All language subtitles for On The Buses s02e05 Late again
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,360 --> 00:00:11,640
On the bus is part one, production
number 0280, take one.
2
00:01:22,840 --> 00:01:24,160
Shouldn't ask Matt a man out of that.
3
00:01:25,440 --> 00:01:27,500
Well, how about going in for some
afters? Come on.
4
00:01:29,440 --> 00:01:30,780
You are a naughty boy.
5
00:01:31,200 --> 00:01:32,200
Am I?
6
00:01:32,560 --> 00:01:34,640
You know you mustn't come in. Why not?
7
00:01:34,980 --> 00:01:35,980
It's three o 'clock.
8
00:01:36,000 --> 00:01:37,380
You shouldn't have brought me home so
late.
9
00:01:37,740 --> 00:01:38,920
Well, I got you here at ten o 'clock.
10
00:01:39,600 --> 00:01:43,620
You must go, love.
11
00:01:43,880 --> 00:01:44,880
You're on the early shift.
12
00:01:45,180 --> 00:01:46,360
Not till I pass five.
13
00:01:46,640 --> 00:01:48,760
I'm in condition. I only need a couple
of hours, Kip.
14
00:01:49,360 --> 00:01:51,160
Come to think of it, I only need one.
Come on, listen.
15
00:01:51,440 --> 00:01:52,440
No.
16
00:01:53,140 --> 00:01:54,340
You'll be a good boy.
17
00:01:55,120 --> 00:01:56,120
All right.
18
00:01:56,240 --> 00:01:57,240
I'll see you tomorrow.
19
00:01:57,540 --> 00:01:59,120
Sure. All right.
20
00:01:59,880 --> 00:02:00,779
Sleep well.
21
00:02:00,780 --> 00:02:02,220
Yeah. Get up, Dorian.
22
00:02:05,040 --> 00:02:06,040
Get up.
23
00:02:23,580 --> 00:02:25,200
I need to turn it off.
24
00:02:26,700 --> 00:02:27,700
Arthur?
25
00:02:28,920 --> 00:02:30,560
Your alarm's going.
26
00:02:31,200 --> 00:02:33,340
It's not mine, it's Stan's.
27
00:02:33,580 --> 00:02:36,600
Aye? Oh, never mind.
28
00:02:37,260 --> 00:02:38,260
Wake up!
29
00:02:39,160 --> 00:02:40,180
Oh, Arthur.
30
00:02:42,820 --> 00:02:44,400
It's only five o 'clock.
31
00:02:44,660 --> 00:02:45,660
Oh.
32
00:02:45,720 --> 00:02:47,360
Shall I take my coat off?
33
00:02:54,060 --> 00:02:55,740
He switched his bloody alarm off.
34
00:02:56,020 --> 00:02:58,260
I'll murder him getting me up this time
of morning.
35
00:03:05,540 --> 00:03:06,540
Wake up.
36
00:03:07,140 --> 00:03:08,140
Wake up.
37
00:03:08,360 --> 00:03:09,560
Wake up, will you?
38
00:03:10,900 --> 00:03:13,440
What's the matter with you? The alarm
hasn't gone off yet.
39
00:03:14,100 --> 00:03:16,080
It's only woken the old household.
40
00:03:16,680 --> 00:03:20,500
Why do you put it so far away from your
bed for? That's right against my wall.
41
00:03:20,840 --> 00:03:22,100
That's a good idea, Senator.
42
00:03:22,490 --> 00:03:24,910
When it goes off, then I have to get out
of bed and turn it off.
43
00:03:25,430 --> 00:03:29,010
You mean I have to get out of bed and
turn it off? It's been going on for
44
00:03:31,390 --> 00:03:32,390
Blimey, I'm late, then.
45
00:03:32,710 --> 00:03:33,930
Dabby, I couldn't find him.
46
00:03:35,410 --> 00:03:37,210
Oh, Stan, haven't you gone yet?
47
00:03:37,730 --> 00:03:39,030
Well, it's only five o 'clock, Mum.
48
00:03:39,550 --> 00:03:44,350
Oh, dear. When I heard Arthur get up, I
thought he was seven, so I got up and
49
00:03:44,350 --> 00:03:45,350
put my teeth in.
50
00:03:46,490 --> 00:03:48,610
Here, what are you doing up two hours
early?
51
00:03:48,830 --> 00:03:50,490
I got up to turn his alarm off.
52
00:03:50,780 --> 00:03:55,260
He got home so late he didn't hear it.
Oh, Stan, when you're on an early shift,
53
00:03:55,320 --> 00:03:56,800
you should be in bed by ten o 'clock.
54
00:03:57,020 --> 00:03:59,140
He probably was. Then he had to get out
again and come home.
55
00:04:01,560 --> 00:04:04,080
And neither do I.
56
00:04:04,440 --> 00:04:05,700
Dory's not that sort of a girl.
57
00:04:06,100 --> 00:04:09,660
Anyway, I wasn't in all that late. What
do you mean? Your socks are still warm.
58
00:04:13,700 --> 00:04:14,880
I'm fed up with this.
59
00:04:15,120 --> 00:04:17,959
Having to get up early every morning
just because you're too tired to hear
60
00:04:17,959 --> 00:04:19,959
alarm. Your sex life is wearing me out,
mate.
61
00:04:21,450 --> 00:04:22,590
What's the matter? Are you jealous of
us?
62
00:04:24,250 --> 00:04:26,310
It was all completely innocent, Tom.
Yeah.
63
00:04:26,690 --> 00:04:30,730
Well, I do not think it right for a girl
to keep her man in her house till three
64
00:04:30,730 --> 00:04:33,310
o 'clock in the morning. It is not
proper. Oh, no, it's not proper.
65
00:04:33,750 --> 00:04:34,970
She wouldn't let me stay any longer.
66
00:04:35,970 --> 00:04:38,330
Now, shut up and let me get dressed.
It's late. Where's my shirt? Here's your
67
00:04:38,330 --> 00:04:39,970
shirt. Here's your shirt. That's a dirty
one. I want a clean one.
68
00:04:40,190 --> 00:04:42,670
Oh, no, wouldn't it, love? I've got a
lovely pullover here.
69
00:04:42,970 --> 00:04:45,710
Here you are, love. I washed it
yesterday. Put that on. Nothing to do
70
00:04:45,830 --> 00:04:48,610
He's always moaning, this bloke. Well,
it's always the same, love. You come
71
00:04:48,610 --> 00:04:51,010
home, I don't know what time it is.
Never mind. Well, I don't...
72
00:05:17,230 --> 00:05:18,230
your neck here, dear.
73
00:05:18,250 --> 00:05:20,170
Where? Big red mark there.
74
00:05:20,510 --> 00:05:23,310
Oh, er, that's, er, it's a gnat bite.
75
00:05:23,530 --> 00:05:24,530
Oh, right.
76
00:05:25,250 --> 00:05:27,910
What did you say it was? It's a gnat
bite. Do you mind if I have a look? It's
77
00:05:27,910 --> 00:05:28,910
gnat bite.
78
00:05:29,110 --> 00:05:31,570
Gnats do not have four front teeth and
wear lipstick.
79
00:05:32,770 --> 00:05:34,150
That is a bird bite.
80
00:05:34,710 --> 00:05:35,710
Oh,
81
00:05:36,010 --> 00:05:37,890
don't say that. Girl bit you.
82
00:05:38,150 --> 00:05:39,650
Well, how would I know? It was in the
dark.
83
00:05:40,950 --> 00:05:42,050
Well, it's not right.
84
00:05:42,650 --> 00:05:44,730
Girls didn't bite fellas in my day.
85
00:05:45,010 --> 00:05:46,390
They didn't have many teeth in your day.
86
00:05:48,240 --> 00:05:51,560
Will you stop worrying about me, Mum?
It's all right for you, mate. I've now
87
00:05:51,560 --> 00:05:55,040
two hours to do nothing in. I suppose I
should just have to go back to bed.
88
00:05:56,300 --> 00:05:58,960
Arthur, I've been keeping your place
warm for you.
89
00:05:59,280 --> 00:06:00,320
Aren't you coming back?
90
00:06:03,420 --> 00:06:06,820
On certain thoughts, I think I'll go
downstairs and have an early breakfast.
91
00:06:12,540 --> 00:06:13,780
He's frightened of getting bitten.
92
00:06:30,320 --> 00:06:34,000
I just made it. You didn't make it.
You're late. I had to sign you in. Oh,
93
00:06:34,000 --> 00:06:35,000
you? Oh, thanks, mate.
94
00:06:35,220 --> 00:06:36,760
You've been with that Doreen bird again,
haven't you?
95
00:06:37,200 --> 00:06:37,919
Look at her.
96
00:06:37,920 --> 00:06:38,980
She's wearing you out.
97
00:06:39,220 --> 00:06:42,300
That's three mornings on a trot you've
been late. No, I didn't hear the alarm
98
00:06:42,300 --> 00:06:45,400
off. Oh, what's the matter? Doreen
forget to wind it up, did she? No, no, I
99
00:06:45,400 --> 00:06:47,240
home. Well, I didn't get home till
three.
100
00:06:48,140 --> 00:06:49,960
She's killing you, you lucky blighter.
101
00:06:51,360 --> 00:06:54,540
Now, look here, mate. There's nothing
like that between me and her. Nothing?
102
00:06:55,160 --> 00:06:58,540
I say nothing. I mean, Dory's not that
cute. You can't rush it with her. Oh,
103
00:06:58,560 --> 00:07:00,080
what a load of boss.
104
00:07:00,420 --> 00:07:04,020
I mean, take that new blonde bit in the
office last week. I mean, I got crack in
105
00:07:04,020 --> 00:07:05,800
there within five minutes of her setting
eyes on me.
106
00:07:06,240 --> 00:07:07,580
I don't know how I did it.
107
00:07:09,440 --> 00:07:10,780
They must have trod on her glasses.
108
00:07:13,480 --> 00:07:14,259
That's it.
109
00:07:14,260 --> 00:07:15,260
Blitzkrieg.
110
00:07:15,640 --> 00:07:16,860
Have you just arrived, have you?
111
00:07:17,660 --> 00:07:19,040
No, I've been here hours.
112
00:07:19,300 --> 00:07:20,480
I never saw you sign in.
113
00:07:21,060 --> 00:07:21,959
I have.
114
00:07:21,960 --> 00:07:22,960
Have a look, have a look.
115
00:07:28,110 --> 00:07:30,870
He looks quite different this morning.
Yeah, that's because he borrowed my pen.
116
00:07:34,490 --> 00:07:36,070
Signed in at 5 .15, did you?
117
00:07:36,470 --> 00:07:37,470
Yeah,
118
00:07:37,690 --> 00:07:39,210
I've been here about, what, 20 minutes?
119
00:07:39,950 --> 00:07:40,950
Well, I never saw you.
120
00:07:41,390 --> 00:07:42,390
Nobody saw you.
121
00:07:42,610 --> 00:07:45,010
Well, I should hope not. I was in the...
What's it?
122
00:07:46,050 --> 00:07:47,430
What, 20 minutes in the bulk?
123
00:07:48,970 --> 00:07:52,770
Well, on behalf of the management, may I
say greetings and welcome home on your
124
00:07:52,770 --> 00:07:53,770
safe return.
125
00:07:59,690 --> 00:08:01,010
No, past one. The pair of you.
126
00:08:03,450 --> 00:08:04,450
Here.
127
00:08:04,870 --> 00:08:07,050
Don't forget we're on the 11A this
morning.
128
00:08:07,870 --> 00:08:08,829
What's that?
129
00:08:08,830 --> 00:08:10,770
We're on the 11A. Do you know the route?
130
00:08:11,050 --> 00:08:13,370
Of course I know the route. I've done it
enough times, haven't I?
131
00:08:13,710 --> 00:08:14,970
Love it when I do it with my eyes shut.
132
00:08:15,330 --> 00:08:16,990
The way you look this morning, you
probably will.
133
00:08:34,640 --> 00:08:37,120
Got a clean chair for me? Yes. I'll go
straight out, I'll get tea.
134
00:08:37,480 --> 00:08:41,360
Oh, ever since you met that Doreen, you
took this place like a laundryette or a
135
00:08:41,360 --> 00:08:45,040
cat. You come in, grab your food, grab
your washing, and straight out again.
136
00:08:45,320 --> 00:08:47,140
Oh, no, we're using my deodorant first.
137
00:08:48,820 --> 00:08:51,300
And what time may we expect you in this
evening?
138
00:08:52,080 --> 00:08:53,540
And what's that got to do with you?
139
00:08:53,880 --> 00:08:57,180
I'll tell you what it's got to do with
me, mate. I'm not being woken up at five
140
00:08:57,180 --> 00:08:59,680
o 'clock every morning just because
you're too tired to hear your alarm.
141
00:09:00,360 --> 00:09:02,880
I need my sleep. I've put in a hard
day's work.
142
00:09:04,860 --> 00:09:06,040
I don't work, you.
143
00:09:07,000 --> 00:09:08,780
Fucking clock on a British rail.
144
00:09:09,600 --> 00:09:11,660
You may scoff, mate. You may scoff.
145
00:09:16,560 --> 00:09:19,360
What's my clock doing down here?
146
00:09:20,120 --> 00:09:24,060
It is remaining down here. If you got
the better of the decent air, you
147
00:09:24,060 --> 00:09:25,060
need one. I mean, listen.
148
00:09:37,840 --> 00:09:38,840
only foreign to me.
149
00:09:39,020 --> 00:09:40,020
Here, play it again.
150
00:09:42,300 --> 00:09:46,920
Oh, yes, that's a foreign sound. That's
not an English sound. It's not friendly.
151
00:09:47,580 --> 00:09:49,200
Made in Western Germany.
152
00:09:49,560 --> 00:09:50,560
Where's he say that?
153
00:09:51,020 --> 00:09:52,500
Underneath the Union Jack, mate.
154
00:09:54,760 --> 00:09:59,760
Yeah. Oh, yeah. Ah, that's typical of
German efficiency, that is, mate. They
155
00:09:59,760 --> 00:10:02,360
make sure their workers get up and go to
work on time, boy.
156
00:10:03,000 --> 00:10:04,260
That's why they do so well.
157
00:10:04,480 --> 00:10:07,180
What a lot of rot you do talk. That's
not rot.
158
00:10:07,630 --> 00:10:10,850
I'm telling you something. Those fellas
have gone up, they've gone out, and
159
00:10:10,850 --> 00:10:14,070
they've bashed out two Volkswagen's
while you're still in bed scratching
160
00:10:14,070 --> 00:10:15,070
yourself.
161
00:10:15,790 --> 00:10:18,670
Yeah, well, I do not have to get up at
five o 'clock, and if you have to get up
162
00:10:18,670 --> 00:10:21,610
early, you might have consideration for
other people and get to bed at a decent
163
00:10:21,610 --> 00:10:24,250
time. Yeah, when I do, you keep me awake
all night long.
164
00:10:24,490 --> 00:10:26,310
What the hell do you get up to in your
room, then?
165
00:10:26,650 --> 00:10:27,650
Nothing.
166
00:10:30,950 --> 00:10:32,250
I wouldn't talk about you, love.
167
00:10:33,770 --> 00:10:35,290
That sniffing and snorting you do.
168
00:10:35,850 --> 00:10:38,370
I suppose you were referring to my deep
breathing exercises.
169
00:10:39,470 --> 00:10:40,990
They happen to be highly beneficial.
170
00:10:41,590 --> 00:10:42,590
Deep breathing?
171
00:10:42,790 --> 00:10:46,490
What for? How do you do that? To ensure
a good night's sleep, mate. You inhale
172
00:10:46,490 --> 00:10:48,630
and exhale ten times through each
nostril thus.
173
00:10:53,830 --> 00:10:56,630
I'm glad you packed that. It'll have a
drive coming through your ear holes.
174
00:10:58,290 --> 00:11:02,210
Yeah, but it works, mate. You should try
it. If my head hits that pillow, I get
175
00:11:02,210 --> 00:11:04,170
eight hours uninterrupted sleep. Right,
Olive?
176
00:11:05,189 --> 00:11:06,950
Always. Nothing wakes him.
177
00:11:07,370 --> 00:11:08,450
Only his ruddy alarm.
178
00:11:08,750 --> 00:11:12,230
And I'll tell you something, mate. I
need that flip to get me up in the
179
00:11:12,610 --> 00:11:13,890
Now then, so shut up.
180
00:11:15,010 --> 00:11:18,370
Blimey, look at the time. I shall be
late for Dory. Got my clean shirt, Mum?
181
00:11:18,510 --> 00:11:19,890
Yes, love, it's all over there.
182
00:11:20,090 --> 00:11:21,090
Right, I'll take that.
183
00:11:21,210 --> 00:11:25,530
And I think I'll take my clean pants and
vest as well and put them on.
184
00:11:30,530 --> 00:11:33,470
Clean pants and vest? I don't like the
sound of that.
185
00:11:34,660 --> 00:11:36,240
Yesterday, and he took a clean shirt.
186
00:11:36,640 --> 00:11:40,260
Yeah. Well, I don't care what he gets up
to outside these four walls. He is not
187
00:11:40,260 --> 00:11:41,700
waking me with that alarm clock again.
188
00:11:42,040 --> 00:11:44,940
Oh, you're not going to do anything to
it, are you, lad? I mean, look at the
189
00:11:44,940 --> 00:11:45,960
size of his clangers.
190
00:11:48,160 --> 00:11:53,280
You've got a small damn clock. No, I'm
just going to adjust it. Make it a
191
00:11:53,280 --> 00:11:55,300
quieter. A little bit more soothing.
192
00:12:44,420 --> 00:12:45,419
Hi, Jack.
193
00:12:45,420 --> 00:12:47,060
Where the hell have you been?
194
00:12:47,640 --> 00:12:49,240
What do you mean, where have I been?
I've been in bed, of course.
195
00:12:49,440 --> 00:12:50,680
You've come from that bird again,
haven't you?
196
00:12:51,040 --> 00:12:53,760
Look at you, straight from the nest.
Your feathers are all rumpled.
197
00:12:54,680 --> 00:12:58,080
I haven't, I tell you, I've been in bed.
Oh, don't give me that. Look, I've
198
00:12:58,080 --> 00:12:59,080
still got my pyjamas on.
199
00:13:00,020 --> 00:13:01,020
Oh, it must be true.
200
00:13:01,220 --> 00:13:03,280
You wouldn't be wearing pyjamas if you'd
been with a bird.
201
00:13:03,840 --> 00:13:05,060
Not unless you were dead fussy.
202
00:13:06,760 --> 00:13:09,920
Well, have you signed me in? Yeah, I
told the inspector you were in the loo.
203
00:13:10,080 --> 00:13:12,200
great thinking, that mate. Great
thinking, yes.
204
00:13:12,480 --> 00:13:13,940
Just one thing. What? Look.
205
00:13:20,880 --> 00:13:23,800
What's he doing here? He is waiting for
you to come out.
206
00:13:24,260 --> 00:13:27,880
He's been... God knows what he's
thinking. You've been in there for over
207
00:13:27,880 --> 00:13:28,880
hour.
208
00:13:29,290 --> 00:13:31,090
What do you think I'm doing? Having a
sit -down strike?
209
00:13:31,670 --> 00:13:35,590
Look, you've got to get in there so that
he can see you come out.
210
00:13:35,890 --> 00:13:39,270
Now, nip up the side passage and climb
through the back window of the loo.
211
00:13:39,690 --> 00:13:43,290
Oh, Bluffing, that's a bit risky, isn't
it? Look, Stan, if he finds out that
212
00:13:43,290 --> 00:13:46,270
I've been signing you on, we'll both get
the bullet. Now, go on, don't hang
213
00:13:46,270 --> 00:13:49,590
about. Here, and when you come out, act
as though you've got the gutsache.
214
00:13:49,830 --> 00:13:51,230
The way I feel, I won't be acting.
215
00:14:00,430 --> 00:14:01,430
Yeah, does he?
216
00:14:01,710 --> 00:14:03,810
He completely knows what he's doing in
there, for God's sake.
217
00:14:05,130 --> 00:14:06,190
Look, I've had enough of this.
218
00:14:07,450 --> 00:14:10,010
I'd better sign on two relief crews
already since he's been in there.
219
00:14:10,410 --> 00:14:13,630
Look, either he comes out and he goes
sick, or he comes out and he goes to
220
00:14:13,770 --> 00:14:14,770
I've had enough of it.
221
00:14:15,690 --> 00:14:17,530
I'm going in to see what he's doing.
Hang about.
222
00:14:17,870 --> 00:14:22,230
As shop steward, I'm here to tell you,
you are not allowed to go snooping
223
00:14:22,230 --> 00:14:24,190
a men's convenience hounding employees.
224
00:14:25,210 --> 00:14:27,110
It's an affront against human dignity.
225
00:14:27,790 --> 00:14:31,150
He can't stay in here all the blooming
morning, can he? I suppose you'd like to
226
00:14:31,150 --> 00:14:34,250
fit time clocks through all the doors,
and he could stand out here with a
227
00:14:34,250 --> 00:14:35,630
stopwatch and do a time check.
228
00:14:36,110 --> 00:14:38,850
Stopwatch? The way he's going on, mate,
you could do with a calendar.
229
00:14:41,930 --> 00:14:44,690
You nasty little pee -pee Tom!
230
00:14:46,150 --> 00:14:50,590
I was just putting my face on, Mr Blake,
when that damn butler comes climbing in
231
00:14:50,590 --> 00:14:51,590
through the window.
232
00:14:52,190 --> 00:14:54,210
Butler, come out of there at once. Come
on.
233
00:15:00,010 --> 00:15:03,030
What are you doing in it, for God's
sake, man? It's a mistake. All a
234
00:15:03,230 --> 00:15:05,690
I'm telling you. There I was when I saw
him in the mirror.
235
00:15:06,110 --> 00:15:08,050
Now give me a nasty turn, I can tell
you.
236
00:15:08,330 --> 00:15:10,730
And when I saw you in the mirror, it
didn't do me any good either.
237
00:15:11,510 --> 00:15:12,610
You cheeky lad.
238
00:15:13,170 --> 00:15:15,870
With men like him around, a girl ain't
safe anywhere.
239
00:15:16,430 --> 00:15:17,430
You are.
240
00:15:18,290 --> 00:15:21,690
No, no, no, no, no, no. Get on your bus,
lad. I'll handle him, all right?
241
00:15:22,470 --> 00:15:23,470
Go on.
242
00:15:26,030 --> 00:15:28,470
What are you doing, mate? This could be
serious, you know.
243
00:15:28,800 --> 00:15:30,160
This is absolutely ridiculous.
244
00:15:30,380 --> 00:15:34,120
God, blimey, the way she carried on. I'm
not one of them mad sex crackpots, you
245
00:15:34,120 --> 00:15:35,120
know. No?
246
00:15:37,620 --> 00:15:39,740
What set have you got on? What set have
you got on this here?
247
00:15:40,760 --> 00:15:42,700
Oh, that's my pyjamas.
248
00:15:44,520 --> 00:15:45,700
Are you kinky, Butler?
249
00:15:47,640 --> 00:15:50,700
Look, I'm not kinky. It's all quite
innocent.
250
00:15:51,360 --> 00:15:52,360
Innocent? Yeah.
251
00:15:53,240 --> 00:15:54,240
What are you doing?
252
00:15:54,460 --> 00:15:57,760
Busman caught climbing through window.
253
00:15:58,589 --> 00:16:01,570
of Clippy's Convenience wearing pyjamas.
254
00:16:03,310 --> 00:16:04,350
Wait till I read this, mate.
255
00:16:05,030 --> 00:16:06,530
You're not going to send that to the
management, are you?
256
00:16:06,730 --> 00:16:08,190
No. The Sunday papers.
257
00:16:10,210 --> 00:16:13,790
Look, I'll tell you. I'll tell you what
happened. I climbed through the window
258
00:16:13,790 --> 00:16:15,410
and I thought it was the men's loo.
259
00:16:15,790 --> 00:16:18,110
Well, do you always come through the
window, do you? No, only this morning
260
00:16:18,110 --> 00:16:22,590
because I was a little bit on the... Oh.
261
00:16:24,230 --> 00:16:25,230
Oh.
262
00:16:25,610 --> 00:16:26,950
I'm beginning to see what's happening
now.
263
00:16:27,930 --> 00:16:31,290
You've signed him in, and you've climbed
through that window because you're 40
264
00:16:31,290 --> 00:16:32,290
minutes late, aren't you?
265
00:16:32,390 --> 00:16:34,290
Hey. All right, I overslept.
266
00:16:34,530 --> 00:16:37,630
Yeah. Well, I think the best thing you
can do, son, is to go home and have the
267
00:16:37,630 --> 00:16:38,630
rest of your sleep out.
268
00:16:38,790 --> 00:16:39,589
What for?
269
00:16:39,590 --> 00:16:41,970
I'm giving you the rest of the day off.
Hey, just a minute. Hang about.
270
00:16:42,290 --> 00:16:44,430
You can't suspend him just like that.
271
00:16:44,810 --> 00:16:46,050
I'm not going to suspend him, son.
272
00:16:46,310 --> 00:16:49,050
You come back here at eight o 'clock
tonight, butler.
273
00:16:49,730 --> 00:16:50,790
You're on night duty, son.
274
00:16:51,710 --> 00:16:55,050
Oh, blimey, you can't do that with me.
I've got a date with a bird after work.
275
00:16:55,610 --> 00:16:56,610
What, in there?
276
00:16:59,690 --> 00:17:02,770
Either you're on night duty or you come
up there and see the general manager.
277
00:17:03,990 --> 00:17:07,790
Well, I suppose we'd better go and do it
then, Jack, that's all. Oh, no, no, no,
278
00:17:07,790 --> 00:17:09,470
no, no. Not Jack, no. Oh, no.
279
00:17:09,790 --> 00:17:11,970
Oh, no, I'm not having him sign in here
again, though.
280
00:17:12,250 --> 00:17:14,829
No, I'm not daft, mate. I may be silly,
but I'm not daft.
281
00:17:15,230 --> 00:17:16,230
Now, look here.
282
00:17:16,690 --> 00:17:18,950
You can go on that number nine bus over
there, Jackie boy.
283
00:17:19,230 --> 00:17:22,630
It's due out in ten minutes. Oh, good. I
don't have to do nights with Stan,
284
00:17:22,730 --> 00:17:24,390
then? No, you don't have to do nights
with Stan, mate.
285
00:17:24,849 --> 00:17:25,970
You can do them next week.
286
00:17:29,040 --> 00:17:30,040
I've had a lovely day today.
287
00:17:33,100 --> 00:17:35,840
Can't you tell the difference between
the men and the women?
288
00:17:36,120 --> 00:17:37,780
Why don't you look through the window? I
did.
289
00:17:38,060 --> 00:17:40,760
And then when I saw all the writing on
the wall, well, naturally, I thought it
290
00:17:40,760 --> 00:17:41,760
was ours.
291
00:17:44,360 --> 00:17:46,620
What's up, Israel, on the wall? You're
joking, mate.
292
00:17:47,000 --> 00:17:48,280
They're worse than us. Go on.
293
00:17:49,220 --> 00:17:51,740
They don't only write, mate, they do
drawings as well.
294
00:17:53,480 --> 00:17:56,040
There's a drawing in there. I haven't
got time now. I'd better nip over it and
295
00:17:56,040 --> 00:17:57,160
keep it. I'll tell you later on.
296
00:18:06,760 --> 00:18:09,900
Not six o 'clock yet. You wake Stan.
297
00:18:10,360 --> 00:18:12,100
You must have a good day's sleep.
298
00:18:12,300 --> 00:18:13,300
I keep forgetting.
299
00:18:14,760 --> 00:18:17,640
You wake him.
300
00:18:19,020 --> 00:18:20,860
Don't clamp about like that.
301
00:18:21,780 --> 00:18:24,800
Take your shoes off. I have taken my
shoes off.
302
00:18:25,570 --> 00:18:27,970
Oh, well, I suppose you've just got
blooming heavy feet.
303
00:18:30,170 --> 00:18:31,170
What? Hold it.
304
00:18:32,430 --> 00:18:39,370
What do you leave your shoes lying
around in your forehead?
305
00:18:39,550 --> 00:18:40,550
I nearly killed myself.
306
00:18:41,450 --> 00:18:44,170
Don't you shush me. How typically are
you leaving stuff about?
307
00:18:44,510 --> 00:18:45,870
Shh, don't make so much noise.
308
00:18:46,330 --> 00:18:49,390
What are you all whispering about? Have
you got laryngitis or something?
309
00:18:54,730 --> 00:18:55,689
Night shift.
310
00:18:55,690 --> 00:18:58,250
Night... Well,
311
00:19:00,170 --> 00:19:03,330
I ought to shoot him. Lately he's been
working harder at nights than he has
312
00:19:03,330 --> 00:19:04,330
during the day.
313
00:19:05,050 --> 00:19:07,530
At least I can watch my television in
peace tonight.
314
00:19:07,910 --> 00:19:11,510
Shh! Don't switch on the telly. He's
bound to hear it.
315
00:19:11,810 --> 00:19:14,090
All right, so I'll shut the door. Oh,
that's a good idea.
316
00:19:14,330 --> 00:19:15,330
Ouch!
317
00:19:31,760 --> 00:19:34,500
to get some tipping. I've only got two
hours. You've got me up two hours early,
318
00:19:34,580 --> 00:19:36,880
mate. Well, that's fair enough. That's
what you've been doing to me every day
319
00:19:36,880 --> 00:19:39,200
this week. Oh, look, love, you can watch
the telly later.
320
00:19:39,720 --> 00:19:42,700
What, I missed my wrestling? Why should
his night shift interfere with my
321
00:19:42,700 --> 00:19:45,840
pleasure? Because it interfered with my
pleasure. If I don't get my sleep, I
322
00:19:45,840 --> 00:19:47,240
won't be able to wrestle with Doreen,
will I?
323
00:19:47,740 --> 00:19:50,640
Now, keep quiet and let me get some
tipping. All right, love, I'll speak to
324
00:19:50,680 --> 00:19:53,520
Here, have a nice, quiet read of the
paper, dear.
325
00:19:55,720 --> 00:19:58,200
I'll try not to rustle it. It might wake
his lordship.
326
00:19:58,700 --> 00:20:01,520
Oh, I'll make you some tea, Arthur.
Would you like a nice fried egg?
327
00:20:01,760 --> 00:20:02,760
No, it's a good idea.
328
00:20:03,360 --> 00:20:05,560
Careful how you crack the egg. Don't
make too much noise.
329
00:20:07,100 --> 00:20:10,740
She wouldn't do that, lad. She lost all
her crap once she broke the bacon.
330
00:20:14,360 --> 00:20:17,260
Oh, hello, Mrs B. I've just come round
to see Stan.
331
00:20:17,480 --> 00:20:19,200
Oh, lad, you must be all around now.
332
00:20:20,040 --> 00:20:22,700
Oh, it's you, is it? Oh, you're up. I
thought you might still be asleep.
333
00:20:23,040 --> 00:20:26,100
Asleep? What, in this house? They make
enough noise here to wake the dead,
334
00:20:26,260 --> 00:20:27,720
Here, do you manage to get in touch with
Doreen?
335
00:20:28,110 --> 00:20:29,610
She hasn't finished till nine o 'clock,
does she?
336
00:20:30,090 --> 00:20:31,090
She's murdered, it is.
337
00:20:31,290 --> 00:20:32,290
Here, I'll tell you what you do.
338
00:20:32,490 --> 00:20:35,090
Nip round on your bike tonight. Tell her
I won't be able to see her, will you?
339
00:20:35,130 --> 00:20:35,609
Yeah, OK.
340
00:20:35,610 --> 00:20:38,170
Yeah, 14 Villiers Road she lives. Tell
her I'll see her sometime tomorrow.
341
00:20:38,450 --> 00:20:38,969
Yeah, sure.
342
00:20:38,970 --> 00:20:39,970
Fed up with it.
343
00:20:40,070 --> 00:20:43,210
She's working all day long and I'm
working all night. Oh, well, never mind,
344
00:20:43,270 --> 00:20:45,010
love. It's only for a few weeks.
345
00:20:45,270 --> 00:20:49,710
You know, when the war was on, your dad
was on night shift for five years.
346
00:20:50,560 --> 00:20:52,340
We both worked in the same factory.
347
00:20:52,560 --> 00:20:55,300
The only time we saw each other was in
the air raid shelter.
348
00:20:55,680 --> 00:20:59,900
And you know, if it hadn't been for the
German bombers, Olive might never have
349
00:20:59,900 --> 00:21:00,899
been born.
350
00:21:00,900 --> 00:21:01,900
Oh!
351
00:21:02,300 --> 00:21:03,640
Did you hear that, Arthur?
352
00:21:04,220 --> 00:21:06,720
Yeah. Hitler had a lot to answer for,
didn't he?
353
00:21:11,200 --> 00:21:12,680
Put your egg on, love.
354
00:21:13,220 --> 00:21:16,580
Yeah, just lightly boil it this morning,
will you, Ma? I'm feeling a little
355
00:21:16,580 --> 00:21:18,300
queasy. Right -o, love.
356
00:21:19,230 --> 00:21:20,230
Oh, there's Stan.
357
00:21:20,470 --> 00:21:21,550
I wonder how he got on.
358
00:21:23,110 --> 00:21:24,350
Morning, Mum. Hello, love.
359
00:21:24,770 --> 00:21:27,650
Ah, all that night work gets me in at my
time.
360
00:21:28,290 --> 00:21:32,330
You got me grub ready, then? Oh, lovely,
all off. I'm keeping it in the oven.
361
00:21:32,450 --> 00:21:33,450
Ah, lovely.
362
00:21:33,930 --> 00:21:34,930
How's it going, Hartle, mate?
363
00:21:36,750 --> 00:21:40,510
Did you have a nice hard night's kit,
mate, ready for hard day's work?
364
00:21:40,790 --> 00:21:42,370
Do you mind not being so arty?
365
00:21:42,870 --> 00:21:44,310
I'm not my best in the morning.
366
00:21:44,530 --> 00:21:46,330
Ah, that comes from looking in the
shaving mirror, mate.
367
00:21:47,030 --> 00:21:48,030
There's your boiled egg.
368
00:21:48,840 --> 00:21:50,260
And there's your dinner stand.
369
00:21:50,860 --> 00:21:52,260
Oh, look at that.
370
00:21:52,620 --> 00:21:54,340
Steak and kidney pudding, Arthur, mate.
371
00:21:54,620 --> 00:21:55,620
My favourite.
372
00:21:55,720 --> 00:21:57,480
Boy, am I going to do that justice,
love.
373
00:21:57,700 --> 00:22:01,080
You do not intend to eat in that this
time of the morning, I hope. Of course I
374
00:22:01,080 --> 00:22:03,460
do. I have a good nush up, don't I,
after I've finished work?
375
00:22:03,880 --> 00:22:07,920
Nice cup of tea, love. Oh, Mum, no. It's
no better than that. Cup of tea? What,
376
00:22:08,000 --> 00:22:09,020
with steak and kidney pudding?
377
00:22:09,220 --> 00:22:11,300
Oh, no, no. What are you going to get?
378
00:22:11,540 --> 00:22:14,360
What are you getting now? I don't know.
He is a boy, you know.
379
00:22:14,660 --> 00:22:16,340
No, we'll have a nice glass of stout,
will you?
380
00:22:16,840 --> 00:22:17,840
Stout?
381
00:22:19,130 --> 00:22:20,130
Here's your fancy one, mate.
382
00:22:20,550 --> 00:22:22,270
Oh, thank you. You put me off my tea.
383
00:22:23,370 --> 00:22:26,850
I'll put a nice hot water bottle in your
bed, love. Oh, don't worry about that,
384
00:22:26,950 --> 00:22:28,790
Mum. I'm going straight out after I've
had my grub.
385
00:22:29,210 --> 00:22:32,130
Going out? Yeah, I'm going to try and
catch Dory before she goes to work.
386
00:22:32,750 --> 00:22:37,010
But, love, it's half past seven in the
morning. She might still be in bed.
387
00:22:37,490 --> 00:22:38,490
That's what he's hoping.
388
00:22:40,150 --> 00:22:45,870
Oh, Dan, it's not decent going to a
girl's house at that hour in the
389
00:22:46,150 --> 00:22:48,590
Oh, no, but it's different than when Dad
was on night work, isn't it?
390
00:22:48,890 --> 00:22:51,110
Aye. Well, we haven't got air -raid
shelter.
391
00:22:54,350 --> 00:22:55,350
Oh.
392
00:23:08,170 --> 00:23:09,170
We,
393
00:23:09,690 --> 00:23:11,430
uh, we caught you with a milkman.
394
00:23:11,870 --> 00:23:12,870
Did you?
395
00:23:13,330 --> 00:23:15,210
What are you doing here?
396
00:23:15,470 --> 00:23:16,470
Oh, well, uh...
397
00:23:17,070 --> 00:23:20,590
That message you asked me to bring
round, well, I couldn't get round last
398
00:23:20,670 --> 00:23:22,110
so I popped round this morning.
399
00:23:22,390 --> 00:23:23,470
Oh, I see. Darling!
400
00:23:24,670 --> 00:23:25,670
I'm coming, love!
401
00:23:25,850 --> 00:23:27,170
Not you, she means me.
402
00:23:27,570 --> 00:23:30,630
Hurry up, sweetheart, I've got our
breakfast ready.
403
00:23:33,370 --> 00:23:34,370
Breakfast?
404
00:23:34,970 --> 00:23:37,450
Oh, I get it. Now, Sam, don't get
excited.
405
00:23:37,810 --> 00:23:39,210
What do you mean, don't get excited,
mate?
406
00:23:39,430 --> 00:23:40,550
We're mates, aren't we?
407
00:23:40,750 --> 00:23:43,650
Oh, yeah. I mean, think of the number of
times I've signed you in.
408
00:23:43,910 --> 00:23:45,410
And now you've signed yourself in.
409
00:23:54,500 --> 00:23:55,520
Extra couple of points.
410
00:23:56,260 --> 00:23:57,780
Because I suppose you need the extra
energy.
411
00:23:58,980 --> 00:24:01,760
Oh, get inside, Jackie, darling. Your
breakfast is getting cold.
412
00:24:02,300 --> 00:24:03,300
Nah.
413
00:24:03,600 --> 00:24:07,160
My drivers are always right. They always
say, never trust your conductor, mate.
414
00:24:07,500 --> 00:24:08,499
Sorry, Sam, mate.
415
00:24:08,500 --> 00:24:11,520
But it's not my fault if you're too slow
on the accelerator, is it?
416
00:24:15,900 --> 00:24:16,900
Marvellous, isn't it, eh?
417
00:24:17,460 --> 00:24:19,960
I do all the driving and he comes along
and collects the fare.
32610
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.