All language subtitles for One Night in Idaho The College Murders S01E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,090 --> 00:00:07,934 Al momento de filmar, hab�a una orden de silencio 2 00:00:08,134 --> 00:00:11,595 que imped�a que la Polic�a hablara p�blicamente sobre este caso. 3 00:00:12,179 --> 00:00:17,017 Esta es la primera entrevista de muchos de los participantes. 4 00:00:19,937 --> 00:00:22,490 Moscow es de las ciudades m�s seguras 5 00:00:22,690 --> 00:00:25,359 no s�lo de Idaho, sino quiz� de los EE. UU. 6 00:00:25,943 --> 00:00:28,988 �En d�nde m�s puedes ver un alce caminando por el campus? 7 00:00:29,530 --> 00:00:31,407 Es impresionante. 8 00:00:32,241 --> 00:00:34,085 Es una peque�a ciudad universitaria. 9 00:00:34,285 --> 00:00:37,588 Tiene todo lo necesario para los chicos que van a la escuela. 10 00:00:37,788 --> 00:00:40,332 Ah� encontr� a mis mejores amigos. 11 00:00:42,209 --> 00:00:44,295 Nuestro grupo era pura felicidad. 12 00:00:44,795 --> 00:00:47,473 Cuando est�bamos juntos, ese era nuestro mundo. 13 00:00:47,673 --> 00:00:50,518 Pens�bamos: "Esto es todo lo que necesitamos". 14 00:00:50,718 --> 00:00:52,887 �Xana! 15 00:00:53,929 --> 00:00:56,065 Estos chicos parec�an estar viviendo 16 00:00:56,265 --> 00:00:58,225 el mejor momento de sus vidas. 17 00:00:59,268 --> 00:00:59,986 Vamos. 18 00:01:00,186 --> 00:01:03,522 Nadie podr�a haber imaginado lo que iba a pasar. 19 00:01:04,815 --> 00:01:07,618 Cuatro estudiantes fueron asesinados el domingo, 20 00:01:07,818 --> 00:01:11,113 encontraron sus cuerpos cerca de la Universidad de Idaho. 21 00:01:12,990 --> 00:01:15,159 Desde que sub� las escaleras, 22 00:01:15,659 --> 00:01:17,995 supe que hab�a pasado algo realmente tr�gico. 23 00:01:18,579 --> 00:01:21,966 Si vives en Moscow, Idaho, crees que nada malo pasar�. 24 00:01:22,166 --> 00:01:25,428 Y de repente, todo el mundo sabe d�nde est� Moscow, Idaho. 25 00:01:25,628 --> 00:01:26,921 PEOPLE ASESINO EN EL CAMPUS 26 00:01:27,755 --> 00:01:31,183 Intentas imaginar por qu� lastimar�an a estos chicos, 27 00:01:31,383 --> 00:01:33,344 por qu� lastimar�an a mi hija. 28 00:01:34,428 --> 00:01:36,439 Nunca hab�a estado tan asustado. 29 00:01:36,639 --> 00:01:38,399 Pudo haber sido cualquiera en Moscow. 30 00:01:38,599 --> 00:01:40,184 No ten�a sentido. 31 00:01:41,352 --> 00:01:42,228 �Qui�n lo har�a? 32 00:01:43,020 --> 00:01:47,116 �Es posible que el asesino actuara por odio hacia las mujeres? 33 00:01:47,316 --> 00:01:50,361 Hay muchos rumores sobre c�mo murieron estos estudiantes. 34 00:01:50,945 --> 00:01:52,530 Recib�amos amenazas de muerte. 35 00:01:53,113 --> 00:01:56,033 Eran nuestros mejores amigos. Podr�a pasarnos a nosotros. 36 00:01:57,493 --> 00:02:01,705 El ataque fue premeditado, con un "arma afilada". 37 00:02:03,749 --> 00:02:06,502 Quiero que la historia se conozca. 38 00:02:07,503 --> 00:02:08,838 La historia correcta. 39 00:02:10,047 --> 00:02:12,883 La pregunta que todos quieren responder... 40 00:02:14,343 --> 00:02:15,261 es: "�Por qu�?". 41 00:02:16,804 --> 00:02:18,389 "�Por qu� ellos cuatro?". 42 00:02:22,268 --> 00:02:24,737 UNA NOCHE EN IDAHO 43 00:02:24,937 --> 00:02:27,898 LOS ASESINATOS DE LA UNIVERSIDAD 44 00:02:49,670 --> 00:02:50,971 UNIVERSIDAD DE IDAHO 45 00:02:51,171 --> 00:02:55,134 Dejar a Maddie, el primer a�o en la Universidad de Idaho... 46 00:02:58,888 --> 00:03:01,223 Est�bamos estacionadas, 47 00:03:02,224 --> 00:03:04,777 esperando, las mam�s abrazaban a sus hijas, 48 00:03:04,977 --> 00:03:07,488 y miraba a otro lado, porque cuando las ve�a... 49 00:03:07,688 --> 00:03:08,739 MADRE DE MADDIE 50 00:03:08,939 --> 00:03:10,691 me daban ganas de llorar. 51 00:03:11,942 --> 00:03:12,902 Ella estaba feliz. 52 00:03:14,028 --> 00:03:15,696 Y yo intentaba controlarme. 53 00:03:19,450 --> 00:03:22,077 Siempre supe que quer�a ser madre. 54 00:03:24,288 --> 00:03:27,041 Fui una madre muy joven, ten�a 22 a�os, 55 00:03:28,751 --> 00:03:31,086 siempre fui muy protectora con Madison, 56 00:03:32,421 --> 00:03:34,965 una ni�a hermosa y pac�fica. 57 00:03:38,594 --> 00:03:40,304 Nunca dej� llorar a Maddie, 58 00:03:41,889 --> 00:03:43,432 nunca. 59 00:03:45,851 --> 00:03:47,653 Siempre me asegur� de que estuviera bien. 60 00:03:47,853 --> 00:03:51,073 Siempre dec�a: "�No te gusta el mois�s? 61 00:03:51,273 --> 00:03:53,400 Duerme en la cama. �No te gusta la cuna? 62 00:03:53,901 --> 00:03:55,077 No te obligar�. 63 00:03:55,277 --> 00:03:58,864 No dejar� que est�s triste ni por un momento". 64 00:04:03,077 --> 00:04:04,912 Conoc� a Maddie a sus tres a�os. 65 00:04:07,039 --> 00:04:08,507 PADRASTRO DE MADDIE 66 00:04:08,707 --> 00:04:10,417 Era todo un personaje. 67 00:04:12,419 --> 00:04:14,171 Maddie era Karen en miniatura. 68 00:04:15,130 --> 00:04:18,258 Se parec�an y actuaban igual. 69 00:04:20,552 --> 00:04:22,846 Maddie llev� las flores en nuestra boda. 70 00:04:23,722 --> 00:04:26,433 Durante mucho tiempo, me llam� "Scotty". 71 00:04:27,017 --> 00:04:30,980 Y cuando creci�, se encontr� con algunos de sus amigos. 72 00:04:31,689 --> 00:04:35,451 Y dijo: "Este es mi pap�". 73 00:04:35,651 --> 00:04:36,568 Y... 74 00:04:37,277 --> 00:04:40,739 me sent� muy bien de escucharlo. 75 00:04:41,573 --> 00:04:43,325 Me hizo sentir muy orgulloso 76 00:04:44,660 --> 00:04:45,619 que me dijera "pap�". 77 00:04:48,956 --> 00:04:50,758 Un d�a, en sexto grado 78 00:04:50,958 --> 00:04:53,844 Maddie dijo: "Quiero quedarme con mi amiga. 79 00:04:54,044 --> 00:04:55,087 Se llama Kaylee". 80 00:04:55,671 --> 00:04:57,965 Y yo dije: "Bueno, 81 00:04:59,008 --> 00:05:01,310 primero quiero conocer a su familia". 82 00:05:01,510 --> 00:05:02,812 FAMILIA GONCALVES 83 00:05:03,012 --> 00:05:06,065 Conoc� a la familia Goncalves, Kristi y Steve, 84 00:05:06,265 --> 00:05:08,017 y tambi�n nos llevamos bien. 85 00:05:08,642 --> 00:05:10,986 Y en ese momento, pens�: "Est� bien. 86 00:05:11,186 --> 00:05:14,657 S� que esta ser� una gran uni�n. 87 00:05:14,857 --> 00:05:17,618 S� que ser�... Conf�o en la familia". 88 00:05:17,818 --> 00:05:20,070 Maddie y Kaylee eran inseparables. 89 00:05:20,571 --> 00:05:23,615 Las escuchabas y pensabas que eran hermanas. 90 00:05:25,034 --> 00:05:26,210 Kaylee es incre�ble. 91 00:05:26,410 --> 00:05:30,831 Hablaba sin parar, Maddie se sentaba, escuchaba 92 00:05:31,582 --> 00:05:35,002 y dec�a dos palabras, y Kaylee empezaba de nuevo. 93 00:05:36,378 --> 00:05:39,006 Maddie siempre ha sido la callada. 94 00:05:39,715 --> 00:05:42,009 Se complementaban a la perfecci�n. 95 00:05:42,593 --> 00:05:43,719 El maestro se fue. 96 00:05:44,553 --> 00:05:46,346 Estamos aqu� tranquilas. 97 00:05:48,307 --> 00:05:50,776 - Amo a Lexi. �Este es su tel�fono? - S�. 98 00:05:50,976 --> 00:05:51,819 Volvi� el maestro. 99 00:05:52,019 --> 00:05:54,521 CDA - UNIVERSIDAD DE IDAHO 100 00:05:55,272 --> 00:05:56,824 Desde sexto grado, 101 00:05:57,024 --> 00:05:59,610 casi siempre eran Kaylee y Maddie. 102 00:06:00,110 --> 00:06:02,663 Ambas se postulaban a las mismas Universidades, 103 00:06:02,863 --> 00:06:04,665 porque nunca se iban a dejar. 104 00:06:04,865 --> 00:06:06,033 Eso no iba a pasar. 105 00:06:06,825 --> 00:06:09,828 Te amo. 106 00:06:11,413 --> 00:06:14,249 Decidieron que ir�an a la Universidad de Idaho. 107 00:06:15,167 --> 00:06:17,503 Las chicas estaban muy emocionadas, 108 00:06:18,420 --> 00:06:21,098 y a nosotros nos emocionaba que Maddie y Kaylee 109 00:06:21,298 --> 00:06:23,675 iniciaran esta nueva etapa. 110 00:06:25,219 --> 00:06:25,978 UNIVERSIDAD DE IDAHO 111 00:06:26,178 --> 00:06:27,346 Parec�a lo correcto. 112 00:06:28,013 --> 00:06:29,932 Sab�a que Maddie estar�a a salvo. 113 00:06:33,310 --> 00:06:34,778 Entonces, era m�s importante 114 00:06:34,978 --> 00:06:38,398 la vida en la sororidad que lo acad�mico. 115 00:06:46,949 --> 00:06:48,876 Ten�an la mente puesta 116 00:06:49,076 --> 00:06:52,079 en la experiencia universitaria que quer�an tener. 117 00:06:55,958 --> 00:06:57,843 Kaylee y yo entramos a Alpha Phi, 118 00:06:58,043 --> 00:06:59,878 nos convertimos en hermanas. 119 00:07:01,046 --> 00:07:02,548 Kaylee siempre hac�a bromas. 120 00:07:03,841 --> 00:07:05,142 Una vez... 121 00:07:05,342 --> 00:07:06,435 AMIGA 122 00:07:06,635 --> 00:07:10,731 se peg� el labio superior con pegamento a la nariz 123 00:07:10,931 --> 00:07:14,693 y pens� que ser�a muy gracioso decirle a su novio 124 00:07:14,893 --> 00:07:16,445 que su relleno hab�a salido mal. 125 00:07:16,645 --> 00:07:19,439 NO PUEDE SER 126 00:07:20,023 --> 00:07:20,658 Hizo muchas. 127 00:07:20,858 --> 00:07:22,451 Lo hac�a todo el tiempo. 128 00:07:22,651 --> 00:07:24,453 Kaylee Goncalves, Agente especial. 129 00:07:24,653 --> 00:07:26,947 Soy del FBI. �Tienes un segundo? 130 00:07:27,823 --> 00:07:29,783 Y luego dec�a: "Es broma". 131 00:07:30,450 --> 00:07:32,661 Eso la hac�a feliz. 132 00:07:34,580 --> 00:07:37,257 Maddie fue de las primeras en hacerme sentir incluida... 133 00:07:37,457 --> 00:07:38,458 AMIGA 134 00:07:39,084 --> 00:07:40,294 en la Universidad. 135 00:07:40,961 --> 00:07:43,180 Era de las chicas populares, 136 00:07:43,380 --> 00:07:45,432 era bonita y muy graciosa. 137 00:07:45,632 --> 00:07:48,343 Bob, Patricio, �me permiten? 138 00:07:50,846 --> 00:07:54,149 Maddie y yo est�bamos en Pi Beta Phi. �ramos las chicas mayores. 139 00:07:54,349 --> 00:07:55,350 AMIGA 140 00:07:56,894 --> 00:07:59,321 Est�bamos tan felices de encontrarnos, 141 00:07:59,521 --> 00:08:02,774 y sab�amos que ser�amos mejores amigas para siempre, 142 00:08:04,484 --> 00:08:09,573 y proteg�amos a Emily y a Xana. 143 00:08:10,824 --> 00:08:13,669 Soy una Barbie vaquera. 144 00:08:13,869 --> 00:08:15,295 �Qu� tienes que decir? 145 00:08:16,997 --> 00:08:18,999 Xana, era una chica alocada. 146 00:08:19,499 --> 00:08:23,003 Pod�a hacerse amiga de todos. Conoc�a a todo el mundo. 147 00:08:23,921 --> 00:08:26,765 Despu�s de mudarnos, todos tuvimos que sentarnos 148 00:08:26,965 --> 00:08:30,010 e irnos levantando de a uno y decir qui�n �ramos. 149 00:08:31,678 --> 00:08:34,690 Una chica se levant� y dijo: "Hola, mi nombre es Xana. 150 00:08:34,890 --> 00:08:37,392 Es como Xanax, pero sin la 'X' final". 151 00:08:37,976 --> 00:08:39,695 Era el �nico nombre que recordaba. 152 00:08:39,895 --> 00:08:41,605 UNIVERSIDAD DE IDAHO 153 00:08:43,273 --> 00:08:46,735 Est�bamos juntas todo el tiempo. 154 00:08:49,905 --> 00:08:50,739 No. 155 00:08:51,823 --> 00:08:53,584 No se maquillaba, no le importaba. 156 00:08:53,784 --> 00:08:54,701 AMIGA 157 00:08:56,203 --> 00:08:59,164 LA TONTA LLEVA UNA CAMISETA DE LOS STEELERS 158 00:09:00,249 --> 00:09:02,251 Todas us�bamos sudaderas en las fiestas. 159 00:09:03,252 --> 00:09:05,262 Aparent�bamos que no nos importaba, 160 00:09:05,462 --> 00:09:06,630 pero nos importaba. 161 00:09:10,133 --> 00:09:11,593 Pareces un mono. 162 00:09:12,344 --> 00:09:13,178 Mira esto. 163 00:09:16,848 --> 00:09:18,734 A la fraternidad Sigma Chi, 164 00:09:18,934 --> 00:09:21,186 hab�a llegado un nuevo grupo de novatos. 165 00:09:21,645 --> 00:09:26,200 Dec�an: "Llegaron dos gemelos muy sexis a Sigma Chi". 166 00:09:26,400 --> 00:09:27,734 Dije: "Quiero conocerlos". 167 00:09:28,986 --> 00:09:31,154 Cuando conoc� a Ethan y a Hunter, 168 00:09:31,738 --> 00:09:35,959 a estos dos gemelos grandes y bobos de 1.93... 169 00:09:36,159 --> 00:09:37,077 AMIGO 170 00:09:38,328 --> 00:09:42,174 nos tom� 30 segundos comenzar a re�rnos a carcajadas 171 00:09:42,374 --> 00:09:45,010 y sentir que �ramos compatibles. 172 00:09:45,210 --> 00:09:46,762 VIDEO DE LA CLASE 173 00:09:46,962 --> 00:09:48,972 Bien. Soy Ethan Chapin. Estoy en primero. 174 00:09:49,172 --> 00:09:50,891 Soy de Mount Vernon, Washington. 175 00:09:51,091 --> 00:09:54,019 Lo que espero aprender en esta clase es... 176 00:09:54,219 --> 00:09:57,940 No s�, s�lo me interesa porque es parte de mi plan de estudio 177 00:09:58,140 --> 00:10:01,059 y todo eso, as� que estoy listo para empezar. 178 00:10:03,687 --> 00:10:06,315 �ramos trillizos, Ethan, Maizie y yo. 179 00:10:08,775 --> 00:10:11,945 Ethan, con su personalidad, dir�a que era casi magn�tico. 180 00:10:12,696 --> 00:10:14,531 Era un l�der natural. 181 00:10:15,532 --> 00:10:16,917 Me gustaba seguirlo... 182 00:10:17,117 --> 00:10:17,876 HERMANO DE ETHAN 183 00:10:18,076 --> 00:10:20,462 porque siempre ten�a algo divertido que hacer. 184 00:10:20,662 --> 00:10:21,880 Ethan era el l�der. 185 00:10:22,080 --> 00:10:22,798 HERMANA DE ETHAN 186 00:10:22,998 --> 00:10:24,958 Hunter y yo lo segu�amos. 187 00:10:27,586 --> 00:10:28,929 Siempre est�bamos juntos. 188 00:10:29,129 --> 00:10:30,464 Nunca pasamos 189 00:10:31,048 --> 00:10:34,968 m�s de 12 horas separados. 190 00:10:36,928 --> 00:10:39,348 Nos criaron muy centrados en la familia, 191 00:10:39,931 --> 00:10:41,525 as� que ten�amos otros amigos, 192 00:10:41,725 --> 00:10:44,144 pero nosotros �ramos mejores amigos. 193 00:10:46,438 --> 00:10:49,149 Nuestros hijos son de fertilizaci�n in vitro. 194 00:10:49,691 --> 00:10:52,286 Pasamos por todo el proceso. 195 00:10:52,486 --> 00:10:53,495 MADRE DE ETHAN 196 00:10:53,695 --> 00:10:54,830 Fuimos al m�dico, 197 00:10:55,030 --> 00:10:58,575 me hizo una ecograf�a para ver si estaba embarazada y... 198 00:11:00,077 --> 00:11:01,086 PADRE DE ETHAN 199 00:11:01,286 --> 00:11:03,663 Cuando pas� el ultrasonido al vientre... 200 00:11:04,998 --> 00:11:06,675 Uno, luego hab�a otro 201 00:11:06,875 --> 00:11:08,960 y luego un tercero. 202 00:11:10,212 --> 00:11:13,182 Jim muri� 203 00:11:13,382 --> 00:11:15,175 y yo dije: "Bueno, vaya". 204 00:11:15,759 --> 00:11:18,478 No s�, la verdad, en un momento, 205 00:11:18,678 --> 00:11:21,014 dije: "Bueno, creo que esta es ahora 206 00:11:22,057 --> 00:11:22,891 nuestra vida". 207 00:11:25,310 --> 00:11:28,655 Se me rompi� la fuente en la cocina, 208 00:11:28,855 --> 00:11:30,616 pero era el pie de Ethan. 209 00:11:30,816 --> 00:11:32,275 Estaba en el fondo. 210 00:11:32,984 --> 00:11:35,779 Ethan se cans� de esas condiciones de vida. 211 00:11:36,405 --> 00:11:38,415 No dir� que era el trillizo dominante, 212 00:11:38,615 --> 00:11:40,909 pero ten�a una gran personalidad. 213 00:11:45,914 --> 00:11:47,499 No s�, te hac�a re�r. 214 00:11:55,382 --> 00:11:58,760 Como madre, era genial tener a nuestros hijos en la misma escuela. 215 00:11:59,511 --> 00:12:03,598 Era genial que nuestros tres hijos pasaran tiempo juntos. 216 00:12:06,726 --> 00:12:09,363 En la Universidad, tuvimos un grupo de amigos 217 00:12:09,563 --> 00:12:12,816 con los que sal�amos casi todos los d�as. 218 00:12:13,775 --> 00:12:15,869 CALLE KING 1122 219 00:12:16,069 --> 00:12:20,499 Esta es la calle King, donde he vivido los �ltimos dos a�os, 220 00:12:20,699 --> 00:12:24,578 y me gusta estar con mis amigos todo el tiempo. 221 00:12:25,412 --> 00:12:28,382 La calle King es un lugar muy ic�nico. 222 00:12:28,582 --> 00:12:31,334 Es conocida como "el lugar de las fiestas". 223 00:12:33,336 --> 00:12:36,306 Conoc� a Xana en mi tercer a�o, en su segundo a�o. 224 00:12:36,506 --> 00:12:37,424 AMIGA 225 00:12:39,092 --> 00:12:41,061 Ten�a a Xana en Snapchat 226 00:12:41,261 --> 00:12:43,889 y vi su ubicaci�n en la calle King. 227 00:12:45,182 --> 00:12:48,193 Le escrib� y le dije: "Dios m�o, soy tu nueva vecina. 228 00:12:48,393 --> 00:12:50,320 Acabo de mudarme cerca. 229 00:12:50,520 --> 00:12:51,771 Estoy viviendo aqu�". 230 00:12:52,481 --> 00:12:54,858 Siempre est�bamos en la casa de la calle King, 231 00:12:55,525 --> 00:12:57,661 a menos de una cuadra de nuestra casa, 232 00:12:57,861 --> 00:12:58,912 como a 30 segundos. 233 00:12:59,112 --> 00:13:00,664 CASA DE AVA CASA DE EMILY Y JOSIE 234 00:13:00,864 --> 00:13:03,709 Le dec�a "la casa de Xana". Siempre est�bamos ah�. 235 00:13:03,909 --> 00:13:04,826 AMIGO 236 00:13:07,037 --> 00:13:10,716 Maddie y Kaylee viv�an en el �ltimo piso, Dylan y Xana en el medio 237 00:13:10,916 --> 00:13:13,001 y Bethany en el s�tano. 238 00:13:16,171 --> 00:13:19,508 Conoc�a muy bien a Bethany y a Dylan de Pi Phi. 239 00:13:20,800 --> 00:13:22,302 Dylan es la peque�a de Emily. 240 00:13:23,136 --> 00:13:26,181 En una sororidad, significa una hermanita. 241 00:13:29,309 --> 00:13:32,187 Nos sent�bamos juntos, habl�bamos, pas�bamos el rato 242 00:13:32,687 --> 00:13:34,356 y escuch�bamos m�sica Country. 243 00:13:47,327 --> 00:13:48,161 S�. 244 00:13:54,668 --> 00:13:55,710 Ethan, m�rame. 245 00:13:56,086 --> 00:13:57,003 Sonr�e. 246 00:13:57,629 --> 00:13:58,764 Ethan y Xana, 247 00:13:58,964 --> 00:14:02,092 todos sab�an que se gustaban antes que ellos. 248 00:14:03,677 --> 00:14:07,806 Ethan y Xana sal�an todo el tiempo. 249 00:14:09,140 --> 00:14:11,643 Estaba tan ansioso por eso. 250 00:14:12,686 --> 00:14:15,564 Sobre todo porque Ethan me ca�a muy bien. 251 00:14:18,441 --> 00:14:19,493 Hunter y yo sal�amos, 252 00:14:19,693 --> 00:14:24,414 Hunter y Ethan se hac�an mejores amigos, 253 00:14:24,614 --> 00:14:26,992 y todos sal�amos, nosotros cuatro, m�s. 254 00:14:27,617 --> 00:14:30,579 Todos sab�amos que era diferente con Ethan y Xana. 255 00:14:31,580 --> 00:14:33,415 Son la misma persona, 256 00:14:34,207 --> 00:14:35,333 en chico y en chica. 257 00:14:35,834 --> 00:14:39,262 Cuando Ethan entra a una habitaci�n te da la sensaci�n 258 00:14:39,462 --> 00:14:40,597 de que todos se relajan. 259 00:14:40,797 --> 00:14:42,841 Pasaba lo mismo con Xana. 260 00:14:45,176 --> 00:14:47,262 Eso fue genial para Xana. 261 00:14:48,388 --> 00:14:49,806 Tambi�n para Ethan. 262 00:14:57,230 --> 00:15:01,818 Era el fin de semana de padres, el 5 y 6 de noviembre del 2022. 263 00:15:03,903 --> 00:15:06,248 Era su segundo a�o de Universidad, 264 00:15:06,448 --> 00:15:08,867 y fue un fin de semana incre�ble. 265 00:15:09,618 --> 00:15:11,953 Notamos que Ethan era serio con Xana. 266 00:15:13,204 --> 00:15:14,956 Fue muy divertido. 267 00:15:15,540 --> 00:15:18,168 Se notaba ver que empezaban a madurar, 268 00:15:18,710 --> 00:15:21,296 y fue muy importante para Stace y para m�. 269 00:15:25,634 --> 00:15:28,979 Nos fuimos el domingo temprano, y mientras conduc�amos, 270 00:15:29,179 --> 00:15:31,097 Jim y yo, 271 00:15:31,890 --> 00:15:34,809 chocamos las palmas y dijimos: "Lo logramos". 272 00:15:35,477 --> 00:15:36,436 "Lo logramos. 273 00:15:37,771 --> 00:15:38,730 Lo hicimos". 274 00:15:40,690 --> 00:15:44,736 Es una gran satisfacci�n la que sientes como padre. 275 00:15:51,534 --> 00:15:54,287 Y que luego te lo quiten... 276 00:15:55,121 --> 00:15:56,131 en siete d�as. 277 00:15:56,331 --> 00:15:58,416 Dur� muy poco. 278 00:16:01,252 --> 00:16:04,130 Se supone que debes criar a tus hijos para que vuelen, 279 00:16:05,173 --> 00:16:08,134 y tuvimos s�lo una semana de eso. 280 00:16:09,219 --> 00:16:10,053 Una semana. 281 00:16:18,978 --> 00:16:23,400 13 DE NOVIEMBRE DE 2022 282 00:16:26,069 --> 00:16:30,824 ALREDEDOR DE LAS 11:45 A. M. 283 00:16:33,660 --> 00:16:35,412 Comenz� como cualquier d�a. 284 00:16:36,454 --> 00:16:39,416 Me qued� a dormir en casa de Emily. 285 00:16:41,793 --> 00:16:44,504 Recibimos una llamada. 286 00:16:46,631 --> 00:16:47,507 No le di 287 00:16:48,383 --> 00:16:49,559 mucha importancia. 288 00:16:49,759 --> 00:16:51,770 CASA DE EMILY Y JOSIE 289 00:16:51,970 --> 00:16:53,480 CALLE KING 1122 290 00:16:53,680 --> 00:16:55,265 Dylan nos hab�a llamado. 291 00:16:58,268 --> 00:17:00,603 Ella y Xana eran compa�eras de cuarto. 292 00:17:02,605 --> 00:17:06,785 Y nos dijo: "Anoche pas� algo raro. 293 00:17:06,985 --> 00:17:08,528 No s� realmente 294 00:17:09,612 --> 00:17:10,956 si estaba so�ando o no, 295 00:17:11,156 --> 00:17:14,451 pero tengo mucho miedo. �Pueden venir a la casa?". 296 00:17:16,536 --> 00:17:18,880 Dijo: "Estoy en el s�tano con Bethany". 297 00:17:19,080 --> 00:17:23,385 Dijo: "Llam� a Xana varias veces, 298 00:17:23,585 --> 00:17:25,378 y no responde, �podr�an venir?". 299 00:17:26,504 --> 00:17:30,216 Le dije: "Claro, �llevo mi gas pimienta?". 300 00:17:30,925 --> 00:17:32,927 Pens� que era normal. 301 00:17:35,180 --> 00:17:36,765 Viv�a con Emily en ese momento. 302 00:17:37,307 --> 00:17:40,435 Y luego recuerdo que dijo: "S�, vamos a casa de Xana. 303 00:17:40,935 --> 00:17:42,279 Dylan quiere que vayamos". 304 00:17:42,479 --> 00:17:46,157 Hab�a llamado antes: "Tengo miedo, �pueden traer a sus novios?". 305 00:17:46,357 --> 00:17:48,410 Pero nunca fue nada serio. 306 00:17:48,610 --> 00:17:50,320 Se hab�a ca�do una sart�n. 307 00:17:50,904 --> 00:17:53,281 Nada de nada, porque es Moscow. 308 00:17:53,782 --> 00:17:57,076 Dijimos: "S�, iremos con Hunter, 309 00:17:57,911 --> 00:17:59,245 �l ver� qu� pasa". 310 00:17:59,871 --> 00:18:02,999 Creo que nunca cerr� una sola puerta en Moscow. 311 00:18:04,125 --> 00:18:05,794 Cuando Dylan llam�, 312 00:18:06,377 --> 00:18:07,837 no pens� que fuera urgente. 313 00:18:08,338 --> 00:18:10,515 As� que empec� a caminar a la casa de Xana, 314 00:18:10,715 --> 00:18:13,635 y cuando llegamos, 315 00:18:14,219 --> 00:18:16,638 Dylan y Bethany hab�an salido de la casa. 316 00:18:17,514 --> 00:18:18,815 Estaban asustadas, 317 00:18:19,015 --> 00:18:20,517 como... 318 00:18:21,476 --> 00:18:23,853 con las manos en la boca, 319 00:18:24,771 --> 00:18:27,023 como: "No s� qu� est� pasando". 320 00:18:29,526 --> 00:18:32,695 Cuando sub� las escaleras, Hunter Johnson ya estaba en la casa. 321 00:18:33,196 --> 00:18:34,531 Llegamos un poco despu�s. 322 00:18:41,496 --> 00:18:44,758 En cuanto entr�, pens�: "Algo no est� bien". 323 00:18:44,958 --> 00:18:47,085 Casi pod�as sentirlo. 324 00:18:50,713 --> 00:18:53,725 Las escaleras est�n a la izquierda de la entrada, 325 00:18:53,925 --> 00:18:55,385 subes las escaleras 326 00:18:56,386 --> 00:18:58,012 y llegas a la sala. 327 00:19:01,349 --> 00:19:04,352 Y luego, al final del pasillo, est� la habitaci�n de Xana. 328 00:19:07,438 --> 00:19:09,607 Hunter estaba delante de m� y Emily. 329 00:19:12,151 --> 00:19:15,497 Puse un pie en la casa e inmediatamente me echaron, 330 00:19:15,697 --> 00:19:18,241 y Hunter dijo: "Salgan. Llamen al 911". 331 00:19:21,160 --> 00:19:21,995 S�. 332 00:19:23,746 --> 00:19:25,915 Hunter tuvo suficiente valor... 333 00:19:27,458 --> 00:19:28,418 para decirles 334 00:19:29,168 --> 00:19:30,295 que llamaran a la Polic�a 335 00:19:31,838 --> 00:19:33,131 sin darles una raz�n. 336 00:19:34,173 --> 00:19:35,433 Lo dijo muy bien, 337 00:19:35,633 --> 00:19:38,261 dijo: "Diles que hay una persona inconsciente". 338 00:19:42,140 --> 00:19:45,018 Hunter nos salv� a todos de un trauma extremo 339 00:19:45,643 --> 00:19:49,188 al no decirnos... 340 00:19:50,899 --> 00:19:51,700 nada. 341 00:19:51,900 --> 00:19:54,452 11:58 A. M. LLAMADA AL 911 342 00:19:54,652 --> 00:19:57,831 Dylan fue quien habl� al 911, 343 00:19:58,031 --> 00:20:01,659 y tuve que quitarle el tel�fono porque estaba completamente hist�rica. 344 00:20:03,745 --> 00:20:05,422 Me dijeron: "�Cu�l es la direcci�n?". 345 00:20:05,622 --> 00:20:07,257 Yo dec�a: "Calle King 1122". 346 00:20:07,457 --> 00:20:10,084 Ella dijo: "�Qu� pas�?". Yo dije: "No lo s�". 347 00:20:11,252 --> 00:20:12,086 Y luego... 348 00:20:13,796 --> 00:20:16,474 Creo que fue cuando Hunter dijo: "No ten�an... ". 349 00:20:16,674 --> 00:20:19,928 S�lo sacud�a la cabeza. Dijo: "No ten�an pulso". 350 00:20:20,511 --> 00:20:23,356 Incluso cuando dijo que no ten�an pulso, 351 00:20:23,556 --> 00:20:26,351 pens�: "Los param�dicos los revivir�n". 352 00:20:31,397 --> 00:20:33,024 Y luego lleg� la Polic�a... 353 00:20:35,485 --> 00:20:38,071 y vi a los param�dicos con las bolsas, 354 00:20:38,655 --> 00:20:42,200 pero nunca subieron las escaleras ni entraron. 355 00:20:43,534 --> 00:20:45,837 CASA DE FRATERNIDAD SIGMA CHI 356 00:20:46,037 --> 00:20:49,415 Me despert� a las 12:00 p. m., mi hermano de Sigma Chi 357 00:20:49,999 --> 00:20:51,709 me sacud�a en mi cama. 358 00:20:52,210 --> 00:20:53,044 Estaba como... 359 00:20:54,087 --> 00:20:57,056 "Hunter, despierta. Hay Polic�as en la calle King". 360 00:20:57,256 --> 00:20:58,266 Dije: "�Qu� pas�?". 361 00:20:58,466 --> 00:21:00,760 Dijo: "Hay Polic�as en la calle King". 362 00:21:02,220 --> 00:21:05,139 Yo dije: "Probablemente sea normal". 363 00:21:05,848 --> 00:21:10,269 Hay m�s quejas de ruido all� que en cualquier otro lugar. 364 00:21:12,897 --> 00:21:17,527 Mi hermano, Ethan, b�sicamente viv�a en la casa de la calle King con Xana. 365 00:21:24,617 --> 00:21:27,036 A las 12:00 p. m., miro por la ventana 366 00:21:27,537 --> 00:21:31,290 que da hacia la calle King 1122, 367 00:21:32,291 --> 00:21:35,420 y veo a mis amigos parados afuera, 368 00:21:36,671 --> 00:21:38,506 Hunter, Emily. 369 00:21:39,507 --> 00:21:42,176 La Polic�a colocaba la cinta de precauci�n. 370 00:21:43,136 --> 00:21:46,556 Y ah� fue cuando supe que algo muy malo 371 00:21:47,432 --> 00:21:48,266 hab�a pasado. 372 00:21:50,601 --> 00:21:54,439 Sal� corriendo, y primero tom� a Emily. 373 00:21:55,273 --> 00:21:56,274 Estaba llorando. 374 00:21:57,734 --> 00:21:58,568 Y... 375 00:21:59,652 --> 00:22:02,071 Dylan hizo un comentario: 376 00:22:03,406 --> 00:22:05,616 "No puedo creer que alguien hiciera esto", 377 00:22:06,200 --> 00:22:07,035 y... 378 00:22:08,494 --> 00:22:10,288 le susurr� a Emily: 379 00:22:11,456 --> 00:22:12,540 "�D�nde est� Xana?". 380 00:22:15,293 --> 00:22:16,794 Dijo: 381 00:22:17,754 --> 00:22:18,838 "Est� adentro... 382 00:22:23,843 --> 00:22:25,053 y creo que est� muerta". 383 00:22:26,763 --> 00:22:29,140 S�lo quer�a despertar a Xana. 384 00:22:32,143 --> 00:22:33,853 Y sab�a que no iba a pasar. 385 00:22:39,817 --> 00:22:42,612 Caminaba hacia la casa de la calle King. 386 00:22:43,905 --> 00:22:45,582 Vi personas sentadas en el suelo, 387 00:22:45,782 --> 00:22:48,409 eran las personas con las que sol�a estar. 388 00:22:49,952 --> 00:22:54,373 Y todos ten�an una mirada cuando me acerqu�, como si fuera 389 00:22:55,374 --> 00:22:56,375 el fin del mundo. 390 00:22:59,754 --> 00:23:01,172 Recuerdo ver a Hunter... 391 00:23:02,131 --> 00:23:03,049 acercarse, 392 00:23:03,633 --> 00:23:05,935 y todos volteamos y dijimos: "Dios m�o. 393 00:23:06,135 --> 00:23:08,980 Alguien tendr� que decirle lo que acaba de pasar". 394 00:23:09,180 --> 00:23:12,442 Dije: "�Qu� diablos pasa? �D�nde est� Ethan?". 395 00:23:12,642 --> 00:23:15,311 Me dijeron: "Ethan ya no est� aqu�". 396 00:23:17,855 --> 00:23:19,824 "�C�mo que Ethan ya no est� aqu�?". 397 00:23:20,024 --> 00:23:21,609 Pens�: "�Ad�nde se fue?". 398 00:23:23,486 --> 00:23:25,571 Y me dijeron: "Tu hermano muri�". 399 00:23:29,158 --> 00:23:30,827 Yo dije: "No puede ser". 400 00:23:40,503 --> 00:23:43,172 Y Hunter Johnson dijo: "Creo que anoche 401 00:23:43,881 --> 00:23:47,510 asesinaron a Xana e Ethan". 402 00:23:51,848 --> 00:23:54,984 Ni siquiera sab�a c�mo responder, porque era tan irreal 403 00:23:55,184 --> 00:23:58,396 que alguien con quien hab�a pasado casi cada minuto de mi vida... 404 00:24:00,565 --> 00:24:01,899 Ni siquiera s�, s�lo... 405 00:24:14,120 --> 00:24:15,997 Primero llam� a Maizie. 406 00:24:20,543 --> 00:24:23,504 Hunter s�lo dijo: "Tienes que venir a casa de Xana". 407 00:24:24,755 --> 00:24:26,975 Le pregunt� por qu�, y me dijo: "Ven". 408 00:24:27,175 --> 00:24:30,136 "No hagas preguntas. Que alguien te traiga". 409 00:24:32,638 --> 00:24:34,265 Recuerdo ir en el auto... 410 00:24:35,808 --> 00:24:36,767 Sent�a que... 411 00:24:37,351 --> 00:24:38,519 Dios. Voy a llorar. 412 00:24:41,856 --> 00:24:44,108 Sent�a que algo andaba mal. 413 00:24:44,859 --> 00:24:45,693 Fue raro. 414 00:24:49,655 --> 00:24:50,489 S�lo lo sab�a. 415 00:24:59,916 --> 00:25:01,292 Estaba en la tienda. 416 00:25:04,003 --> 00:25:05,304 Me encontr� a un amigo, 417 00:25:05,504 --> 00:25:09,809 y est�bamos parados, teniendo una conversaci�n cualquiera, 418 00:25:10,009 --> 00:25:12,511 cuando mi tel�fono comenz� a sonar, era... 419 00:25:14,805 --> 00:25:15,932 Era la voz de Hunter. 420 00:25:17,725 --> 00:25:19,393 Dijo: "Ethan no est� aqu�". 421 00:25:19,977 --> 00:25:20,978 Eso dijo. 422 00:25:21,771 --> 00:25:24,782 Dijo: "Ethan no est� aqu�", y yo dije: "Ve por �l". 423 00:25:24,982 --> 00:25:26,868 Y sigui� repitiendo: "No... 424 00:25:27,068 --> 00:25:29,862 No entiendes lo que digo, mam�, no est�n aqu�. 425 00:25:30,863 --> 00:25:32,665 Ethan y Xana no est�n aqu�". 426 00:25:32,865 --> 00:25:35,752 Y yo dije: "Ve a buscarlos". 427 00:25:35,952 --> 00:25:38,746 No pod�a aceptar el hecho de que estaba muerto. 428 00:25:39,747 --> 00:25:40,631 Dijo: "No". 429 00:25:40,831 --> 00:25:43,259 Creo que me dijo: "Mam�, no entiendes, 430 00:25:43,459 --> 00:25:46,921 ya no est�n en esta tierra". Creo que eso fue lo que dijo. 431 00:25:49,090 --> 00:25:50,132 No lo cre�. 432 00:25:55,137 --> 00:25:56,272 No llor�. No... 433 00:25:56,472 --> 00:25:59,642 Dej� mi carrito y sal� de la tienda, 434 00:26:00,351 --> 00:26:03,604 me sub� al auto, estaba conduciendo y llam� a Jim. 435 00:26:07,566 --> 00:26:09,110 Dijo: "Asesinaron a Ethan". 436 00:26:13,406 --> 00:26:15,032 Y yo... 437 00:26:15,658 --> 00:26:18,911 No estaba seguro de lo que escuch�. 438 00:26:20,454 --> 00:26:21,289 Dije: "�Qu�?". 439 00:26:22,373 --> 00:26:25,751 "S�. Algo le pas� a Ethan, y lo mataron". 440 00:26:30,089 --> 00:26:32,550 As� que empacamos ropa, 441 00:26:33,301 --> 00:26:36,804 nos subimos al auto y fuimos a Moscow. 442 00:26:40,683 --> 00:26:43,686 POLIC�A DE MOSCOW 443 00:26:48,316 --> 00:26:50,818 Est�bamos sentados en la entrada. 444 00:26:51,694 --> 00:26:54,530 La Polic�a no nos hablaba para nada. 445 00:26:55,031 --> 00:26:56,949 Creo que ni siquiera nos miraban. 446 00:26:58,784 --> 00:27:00,619 Ninguno de los Polic�as nos hablaba. 447 00:27:01,704 --> 00:27:03,881 Y dijimos: "�Les preguntamos? 448 00:27:04,081 --> 00:27:05,958 �Qu� carajo acaba de pasar?". 449 00:27:06,625 --> 00:27:09,670 Deber�an decirnos algo porque estamos afuera. 450 00:27:11,505 --> 00:27:14,550 Nos sentamos ah� por mucho tiempo sin informaci�n. 451 00:27:15,509 --> 00:27:17,636 Fue como: "�Por qu� nos sentamos?". 452 00:27:19,638 --> 00:27:23,851 Todos sab�amos que Ethan y Xana no estaban... 453 00:27:24,810 --> 00:27:26,062 no estaban vivos. 454 00:27:26,645 --> 00:27:27,855 En ese momento pensamos: 455 00:27:28,939 --> 00:27:31,984 "Dios m�o, �d�nde est�n Kaylee y Maddie?". 456 00:27:33,110 --> 00:27:36,572 Sus tel�fonos est�n ah�. Sus tel�fonos est�n en esa casa. 457 00:27:37,573 --> 00:27:40,334 No sab�amos si estaban en casa, si estaban ah�, 458 00:27:40,534 --> 00:27:42,787 no sab�amos nada, no pod�amos contactarlas. 459 00:27:50,961 --> 00:27:53,139 Yo estaba junto a Dylan, quer�a saber 460 00:27:53,339 --> 00:27:56,467 d�nde estaban, y nunca subimos. 461 00:28:10,815 --> 00:28:12,700 LLAMADA PERDIDA 462 00:28:12,900 --> 00:28:16,320 Nos frustramos mucho con la Polic�a. 463 00:28:19,407 --> 00:28:21,534 Dijimos: "�No puedes decirnos nada?". 464 00:28:30,501 --> 00:28:31,469 O� que dos murieron. 465 00:28:31,669 --> 00:28:32,887 Se corri� la voz muy r�pido. 466 00:28:33,087 --> 00:28:33,888 �Qu� pas�? 467 00:28:34,088 --> 00:28:35,640 Todos en la calle King 468 00:28:35,840 --> 00:28:38,601 miraban por la ventana porque vieron las patrullas 469 00:28:38,801 --> 00:28:40,394 y la cinta de advertencia. 470 00:28:40,594 --> 00:28:41,720 �Alguna noticia? 471 00:28:48,102 --> 00:28:48,903 Son� el tel�fono... 472 00:28:49,103 --> 00:28:49,987 BIENVENIDOS 473 00:28:50,187 --> 00:28:52,356 y era el novio de Maddie, Jake. 474 00:28:54,817 --> 00:28:56,369 Mi coraz�n se detuvo un segundo. 475 00:28:56,569 --> 00:28:57,370 NOVIO DE MADDIE 476 00:28:57,570 --> 00:29:01,407 Y �l dijo: "Karen, �sabes lo que est� pasando en Moscow?". 477 00:29:02,366 --> 00:29:03,200 Y... 478 00:29:04,118 --> 00:29:05,619 pens�: "No tengo idea". 479 00:29:06,454 --> 00:29:09,248 Y dijo: "Hubo un homicidio en la casa de Maddie. 480 00:29:10,374 --> 00:29:11,709 Creemos que Xana muri�". 481 00:29:13,294 --> 00:29:15,379 Y se me detuvo el coraz�n. 482 00:29:16,088 --> 00:29:16,922 Como... 483 00:29:18,716 --> 00:29:20,217 Llam� a Maddie y a Kaylee... 484 00:29:21,385 --> 00:29:23,179 y no hubo respuesta. 485 00:29:24,054 --> 00:29:25,856 Lam� al Departamento de Polic�a de Moscow, 486 00:29:26,056 --> 00:29:29,351 y me dijeron: "Bueno, no podemos decirle nada". 487 00:29:30,436 --> 00:29:33,322 Y Scott lo minimiz�, 488 00:29:33,522 --> 00:29:37,485 dijo: "Quiz� est�n exagerando". 489 00:29:37,985 --> 00:29:40,329 Le dije: "Vamos a almorzar con ella. 490 00:29:40,529 --> 00:29:42,948 Iremos a buscarla para ver 491 00:29:43,908 --> 00:29:44,825 qu� est� pasando". 492 00:29:53,584 --> 00:29:57,296 Subimos al auto, cargamos gasolina y fuimos a Moscow. 493 00:29:58,923 --> 00:30:01,225 Llam� a la Polic�a otra vez y dije: 494 00:30:01,425 --> 00:30:03,352 "S� que no pueden decirme nada, 495 00:30:03,552 --> 00:30:06,439 pero �podr�an decirme si investigan un homicidio 496 00:30:06,639 --> 00:30:08,474 en la calle King 1122?". 497 00:30:09,517 --> 00:30:10,768 Y ella dijo: "S�". 498 00:30:14,772 --> 00:30:17,241 Estaba en altavoz, para que Scott pudiera o�rla. 499 00:30:17,441 --> 00:30:18,692 Esto es real. 500 00:30:19,193 --> 00:30:20,611 Sea lo que sea, es real. 501 00:30:22,154 --> 00:30:23,155 Todo el tiempo, 502 00:30:23,989 --> 00:30:28,627 mi mentalidad era ir a buscar a Maddie y a Kaylee, 503 00:30:28,827 --> 00:30:29,995 traerlas a casa, 504 00:30:30,538 --> 00:30:33,624 consolarlas, abrazarlas 505 00:30:34,750 --> 00:30:36,710 y descubrir qu� pas�. 506 00:30:38,379 --> 00:30:40,256 Sent� un vac�o en el est�mago. 507 00:30:41,215 --> 00:30:42,600 No sab�a qu� pensar. 508 00:30:42,800 --> 00:30:45,311 Vi las ambulancias, a la Polic�a. 509 00:30:45,511 --> 00:30:47,605 La Polic�a segu�a sin decirnos nada, 510 00:30:47,805 --> 00:30:48,773 y luego... 511 00:30:48,973 --> 00:30:50,191 ALERTA VANDAL 512 00:30:50,391 --> 00:30:53,235 Homicidio en la calle King. No hay sospechosos. 513 00:30:53,435 --> 00:30:54,820 Suenan todos los tel�fonos, 514 00:30:55,020 --> 00:30:58,983 y hay una alerta que dice: "Homicidio en la calle King". 515 00:31:00,526 --> 00:31:04,029 Todos empezaron a llorar al mismo tiempo. 516 00:31:04,572 --> 00:31:06,540 1:04 P. M. - ALERTA DE LA UNIVERSIDAD DE IDAHO 517 00:31:06,740 --> 00:31:09,293 Recibimos la alerta Vandal, es como una alerta Amber 518 00:31:09,493 --> 00:31:11,787 pero s�lo para la Universidad de Idaho. 519 00:31:12,371 --> 00:31:14,832 "Investigan homicidio en la calle King". 520 00:31:15,332 --> 00:31:17,543 No dec�a cu�ntos, no dec�a qui�n. 521 00:31:21,005 --> 00:31:23,090 "Investigan homicidio". 522 00:31:27,136 --> 00:31:28,512 �D�nde est�n Kaylee y Maddie? 523 00:31:32,057 --> 00:31:34,110 Recibimos otra alerta Vandal. 524 00:31:34,310 --> 00:31:36,028 Investigan la muerte de cuatro personas. 525 00:31:36,228 --> 00:31:37,738 "Cuatro estudiantes muertos". 526 00:31:37,938 --> 00:31:39,365 Homicidio cu�druple. 527 00:31:39,565 --> 00:31:42,993 Miramos el texto y pensamos: "�Qu�... ". 528 00:31:43,193 --> 00:31:45,237 Porque nadie nos hab�a dicho nada. 529 00:31:46,113 --> 00:31:48,791 Eso fue antes de que la Polic�a nos dijera 530 00:31:48,991 --> 00:31:52,494 que Maddie y Kaylee hab�an muerto y que estaban all�. 531 00:31:54,204 --> 00:31:56,957 No s� si mir� mi tel�fono o si alguien me lo mostr�. 532 00:31:57,833 --> 00:32:01,253 Algunas chicas empezaron a gritarle a la Polic�a. 533 00:32:01,795 --> 00:32:04,265 Muestro mi tel�fono y digo: "�Qu� carajo es esto?". 534 00:32:04,465 --> 00:32:06,308 Y me mir� y dijo... 535 00:32:06,508 --> 00:32:09,270 Tom� mi tel�fono y dijo: "No sab�a que enviar�an esto. 536 00:32:09,470 --> 00:32:11,730 Lo siento mucho", y dijimos: "�Qu� significa?". 537 00:32:11,930 --> 00:32:13,724 Dijo: "Los cuatro". 538 00:32:16,935 --> 00:32:18,145 Y en ese momento, 539 00:32:18,937 --> 00:32:21,857 creo que fue cuando todo se volvi� real. 540 00:32:24,068 --> 00:32:25,736 Y pens�: "Dios m�o". 541 00:32:26,403 --> 00:32:27,237 Como... 542 00:32:29,448 --> 00:32:30,699 "�Qu� est� pasando? 543 00:32:33,702 --> 00:32:35,579 �Qu� pas� en esa casa?". 544 00:32:38,999 --> 00:32:42,386 Le escrib� a Emily para saber qu� estaba pasando, 545 00:32:42,586 --> 00:32:48,934 y ella me inform� que Hunter entr� a la habitaci�n de Xana 546 00:32:49,134 --> 00:32:52,596 y los encontr� con heridas, 547 00:32:53,639 --> 00:32:54,482 mucha sangre, 548 00:32:54,682 --> 00:32:58,694 y que parec�a ser un ataque. 549 00:32:58,894 --> 00:33:01,146 Un ataque malicioso. 550 00:33:02,981 --> 00:33:03,899 �Qui�n har�a eso? 551 00:33:04,400 --> 00:33:07,820 Le ca�an bien a todo el mundo. 552 00:33:08,320 --> 00:33:11,123 POLIC�A 553 00:33:11,323 --> 00:33:16,378 DEPARTAMENTO DE POLIC�A DE LA CIUDAD DE MOSCOW 554 00:33:16,578 --> 00:33:18,706 Nos pidieron que fu�ramos a la estaci�n. 555 00:33:19,331 --> 00:33:22,751 Nunca hab�a ido a una estaci�n de Polic�a, no sab�a qu� pasar�a. 556 00:33:23,836 --> 00:33:25,221 Nos llevaron uno por uno... 557 00:33:25,421 --> 00:33:26,222 SALA DE ENTREVISTAS 558 00:33:26,422 --> 00:33:29,216 a un �rea con un s�lo Polic�a. 559 00:33:31,468 --> 00:33:35,264 Me preguntaban cosas normales como: "�Qu� hiciste el d�a anterior?". 560 00:33:35,806 --> 00:33:38,350 "�Conoces a alguien que har�a algo as�?". 561 00:33:38,934 --> 00:33:39,977 Pero... 562 00:33:40,978 --> 00:33:42,530 no conozco a nadie que lo har�a. 563 00:33:42,730 --> 00:33:45,941 DEPARTAMENTO DE POLIC�A 564 00:33:47,860 --> 00:33:49,987 "�Qu� pas�? �Qu� viste?". 565 00:33:53,031 --> 00:33:56,410 Supongo que intentaban descartarnos. 566 00:34:01,123 --> 00:34:02,875 Llegamos a la estaci�n de Polic�a. 567 00:34:03,709 --> 00:34:04,718 Recuerdo que corr� 568 00:34:04,918 --> 00:34:08,005 tratando de encontrar a alguien con quien hablar, alguien que... 569 00:34:10,507 --> 00:34:12,885 a cualquiera. 570 00:34:15,220 --> 00:34:18,807 Y, finalmente, nos pusieron en una peque�a habitaci�n, 571 00:34:20,309 --> 00:34:22,111 entraron por la puerta trasera 572 00:34:22,311 --> 00:34:23,854 y abrieron un archivo, 573 00:34:24,354 --> 00:34:26,064 y el oficial me explic�: 574 00:34:27,566 --> 00:34:30,861 "Hubo un homicidio en la casa de su hija 575 00:34:31,820 --> 00:34:33,405 y hubo cuatro v�ctimas". 576 00:34:34,948 --> 00:34:37,409 Y al instante dijimos: "�Qu�?". 577 00:34:38,869 --> 00:34:40,204 No ten�a sentido. 578 00:34:42,539 --> 00:34:43,540 Y dijo: 579 00:34:44,750 --> 00:34:45,876 "Maddie fue una v�ctima". 580 00:34:48,962 --> 00:34:51,465 Y luego dije: "�Qu� hay de Kaylee?". 581 00:34:51,965 --> 00:34:54,885 Dijo: "Kaylee tambi�n fue una v�ctima". 582 00:35:00,307 --> 00:35:03,393 Recuerdo estar furioso, 583 00:35:04,269 --> 00:35:05,187 y pens�: 584 00:35:05,687 --> 00:35:06,772 "No puede ser". 585 00:35:08,148 --> 00:35:10,651 Esto es Idaho. 586 00:35:11,568 --> 00:35:13,111 Estas cosas 587 00:35:14,238 --> 00:35:16,240 pasan en la televisi�n, 588 00:35:17,908 --> 00:35:19,910 en la costa este o algo as�. 589 00:35:21,453 --> 00:35:24,122 Luego nos enteramos de los otros dos, y pens�: 590 00:35:25,207 --> 00:35:27,176 "�Qu� sucede aqu�? Esto es rid�culo. 591 00:35:27,376 --> 00:35:29,586 Esto es incre�ble. Esto es... No". 592 00:35:35,717 --> 00:35:38,303 No pod�an decirnos nada, no ten�an detalles. 593 00:35:41,723 --> 00:35:44,017 As� que no par�bamos de pensar. 594 00:35:46,645 --> 00:35:48,146 �Qu� pudo haber pasado? 595 00:35:49,898 --> 00:35:52,025 �Qu� pas� en esa casa? 596 00:35:54,403 --> 00:35:56,738 A�n trabajaban en la escena, 597 00:35:59,032 --> 00:36:01,326 y no pod�an dejarnos acercarnos o... 598 00:36:02,494 --> 00:36:06,373 no pod�amos ver a nadie, 599 00:36:07,207 --> 00:36:08,175 las chicas... 600 00:36:08,375 --> 00:36:10,794 Pensamos: "�Qu� se supone que hagamos?". 601 00:36:12,629 --> 00:36:15,799 Est�bamos en el estacionamiento de la estaci�n de Polic�a, 602 00:36:17,009 --> 00:36:20,637 est�bamos subiendo al auto, y le dije a Scott: 603 00:36:22,097 --> 00:36:23,974 "No podr�amos haber hecho nada. 604 00:36:25,225 --> 00:36:27,102 No podr�amos haber hecho nada". 605 00:36:30,147 --> 00:36:33,784 Son tus propios hijos que van a la Universidad, 606 00:36:33,984 --> 00:36:37,112 y se supone que deben estar a salvo y pas�ndola bien, 607 00:36:38,447 --> 00:36:40,032 ya sabes, estudiando. 608 00:36:41,366 --> 00:36:43,327 Algo as� no deb�a suceder. 609 00:36:49,791 --> 00:36:53,220 He estado en Moscow, en la escena, desde las 3:00 p. m. 610 00:36:53,420 --> 00:36:54,179 Desde que llegu�, 611 00:36:54,379 --> 00:36:58,267 he visto autos de la Polic�a de Moscow entrar y salir del vecindario, 612 00:36:58,467 --> 00:37:00,310 donde hallaron a 4 personas muertas. 613 00:37:00,510 --> 00:37:04,106 La Polic�a de Moscow respondi� a un llamado aqu� en la calle King 614 00:37:04,306 --> 00:37:05,983 por una persona inconsciente. 615 00:37:06,183 --> 00:37:08,485 Esta es una situaci�n en desarrollo, 616 00:37:08,685 --> 00:37:10,362 y seguiremos en el lugar 617 00:37:10,562 --> 00:37:13,482 hasta tener m�s informaci�n para ustedes. 618 00:37:17,194 --> 00:37:18,737 Condujimos a Moscow. 619 00:37:21,114 --> 00:37:23,617 Creo que llegamos a las 9:00 de la noche. 620 00:37:25,786 --> 00:37:27,371 Condujimos a la Polic�a, 621 00:37:28,330 --> 00:37:29,164 y... 622 00:37:30,666 --> 00:37:34,378 nos sentamos con la Polic�a y nos contaron lo que hab�a pasado. 623 00:37:36,129 --> 00:37:40,133 En ese momento, no creo que nadie supiera la magnitud de nada. 624 00:37:42,594 --> 00:37:45,639 Hab�a cuatro universitarios incre�bles. 625 00:37:46,348 --> 00:37:47,766 Sab�amos que hab�an muerto. 626 00:37:49,226 --> 00:37:53,397 La Universidad alquil� un bloque de habitaciones. 627 00:37:55,107 --> 00:37:57,159 Al salir de la estaci�n de Polic�a, los chicos 628 00:37:57,359 --> 00:37:58,827 tomaron algunas cosas 629 00:37:59,027 --> 00:38:01,655 y tuvimos que ir a dormir juntos a un Hotel. 630 00:38:04,366 --> 00:38:08,170 Est�bamos sentados en las puertas corredizas de un Hotel, 631 00:38:08,370 --> 00:38:10,872 llorando desconsoladamente. 632 00:38:15,460 --> 00:38:17,846 Ten�amos la habitaci�n contigua a la de Maize y Hunt, 633 00:38:18,046 --> 00:38:20,132 pero terminamos acostados juntos y... 634 00:38:22,175 --> 00:38:25,929 No hay mucho que puedas... �De qu� hablas en ese momento? 635 00:38:28,181 --> 00:38:31,476 Los chicos estaban en el mismo estado mental que Stace y yo. 636 00:38:32,060 --> 00:38:35,981 Dec�an: "�Qu� acaba de pasar? 637 00:38:37,232 --> 00:38:40,110 �Qu� le pas� a nuestra familia? �Qu� le pas� a Ethan?". 638 00:38:42,404 --> 00:38:44,865 Recuerdo que no dorm�. 639 00:38:46,241 --> 00:38:49,786 Creo que ninguno durmi� durante d�as. 640 00:38:53,123 --> 00:38:57,386 La Universidad dijo que pondr�a a la gente que se vio afectada 641 00:38:57,586 --> 00:39:00,389 en un Hotel lejos de la calle King. 642 00:39:00,589 --> 00:39:03,267 Y dije: "Bueno, s�, no nos sentimos seguros, 643 00:39:03,467 --> 00:39:05,218 aqu� ni en ning�n lado". 644 00:39:06,344 --> 00:39:07,855 Emily y Hunter estaban ah�, 645 00:39:08,055 --> 00:39:10,724 Josie, Dylan, Bethany. 646 00:39:11,600 --> 00:39:14,111 Ah� fue cuando llor� por primera vez. 647 00:39:14,311 --> 00:39:17,731 Le expliqu� a mi mam�, le dije: "No s� qu� est� pasando, 648 00:39:19,316 --> 00:39:21,526 pero esto me pas� esta ma�ana. 649 00:39:22,611 --> 00:39:23,445 �Qu� hago?". 650 00:39:26,531 --> 00:39:28,075 Nos sentamos en el pasillo. 651 00:39:29,659 --> 00:39:31,003 Hunter segu�a conmocionado. 652 00:39:31,203 --> 00:39:32,170 Todos lo est�bamos, 653 00:39:32,370 --> 00:39:34,539 pero �l... 654 00:39:35,916 --> 00:39:37,459 parec�a un fantasma. 655 00:39:39,211 --> 00:39:42,089 Y creo que Emily estaba muy preocupada por �l. 656 00:39:44,257 --> 00:39:47,052 Creo que la realidad me azot�, 657 00:39:47,677 --> 00:39:50,439 y yo estaba aterrado. 658 00:39:50,639 --> 00:39:52,974 No dorm� toda la primera noche. 659 00:39:57,938 --> 00:39:59,606 Con Hunter est�bamos asustados. 660 00:40:03,026 --> 00:40:06,154 Con cada ruido que o�amos, cre�amos que nos atacar�an. 661 00:40:06,947 --> 00:40:09,207 Pensaba: "�Hay alguien aqu�? 662 00:40:09,407 --> 00:40:13,203 Ni siquiera lo s�". Ten�a mucho miedo. 663 00:40:23,046 --> 00:40:25,465 El miedo a lo desconocido nos afect�. 664 00:40:27,384 --> 00:40:30,387 �Por qu� me pasar�a a m�? �Por qu� a mis amigos? 665 00:40:31,513 --> 00:40:34,274 Eran nuestros mejores amigos, si les pas� a ellos, 666 00:40:34,474 --> 00:40:36,560 �nos pasar� a nosotros? 667 00:40:40,021 --> 00:40:41,490 Noticias de Idaho, 668 00:40:41,690 --> 00:40:44,576 donde mataron a cuatro estudiantes el domingo por la ma�ana, 669 00:40:44,776 --> 00:40:46,987 encontraron los cuerpos en una casa. 670 00:40:48,780 --> 00:40:51,208 La Polic�a a�n tiene esta casa bloqueada 671 00:40:51,408 --> 00:40:53,869 con cinta de barricada. 672 00:40:56,663 --> 00:40:59,424 Se habla de un ataque premeditado cerca de la Universidad. 673 00:40:59,624 --> 00:41:02,803 Dicen que fue un ataque aislado y premeditado, 674 00:41:03,003 --> 00:41:05,422 pero no hay informaci�n que lo respalde. 675 00:41:06,256 --> 00:41:08,633 Nosotros cre�amos que hab�a sido al azar, 676 00:41:10,343 --> 00:41:12,971 pero dijeron que hab�a sido premeditado. 677 00:41:14,306 --> 00:41:16,024 �ramos un gran grupo de amigos. 678 00:41:16,224 --> 00:41:19,186 �Por qu� atacar a esos cuatro espec�ficamente? 679 00:41:20,812 --> 00:41:23,190 Y entonces, nos dimos cuenta 680 00:41:23,732 --> 00:41:26,151 de que nos hab�an acosado durante meses 681 00:41:27,110 --> 00:41:28,111 y no lo sab�amos. 682 00:41:29,487 --> 00:41:30,655 Y... 683 00:41:31,239 --> 00:41:33,408 no sab�amos si a�n lo hac�an. 684 00:41:34,910 --> 00:41:38,496 Una persona acaba de asesinar a nuestro hermano. 685 00:41:39,748 --> 00:41:41,499 Y sigue suelto por ah�. 686 00:41:42,000 --> 00:41:44,211 EXCLUSIVA 51534

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.