All language subtitles for On The Buses s02e05 Late again

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,360 --> 00:00:11,640 On the bus is part one, production number 0280, take one. 2 00:01:22,840 --> 00:01:24,160 Shouldn't ask Matt a man out of that. 3 00:01:25,440 --> 00:01:27,500 Well, how about going in for some afters? Come on. 4 00:01:29,440 --> 00:01:30,780 You are a naughty boy. 5 00:01:31,200 --> 00:01:32,200 Am I? 6 00:01:32,560 --> 00:01:34,640 You know you mustn't come in. Why not? 7 00:01:34,980 --> 00:01:35,980 It's three o 'clock. 8 00:01:36,000 --> 00:01:37,380 You shouldn't have brought me home so late. 9 00:01:37,740 --> 00:01:38,920 Well, I got you here at ten o 'clock. 10 00:01:39,600 --> 00:01:43,620 You must go, love. 11 00:01:43,880 --> 00:01:44,880 You're on the early shift. 12 00:01:45,180 --> 00:01:46,360 Not till I pass five. 13 00:01:46,640 --> 00:01:48,760 I'm in condition. I only need a couple of hours, Kip. 14 00:01:49,360 --> 00:01:51,160 Come to think of it, I only need one. Come on, listen. 15 00:01:51,440 --> 00:01:52,440 No. 16 00:01:53,140 --> 00:01:54,340 You'll be a good boy. 17 00:01:55,120 --> 00:01:56,120 All right. 18 00:01:56,240 --> 00:01:57,240 I'll see you tomorrow. 19 00:01:57,540 --> 00:01:59,120 Sure. All right. 20 00:01:59,880 --> 00:02:00,779 Sleep well. 21 00:02:00,780 --> 00:02:02,220 Yeah. Get up, Dorian. 22 00:02:05,040 --> 00:02:06,040 Get up. 23 00:02:23,580 --> 00:02:25,200 I need to turn it off. 24 00:02:26,700 --> 00:02:27,700 Arthur? 25 00:02:28,920 --> 00:02:30,560 Your alarm's going. 26 00:02:31,200 --> 00:02:33,340 It's not mine, it's Stan's. 27 00:02:33,580 --> 00:02:36,600 Aye? Oh, never mind. 28 00:02:37,260 --> 00:02:38,260 Wake up! 29 00:02:39,160 --> 00:02:40,180 Oh, Arthur. 30 00:02:42,820 --> 00:02:44,400 It's only five o 'clock. 31 00:02:44,660 --> 00:02:45,660 Oh. 32 00:02:45,720 --> 00:02:47,360 Shall I take my coat off? 33 00:02:54,060 --> 00:02:55,740 He switched his bloody alarm off. 34 00:02:56,020 --> 00:02:58,260 I'll murder him getting me up this time of morning. 35 00:03:05,540 --> 00:03:06,540 Wake up. 36 00:03:07,140 --> 00:03:08,140 Wake up. 37 00:03:08,360 --> 00:03:09,560 Wake up, will you? 38 00:03:10,900 --> 00:03:13,440 What's the matter with you? The alarm hasn't gone off yet. 39 00:03:14,100 --> 00:03:16,080 It's only woken the old household. 40 00:03:16,680 --> 00:03:20,500 Why do you put it so far away from your bed for? That's right against my wall. 41 00:03:20,840 --> 00:03:22,100 That's a good idea, Senator. 42 00:03:22,490 --> 00:03:24,910 When it goes off, then I have to get out of bed and turn it off. 43 00:03:25,430 --> 00:03:29,010 You mean I have to get out of bed and turn it off? It's been going on for 44 00:03:31,390 --> 00:03:32,390 Blimey, I'm late, then. 45 00:03:32,710 --> 00:03:33,930 Dabby, I couldn't find him. 46 00:03:35,410 --> 00:03:37,210 Oh, Stan, haven't you gone yet? 47 00:03:37,730 --> 00:03:39,030 Well, it's only five o 'clock, Mum. 48 00:03:39,550 --> 00:03:44,350 Oh, dear. When I heard Arthur get up, I thought he was seven, so I got up and 49 00:03:44,350 --> 00:03:45,350 put my teeth in. 50 00:03:46,490 --> 00:03:48,610 Here, what are you doing up two hours early? 51 00:03:48,830 --> 00:03:50,490 I got up to turn his alarm off. 52 00:03:50,780 --> 00:03:55,260 He got home so late he didn't hear it. Oh, Stan, when you're on an early shift, 53 00:03:55,320 --> 00:03:56,800 you should be in bed by ten o 'clock. 54 00:03:57,020 --> 00:03:59,140 He probably was. Then he had to get out again and come home. 55 00:04:01,560 --> 00:04:04,080 And neither do I. 56 00:04:04,440 --> 00:04:05,700 Dory's not that sort of a girl. 57 00:04:06,100 --> 00:04:09,660 Anyway, I wasn't in all that late. What do you mean? Your socks are still warm. 58 00:04:13,700 --> 00:04:14,880 I'm fed up with this. 59 00:04:15,120 --> 00:04:17,959 Having to get up early every morning just because you're too tired to hear 60 00:04:17,959 --> 00:04:19,959 alarm. Your sex life is wearing me out, mate. 61 00:04:21,450 --> 00:04:22,590 What's the matter? Are you jealous of us? 62 00:04:24,250 --> 00:04:26,310 It was all completely innocent, Tom. Yeah. 63 00:04:26,690 --> 00:04:30,730 Well, I do not think it right for a girl to keep her man in her house till three 64 00:04:30,730 --> 00:04:33,310 o 'clock in the morning. It is not proper. Oh, no, it's not proper. 65 00:04:33,750 --> 00:04:34,970 She wouldn't let me stay any longer. 66 00:04:35,970 --> 00:04:38,330 Now, shut up and let me get dressed. It's late. Where's my shirt? Here's your 67 00:04:38,330 --> 00:04:39,970 shirt. Here's your shirt. That's a dirty one. I want a clean one. 68 00:04:40,190 --> 00:04:42,670 Oh, no, wouldn't it, love? I've got a lovely pullover here. 69 00:04:42,970 --> 00:04:45,710 Here you are, love. I washed it yesterday. Put that on. Nothing to do 70 00:04:45,830 --> 00:04:48,610 He's always moaning, this bloke. Well, it's always the same, love. You come 71 00:04:48,610 --> 00:04:51,010 home, I don't know what time it is. Never mind. Well, I don't... 72 00:05:17,230 --> 00:05:18,230 your neck here, dear. 73 00:05:18,250 --> 00:05:20,170 Where? Big red mark there. 74 00:05:20,510 --> 00:05:23,310 Oh, er, that's, er, it's a gnat bite. 75 00:05:23,530 --> 00:05:24,530 Oh, right. 76 00:05:25,250 --> 00:05:27,910 What did you say it was? It's a gnat bite. Do you mind if I have a look? It's 77 00:05:27,910 --> 00:05:28,910 gnat bite. 78 00:05:29,110 --> 00:05:31,570 Gnats do not have four front teeth and wear lipstick. 79 00:05:32,770 --> 00:05:34,150 That is a bird bite. 80 00:05:34,710 --> 00:05:35,710 Oh, 81 00:05:36,010 --> 00:05:37,890 don't say that. Girl bit you. 82 00:05:38,150 --> 00:05:39,650 Well, how would I know? It was in the dark. 83 00:05:40,950 --> 00:05:42,050 Well, it's not right. 84 00:05:42,650 --> 00:05:44,730 Girls didn't bite fellas in my day. 85 00:05:45,010 --> 00:05:46,390 They didn't have many teeth in your day. 86 00:05:48,240 --> 00:05:51,560 Will you stop worrying about me, Mum? It's all right for you, mate. I've now 87 00:05:51,560 --> 00:05:55,040 two hours to do nothing in. I suppose I should just have to go back to bed. 88 00:05:56,300 --> 00:05:58,960 Arthur, I've been keeping your place warm for you. 89 00:05:59,280 --> 00:06:00,320 Aren't you coming back? 90 00:06:03,420 --> 00:06:06,820 On certain thoughts, I think I'll go downstairs and have an early breakfast. 91 00:06:12,540 --> 00:06:13,780 He's frightened of getting bitten. 92 00:06:30,320 --> 00:06:34,000 I just made it. You didn't make it. You're late. I had to sign you in. Oh, 93 00:06:34,000 --> 00:06:35,000 you? Oh, thanks, mate. 94 00:06:35,220 --> 00:06:36,760 You've been with that Doreen bird again, haven't you? 95 00:06:37,200 --> 00:06:37,919 Look at her. 96 00:06:37,920 --> 00:06:38,980 She's wearing you out. 97 00:06:39,220 --> 00:06:42,300 That's three mornings on a trot you've been late. No, I didn't hear the alarm 98 00:06:42,300 --> 00:06:45,400 off. Oh, what's the matter? Doreen forget to wind it up, did she? No, no, I 99 00:06:45,400 --> 00:06:47,240 home. Well, I didn't get home till three. 100 00:06:48,140 --> 00:06:49,960 She's killing you, you lucky blighter. 101 00:06:51,360 --> 00:06:54,540 Now, look here, mate. There's nothing like that between me and her. Nothing? 102 00:06:55,160 --> 00:06:58,540 I say nothing. I mean, Dory's not that cute. You can't rush it with her. Oh, 103 00:06:58,560 --> 00:07:00,080 what a load of boss. 104 00:07:00,420 --> 00:07:04,020 I mean, take that new blonde bit in the office last week. I mean, I got crack in 105 00:07:04,020 --> 00:07:05,800 there within five minutes of her setting eyes on me. 106 00:07:06,240 --> 00:07:07,580 I don't know how I did it. 107 00:07:09,440 --> 00:07:10,780 They must have trod on her glasses. 108 00:07:13,480 --> 00:07:14,259 That's it. 109 00:07:14,260 --> 00:07:15,260 Blitzkrieg. 110 00:07:15,640 --> 00:07:16,860 Have you just arrived, have you? 111 00:07:17,660 --> 00:07:19,040 No, I've been here hours. 112 00:07:19,300 --> 00:07:20,480 I never saw you sign in. 113 00:07:21,060 --> 00:07:21,959 I have. 114 00:07:21,960 --> 00:07:22,960 Have a look, have a look. 115 00:07:28,110 --> 00:07:30,870 He looks quite different this morning. Yeah, that's because he borrowed my pen. 116 00:07:34,490 --> 00:07:36,070 Signed in at 5 .15, did you? 117 00:07:36,470 --> 00:07:37,470 Yeah, 118 00:07:37,690 --> 00:07:39,210 I've been here about, what, 20 minutes? 119 00:07:39,950 --> 00:07:40,950 Well, I never saw you. 120 00:07:41,390 --> 00:07:42,390 Nobody saw you. 121 00:07:42,610 --> 00:07:45,010 Well, I should hope not. I was in the... What's it? 122 00:07:46,050 --> 00:07:47,430 What, 20 minutes in the bulk? 123 00:07:48,970 --> 00:07:52,770 Well, on behalf of the management, may I say greetings and welcome home on your 124 00:07:52,770 --> 00:07:53,770 safe return. 125 00:07:59,690 --> 00:08:01,010 No, past one. The pair of you. 126 00:08:03,450 --> 00:08:04,450 Here. 127 00:08:04,870 --> 00:08:07,050 Don't forget we're on the 11A this morning. 128 00:08:07,870 --> 00:08:08,829 What's that? 129 00:08:08,830 --> 00:08:10,770 We're on the 11A. Do you know the route? 130 00:08:11,050 --> 00:08:13,370 Of course I know the route. I've done it enough times, haven't I? 131 00:08:13,710 --> 00:08:14,970 Love it when I do it with my eyes shut. 132 00:08:15,330 --> 00:08:16,990 The way you look this morning, you probably will. 133 00:08:34,640 --> 00:08:37,120 Got a clean chair for me? Yes. I'll go straight out, I'll get tea. 134 00:08:37,480 --> 00:08:41,360 Oh, ever since you met that Doreen, you took this place like a laundryette or a 135 00:08:41,360 --> 00:08:45,040 cat. You come in, grab your food, grab your washing, and straight out again. 136 00:08:45,320 --> 00:08:47,140 Oh, no, we're using my deodorant first. 137 00:08:48,820 --> 00:08:51,300 And what time may we expect you in this evening? 138 00:08:52,080 --> 00:08:53,540 And what's that got to do with you? 139 00:08:53,880 --> 00:08:57,180 I'll tell you what it's got to do with me, mate. I'm not being woken up at five 140 00:08:57,180 --> 00:08:59,680 o 'clock every morning just because you're too tired to hear your alarm. 141 00:09:00,360 --> 00:09:02,880 I need my sleep. I've put in a hard day's work. 142 00:09:04,860 --> 00:09:06,040 I don't work, you. 143 00:09:07,000 --> 00:09:08,780 Fucking clock on a British rail. 144 00:09:09,600 --> 00:09:11,660 You may scoff, mate. You may scoff. 145 00:09:16,560 --> 00:09:19,360 What's my clock doing down here? 146 00:09:20,120 --> 00:09:24,060 It is remaining down here. If you got the better of the decent air, you 147 00:09:24,060 --> 00:09:25,060 need one. I mean, listen. 148 00:09:37,840 --> 00:09:38,840 only foreign to me. 149 00:09:39,020 --> 00:09:40,020 Here, play it again. 150 00:09:42,300 --> 00:09:46,920 Oh, yes, that's a foreign sound. That's not an English sound. It's not friendly. 151 00:09:47,580 --> 00:09:49,200 Made in Western Germany. 152 00:09:49,560 --> 00:09:50,560 Where's he say that? 153 00:09:51,020 --> 00:09:52,500 Underneath the Union Jack, mate. 154 00:09:54,760 --> 00:09:59,760 Yeah. Oh, yeah. Ah, that's typical of German efficiency, that is, mate. They 155 00:09:59,760 --> 00:10:02,360 make sure their workers get up and go to work on time, boy. 156 00:10:03,000 --> 00:10:04,260 That's why they do so well. 157 00:10:04,480 --> 00:10:07,180 What a lot of rot you do talk. That's not rot. 158 00:10:07,630 --> 00:10:10,850 I'm telling you something. Those fellas have gone up, they've gone out, and 159 00:10:10,850 --> 00:10:14,070 they've bashed out two Volkswagen's while you're still in bed scratching 160 00:10:14,070 --> 00:10:15,070 yourself. 161 00:10:15,790 --> 00:10:18,670 Yeah, well, I do not have to get up at five o 'clock, and if you have to get up 162 00:10:18,670 --> 00:10:21,610 early, you might have consideration for other people and get to bed at a decent 163 00:10:21,610 --> 00:10:24,250 time. Yeah, when I do, you keep me awake all night long. 164 00:10:24,490 --> 00:10:26,310 What the hell do you get up to in your room, then? 165 00:10:26,650 --> 00:10:27,650 Nothing. 166 00:10:30,950 --> 00:10:32,250 I wouldn't talk about you, love. 167 00:10:33,770 --> 00:10:35,290 That sniffing and snorting you do. 168 00:10:35,850 --> 00:10:38,370 I suppose you were referring to my deep breathing exercises. 169 00:10:39,470 --> 00:10:40,990 They happen to be highly beneficial. 170 00:10:41,590 --> 00:10:42,590 Deep breathing? 171 00:10:42,790 --> 00:10:46,490 What for? How do you do that? To ensure a good night's sleep, mate. You inhale 172 00:10:46,490 --> 00:10:48,630 and exhale ten times through each nostril thus. 173 00:10:53,830 --> 00:10:56,630 I'm glad you packed that. It'll have a drive coming through your ear holes. 174 00:10:58,290 --> 00:11:02,210 Yeah, but it works, mate. You should try it. If my head hits that pillow, I get 175 00:11:02,210 --> 00:11:04,170 eight hours uninterrupted sleep. Right, Olive? 176 00:11:05,189 --> 00:11:06,950 Always. Nothing wakes him. 177 00:11:07,370 --> 00:11:08,450 Only his ruddy alarm. 178 00:11:08,750 --> 00:11:12,230 And I'll tell you something, mate. I need that flip to get me up in the 179 00:11:12,610 --> 00:11:13,890 Now then, so shut up. 180 00:11:15,010 --> 00:11:18,370 Blimey, look at the time. I shall be late for Dory. Got my clean shirt, Mum? 181 00:11:18,510 --> 00:11:19,890 Yes, love, it's all over there. 182 00:11:20,090 --> 00:11:21,090 Right, I'll take that. 183 00:11:21,210 --> 00:11:25,530 And I think I'll take my clean pants and vest as well and put them on. 184 00:11:30,530 --> 00:11:33,470 Clean pants and vest? I don't like the sound of that. 185 00:11:34,660 --> 00:11:36,240 Yesterday, and he took a clean shirt. 186 00:11:36,640 --> 00:11:40,260 Yeah. Well, I don't care what he gets up to outside these four walls. He is not 187 00:11:40,260 --> 00:11:41,700 waking me with that alarm clock again. 188 00:11:42,040 --> 00:11:44,940 Oh, you're not going to do anything to it, are you, lad? I mean, look at the 189 00:11:44,940 --> 00:11:45,960 size of his clangers. 190 00:11:48,160 --> 00:11:53,280 You've got a small damn clock. No, I'm just going to adjust it. Make it a 191 00:11:53,280 --> 00:11:55,300 quieter. A little bit more soothing. 192 00:12:44,420 --> 00:12:45,419 Hi, Jack. 193 00:12:45,420 --> 00:12:47,060 Where the hell have you been? 194 00:12:47,640 --> 00:12:49,240 What do you mean, where have I been? I've been in bed, of course. 195 00:12:49,440 --> 00:12:50,680 You've come from that bird again, haven't you? 196 00:12:51,040 --> 00:12:53,760 Look at you, straight from the nest. Your feathers are all rumpled. 197 00:12:54,680 --> 00:12:58,080 I haven't, I tell you, I've been in bed. Oh, don't give me that. Look, I've 198 00:12:58,080 --> 00:12:59,080 still got my pyjamas on. 199 00:13:00,020 --> 00:13:01,020 Oh, it must be true. 200 00:13:01,220 --> 00:13:03,280 You wouldn't be wearing pyjamas if you'd been with a bird. 201 00:13:03,840 --> 00:13:05,060 Not unless you were dead fussy. 202 00:13:06,760 --> 00:13:09,920 Well, have you signed me in? Yeah, I told the inspector you were in the loo. 203 00:13:10,080 --> 00:13:12,200 great thinking, that mate. Great thinking, yes. 204 00:13:12,480 --> 00:13:13,940 Just one thing. What? Look. 205 00:13:20,880 --> 00:13:23,800 What's he doing here? He is waiting for you to come out. 206 00:13:24,260 --> 00:13:27,880 He's been... God knows what he's thinking. You've been in there for over 207 00:13:27,880 --> 00:13:28,880 hour. 208 00:13:29,290 --> 00:13:31,090 What do you think I'm doing? Having a sit -down strike? 209 00:13:31,670 --> 00:13:35,590 Look, you've got to get in there so that he can see you come out. 210 00:13:35,890 --> 00:13:39,270 Now, nip up the side passage and climb through the back window of the loo. 211 00:13:39,690 --> 00:13:43,290 Oh, Bluffing, that's a bit risky, isn't it? Look, Stan, if he finds out that 212 00:13:43,290 --> 00:13:46,270 I've been signing you on, we'll both get the bullet. Now, go on, don't hang 213 00:13:46,270 --> 00:13:49,590 about. Here, and when you come out, act as though you've got the gutsache. 214 00:13:49,830 --> 00:13:51,230 The way I feel, I won't be acting. 215 00:14:00,430 --> 00:14:01,430 Yeah, does he? 216 00:14:01,710 --> 00:14:03,810 He completely knows what he's doing in there, for God's sake. 217 00:14:05,130 --> 00:14:06,190 Look, I've had enough of this. 218 00:14:07,450 --> 00:14:10,010 I'd better sign on two relief crews already since he's been in there. 219 00:14:10,410 --> 00:14:13,630 Look, either he comes out and he goes sick, or he comes out and he goes to 220 00:14:13,770 --> 00:14:14,770 I've had enough of it. 221 00:14:15,690 --> 00:14:17,530 I'm going in to see what he's doing. Hang about. 222 00:14:17,870 --> 00:14:22,230 As shop steward, I'm here to tell you, you are not allowed to go snooping 223 00:14:22,230 --> 00:14:24,190 a men's convenience hounding employees. 224 00:14:25,210 --> 00:14:27,110 It's an affront against human dignity. 225 00:14:27,790 --> 00:14:31,150 He can't stay in here all the blooming morning, can he? I suppose you'd like to 226 00:14:31,150 --> 00:14:34,250 fit time clocks through all the doors, and he could stand out here with a 227 00:14:34,250 --> 00:14:35,630 stopwatch and do a time check. 228 00:14:36,110 --> 00:14:38,850 Stopwatch? The way he's going on, mate, you could do with a calendar. 229 00:14:41,930 --> 00:14:44,690 You nasty little pee -pee Tom! 230 00:14:46,150 --> 00:14:50,590 I was just putting my face on, Mr Blake, when that damn butler comes climbing in 231 00:14:50,590 --> 00:14:51,590 through the window. 232 00:14:52,190 --> 00:14:54,210 Butler, come out of there at once. Come on. 233 00:15:00,010 --> 00:15:03,030 What are you doing in it, for God's sake, man? It's a mistake. All a 234 00:15:03,230 --> 00:15:05,690 I'm telling you. There I was when I saw him in the mirror. 235 00:15:06,110 --> 00:15:08,050 Now give me a nasty turn, I can tell you. 236 00:15:08,330 --> 00:15:10,730 And when I saw you in the mirror, it didn't do me any good either. 237 00:15:11,510 --> 00:15:12,610 You cheeky lad. 238 00:15:13,170 --> 00:15:15,870 With men like him around, a girl ain't safe anywhere. 239 00:15:16,430 --> 00:15:17,430 You are. 240 00:15:18,290 --> 00:15:21,690 No, no, no, no, no, no. Get on your bus, lad. I'll handle him, all right? 241 00:15:22,470 --> 00:15:23,470 Go on. 242 00:15:26,030 --> 00:15:28,470 What are you doing, mate? This could be serious, you know. 243 00:15:28,800 --> 00:15:30,160 This is absolutely ridiculous. 244 00:15:30,380 --> 00:15:34,120 God, blimey, the way she carried on. I'm not one of them mad sex crackpots, you 245 00:15:34,120 --> 00:15:35,120 know. No? 246 00:15:37,620 --> 00:15:39,740 What set have you got on? What set have you got on this here? 247 00:15:40,760 --> 00:15:42,700 Oh, that's my pyjamas. 248 00:15:44,520 --> 00:15:45,700 Are you kinky, Butler? 249 00:15:47,640 --> 00:15:50,700 Look, I'm not kinky. It's all quite innocent. 250 00:15:51,360 --> 00:15:52,360 Innocent? Yeah. 251 00:15:53,240 --> 00:15:54,240 What are you doing? 252 00:15:54,460 --> 00:15:57,760 Busman caught climbing through window. 253 00:15:58,589 --> 00:16:01,570 of Clippy's Convenience wearing pyjamas. 254 00:16:03,310 --> 00:16:04,350 Wait till I read this, mate. 255 00:16:05,030 --> 00:16:06,530 You're not going to send that to the management, are you? 256 00:16:06,730 --> 00:16:08,190 No. The Sunday papers. 257 00:16:10,210 --> 00:16:13,790 Look, I'll tell you. I'll tell you what happened. I climbed through the window 258 00:16:13,790 --> 00:16:15,410 and I thought it was the men's loo. 259 00:16:15,790 --> 00:16:18,110 Well, do you always come through the window, do you? No, only this morning 260 00:16:18,110 --> 00:16:22,590 because I was a little bit on the... Oh. 261 00:16:24,230 --> 00:16:25,230 Oh. 262 00:16:25,610 --> 00:16:26,950 I'm beginning to see what's happening now. 263 00:16:27,930 --> 00:16:31,290 You've signed him in, and you've climbed through that window because you're 40 264 00:16:31,290 --> 00:16:32,290 minutes late, aren't you? 265 00:16:32,390 --> 00:16:34,290 Hey. All right, I overslept. 266 00:16:34,530 --> 00:16:37,630 Yeah. Well, I think the best thing you can do, son, is to go home and have the 267 00:16:37,630 --> 00:16:38,630 rest of your sleep out. 268 00:16:38,790 --> 00:16:39,589 What for? 269 00:16:39,590 --> 00:16:41,970 I'm giving you the rest of the day off. Hey, just a minute. Hang about. 270 00:16:42,290 --> 00:16:44,430 You can't suspend him just like that. 271 00:16:44,810 --> 00:16:46,050 I'm not going to suspend him, son. 272 00:16:46,310 --> 00:16:49,050 You come back here at eight o 'clock tonight, butler. 273 00:16:49,730 --> 00:16:50,790 You're on night duty, son. 274 00:16:51,710 --> 00:16:55,050 Oh, blimey, you can't do that with me. I've got a date with a bird after work. 275 00:16:55,610 --> 00:16:56,610 What, in there? 276 00:16:59,690 --> 00:17:02,770 Either you're on night duty or you come up there and see the general manager. 277 00:17:03,990 --> 00:17:07,790 Well, I suppose we'd better go and do it then, Jack, that's all. Oh, no, no, no, 278 00:17:07,790 --> 00:17:09,470 no, no. Not Jack, no. Oh, no. 279 00:17:09,790 --> 00:17:11,970 Oh, no, I'm not having him sign in here again, though. 280 00:17:12,250 --> 00:17:14,829 No, I'm not daft, mate. I may be silly, but I'm not daft. 281 00:17:15,230 --> 00:17:16,230 Now, look here. 282 00:17:16,690 --> 00:17:18,950 You can go on that number nine bus over there, Jackie boy. 283 00:17:19,230 --> 00:17:22,630 It's due out in ten minutes. Oh, good. I don't have to do nights with Stan, 284 00:17:22,730 --> 00:17:24,390 then? No, you don't have to do nights with Stan, mate. 285 00:17:24,849 --> 00:17:25,970 You can do them next week. 286 00:17:29,040 --> 00:17:30,040 I've had a lovely day today. 287 00:17:33,100 --> 00:17:35,840 Can't you tell the difference between the men and the women? 288 00:17:36,120 --> 00:17:37,780 Why don't you look through the window? I did. 289 00:17:38,060 --> 00:17:40,760 And then when I saw all the writing on the wall, well, naturally, I thought it 290 00:17:40,760 --> 00:17:41,760 was ours. 291 00:17:44,360 --> 00:17:46,620 What's up, Israel, on the wall? You're joking, mate. 292 00:17:47,000 --> 00:17:48,280 They're worse than us. Go on. 293 00:17:49,220 --> 00:17:51,740 They don't only write, mate, they do drawings as well. 294 00:17:53,480 --> 00:17:56,040 There's a drawing in there. I haven't got time now. I'd better nip over it and 295 00:17:56,040 --> 00:17:57,160 keep it. I'll tell you later on. 296 00:18:06,760 --> 00:18:09,900 Not six o 'clock yet. You wake Stan. 297 00:18:10,360 --> 00:18:12,100 You must have a good day's sleep. 298 00:18:12,300 --> 00:18:13,300 I keep forgetting. 299 00:18:14,760 --> 00:18:17,640 You wake him. 300 00:18:19,020 --> 00:18:20,860 Don't clamp about like that. 301 00:18:21,780 --> 00:18:24,800 Take your shoes off. I have taken my shoes off. 302 00:18:25,570 --> 00:18:27,970 Oh, well, I suppose you've just got blooming heavy feet. 303 00:18:30,170 --> 00:18:31,170 What? Hold it. 304 00:18:32,430 --> 00:18:39,370 What do you leave your shoes lying around in your forehead? 305 00:18:39,550 --> 00:18:40,550 I nearly killed myself. 306 00:18:41,450 --> 00:18:44,170 Don't you shush me. How typically are you leaving stuff about? 307 00:18:44,510 --> 00:18:45,870 Shh, don't make so much noise. 308 00:18:46,330 --> 00:18:49,390 What are you all whispering about? Have you got laryngitis or something? 309 00:18:54,730 --> 00:18:55,689 Night shift. 310 00:18:55,690 --> 00:18:58,250 Night... Well, 311 00:19:00,170 --> 00:19:03,330 I ought to shoot him. Lately he's been working harder at nights than he has 312 00:19:03,330 --> 00:19:04,330 during the day. 313 00:19:05,050 --> 00:19:07,530 At least I can watch my television in peace tonight. 314 00:19:07,910 --> 00:19:11,510 Shh! Don't switch on the telly. He's bound to hear it. 315 00:19:11,810 --> 00:19:14,090 All right, so I'll shut the door. Oh, that's a good idea. 316 00:19:14,330 --> 00:19:15,330 Ouch! 317 00:19:31,760 --> 00:19:34,500 to get some tipping. I've only got two hours. You've got me up two hours early, 318 00:19:34,580 --> 00:19:36,880 mate. Well, that's fair enough. That's what you've been doing to me every day 319 00:19:36,880 --> 00:19:39,200 this week. Oh, look, love, you can watch the telly later. 320 00:19:39,720 --> 00:19:42,700 What, I missed my wrestling? Why should his night shift interfere with my 321 00:19:42,700 --> 00:19:45,840 pleasure? Because it interfered with my pleasure. If I don't get my sleep, I 322 00:19:45,840 --> 00:19:47,240 won't be able to wrestle with Doreen, will I? 323 00:19:47,740 --> 00:19:50,640 Now, keep quiet and let me get some tipping. All right, love, I'll speak to 324 00:19:50,680 --> 00:19:53,520 Here, have a nice, quiet read of the paper, dear. 325 00:19:55,720 --> 00:19:58,200 I'll try not to rustle it. It might wake his lordship. 326 00:19:58,700 --> 00:20:01,520 Oh, I'll make you some tea, Arthur. Would you like a nice fried egg? 327 00:20:01,760 --> 00:20:02,760 No, it's a good idea. 328 00:20:03,360 --> 00:20:05,560 Careful how you crack the egg. Don't make too much noise. 329 00:20:07,100 --> 00:20:10,740 She wouldn't do that, lad. She lost all her crap once she broke the bacon. 330 00:20:14,360 --> 00:20:17,260 Oh, hello, Mrs B. I've just come round to see Stan. 331 00:20:17,480 --> 00:20:19,200 Oh, lad, you must be all around now. 332 00:20:20,040 --> 00:20:22,700 Oh, it's you, is it? Oh, you're up. I thought you might still be asleep. 333 00:20:23,040 --> 00:20:26,100 Asleep? What, in this house? They make enough noise here to wake the dead, 334 00:20:26,260 --> 00:20:27,720 Here, do you manage to get in touch with Doreen? 335 00:20:28,110 --> 00:20:29,610 She hasn't finished till nine o 'clock, does she? 336 00:20:30,090 --> 00:20:31,090 She's murdered, it is. 337 00:20:31,290 --> 00:20:32,290 Here, I'll tell you what you do. 338 00:20:32,490 --> 00:20:35,090 Nip round on your bike tonight. Tell her I won't be able to see her, will you? 339 00:20:35,130 --> 00:20:35,609 Yeah, OK. 340 00:20:35,610 --> 00:20:38,170 Yeah, 14 Villiers Road she lives. Tell her I'll see her sometime tomorrow. 341 00:20:38,450 --> 00:20:38,969 Yeah, sure. 342 00:20:38,970 --> 00:20:39,970 Fed up with it. 343 00:20:40,070 --> 00:20:43,210 She's working all day long and I'm working all night. Oh, well, never mind, 344 00:20:43,270 --> 00:20:45,010 love. It's only for a few weeks. 345 00:20:45,270 --> 00:20:49,710 You know, when the war was on, your dad was on night shift for five years. 346 00:20:50,560 --> 00:20:52,340 We both worked in the same factory. 347 00:20:52,560 --> 00:20:55,300 The only time we saw each other was in the air raid shelter. 348 00:20:55,680 --> 00:20:59,900 And you know, if it hadn't been for the German bombers, Olive might never have 349 00:20:59,900 --> 00:21:00,899 been born. 350 00:21:00,900 --> 00:21:01,900 Oh! 351 00:21:02,300 --> 00:21:03,640 Did you hear that, Arthur? 352 00:21:04,220 --> 00:21:06,720 Yeah. Hitler had a lot to answer for, didn't he? 353 00:21:11,200 --> 00:21:12,680 Put your egg on, love. 354 00:21:13,220 --> 00:21:16,580 Yeah, just lightly boil it this morning, will you, Ma? I'm feeling a little 355 00:21:16,580 --> 00:21:18,300 queasy. Right -o, love. 356 00:21:19,230 --> 00:21:20,230 Oh, there's Stan. 357 00:21:20,470 --> 00:21:21,550 I wonder how he got on. 358 00:21:23,110 --> 00:21:24,350 Morning, Mum. Hello, love. 359 00:21:24,770 --> 00:21:27,650 Ah, all that night work gets me in at my time. 360 00:21:28,290 --> 00:21:32,330 You got me grub ready, then? Oh, lovely, all off. I'm keeping it in the oven. 361 00:21:32,450 --> 00:21:33,450 Ah, lovely. 362 00:21:33,930 --> 00:21:34,930 How's it going, Hartle, mate? 363 00:21:36,750 --> 00:21:40,510 Did you have a nice hard night's kit, mate, ready for hard day's work? 364 00:21:40,790 --> 00:21:42,370 Do you mind not being so arty? 365 00:21:42,870 --> 00:21:44,310 I'm not my best in the morning. 366 00:21:44,530 --> 00:21:46,330 Ah, that comes from looking in the shaving mirror, mate. 367 00:21:47,030 --> 00:21:48,030 There's your boiled egg. 368 00:21:48,840 --> 00:21:50,260 And there's your dinner stand. 369 00:21:50,860 --> 00:21:52,260 Oh, look at that. 370 00:21:52,620 --> 00:21:54,340 Steak and kidney pudding, Arthur, mate. 371 00:21:54,620 --> 00:21:55,620 My favourite. 372 00:21:55,720 --> 00:21:57,480 Boy, am I going to do that justice, love. 373 00:21:57,700 --> 00:22:01,080 You do not intend to eat in that this time of the morning, I hope. Of course I 374 00:22:01,080 --> 00:22:03,460 do. I have a good nush up, don't I, after I've finished work? 375 00:22:03,880 --> 00:22:07,920 Nice cup of tea, love. Oh, Mum, no. It's no better than that. Cup of tea? What, 376 00:22:08,000 --> 00:22:09,020 with steak and kidney pudding? 377 00:22:09,220 --> 00:22:11,300 Oh, no, no. What are you going to get? 378 00:22:11,540 --> 00:22:14,360 What are you getting now? I don't know. He is a boy, you know. 379 00:22:14,660 --> 00:22:16,340 No, we'll have a nice glass of stout, will you? 380 00:22:16,840 --> 00:22:17,840 Stout? 381 00:22:19,130 --> 00:22:20,130 Here's your fancy one, mate. 382 00:22:20,550 --> 00:22:22,270 Oh, thank you. You put me off my tea. 383 00:22:23,370 --> 00:22:26,850 I'll put a nice hot water bottle in your bed, love. Oh, don't worry about that, 384 00:22:26,950 --> 00:22:28,790 Mum. I'm going straight out after I've had my grub. 385 00:22:29,210 --> 00:22:32,130 Going out? Yeah, I'm going to try and catch Dory before she goes to work. 386 00:22:32,750 --> 00:22:37,010 But, love, it's half past seven in the morning. She might still be in bed. 387 00:22:37,490 --> 00:22:38,490 That's what he's hoping. 388 00:22:40,150 --> 00:22:45,870 Oh, Dan, it's not decent going to a girl's house at that hour in the 389 00:22:46,150 --> 00:22:48,590 Oh, no, but it's different than when Dad was on night work, isn't it? 390 00:22:48,890 --> 00:22:51,110 Aye. Well, we haven't got air -raid shelter. 391 00:22:54,350 --> 00:22:55,350 Oh. 392 00:23:08,170 --> 00:23:09,170 We, 393 00:23:09,690 --> 00:23:11,430 uh, we caught you with a milkman. 394 00:23:11,870 --> 00:23:12,870 Did you? 395 00:23:13,330 --> 00:23:15,210 What are you doing here? 396 00:23:15,470 --> 00:23:16,470 Oh, well, uh... 397 00:23:17,070 --> 00:23:20,590 That message you asked me to bring round, well, I couldn't get round last 398 00:23:20,670 --> 00:23:22,110 so I popped round this morning. 399 00:23:22,390 --> 00:23:23,470 Oh, I see. Darling! 400 00:23:24,670 --> 00:23:25,670 I'm coming, love! 401 00:23:25,850 --> 00:23:27,170 Not you, she means me. 402 00:23:27,570 --> 00:23:30,630 Hurry up, sweetheart, I've got our breakfast ready. 403 00:23:33,370 --> 00:23:34,370 Breakfast? 404 00:23:34,970 --> 00:23:37,450 Oh, I get it. Now, Sam, don't get excited. 405 00:23:37,810 --> 00:23:39,210 What do you mean, don't get excited, mate? 406 00:23:39,430 --> 00:23:40,550 We're mates, aren't we? 407 00:23:40,750 --> 00:23:43,650 Oh, yeah. I mean, think of the number of times I've signed you in. 408 00:23:43,910 --> 00:23:45,410 And now you've signed yourself in. 409 00:23:54,500 --> 00:23:55,520 Extra couple of points. 410 00:23:56,260 --> 00:23:57,780 Because I suppose you need the extra energy. 411 00:23:58,980 --> 00:24:01,760 Oh, get inside, Jackie, darling. Your breakfast is getting cold. 412 00:24:02,300 --> 00:24:03,300 Nah. 413 00:24:03,600 --> 00:24:07,160 My drivers are always right. They always say, never trust your conductor, mate. 414 00:24:07,500 --> 00:24:08,499 Sorry, Sam, mate. 415 00:24:08,500 --> 00:24:11,520 But it's not my fault if you're too slow on the accelerator, is it? 416 00:24:15,900 --> 00:24:16,900 Marvellous, isn't it, eh? 417 00:24:17,460 --> 00:24:19,960 I do all the driving and he comes along and collects the fare. 32610

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.