All language subtitles for NIMA-028] Cancella il passato piacere senza fine - Approfitta dell amata moglie dal seno pulito Takeda Reika tradotto dal giapponese (4)
Afrikaans
Translate
Akan
Translate
Albanian
Translate
Amharic
Translate
Arabic
Translate
Armenian
Translate
Azerbaijani
Translate
Basque
Translate
Belarusian
Translate
Bemba
Translate
Bengali
Translate
Bihari
Translate
Bosnian
Translate
Breton
Translate
Bulgarian
Translate
Cambodian
Translate
Catalan
Translate
Cebuano
Translate
Cherokee
Translate
Chichewa
Translate
Chinese (Simplified)
Translate
Chinese (Traditional)
Translate
Corsican
Translate
Croatian
Translate
Czech
Translate
Danish
Translate
Dutch
Translate
English
Translate
Esperanto
Translate
Estonian
Translate
Ewe
Translate
Faroese
Translate
Filipino
Translate
Finnish
Translate
French
Translate
Frisian
Translate
Ga
Translate
Galician
Translate
Georgian
Translate
German
Translate
Greek
Translate
Guarani
Translate
Gujarati
Translate
Haitian Creole
Translate
Hausa
Translate
Hawaiian
Translate
Hebrew
Translate
Hindi
Translate
Hmong
Translate
Hungarian
Translate
Icelandic
Translate
Igbo
Translate
Indonesian
Translate
Interlingua
Translate
Irish
Translate
Italian
Translate
Japanese
Translate
Javanese
Translate
Kannada
Translate
Kazakh
Translate
Kinyarwanda
Translate
Kirundi
Translate
Kongo
Translate
Korean
Translate
Krio (Sierra Leone)
Translate
Kurdish
Translate
Kurdish (Soranî)
Translate
Kyrgyz
Translate
Laothian
Translate
Latin
Translate
Latvian
Translate
Lingala
Translate
Lithuanian
Translate
Lozi
Translate
Luganda
Translate
Luo
Translate
Luxembourgish
Translate
Macedonian
Translate
Malagasy
Translate
Malay
Translate
Malayalam
Translate
Maltese
Translate
Maori
Translate
Marathi
Translate
Mauritian Creole
Translate
Moldavian
Translate
Mongolian
Translate
Myanmar (Burmese)
Translate
Montenegrin
Translate
Nepali
Translate
Nigerian Pidgin
Translate
Northern Sotho
Translate
Norwegian
Translate
Norwegian (Nynorsk)
Translate
Occitan
Translate
Oriya
Translate
Oromo
Translate
Pashto
Translate
Persian
Translate
Polish
Translate
Portuguese (Brazil)
Translate
Portuguese (Portugal)
Translate
Punjabi
Translate
Quechua
Translate
Romanian
Translate
Romansh
Translate
Runyakitara
Translate
Russian
Translate
Samoan
Translate
Scots Gaelic
Translate
Serbian
Translate
Serbo-Croatian
Translate
Sesotho
Translate
Setswana
Translate
Seychellois Creole
Translate
Shona
Translate
Sindhi
Translate
Sinhalese
Translate
Slovak
Translate
Slovenian
Translate
Somali
Translate
Spanish
Translate
Spanish (Latin American)
Translate
Sundanese
Translate
Swahili
Translate
Swedish
Translate
Tajik
Translate
Tamil
Translate
Tatar
Translate
Telugu
Translate
Thai
Translate
Tigrinya
Translate
Tonga
Translate
Tshiluba
Translate
Tumbuka
Translate
Turkish
Translate
Turkmen
Translate
Twi
Translate
Uighur
Translate
Ukrainian
Translate
Urdu
Translate
Uzbek
Translate
Vietnamese
Translate
Welsh
Translate
Wolof
Translate
Xhosa
Translate
Yiddish
Translate
Yoruba
Translate
Zulu
Translate
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,580 --> 00:00:16,420
それでは また。
2
00:00:50,670 --> 00:00:57,550
もう 慎 太 郎 さん 慎 太 郎 さん か 今日は 早 起 き して ね って
3
00:00:57,550 --> 00:01:03,990
言 った の に ご め ん ご め ん もう ほ ら 時 計 見て 11 時
よ
4
00:01:03,990 --> 00:01:10,630
今日は 早 く 起 き て って 言 った の に ほ んと だ こんな 時間
だ 今日は
5
00:01:10,630 --> 00:01:14,650
久 し ぶ り に 私 の お 母 さん が 来 る んだ から か っ こ よ
く して よね
6
00:01:37,040 --> 00:01:43,480
もう、 元 気 そう で。 お 母 さん、 東 京 来 る の 久 し ぶ り
だ よね。 迷 わ な かった の?
7
00:01:44,740 --> 00:01:50,900
そうだ ね。 実 は ね、 地 図 を 見 た から 来 た んだ けど、 や
っぱ り 迷 っちゃ った。
8
00:01:53,100 --> 00:01:59,560
それ に して も、 ひ ど い じゃない、 ゆ か り ちゃん。
9
00:02:00,600 --> 00:02:07,400
お 母 さん、 今年 は 東 京 で 幸 せ そう で。 嬉 しい わ 嬉 しい
10
00:02:07,400 --> 00:02:12,740
や った ー 本当 に
11
00:02:12,740 --> 00:02:19,620
この ゆ か り ちゃん の 幸 せ な 姿 仲 間 と お 父 さん に も
教
12
00:02:19,620 --> 00:02:21,920
えて あ げ た かった わ あ
13
00:02:21,920 --> 00:02:28,920
お
14
00:02:28,920 --> 00:02:35,740
母 さん 遠 い ところ は す み ません ゆ う 娘 が いつ も お 世
話 にな って お ります い え い え、
15
00:02:35,820 --> 00:02:38,520
と ん でも ない です。
16
00:02:39,460 --> 00:02:40,800
本当 に いつ も ありがとうございます。
17
00:02:41,880 --> 00:02:47,160
まあ、 立 ち 話 も なんです から、 どう ぞ 座 って ください。 ああ、
そうだ ね。
18
00:02:48,080 --> 00:02:49,480
じゃあ、 失 礼 します。
19
00:02:54,680 --> 00:02:58,080
あ、 ね え お 母 さん、 東 京 には ど れ く らい 入 れる の?
20
00:02:58,800 --> 00:03:04,340
そう ね、 お 母 さん 200 く らい さ せて も ら お う と思
ってる んだ けど。
21
00:03:05,100 --> 00:03:06,100
や った ー!
22
00:03:08,000 --> 00:03:14,060
お 隣 の 岩 堀 さん、 離 婚 し ちゃ って。 えー、 知 ら な
かった。
23
00:03:15,120 --> 00:03:21,940
でも ね、 横 山 さん ち の 奥 さん、 4 人 目、 妊 娠 した んです
って。 えっ、 4 人 目?
24
00:03:22,660 --> 00:03:23,660
すごい ね。
25
00:03:24,320 --> 00:03:25,480
掴 ませ て る よね。
26
00:03:26,820 --> 00:03:27,820
まあ、
27
00:03:28,820 --> 00:03:32,520
でも、 相 変 わ ら ず 両 親 の 方 が。 そう?
28
00:03:34,720 --> 00:03:36,940
お 母 さん は 風 邪 とか ひ いて ない?
29
00:03:37,720 --> 00:03:44,660
大丈夫 電 話 とか する と き なんか いつ も う ーん
30
00:03:44,660 --> 00:03:50,800
って 言 う から 元 気 ない の かな とか すごい 心 配 して た んだ
よ ご め ん ね 心 配 か け ちゃ った 元
31
00:03:50,800 --> 00:03:57,780
気 出 る の 見 た から よ かった お 母 さん も ゆ か り の 顔
も 見 れて う れ しい わ 本当
32
00:03:57,780 --> 00:03:59,620
に? よ かった
33
00:04:02,060 --> 00:04:08,840
さ っ そ く 聞 いて、 慎 太 郎 さん ね、 車 の デ ィ ー ラ ー
やって る んだ よ。 ああ、 そう なんだ。 そう、 しか も
34
00:04:08,840 --> 00:04:10,340
営 業 所 で ト ップ な の。
35
00:04:11,160 --> 00:04:12,160
すごい わ ね。
36
00:04:14,360 --> 00:04:17,700
ああ、 い え、 そんな こと ない です よ。 え?
37
00:04:18,560 --> 00:04:20,279
なん で ね、 テ スト し ちゃ って。
38
00:04:21,040 --> 00:04:27,760
ね え、 もう 一個 聞 いて ほ しい こと ある の。 こ この 汚 れ
なんだ けど さ、 全 然 取 れない の ある の。 お 母 さん 見て。 ど
39
00:04:27,760 --> 00:04:28,379
れ ど れ?
40
00:04:28,380 --> 00:04:30,960
ここ なんだ けど、 ず っと 隠 して た んだ よね。 ほ ら。
41
00:04:53,890 --> 00:05:00,550
ちょっと 薄 く な って き て ない? こんな 感じ で ちょっと
42
00:05:00,550 --> 00:05:03,180
やって み よう かな ありがとう お
43
00:05:03,180 --> 00:05:09,680
母 さん に
44
00:05:09,680 --> 00:05:12,620
ちょっと その 辺 を 拭 く わ ね ありがとう
45
00:05:33,719 --> 00:05:35,340
本当? ね え、 こんな 感じ?
46
00:05:36,580 --> 00:05:43,580
いい わ ね、 だ んだ ん 薄 く な って きた よ かった わ、 だ んだ
ん 薄 く
47
00:05:43,580 --> 00:05:44,580
な って きた わ ね 本当?
48
00:05:44,740 --> 00:05:49,900
よ かった、 お 母 さん して く れて よ
49
00:05:49,900 --> 00:05:55,020
く 行 き 届 いて る の よ、 掃 除 本当?
50
00:06:24,680 --> 00:06:31,660
もう お 母 さん、 こ っち 側 の さ、 なんか、 ま ば れ じゃない
んだ けど、 筋 みたい な の、 これ が、
51
00:06:31,780 --> 00:06:33,000
だ い ぶ 取 れる の。
52
00:06:33,820 --> 00:06:34,820
そう。
53
00:06:36,240 --> 00:06:37,760
もう、 これで。
54
00:06:55,630 --> 00:07:02,550
木 の 芽 に 沿 って こう やって 拭 く と 汚 れ が 落 ち や す
い あー すごい もう 全 然 目 立
55
00:07:02,550 --> 00:07:09,370
た ない も ん ね 気 にな る と ちょっと ね そう な の だから って
56
00:07:09,370 --> 00:07:16,370
買 い 替 える わ け に も い か ない し な かな か ね よ かった
掃 除
57
00:07:16,370 --> 00:07:19,310
下 手 だ った から さ そんな こと ない の よ 本当 に?
58
00:07:19,910 --> 00:07:23,630
私 いつ も お 母 さん に 部 屋 汚 い って 言 わ れて た よ
59
00:07:27,140 --> 00:07:31,400
さ す が に ね、 結 婚 して る から、 だ んだ ん や る よう にな
る で しょ。
60
00:07:32,700 --> 00:07:36,480
も っと 早 期 頑 張 る わ。
61
00:07:41,800 --> 00:07:43,380
すごい 気 にな って きた。
62
00:07:45,600 --> 00:07:49,160
気 にな る ところ が ね、 綺 麗 にな る の ね。
63
00:07:50,680 --> 00:07:51,900
すごい 達 成 感 が ね。
64
00:07:55,240 --> 00:08:01,060
お 母 さん 掃 除 する の 綺 麗 だ った も んな ー でも 最近 サ
ボ ってる か も だ
65
00:08:01,060 --> 00:08:07,980
って お 母 さん 一 人 じゃ ね ー ち ょ っと サ ボ り 気 味 だ
も ん
66
00:08:07,980 --> 00:08:14,720
また また そんな こと 言 って だ んだ ん 歳 も と って く る し
67
00:08:24,570 --> 00:08:28,690
あ ん まり 話 して こ な かった から 新 鮮 でも
68
00:08:28,690 --> 00:08:35,669
すごい き れ い にな って きた ね 熱 く
69
00:08:35,669 --> 00:08:41,549
な っちゃ った お 母 さん に ず っと やって く れて た の も あり
が と、 ご め ん ね
70
00:08:41,549 --> 00:08:48,190
ちょっと 一 休 み し よう か お 茶 入 れ 直 す?
71
00:08:48,610 --> 00:08:50,270
大丈夫? いい よね、 ありがとう
72
00:09:09,719 --> 00:09:14,000
低 い ボ ード も、 な かな か 綺 麗 ね。 本当?
73
00:09:15,280 --> 00:09:17,200
や った ー!
74
00:09:17,640 --> 00:09:23,080
お 母 さん に こう いう の 欲 しい けど、 一 人 だから ね。 ええ、
いい じゃ ん! あ った ら いい よ!
75
00:09:24,160 --> 00:09:26,600
絶 対 お 家 に 合 う よ、 お 世 辞 だ も ん ね
76
00:09:26,600 --> 00:09:33,600
軽 い よね、 とか
77
00:09:33,600 --> 00:09:40,080
ね、 そうそう、 すごい ね、 着 や す い わ 使 え そう ね、 と って
も ね、 そう なんだ
78
00:09:40,080 --> 00:09:46,020
電
79
00:09:46,020 --> 00:09:51,260
源 側 面 とか 掃 除 して ない の バ レ た そうだ った? ほ んと
80
00:09:52,160 --> 00:09:57,160
あ、 読 ま ない と い け ない。 気 を つ け ます。
81
00:10:00,280 --> 00:10:01,800
本当 に いい 品 物 ね。
82
00:10:03,100 --> 00:10:07,080
シ ン 太 郎 さん が 買 って も ら った んだ ね。 め っ す ぐ シ
ン 太 郎。
83
00:10:09,180 --> 00:10:11,160
頑 張 ってる わ ね、 シ ン 太 郎 さん も。
84
00:10:11,900 --> 00:10:14,040
帰 り が 遅 い 時 とか も ある から ね。
85
00:10:15,400 --> 00:10:19,920
影 響 で 何 度 も 会 う なん て すごい わ よね。 そうだ よね。
86
00:10:24,140 --> 00:10:31,100
ね ー 私 は あ まり お 仕 事 とか した こと ない か わか ん ない
けど すごい んだ ろう な ー って 思 った お 金
87
00:10:31,100 --> 00:10:38,080
が 大 変 する よね 帰 って く る 時間 が 遅 い から ね 晩 ご 飯
とか も
88
00:10:38,080 --> 00:10:45,040
遅 く な っちゃ うん だ よね? そう な の 作 っと る と 太 り や
す く な った り する から 気 を つ けて あ げ て
89
00:10:45,040 --> 00:10:51,800
ください え ー! そう よ 夜 遅 い ご 飯 って 太 る じゃない そうだ
けど、 じゃあ どう いう 料 理 した ら いい?
90
00:10:52,100 --> 00:10:58,780
そう ね、 脂 物 少 ない とか カ ロ リ ー 低 め の もの を
ちょっと
91
00:10:58,780 --> 00:11:03,040
考 えて み ない と カ ロ リ ー 低 め の もの を ちょっと 考 えて
み ない と カ ロ リ ー 低 め の もの を ちょっと 考 えて み
92
00:11:03,040 --> 00:11:06,200
ない と カ ロ リ ー 低 め の もの を ちょっと 考 えて み ない と
カ ロ リ ー 高 め の もの を ちょっと 考 えて み ない と カ ロ
93
00:11:06,200 --> 00:11:12,920
リ ー 高 め の もの を ちょっと 考 えて み ない と カ ロ リ ー
高 め の もの を ちょっと 考 えて み
94
00:11:12,920 --> 00:11:17,000
ない と
95
00:11:18,100 --> 00:11:24,680
食べ て る や つ は 栄 養 も 与 えて る けど いき な り だ
って、 ご 飯 い ろ い ろ 食べ ら れて た んだ って
96
00:11:24,680 --> 00:11:30,260
そ っ か、 考 える な ぁ あっ、 ド ア!
97
00:11:31,380 --> 00:11:32,380
はい!
98
00:12:21,200 --> 00:12:22,200
もう ちょっと かな?
99
00:30:16,680 --> 00:30:23,560
今 ゆ か り ちゃん を お 買 い 物 に 行 く って あ、 そう なん
ですか ゆ か り ちゃん に サ ンプ ル 買 えて って
100
00:30:23,560 --> 00:30:30,440
頼 ま れて た の あ、 そんな こと ね どう せ そうだ し ん た
101
00:30:30,440 --> 00:30:37,080
ろう さん お せ め から 話 し ましょう か い え い え そんな こと
まで 起 こ す の いい の よ
102
00:30:37,080 --> 00:30:43,840
ゆ か り はい つ も お 世 話 にな ってる んだ から いや、 そ り
ゃ そう いい の よ
103
00:30:45,810 --> 00:30:51,170
娘 が お 皿 にな ってる って、 許 し ない で す み ません
104
00:30:51,170 --> 00:30:58,050
本当 に す み ません ね え だ
105
00:30:58,050 --> 00:31:03,750
よ、 本当 に ね
106
00:31:03,750 --> 00:31:09,450
え、 お 母 さん、 遠 く から 来 て も ら った の に こんな こと
まで して も ら って
107
00:31:09,450 --> 00:31:12,870
そんな こと 気 に し なく て いい の に
108
00:31:13,600 --> 00:31:16,780
寝 た り 来 ら れない から ね。 こんな 時 ぐ らい。
109
00:31:17,780 --> 00:31:18,780
ありがとうございます。
110
00:31:21,440 --> 00:31:26,720
飯 も、 パ パ が 来 て から、 道 の 中 が さ ら に 綺 麗 にな
ります。 そう?
111
00:31:27,180 --> 00:31:28,180
はい。
112
00:31:28,880 --> 00:31:30,780
すご く 綺 麗 好 き なん ですね。
113
00:31:32,260 --> 00:31:37,760
子 供 が 小 さい 時 は ガ ン ガ ン やって た けど ね、 最近 一
人 だから。
114
00:31:40,650 --> 00:31:47,470
い か が て はい る、 一 緒 に 生活 して る 人 や は り な って
いい の よ そうですね まあ、
115
00:31:47,730 --> 00:31:54,590
う ち も 早 く 子 供 だ とか 思 ってる んです けど そう ね、 私
も 早 く も お 腹 を 見 たい
116
00:31:54,590 --> 00:31:55,870
わ 最近
117
00:31:55,870 --> 00:32:08,890
は
118
00:32:08,890 --> 00:32:09,890
毎 日 遅 い の?
119
00:32:15,080 --> 00:32:18,220
楽 し み が ある ので、 ちょっと 追 い 込 み 抜 き と い います
か。
120
00:32:19,800 --> 00:32:21,900
今日、 ナ ンバ ーワ ン って 言 って た も ん ね。
121
00:32:22,660 --> 00:32:24,860
そんな 大 した こと ない です が。
122
00:32:26,400 --> 00:32:27,840
体 に も 気 を つ けて ね。
123
00:32:28,660 --> 00:32:29,760
お 客 さん、 ありがとうございます。
124
00:32:33,180 --> 00:32:34,680
そう い えば、 新 太 郎 さん。
125
00:32:35,620 --> 00:32:39,000
はい、 お 母 さん。 ゆ か り ちゃん と は どう な ってる?
126
00:32:40,360 --> 00:32:41,360
どう って?
127
00:32:46,330 --> 00:32:48,610
夫 婦 なんか どう な ってる の?
128
00:32:50,890 --> 00:32:57,070
あの 子、
129
00:32:57,210 --> 00:33:03,250
昔 から 気 が 強 かった から 慎 太 郎 さん に 迷 惑 か けて ない
かな ぁ と まぁ、
130
00:33:04,090 --> 00:33:08,670
それは 大丈夫 なんです けど
131
00:33:11,660 --> 00:33:12,660
どう した の?
132
00:33:13,640 --> 00:33:15,020
何 か あり そう ね。
133
00:33:15,800 --> 00:33:22,440
話 して ちょ う だ い。 ああ、 いや、 その、 いや、 まあ、 その、
134
00:33:22,600 --> 00:33:23,600
何 て 言 うん でしょう。
135
00:33:24,340 --> 00:33:30,800
遠 慮 し ない で 話 して。 あ、 はい。 その、 夜 の
136
00:33:30,800 --> 00:33:37,760
生活、 まあ、 あっ ち の 方 が、 どう も ゆ か り は 淡
137
00:33:37,760 --> 00:33:40,040
白 なので、 僕 が 迫 って も。
138
00:33:40,910 --> 00:33:45,670
ちょ く ちょ く 断 ら れる という か え、 そう な の?
139
00:33:46,390 --> 00:33:52,510
はい それ じゃあ、 慎 太 郎 さん 困 って しま う で しょ?
140
00:33:52,990 --> 00:33:59,930
ああ、 ええ、 まあ 私 から ゆ
141
00:33:59,930 --> 00:34:03,470
か り ちゃん に 話 して お く わ いや、 そ こ ま では 大丈夫 です
142
00:34:15,050 --> 00:34:21,670
ゆ か り ちゃん が あ ん まり 相 手 し ない から 渋 谷 さん た
ま ってる も ん ない ですか?
143
00:34:22,130 --> 00:34:28,449
いや もう それは な き に し も ら わ せ る か じゃあ
144
00:34:28,449 --> 00:34:35,330
こう やって は なんだ けど ちょっと ゆ か り ちゃん の
145
00:34:35,330 --> 00:34:38,510
代 わ り に 私 が お 手 伝 い し ましょう か
146
00:34:57,339 --> 00:35:01,340
ご め んな さい ね ゆ か り が ちゃん と して あ げ て ない から
147
00:49:34,160 --> 00:49:37,320
知 り たい の さ あ、
148
00:49:44,980 --> 00:49:51,900
そうだ はい、 お 母 さん 今日 ね、 お 芝 居 すご く よ かった わ
そう
149
00:49:51,900 --> 00:49:58,680
ですか それで ね、 私 った ら お 財 布 忘 れ ちゃ った じゃない
それで 一 人 で
150
00:49:58,680 --> 00:50:01,520
銀 座 まで 追 い か け た んだ けど 迷 っちゃ って
151
00:50:03,600 --> 00:50:09,920
そう ですか … あ、 あの … あ、 な に?
152
00:50:11,960 --> 00:50:18,680
今日、 ゆ か り も … あ、 ゆ か り ちゃん ね ゆ か り ちゃん、
153
00:50:18,680 --> 00:50:24,540
あの … 途 中 で お 友 達 に 会 って 食 事 して く る って 言
って た わ
154
00:51:09,390 --> 00:51:16,350
ユ カ リ の 出 て く る こと が 忘 れ ら れない んです でも あれ
は ユ カ リ ちゃん が ユ カ リ ちゃん
155
00:51:16,350 --> 00:51:22,350
が ちゃん と して ない から 変 わ る の と思 って ユ カ
156
00:51:22,350 --> 00:51:29,290
リ ちゃん が した んです 忘 れ ら れない んです でも ユ カ リ
ちゃん が
157
00:51:29,290 --> 00:51:30,290
会 わ な かった し
158
00:59:07,950 --> 00:59:08,950
左 の お 尻 です
159
01:25:57,800 --> 01:25:58,800
や ら れ ましょう。
16894