All language subtitles for MacGyver S06E18 Faith, Hope & Charity

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,585 --> 00:00:18,298 [THEME SONG PLAYING] 2 00:01:15,063 --> 00:01:17,274 [BIRDS CHIRPING] 3 00:01:28,994 --> 00:01:31,163 Oh, poor pickings. 4 00:01:31,288 --> 00:01:35,250 That early frost just killed what was left of the blueberries. 5 00:01:35,334 --> 00:01:38,128 I told you, we should've been out here pickin' every day. 6 00:01:38,253 --> 00:01:40,756 Oh, there's some left here. 7 00:01:41,215 --> 00:01:43,926 A little weathered, but they'll do for preserves. 8 00:01:44,051 --> 00:01:46,637 Dad gum! Poachers! 9 00:01:46,803 --> 00:01:48,388 Oh! 10 00:01:48,764 --> 00:01:50,891 If I have to live another 50 years, 11 00:01:50,974 --> 00:01:54,436 I'll see those heartless wolf-killers out of these woods. 12 00:01:54,520 --> 00:01:55,771 [SIGHING] 13 00:01:55,854 --> 00:01:56,855 Spring it! 14 00:01:58,357 --> 00:02:00,859 I'd like to snap it around their necks 15 00:02:00,943 --> 00:02:03,695 so they'd know what it feels like. 16 00:02:06,865 --> 00:02:09,493 What's the matter with people? 17 00:02:09,660 --> 00:02:11,703 Don't they know the pain and suffering 18 00:02:11,787 --> 00:02:13,747 they cause those poor animals? 19 00:02:13,830 --> 00:02:15,374 [EXCLAIMING] 20 00:03:05,465 --> 00:03:07,551 [SCREAMING] 21 00:03:10,220 --> 00:03:11,471 [GROANING] 22 00:03:12,598 --> 00:03:14,474 - Did you hear that? - What? 23 00:03:14,558 --> 00:03:16,310 Did you hear that scream? 24 00:03:16,393 --> 00:03:17,936 You know I don't hear well. 25 00:03:18,020 --> 00:03:20,772 Oh, come on, come on, let's see. 26 00:03:25,819 --> 00:03:27,613 [GROANING] 27 00:03:30,115 --> 00:03:32,409 Lord in heaven! 28 00:03:33,535 --> 00:03:36,413 You poor man. You stepped into a bear trap. 29 00:03:36,538 --> 00:03:38,540 D-Don't you worry. My sister's a nurse. 30 00:03:38,707 --> 00:03:40,417 I'm Hope. She's Faith. 31 00:03:40,500 --> 00:03:43,045 We're the Lacey sisters. We run a bed-and-breakfast just over yonder... 32 00:03:43,128 --> 00:03:45,213 Oh, Hope, shush up and give me a hand. 33 00:03:48,675 --> 00:03:50,344 [MACGYVER GROANING] 34 00:03:52,304 --> 00:03:54,056 [GRUNTING] 35 00:03:54,473 --> 00:03:56,266 I don't think we're strong enough. 36 00:03:59,645 --> 00:04:00,729 [HOPE GROANS] 37 00:04:01,688 --> 00:04:03,440 Wait, wait, wait, wait. 38 00:04:03,565 --> 00:04:06,068 Ladies, both of you push on this side. 39 00:04:06,985 --> 00:04:09,321 I'll push on this... 40 00:04:13,867 --> 00:04:15,535 [GROANS] 41 00:04:16,703 --> 00:04:18,163 Oh, crud! 42 00:04:18,246 --> 00:04:20,749 Oh, I don't like the looks of this at all. 43 00:04:20,916 --> 00:04:23,168 We'll just have to take him home with the trap on. 44 00:04:23,460 --> 00:04:24,920 How? 45 00:04:25,003 --> 00:04:27,214 Silly, in the wagon. 46 00:04:32,094 --> 00:04:33,762 Here, now, 47 00:04:33,887 --> 00:04:36,181 our house is near here. 48 00:04:36,264 --> 00:04:38,016 We have tools there. 49 00:04:38,141 --> 00:04:39,518 Now, don't you worry. 50 00:04:39,643 --> 00:04:41,687 We'll have your foot out of that trap in a jiffy. 51 00:04:41,770 --> 00:04:43,438 Won't we, Faith? 52 00:04:44,064 --> 00:04:46,483 Well, you're gonna have to help us, Mister... 53 00:04:46,566 --> 00:04:48,110 MacGyver. 54 00:04:49,111 --> 00:04:50,904 Wait, wait, wait. 55 00:04:51,113 --> 00:04:52,864 [MUMBLING] 56 00:04:57,077 --> 00:04:59,955 Don't worry. All right now, push. 57 00:05:00,997 --> 00:05:02,999 - Push. - I am pushing. 58 00:05:03,125 --> 00:05:04,626 Push. 59 00:05:04,751 --> 00:05:07,379 - Push. - What does it look like I'm doing? 60 00:05:07,754 --> 00:05:09,172 Push. 61 00:05:10,841 --> 00:05:13,009 [BIRDS CHIRPING] 62 00:05:20,600 --> 00:05:23,729 Oh, Leo, you're just in time! 63 00:05:24,521 --> 00:05:26,690 HOPE: Come and help us. 64 00:05:26,898 --> 00:05:30,318 This man is badly hurt. Hurry! 65 00:05:30,777 --> 00:05:33,864 He's one of our regulars. Such a nice man. 66 00:05:33,989 --> 00:05:35,866 Never calls, just drops by. 67 00:05:36,074 --> 00:05:38,201 Mr. MacGyver, this is Leo Burns, 68 00:05:38,326 --> 00:05:40,287 a frequent guest at the Lacey house. 69 00:05:40,495 --> 00:05:41,872 What happened? 70 00:05:42,080 --> 00:05:43,331 I stepped in a... 71 00:05:43,415 --> 00:05:45,333 He stepped on one of those vicious traps. 72 00:05:45,459 --> 00:05:47,753 We'll do the talking, Mr. MacGyver. 73 00:05:47,961 --> 00:05:49,713 I-If you don't mind, Leo... 74 00:05:49,810 --> 00:05:50,839 Oh, sure. 75 00:05:51,006 --> 00:05:53,925 Hope, will you go and get the fireplace tools? 76 00:05:56,094 --> 00:05:58,013 [CHAINS RATTLING] 77 00:05:58,388 --> 00:06:00,182 [GROANING] 78 00:06:03,894 --> 00:06:05,729 What were you doin' out in the woods? 79 00:06:06,354 --> 00:06:08,231 Uh, working. 80 00:06:08,398 --> 00:06:12,486 E-Endangered Species Program, gray wolf. 81 00:06:12,694 --> 00:06:14,738 Well, bless your heart! 82 00:06:14,946 --> 00:06:17,282 A fellow animal lover. 83 00:06:21,578 --> 00:06:24,331 HOPE: You know, these traps are only part of the problem. 84 00:06:24,539 --> 00:06:26,875 Disease, hunting, loss of habitat. 85 00:06:27,083 --> 00:06:28,376 [FAITH GRUNTING] 86 00:06:28,502 --> 00:06:31,421 HOPE: It's no wonder the gray wolf is endangered. 87 00:06:31,630 --> 00:06:33,673 For heavens sake, Leo, push! 88 00:06:39,262 --> 00:06:40,889 [GRUNTING] 89 00:06:40,972 --> 00:06:42,224 There! 90 00:06:42,390 --> 00:06:43,558 Doesn't that feel better? 91 00:06:43,809 --> 00:06:48,605 HOPE: Now, let's get him in the house so I can dress that wound. 92 00:06:53,109 --> 00:06:58,573 Needless to say, you're welcome to stay just as long as you like. 93 00:07:00,450 --> 00:07:02,869 HOPE: We'll put him in the yellow daisy room. 94 00:07:03,954 --> 00:07:05,956 [BIRDS CHIRPING] 95 00:08:04,222 --> 00:08:06,391 FAITH: Well, look who's awake! 96 00:08:13,231 --> 00:08:16,443 And here we are, made fresh this morning. 97 00:08:16,568 --> 00:08:18,904 Mmm. What time is it? 98 00:08:19,112 --> 00:08:21,197 Now, never you mind. 99 00:08:21,281 --> 00:08:24,451 It's more important that you get something in your tummy. 100 00:08:24,743 --> 00:08:27,412 FAITH: You've got to eat. 101 00:08:27,621 --> 00:08:31,249 Now, Mr. MacGyver, no ifs, ands, or buts. 102 00:08:31,917 --> 00:08:35,253 HOPE: You wanna get better, don't you? 103 00:08:59,152 --> 00:09:01,947 FAITH: Shame on you. You didn't eat a thing. 104 00:09:02,072 --> 00:09:04,574 Uh, did you call a doctor? 105 00:09:04,699 --> 00:09:06,242 I talked to him by phone. 106 00:09:06,326 --> 00:09:08,286 He had an emergency appendectomy. 107 00:09:08,411 --> 00:09:10,538 Marge Hofstedder up on Gilpin Road. 108 00:09:10,622 --> 00:09:14,876 Dr. Feiffer said if you can move your foot, it's probably not broken. 109 00:09:15,001 --> 00:09:17,671 The important thing is that you stay off your feet. 110 00:09:17,879 --> 00:09:21,091 If you want an X-ray, there's a hospital about 70 miles away. 111 00:09:21,299 --> 00:09:23,885 Uh, no. No. 112 00:09:24,511 --> 00:09:27,430 Maybe if I could get somebody to drive me back to my motel. 113 00:09:28,556 --> 00:09:30,183 What did he say? 114 00:09:30,308 --> 00:09:32,435 Motel? [CHUCKLES] 115 00:09:32,519 --> 00:09:35,397 Hope and I wouldn't think of it, would we, Hope? 116 00:09:35,480 --> 00:09:38,858 No. If Mr. MacGyver is going to stay anywhere, 117 00:09:38,942 --> 00:09:41,569 he's going to stay right here at no charge. 118 00:09:41,653 --> 00:09:43,697 Absolutely! 119 00:09:43,780 --> 00:09:45,115 Consider it done. 120 00:09:45,365 --> 00:09:47,283 Really, I appreciate all this... 121 00:09:47,409 --> 00:09:52,205 Now, Mr. MacGyver, we'll pick up your things on the way to the market. 122 00:09:52,288 --> 00:09:55,834 That way, Dr. Feiffer can stop by in the morning. 123 00:09:55,959 --> 00:09:58,670 Now give me your motel key, Mr. MacGyver. 124 00:10:00,547 --> 00:10:01,715 Quickly. 125 00:10:01,840 --> 00:10:03,508 We have pies in the oven. 126 00:10:03,633 --> 00:10:06,511 Blueberry. Our specialty. 127 00:10:07,178 --> 00:10:09,222 Oh, I almost forgot! 128 00:10:09,305 --> 00:10:10,849 Look here. 129 00:10:10,932 --> 00:10:12,267 [GROANING] 130 00:10:12,392 --> 00:10:14,477 We found this in the attic. 131 00:10:14,602 --> 00:10:17,313 It belonged to great-grandpa Lacey. 132 00:10:17,439 --> 00:10:18,690 I think. 133 00:10:18,898 --> 00:10:21,109 Well, who else would it belong to? 134 00:10:21,234 --> 00:10:24,612 He was a doctor, and an abolitionist during the Civil War. 135 00:10:24,696 --> 00:10:26,322 I was going to say that. 136 00:10:26,448 --> 00:10:29,034 He was one of the first to help runaway slaves. 137 00:10:29,242 --> 00:10:31,661 Hope, stop deviling Mr. MacGyver. 138 00:10:31,870 --> 00:10:35,206 We'll have a whole week to get to know each other. 139 00:10:40,253 --> 00:10:41,671 A week? 140 00:10:42,047 --> 00:10:43,840 That's what Dr. Feiffer said. 141 00:10:44,174 --> 00:10:46,926 If you stay off that foot. 142 00:10:49,387 --> 00:10:51,389 [BIRDS CHIRPING] 143 00:10:58,813 --> 00:11:00,231 Hey! 144 00:11:00,815 --> 00:11:04,152 Didn't I tell you no eating in the car? Didn't I? 145 00:11:07,530 --> 00:11:09,699 There he is! Let's get him. 146 00:11:11,326 --> 00:11:12,786 Hold it. Look. 147 00:11:17,332 --> 00:11:21,002 Mr. Burns, what are you doing out here? 148 00:11:21,127 --> 00:11:23,713 We have a nice fire going in the sitting room. 149 00:11:24,464 --> 00:11:28,468 Oh, well. Thanks for remembering our rules. 150 00:11:28,593 --> 00:11:31,262 Faith and I have to run some errands in town. 151 00:11:31,387 --> 00:11:34,349 Would you mind looking in on Mr. MacGyver while we're gone? 152 00:11:34,474 --> 00:11:36,768 LEO: Sure. Be happy to. 153 00:11:37,060 --> 00:11:39,187 You find out anything more about him? 154 00:11:39,270 --> 00:11:40,855 I mean, who he works for? 155 00:11:41,022 --> 00:11:44,150 All we know is, he cares about the wolves. 156 00:11:44,234 --> 00:11:46,194 Just like you, Mr. Burns. 157 00:11:46,319 --> 00:11:48,238 I don't understand you, Leo. 158 00:11:48,321 --> 00:11:50,406 You keep saying how you like the air up here. 159 00:11:50,490 --> 00:11:52,826 Why do you spoil it with those cancer sticks? 160 00:11:52,909 --> 00:11:55,787 Just a nasty habit, I guess. 161 00:11:56,621 --> 00:11:58,456 Hope, are you coming? 162 00:11:58,540 --> 00:12:00,208 Uh, Hope, 163 00:12:00,917 --> 00:12:02,961 uh, this is for you and Faith. 164 00:12:03,044 --> 00:12:04,587 - A letter. - Yes, but I... 165 00:12:04,671 --> 00:12:06,381 I don't want you to open it unless... 166 00:12:07,132 --> 00:12:09,884 Uh, unless somethin' happens to me. 167 00:12:10,093 --> 00:12:11,886 Promise me, okay? 168 00:12:13,847 --> 00:12:16,808 Well--Well, yes. Yes, Mr. Burns. 169 00:12:16,933 --> 00:12:18,351 If you insist. 170 00:12:18,601 --> 00:12:19,811 Hope! 171 00:12:36,035 --> 00:12:39,664 Okay, now. Let's do it. 172 00:12:58,892 --> 00:13:01,019 [TIRES SCREECHING] 173 00:13:13,907 --> 00:13:16,075 Hi, Leo. Having a nice vacation? 174 00:13:16,201 --> 00:13:18,995 Yeah. Yeah, Gorman. Real nice. 175 00:13:20,413 --> 00:13:24,250 Abe, Bobby, w-what are you guys doin' here? 176 00:13:24,709 --> 00:13:26,002 Orders. 177 00:13:26,127 --> 00:13:27,378 We came to get the money. 178 00:13:27,587 --> 00:13:30,089 Oh, I--I-- I'm not doing any pickups or deliveries. 179 00:13:30,173 --> 00:13:31,507 I-- I'm on a little vacation. 180 00:13:31,966 --> 00:13:34,969 Let's cut through the chit-chat, Leo. 181 00:13:35,053 --> 00:13:36,554 School's out. 182 00:13:36,679 --> 00:13:39,515 Since I took over the books, the boss knows you've been skimming money. 183 00:13:39,599 --> 00:13:40,683 For years. 184 00:13:40,850 --> 00:13:42,268 Over a million bucks worth. 185 00:13:42,477 --> 00:13:43,937 You're a rich man, Leo. 186 00:13:44,145 --> 00:13:45,688 No, it wasn't me. I swear! 187 00:13:45,855 --> 00:13:48,107 Right. And ducks can ice-skate. 188 00:13:48,566 --> 00:13:50,026 Abe. 189 00:13:51,819 --> 00:13:53,363 Now one more time, Leo. 190 00:13:53,488 --> 00:13:55,615 Where'd you hide the cash? 191 00:13:55,740 --> 00:13:57,867 [GROANING] 192 00:13:58,190 --> 00:13:59,567 [SCREAMS] 193 00:14:01,621 --> 00:14:03,539 [PANTING] 194 00:14:04,457 --> 00:14:06,376 I'm a dead man anyway. 195 00:14:06,584 --> 00:14:08,211 Let me handle him. 196 00:14:15,051 --> 00:14:17,220 Come on, Leo. 197 00:14:24,852 --> 00:14:26,980 [GROANING] 198 00:14:31,818 --> 00:14:33,611 [LAUGHING] 199 00:14:36,364 --> 00:14:38,908 Please, you know I got a heart problem. 200 00:14:39,200 --> 00:14:41,494 You got more than a heart problem. 201 00:14:48,209 --> 00:14:49,752 You feel like talkin'? 202 00:14:49,961 --> 00:14:51,713 [GROANING] My chest... 203 00:14:54,048 --> 00:14:55,842 [BOBBY LAUGHING] 204 00:15:01,097 --> 00:15:02,348 Having fun, Leo? 205 00:15:02,598 --> 00:15:04,475 [GROANING] 206 00:15:08,104 --> 00:15:09,647 Let him loose. 207 00:15:24,912 --> 00:15:26,331 You lunatic! You killed him! 208 00:15:26,497 --> 00:15:28,791 How was I supposed to know his ticker was gonna stop? 209 00:15:28,916 --> 00:15:31,502 What's the sweat? The bum had a heart attack. 210 00:15:31,586 --> 00:15:33,212 When they find him, nobody's gonna be the wiser. 211 00:15:33,312 --> 00:15:34,438 The money, Abe. 212 00:15:34,535 --> 00:15:36,466 If I don't get that money back, I'll be a dead man. 213 00:15:42,138 --> 00:15:44,766 Car key. Okay. 214 00:15:45,391 --> 00:15:46,893 Bobby, go check out his room. 215 00:15:47,101 --> 00:15:48,561 Abe and I'll go through his car. 216 00:15:53,483 --> 00:15:55,151 [DOOR OPENING] 217 00:15:55,985 --> 00:15:57,528 [DOOR CLOSING] 218 00:16:01,032 --> 00:16:02,784 [FOOTSTEPS] 219 00:16:08,206 --> 00:16:09,916 Faith? 220 00:16:14,504 --> 00:16:17,131 Hello? Hope? 221 00:16:19,050 --> 00:16:20,635 [COUGHS] 222 00:16:35,608 --> 00:16:37,235 [GRUNTING] 223 00:16:38,027 --> 00:16:39,946 [CUTLERY CLATTERING] 224 00:17:55,730 --> 00:17:57,356 Hello? 225 00:18:05,948 --> 00:18:07,700 [GROANING] 226 00:18:07,783 --> 00:18:09,202 God. 227 00:18:21,547 --> 00:18:23,132 Perfect. 228 00:18:28,554 --> 00:18:30,973 [GASPING] Oh, no! 229 00:18:31,641 --> 00:18:35,186 [EXCLAIMING] The man's a walking accident! 230 00:18:35,269 --> 00:18:38,231 What are you doing downstairs? 231 00:18:38,356 --> 00:18:39,815 Did you see Leo? 232 00:18:39,899 --> 00:18:42,151 Y-Yes. He--He just checked out. 233 00:18:42,235 --> 00:18:43,903 Checked out? 234 00:18:44,028 --> 00:18:45,571 He had some, uh, 235 00:18:45,655 --> 00:18:47,907 some personal business to attend to. 236 00:18:49,450 --> 00:18:51,494 But I saw him laying under the hammock. 237 00:18:51,577 --> 00:18:53,329 Face down. 238 00:18:56,999 --> 00:18:59,168 [GASPING] You poor man. 239 00:18:59,293 --> 00:19:01,128 Faith, look, the crutch broke. 240 00:19:01,212 --> 00:19:03,756 Well, he shouldn't have been out of bed. 241 00:19:05,758 --> 00:19:07,760 [GROANING] 242 00:19:07,969 --> 00:19:10,137 Oh, you hurt your ankle again, didn't you? 243 00:19:10,263 --> 00:19:11,472 Yes. 244 00:19:11,556 --> 00:19:14,725 No wonder, the poor man is hallucinating. 245 00:19:14,809 --> 00:19:17,270 - Oh, let's get you into the parlor. - What you need... 246 00:19:17,395 --> 00:19:20,940 What you need is a good hot cup of tea. 247 00:19:21,065 --> 00:19:22,608 [GROANING] 248 00:19:22,733 --> 00:19:23,985 Oh! 249 00:19:24,068 --> 00:19:25,778 [WHIMPERING] 250 00:19:25,861 --> 00:19:28,573 Now, you sit there and rest. 251 00:19:29,907 --> 00:19:31,576 [GROANING] 252 00:19:38,207 --> 00:19:40,835 [CLOCK TICKING] 253 00:20:03,524 --> 00:20:05,026 [COUGHS] 254 00:20:34,680 --> 00:20:36,140 [GROANS] 255 00:21:44,792 --> 00:21:46,627 [BIRDS CHIRPING] 256 00:22:44,185 --> 00:22:46,270 [GASPING] Mr. MacGyver, you're awake! 257 00:22:46,896 --> 00:22:48,981 [STUTTERING] What are you doing here? 258 00:22:54,028 --> 00:22:55,696 What am I doing here? 259 00:22:55,905 --> 00:22:58,115 What's Leo doing here? 260 00:22:58,240 --> 00:23:00,451 I didn't-- I didn't lie to you. 261 00:23:00,618 --> 00:23:03,037 Leo did check out. 262 00:23:03,162 --> 00:23:04,205 Permanently. 263 00:23:04,497 --> 00:23:06,123 HOPE: It was his last wish 264 00:23:06,248 --> 00:23:08,167 that he would never leave this place. 265 00:23:08,417 --> 00:23:11,504 We thought the barn was perfect. 266 00:23:11,587 --> 00:23:13,380 I-It's all in his will. 267 00:23:13,589 --> 00:23:15,257 He gave it to me before he died. 268 00:23:15,382 --> 00:23:19,261 Trust us, MacGyver, Leo loved Lacey House. 269 00:23:19,345 --> 00:23:21,055 We were his only family. 270 00:23:21,263 --> 00:23:22,807 Wait a minute! 271 00:23:23,182 --> 00:23:25,643 You can't just bury somebody. 272 00:23:25,768 --> 00:23:27,561 There are laws! 273 00:23:27,686 --> 00:23:29,480 You gotta have a death certificate, 274 00:23:29,563 --> 00:23:31,273 a burial permit, all kinds of stuff. 275 00:23:31,482 --> 00:23:34,902 Oh, poop! Lighten up, MacGyver. 276 00:23:35,027 --> 00:23:36,862 What difference does it make? 277 00:23:36,987 --> 00:23:40,407 I promised Leo. It was his last wish. 278 00:23:42,660 --> 00:23:43,994 [BIRDS CHIRPING] 279 00:23:44,078 --> 00:23:45,287 [SIGHING] 280 00:23:45,412 --> 00:23:48,123 It's been an hour since those old broads brought Leo to the barn. 281 00:23:48,249 --> 00:23:50,125 I don't get it. 282 00:23:52,044 --> 00:23:54,296 Hey! The paint job. 283 00:23:56,632 --> 00:23:58,801 You'd think they'd call a doctor, 284 00:23:58,926 --> 00:24:00,678 or a coroner, a cop. 285 00:24:00,761 --> 00:24:02,388 Somebody. 286 00:24:04,306 --> 00:24:06,642 Those two old biddies are up to somethin'. 287 00:24:06,767 --> 00:24:08,644 Come on, get in. 288 00:24:10,729 --> 00:24:14,483 FAITH: Leo was dead when we found him under the hammock. 289 00:24:14,608 --> 00:24:16,527 It was his heart. 290 00:24:16,652 --> 00:24:19,196 From all the smoking, most likely. 291 00:24:19,405 --> 00:24:21,073 Blue lips, blue fingernails. 292 00:24:21,198 --> 00:24:22,867 Lord knows, I know the symptoms. 293 00:24:23,284 --> 00:24:24,827 Yeah, what about that cut? 294 00:24:25,494 --> 00:24:28,163 Could be he was hit with something. 295 00:24:28,455 --> 00:24:29,915 And those marks. 296 00:24:29,999 --> 00:24:31,917 Well, that's from lying in the hammock. 297 00:24:32,042 --> 00:24:35,379 Lying in a hammock does not press into your skin like that. 298 00:24:35,504 --> 00:24:39,675 Well, who would want to hurt a nice man like Mr. Burns? 299 00:24:41,343 --> 00:24:44,388 What about the will? Maybe that'll tell us something. 300 00:25:01,614 --> 00:25:02,990 That's it? 301 00:25:03,198 --> 00:25:04,658 Where's the rest of it? 302 00:25:05,200 --> 00:25:06,827 That's all he gave us. 303 00:25:07,036 --> 00:25:09,038 Uh, enough about Leo. 304 00:25:09,121 --> 00:25:12,416 Uh, I think it's high time you get yourself into bed, Mr. MacGyver. 305 00:25:12,625 --> 00:25:14,793 After we call the police. 306 00:25:15,294 --> 00:25:17,004 [MACGYVER CLEARS THROAT] 307 00:25:17,129 --> 00:25:18,297 Very well. 308 00:25:19,882 --> 00:25:21,592 I'll call. 309 00:25:32,937 --> 00:25:34,480 On second thought, 310 00:25:34,605 --> 00:25:38,275 maybe a nice pine box would be better. 311 00:25:43,739 --> 00:25:45,366 [GASPING] 312 00:25:45,449 --> 00:25:47,826 Where you goin', grandma? The party's just starting. 313 00:25:47,952 --> 00:25:49,703 [LAUGHING] 314 00:25:57,753 --> 00:25:59,880 [GASPING] 315 00:26:02,257 --> 00:26:04,635 I hope you don't mind if we pay our respects. 316 00:26:04,843 --> 00:26:07,137 How dare you! 317 00:26:07,596 --> 00:26:09,390 And you let go of my sister! 318 00:26:09,556 --> 00:26:12,601 Whoa! Just... Let's settle down here. 319 00:26:12,768 --> 00:26:15,312 - What's the problem? - No problem. 320 00:26:15,437 --> 00:26:17,189 Give us the money and we'll be gone. 321 00:26:17,606 --> 00:26:18,941 What money? 322 00:26:19,149 --> 00:26:20,317 Leo's money. 323 00:26:20,567 --> 00:26:22,653 Of all the nerve. 324 00:26:22,736 --> 00:26:25,197 The poor man isn't even cold, 325 00:26:25,322 --> 00:26:28,826 and you come storming in here looking for his wallet. 326 00:26:29,034 --> 00:26:32,997 If it's all that important, it's on his dresser. 327 00:26:34,540 --> 00:26:37,084 I'm talkin' a million, lady. 328 00:26:37,209 --> 00:26:38,210 Cash. 329 00:26:40,337 --> 00:26:42,464 A million dollars? 330 00:26:43,841 --> 00:26:46,343 Where would Leo get that kind of money? 331 00:26:46,552 --> 00:26:48,178 [CHUCKLING] Leo? 332 00:26:48,303 --> 00:26:52,099 Sounds like you and Leo were real chummy. 333 00:26:52,349 --> 00:26:54,435 Oh, yes. He's been coming here for years. 334 00:26:54,768 --> 00:26:58,564 Then, how come you're buryin' him under your barn? 335 00:26:58,897 --> 00:27:02,276 Sounds pretty suspicious to me. 336 00:27:02,985 --> 00:27:05,988 Come on, come on, what are you people up to, huh? 337 00:27:06,196 --> 00:27:09,158 Uh, we people don't know what you're talking about. 338 00:27:09,366 --> 00:27:10,993 I'll jog her memory. 339 00:27:11,201 --> 00:27:12,786 Just wait! Hold it. 340 00:27:12,995 --> 00:27:14,163 Wait a second. 341 00:27:14,288 --> 00:27:16,665 Mr. Gimp has something to get off his chest. 342 00:27:16,790 --> 00:27:19,001 Maybe he wants to stand in for grandma. 343 00:27:19,168 --> 00:27:20,419 Don't you dare. 344 00:27:20,544 --> 00:27:23,088 Mr. MacGyver is an innocent bystander. 345 00:27:23,255 --> 00:27:27,009 Oh? Meaning you two ain't so innocent? 346 00:27:27,176 --> 00:27:28,594 Work her over. 347 00:27:28,761 --> 00:27:31,180 Ah! Just... Whoa, whoa, whoa. 348 00:27:33,682 --> 00:27:36,226 I think I know where the money is. 349 00:27:37,519 --> 00:27:41,482 This morning I saw Leo 350 00:27:41,982 --> 00:27:44,651 going out to the tool shed with a suitcase. 351 00:27:44,860 --> 00:27:46,278 That's better. 352 00:27:46,403 --> 00:27:48,447 Abe, Bobby, tie them up. 353 00:27:48,906 --> 00:27:53,577 And you two better pray that the gimp knows where the money is. 354 00:27:59,917 --> 00:28:03,921 Come on, ladies. Over here. Move it. 355 00:28:05,756 --> 00:28:07,508 [GROANING] 356 00:28:10,427 --> 00:28:11,845 BOBBY: Hold still, you old bag. 357 00:28:11,970 --> 00:28:12,846 [GRUNTING] 358 00:28:13,013 --> 00:28:15,224 [EXCLAIMING] You big goon! 359 00:28:15,432 --> 00:28:17,226 Wait till I get my hands on you. 360 00:28:17,434 --> 00:28:19,603 [EXCLAIMING] Shame on you. 361 00:28:19,728 --> 00:28:21,230 What would your mother say? 362 00:28:21,313 --> 00:28:22,898 - [CHUCKLING] - What mother? 363 00:28:23,023 --> 00:28:24,983 He's the kind of thing you find under a rock. 364 00:28:25,109 --> 00:28:27,653 Hope, Faith, settle down. 365 00:28:27,861 --> 00:28:28,987 [EXCLAIMING] 366 00:28:29,196 --> 00:28:31,532 Good thinking, because if those two don't shut up, 367 00:28:31,615 --> 00:28:33,242 I'm gonna put 'em in the hole with Leo. 368 00:28:33,408 --> 00:28:35,327 Come on, guys. Let's go. 369 00:29:02,020 --> 00:29:04,398 Sure wish I knew what was going on here. 370 00:29:04,773 --> 00:29:08,777 We're being terrorized by a bunch of hoods, that's what. 371 00:29:09,194 --> 00:29:11,232 You sure there's not something you want to tell me? 372 00:29:11,334 --> 00:29:12,447 About Leo? 373 00:29:13,115 --> 00:29:14,491 His will? 374 00:29:16,118 --> 00:29:17,828 Why it's torn in half? 375 00:29:28,797 --> 00:29:30,340 All right. 376 00:29:33,886 --> 00:29:35,971 [GROANING] 377 00:29:38,849 --> 00:29:40,684 Mr. MacGyver, what are you doing? 378 00:29:40,934 --> 00:29:43,562 I'm gonna try and get us out of here, ladies. 379 00:29:44,605 --> 00:29:46,607 [MACGYVER GRUNTING] 380 00:29:52,154 --> 00:29:53,488 [EXCLAIMING] 381 00:29:56,491 --> 00:30:00,037 Oh! Isn't he ingenious? 382 00:30:01,413 --> 00:30:04,249 You said your great-grandfather helped runaway slaves? 383 00:30:04,333 --> 00:30:05,334 Is that right? 384 00:30:05,542 --> 00:30:08,295 Oh, yes. Long before the Civil War. 385 00:30:08,420 --> 00:30:09,463 Why? 386 00:30:09,713 --> 00:30:11,173 Well, 387 00:30:11,340 --> 00:30:15,260 a trapdoor leading to a hidden room under a barn? 388 00:30:15,636 --> 00:30:18,138 It's kind of a strange place for a storeroom, wouldn't you say? 389 00:30:18,388 --> 00:30:20,891 What does that have to do with slaves? 390 00:30:21,099 --> 00:30:23,185 Faith, don't you remember your lessons? 391 00:30:23,602 --> 00:30:26,521 Abolitionists, like Great-Grandpa Jonathan, 392 00:30:27,481 --> 00:30:31,652 hid them in cellars just like this as they moved north. 393 00:30:31,860 --> 00:30:33,570 And most cellars had a secret tunnel 394 00:30:33,654 --> 00:30:36,949 so they'd have an escape route, in case the authorities came. 395 00:30:37,032 --> 00:30:38,533 Faith, he's right. 396 00:30:38,742 --> 00:30:41,787 Great-Grandpa Jonathan used to talk about a tunnel, 397 00:30:41,912 --> 00:30:44,164 from the house to the barn. 398 00:30:44,248 --> 00:30:48,168 Where he was going to put us if we didn't eat our oatmeal. 399 00:30:48,377 --> 00:30:50,462 Hope, that was a fairy tale. 400 00:30:50,545 --> 00:30:52,047 Well, maybe not. 401 00:30:52,130 --> 00:30:53,715 Oh, Faith! 402 00:30:54,258 --> 00:30:56,735 Untie your sister. I'm gonna look around. 403 00:30:57,594 --> 00:30:59,471 How? You can't even walk. 404 00:30:59,596 --> 00:31:00,931 [GROANING] 405 00:31:11,024 --> 00:31:13,277 What can we do to help? 406 00:31:13,443 --> 00:31:15,070 Uh... 407 00:31:15,737 --> 00:31:17,155 Grab that saw 408 00:31:17,239 --> 00:31:18,991 and cut through the two support beams on the stairs. 409 00:31:19,074 --> 00:31:20,659 But not all the way through. 410 00:31:20,784 --> 00:31:22,661 Oh, I get it. 411 00:31:22,786 --> 00:31:24,788 Come on, Hope, come on. 412 00:31:25,122 --> 00:31:27,499 HOPE: Oh, now I get it. 413 00:31:27,624 --> 00:31:29,251 We're setting up a trap. 414 00:31:29,376 --> 00:31:32,087 FAITH: Well, of course we're setting a trap. 415 00:31:32,212 --> 00:31:34,131 [SAWING] 416 00:31:35,132 --> 00:31:37,009 HOPE: Oh, dad gum it! 417 00:31:37,134 --> 00:31:39,011 FAITH: Now what? 418 00:31:39,136 --> 00:31:40,637 I broke a nail. 419 00:31:40,721 --> 00:31:43,223 For goodness sakes, Hope, who cares? 420 00:31:43,348 --> 00:31:44,766 I do. 421 00:31:44,850 --> 00:31:48,687 I'll glue it back later. Just keep sawing. 422 00:31:48,770 --> 00:31:50,063 What did you say? 423 00:31:50,105 --> 00:31:51,898 I said, keep sawing. 424 00:31:51,982 --> 00:31:53,191 Okay. 425 00:31:53,275 --> 00:31:54,860 And you don't have to shout at me. 426 00:31:54,943 --> 00:31:58,113 Yes, you are definitely getting a hearing aid for Christmas. 427 00:31:58,238 --> 00:32:00,073 - What did you say? - Never mind. 428 00:32:00,324 --> 00:32:01,742 You're pulling too hard. 429 00:32:01,811 --> 00:32:03,118 That's because you're yanking. 430 00:32:03,201 --> 00:32:05,120 - I am not! - Are, too. 431 00:32:09,833 --> 00:32:11,626 [SAWING] 432 00:32:23,347 --> 00:32:26,308 That creep! He was pulling our chain! 433 00:32:31,229 --> 00:32:33,023 There's something in here. 434 00:32:38,028 --> 00:32:39,863 [ALL LAUGHING] 435 00:32:46,036 --> 00:32:47,537 They double-crossed us! 436 00:32:49,164 --> 00:32:50,582 For the last time. 437 00:32:55,003 --> 00:32:56,963 [SAWING] 438 00:33:24,574 --> 00:33:27,577 FAITH: Wait till that nosy Clara Brinkley hears about this. 439 00:33:27,702 --> 00:33:30,372 She'll be so jealous. 440 00:33:34,418 --> 00:33:35,377 I found it. 441 00:33:36,044 --> 00:33:37,337 Oh. 442 00:33:38,880 --> 00:33:40,382 - This cupboard. - What about it? 443 00:33:40,465 --> 00:33:42,050 Well, it's not a cupboard. 444 00:33:42,134 --> 00:33:44,094 Look, it's about an inch or two off the ground. 445 00:33:44,177 --> 00:33:45,554 Oh! 446 00:33:49,558 --> 00:33:51,601 It's attached to the wall. 447 00:33:51,726 --> 00:33:54,104 Give it a pull, see if you can pull it out. 448 00:33:56,940 --> 00:33:58,692 [CREAKING] 449 00:33:59,317 --> 00:34:01,778 Put some muscle into it. 450 00:34:02,112 --> 00:34:03,572 [HOPE GRUNTING] 451 00:34:05,699 --> 00:34:06,992 Oh! 452 00:34:07,451 --> 00:34:10,162 All right! 453 00:34:10,412 --> 00:34:11,580 Oh! 454 00:34:12,789 --> 00:34:14,916 You are ingenious. 455 00:34:19,671 --> 00:34:21,131 Grab one of those lanterns. 456 00:34:27,679 --> 00:34:29,055 They're coming. 457 00:34:29,181 --> 00:34:31,308 [WHISPERING] Faith, come on. 458 00:34:45,739 --> 00:34:48,408 [GROANING] Oh, my leg! 459 00:34:50,577 --> 00:34:53,371 - Are you okay? - Yeah, yeah. 460 00:34:54,627 --> 00:34:55,932 Where'd they go? 461 00:34:57,751 --> 00:34:59,252 Over here. 462 00:35:00,128 --> 00:35:01,755 Footprints. 463 00:35:08,595 --> 00:35:10,764 What'll we do when we get out of here? 464 00:35:10,847 --> 00:35:13,642 We'll call the police and then get to your car. 465 00:35:14,518 --> 00:35:16,144 Okay, slow down. 466 00:35:16,228 --> 00:35:18,230 Stop. Stop, stop, the leg! 467 00:35:18,480 --> 00:35:19,940 [EXHALES] 468 00:35:24,694 --> 00:35:27,322 - What now? - They didn't just disappear. 469 00:35:27,447 --> 00:35:29,366 There's gotta be a tunnel. 470 00:35:30,492 --> 00:35:31,826 Pull! 471 00:35:34,287 --> 00:35:35,705 Come on, pull! 472 00:35:35,830 --> 00:35:37,249 [ALL GRUNTING] 473 00:35:46,383 --> 00:35:47,759 Go! 474 00:35:55,141 --> 00:35:57,269 What if there's something heavy on top of it? 475 00:35:57,352 --> 00:35:58,895 Bite your tongue. 476 00:36:01,481 --> 00:36:03,024 [CREAKING] 477 00:36:05,151 --> 00:36:06,152 Oh! 478 00:36:14,411 --> 00:36:16,079 - [GROANING] - Jesus! 479 00:36:21,626 --> 00:36:24,838 [LAUGHING] Oh, my goodness, the kitchen! 480 00:36:24,921 --> 00:36:27,757 We... All these years, and we never knew it was here! 481 00:36:30,218 --> 00:36:31,136 [GASPING] 482 00:36:31,970 --> 00:36:33,513 Stop! Or you're all... 483 00:36:33,722 --> 00:36:34,806 [SCREAMING] 484 00:36:34,889 --> 00:36:36,141 Jeez! 485 00:36:36,266 --> 00:36:39,311 I'll kill 'em! I'll kill 'em! 486 00:36:45,859 --> 00:36:47,444 Back the other way. 487 00:36:50,196 --> 00:36:51,489 It's dead. 488 00:36:51,698 --> 00:36:53,783 They must have cut the wires. 489 00:36:54,701 --> 00:36:56,244 Where are the keys to your car? 490 00:36:56,453 --> 00:36:57,996 In my coat. 491 00:36:58,246 --> 00:37:01,374 Back in the barn, over Leo. 492 00:37:07,213 --> 00:37:08,840 I'll kill 'em. 493 00:37:10,759 --> 00:37:12,969 [COUGHING] I'll kill 'em. 494 00:37:13,428 --> 00:37:14,804 Hurry up. 495 00:37:15,680 --> 00:37:17,140 Hurry up! 496 00:37:17,849 --> 00:37:21,144 Honestly, Faith, I don't know how many times I've told her, 497 00:37:21,269 --> 00:37:23,438 get one of those little magnetic key boxes, 498 00:37:23,563 --> 00:37:25,106 but no! 499 00:37:25,315 --> 00:37:27,359 It's all right, ladies, we won't need a key. 500 00:37:36,826 --> 00:37:39,245 Forget the car. Too late. 501 00:37:39,496 --> 00:37:41,289 We'll have to stand them off. 502 00:37:41,498 --> 00:37:42,707 You mean we're trapped? 503 00:37:42,916 --> 00:37:44,501 Well, in the military 504 00:37:44,584 --> 00:37:47,212 they call it taking a defensive position. 505 00:37:47,462 --> 00:37:49,172 Oh, I like that much better. 506 00:37:50,965 --> 00:37:52,926 [SIGHING] 507 00:37:56,596 --> 00:37:58,431 [BIRDS CHIRPING] 508 00:38:02,727 --> 00:38:04,229 GORMAN: Bobby, no! 509 00:38:04,771 --> 00:38:06,940 Not until we find out where they've hidden the money. 510 00:38:34,926 --> 00:38:36,970 You are something else, Mr. MacGyver. 511 00:38:37,053 --> 00:38:38,346 [BANGING ON DOOR] 512 00:38:38,430 --> 00:38:40,432 Oh, I wish I were three years younger. 513 00:38:40,640 --> 00:38:42,225 HOPE: Oh, Faith! 514 00:38:42,392 --> 00:38:44,018 [GROANING] 515 00:38:44,144 --> 00:38:45,520 What? 516 00:38:45,603 --> 00:38:47,105 My back. 517 00:38:47,188 --> 00:38:49,607 Forget it. I got a better idea. 518 00:38:49,733 --> 00:38:52,736 [GROANING] Come on. God! 519 00:38:52,880 --> 00:38:53,903 - You okay, boss? - Yeah. 520 00:38:53,987 --> 00:38:55,405 They can't be everywhere at once. 521 00:38:55,530 --> 00:38:58,825 - Okay, yeah, all right! - Looks like they're giving up. 522 00:38:58,950 --> 00:39:00,493 Yeah, well, I doubt that. 523 00:39:00,577 --> 00:39:01,828 What next? 524 00:39:01,911 --> 00:39:04,497 It's a big house. We have to be ready for anything. 525 00:39:09,711 --> 00:39:12,213 All right. I'm gonna need your help here. 526 00:39:12,505 --> 00:39:14,424 Yeah, piece of cake. 527 00:39:15,049 --> 00:39:16,551 Got it. 528 00:39:16,885 --> 00:39:18,303 [GROANING] 529 00:39:39,073 --> 00:39:42,035 Listen to me. I know you're in there. 530 00:39:42,327 --> 00:39:44,245 You got somethin' that belongs to us. 531 00:39:44,370 --> 00:39:46,164 We're not leavin' until we get it. 532 00:39:46,289 --> 00:39:49,167 If you cooperate, I promise you, 533 00:39:49,250 --> 00:39:51,127 nobody gets hurt. 534 00:39:53,755 --> 00:39:55,799 Forget it, sucker. 535 00:39:56,341 --> 00:40:00,178 You mugs will have to come in and get us! 536 00:40:01,763 --> 00:40:04,057 Isn't this exciting? 537 00:40:05,058 --> 00:40:06,601 Oh, yeah. 538 00:40:08,019 --> 00:40:09,854 [BIRDS CHIRPING] 539 00:40:39,092 --> 00:40:40,635 [GLASS SHATTERING] 540 00:40:41,928 --> 00:40:43,763 Keep workin'. 541 00:40:58,653 --> 00:41:00,071 All right. 542 00:41:02,115 --> 00:41:03,408 [GROANING] 543 00:41:03,533 --> 00:41:06,452 My eyes! My eyes! 544 00:41:07,996 --> 00:41:09,664 [GROANING] 545 00:41:11,040 --> 00:41:12,959 Well? 546 00:41:13,167 --> 00:41:15,044 Well, one of them has got a headache. 547 00:41:17,171 --> 00:41:18,256 [WINDOW SLIDING] 548 00:41:18,381 --> 00:41:19,632 The sewing room! 549 00:41:20,300 --> 00:41:22,218 I forgot to lock the window. 550 00:41:22,343 --> 00:41:23,720 You didn't! 551 00:41:32,020 --> 00:41:35,148 All right, ladies, tuck in there. Go ahead. 552 00:41:46,618 --> 00:41:48,995 Okay, grab an end. 553 00:41:51,915 --> 00:41:53,625 [FLOORBOARD CREAKING] 554 00:41:56,044 --> 00:41:57,962 [WHISPERING] Now, on my signal, pull. 555 00:42:06,471 --> 00:42:07,263 Now! 556 00:42:14,062 --> 00:42:15,563 Hold it, wait a minute! 557 00:42:15,855 --> 00:42:16,981 He's out. 558 00:42:19,692 --> 00:42:21,527 Too bad. 559 00:42:21,778 --> 00:42:23,529 [GROANING] 560 00:42:26,908 --> 00:42:29,369 I don't believe this! What happened? 561 00:42:29,494 --> 00:42:32,664 I--I don't know. Somebody hit me in the face with a mop. 562 00:42:32,789 --> 00:42:34,791 - I couldn't get in. - Couldn't get in? 563 00:42:34,874 --> 00:42:37,210 It's just two old ladies and a gimp. 564 00:42:37,418 --> 00:42:39,087 - Bobby got in, right? - How do I know? 565 00:42:39,170 --> 00:42:40,672 I can't see a thing! 566 00:42:41,631 --> 00:42:44,175 That's it! That's it! Get in the car. 567 00:42:47,512 --> 00:42:48,930 [GROANING] 568 00:42:49,055 --> 00:42:50,515 Gorman, what are you gonna do? 569 00:42:50,640 --> 00:42:53,810 I said get in the car! I'll get in that house! 570 00:43:13,913 --> 00:43:15,665 Did you hear that? 571 00:43:28,136 --> 00:43:30,471 Oh, my goodness, he's pointing his car at us. 572 00:43:30,596 --> 00:43:33,349 What are we going to do? We've run out of tricks. 573 00:43:33,558 --> 00:43:34,809 [CAR ENGINE REVVING] 574 00:43:37,186 --> 00:43:39,605 Maybe not. Do you have a vacuum cleaner? 575 00:43:39,689 --> 00:43:40,857 FAITH: Yes. 576 00:43:40,940 --> 00:43:42,316 Can you bring it to me, please? 577 00:43:42,400 --> 00:43:43,484 I sure will. 578 00:43:49,032 --> 00:43:50,450 Thank you. 579 00:43:57,373 --> 00:43:59,167 Brace yourself. 580 00:44:09,719 --> 00:44:11,012 Plug that in. 581 00:44:17,060 --> 00:44:18,561 They're coming right at us! 582 00:44:34,660 --> 00:44:36,079 [GASPING] 583 00:44:39,373 --> 00:44:40,792 [VACUUM CLEANER WHIRRING] 584 00:44:40,917 --> 00:44:42,335 You're dead! 585 00:44:43,127 --> 00:44:44,462 [GROANING] 586 00:44:52,929 --> 00:44:56,140 FAITH: We did it, we did it! 587 00:45:00,478 --> 00:45:01,979 Go on, punk. 588 00:45:02,438 --> 00:45:05,316 Make my decade. 589 00:45:27,421 --> 00:45:29,674 We hope you're not mad at us. 590 00:45:29,799 --> 00:45:31,092 No, 591 00:45:31,259 --> 00:45:33,886 but I would like to know why you didn't tell me about the money. 592 00:45:34,011 --> 00:45:37,014 Well, we thought you were such a goody two-shoes 593 00:45:37,098 --> 00:45:39,892 that maybe you'd make us give Leo's money back. 594 00:45:40,017 --> 00:45:42,603 But it wasn't Leo's money. He was skimming. 595 00:45:42,687 --> 00:45:44,897 From the mob. Exactly. 596 00:45:44,981 --> 00:45:47,316 So, they're not about to claim it. 597 00:45:47,400 --> 00:45:49,152 We know the rules, Mr. MacGyver. 598 00:45:49,235 --> 00:45:50,820 If nobody makes a claim, 599 00:45:50,903 --> 00:45:53,239 the police have to give the money back to the finders. 600 00:45:53,322 --> 00:45:56,242 Besides, it wasn't for us. 601 00:45:56,325 --> 00:45:58,369 With you as our consultant, 602 00:45:58,578 --> 00:46:02,331 we're gonna use Leo's money to save the gray wolf. 603 00:46:02,957 --> 00:46:06,836 We do so hope your Phoenix Foundation can help us. 604 00:46:07,086 --> 00:46:09,589 Well, I can't promise anything, 605 00:46:09,672 --> 00:46:13,426 but I'll do my best to enlighten the people who use these darn things. 606 00:46:14,886 --> 00:46:17,763 I have a terrific idea. 607 00:46:18,222 --> 00:46:22,768 Why don't you just slam a door on their leg? 608 00:46:23,186 --> 00:46:25,396 That ought to get their attention. 40731

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.