All language subtitles for Legend.of.The.Female.General.S01E23.WETV.x264.720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,796 --> 00:00:14,600 ♪Shrugging off past burdens♪ 2 00:00:14,600 --> 00:00:17,189 ♪Beneath the mask, who am I?♪ 3 00:00:17,856 --> 00:00:21,264 ♪Release and find wider shores♪ 4 00:00:22,961 --> 00:00:25,968 ♪Love's a riddle, and rain pours heavy♪ 5 00:00:26,343 --> 00:00:28,867 ♪Crossed paths, now downward fall♪ 6 00:00:29,211 --> 00:00:32,646 ♪From dust arises starlight's spark♪ 7 00:00:34,400 --> 00:00:39,620 ♪Tearing through the night's dense blockade♪ 8 00:00:40,302 --> 00:00:45,384 ♪Heart's flame illuminates all solitude♪ 9 00:00:46,176 --> 00:00:48,672 ♪Let time's sails drift endlessly♪ 10 00:00:48,672 --> 00:00:51,280 ♪Through wandering exile♪ 11 00:00:51,796 --> 00:00:59,061 ♪Breaking free from the cocoon, I start anew♪ 12 00:01:00,032 --> 00:01:02,788 ♪Moon as song, life as flame♪ 13 00:01:02,848 --> 00:01:05,688 ♪Nameless heart clings fiercely♪ 14 00:01:05,981 --> 00:01:07,008 ♪Let me♪ 15 00:01:07,200 --> 00:01:11,283 ♪Charge toward the next raging river♪ 16 00:01:11,733 --> 00:01:14,412 ♪Moon darts, snow falls♪ 17 00:01:14,696 --> 00:01:17,397 ♪We tread rugged paths to reunite♪ 18 00:01:17,568 --> 00:01:19,038 ♪Hands held tight♪ 19 00:01:19,038 --> 00:01:23,214 ♪We forever live for love's sake♪ 20 00:01:23,565 --> 00:01:33,824 ♪Shadow's spear burns fiercely♪ 21 00:01:35,251 --> 00:01:40,800 =Legend of The Female General= 22 00:01:41,000 --> 00:01:43,912 =Episode 23= 23 00:01:46,460 --> 00:01:47,339 Focus on training. 24 00:02:34,419 --> 00:02:34,940 Feinu. 25 00:02:35,899 --> 00:02:37,060 Go to the capital. 26 00:02:37,340 --> 00:02:38,139 Look into He Rufei. 27 00:02:39,019 --> 00:02:39,540 Commander... 28 00:02:39,699 --> 00:02:40,299 Look into 29 00:02:40,299 --> 00:02:41,500 his days before Mingshui, 30 00:02:42,299 --> 00:02:43,060 and monitor 31 00:02:43,060 --> 00:02:44,139 his every move now. 32 00:02:45,459 --> 00:02:46,152 Understood. 33 00:02:51,132 --> 00:02:56,899 (Xiao) 34 00:02:56,899 --> 00:02:57,416 Mr. He. 35 00:02:57,820 --> 00:02:58,380 You're back. 36 00:02:59,540 --> 00:03:00,060 Mr. Jiang. 37 00:03:00,540 --> 00:03:01,459 May I trouble you 38 00:03:01,899 --> 00:03:02,859 with something? 39 00:03:03,699 --> 00:03:04,980 There is no "trouble". 40 00:03:05,380 --> 00:03:06,380 Just say the word. 41 00:03:06,579 --> 00:03:07,100 No problem. 42 00:03:07,699 --> 00:03:08,859 You escort agents 43 00:03:09,260 --> 00:03:10,619 must have connections. 44 00:03:10,980 --> 00:03:11,619 Could you 45 00:03:11,660 --> 00:03:12,780 figure something out? 46 00:03:13,660 --> 00:03:14,419 Who has visited 47 00:03:14,899 --> 00:03:16,500 Yuhua Temple these years 48 00:03:16,859 --> 00:03:17,660 and met Miss He, 49 00:03:17,940 --> 00:03:19,619 who was resting in the rear courtyard? 50 00:03:20,179 --> 00:03:21,060 Miss He? 51 00:03:21,820 --> 00:03:23,380 He Rufei's little sister. 52 00:03:24,179 --> 00:03:25,060 Mr. Jiang, I know 53 00:03:25,380 --> 00:03:26,540 it sounds abrupt, 54 00:03:26,980 --> 00:03:27,980 but it's important. 55 00:03:28,660 --> 00:03:29,500 Unfortunately, 56 00:03:29,980 --> 00:03:30,660 I can't explain 57 00:03:30,660 --> 00:03:31,500 everything yet. 58 00:03:32,380 --> 00:03:33,500 Escort agents take jobs 59 00:03:33,780 --> 00:03:35,060 without question asked. 60 00:03:35,419 --> 00:03:36,500 Besides, you're my buddy. 61 00:03:36,820 --> 00:03:37,340 Consider it 62 00:03:37,500 --> 00:03:38,139 done. 63 00:03:39,940 --> 00:03:40,780 Thank you. 64 00:04:01,619 --> 00:04:02,619 (Before Mingshui Battle,) 65 00:04:03,260 --> 00:04:04,739 (He Rufei was at the Yuhua Temple.) 66 00:04:05,660 --> 00:04:07,299 (So if He Rufei did meet Xu Jingfu,) 67 00:04:07,540 --> 00:04:08,459 (he must have) 68 00:04:08,980 --> 00:04:10,260 (met him at the Yuhua Temple.) 69 00:04:11,340 --> 00:04:12,739 (Mr. Jiang will be able) 70 00:04:13,019 --> 00:04:13,859 (to confirm that.) 71 00:04:15,340 --> 00:04:16,499 (Though it's not enough) 72 00:04:16,780 --> 00:04:17,939 (to prove He Rufei's) 73 00:04:18,179 --> 00:04:19,819 (involvement in the scheme,) 74 00:04:21,020 --> 00:04:21,700 (at least,) 75 00:04:21,700 --> 00:04:22,739 (it shows the Commander) 76 00:04:23,220 --> 00:04:23,780 (that) 77 00:04:23,780 --> 00:04:25,140 (He Rufei is a suspect.) 78 00:04:26,540 --> 00:04:27,259 (Commander) 79 00:04:27,939 --> 00:04:29,460 (is investigating for sure) 80 00:04:30,100 --> 00:04:31,379 (and may uncover new leads.) 81 00:04:37,220 --> 00:04:37,780 Now, 82 00:04:38,540 --> 00:04:40,020 I just need to hone my skills 83 00:04:41,140 --> 00:04:42,059 and bide my time. 84 00:04:43,460 --> 00:04:44,072 General. 85 00:04:44,580 --> 00:04:45,179 (Stand Tall and See Far) What's wrong? 86 00:04:45,379 --> 00:04:46,140 I found out that 87 00:04:46,299 --> 00:04:46,859 a formidable 88 00:04:46,939 --> 00:04:48,140 female general fought 89 00:04:48,299 --> 00:04:49,379 alongside Xiao Jue. 90 00:04:50,900 --> 00:04:51,819 A female general? 91 00:04:55,179 --> 00:04:56,220 What is she like? 92 00:04:57,299 --> 00:04:58,100 Extremely skilled 93 00:04:58,299 --> 00:04:58,819 and valiant, 94 00:04:59,340 --> 00:05:00,619 coming from Yezhou Garrison. 95 00:05:01,179 --> 00:05:01,980 At Jiyang, 96 00:05:02,220 --> 00:05:02,980 she single-handedly 97 00:05:03,059 --> 00:05:04,700 killed Wutuo's commander Huyate. 98 00:05:07,379 --> 00:05:07,939 Understood. 99 00:05:15,619 --> 00:05:16,340 Could it 100 00:05:17,619 --> 00:05:18,700 be her? 101 00:05:20,780 --> 00:05:21,739 No way. 102 00:05:22,299 --> 00:05:23,939 She's supposed to be dead. 103 00:05:25,900 --> 00:05:27,100 Better safe 104 00:05:27,780 --> 00:05:28,980 than sorry. 105 00:05:30,259 --> 00:05:31,859 Whether she's He Yan or not, 106 00:05:32,619 --> 00:05:34,419 she has to die. 107 00:05:53,980 --> 00:05:54,700 He. 108 00:05:54,980 --> 00:05:55,540 You've been 109 00:05:55,540 --> 00:05:56,460 running for six hours. 110 00:05:56,700 --> 00:05:58,379 Why don't you take a break? 111 00:05:59,379 --> 00:06:00,059 Yeah. 112 00:06:00,059 --> 00:06:01,059 Get some rest. 113 00:06:01,660 --> 00:06:02,700 If you keep running... 114 00:06:03,220 --> 00:06:04,700 I'm fine. Not tired yet. 115 00:06:05,059 --> 00:06:06,059 Have some water 116 00:06:06,379 --> 00:06:06,939 and eat. 117 00:06:08,780 --> 00:06:09,460 I can skip 118 00:06:09,980 --> 00:06:10,739 a meal. 119 00:06:11,140 --> 00:06:12,020 But you haven't 120 00:06:12,419 --> 00:06:13,220 eaten for ages. 121 00:06:13,540 --> 00:06:14,088 Yeah. 122 00:06:15,059 --> 00:06:15,700 S-Stop... 123 00:06:15,980 --> 00:06:17,140 S-Stop training. 124 00:06:17,460 --> 00:06:18,819 At least eat something 125 00:06:18,819 --> 00:06:19,700 and take a break. 126 00:06:20,059 --> 00:06:20,900 If you keep... 127 00:06:21,540 --> 00:06:22,152 This is... 128 00:06:24,819 --> 00:06:26,499 - S-Stop training. - He. 129 00:06:29,020 --> 00:06:29,540 He. 130 00:06:29,819 --> 00:06:30,340 Wait. 131 00:06:32,059 --> 00:06:32,819 S-Stop... 132 00:06:35,499 --> 00:06:36,419 Still running? 133 00:06:54,780 --> 00:06:55,580 H-He's... 134 00:06:55,580 --> 00:06:56,460 still training? 135 00:06:57,020 --> 00:06:57,939 Take a break. 136 00:06:58,980 --> 00:07:00,460 I bet he is bothered by something. 137 00:07:00,660 --> 00:07:01,540 That's why 138 00:07:01,980 --> 00:07:03,020 he's tormenting himself. 139 00:07:15,100 --> 00:07:15,900 Mr. Chu. 140 00:07:21,140 --> 00:07:21,660 Miss Xu. 141 00:07:24,619 --> 00:07:25,980 Is this for my father 142 00:07:26,499 --> 00:07:27,259 or me? 143 00:07:28,660 --> 00:07:29,580 I roamed around 144 00:07:29,700 --> 00:07:30,739 during Water God Festival 145 00:07:31,059 --> 00:07:32,020 in Jiyang. 146 00:07:32,780 --> 00:07:33,819 The moment I saw this, 147 00:07:34,220 --> 00:07:34,980 I felt that 148 00:07:34,980 --> 00:07:36,020 it suits you perfectly. 149 00:07:36,819 --> 00:07:38,259 I hope you will accept it. 150 00:07:47,499 --> 00:07:48,859 Courtesy requires a return. 151 00:07:49,299 --> 00:07:50,700 I prepared some pastries. 152 00:07:51,140 --> 00:07:53,140 Would you join me 153 00:07:53,379 --> 00:07:54,580 in the pavilion 154 00:07:55,179 --> 00:07:57,379 to have pastries while admiring the flowers? 155 00:07:57,700 --> 00:07:58,419 Miss Xu. 156 00:07:58,900 --> 00:07:59,580 I... 157 00:08:00,939 --> 00:08:02,460 haven't paid respects to Master. 158 00:08:07,499 --> 00:08:08,232 But 159 00:08:08,580 --> 00:08:09,859 it won't take 160 00:08:09,980 --> 00:08:10,739 that long. 161 00:08:11,419 --> 00:08:13,140 Perhaps you could go ahead, 162 00:08:13,340 --> 00:08:14,340 and I'll join you 163 00:08:14,540 --> 00:08:15,140 very soon. 164 00:08:16,299 --> 00:08:16,840 Alright. 165 00:08:18,059 --> 00:08:18,819 See you later. 166 00:08:29,179 --> 00:08:30,020 Zilan. 167 00:08:30,780 --> 00:08:33,060 You're usually reliable, 168 00:08:33,539 --> 00:08:35,820 but you have truly disappointed me 169 00:08:36,300 --> 00:08:38,539 with this mission in Jiyang. 170 00:08:43,420 --> 00:08:43,976 Master. 171 00:08:44,379 --> 00:08:45,499 I failed to kill Chai Anxi, 172 00:08:45,899 --> 00:08:46,980 in fear of 173 00:08:47,460 --> 00:08:48,700 alerting our enemies. 174 00:08:50,899 --> 00:08:53,220 What did Chai Anxi say? 175 00:08:55,340 --> 00:08:56,340 He told Xiao Jue 176 00:08:56,379 --> 00:08:57,580 what happened in Mingshui. 177 00:08:58,340 --> 00:08:59,379 He said He Rufei 178 00:08:59,859 --> 00:09:00,539 made him withhold 179 00:09:00,580 --> 00:09:01,659 Xiao Zhongwu's letter. 180 00:09:10,019 --> 00:09:11,060 That's all? 181 00:09:18,539 --> 00:09:21,019 Now that he's learned my deepest secret, 182 00:09:21,379 --> 00:09:23,779 he won't tell the truth. 183 00:09:24,300 --> 00:09:26,659 He'll be scared that I'd silence him, 184 00:09:27,340 --> 00:09:27,980 or 185 00:09:28,340 --> 00:09:30,300 he'll try to blackmail me. 186 00:09:31,899 --> 00:09:33,779 If he doesn't tell the truth, 187 00:09:35,820 --> 00:09:37,259 I will drop the bracelet, 188 00:09:37,619 --> 00:09:38,739 and you shall kill him. 189 00:09:39,700 --> 00:09:40,220 Understood. 190 00:09:53,580 --> 00:09:54,259 He also said 191 00:09:56,220 --> 00:09:56,980 that you 192 00:09:57,940 --> 00:09:59,259 were the mastermind 193 00:09:59,340 --> 00:10:00,100 of the scheme. 194 00:10:22,619 --> 00:10:24,180 Aren't you scared 195 00:10:25,100 --> 00:10:27,659 I'd silence you because of what you said? 196 00:10:32,100 --> 00:10:33,619 I've always wanted to earn 197 00:10:33,619 --> 00:10:34,539 your utmost trust. 198 00:10:35,859 --> 00:10:37,420 But my limitations 199 00:10:38,100 --> 00:10:39,060 made my goal 200 00:10:39,139 --> 00:10:39,859 impossible. 201 00:10:40,820 --> 00:10:42,580 This has long troubled me. 202 00:10:43,580 --> 00:10:44,940 Now that I know your secret, 203 00:10:45,580 --> 00:10:46,300 I see it as 204 00:10:47,619 --> 00:10:48,460 a double-edged sword. 205 00:10:50,019 --> 00:10:51,580 Though you may silence me 206 00:10:51,779 --> 00:10:52,539 as a precaution, 207 00:10:53,220 --> 00:10:54,899 I feel more joy than worry, 208 00:10:55,499 --> 00:10:56,899 for I'll defend this secret 209 00:10:56,940 --> 00:10:57,980 with my life, 210 00:10:59,100 --> 00:11:00,619 which bonds us deeper. 211 00:11:02,100 --> 00:11:02,980 I believe 212 00:11:03,739 --> 00:11:04,779 that I am finally 213 00:11:05,659 --> 00:11:06,420 qualified 214 00:11:06,420 --> 00:11:07,300 to earn your trust 215 00:11:07,420 --> 00:11:08,460 and share your burdens. 216 00:11:22,220 --> 00:11:22,980 Zilan. 217 00:11:23,779 --> 00:11:25,940 I was joking with you. 218 00:11:26,499 --> 00:11:27,340 But I wasn't 219 00:11:27,420 --> 00:11:28,420 joking with you. 220 00:11:31,259 --> 00:11:32,659 I failed the mission. 221 00:11:33,980 --> 00:11:34,980 I'll find a way 222 00:11:35,019 --> 00:11:35,739 to make amends. 223 00:11:36,379 --> 00:11:37,580 Do you have a plan? 224 00:11:40,659 --> 00:11:41,899 Though Chai Anxi is dead, 225 00:11:42,580 --> 00:11:44,180 Xiao Jue won't let this go. 226 00:11:45,060 --> 00:11:45,739 In my opinion, 227 00:11:46,300 --> 00:11:47,779 He Rufei was the perpetrator, 228 00:11:48,700 --> 00:11:49,379 and it had 229 00:11:49,739 --> 00:11:51,019 nothing to do with you. 230 00:11:52,460 --> 00:11:53,100 I bet Xiao Jue 231 00:11:53,259 --> 00:11:54,659 will investigate He Rufei first. 232 00:11:55,300 --> 00:11:56,300 Once we inform He Rufei 233 00:11:56,340 --> 00:11:57,259 about this, 234 00:11:57,899 --> 00:11:59,220 he will surely make a move. 235 00:12:01,300 --> 00:12:02,499 Xiao Jue wants trouble. 236 00:12:03,100 --> 00:12:04,259 Then he can have it. 237 00:12:05,300 --> 00:12:06,259 He left Yezhou 238 00:12:06,499 --> 00:12:07,779 without permission. 239 00:12:08,139 --> 00:12:09,460 We can't let it slide. 240 00:12:10,420 --> 00:12:10,984 Also, 241 00:12:11,379 --> 00:12:12,180 a young officer 242 00:12:12,659 --> 00:12:14,060 performed remarkably well 243 00:12:14,259 --> 00:12:15,499 in the Jiyang Battle. 244 00:12:16,220 --> 00:12:17,580 Considering their contributions, 245 00:12:18,139 --> 00:12:18,980 if this officer 246 00:12:19,100 --> 00:12:20,580 receives rewards 247 00:12:21,100 --> 00:12:21,980 while Commander Xiao 248 00:12:22,259 --> 00:12:23,180 faces punishment, 249 00:12:23,779 --> 00:12:25,139 the veteran troops will surely 250 00:12:25,180 --> 00:12:26,460 grow discontent. 251 00:12:26,700 --> 00:12:27,820 When conflicts arise, 252 00:12:28,220 --> 00:12:29,139 it will make Xiao Jue 253 00:12:29,539 --> 00:12:30,539 look incompetent 254 00:12:30,980 --> 00:12:31,499 in leading 255 00:12:32,139 --> 00:12:32,779 the troops. 256 00:12:35,259 --> 00:12:36,820 That's what you're thinking? 257 00:12:38,340 --> 00:12:39,899 You should know. 258 00:12:40,539 --> 00:12:43,019 If this gets out, 259 00:12:43,340 --> 00:12:46,340 it would be a felony. 260 00:12:48,700 --> 00:12:50,420 Your guidance has been vital to me. 261 00:12:51,060 --> 00:12:51,739 Without you, 262 00:12:52,100 --> 00:12:53,300 I wouldn't be here today. 263 00:12:54,619 --> 00:12:56,060 I swear I'll eliminate 264 00:12:56,420 --> 00:12:57,460 all threats 265 00:12:57,499 --> 00:12:58,220 to you, 266 00:12:58,300 --> 00:12:58,859 even if 267 00:13:00,739 --> 00:13:01,820 it costs me 268 00:13:02,019 --> 00:13:03,139 my very life. 269 00:13:25,539 --> 00:13:26,340 Father. 270 00:13:28,779 --> 00:13:29,539 Father. 271 00:13:37,820 --> 00:13:38,499 Pingting. 272 00:13:38,859 --> 00:13:39,899 What brings you here? 273 00:13:40,539 --> 00:13:41,859 Can't I just check on you? 274 00:13:44,379 --> 00:13:44,940 Father. 275 00:13:45,100 --> 00:13:46,659 Why did you make Mr. Chu kneel? 276 00:13:46,940 --> 00:13:48,340 What did he do wrong? 277 00:13:49,180 --> 00:13:50,659 Let him get up. 278 00:13:50,820 --> 00:13:51,379 I'm waiting 279 00:13:51,420 --> 00:13:52,580 to see flowers with him. 280 00:13:53,420 --> 00:13:54,420 Naughty girl. 281 00:13:55,460 --> 00:13:57,060 I have important matters 282 00:13:58,019 --> 00:13:59,379 to discuss with Zilan. 283 00:14:00,899 --> 00:14:01,700 Father, 284 00:14:02,300 --> 00:14:03,139 flower viewing 285 00:14:03,300 --> 00:14:04,220 is also important. 286 00:14:06,700 --> 00:14:07,539 Father. 287 00:14:15,100 --> 00:14:16,379 Help me up. 288 00:14:17,379 --> 00:14:18,024 Come on. 289 00:14:19,499 --> 00:14:20,019 Be careful. 290 00:14:22,220 --> 00:14:24,499 I've said my piece. 291 00:14:26,779 --> 00:14:27,619 Understood. 292 00:14:31,580 --> 00:14:32,200 Go ahead. 293 00:14:33,899 --> 00:14:34,580 Thank you. 294 00:14:44,940 --> 00:14:45,512 Master, 295 00:14:45,980 --> 00:14:47,139 I have one more question. 296 00:14:47,539 --> 00:14:48,499 Please enlighten me. 297 00:14:49,779 --> 00:14:50,580 What is it? 298 00:14:50,899 --> 00:14:52,300 What should I tell His Majesty 299 00:14:52,779 --> 00:14:53,700 tomorrow? 300 00:14:56,859 --> 00:14:57,580 Zilan, 301 00:14:58,779 --> 00:15:01,899 His Majesty bears the world on his shoulders. 302 00:15:02,619 --> 00:15:03,980 As his ministers, 303 00:15:04,180 --> 00:15:06,659 we must share his burdens. 304 00:15:06,980 --> 00:15:08,379 We don't have to 305 00:15:08,940 --> 00:15:10,980 trouble him with all the trivial matters. 306 00:15:12,259 --> 00:15:12,872 Yes, Master. 307 00:15:13,859 --> 00:15:14,460 I 308 00:15:15,619 --> 00:15:16,180 understand. 309 00:15:30,739 --> 00:15:32,940 Tomorrow, someone will bring you 310 00:15:33,259 --> 00:15:36,139 the cure I found for you. 311 00:15:36,659 --> 00:15:38,779 Will you remain here, 312 00:15:39,060 --> 00:15:41,619 as a caged bird in shadows, 313 00:15:42,180 --> 00:15:43,539 or go out there 314 00:15:43,739 --> 00:15:46,220 as the mighty General Feihong? 315 00:15:47,139 --> 00:15:48,739 Think carefully. 316 00:15:54,499 --> 00:15:55,180 General Feihong. 317 00:15:55,460 --> 00:15:56,019 Just a second. 318 00:15:56,220 --> 00:15:56,899 Let me inform... 319 00:15:57,100 --> 00:15:57,659 Step aside. 320 00:15:57,779 --> 00:15:58,499 Master. 321 00:15:58,499 --> 00:15:59,176 Master. 322 00:15:59,499 --> 00:16:01,224 - Master. - Chancellor. 323 00:16:05,180 --> 00:16:06,460 General Feihong. 324 00:16:06,779 --> 00:16:08,420 This is my mansion. 325 00:16:09,019 --> 00:16:10,980 How dare you 326 00:16:11,019 --> 00:16:12,300 barge in like this? 327 00:16:14,499 --> 00:16:15,379 I apologize. 328 00:16:15,659 --> 00:16:17,659 But this is urgent. 329 00:16:18,300 --> 00:16:19,619 Xiao Jue achieved military merits 330 00:16:19,619 --> 00:16:20,379 in Jiyang again. 331 00:16:20,619 --> 00:16:21,859 Doesn't it mean that he will 332 00:16:22,019 --> 00:16:23,139 regain influence? 333 00:16:26,220 --> 00:16:28,220 I thought it was something urgent. 334 00:16:28,460 --> 00:16:30,980 He just won a battle, that's all. 335 00:16:31,340 --> 00:16:33,820 Do you have to be so scared? 336 00:16:34,379 --> 00:16:34,980 Get up. 337 00:16:39,060 --> 00:16:39,899 However, 338 00:16:40,180 --> 00:16:42,539 I did hear something. 339 00:16:42,859 --> 00:16:45,139 Chai Anxi didn't die 340 00:16:45,340 --> 00:16:46,739 at Mingshui. 341 00:16:46,980 --> 00:16:47,980 Xiao Jue found him 342 00:16:48,259 --> 00:16:50,100 two days ago. 343 00:16:52,460 --> 00:16:53,580 T-Then... 344 00:16:54,060 --> 00:16:54,820 What should I do? 345 00:16:55,060 --> 00:16:56,659 Xiao Jue will bring him 346 00:16:56,820 --> 00:16:57,899 to His Majesty. 347 00:16:58,379 --> 00:16:59,379 Help me, Chancellor. 348 00:17:00,180 --> 00:17:01,139 Rest easy. 349 00:17:01,619 --> 00:17:02,580 I've already 350 00:17:02,580 --> 00:17:04,180 dealt with it. 351 00:17:04,620 --> 00:17:06,499 Chai Anxi is dead. 352 00:17:06,980 --> 00:17:08,059 He won't be coming. 353 00:17:08,980 --> 00:17:09,819 But Xiao Jue 354 00:17:09,860 --> 00:17:11,539 won't let this go. 355 00:17:11,660 --> 00:17:13,620 He'll keep searching for evidence. 356 00:17:13,940 --> 00:17:16,180 You must be careful 357 00:17:16,620 --> 00:17:19,499 not to leave any traces behind. 358 00:17:19,900 --> 00:17:20,940 After all, 359 00:17:21,140 --> 00:17:23,299 the one who contacted Chai Anxi 360 00:17:24,380 --> 00:17:25,739 was you. 361 00:17:41,779 --> 00:17:42,660 Rest assured. 362 00:17:43,099 --> 00:17:43,779 I won't 363 00:17:44,259 --> 00:17:45,099 let Xiao Jue 364 00:17:45,180 --> 00:17:46,339 get any dirt on me. 365 00:17:46,819 --> 00:17:47,779 Good. 366 00:17:48,940 --> 00:17:49,620 After all, 367 00:17:49,980 --> 00:17:53,339 military promotions hinge on battlefield merits. 368 00:17:54,180 --> 00:17:56,059 Xiao Jue is brave and smart. 369 00:17:56,339 --> 00:17:59,259 Halting his ascension 370 00:18:01,460 --> 00:18:03,660 poses genuine difficulty. 371 00:18:04,819 --> 00:18:06,380 Then let's end it at once. 372 00:18:06,940 --> 00:18:07,499 Chancellor. 373 00:18:07,819 --> 00:18:09,299 Why don't we work with Wutuo 374 00:18:09,499 --> 00:18:11,299 and do what we did to Xiao Zhongwu again? 375 00:18:21,779 --> 00:18:22,660 Rest assured. 376 00:18:23,339 --> 00:18:24,460 I've devised a plan. 377 00:18:30,339 --> 00:18:32,380 Let's ally with Wutuo 378 00:18:32,539 --> 00:18:33,700 to create a diversion. 379 00:18:34,140 --> 00:18:35,420 They'll attack Huayuan. 380 00:18:35,660 --> 00:18:37,140 I'll volunteer to fight 381 00:18:37,460 --> 00:18:39,460 and stage a show with the Wutuo army 382 00:18:39,620 --> 00:18:40,539 while giving them 383 00:18:40,779 --> 00:18:42,620 Rundu's Military Defense Maps 384 00:18:42,620 --> 00:18:43,140 in secret 385 00:18:43,380 --> 00:18:45,140 for them to launch a surprise attack. 386 00:18:45,299 --> 00:18:45,940 When Rundu 387 00:18:46,019 --> 00:18:47,099 pleads for help, 388 00:18:47,420 --> 00:18:48,660 I'll delay reinforcement. 389 00:18:48,980 --> 00:18:49,980 Xiao Jue won't 390 00:18:50,099 --> 00:18:51,499 sit back and do nothing. 391 00:18:52,059 --> 00:18:53,620 We'll set a trap 392 00:18:53,900 --> 00:18:54,779 to kill him 393 00:18:55,220 --> 00:18:55,739 there. 394 00:19:05,539 --> 00:19:06,339 Then I will 395 00:19:06,860 --> 00:19:08,019 start preparing. 396 00:19:21,460 --> 00:19:22,220 (I can't tell) 397 00:19:22,380 --> 00:19:23,579 (Chancellor Xu) 398 00:19:23,620 --> 00:19:24,499 (about He Yan yet.) 399 00:19:24,620 --> 00:19:25,539 (Otherwise, he would) 400 00:19:25,660 --> 00:19:27,099 (lose faith in me) 401 00:19:27,299 --> 00:19:29,460 (and pin the blame on me.) 402 00:19:30,059 --> 00:19:31,019 (That's his plan) 403 00:19:31,220 --> 00:19:32,019 (for explaining) 404 00:19:32,019 --> 00:19:32,904 (the Mingshui defeat.) 405 00:19:33,180 --> 00:19:34,180 (Luckily, I'm prepared.) 406 00:19:34,739 --> 00:19:36,380 (He Yan is close to the Eight Warriors) 407 00:19:36,539 --> 00:19:37,620 (of Fuyue Army.) 408 00:19:37,900 --> 00:19:39,539 (Seven now serve under me.) 409 00:19:39,739 --> 00:19:41,420 (One commands Rundu Garrison.) 410 00:19:41,620 --> 00:19:43,259 (If she is alive,) 411 00:19:43,819 --> 00:19:45,099 (then I can kill) 412 00:19:45,380 --> 00:19:47,339 (all seven warriors in Huayuan) 413 00:19:47,779 --> 00:19:48,900 (and use the one in Rundu) 414 00:19:48,980 --> 00:19:49,579 (as bait.) 415 00:19:49,779 --> 00:19:51,739 (That's how I manipulate her) 416 00:19:51,980 --> 00:19:53,180 (to go to Rundu.) 417 00:19:53,380 --> 00:19:54,019 (There,) 418 00:19:54,460 --> 00:19:56,499 (she'll meet her demise.) 419 00:19:57,099 --> 00:19:58,900 (If she is truly dead,) 420 00:19:59,140 --> 00:20:00,660 (eliminating all Eight Warriors) 421 00:20:00,980 --> 00:20:03,380 (still benefits my cause.) 422 00:20:03,660 --> 00:20:04,299 (Besides,) 423 00:20:04,539 --> 00:20:05,460 (I will be able) 424 00:20:05,739 --> 00:20:08,259 (to get rid of Xiao Jue in the process.) 425 00:20:10,140 --> 00:20:10,728 Young Master. 426 00:20:10,819 --> 00:20:11,980 Did Chancellor Xu really 427 00:20:12,339 --> 00:20:13,420 plan to kill you? 428 00:20:26,980 --> 00:20:28,180 I've passed this test. 429 00:20:29,499 --> 00:20:30,220 Greater storms 430 00:20:30,739 --> 00:20:31,980 are yet to come, though. 431 00:20:33,259 --> 00:20:33,832 Young Master. 432 00:20:34,099 --> 00:20:34,779 So what is 433 00:20:35,019 --> 00:20:35,819 our next move? 434 00:20:37,700 --> 00:20:39,380 As long as I earn his trust, 435 00:20:39,940 --> 00:20:40,819 I will find out 436 00:20:41,019 --> 00:20:41,980 his next move. 437 00:20:43,739 --> 00:20:44,380 If he colludes 438 00:20:44,779 --> 00:20:45,620 with Wutuo, 439 00:20:46,059 --> 00:20:47,059 we'll take precautions. 440 00:20:55,620 --> 00:20:56,232 Huaijin. 441 00:20:57,059 --> 00:20:57,660 What's wrong 442 00:20:57,660 --> 00:20:58,700 with you and Miss He? 443 00:20:59,339 --> 00:21:00,099 Why aren't you 444 00:21:00,220 --> 00:21:00,980 speaking at all? 445 00:21:03,460 --> 00:21:04,299 We are 446 00:21:05,140 --> 00:21:05,739 just fine. 447 00:21:06,860 --> 00:21:07,900 Commander Xiao. 448 00:21:08,220 --> 00:21:09,860 You know all the war strategies. 449 00:21:10,220 --> 00:21:11,099 How can you be 450 00:21:11,299 --> 00:21:12,499 so clueless with women? 451 00:21:13,140 --> 00:21:13,900 You didn't 452 00:21:14,180 --> 00:21:15,059 seize the opportunity 453 00:21:15,099 --> 00:21:15,660 in Chonghuai 454 00:21:16,180 --> 00:21:17,819 and grew increasingly distant. 455 00:21:18,259 --> 00:21:18,980 Miss He 456 00:21:19,059 --> 00:21:20,779 is a sensitive young lady, 457 00:21:20,980 --> 00:21:22,019 after all. 458 00:21:22,539 --> 00:21:23,460 Do you want her 459 00:21:23,620 --> 00:21:24,860 to feel abandoned? 460 00:21:26,860 --> 00:21:28,180 None of your business. 461 00:21:28,700 --> 00:21:29,288 I... 462 00:21:32,099 --> 00:21:33,259 I'm offering you advice. 463 00:21:36,059 --> 00:21:36,700 Seriously. 464 00:21:56,104 --> 00:22:01,132 ♪Walking through the crowd, without asking about the future♪ 465 00:22:03,220 --> 00:22:04,259 (Miss He stayed secluded) 466 00:22:04,460 --> 00:22:05,259 at Yuhua Temple. 467 00:22:05,819 --> 00:22:06,860 Besides her parents, 468 00:22:07,220 --> 00:22:09,140 she only met one unexpected visitor. 469 00:22:10,019 --> 00:22:11,499 He was not an ordinary man, 470 00:22:12,460 --> 00:22:14,900 but Chancellor Xu Jingfu. 471 00:22:15,499 --> 00:22:16,940 He sat with Miss He 472 00:22:17,099 --> 00:22:18,460 in the meditation room 473 00:22:18,739 --> 00:22:20,099 (and played chess for a while.) 474 00:22:20,900 --> 00:22:21,980 He Rufei. 475 00:22:22,499 --> 00:22:23,579 I knew it. 476 00:22:24,540 --> 00:22:29,193 ♪Just to see you turn, a fleeting blush in your glance♪ 477 00:22:31,304 --> 00:22:37,119 ♪Just to tread the snow you described♪ 478 00:22:37,729 --> 00:22:41,224 ♪The more fate intertwines intensely♪ 479 00:22:41,508 --> 00:22:44,367 ♪The further we drift apart♪ 480 00:22:44,882 --> 00:22:51,604 ♪It's hard to sever love or hatred♪ 481 00:22:52,072 --> 00:22:55,289 ♪Before destiny is sealed♪ 482 00:22:55,681 --> 00:22:58,507 ♪Again and again♪ 483 00:22:58,984 --> 00:23:05,032 ♪My love rests between your fingers♪ 484 00:23:05,352 --> 00:23:09,356 ♪Farewell tears blur my vision♪ 485 00:23:09,512 --> 00:23:12,713 ♪Indescribable yearnings♪ 486 00:23:13,608 --> 00:23:19,158 ♪Awaiting the spread of moonlight♪ 487 00:23:20,936 --> 00:23:25,507 ♪Perhaps I'll regret saying goodbye♪ 488 00:23:27,964 --> 00:23:33,746 ♪Maybe we can't share sorrows and joys♪ 489 00:23:34,195 --> 00:23:37,544 ♪Past memories intertwine♪ 490 00:23:37,873 --> 00:23:40,800 ♪The story rehearses itself♪ 491 00:23:41,222 --> 00:23:47,832 ♪Snow falls on windowsills, moments fading away♪ 492 00:23:48,414 --> 00:23:51,668 ♪Before destiny is sealed♪ 493 00:23:52,000 --> 00:23:55,081 ♪Again and again♪ 494 00:23:55,524 --> 00:24:01,733 ♪My love for you burns fiercely♪ 495 00:24:02,024 --> 00:24:05,832 ♪Lifelong devotion turns into a vow♪ 496 00:24:06,012 --> 00:24:09,096 ♪That's my last wish♪ 497 00:24:10,024 --> 00:24:16,289 ♪Awaiting the spread of moonlight♪ 498 00:25:24,220 --> 00:25:24,808 He Yan. 499 00:25:33,059 --> 00:25:33,736 (Commander.) 500 00:25:34,380 --> 00:25:35,460 Let me lead the elite squad 501 00:25:35,819 --> 00:25:37,819 to draw away Huyate's heavy infantry. 502 00:26:04,284 --> 00:26:07,286 (Xiao) 503 00:27:30,059 --> 00:27:30,664 Young Master. 504 00:27:31,220 --> 00:27:32,900 His Majesty sent Yan He with us to Yezhou. 505 00:27:33,140 --> 00:27:33,819 Is Chancellor Xu 506 00:27:33,819 --> 00:27:34,900 behind this? 507 00:27:35,059 --> 00:27:36,420 Yan He is a rising star 508 00:27:37,140 --> 00:27:38,380 from a loyal family. 509 00:27:39,099 --> 00:27:39,980 I think His Majesty 510 00:27:40,339 --> 00:27:41,299 wants him to tag along. 511 00:27:41,900 --> 00:27:42,700 So, His Majesty 512 00:27:42,940 --> 00:27:44,460 intends to promote Yan He. 513 00:27:45,499 --> 00:27:46,259 Then you... 514 00:27:46,420 --> 00:27:46,984 It's fine. 515 00:27:47,420 --> 00:27:48,328 He's a military man. 516 00:27:48,660 --> 00:27:49,544 I'm a civil official. 517 00:27:50,140 --> 00:27:51,460 Why would I compete with him? 518 00:27:51,860 --> 00:27:52,900 Are you promoted to 519 00:27:52,900 --> 00:27:54,152 Director of the Ministry of War 520 00:27:54,499 --> 00:27:55,620 because you've earned 521 00:27:55,819 --> 00:27:56,779 His Majesty's trust? 522 00:28:02,059 --> 00:28:02,499 (Mr. Chu.) 523 00:28:04,019 --> 00:28:05,259 The battle in Jiyang 524 00:28:05,380 --> 00:28:06,700 strikes me as peculiar. 525 00:28:08,539 --> 00:28:10,299 Did you notice anything fishy 526 00:28:10,700 --> 00:28:11,539 back then? 527 00:28:12,940 --> 00:28:13,539 Your Majesty, 528 00:28:14,700 --> 00:28:15,739 before the battle, 529 00:28:16,180 --> 00:28:16,860 many Wutuo spies 530 00:28:16,860 --> 00:28:18,259 infiltrated Jiyang 531 00:28:18,700 --> 00:28:19,460 and even attempted 532 00:28:19,499 --> 00:28:20,860 to abduct the little princess. 533 00:28:21,579 --> 00:28:22,539 Thus, I believe that 534 00:28:23,059 --> 00:28:23,620 Wutuo people 535 00:28:24,140 --> 00:28:25,499 have been plotting this. 536 00:28:26,180 --> 00:28:26,760 They may 537 00:28:26,980 --> 00:28:28,539 wage another war against us. 538 00:28:29,299 --> 00:28:30,099 We must be alert. 539 00:28:31,180 --> 00:28:32,739 I also heard that General Fengyun 540 00:28:33,620 --> 00:28:36,140 saved Jiyang single-handedly. 541 00:28:36,860 --> 00:28:37,579 What is 542 00:28:40,099 --> 00:28:40,779 your opinion? 543 00:28:43,539 --> 00:28:44,420 In my humble opinion, 544 00:28:45,460 --> 00:28:47,499 General Fengyun may have defended Jiyang, 545 00:28:47,900 --> 00:28:49,660 but he did leave Yezhou without permission. 546 00:28:50,579 --> 00:28:52,819 Still, his achievements outweigh his faults. 547 00:28:53,579 --> 00:28:55,180 I implore you to show leniency 548 00:28:55,499 --> 00:28:56,940 lest others grow discontent. 549 00:28:57,819 --> 00:28:58,380 After all, 550 00:28:59,099 --> 00:29:00,299 without General Fengyun 551 00:29:00,620 --> 00:29:01,259 and that 552 00:29:01,299 --> 00:29:02,299 brave young soldier, 553 00:29:02,940 --> 00:29:03,779 Jiyang wouldn't have 554 00:29:03,980 --> 00:29:05,059 regained peace so fast. 555 00:29:05,739 --> 00:29:06,819 Brave young soldier? 556 00:29:13,620 --> 00:29:14,940 Are you referring to He Yan, 557 00:29:15,660 --> 00:29:16,860 who single-handedly 558 00:29:17,620 --> 00:29:18,900 killed the Wutuo commander 559 00:29:18,980 --> 00:29:20,660 Huyate? 560 00:29:21,460 --> 00:29:22,059 Exactly. 561 00:29:24,499 --> 00:29:25,499 I've also heard that 562 00:29:26,860 --> 00:29:28,660 when Wutuo forces attacked Yezhou Garrison, 563 00:29:29,339 --> 00:29:30,980 He Yan managed to 564 00:29:31,220 --> 00:29:32,380 crush Rida Muzi 565 00:29:32,660 --> 00:29:34,380 to demonstrate our prestige. 566 00:29:35,579 --> 00:29:36,940 To emerge distinguished 567 00:29:37,019 --> 00:29:38,700 from General Fengyun's towering shadow, 568 00:29:39,460 --> 00:29:40,539 this young man 569 00:29:41,900 --> 00:29:43,660 truly possesses remarkable skill. 570 00:29:47,620 --> 00:29:48,180 Mr. Chu, 571 00:29:48,980 --> 00:29:50,180 you keep asking for rewards 572 00:29:50,299 --> 00:29:51,339 on others' behalf. 573 00:29:51,499 --> 00:29:52,298 What about yourself? 574 00:29:53,019 --> 00:29:54,059 During the battle, 575 00:29:54,420 --> 00:29:56,099 you did a great job by reallocating 576 00:29:56,220 --> 00:29:57,420 the citizens. 577 00:29:58,779 --> 00:29:59,432 Tell me. 578 00:30:00,539 --> 00:30:01,779 What reward would you have? 579 00:30:05,579 --> 00:30:06,248 Your Majesty, 580 00:30:07,019 --> 00:30:07,700 I seek 581 00:30:08,539 --> 00:30:09,819 a higher position. 582 00:30:20,059 --> 00:30:21,380 You've always disdained 583 00:30:21,380 --> 00:30:22,499 such worldly pursuits 584 00:30:23,140 --> 00:30:24,579 and declined rewards like this. 585 00:30:25,700 --> 00:30:27,019 Why are you 586 00:30:27,900 --> 00:30:28,900 seeking promotion 587 00:30:30,620 --> 00:30:31,900 this time? 588 00:30:33,980 --> 00:30:34,499 Your Majesty, 589 00:30:36,059 --> 00:30:37,380 I used to believe 590 00:30:37,900 --> 00:30:38,739 that a minister 591 00:30:39,140 --> 00:30:40,460 only needed to be loyal. 592 00:30:41,259 --> 00:30:42,980 But through recent experience, 593 00:30:43,579 --> 00:30:44,339 I've realized 594 00:30:44,900 --> 00:30:45,779 that loyalty alone 595 00:30:46,059 --> 00:30:47,620 without actual power is not enough. 596 00:30:47,980 --> 00:30:48,660 Therefore, 597 00:30:48,660 --> 00:30:49,660 I seek greater influence 598 00:30:51,900 --> 00:30:53,259 to better serve Your Majesty 599 00:30:53,499 --> 00:30:54,460 in greater causes. 600 00:30:58,660 --> 00:30:59,779 I see. 601 00:31:02,620 --> 00:31:03,140 Alright then. 602 00:31:04,460 --> 00:31:06,380 I appoint you as Director of the Ministry of War. 603 00:31:06,739 --> 00:31:07,779 Stay diligent 604 00:31:07,900 --> 00:31:09,220 and uphold your duties. 605 00:31:09,860 --> 00:31:10,739 Do not 606 00:31:11,739 --> 00:31:12,900 let me down. 607 00:31:17,019 --> 00:31:18,380 Thank you, Your Majesty. 608 00:31:27,140 --> 00:31:27,980 A ruler 609 00:31:28,819 --> 00:31:30,099 never trusts others lightly. 610 00:31:30,940 --> 00:31:32,220 Demonstrating my capabilities 611 00:31:32,940 --> 00:31:33,660 and weaknesses 612 00:31:34,019 --> 00:31:34,660 makes me appear 613 00:31:35,420 --> 00:31:36,460 easily controllable 614 00:31:36,900 --> 00:31:37,660 to His Majesty. 615 00:31:38,099 --> 00:31:39,620 When I finally possess power, 616 00:31:40,059 --> 00:31:41,140 I can guide Wei back to 617 00:31:41,700 --> 00:31:42,660 righteous governance. 618 00:31:47,035 --> 00:31:48,259 (Imperial Edict) 619 00:31:48,259 --> 00:31:48,779 Young Master, 620 00:31:49,180 --> 00:31:50,220 forgive my boldness, 621 00:31:51,099 --> 00:31:52,220 but you shouldn't have asked 622 00:31:52,299 --> 00:31:53,259 to reward Miss He. 623 00:31:53,660 --> 00:31:54,499 Chancellor Xu will 624 00:31:54,539 --> 00:31:55,539 grow suspicious. 625 00:31:55,900 --> 00:31:56,940 Do you think 626 00:31:58,299 --> 00:31:59,900 I'm so clueless and reckless? 627 00:32:00,700 --> 00:32:02,059 That's not what I meant. 628 00:32:03,059 --> 00:32:03,620 I do 629 00:32:05,019 --> 00:32:06,099 harbor personal motives, 630 00:32:06,700 --> 00:32:08,380 but this decree serves 631 00:32:09,180 --> 00:32:10,380 as a stepping stone. 632 00:32:10,779 --> 00:32:12,099 Huayuan in jeopardy! 633 00:32:12,380 --> 00:32:13,660 Huayuan in jeopardy! 634 00:32:15,019 --> 00:32:16,460 Huayuan in jeopardy! 635 00:32:20,860 --> 00:32:22,660 I heard Wutuo attacked Huayuan. 636 00:32:22,900 --> 00:32:23,499 Is that true? 637 00:32:24,299 --> 00:32:25,700 They just lost in Jiyang. 638 00:32:25,860 --> 00:32:26,819 Another attack? 639 00:32:27,140 --> 00:32:28,220 It's confirmed. 640 00:32:28,900 --> 00:32:30,499 Someone just reported to Mr. Shen, 641 00:32:30,779 --> 00:32:31,700 and I overheard it. 642 00:32:32,499 --> 00:32:33,860 (Wutuo attacked Huayuan?) 643 00:32:35,019 --> 00:32:36,980 (First Jiyang, now Huayuan.) 644 00:32:37,900 --> 00:32:38,739 (The Wutuo army) 645 00:32:39,299 --> 00:32:40,220 (seems to be probing) 646 00:32:40,259 --> 00:32:41,420 (our military capabilities.) 647 00:32:42,140 --> 00:32:43,620 (They might plan to start a war.) 648 00:32:44,220 --> 00:32:45,620 General Feihong is leading 649 00:32:45,860 --> 00:32:46,760 the troops to Huayuan. 650 00:32:47,059 --> 00:32:48,339 He'll surely crush 651 00:32:48,539 --> 00:32:49,499 those Wutuo soldiers! 652 00:32:50,339 --> 00:32:51,019 Definitely. 653 00:32:51,259 --> 00:32:52,860 (He Rufei is going to Huayuan?) 654 00:32:55,971 --> 00:32:58,129 ♪Light shines upon my heart♪ 655 00:32:58,233 --> 00:33:02,153 ♪Unveiling scars, I choose to swim upstream♪ 656 00:33:02,329 --> 00:33:04,272 ♪The resonance of courage rings loud and clear♪ 657 00:33:04,368 --> 00:33:09,296 ♪It's the boldness that defines existence♪ 658 00:33:21,391 --> 00:33:22,800 ♪I've seen the mountains♪ 659 00:33:23,000 --> 00:33:24,414 ♪And trodden through ice♪ 660 00:33:24,681 --> 00:33:27,497 ♪Day after day, I venture alone♪ 661 00:33:27,803 --> 00:33:29,194 ♪Destiny is my creed♪ 662 00:33:29,252 --> 00:33:30,652 ♪Ideals surge beneath the surface♪ 663 00:33:30,799 --> 00:33:32,596 ♪Igniting the flame against the winds♪ 664 00:33:33,798 --> 00:33:35,268 ♪A restless yearning in my soul♪ 665 00:33:35,437 --> 00:33:36,723 ♪Gazing through the mire♪ 666 00:33:36,900 --> 00:33:39,292 ♪Who cares about this boundless void♪ 667 00:33:39,490 --> 00:33:41,539 ♪Charge ahead with blazing fervor♪ 668 00:33:42,676 --> 00:33:44,508 ♪Stubbornly fighting with my life♪ 669 00:33:46,466 --> 00:33:49,385 ♪Soaring across the world's expanse♪ 670 00:33:49,474 --> 00:33:52,137 ♪There must always be a longing♪ 671 00:33:52,589 --> 00:33:57,654 ♪Disregard the wounds to seek the light♪ 672 00:33:57,986 --> 00:33:59,995 ♪Light shines upon my heart♪ 673 00:34:00,308 --> 00:34:03,955 ♪Unveiling scars, I choose to swim upstream♪ 674 00:34:04,191 --> 00:34:06,082 ♪The resonance of courage rings loud and clear♪ 675 00:34:06,114 --> 00:34:09,961 ♪It's the boldness that defines existence♪ 676 00:34:10,313 --> 00:34:12,252 ♪Chasing the light within my heart♪ 677 00:34:12,436 --> 00:34:16,260 ♪Burying frailty, embracing life through death♪ 678 00:34:16,516 --> 00:34:22,268 ♪You'll meet gazes where storms brew♪ 679 00:34:23,157 --> 00:34:28,624 ♪With our unwavering true love, brave the world with me♪ 680 00:34:35,780 --> 00:34:38,699 ♪Soaring across the world's expanse♪ 681 00:34:38,788 --> 00:34:41,451 ♪There must always be a longing♪ 682 00:34:41,903 --> 00:34:46,968 ♪Disregard the wounds to seek the light♪ 683 00:34:47,300 --> 00:34:49,309 ♪Light shines upon my heart♪ 684 00:34:49,622 --> 00:34:53,269 ♪Unveiling scars, I choose to swim upstream♪ 685 00:34:53,505 --> 00:34:55,396 ♪The resonance of courage rings loud and clear♪ 686 00:34:55,428 --> 00:34:59,275 ♪It's the boldness that defines existence♪ 687 00:34:59,627 --> 00:35:01,566 ♪Chasing the light within my heart♪ 688 00:35:01,750 --> 00:35:05,574 ♪Burying frailty, embracing life through death♪ 689 00:35:05,830 --> 00:35:11,582 ♪You'll meet gazes where storms brew♪ 690 00:35:12,471 --> 00:35:17,938 ♪With our unwavering true love, brave the world with me♪ 39228

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.