:38:07,519 --> 00:38:08,968
Kakve to veze ima?
567
00:38:09,181 --> 00:38:11,587
To je okrutno prema meni.
To je okrutno prema tebi.
568
00:38:13,539 --> 00:38:15,328
Mogao bih da razgovaram s lekarima.
Ti ne...
569
00:38:15,353 --> 00:38:18,184
Rekao sam ne.
570
00:38:40,965 --> 00:38:44,072
Nastaviću da ga viđam.
571
00:38:44,106 --> 00:38:45,387
Dobro.
572
00:38:46,290 --> 00:38:48,362
Ne želim da vidiš nikog drugog.
573
00:38:48,646 --> 00:38:49,883
Ne za sada.
574
00:38:50,632 --> 00:38:52,460
Ne želim da vidim nikog drugog.
575
00:38:55,749 --> 00:38:57,557
U redu, onda. Dobro, vidi kako to ide.
576
00:39:35,123 --> 00:39:37,056
Sada si na sigurnom.
577
00:39:37,090 --> 00:39:39,092
Bezbedna si.
578
00:39:57,615 --> 00:39:58,916
Čoveče.
579
00:40:03,220 --> 00:40:04,696
Zdravo, Aleks.
580
00:40:06,047 --> 00:40:07,874
MekAlif?
581
00:40:11,563 --> 00:40:13,501
U redu.
Pa, imaš je.
582
00:40:16,441 --> 00:40:21,031
Onda ona može... onda ona
može da razmisli o tome, preko noći.
583
00:40:21,065 --> 00:40:23,299
Ona ne mora da pozove policiju večeras.
584
00:40:23,834 --> 00:40:26,119
U redu, da.
585
00:40:26,722 --> 00:40:30,243
Sutra? Moraću da proverim
još jednom ujutru,
586
00:40:30,419 --> 00:40:31,471
i da ti javim.
587
00:40:33,077 --> 00:40:36,268
Ako joj je potrebna medicinska pomoć
pošalji je taksijem.
588
00:40:38,358 --> 00:40:40,740
Ne, već sam bila u bolnici sa njom
589
00:40:40,774 --> 00:40:42,507
a ja imam stvar u sudnici u 9 ujutro.
590
00:40:44,744 --> 00:40:47,022
Neće da zovem Padraga zbog krvavih šavova
591
00:40:47,057 --> 00:40:48,475
u sred noći.
592
00:40:49,433 --> 00:40:53,299
Ne... Ne... Ne.
Pustiću te.
593
00:40:53,498 --> 00:40:56,743
Aha. Aha. Laku noć. Aha.
594
00:40:57,067 --> 00:40:58,378
Kurac!
595
00:40:58,811 --> 00:40:59,881
Loše?
596
00:41:00,173 --> 00:41:02,796
Ne. Samo ona pijana žena,
od pre neko veče,
597
00:41:02,831 --> 00:41:05,903
vratila se svom mužu i
već se vratila kod Aleks.
598
00:41:05,937 --> 00:41:08,110
Da li treba da ideš?
Ovo možemo da gledamo bilo kada.
599
00:41:08,642 --> 00:41:10,415
Nema ničega
što mogu da uradim odmah.
600
00:41:11,150 --> 00:41:14,187
Ona je bila u pravu. Možda je trebalo
da je poslušaš ovog puta.
601
00:41:14,618 --> 00:41:16,155
Ona je samo kučka.
602
00:41:16,189 --> 00:41:17,314
Ili si ti.
603
00:41:19,673 --> 00:41:21,470
Seronjo!
604
00:41:36,954 --> 00:41:38,954
Preveo Mita
605
00:41:52,294 --> 00:41:54,296
Sledeći put u 'Seks i nasilje':
606
00:41:54,331 --> 00:41:57,354
Dakle, razmišljao sam
da moram da odletim.
607
00:41:57,713 --> 00:42:03,167
Pa, znam.
Toronto, možda Alberta.
608
00:42:03,202 --> 00:42:06,998
Samo ne mogu da nađem posao
ovde i ceo ovaj ketering
609
00:42:07,033 --> 00:42:09,380
samo čeka i ne plaća kiriju.
610
00:42:11,382 --> 00:42:16,111
Padrag i ja želimo da podnesemo
zahtev za starateljstvo nad Kajom.
611
00:42:16,146 --> 00:42:19,010
Tako da se ne šeta
od hranitelja do hraitelja.
612
00:42:19,045 --> 00:42:21,254
Samo pokušavam
da bude temeljan.
613
00:42:21,289 --> 00:42:24,809
Jer svi
zaslužuje istragu.
614
00:42:24,844 --> 00:42:27,295
Ne. Nešto se promenilo.
615
00:42:29,280 --> 00:42:33,483
Vidi, imam tu stvar u sudu danas.
616
00:42:34,164 --> 00:42:37,132
Oh. Da li si uhvatio lošeg momka?
617
00:42:37,167 --> 00:42:39,169
Da.
618
00:42:39,790 --> 00:42:41,861
Mogu li da ti platim piće,
Gašpar?
619
00:42:41,895 --> 00:42:43,828
Da. Hvala.
620
00:42:43,863 --> 00:42:46,003
Šta će to biti?
621
00:42:46,037 --> 00:42:50,192
Uh. Znaš šta, uzeću ulaznicu.
622
00:42:51,181 --> 00:42:53,148
Nadam se daćemo se videti opet.
623
00:42:53,183 --> 00:42:55,150
Živeli.
42467
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.