Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,796 --> 00:00:14,600
♪Shrugging off past burdens♪
2
00:00:14,600 --> 00:00:17,189
♪Beneath the mask, who am I?♪
3
00:00:17,856 --> 00:00:21,264
♪Release and find wider shores♪
4
00:00:22,961 --> 00:00:25,968
♪Love's a riddle, and rain pours heavy♪
5
00:00:26,343 --> 00:00:28,867
♪Crossed paths, now downward fall♪
6
00:00:29,211 --> 00:00:32,646
♪From dust arises starlight's spark♪
7
00:00:34,400 --> 00:00:39,620
♪Tearing through
the night's dense blockade♪
8
00:00:40,302 --> 00:00:45,384
♪Heart's flame illuminates all solitude♪
9
00:00:46,176 --> 00:00:48,672
♪Let time's sails drift endlessly♪
10
00:00:48,672 --> 00:00:51,280
♪Through wandering exile♪
11
00:00:51,796 --> 00:00:59,061
♪Breaking free from the cocoon,
I start anew♪
12
00:01:00,032 --> 00:01:02,788
♪Moon as song, life as flame♪
13
00:01:02,848 --> 00:01:05,688
♪Nameless heart clings fiercely♪
14
00:01:05,981 --> 00:01:07,008
♪Let me♪
15
00:01:07,200 --> 00:01:11,283
♪Charge toward the next raging river♪
16
00:01:11,733 --> 00:01:14,412
♪Moon darts, snow falls♪
17
00:01:14,696 --> 00:01:17,397
♪We tread rugged paths to reunite♪
18
00:01:17,568 --> 00:01:19,038
♪Hands held tight♪
19
00:01:19,038 --> 00:01:23,214
♪We forever live for love's sake♪
20
00:01:23,565 --> 00:01:33,824
♪Shadow's spear burns fiercely♪
21
00:01:35,251 --> 00:01:40,800
=Legend of The Female General=
22
00:01:41,000 --> 00:01:43,912
=Episode 23=
23
00:01:46,460 --> 00:01:47,339
Focus on training.
24
00:02:34,419 --> 00:02:34,940
Feinu.
25
00:02:35,899 --> 00:02:37,060
Go to the capital.
26
00:02:37,340 --> 00:02:38,139
Look into He Rufei.
27
00:02:39,019 --> 00:02:39,540
Commander...
28
00:02:39,699 --> 00:02:40,299
Look into
29
00:02:40,299 --> 00:02:41,500
his days before Mingshui,
30
00:02:42,299 --> 00:02:43,060
and monitor
31
00:02:43,060 --> 00:02:44,139
his every move now.
32
00:02:45,459 --> 00:02:46,152
Understood.
33
00:02:51,132 --> 00:02:56,899
(Xiao)
34
00:02:56,899 --> 00:02:57,416
Mr. He.
35
00:02:57,820 --> 00:02:58,380
You're back.
36
00:02:59,540 --> 00:03:00,060
Mr. Jiang.
37
00:03:00,540 --> 00:03:01,459
May I trouble you
38
00:03:01,899 --> 00:03:02,859
with something?
39
00:03:03,699 --> 00:03:04,980
There is no "trouble".
40
00:03:05,380 --> 00:03:06,380
Just say the word.
41
00:03:06,579 --> 00:03:07,100
No problem.
42
00:03:07,699 --> 00:03:08,859
You escort agents
43
00:03:09,260 --> 00:03:10,619
must have connections.
44
00:03:10,980 --> 00:03:11,619
Could you
45
00:03:11,660 --> 00:03:12,780
figure something out?
46
00:03:13,660 --> 00:03:14,419
Who has visited
47
00:03:14,899 --> 00:03:16,500
Yuhua Temple these years
48
00:03:16,859 --> 00:03:17,660
and met Miss He,
49
00:03:17,940 --> 00:03:19,619
who was resting in the rear courtyard?
50
00:03:20,179 --> 00:03:21,060
Miss He?
51
00:03:21,820 --> 00:03:23,380
He Rufei's little sister.
52
00:03:24,179 --> 00:03:25,060
Mr. Jiang, I know
53
00:03:25,380 --> 00:03:26,540
it sounds abrupt,
54
00:03:26,980 --> 00:03:27,980
but it's important.
55
00:03:28,660 --> 00:03:29,500
Unfortunately,
56
00:03:29,980 --> 00:03:30,660
I can't explain
57
00:03:30,660 --> 00:03:31,500
everything yet.
58
00:03:32,380 --> 00:03:33,500
Escort agents take jobs
59
00:03:33,780 --> 00:03:35,060
without question asked.
60
00:03:35,419 --> 00:03:36,500
Besides, you're my buddy.
61
00:03:36,820 --> 00:03:37,340
Consider it
62
00:03:37,500 --> 00:03:38,139
done.
63
00:03:39,940 --> 00:03:40,780
Thank you.
64
00:04:01,619 --> 00:04:02,619
(Before Mingshui Battle,)
65
00:04:03,260 --> 00:04:04,739
(He Rufei was at the Yuhua Temple.)
66
00:04:05,660 --> 00:04:07,299
(So if He Rufei did meet Xu Jingfu,)
67
00:04:07,540 --> 00:04:08,459
(he must have)
68
00:04:08,980 --> 00:04:10,260
(met him at the Yuhua Temple.)
69
00:04:11,340 --> 00:04:12,739
(Mr. Jiang will be able)
70
00:04:13,019 --> 00:04:13,859
(to confirm that.)
71
00:04:15,340 --> 00:04:16,499
(Though it's not enough)
72
00:04:16,780 --> 00:04:17,939
(to prove He Rufei's)
73
00:04:18,179 --> 00:04:19,819
(involvement in the scheme,)
74
00:04:21,020 --> 00:04:21,700
(at least,)
75
00:04:21,700 --> 00:04:22,739
(it shows the Commander)
76
00:04:23,220 --> 00:04:23,780
(that)
77
00:04:23,780 --> 00:04:25,140
(He Rufei is a suspect.)
78
00:04:26,540 --> 00:04:27,259
(Commander)
79
00:04:27,939 --> 00:04:29,460
(is investigating for sure)
80
00:04:30,100 --> 00:04:31,379
(and may uncover new leads.)
81
00:04:37,220 --> 00:04:37,780
Now,
82
00:04:38,540 --> 00:04:40,020
I just need to hone my skills
83
00:04:41,140 --> 00:04:42,059
and bide my time.
84
00:04:43,460 --> 00:04:44,072
General.
85
00:04:44,580 --> 00:04:45,179
(Stand Tall and See Far)
What's wrong?
86
00:04:45,379 --> 00:04:46,140
I found out that
87
00:04:46,299 --> 00:04:46,859
a formidable
88
00:04:46,939 --> 00:04:48,140
female general fought
89
00:04:48,299 --> 00:04:49,379
alongside Xiao Jue.
90
00:04:50,900 --> 00:04:51,819
A female general?
91
00:04:55,179 --> 00:04:56,220
What is she like?
92
00:04:57,299 --> 00:04:58,100
Extremely skilled
93
00:04:58,299 --> 00:04:58,819
and valiant,
94
00:04:59,340 --> 00:05:00,619
coming from Yezhou Garrison.
95
00:05:01,179 --> 00:05:01,980
At Jiyang,
96
00:05:02,220 --> 00:05:02,980
she single-handedly
97
00:05:03,059 --> 00:05:04,700
killed Wutuo's commander Huyate.
98
00:05:07,379 --> 00:05:07,939
Understood.
99
00:05:15,619 --> 00:05:16,340
Could it
100
00:05:17,619 --> 00:05:18,700
be her?
101
00:05:20,780 --> 00:05:21,739
No way.
102
00:05:22,299 --> 00:05:23,939
She's supposed to be dead.
103
00:05:25,900 --> 00:05:27,100
Better safe
104
00:05:27,780 --> 00:05:28,980
than sorry.
105
00:05:30,259 --> 00:05:31,859
Whether she's He Yan or not,
106
00:05:32,619 --> 00:05:34,419
she has to die.
107
00:05:53,980 --> 00:05:54,700
He.
108
00:05:54,980 --> 00:05:55,540
You've been
109
00:05:55,540 --> 00:05:56,460
running for six hours.
110
00:05:56,700 --> 00:05:58,379
Why don't you take a break?
111
00:05:59,379 --> 00:06:00,059
Yeah.
112
00:06:00,059 --> 00:06:01,059
Get some rest.
113
00:06:01,660 --> 00:06:02,700
If you keep running...
114
00:06:03,220 --> 00:06:04,700
I'm fine. Not tired yet.
115
00:06:05,059 --> 00:06:06,059
Have some water
116
00:06:06,379 --> 00:06:06,939
and eat.
117
00:06:08,780 --> 00:06:09,460
I can skip
118
00:06:09,980 --> 00:06:10,739
a meal.
119
00:06:11,140 --> 00:06:12,020
But you haven't
120
00:06:12,419 --> 00:06:13,220
eaten for ages.
121
00:06:13,540 --> 00:06:14,088
Yeah.
122
00:06:15,059 --> 00:06:15,700
S-Stop...
123
00:06:15,980 --> 00:06:17,140
S-Stop training.
124
00:06:17,460 --> 00:06:18,819
At least eat something
125
00:06:18,819 --> 00:06:19,700
and take a break.
126
00:06:20,059 --> 00:06:20,900
If you keep...
127
00:06:21,540 --> 00:06:22,152
This is...
128
00:06:24,819 --> 00:06:26,499
- S-Stop training.
- He.
129
00:06:29,020 --> 00:06:29,540
He.
130
00:06:29,819 --> 00:06:30,340
Wait.
131
00:06:32,059 --> 00:06:32,819
S-Stop...
132
00:06:35,499 --> 00:06:36,419
Still running?
133
00:06:54,780 --> 00:06:55,580
H-He's...
134
00:06:55,580 --> 00:06:56,460
still training?
135
00:06:57,020 --> 00:06:57,939
Take a break.
136
00:06:58,980 --> 00:07:00,460
I bet he is bothered by something.
137
00:07:00,660 --> 00:07:01,540
That's why
138
00:07:01,980 --> 00:07:03,020
he's tormenting himself.
139
00:07:15,100 --> 00:07:15,900
Mr. Chu.
140
00:07:21,140 --> 00:07:21,660
Miss Xu.
141
00:07:24,619 --> 00:07:25,980
Is this for my father
142
00:07:26,499 --> 00:07:27,259
or me?
143
00:07:28,660 --> 00:07:29,580
I roamed around
144
00:07:29,700 --> 00:07:30,739
during Water God Festival
145
00:07:31,059 --> 00:07:32,020
in Jiyang.
146
00:07:32,780 --> 00:07:33,819
The moment I saw this,
147
00:07:34,220 --> 00:07:34,980
I felt that
148
00:07:34,980 --> 00:07:36,020
it suits you perfectly.
149
00:07:36,819 --> 00:07:38,259
I hope you will accept it.
150
00:07:47,499 --> 00:07:48,859
Courtesy requires a return.
151
00:07:49,299 --> 00:07:50,700
I prepared some pastries.
152
00:07:51,140 --> 00:07:53,140
Would you join me
153
00:07:53,379 --> 00:07:54,580
in the pavilion
154
00:07:55,179 --> 00:07:57,379
to have pastries
while admiring the flowers?
155
00:07:57,700 --> 00:07:58,419
Miss Xu.
156
00:07:58,900 --> 00:07:59,580
I...
157
00:08:00,939 --> 00:08:02,460
haven't paid respects to Master.
158
00:08:07,499 --> 00:08:08,232
But
159
00:08:08,580 --> 00:08:09,859
it won't take
160
00:08:09,980 --> 00:08:10,739
that long.
161
00:08:11,419 --> 00:08:13,140
Perhaps you could go ahead,
162
00:08:13,340 --> 00:08:14,340
and I'll join you
163
00:08:14,540 --> 00:08:15,140
very soon.
164
00:08:16,299 --> 00:08:16,840
Alright.
165
00:08:18,059 --> 00:08:18,819
See you later.
166
00:08:29,179 --> 00:08:30,020
Zilan.
167
00:08:30,780 --> 00:08:33,060
You're usually reliable,
168
00:08:33,539 --> 00:08:35,820
but you have truly disappointed me
169
00:08:36,300 --> 00:08:38,539
with this mission in Jiyang.
170
00:08:43,420 --> 00:08:43,976
Master.
171
00:08:44,379 --> 00:08:45,499
I failed to kill Chai Anxi,
172
00:08:45,899 --> 00:08:46,980
in fear of
173
00:08:47,460 --> 00:08:48,700
alerting our enemies.
174
00:08:50,899 --> 00:08:53,220
What did Chai Anxi say?
175
00:08:55,340 --> 00:08:56,340
He told Xiao Jue
176
00:08:56,379 --> 00:08:57,580
what happened in Mingshui.
177
00:08:58,340 --> 00:08:59,379
He said He Rufei
178
00:08:59,859 --> 00:09:00,539
made him withhold
179
00:09:00,580 --> 00:09:01,659
Xiao Zhongwu's letter.
180
00:09:10,019 --> 00:09:11,060
That's all?
181
00:09:18,539 --> 00:09:21,019
Now that he's learned my deepest secret,
182
00:09:21,379 --> 00:09:23,779
he won't tell the truth.
183
00:09:24,300 --> 00:09:26,659
He'll be scared that I'd silence him,
184
00:09:27,340 --> 00:09:27,980
or
185
00:09:28,340 --> 00:09:30,300
he'll try to blackmail me.
186
00:09:31,899 --> 00:09:33,779
If he doesn't tell the truth,
187
00:09:35,820 --> 00:09:37,259
I will drop the bracelet,
188
00:09:37,619 --> 00:09:38,739
and you shall kill him.
189
00:09:39,700 --> 00:09:40,220
Understood.
190
00:09:53,580 --> 00:09:54,259
He also said
191
00:09:56,220 --> 00:09:56,980
that you
192
00:09:57,940 --> 00:09:59,259
were the mastermind
193
00:09:59,340 --> 00:10:00,100
of the scheme.
194
00:10:22,619 --> 00:10:24,180
Aren't you scared
195
00:10:25,100 --> 00:10:27,659
I'd silence you
because of what you said?
196
00:10:32,100 --> 00:10:33,619
I've always wanted to earn
197
00:10:33,619 --> 00:10:34,539
your utmost trust.
198
00:10:35,859 --> 00:10:37,420
But my limitations
199
00:10:38,100 --> 00:10:39,060
made my goal
200
00:10:39,139 --> 00:10:39,859
impossible.
201
00:10:40,820 --> 00:10:42,580
This has long troubled me.
202
00:10:43,580 --> 00:10:44,940
Now that I know your secret,
203
00:10:45,580 --> 00:10:46,300
I see it as
204
00:10:47,619 --> 00:10:48,460
a double-edged sword.
205
00:10:50,019 --> 00:10:51,580
Though you may silence me
206
00:10:51,779 --> 00:10:52,539
as a precaution,
207
00:10:53,220 --> 00:10:54,899
I feel more joy than worry,
208
00:10:55,499 --> 00:10:56,899
for I'll defend this secret
209
00:10:56,940 --> 00:10:57,980
with my life,
210
00:10:59,100 --> 00:11:00,619
which bonds us deeper.
211
00:11:02,100 --> 00:11:02,980
I believe
212
00:11:03,739 --> 00:11:04,779
that I am finally
213
00:11:05,659 --> 00:11:06,420
qualified
214
00:11:06,420 --> 00:11:07,300
to earn your trust
215
00:11:07,420 --> 00:11:08,460
and share your burdens.
216
00:11:22,220 --> 00:11:22,980
Zilan.
217
00:11:23,779 --> 00:11:25,940
I was joking with you.
218
00:11:26,499 --> 00:11:27,340
But I wasn't
219
00:11:27,420 --> 00:11:28,420
joking with you.
220
00:11:31,259 --> 00:11:32,659
I failed the mission.
221
00:11:33,980 --> 00:11:34,980
I'll find a way
222
00:11:35,019 --> 00:11:35,739
to make amends.
223
00:11:36,379 --> 00:11:37,580
Do you have a plan?
224
00:11:40,659 --> 00:11:41,899
Though Chai Anxi is dead,
225
00:11:42,580 --> 00:11:44,180
Xiao Jue won't let this go.
226
00:11:45,060 --> 00:11:45,739
In my opinion,
227
00:11:46,300 --> 00:11:47,779
He Rufei was the perpetrator,
228
00:11:48,700 --> 00:11:49,379
and it had
229
00:11:49,739 --> 00:11:51,019
nothing to do with you.
230
00:11:52,460 --> 00:11:53,100
I bet Xiao Jue
231
00:11:53,259 --> 00:11:54,659
will investigate He Rufei first.
232
00:11:55,300 --> 00:11:56,300
Once we inform He Rufei
233
00:11:56,340 --> 00:11:57,259
about this,
234
00:11:57,899 --> 00:11:59,220
he will surely make a move.
235
00:12:01,300 --> 00:12:02,499
Xiao Jue wants trouble.
236
00:12:03,100 --> 00:12:04,259
Then he can have it.
237
00:12:05,300 --> 00:12:06,259
He left Yezhou
238
00:12:06,499 --> 00:12:07,779
without permission.
239
00:12:08,139 --> 00:12:09,460
We can't let it slide.
240
00:12:10,420 --> 00:12:10,984
Also,
241
00:12:11,379 --> 00:12:12,180
a young officer
242
00:12:12,659 --> 00:12:14,060
performed remarkably well
243
00:12:14,259 --> 00:12:15,499
in the Jiyang Battle.
244
00:12:16,220 --> 00:12:17,580
Considering their contributions,
245
00:12:18,139 --> 00:12:18,980
if this officer
246
00:12:19,100 --> 00:12:20,580
receives rewards
247
00:12:21,100 --> 00:12:21,980
while Commander Xiao
248
00:12:22,259 --> 00:12:23,180
faces punishment,
249
00:12:23,779 --> 00:12:25,139
the veteran troops will surely
250
00:12:25,180 --> 00:12:26,460
grow discontent.
251
00:12:26,700 --> 00:12:27,820
When conflicts arise,
252
00:12:28,220 --> 00:12:29,139
it will make Xiao Jue
253
00:12:29,539 --> 00:12:30,539
look incompetent
254
00:12:30,980 --> 00:12:31,499
in leading
255
00:12:32,139 --> 00:12:32,779
the troops.
256
00:12:35,259 --> 00:12:36,820
That's what you're thinking?
257
00:12:38,340 --> 00:12:39,899
You should know.
258
00:12:40,539 --> 00:12:43,019
If this gets out,
259
00:12:43,340 --> 00:12:46,340
it would be a felony.
260
00:12:48,700 --> 00:12:50,420
Your guidance has been vital to me.
261
00:12:51,060 --> 00:12:51,739
Without you,
262
00:12:52,100 --> 00:12:53,300
I wouldn't be here today.
263
00:12:54,619 --> 00:12:56,060
I swear I'll eliminate
264
00:12:56,420 --> 00:12:57,460
all threats
265
00:12:57,499 --> 00:12:58,220
to you,
266
00:12:58,300 --> 00:12:58,859
even if
267
00:13:00,739 --> 00:13:01,820
it costs me
268
00:13:02,019 --> 00:13:03,139
my very life.
269
00:13:25,539 --> 00:13:26,340
Father.
270
00:13:28,779 --> 00:13:29,539
Father.
271
00:13:37,820 --> 00:13:38,499
Pingting.
272
00:13:38,859 --> 00:13:39,899
What brings you here?
273
00:13:40,539 --> 00:13:41,859
Can't I just check on you?
274
00:13:44,379 --> 00:13:44,940
Father.
275
00:13:45,100 --> 00:13:46,659
Why did you make Mr. Chu kneel?
276
00:13:46,940 --> 00:13:48,340
What did he do wrong?
277
00:13:49,180 --> 00:13:50,659
Let him get up.
278
00:13:50,820 --> 00:13:51,379
I'm waiting
279
00:13:51,420 --> 00:13:52,580
to see flowers with him.
280
00:13:53,420 --> 00:13:54,420
Naughty girl.
281
00:13:55,460 --> 00:13:57,060
I have important matters
282
00:13:58,019 --> 00:13:59,379
to discuss with Zilan.
283
00:14:00,899 --> 00:14:01,700
Father,
284
00:14:02,300 --> 00:14:03,139
flower viewing
285
00:14:03,300 --> 00:14:04,220
is also important.
286
00:14:06,700 --> 00:14:07,539
Father.
287
00:14:15,100 --> 00:14:16,379
Help me up.
288
00:14:17,379 --> 00:14:18,024
Come on.
289
00:14:19,499 --> 00:14:20,019
Be careful.
290
00:14:22,220 --> 00:14:24,499
I've said my piece.
291
00:14:26,779 --> 00:14:27,619
Understood.
292
00:14:31,580 --> 00:14:32,200
Go ahead.
293
00:14:33,899 --> 00:14:34,580
Thank you.
294
00:14:44,940 --> 00:14:45,512
Master,
295
00:14:45,980 --> 00:14:47,139
I have one more question.
296
00:14:47,539 --> 00:14:48,499
Please enlighten me.
297
00:14:49,779 --> 00:14:50,580
What is it?
298
00:14:50,899 --> 00:14:52,300
What should I tell His Majesty
299
00:14:52,779 --> 00:14:53,700
tomorrow?
300
00:14:56,859 --> 00:14:57,580
Zilan,
301
00:14:58,779 --> 00:15:01,899
His Majesty bears the world
on his shoulders.
302
00:15:02,619 --> 00:15:03,980
As his ministers,
303
00:15:04,180 --> 00:15:06,659
we must share his burdens.
304
00:15:06,980 --> 00:15:08,379
We don't have to
305
00:15:08,940 --> 00:15:10,980
trouble him
with all the trivial matters.
306
00:15:12,259 --> 00:15:12,872
Yes, Master.
307
00:15:13,859 --> 00:15:14,460
I
308
00:15:15,619 --> 00:15:16,180
understand.
309
00:15:30,739 --> 00:15:32,940
Tomorrow, someone will bring you
310
00:15:33,259 --> 00:15:36,139
the cure I found for you.
311
00:15:36,659 --> 00:15:38,779
Will you remain here,
312
00:15:39,060 --> 00:15:41,619
as a caged bird in shadows,
313
00:15:42,180 --> 00:15:43,539
or go out there
314
00:15:43,739 --> 00:15:46,220
as the mighty General Feihong?
315
00:15:47,139 --> 00:15:48,739
Think carefully.
316
00:15:54,499 --> 00:15:55,180
General Feihong.
317
00:15:55,460 --> 00:15:56,019
Just a second.
318
00:15:56,220 --> 00:15:56,899
Let me inform...
319
00:15:57,100 --> 00:15:57,659
Step aside.
320
00:15:57,779 --> 00:15:58,499
Master.
321
00:15:58,499 --> 00:15:59,176
Master.
322
00:15:59,499 --> 00:16:01,224
- Master.
- Chancellor.
323
00:16:05,180 --> 00:16:06,460
General Feihong.
324
00:16:06,779 --> 00:16:08,420
This is my mansion.
325
00:16:09,019 --> 00:16:10,980
How dare you
326
00:16:11,019 --> 00:16:12,300
barge in like this?
327
00:16:14,499 --> 00:16:15,379
I apologize.
328
00:16:15,659 --> 00:16:17,659
But this is urgent.
329
00:16:18,300 --> 00:16:19,619
Xiao Jue achieved military merits
330
00:16:19,619 --> 00:16:20,379
in Jiyang again.
331
00:16:20,619 --> 00:16:21,859
Doesn't it mean that he will
332
00:16:22,019 --> 00:16:23,139
regain influence?
333
00:16:26,220 --> 00:16:28,220
I thought it was something urgent.
334
00:16:28,460 --> 00:16:30,980
He just won a battle, that's all.
335
00:16:31,340 --> 00:16:33,820
Do you have to be so scared?
336
00:16:34,379 --> 00:16:34,980
Get up.
337
00:16:39,060 --> 00:16:39,899
However,
338
00:16:40,180 --> 00:16:42,539
I did hear something.
339
00:16:42,859 --> 00:16:45,139
Chai Anxi didn't die
340
00:16:45,340 --> 00:16:46,739
at Mingshui.
341
00:16:46,980 --> 00:16:47,980
Xiao Jue found him
342
00:16:48,259 --> 00:16:50,100
two days ago.
343
00:16:52,460 --> 00:16:53,580
T-Then...
344
00:16:54,060 --> 00:16:54,820
What should I do?
345
00:16:55,060 --> 00:16:56,659
Xiao Jue will bring him
346
00:16:56,820 --> 00:16:57,899
to His Majesty.
347
00:16:58,379 --> 00:16:59,379
Help me, Chancellor.
348
00:17:00,180 --> 00:17:01,139
Rest easy.
349
00:17:01,619 --> 00:17:02,580
I've already
350
00:17:02,580 --> 00:17:04,180
dealt with it.
351
00:17:04,620 --> 00:17:06,499
Chai Anxi is dead.
352
00:17:06,980 --> 00:17:08,059
He won't be coming.
353
00:17:08,980 --> 00:17:09,819
But Xiao Jue
354
00:17:09,860 --> 00:17:11,539
won't let this go.
355
00:17:11,660 --> 00:17:13,620
He'll keep searching for evidence.
356
00:17:13,940 --> 00:17:16,180
You must be careful
357
00:17:16,620 --> 00:17:19,499
not to leave any traces behind.
358
00:17:19,900 --> 00:17:20,940
After all,
359
00:17:21,140 --> 00:17:23,299
the one who contacted Chai Anxi
360
00:17:24,380 --> 00:17:25,739
was you.
361
00:17:41,779 --> 00:17:42,660
Rest assured.
362
00:17:43,099 --> 00:17:43,779
I won't
363
00:17:44,259 --> 00:17:45,099
let Xiao Jue
364
00:17:45,180 --> 00:17:46,339
get any dirt on me.
365
00:17:46,819 --> 00:17:47,779
Good.
366
00:17:48,940 --> 00:17:49,620
After all,
367
00:17:49,980 --> 00:17:53,339
military promotions
hinge on battlefield merits.
368
00:17:54,180 --> 00:17:56,059
Xiao Jue is brave and smart.
369
00:17:56,339 --> 00:17:59,259
Halting his ascension
370
00:18:01,460 --> 00:18:03,660
poses genuine difficulty.
371
00:18:04,819 --> 00:18:06,380
Then let's end it at once.
372
00:18:06,940 --> 00:18:07,499
Chancellor.
373
00:18:07,819 --> 00:18:09,299
Why don't we work with Wutuo
374
00:18:09,499 --> 00:18:11,299
and do what we did
to Xiao Zhongwu again?
375
00:18:21,779 --> 00:18:22,660
Rest assured.
376
00:18:23,339 --> 00:18:24,460
I've devised a plan.
377
00:18:30,339 --> 00:18:32,380
Let's ally with Wutuo
378
00:18:32,539 --> 00:18:33,700
to create a diversion.
379
00:18:34,140 --> 00:18:35,420
They'll attack Huayuan.
380
00:18:35,660 --> 00:18:37,140
I'll volunteer to fight
381
00:18:37,460 --> 00:18:39,460
and stage a show with the Wutuo army
382
00:18:39,620 --> 00:18:40,539
while giving them
383
00:18:40,779 --> 00:18:42,620
Rundu's Military Defense Maps
384
00:18:42,620 --> 00:18:43,140
in secret
385
00:18:43,380 --> 00:18:45,140
for them to launch a surprise attack.
386
00:18:45,299 --> 00:18:45,940
When Rundu
387
00:18:46,019 --> 00:18:47,099
pleads for help,
388
00:18:47,420 --> 00:18:48,660
I'll delay reinforcement.
389
00:18:48,980 --> 00:18:49,980
Xiao Jue won't
390
00:18:50,099 --> 00:18:51,499
sit back and do nothing.
391
00:18:52,059 --> 00:18:53,620
We'll set a trap
392
00:18:53,900 --> 00:18:54,779
to kill him
393
00:18:55,220 --> 00:18:55,739
there.
394
00:19:05,539 --> 00:19:06,339
Then I will
395
00:19:06,860 --> 00:19:08,019
start preparing.
396
00:19:21,460 --> 00:19:22,220
(I can't tell)
397
00:19:22,380 --> 00:19:23,579
(Chancellor Xu)
398
00:19:23,620 --> 00:19:24,499
(about He Yan yet.)
399
00:19:24,620 --> 00:19:25,539
(Otherwise, he would)
400
00:19:25,660 --> 00:19:27,099
(lose faith in me)
401
00:19:27,299 --> 00:19:29,460
(and pin the blame on me.)
402
00:19:30,059 --> 00:19:31,019
(That's his plan)
403
00:19:31,220 --> 00:19:32,019
(for explaining)
404
00:19:32,019 --> 00:19:32,904
(the Mingshui defeat.)
405
00:19:33,180 --> 00:19:34,180
(Luckily, I'm prepared.)
406
00:19:34,739 --> 00:19:36,380
(He Yan is close to the Eight Warriors)
407
00:19:36,539 --> 00:19:37,620
(of Fuyue Army.)
408
00:19:37,900 --> 00:19:39,539
(Seven now serve under me.)
409
00:19:39,739 --> 00:19:41,420
(One commands Rundu Garrison.)
410
00:19:41,620 --> 00:19:43,259
(If she is alive,)
411
00:19:43,819 --> 00:19:45,099
(then I can kill)
412
00:19:45,380 --> 00:19:47,339
(all seven warriors in Huayuan)
413
00:19:47,779 --> 00:19:48,900
(and use the one in Rundu)
414
00:19:48,980 --> 00:19:49,579
(as bait.)
415
00:19:49,779 --> 00:19:51,739
(That's how I manipulate her)
416
00:19:51,980 --> 00:19:53,180
(to go to Rundu.)
417
00:19:53,380 --> 00:19:54,019
(There,)
418
00:19:54,460 --> 00:19:56,499
(she'll meet her demise.)
419
00:19:57,099 --> 00:19:58,900
(If she is truly dead,)
420
00:19:59,140 --> 00:20:00,660
(eliminating all Eight Warriors)
421
00:20:00,980 --> 00:20:03,380
(still benefits my cause.)
422
00:20:03,660 --> 00:20:04,299
(Besides,)
423
00:20:04,539 --> 00:20:05,460
(I will be able)
424
00:20:05,739 --> 00:20:08,259
(to get rid of Xiao Jue in the process.)
425
00:20:10,140 --> 00:20:10,728
Young Master.
426
00:20:10,819 --> 00:20:11,980
Did Chancellor Xu really
427
00:20:12,339 --> 00:20:13,420
plan to kill you?
428
00:20:26,980 --> 00:20:28,180
I've passed this test.
429
00:20:29,499 --> 00:20:30,220
Greater storms
430
00:20:30,739 --> 00:20:31,980
are yet to come, though.
431
00:20:33,259 --> 00:20:33,832
Young Master.
432
00:20:34,099 --> 00:20:34,779
So what is
433
00:20:35,019 --> 00:20:35,819
our next move?
434
00:20:37,700 --> 00:20:39,380
As long as I earn his trust,
435
00:20:39,940 --> 00:20:40,819
I will find out
436
00:20:41,019 --> 00:20:41,980
his next move.
437
00:20:43,739 --> 00:20:44,380
If he colludes
438
00:20:44,779 --> 00:20:45,620
with Wutuo,
439
00:20:46,059 --> 00:20:47,059
we'll take precautions.
440
00:20:55,620 --> 00:20:56,232
Huaijin.
441
00:20:57,059 --> 00:20:57,660
What's wrong
442
00:20:57,660 --> 00:20:58,700
with you and Miss He?
443
00:20:59,339 --> 00:21:00,099
Why aren't you
444
00:21:00,220 --> 00:21:00,980
speaking at all?
445
00:21:03,460 --> 00:21:04,299
We are
446
00:21:05,140 --> 00:21:05,739
just fine.
447
00:21:06,860 --> 00:21:07,900
Commander Xiao.
448
00:21:08,220 --> 00:21:09,860
You know all the war strategies.
449
00:21:10,220 --> 00:21:11,099
How can you be
450
00:21:11,299 --> 00:21:12,499
so clueless with women?
451
00:21:13,140 --> 00:21:13,900
You didn't
452
00:21:14,180 --> 00:21:15,059
seize the opportunity
453
00:21:15,099 --> 00:21:15,660
in Chonghuai
454
00:21:16,180 --> 00:21:17,819
and grew increasingly distant.
455
00:21:18,259 --> 00:21:18,980
Miss He
456
00:21:19,059 --> 00:21:20,779
is a sensitive young lady,
457
00:21:20,980 --> 00:21:22,019
after all.
458
00:21:22,539 --> 00:21:23,460
Do you want her
459
00:21:23,620 --> 00:21:24,860
to feel abandoned?
460
00:21:26,860 --> 00:21:28,180
None of your business.
461
00:21:28,700 --> 00:21:29,288
I...
462
00:21:32,099 --> 00:21:33,259
I'm offering you advice.
463
00:21:36,059 --> 00:21:36,700
Seriously.
464
00:21:56,104 --> 00:22:01,132
♪Walking through the crowd,
without asking about the future♪
465
00:22:03,220 --> 00:22:04,259
(Miss He stayed secluded)
466
00:22:04,460 --> 00:22:05,259
at Yuhua Temple.
467
00:22:05,819 --> 00:22:06,860
Besides her parents,
468
00:22:07,220 --> 00:22:09,140
she only met one unexpected visitor.
469
00:22:10,019 --> 00:22:11,499
He was not an ordinary man,
470
00:22:12,460 --> 00:22:14,900
but Chancellor Xu Jingfu.
471
00:22:15,499 --> 00:22:16,940
He sat with Miss He
472
00:22:17,099 --> 00:22:18,460
in the meditation room
473
00:22:18,739 --> 00:22:20,099
(and played chess for a while.)
474
00:22:20,900 --> 00:22:21,980
He Rufei.
475
00:22:22,499 --> 00:22:23,579
I knew it.
476
00:22:24,540 --> 00:22:29,193
♪Just to see you turn,
a fleeting blush in your glance♪
477
00:22:31,304 --> 00:22:37,119
♪Just to tread the snow you described♪
478
00:22:37,729 --> 00:22:41,224
♪The more fate intertwines intensely♪
479
00:22:41,508 --> 00:22:44,367
♪The further we drift apart♪
480
00:22:44,882 --> 00:22:51,604
♪It's hard to sever love or hatred♪
481
00:22:52,072 --> 00:22:55,289
♪Before destiny is sealed♪
482
00:22:55,681 --> 00:22:58,507
♪Again and again♪
483
00:22:58,984 --> 00:23:05,032
♪My love rests between your fingers♪
484
00:23:05,352 --> 00:23:09,356
♪Farewell tears blur my vision♪
485
00:23:09,512 --> 00:23:12,713
♪Indescribable yearnings♪
486
00:23:13,608 --> 00:23:19,158
♪Awaiting the spread of moonlight♪
487
00:23:20,936 --> 00:23:25,507
♪Perhaps I'll regret saying goodbye♪
488
00:23:27,964 --> 00:23:33,746
♪Maybe we can't share sorrows and joys♪
489
00:23:34,195 --> 00:23:37,544
♪Past memories intertwine♪
490
00:23:37,873 --> 00:23:40,800
♪The story rehearses itself♪
491
00:23:41,222 --> 00:23:47,832
♪Snow falls on windowsills,
moments fading away♪
492
00:23:48,414 --> 00:23:51,668
♪Before destiny is sealed♪
493
00:23:52,000 --> 00:23:55,081
♪Again and again♪
494
00:23:55,524 --> 00:24:01,733
♪My love for you burns fiercely♪
495
00:24:02,024 --> 00:24:05,832
♪Lifelong devotion turns into a vow♪
496
00:24:06,012 --> 00:24:09,096
♪That's my last wish♪
497
00:24:10,024 --> 00:24:16,289
♪Awaiting the spread of moonlight♪
498
00:25:24,220 --> 00:25:24,808
He Yan.
499
00:25:33,059 --> 00:25:33,736
(Commander.)
500
00:25:34,380 --> 00:25:35,460
Let me lead the elite squad
501
00:25:35,819 --> 00:25:37,819
to draw away Huyate's heavy infantry.
502
00:26:04,284 --> 00:26:07,286
(Xiao)
503
00:27:30,059 --> 00:27:30,664
Young Master.
504
00:27:31,220 --> 00:27:32,900
His Majesty sent Yan He
with us to Yezhou.
505
00:27:33,140 --> 00:27:33,819
Is Chancellor Xu
506
00:27:33,819 --> 00:27:34,900
behind this?
507
00:27:35,059 --> 00:27:36,420
Yan He is a rising star
508
00:27:37,140 --> 00:27:38,380
from a loyal family.
509
00:27:39,099 --> 00:27:39,980
I think His Majesty
510
00:27:40,339 --> 00:27:41,299
wants him to tag along.
511
00:27:41,900 --> 00:27:42,700
So, His Majesty
512
00:27:42,940 --> 00:27:44,460
intends to promote Yan He.
513
00:27:45,499 --> 00:27:46,259
Then you...
514
00:27:46,420 --> 00:27:46,984
It's fine.
515
00:27:47,420 --> 00:27:48,328
He's a military man.
516
00:27:48,660 --> 00:27:49,544
I'm a civil official.
517
00:27:50,140 --> 00:27:51,460
Why would I compete with him?
518
00:27:51,860 --> 00:27:52,900
Are you promoted to
519
00:27:52,900 --> 00:27:54,152
Director of the Ministry of War
520
00:27:54,499 --> 00:27:55,620
because you've earned
521
00:27:55,819 --> 00:27:56,779
His Majesty's trust?
522
00:28:02,059 --> 00:28:02,499
(Mr. Chu.)
523
00:28:04,019 --> 00:28:05,259
The battle in Jiyang
524
00:28:05,380 --> 00:28:06,700
strikes me as peculiar.
525
00:28:08,539 --> 00:28:10,299
Did you notice anything fishy
526
00:28:10,700 --> 00:28:11,539
back then?
527
00:28:12,940 --> 00:28:13,539
Your Majesty,
528
00:28:14,700 --> 00:28:15,739
before the battle,
529
00:28:16,180 --> 00:28:16,860
many Wutuo spies
530
00:28:16,860 --> 00:28:18,259
infiltrated Jiyang
531
00:28:18,700 --> 00:28:19,460
and even attempted
532
00:28:19,499 --> 00:28:20,860
to abduct the little princess.
533
00:28:21,579 --> 00:28:22,539
Thus, I believe that
534
00:28:23,059 --> 00:28:23,620
Wutuo people
535
00:28:24,140 --> 00:28:25,499
have been plotting this.
536
00:28:26,180 --> 00:28:26,760
They may
537
00:28:26,980 --> 00:28:28,539
wage another war against us.
538
00:28:29,299 --> 00:28:30,099
We must be alert.
539
00:28:31,180 --> 00:28:32,739
I also heard that General Fengyun
540
00:28:33,620 --> 00:28:36,140
saved Jiyang single-handedly.
541
00:28:36,860 --> 00:28:37,579
What is
542
00:28:40,099 --> 00:28:40,779
your opinion?
543
00:28:43,539 --> 00:28:44,420
In my humble opinion,
544
00:28:45,460 --> 00:28:47,499
General Fengyun
may have defended Jiyang,
545
00:28:47,900 --> 00:28:49,660
but he did leave Yezhou
without permission.
546
00:28:50,579 --> 00:28:52,819
Still, his achievements
outweigh his faults.
547
00:28:53,579 --> 00:28:55,180
I implore you to show leniency
548
00:28:55,499 --> 00:28:56,940
lest others grow discontent.
549
00:28:57,819 --> 00:28:58,380
After all,
550
00:28:59,099 --> 00:29:00,299
without General Fengyun
551
00:29:00,620 --> 00:29:01,259
and that
552
00:29:01,299 --> 00:29:02,299
brave young soldier,
553
00:29:02,940 --> 00:29:03,779
Jiyang wouldn't have
554
00:29:03,980 --> 00:29:05,059
regained peace so fast.
555
00:29:05,739 --> 00:29:06,819
Brave young soldier?
556
00:29:13,620 --> 00:29:14,940
Are you referring to He Yan,
557
00:29:15,660 --> 00:29:16,860
who single-handedly
558
00:29:17,620 --> 00:29:18,900
killed the Wutuo commander
559
00:29:18,980 --> 00:29:20,660
Huyate?
560
00:29:21,460 --> 00:29:22,059
Exactly.
561
00:29:24,499 --> 00:29:25,499
I've also heard that
562
00:29:26,860 --> 00:29:28,660
when Wutuo forces
attacked Yezhou Garrison,
563
00:29:29,339 --> 00:29:30,980
He Yan managed to
564
00:29:31,220 --> 00:29:32,380
crush Rida Muzi
565
00:29:32,660 --> 00:29:34,380
to demonstrate our prestige.
566
00:29:35,579 --> 00:29:36,940
To emerge distinguished
567
00:29:37,019 --> 00:29:38,700
from General Fengyun's towering shadow,
568
00:29:39,460 --> 00:29:40,539
this young man
569
00:29:41,900 --> 00:29:43,660
truly possesses remarkable skill.
570
00:29:47,620 --> 00:29:48,180
Mr. Chu,
571
00:29:48,980 --> 00:29:50,180
you keep asking for rewards
572
00:29:50,299 --> 00:29:51,339
on others' behalf.
573
00:29:51,499 --> 00:29:52,298
What about yourself?
574
00:29:53,019 --> 00:29:54,059
During the battle,
575
00:29:54,420 --> 00:29:56,099
you did a great job by reallocating
576
00:29:56,220 --> 00:29:57,420
the citizens.
577
00:29:58,779 --> 00:29:59,432
Tell me.
578
00:30:00,539 --> 00:30:01,779
What reward would you have?
579
00:30:05,579 --> 00:30:06,248
Your Majesty,
580
00:30:07,019 --> 00:30:07,700
I seek
581
00:30:08,539 --> 00:30:09,819
a higher position.
582
00:30:20,059 --> 00:30:21,380
You've always disdained
583
00:30:21,380 --> 00:30:22,499
such worldly pursuits
584
00:30:23,140 --> 00:30:24,579
and declined rewards like this.
585
00:30:25,700 --> 00:30:27,019
Why are you
586
00:30:27,900 --> 00:30:28,900
seeking promotion
587
00:30:30,620 --> 00:30:31,900
this time?
588
00:30:33,980 --> 00:30:34,499
Your Majesty,
589
00:30:36,059 --> 00:30:37,380
I used to believe
590
00:30:37,900 --> 00:30:38,739
that a minister
591
00:30:39,140 --> 00:30:40,460
only needed to be loyal.
592
00:30:41,259 --> 00:30:42,980
But through recent experience,
593
00:30:43,579 --> 00:30:44,339
I've realized
594
00:30:44,900 --> 00:30:45,779
that loyalty alone
595
00:30:46,059 --> 00:30:47,620
without actual power is not enough.
596
00:30:47,980 --> 00:30:48,660
Therefore,
597
00:30:48,660 --> 00:30:49,660
I seek greater influence
598
00:30:51,900 --> 00:30:53,259
to better serve Your Majesty
599
00:30:53,499 --> 00:30:54,460
in greater causes.
600
00:30:58,660 --> 00:30:59,779
I see.
601
00:31:02,620 --> 00:31:03,140
Alright then.
602
00:31:04,460 --> 00:31:06,380
I appoint you
as Director of the Ministry of War.
603
00:31:06,739 --> 00:31:07,779
Stay diligent
604
00:31:07,900 --> 00:31:09,220
and uphold your duties.
605
00:31:09,860 --> 00:31:10,739
Do not
606
00:31:11,739 --> 00:31:12,900
let me down.
607
00:31:17,019 --> 00:31:18,380
Thank you, Your Majesty.
608
00:31:27,140 --> 00:31:27,980
A ruler
609
00:31:28,819 --> 00:31:30,099
never trusts others lightly.
610
00:31:30,940 --> 00:31:32,220
Demonstrating my capabilities
611
00:31:32,940 --> 00:31:33,660
and weaknesses
612
00:31:34,019 --> 00:31:34,660
makes me appear
613
00:31:35,420 --> 00:31:36,460
easily controllable
614
00:31:36,900 --> 00:31:37,660
to His Majesty.
615
00:31:38,099 --> 00:31:39,620
When I finally possess power,
616
00:31:40,059 --> 00:31:41,140
I can guide Wei back to
617
00:31:41,700 --> 00:31:42,660
righteous governance.
618
00:31:47,035 --> 00:31:48,259
(Imperial Edict)
619
00:31:48,259 --> 00:31:48,779
Young Master,
620
00:31:49,180 --> 00:31:50,220
forgive my boldness,
621
00:31:51,099 --> 00:31:52,220
but you shouldn't have asked
622
00:31:52,299 --> 00:31:53,259
to reward Miss He.
623
00:31:53,660 --> 00:31:54,499
Chancellor Xu will
624
00:31:54,539 --> 00:31:55,539
grow suspicious.
625
00:31:55,900 --> 00:31:56,940
Do you think
626
00:31:58,299 --> 00:31:59,900
I'm so clueless and reckless?
627
00:32:00,700 --> 00:32:02,059
That's not what I meant.
628
00:32:03,059 --> 00:32:03,620
I do
629
00:32:05,019 --> 00:32:06,099
harbor personal motives,
630
00:32:06,700 --> 00:32:08,380
but this decree serves
631
00:32:09,180 --> 00:32:10,380
as a stepping stone.
632
00:32:10,779 --> 00:32:12,099
Huayuan in jeopardy!
633
00:32:12,380 --> 00:32:13,660
Huayuan in jeopardy!
634
00:32:15,019 --> 00:32:16,460
Huayuan in jeopardy!
635
00:32:20,860 --> 00:32:22,660
I heard Wutuo attacked Huayuan.
636
00:32:22,900 --> 00:32:23,499
Is that true?
637
00:32:24,299 --> 00:32:25,700
They just lost in Jiyang.
638
00:32:25,860 --> 00:32:26,819
Another attack?
639
00:32:27,140 --> 00:32:28,220
It's confirmed.
640
00:32:28,900 --> 00:32:30,499
Someone just reported to Mr. Shen,
641
00:32:30,779 --> 00:32:31,700
and I overheard it.
642
00:32:32,499 --> 00:32:33,860
(Wutuo attacked Huayuan?)
643
00:32:35,019 --> 00:32:36,980
(First Jiyang, now Huayuan.)
644
00:32:37,900 --> 00:32:38,739
(The Wutuo army)
645
00:32:39,299 --> 00:32:40,220
(seems to be probing)
646
00:32:40,259 --> 00:32:41,420
(our military capabilities.)
647
00:32:42,140 --> 00:32:43,620
(They might plan to start a war.)
648
00:32:44,220 --> 00:32:45,620
General Feihong is leading
649
00:32:45,860 --> 00:32:46,760
the troops to Huayuan.
650
00:32:47,059 --> 00:32:48,339
He'll surely crush
651
00:32:48,539 --> 00:32:49,499
those Wutuo soldiers!
652
00:32:50,339 --> 00:32:51,019
Definitely.
653
00:32:51,259 --> 00:32:52,860
(He Rufei is going to Huayuan?)
654
00:32:55,971 --> 00:32:58,129
♪Light shines upon my heart♪
655
00:32:58,233 --> 00:33:02,153
♪Unveiling scars,
I choose to swim upstream♪
656
00:33:02,329 --> 00:33:04,272
♪The resonance of courage
rings loud and clear♪
657
00:33:04,368 --> 00:33:09,296
♪It's the boldness
that defines existence♪
658
00:33:21,391 --> 00:33:22,800
♪I've seen the mountains♪
659
00:33:23,000 --> 00:33:24,414
♪And trodden through ice♪
660
00:33:24,681 --> 00:33:27,497
♪Day after day, I venture alone♪
661
00:33:27,803 --> 00:33:29,194
♪Destiny is my creed♪
662
00:33:29,252 --> 00:33:30,652
♪Ideals surge beneath the surface♪
663
00:33:30,799 --> 00:33:32,596
♪Igniting the flame against the winds♪
664
00:33:33,798 --> 00:33:35,268
♪A restless yearning in my soul♪
665
00:33:35,437 --> 00:33:36,723
♪Gazing through the mire♪
666
00:33:36,900 --> 00:33:39,292
♪Who cares about this boundless void♪
667
00:33:39,490 --> 00:33:41,539
♪Charge ahead with blazing fervor♪
668
00:33:42,676 --> 00:33:44,508
♪Stubbornly fighting with my life♪
669
00:33:46,466 --> 00:33:49,385
♪Soaring across the world's expanse♪
670
00:33:49,474 --> 00:33:52,137
♪There must always be a longing♪
671
00:33:52,589 --> 00:33:57,654
♪Disregard the wounds to seek the light♪
672
00:33:57,986 --> 00:33:59,995
♪Light shines upon my heart♪
673
00:34:00,308 --> 00:34:03,955
♪Unveiling scars,
I choose to swim upstream♪
674
00:34:04,191 --> 00:34:06,082
♪The resonance of courage
rings loud and clear♪
675
00:34:06,114 --> 00:34:09,961
♪It's the boldness
that defines existence♪
676
00:34:10,313 --> 00:34:12,252
♪Chasing the light within my heart♪
677
00:34:12,436 --> 00:34:16,260
♪Burying frailty,
embracing life through death♪
678
00:34:16,516 --> 00:34:22,268
♪You'll meet gazes where storms brew♪
679
00:34:23,157 --> 00:34:28,624
♪With our unwavering true love,
brave the world with me♪
680
00:34:35,780 --> 00:34:38,699
♪Soaring across the world's expanse♪
681
00:34:38,788 --> 00:34:41,451
♪There must always be a longing♪
682
00:34:41,903 --> 00:34:46,968
♪Disregard the wounds to seek the light♪
683
00:34:47,300 --> 00:34:49,309
♪Light shines upon my heart♪
684
00:34:49,622 --> 00:34:53,269
♪Unveiling scars,
I choose to swim upstream♪
685
00:34:53,505 --> 00:34:55,396
♪The resonance of courage
rings loud and clear♪
686
00:34:55,428 --> 00:34:59,275
♪It's the boldness
that defines existence♪
687
00:34:59,627 --> 00:35:01,566
♪Chasing the light within my heart♪
688
00:35:01,750 --> 00:35:05,574
♪Burying frailty,
embracing life through death♪
689
00:35:05,830 --> 00:35:11,582
♪You'll meet gazes where storms brew♪
690
00:35:12,471 --> 00:35:17,938
♪With our unwavering true love,
brave the world with me♪
39228
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.