Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,360 --> 00:00:11,640
On the bus is part one, production
number 0280, take one.
2
00:01:22,840 --> 00:01:24,580
Shouldn't ask Matt a man out of that.
3
00:01:25,440 --> 00:01:27,910
Well, how about going in for some
afters? Come on.
4
00:01:29,440 --> 00:01:30,780
You are a naughty boy.
5
00:01:31,200 --> 00:01:32,250
Am I?
6
00:01:32,560 --> 00:01:34,640
You know you mustn't come in. Why not?
7
00:01:34,641 --> 00:01:35,999
It's three o 'clock.
8
00:01:36,000 --> 00:01:37,739
You shouldn't have brought me home so
late.
9
00:01:37,740 --> 00:01:39,420
Well, I got you here at ten o 'clock.
10
00:01:39,600 --> 00:01:43,620
You must go, love.
11
00:01:43,880 --> 00:01:45,140
You're on the early shift.
12
00:01:45,180 --> 00:01:46,360
Not till I pass five.
13
00:01:46,640 --> 00:01:49,170
I'm in condition. I only need a couple
of hours, Kip.
14
00:01:49,171 --> 00:01:51,439
Come to think of it, I only need one.
Come on, listen.
15
00:01:51,440 --> 00:01:52,490
No.
16
00:01:53,140 --> 00:01:54,340
You'll be a good boy.
17
00:01:55,120 --> 00:01:56,170
All right.
18
00:01:56,240 --> 00:01:57,320
I'll see you tomorrow.
19
00:01:57,540 --> 00:01:59,120
Sure. All right.
20
00:01:59,121 --> 00:02:00,779
Sleep well.
21
00:02:00,780 --> 00:02:02,220
Yeah. Get up, Dorian.
22
00:02:05,040 --> 00:02:06,090
Get up.
23
00:02:23,580 --> 00:02:25,200
I need to turn it off.
24
00:02:26,700 --> 00:02:27,750
Arthur?
25
00:02:28,920 --> 00:02:30,560
Your alarm's going.
26
00:02:31,200 --> 00:02:33,340
It's not mine, it's Stan's.
27
00:02:33,580 --> 00:02:36,600
Aye? Oh, never mind.
28
00:02:37,260 --> 00:02:38,310
Wake up!
29
00:02:39,160 --> 00:02:40,210
Oh, Arthur.
30
00:02:42,820 --> 00:02:44,400
It's only five o 'clock.
31
00:02:44,660 --> 00:02:45,710
Oh.
32
00:02:45,720 --> 00:02:47,360
Shall I take my coat off?
33
00:02:54,060 --> 00:02:55,740
He switched his bloody alarm off.
34
00:02:56,020 --> 00:02:58,550
I'll murder him getting me up this time
of morning.
35
00:03:05,540 --> 00:03:06,590
Wake up.
36
00:03:07,140 --> 00:03:08,190
Wake up.
37
00:03:08,360 --> 00:03:09,560
Wake up, will you?
38
00:03:10,900 --> 00:03:13,790
What's the matter with you? The alarm
hasn't gone off yet.
39
00:03:14,100 --> 00:03:16,080
It's only woken the old household.
40
00:03:16,680 --> 00:03:20,500
Why do you put it so far away from your
bed for? That's right against my wall.
41
00:03:20,840 --> 00:03:22,220
That's a good idea, Senator.
42
00:03:22,221 --> 00:03:25,429
When it goes off, then I have to get out
of bed and turn it off.
43
00:03:25,430 --> 00:03:29,010
You mean I have to get out of bed and
turn it off? It's been going on for
44
00:03:31,390 --> 00:03:32,530
Blimey, I'm late, then.
45
00:03:32,710 --> 00:03:34,030
Dabby, I couldn't find him.
46
00:03:35,410 --> 00:03:37,210
Oh, Stan, haven't you gone yet?
47
00:03:37,730 --> 00:03:39,410
Well, it's only five o 'clock, Mum.
48
00:03:39,550 --> 00:03:44,349
Oh, dear. When I heard Arthur get up, I
thought he was seven, so I got up and
49
00:03:44,350 --> 00:03:45,400
put my teeth in.
50
00:03:46,490 --> 00:03:48,720
Here, what are you doing up two hours
early?
51
00:03:48,830 --> 00:03:50,490
I got up to turn his alarm off.
52
00:03:50,780 --> 00:03:55,260
He got home so late he didn't hear it.
Oh, Stan, when you're on an early shift,
53
00:03:55,320 --> 00:03:57,000
you should be in bed by ten o 'clock.
54
00:03:57,020 --> 00:03:59,850
He probably was. Then he had to get out
again and come home.
55
00:04:01,560 --> 00:04:04,080
And neither do I.
56
00:04:04,440 --> 00:04:05,880
Dory's not that sort of a girl.
57
00:04:06,100 --> 00:04:09,890
Anyway, I wasn't in all that late. What
do you mean? Your socks are still warm.
58
00:04:13,700 --> 00:04:14,880
I'm fed up with this.
59
00:04:14,881 --> 00:04:17,958
Having to get up early every morning
just because you're too tired to hear
60
00:04:17,959 --> 00:04:20,129
alarm. Your sex life is wearing me out,
mate.
61
00:04:21,450 --> 00:04:23,560
What's the matter? Are you jealous of
us?
62
00:04:24,250 --> 00:04:26,360
It was all completely innocent, Tom.
Yeah.
63
00:04:26,690 --> 00:04:30,729
Well, I do not think it right for a girl
to keep her man in her house till three
64
00:04:30,730 --> 00:04:33,749
o 'clock in the morning. It is not
proper. Oh, no, it's not proper.
65
00:04:33,750 --> 00:04:35,490
She wouldn't let me stay any longer.
66
00:04:35,491 --> 00:04:38,329
Now, shut up and let me get dressed.
It's late. Where's my shirt? Here's your
67
00:04:38,330 --> 00:04:40,189
shirt. Here's your shirt. That's a dirty
one. I want a clean one.
68
00:04:40,190 --> 00:04:42,969
Oh, no, wouldn't it, love? I've got a
lovely pullover here.
69
00:04:42,970 --> 00:04:45,829
Here you are, love. I washed it
yesterday. Put that on. Nothing to do
70
00:04:45,830 --> 00:04:48,609
He's always moaning, this bloke. Well,
it's always the same, love. You come
71
00:04:48,610 --> 00:04:51,500
home, I don't know what time it is.
Never mind. Well, I don't...
72
00:05:16,181 --> 00:05:18,249
your neck here, dear.
73
00:05:18,250 --> 00:05:20,170
Where? Big red mark there.
74
00:05:20,510 --> 00:05:23,310
Oh, er, that's, er, it's a gnat bite.
75
00:05:23,530 --> 00:05:24,580
Oh, right.
76
00:05:24,581 --> 00:05:27,909
What did you say it was? It's a gnat
bite. Do you mind if I have a look? It's
77
00:05:27,910 --> 00:05:28,960
gnat bite.
78
00:05:29,110 --> 00:05:31,760
Gnats do not have four front teeth and
wear lipstick.
79
00:05:32,770 --> 00:05:34,150
That is a bird bite.
80
00:05:34,710 --> 00:05:35,760
Oh,
81
00:05:36,010 --> 00:05:37,890
don't say that. Girl bit you.
82
00:05:38,150 --> 00:05:40,200
Well, how would I know? It was in the
dark.
83
00:05:40,950 --> 00:05:42,050
Well, it's not right.
84
00:05:42,650 --> 00:05:44,730
Girls didn't bite fellas in my day.
85
00:05:45,010 --> 00:05:46,930
They didn't have many teeth in your day.
86
00:05:46,931 --> 00:05:51,559
Will you stop worrying about me, Mum?
It's all right for you, mate. I've now
87
00:05:51,560 --> 00:05:55,050
two hours to do nothing in. I suppose I
should just have to go back to bed.
88
00:05:56,300 --> 00:05:58,960
Arthur, I've been keeping your place
warm for you.
89
00:05:59,280 --> 00:06:00,480
Aren't you coming back?
90
00:06:03,420 --> 00:06:07,270
On certain thoughts, I think I'll go
downstairs and have an early breakfast.
91
00:06:12,540 --> 00:06:14,280
He's frightened of getting bitten.
92
00:06:30,320 --> 00:06:33,999
I just made it. You didn't make it.
You're late. I had to sign you in. Oh,
93
00:06:34,000 --> 00:06:35,080
you? Oh, thanks, mate.
94
00:06:35,081 --> 00:06:37,199
You've been with that Doreen bird again,
haven't you?
95
00:06:37,200 --> 00:06:37,919
Look at her.
96
00:06:37,920 --> 00:06:39,000
She's wearing you out.
97
00:06:39,001 --> 00:06:42,299
That's three mornings on a trot you've
been late. No, I didn't hear the alarm
98
00:06:42,300 --> 00:06:45,399
off. Oh, what's the matter? Doreen
forget to wind it up, did she? No, no, I
99
00:06:45,400 --> 00:06:47,390
home. Well, I didn't get home till
three.
100
00:06:48,140 --> 00:06:50,060
She's killing you, you lucky blighter.
101
00:06:51,360 --> 00:06:55,150
Now, look here, mate. There's nothing
like that between me and her. Nothing?
102
00:06:55,151 --> 00:06:58,559
I say nothing. I mean, Dory's not that
cute. You can't rush it with her. Oh,
103
00:06:58,560 --> 00:07:00,080
what a load of boss.
104
00:07:00,081 --> 00:07:04,019
I mean, take that new blonde bit in the
office last week. I mean, I got crack in
105
00:07:04,020 --> 00:07:06,239
there within five minutes of her setting
eyes on me.
106
00:07:06,240 --> 00:07:07,580
I don't know how I did it.
107
00:07:09,440 --> 00:07:11,120
They must have trod on her glasses.
108
00:07:12,431 --> 00:07:14,259
That's it.
109
00:07:14,260 --> 00:07:15,310
Blitzkrieg.
110
00:07:15,640 --> 00:07:17,260
Have you just arrived, have you?
111
00:07:17,660 --> 00:07:19,040
No, I've been here hours.
112
00:07:19,300 --> 00:07:20,480
I never saw you sign in.
113
00:07:20,481 --> 00:07:21,959
I have.
114
00:07:21,960 --> 00:07:23,100
Have a look, have a look.
115
00:07:28,110 --> 00:07:32,080
He looks quite different this morning.
Yeah, that's because he borrowed my pen.
116
00:07:34,490 --> 00:07:36,070
Signed in at 5 .15, did you?
117
00:07:36,470 --> 00:07:37,520
Yeah,
118
00:07:37,690 --> 00:07:39,670
I've been here about, what, 20 minutes?
119
00:07:39,950 --> 00:07:41,000
Well, I never saw you.
120
00:07:41,390 --> 00:07:42,440
Nobody saw you.
121
00:07:42,610 --> 00:07:45,010
Well, I should hope not. I was in the...
What's it?
122
00:07:46,050 --> 00:07:47,490
What, 20 minutes in the bulk?
123
00:07:47,491 --> 00:07:52,769
Well, on behalf of the management, may I
say greetings and welcome home on your
124
00:07:52,770 --> 00:07:53,820
safe return.
125
00:07:59,690 --> 00:08:01,010
No, past one. The pair of you.
126
00:08:03,450 --> 00:08:04,500
Here.
127
00:08:04,870 --> 00:08:07,050
Don't forget we're on the 11A this
morning.
128
00:08:07,051 --> 00:08:08,829
What's that?
129
00:08:08,830 --> 00:08:10,770
We're on the 11A. Do you know the route?
130
00:08:10,771 --> 00:08:13,709
Of course I know the route. I've done it
enough times, haven't I?
131
00:08:13,710 --> 00:08:15,329
Love it when I do it with my eyes shut.
132
00:08:15,330 --> 00:08:17,800
The way you look this morning, you
probably will.
133
00:08:31,511 --> 00:08:37,479
Got a clean chair for me? Yes. I'll go
straight out, I'll get tea.
134
00:08:37,480 --> 00:08:41,359
Oh, ever since you met that Doreen, you
took this place like a laundryette or a
135
00:08:41,360 --> 00:08:45,090
cat. You come in, grab your food, grab
your washing, and straight out again.
136
00:08:45,320 --> 00:08:47,240
Oh, no, we're using my deodorant first.
137
00:08:48,820 --> 00:08:51,300
And what time may we expect you in this
evening?
138
00:08:52,080 --> 00:08:53,760
And what's that got to do with you?
139
00:08:53,761 --> 00:08:57,179
I'll tell you what it's got to do with
me, mate. I'm not being woken up at five
140
00:08:57,180 --> 00:09:00,359
o 'clock every morning just because
you're too tired to hear your alarm.
141
00:09:00,360 --> 00:09:02,880
I need my sleep. I've put in a hard
day's work.
142
00:09:04,860 --> 00:09:06,040
I don't work, you.
143
00:09:07,000 --> 00:09:08,780
Fucking clock on a British rail.
144
00:09:09,600 --> 00:09:11,660
You may scoff, mate. You may scoff.
145
00:09:16,560 --> 00:09:19,360
What's my clock doing down here?
146
00:09:20,120 --> 00:09:24,059
It is remaining down here. If you got
the better of the decent air, you
147
00:09:24,060 --> 00:09:25,200
need one. I mean, listen.
148
00:09:37,840 --> 00:09:38,890
only foreign to me.
149
00:09:39,020 --> 00:09:40,070
Here, play it again.
150
00:09:42,300 --> 00:09:46,920
Oh, yes, that's a foreign sound. That's
not an English sound. It's not friendly.
151
00:09:47,580 --> 00:09:49,200
Made in Western Germany.
152
00:09:49,560 --> 00:09:50,610
Where's he say that?
153
00:09:51,020 --> 00:09:52,640
Underneath the Union Jack, mate.
154
00:09:54,760 --> 00:09:59,759
Yeah. Oh, yeah. Ah, that's typical of
German efficiency, that is, mate. They
155
00:09:59,760 --> 00:10:02,590
make sure their workers get up and go to
work on time, boy.
156
00:10:03,000 --> 00:10:04,260
That's why they do so well.
157
00:10:04,480 --> 00:10:07,180
What a lot of rot you do talk. That's
not rot.
158
00:10:07,181 --> 00:10:10,849
I'm telling you something. Those fellas
have gone up, they've gone out, and
159
00:10:10,850 --> 00:10:14,069
they've bashed out two Volkswagen's
while you're still in bed scratching
160
00:10:14,070 --> 00:10:15,120
yourself.
161
00:10:15,121 --> 00:10:18,669
Yeah, well, I do not have to get up at
five o 'clock, and if you have to get up
162
00:10:18,670 --> 00:10:21,609
early, you might have consideration for
other people and get to bed at a decent
163
00:10:21,610 --> 00:10:24,260
time. Yeah, when I do, you keep me awake
all night long.
164
00:10:24,261 --> 00:10:26,649
What the hell do you get up to in your
room, then?
165
00:10:26,650 --> 00:10:27,700
Nothing.
166
00:10:30,950 --> 00:10:32,510
I wouldn't talk about you, love.
167
00:10:33,770 --> 00:10:35,450
That sniffing and snorting you do.
168
00:10:35,850 --> 00:10:38,920
I suppose you were referring to my deep
breathing exercises.
169
00:10:39,470 --> 00:10:41,270
They happen to be highly beneficial.
170
00:10:41,590 --> 00:10:42,640
Deep breathing?
171
00:10:42,641 --> 00:10:46,489
What for? How do you do that? To ensure
a good night's sleep, mate. You inhale
172
00:10:46,490 --> 00:10:48,900
and exhale ten times through each
nostril thus.
173
00:10:53,830 --> 00:10:57,500
I'm glad you packed that. It'll have a
drive coming through your ear holes.
174
00:10:58,290 --> 00:11:02,209
Yeah, but it works, mate. You should try
it. If my head hits that pillow, I get
175
00:11:02,210 --> 00:11:04,680
eight hours uninterrupted sleep. Right,
Olive?
176
00:11:05,189 --> 00:11:06,950
Always. Nothing wakes him.
177
00:11:07,370 --> 00:11:08,450
Only his ruddy alarm.
178
00:11:08,750 --> 00:11:12,230
And I'll tell you something, mate. I
need that flip to get me up in the
179
00:11:12,610 --> 00:11:13,890
Now then, so shut up.
180
00:11:13,891 --> 00:11:18,509
Blimey, look at the time. I shall be
late for Dory. Got my clean shirt, Mum?
181
00:11:18,510 --> 00:11:20,010
Yes, love, it's all over there.
182
00:11:20,090 --> 00:11:21,170
Right, I'll take that.
183
00:11:21,210 --> 00:11:25,530
And I think I'll take my clean pants and
vest as well and put them on.
184
00:11:30,530 --> 00:11:33,470
Clean pants and vest? I don't like the
sound of that.
185
00:11:34,660 --> 00:11:36,460
Yesterday, and he took a clean shirt.
186
00:11:36,461 --> 00:11:40,259
Yeah. Well, I don't care what he gets up
to outside these four walls. He is not
187
00:11:40,260 --> 00:11:42,039
waking me with that alarm clock again.
188
00:11:42,040 --> 00:11:44,939
Oh, you're not going to do anything to
it, are you, lad? I mean, look at the
189
00:11:44,940 --> 00:11:45,990
size of his clangers.
190
00:11:48,160 --> 00:11:53,279
You've got a small damn clock. No, I'm
just going to adjust it. Make it a
191
00:11:53,280 --> 00:11:55,300
quieter. A little bit more soothing.
192
00:12:43,371 --> 00:12:45,419
Hi, Jack.
193
00:12:45,420 --> 00:12:47,060
Where the hell have you been?
194
00:12:47,061 --> 00:12:49,439
What do you mean, where have I been?
I've been in bed, of course.
195
00:12:49,440 --> 00:12:51,039
You've come from that bird again,
haven't you?
196
00:12:51,040 --> 00:12:54,350
Look at you, straight from the nest.
Your feathers are all rumpled.
197
00:12:54,351 --> 00:12:58,079
I haven't, I tell you, I've been in bed.
Oh, don't give me that. Look, I've
198
00:12:58,080 --> 00:12:59,220
still got my pyjamas on.
199
00:13:00,020 --> 00:13:01,070
Oh, it must be true.
200
00:13:01,071 --> 00:13:03,839
You wouldn't be wearing pyjamas if you'd
been with a bird.
201
00:13:03,840 --> 00:13:05,340
Not unless you were dead fussy.
202
00:13:05,341 --> 00:13:10,079
Well, have you signed me in? Yeah, I
told the inspector you were in the loo.
203
00:13:10,080 --> 00:13:12,479
great thinking, that mate. Great
thinking, yes.
204
00:13:12,480 --> 00:13:13,940
Just one thing. What? Look.
205
00:13:20,880 --> 00:13:23,800
What's he doing here? He is waiting for
you to come out.
206
00:13:24,260 --> 00:13:27,879
He's been... God knows what he's
thinking. You've been in there for over
207
00:13:27,880 --> 00:13:28,930
hour.
208
00:13:28,931 --> 00:13:31,669
What do you think I'm doing? Having a
sit -down strike?
209
00:13:31,670 --> 00:13:35,590
Look, you've got to get in there so that
he can see you come out.
210
00:13:35,890 --> 00:13:39,500
Now, nip up the side passage and climb
through the back window of the loo.
211
00:13:39,501 --> 00:13:43,289
Oh, Bluffing, that's a bit risky, isn't
it? Look, Stan, if he finds out that
212
00:13:43,290 --> 00:13:46,269
I've been signing you on, we'll both get
the bullet. Now, go on, don't hang
213
00:13:46,270 --> 00:13:49,829
about. Here, and when you come out, act
as though you've got the gutsache.
214
00:13:49,830 --> 00:13:51,390
The way I feel, I won't be acting.
215
00:14:00,430 --> 00:14:01,480
Yeah, does he?
216
00:14:01,710 --> 00:14:04,780
He completely knows what he's doing in
there, for God's sake.
217
00:14:05,130 --> 00:14:06,570
Look, I've had enough of this.
218
00:14:06,571 --> 00:14:10,409
I'd better sign on two relief crews
already since he's been in there.
219
00:14:10,410 --> 00:14:13,769
Look, either he comes out and he goes
sick, or he comes out and he goes to
220
00:14:13,770 --> 00:14:14,820
I've had enough of it.
221
00:14:14,821 --> 00:14:17,869
I'm going in to see what he's doing.
Hang about.
222
00:14:17,870 --> 00:14:22,229
As shop steward, I'm here to tell you,
you are not allowed to go snooping
223
00:14:22,230 --> 00:14:24,270
a men's convenience hounding employees.
224
00:14:25,210 --> 00:14:27,130
It's an affront against human dignity.
225
00:14:27,131 --> 00:14:31,149
He can't stay in here all the blooming
morning, can he? I suppose you'd like to
226
00:14:31,150 --> 00:14:34,249
fit time clocks through all the doors,
and he could stand out here with a
227
00:14:34,250 --> 00:14:35,690
stopwatch and do a time check.
228
00:14:36,110 --> 00:14:39,540
Stopwatch? The way he's going on, mate,
you could do with a calendar.
229
00:14:41,930 --> 00:14:44,690
You nasty little pee -pee Tom!
230
00:14:46,150 --> 00:14:50,589
I was just putting my face on, Mr Blake,
when that damn butler comes climbing in
231
00:14:50,590 --> 00:14:51,640
through the window.
232
00:14:52,190 --> 00:14:54,240
Butler, come out of there at once. Come
on.
233
00:14:56,761 --> 00:15:03,229
What are you doing in it, for God's
sake, man? It's a mistake. All a
234
00:15:03,230 --> 00:15:05,940
I'm telling you. There I was when I saw
him in the mirror.
235
00:15:06,110 --> 00:15:08,050
Now give me a nasty turn, I can tell
you.
236
00:15:08,330 --> 00:15:11,460
And when I saw you in the mirror, it
didn't do me any good either.
237
00:15:11,510 --> 00:15:12,610
You cheeky lad.
238
00:15:13,170 --> 00:15:15,870
With men like him around, a girl ain't
safe anywhere.
239
00:15:16,430 --> 00:15:17,480
You are.
240
00:15:18,290 --> 00:15:21,720
No, no, no, no, no, no. Get on your bus,
lad. I'll handle him, all right?
241
00:15:22,470 --> 00:15:23,520
Go on.
242
00:15:23,521 --> 00:15:28,799
What are you doing, mate? This could be
serious, you know.
243
00:15:28,800 --> 00:15:30,360
This is absolutely ridiculous.
244
00:15:30,361 --> 00:15:34,119
God, blimey, the way she carried on. I'm
not one of them mad sex crackpots, you
245
00:15:34,120 --> 00:15:35,170
know. No?
246
00:15:37,620 --> 00:15:40,570
What set have you got on? What set have
you got on this here?
247
00:15:40,760 --> 00:15:42,700
Oh, that's my pyjamas.
248
00:15:44,520 --> 00:15:45,700
Are you kinky, Butler?
249
00:15:47,640 --> 00:15:50,700
Look, I'm not kinky. It's all quite
innocent.
250
00:15:51,360 --> 00:15:52,410
Innocent? Yeah.
251
00:15:53,240 --> 00:15:54,290
What are you doing?
252
00:15:54,460 --> 00:15:57,760
Busman caught climbing through window.
253
00:15:58,589 --> 00:16:01,570
of Clippy's Convenience wearing pyjamas.
254
00:16:03,310 --> 00:16:04,630
Wait till I read this, mate.
255
00:16:04,631 --> 00:16:06,729
You're not going to send that to the
management, are you?
256
00:16:06,730 --> 00:16:08,190
No. The Sunday papers.
257
00:16:08,191 --> 00:16:13,789
Look, I'll tell you. I'll tell you what
happened. I climbed through the window
258
00:16:13,790 --> 00:16:15,410
and I thought it was the men's loo.
259
00:16:15,411 --> 00:16:18,109
Well, do you always come through the
window, do you? No, only this morning
260
00:16:18,110 --> 00:16:22,590
because I was a little bit on the... Oh.
261
00:16:24,230 --> 00:16:25,280
Oh.
262
00:16:25,610 --> 00:16:27,780
I'm beginning to see what's happening
now.
263
00:16:27,781 --> 00:16:31,289
You've signed him in, and you've climbed
through that window because you're 40
264
00:16:31,290 --> 00:16:32,389
minutes late, aren't you?
265
00:16:32,390 --> 00:16:34,290
Hey. All right, I overslept.
266
00:16:34,291 --> 00:16:37,629
Yeah. Well, I think the best thing you
can do, son, is to go home and have the
267
00:16:37,630 --> 00:16:38,710
rest of your sleep out.
268
00:16:38,711 --> 00:16:39,589
What for?
269
00:16:39,590 --> 00:16:42,289
I'm giving you the rest of the day off.
Hey, just a minute. Hang about.
270
00:16:42,290 --> 00:16:44,430
You can't suspend him just like that.
271
00:16:44,431 --> 00:16:46,309
I'm not going to suspend him, son.
272
00:16:46,310 --> 00:16:49,050
You come back here at eight o 'clock
tonight, butler.
273
00:16:49,730 --> 00:16:50,990
You're on night duty, son.
274
00:16:51,710 --> 00:16:55,380
Oh, blimey, you can't do that with me.
I've got a date with a bird after work.
275
00:16:55,610 --> 00:16:56,660
What, in there?
276
00:16:59,690 --> 00:17:03,480
Either you're on night duty or you come
up there and see the general manager.
277
00:17:03,481 --> 00:17:07,789
Well, I suppose we'd better go and do it
then, Jack, that's all. Oh, no, no, no,
278
00:17:07,790 --> 00:17:09,470
no, no. Not Jack, no. Oh, no.
279
00:17:09,471 --> 00:17:12,249
Oh, no, I'm not having him sign in here
again, though.
280
00:17:12,250 --> 00:17:14,900
No, I'm not daft, mate. I may be silly,
but I'm not daft.
281
00:17:15,230 --> 00:17:16,280
Now, look here.
282
00:17:16,281 --> 00:17:19,229
You can go on that number nine bus over
there, Jackie boy.
283
00:17:19,230 --> 00:17:22,729
It's due out in ten minutes. Oh, good. I
don't have to do nights with Stan,
284
00:17:22,730 --> 00:17:24,848
then? No, you don't have to do nights
with Stan, mate.
285
00:17:24,849 --> 00:17:26,049
You can do them next week.
286
00:17:29,040 --> 00:17:30,360
I've had a lovely day today.
287
00:17:30,361 --> 00:17:36,119
Can't you tell the difference between
the men and the women?
288
00:17:36,120 --> 00:17:38,059
Why don't you look through the window? I
did.
289
00:17:38,060 --> 00:17:40,759
And then when I saw all the writing on
the wall, well, naturally, I thought it
290
00:17:40,760 --> 00:17:41,810
was ours.
291
00:17:41,811 --> 00:17:46,999
What's up, Israel, on the wall? You're
joking, mate.
292
00:17:47,000 --> 00:17:48,320
They're worse than us. Go on.
293
00:17:49,220 --> 00:17:51,930
They don't only write, mate, they do
drawings as well.
294
00:17:51,931 --> 00:17:56,039
There's a drawing in there. I haven't
got time now. I'd better nip over it and
295
00:17:56,040 --> 00:17:57,480
keep it. I'll tell you later on.
296
00:18:06,760 --> 00:18:09,900
Not six o 'clock yet. You wake Stan.
297
00:18:10,360 --> 00:18:12,100
You must have a good day's sleep.
298
00:18:12,300 --> 00:18:13,350
I keep forgetting.
299
00:18:14,760 --> 00:18:17,640
You wake him.
300
00:18:19,020 --> 00:18:20,860
Don't clamp about like that.
301
00:18:21,780 --> 00:18:24,800
Take your shoes off. I have taken my
shoes off.
302
00:18:25,570 --> 00:18:28,400
Oh, well, I suppose you've just got
blooming heavy feet.
303
00:18:30,170 --> 00:18:31,220
What? Hold it.
304
00:18:32,430 --> 00:18:39,370
What do you leave your shoes lying
around in your forehead?
305
00:18:39,550 --> 00:18:40,690
I nearly killed myself.
306
00:18:40,691 --> 00:18:44,509
Don't you shush me. How typically are
you leaving stuff about?
307
00:18:44,510 --> 00:18:45,950
Shh, don't make so much noise.
308
00:18:46,330 --> 00:18:50,060
What are you all whispering about? Have
you got laryngitis or something?
309
00:18:53,681 --> 00:18:55,689
Night shift.
310
00:18:55,690 --> 00:18:58,250
Night... Well,
311
00:18:58,251 --> 00:19:03,329
I ought to shoot him. Lately he's been
working harder at nights than he has
312
00:19:03,330 --> 00:19:04,380
during the day.
313
00:19:05,050 --> 00:19:07,640
At least I can watch my television in
peace tonight.
314
00:19:07,910 --> 00:19:11,510
Shh! Don't switch on the telly. He's
bound to hear it.
315
00:19:11,511 --> 00:19:14,329
All right, so I'll shut the door. Oh,
that's a good idea.
316
00:19:14,330 --> 00:19:15,380
Ouch!
317
00:19:27,971 --> 00:19:34,579
to get some tipping. I've only got two
hours. You've got me up two hours early,
318
00:19:34,580 --> 00:19:36,879
mate. Well, that's fair enough. That's
what you've been doing to me every day
319
00:19:36,880 --> 00:19:39,650
this week. Oh, look, love, you can watch
the telly later.
320
00:19:39,651 --> 00:19:42,699
What, I missed my wrestling? Why should
his night shift interfere with my
321
00:19:42,700 --> 00:19:45,839
pleasure? Because it interfered with my
pleasure. If I don't get my sleep, I
322
00:19:45,840 --> 00:19:47,739
won't be able to wrestle with Doreen,
will I?
323
00:19:47,740 --> 00:19:50,679
Now, keep quiet and let me get some
tipping. All right, love, I'll speak to
324
00:19:50,680 --> 00:19:53,520
Here, have a nice, quiet read of the
paper, dear.
325
00:19:55,720 --> 00:19:58,310
I'll try not to rustle it. It might wake
his lordship.
326
00:19:58,311 --> 00:20:01,759
Oh, I'll make you some tea, Arthur.
Would you like a nice fried egg?
327
00:20:01,760 --> 00:20:02,810
No, it's a good idea.
328
00:20:03,360 --> 00:20:06,130
Careful how you crack the egg. Don't
make too much noise.
329
00:20:07,100 --> 00:20:10,740
She wouldn't do that, lad. She lost all
her crap once she broke the bacon.
330
00:20:14,360 --> 00:20:17,260
Oh, hello, Mrs B. I've just come round
to see Stan.
331
00:20:17,480 --> 00:20:19,200
Oh, lad, you must be all around now.
332
00:20:19,201 --> 00:20:23,039
Oh, it's you, is it? Oh, you're up. I
thought you might still be asleep.
333
00:20:23,040 --> 00:20:26,259
Asleep? What, in this house? They make
enough noise here to wake the dead,
334
00:20:26,260 --> 00:20:28,109
Here, do you manage to get in touch with
Doreen?
335
00:20:28,110 --> 00:20:30,089
She hasn't finished till nine o 'clock,
does she?
336
00:20:30,090 --> 00:20:31,170
She's murdered, it is.
337
00:20:31,171 --> 00:20:32,489
Here, I'll tell you what you do.
338
00:20:32,490 --> 00:20:35,129
Nip round on your bike tonight. Tell her
I won't be able to see her, will you?
339
00:20:35,130 --> 00:20:35,609
Yeah, OK.
340
00:20:35,610 --> 00:20:38,449
Yeah, 14 Villiers Road she lives. Tell
her I'll see her sometime tomorrow.
341
00:20:38,450 --> 00:20:38,969
Yeah, sure.
342
00:20:38,970 --> 00:20:40,020
Fed up with it.
343
00:20:40,021 --> 00:20:43,269
She's working all day long and I'm
working all night. Oh, well, never mind,
344
00:20:43,270 --> 00:20:45,010
love. It's only for a few weeks.
345
00:20:45,270 --> 00:20:49,710
You know, when the war was on, your dad
was on night shift for five years.
346
00:20:50,560 --> 00:20:52,340
We both worked in the same factory.
347
00:20:52,560 --> 00:20:55,450
The only time we saw each other was in
the air raid shelter.
348
00:20:55,680 --> 00:20:59,899
And you know, if it hadn't been for the
German bombers, Olive might never have
349
00:20:59,900 --> 00:21:00,899
been born.
350
00:21:00,900 --> 00:21:01,950
Oh!
351
00:21:02,300 --> 00:21:03,640
Did you hear that, Arthur?
352
00:21:04,220 --> 00:21:06,720
Yeah. Hitler had a lot to answer for,
didn't he?
353
00:21:11,200 --> 00:21:12,680
Put your egg on, love.
354
00:21:12,681 --> 00:21:16,579
Yeah, just lightly boil it this morning,
will you, Ma? I'm feeling a little
355
00:21:16,580 --> 00:21:18,300
queasy. Right -o, love.
356
00:21:19,230 --> 00:21:20,280
Oh, there's Stan.
357
00:21:20,470 --> 00:21:21,550
I wonder how he got on.
358
00:21:23,110 --> 00:21:24,370
Morning, Mum. Hello, love.
359
00:21:24,770 --> 00:21:27,650
Ah, all that night work gets me in at my
time.
360
00:21:28,290 --> 00:21:32,330
You got me grub ready, then? Oh, lovely,
all off. I'm keeping it in the oven.
361
00:21:32,450 --> 00:21:33,500
Ah, lovely.
362
00:21:33,930 --> 00:21:35,430
How's it going, Hartle, mate?
363
00:21:36,750 --> 00:21:40,510
Did you have a nice hard night's kit,
mate, ready for hard day's work?
364
00:21:40,790 --> 00:21:42,370
Do you mind not being so arty?
365
00:21:42,870 --> 00:21:44,310
I'm not my best in the morning.
366
00:21:44,311 --> 00:21:47,029
Ah, that comes from looking in the
shaving mirror, mate.
367
00:21:47,030 --> 00:21:48,230
There's your boiled egg.
368
00:21:48,840 --> 00:21:50,340
And there's your dinner stand.
369
00:21:50,860 --> 00:21:52,260
Oh, look at that.
370
00:21:52,620 --> 00:21:54,600
Steak and kidney pudding, Arthur, mate.
371
00:21:54,620 --> 00:21:55,670
My favourite.
372
00:21:55,671 --> 00:21:57,699
Boy, am I going to do that justice,
love.
373
00:21:57,700 --> 00:22:01,079
You do not intend to eat in that this
time of the morning, I hope. Of course I
374
00:22:01,080 --> 00:22:03,879
do. I have a good nush up, don't I,
after I've finished work?
375
00:22:03,880 --> 00:22:07,920
Nice cup of tea, love. Oh, Mum, no. It's
no better than that. Cup of tea? What,
376
00:22:07,921 --> 00:22:09,219
with steak and kidney pudding?
377
00:22:09,220 --> 00:22:11,300
Oh, no, no. What are you going to get?
378
00:22:11,540 --> 00:22:14,430
What are you getting now? I don't know.
He is a boy, you know.
379
00:22:14,431 --> 00:22:16,839
No, we'll have a nice glass of stout,
will you?
380
00:22:16,840 --> 00:22:17,890
Stout?
381
00:22:19,130 --> 00:22:20,510
Here's your fancy one, mate.
382
00:22:20,550 --> 00:22:22,270
Oh, thank you. You put me off my tea.
383
00:22:22,271 --> 00:22:26,949
I'll put a nice hot water bottle in your
bed, love. Oh, don't worry about that,
384
00:22:26,950 --> 00:22:29,209
Mum. I'm going straight out after I've
had my grub.
385
00:22:29,210 --> 00:22:32,749
Going out? Yeah, I'm going to try and
catch Dory before she goes to work.
386
00:22:32,750 --> 00:22:37,010
But, love, it's half past seven in the
morning. She might still be in bed.
387
00:22:37,490 --> 00:22:38,690
That's what he's hoping.
388
00:22:40,150 --> 00:22:45,870
Oh, Dan, it's not decent going to a
girl's house at that hour in the
389
00:22:45,871 --> 00:22:48,889
Oh, no, but it's different than when Dad
was on night work, isn't it?
390
00:22:48,890 --> 00:22:51,110
Aye. Well, we haven't got air -raid
shelter.
391
00:22:54,350 --> 00:22:55,400
Oh.
392
00:23:08,170 --> 00:23:09,220
We,
393
00:23:09,690 --> 00:23:11,430
uh, we caught you with a milkman.
394
00:23:11,870 --> 00:23:12,920
Did you?
395
00:23:13,330 --> 00:23:15,210
What are you doing here?
396
00:23:15,470 --> 00:23:16,520
Oh, well, uh...
397
00:23:16,521 --> 00:23:20,669
That message you asked me to bring
round, well, I couldn't get round last
398
00:23:20,670 --> 00:23:22,170
so I popped round this morning.
399
00:23:22,390 --> 00:23:23,470
Oh, I see. Darling!
400
00:23:24,670 --> 00:23:25,720
I'm coming, love!
401
00:23:25,850 --> 00:23:27,170
Not you, she means me.
402
00:23:27,570 --> 00:23:30,630
Hurry up, sweetheart, I've got our
breakfast ready.
403
00:23:33,370 --> 00:23:34,420
Breakfast?
404
00:23:34,970 --> 00:23:37,450
Oh, I get it. Now, Sam, don't get
excited.
405
00:23:37,451 --> 00:23:39,429
What do you mean, don't get excited,
mate?
406
00:23:39,430 --> 00:23:40,630
We're mates, aren't we?
407
00:23:40,750 --> 00:23:43,880
Oh, yeah. I mean, think of the number of
times I've signed you in.
408
00:23:43,910 --> 00:23:45,590
And now you've signed yourself in.
409
00:23:54,500 --> 00:23:55,640
Extra couple of points.
410
00:23:56,260 --> 00:23:58,490
Because I suppose you need the extra
energy.
411
00:23:58,980 --> 00:24:02,230
Oh, get inside, Jackie, darling. Your
breakfast is getting cold.
412
00:24:02,300 --> 00:24:03,350
Nah.
413
00:24:03,351 --> 00:24:07,499
My drivers are always right. They always
say, never trust your conductor, mate.
414
00:24:07,500 --> 00:24:08,499
Sorry, Sam, mate.
415
00:24:08,500 --> 00:24:11,810
But it's not my fault if you're too slow
on the accelerator, is it?
416
00:24:15,900 --> 00:24:17,220
Marvellous, isn't it, eh?
417
00:24:17,221 --> 00:24:20,009
I do all the driving and he comes along
and collects the fare.
418
00:24:20,010 --> 00:24:24,560
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
34583
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.