All language subtitles for Law.and.order.S03E14.AMZN.WEB-DL-TrollHD.French-WWW.MY-SUBS.CO
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:02,620 --> 00:00:04,530
En matière de justice criminelle,
2
00:00:04,670 --> 00:00:08,450
le peuple est représenté par deux
entités distinctes mais d'importance égale :
3
00:00:08,590 --> 00:00:10,330
la police, qui enquĂŞte sur le crime
4
00:00:10,460 --> 00:00:13,130
et le procureur général,
qui poursuit les criminels.
5
00:00:13,260 --> 00:00:14,840
VoilĂ leurs histoires.
6
00:00:20,100 --> 00:00:22,850
C'est fou. Je ne reviens plus après 19 h.
7
00:00:22,980 --> 00:00:24,890
On n'est pas vraiment seuls ici.
8
00:00:25,020 --> 00:00:28,270
Attaqués par deux gosses
et secourus par ces jeunes cadres ?
9
00:00:28,400 --> 00:00:31,520
C'est impossible de maigrir,
je vais me faire rétrécir l'estomac.
10
00:00:31,650 --> 00:00:35,730
Chéri, tu es malade.
Il te faut l'aide d'un professionnel.
11
00:00:43,910 --> 00:00:45,030
Sam ?
12
00:00:56,640 --> 00:00:59,210
SurvĂŞtement en plastique, 400 $.
13
00:00:59,350 --> 00:01:01,010
Qu'est-il arrivé au survêtement ?
14
00:01:01,140 --> 00:01:04,560
Si je veux me réchauffer en courant,
je vais en Floride.
15
00:01:04,690 --> 00:01:05,800
La fille a été étranglée.
16
00:01:05,940 --> 00:01:09,890
Pâleur, rigidité, la mort remonte
Ă trois heures. Aucune trace de viol.
17
00:01:10,520 --> 00:01:13,810
Gorham, Jennifer, 31 ans.
Médecin à l'hôpital St Theresa.
18
00:01:14,440 --> 00:01:17,400
Un gars fauche son sac,
en descendant Central Park Ouest,
19
00:01:17,530 --> 00:01:19,490
il vide le sac sur le chemin.
20
00:01:19,620 --> 00:01:23,570
Les pilules étaient sur la 90e rue,
le maquillage sur la 86e.
21
00:01:23,700 --> 00:01:26,490
Ses initiales étaient dessus.
Le chéquier sur la 78e.
22
00:01:26,620 --> 00:01:28,700
Pas d'argent, pas de carte.
23
00:01:29,040 --> 00:01:30,670
Tu vas lui demander, Lennie ?
24
00:01:30,790 --> 00:01:33,080
Ça me tue.
Je n'aime pas le prendre pour un idiot.
25
00:01:33,210 --> 00:01:36,460
Détectives Einstein et Galilée.
26
00:01:36,720 --> 00:01:39,550
Vous pensez
que la fille était sans domicile ?
27
00:01:40,760 --> 00:01:44,550
- C'est une question piège ?
- Avait-elle des clés ?
28
00:01:44,680 --> 00:01:48,470
Aucun porte-clés signifie
que quelqu'un d'autre l'a peut-ĂŞtre.
29
00:01:48,600 --> 00:01:52,060
Vérifiez encore la traînée d'indices,
mais avant,
30
00:01:52,190 --> 00:01:55,640
postez un homme Ă sa porte
pour que personne ne rentre.
31
00:01:56,650 --> 00:01:58,360
Les nouveaux sont comme des chiots.
32
00:01:58,490 --> 00:02:01,030
Il faut leur montrer le bâton
avant de le lancer.
33
00:02:01,160 --> 00:02:03,230
Et la torche ?
34
00:02:03,370 --> 00:02:04,740
Merci.
35
00:02:05,000 --> 00:02:08,200
Ă€ voir les contusions,
je dirais que le tueur a attaqué par devant.
36
00:02:08,330 --> 00:02:10,740
Il a dĂ» la regarder droit dans les yeux.
37
00:02:10,880 --> 00:02:14,380
Aucune empreinte. Il portait des gants.
38
00:02:15,510 --> 00:02:17,750
Si tu prends le sac de quelqu'un...
39
00:02:17,880 --> 00:02:20,040
Je sais, tu lui défonces la tête,
40
00:02:20,180 --> 00:02:22,050
tu lui plantes un couteau dans les cĂ´tes,
41
00:02:22,180 --> 00:02:25,220
- tu tires sur le sac jusqu'à ce qu'il lâche.
- Oui.
42
00:02:25,520 --> 00:02:27,920
Quel type de voleur étrangle ?
43
00:02:29,230 --> 00:02:31,930
Ă€ part s'ils se connaissaient.
44
00:02:32,110 --> 00:02:33,810
Une histoire d'amour ?
45
00:02:34,570 --> 00:02:36,310
L'amour au dernier coup d'œil.
46
00:04:00,650 --> 00:04:02,650
Tu connais autant de camés que moi.
47
00:04:02,780 --> 00:04:07,190
Mais pas qui attaquent sur la 94e rue
et cambriolent un appart sur la 21e.
48
00:04:07,330 --> 00:04:09,070
Que cherchait-il ?
49
00:04:09,200 --> 00:04:12,200
Il l'étrangle,
fait des kilomètres pour venir ici.
50
00:04:12,330 --> 00:04:14,950
Laisse la télé et le magnéto.
51
00:04:15,130 --> 00:04:17,530
Regarde ça. Il laisse le bureau impec.
52
00:04:17,670 --> 00:04:20,540
Ce type fait probablement son lit le matin.
53
00:04:23,840 --> 00:04:26,330
Messieurs, c'est un verrou Medeco.
54
00:04:26,470 --> 00:04:28,880
Même Arsène Lupin ne serait jamais entré.
55
00:04:29,010 --> 00:04:30,720
Il avait les clés.
56
00:04:32,520 --> 00:04:35,520
L'hiver dernier,
une femme a été attaquée à la sortie
57
00:04:35,650 --> 00:04:37,220
du Metropolitan Museum.
58
00:04:37,360 --> 00:04:40,690
Le type prend son sac, ne se retourne pas.
Il se retrouve avec 36 $.
59
00:04:40,820 --> 00:04:42,640
- Il a laissé la fourrure.
- Exact.
60
00:04:42,780 --> 00:04:46,310
Ici, c'est comme
si le type avait fait un inventaire.
61
00:04:46,530 --> 00:04:48,320
Si la fille a été tuée par un camé,
62
00:04:48,450 --> 00:04:51,570
alors Elvis chante Ă L'Olympia ce soir.
63
00:04:53,120 --> 00:04:54,500
Vous n'avez aucune idée ?
64
00:04:54,620 --> 00:04:57,710
En tout cas,
il n'a rien trouvé au mont-de-piété.
65
00:04:58,040 --> 00:05:00,530
C'est au rez-de-chaussée.
N'importe qui peut entrer.
66
00:05:00,670 --> 00:05:02,540
Pourquoi l'étrangler et venir ici ?
67
00:05:02,670 --> 00:05:04,710
Tuer est une chose, voler en est une autre.
68
00:05:04,840 --> 00:05:06,960
Que possède ce médecin ?
Des secrets d'État ?
69
00:05:07,090 --> 00:05:09,470
Elle a changé son service
à la dernière minute.
70
00:05:09,600 --> 00:05:11,970
L'hĂ´pital ne savait pas oĂą elle allait.
71
00:05:14,230 --> 00:05:15,420
Cragen.
72
00:05:16,480 --> 00:05:18,350
Oui. Merci.
73
00:05:19,980 --> 00:05:24,030
Les parents n'ont pas eu votre message,
ils sont allés à l'appart de la fille.
74
00:05:24,150 --> 00:05:27,240
Ils sont Ă la morgue avec le petit ami.
75
00:05:30,330 --> 00:05:32,070
Pourquoi serait-elle dans le parc ?
76
00:05:32,200 --> 00:05:33,950
Elle ne prenait même pas le métro.
77
00:05:34,080 --> 00:05:36,780
On pense
que votre fille connaissait son agresseur
78
00:05:36,920 --> 00:05:40,370
Jenny avait-elle quelque chose
que quelqu'un aurait pu vouloir ?
79
00:05:40,500 --> 00:05:42,960
Que dites-vous ? Elle était médecin.
80
00:05:43,590 --> 00:05:45,830
Ellen, ça n'a aucune importance.
81
00:05:47,130 --> 00:05:48,960
Elle n'avait rien de valeur.
82
00:05:49,090 --> 00:05:51,380
L'hôpital a dit qu'elle était partie en
courant.
83
00:05:51,510 --> 00:05:53,760
Avait-elle des ennuis ?
84
00:05:55,140 --> 00:05:56,300
M. Garrett ?
85
00:05:56,440 --> 00:05:58,310
Non, Jenny m'en aurait parlé.
86
00:05:58,440 --> 00:06:01,010
Ça n'allait pas quand vous avez appelé.
87
00:06:01,480 --> 00:06:04,440
J'aurais dĂ» faire quelque chose.
88
00:06:05,190 --> 00:06:07,190
Vous les avez appelés ?
89
00:06:07,990 --> 00:06:10,280
J'étais inquiet. Elle était en retard.
90
00:06:10,780 --> 00:06:12,860
À quelle heure avez-vous appelé ?
91
00:06:13,990 --> 00:06:15,410
Vers 20 h 15.
92
00:06:21,130 --> 00:06:22,120
Seigneur.
93
00:06:25,260 --> 00:06:28,590
Il n'a jamais retiré les gants.
Aucune empreinte nulle part.
94
00:06:28,720 --> 00:06:32,380
L'hĂ´pital est dans l'East Side.
Tu traverserais le parc la nuit ?
95
00:06:32,510 --> 00:06:35,760
Il est dans le Village.
Que fait-elle dans le West Side ?
96
00:06:35,890 --> 00:06:39,310
Ă€ quelle heure Danny
a appelé les parents ?
97
00:06:39,440 --> 00:06:40,600
La mère a dit 20 h 15.
98
00:06:40,730 --> 00:06:43,050
Excusez-moi, je sens mauvais ?
99
00:06:43,190 --> 00:06:44,600
Il dit qu'il l'attendait.
100
00:06:44,730 --> 00:06:46,610
Elle n'arrive pas, il appelle les parents.
101
00:06:46,740 --> 00:06:48,230
Avec un pigeon voyageur ?
102
00:06:48,360 --> 00:06:52,060
Il n'y a aucun appel depuis son appart
après 18 h 30.
103
00:06:53,120 --> 00:06:55,360
Je suis sorti faire un tour.
104
00:06:55,490 --> 00:06:58,070
Vous avez dit que vous attendiez Jenny.
105
00:06:58,410 --> 00:07:02,250
J'étais inquiet. J'ai appelé ses parents
d'une cabine téléphonique.
106
00:07:02,460 --> 00:07:04,870
- C'est important ?
- Vous avez appelé ses parents ?
107
00:07:05,000 --> 00:07:07,960
Si quelqu'un me cherche,
il appelle le commissariat.
108
00:07:08,470 --> 00:07:10,590
J'ai appelé deux fois l'hôpital.
109
00:07:10,840 --> 00:07:14,130
On allait manger chinois.
Je pensais qu'elle avait oublié.
110
00:07:14,390 --> 00:07:18,220
J'essaie d'oublier.
Je n'ai personne pour me remplacer
111
00:07:18,350 --> 00:07:21,060
J'ai un cours à 14 h. Désolé.
112
00:07:23,690 --> 00:07:28,230
Il était énervé et est allé se promener
ou il voulait juste aller dîner.
113
00:07:28,360 --> 00:07:30,650
Ou il s'inquiétait et a appelé l'hôpital.
114
00:07:30,780 --> 00:07:33,320
Ce type a plus d'histoires
que les
Mille et une nuits.
115
00:07:33,450 --> 00:07:35,990
Il a dit avoir appelé d'une cabine, hein ?
116
00:07:36,290 --> 00:07:39,700
S'il est dans la rue,
il doit parler plus fort.
117
00:07:42,370 --> 00:07:43,920
APPARTEMENT DE
LEONARD ET ELLEN GORHAM
118
00:07:44,040 --> 00:07:45,830
199 EST 71E RUE - JEUDI 7 JANVIER
119
00:07:46,090 --> 00:07:47,910
Des bruits de fond ? Je ne sais plus.
120
00:07:48,050 --> 00:07:49,790
Lui avez-vous parlé, M. Gorham ?
121
00:07:49,920 --> 00:07:51,960
Leonard était dans le bureau.
122
00:07:53,010 --> 00:07:54,970
Pourquoi posez-vous cette question ?
123
00:07:55,100 --> 00:07:57,970
Dan et Jenny étaient comme nous.
124
00:07:58,850 --> 00:08:00,890
Un couple heureux.
125
00:08:01,060 --> 00:08:03,430
Quand Dan a appelé,
126
00:08:03,650 --> 00:08:08,470
- y avait-il de la musique, du bruit ?
- On connaît les faits. Elle a été attaquée.
127
00:08:09,570 --> 00:08:11,310
Quelqu'un est entré chez elle.
128
00:08:11,450 --> 00:08:13,480
Ellen, et la psychiatre ?
129
00:08:13,610 --> 00:08:16,570
Elle sait peut-ĂŞtre quelque chose.
130
00:08:16,910 --> 00:08:19,660
Dan et Jenny consultaient ensemble.
131
00:08:19,790 --> 00:08:22,320
Le mariage les rendait nerveux.
132
00:08:22,830 --> 00:08:24,990
Ce médecin est très réputé.
133
00:08:25,130 --> 00:08:26,450
Diane Meade.
134
00:08:27,040 --> 00:08:29,200
Elle enseigne Ă l'hĂ´pital Physician.
135
00:08:30,550 --> 00:08:32,010
Je dis à mes élèves :
136
00:08:32,130 --> 00:08:35,470
"Ne vous croyez pas invulnérables
parce que vous ĂŞtes jeunes."
137
00:08:35,590 --> 00:08:37,420
C'est terrible.
138
00:08:38,350 --> 00:08:41,430
J'ignore si je peux vous aider.
Je l'ai peu vue.
139
00:08:41,560 --> 00:08:44,560
Nous pensons que le tueur la connaissait.
140
00:08:44,690 --> 00:08:47,060
Le petit ami était l'un de vos patients.
141
00:08:47,190 --> 00:08:48,350
Danny ?
142
00:08:48,940 --> 00:08:51,690
Demandez-vous plutĂ´t
si elle s'est auto-étranglée.
143
00:08:51,820 --> 00:08:53,530
M. Garrett a l'air sur les nerfs.
144
00:08:53,650 --> 00:08:55,610
Sa petite amie vient d'être assassinée.
145
00:08:55,740 --> 00:08:59,320
Il n'y avait aucune histoire.
Aucune violence.
146
00:08:59,450 --> 00:09:02,370
L'histoire change.
Elle a été attaquée cette semaine.
147
00:09:02,500 --> 00:09:04,320
Je suis son psychiatre. Je l'aurais su.
148
00:09:04,460 --> 00:09:08,210
N'avez-vous aucun indice
qui pourrait nous aider ?
149
00:09:11,340 --> 00:09:14,790
Il y a bien une chose.
Je ne sais pas si c'est utile.
150
00:09:15,470 --> 00:09:17,790
Elle avait un problème de confiance en elle.
151
00:09:17,930 --> 00:09:20,680
Si elle ne se sentait pas en sécurité,
elle buvait,
152
00:09:20,810 --> 00:09:22,130
faisait des avances aux hommes.
153
00:09:22,270 --> 00:09:25,100
Juste pour attirer l'attention.
Ça s'arrêtait là .
154
00:09:25,230 --> 00:09:28,180
Si j'étais son petit ami,
ça ne m'aurait pas plu.
155
00:09:28,310 --> 00:09:29,810
Dan ne le savait pas.
156
00:09:29,940 --> 00:09:32,650
Jenny me l'a avoué
pendant sa propre séance.
157
00:09:33,070 --> 00:09:35,770
Je n'aime pas parler de mes patients.
158
00:09:35,900 --> 00:09:37,700
Vous avez dit qu'elle buvait ?
159
00:09:37,820 --> 00:09:39,610
Mais elle était chirurgien.
160
00:09:39,740 --> 00:09:42,070
Je n'ai pas dit qu'elle était alcoolique.
161
00:09:42,200 --> 00:09:44,870
Je ne pense pas que ça
affectait son travail.
162
00:09:45,410 --> 00:09:47,240
Vous faites fausse route.
163
00:09:47,370 --> 00:09:48,790
Je la suivais dans ses visites.
164
00:09:48,920 --> 00:09:50,990
ArrĂŞtez-moi si je me trompe, mais
165
00:09:51,130 --> 00:09:53,830
les médecins ne sont pas à l'abri
d'une dépendance.
166
00:09:53,960 --> 00:09:56,170
J'étais à côté d'elle
au pique-nique annuel.
167
00:09:56,300 --> 00:09:57,580
Une buveuse ?
168
00:09:57,720 --> 00:10:00,470
Deux coupes de champagne,
puis de l'eau minérale.
169
00:10:00,600 --> 00:10:03,760
Je ne dis pas que c'était un modèle.
Aucun chirurgien ne l'est.
170
00:10:03,890 --> 00:10:05,630
Peu de gens sont des modèles,
171
00:10:05,770 --> 00:10:09,810
mais peu aussi sont étranglés
dans Central Park.
172
00:10:10,230 --> 00:10:12,560
Vous ne croyez pas Ă un simple vol.
173
00:10:15,320 --> 00:10:17,860
J'ai ressorti son dossier
quand vous avez appelé.
174
00:10:17,990 --> 00:10:20,660
Je ne sais pas si ça peut vous aider,
175
00:10:21,280 --> 00:10:24,370
il y a deux, trois mois,
Ă la fin de son service
176
00:10:24,490 --> 00:10:28,620
son petit ami, M. Garrett,
est venu la chercher.
177
00:10:29,290 --> 00:10:31,080
Apparemment, il était un peu agité.
178
00:10:31,210 --> 00:10:33,780
- Elle l'a emmené en haut.
- Pour le calmer ?
179
00:10:34,340 --> 00:10:36,330
Au service psychiatrique.
180
00:10:40,220 --> 00:10:43,390
Je ne divulguerais rien mĂŞme
sur une simple histoire de méthadone.
181
00:10:43,510 --> 00:10:46,630
Encore moins sur l'un de nos internes.
182
00:10:46,770 --> 00:10:49,520
Elle l'a amené ici,
elle n'était pas une patiente.
183
00:10:49,650 --> 00:10:51,060
On doit savoir.
184
00:10:51,190 --> 00:10:53,310
Et on dit
que les médecins poussent un peu !
185
00:10:53,440 --> 00:10:54,850
Nous avons des règles.
186
00:10:54,980 --> 00:10:58,020
Si vous trouvez un moyen
pour que je ne les viole pas...
187
00:10:58,150 --> 00:11:00,820
Comme un meurtrier qui s'en tirerait ?
188
00:11:00,990 --> 00:11:04,030
- C'est ce qui va se passer ?
- Pourquoi pas ?
189
00:11:11,380 --> 00:11:14,160
Garrett, Daniel. 12 octobre, 22 h 40.
190
00:11:14,290 --> 00:11:16,830
Très agité,
a reçu une injection de sédatif,
191
00:11:16,960 --> 00:11:18,620
est parti Ă 23 h 58.
192
00:11:18,760 --> 00:11:21,840
- Il est parti sous sédatif ?
- On voulait le garder.
193
00:11:21,970 --> 00:11:24,840
D'après le dossier,
c'était
Vol au dessus d'un nid de coucou.
194
00:11:24,970 --> 00:11:26,760
Notre interne et son psychiatre.
195
00:11:26,890 --> 00:11:28,010
Si on lit entre les lignes.
196
00:11:28,140 --> 00:11:30,260
Ils ont fait voler le mobilier.
197
00:11:30,390 --> 00:11:32,520
Qui jetait quoi ? Et qui l'a fait sortir ?
198
00:11:32,650 --> 00:11:34,440
Son propre psychiatre.
199
00:11:34,570 --> 00:11:36,020
Ça a fait du bruit.
200
00:11:36,150 --> 00:11:38,310
Dr Diane Meade.
201
00:11:41,490 --> 00:11:44,610
J'avais eu une mauvaise semaine.
Mon ordinateur a planté.
202
00:11:44,740 --> 00:11:46,320
Mon fils a reconnu son erreur.
203
00:11:46,450 --> 00:11:48,940
- Il n'aurait pas dĂ» aller Ă l'hĂ´pital.
- Maman.
204
00:11:49,080 --> 00:11:50,410
Pourquoi faites-vous ça ?
205
00:11:50,540 --> 00:11:52,530
Vous me soupçonnez devant ses parents.
206
00:11:52,670 --> 00:11:54,410
Vous m'embarrassez devant sa mère.
207
00:11:54,540 --> 00:11:56,870
Je suis resté à l'hôpital
pour calmer Jenny.
208
00:11:57,000 --> 00:12:00,700
Votre copine essaie toujours de vous
hospitaliser au moindre problème ?
209
00:12:00,840 --> 00:12:03,630
Ou Ă©tiez-vous lĂ
parce qu'elle en draguait d'autres ?
210
00:12:03,760 --> 00:12:06,710
Votre thérapeute pense
que vous ne lui suffisiez pas.
211
00:12:06,850 --> 00:12:08,510
Dr Meade vous a parlé ?
212
00:12:08,970 --> 00:12:10,770
Ă€ propos de Jenny et moi ?
213
00:12:11,640 --> 00:12:13,190
Dr Meade ne ferait jamais ça.
214
00:12:13,310 --> 00:12:16,310
Si ma copine en draguait d'autres,
je perdrais mon calme.
215
00:12:16,440 --> 00:12:19,360
Vous mentez. Dr Meade ne dirait jamais ça.
216
00:12:20,780 --> 00:12:21,860
CABINET DU DR DIANE MEADE
217
00:12:21,990 --> 00:12:23,610
107 CENTRAL PARK OUEST
MERCREDI 13 JANVIER
218
00:12:23,740 --> 00:12:25,570
Vous avez fait du mal Ă mon patient.
219
00:12:25,700 --> 00:12:27,530
Je vous ai fait une confidence.
220
00:12:27,660 --> 00:12:30,360
On ne savait pas
qu'il était toujours votre patient.
221
00:12:30,500 --> 00:12:32,200
Je suis dans une position difficile.
222
00:12:32,330 --> 00:12:34,040
Une ancienne patiente est tuée.
223
00:12:34,170 --> 00:12:37,830
Mon code de déontologie m'interdit
de vous dire qui sont mes patients.
224
00:12:37,960 --> 00:12:41,580
On a poussé la porte,
vous auriez pu nous mettre dehors.
225
00:12:42,010 --> 00:12:44,330
Mlle Gorham était un jeune médecin.
226
00:12:44,470 --> 00:12:47,720
Quand elle aimait un homme,
elle le faisait admettre Ă l'hĂ´pital.
227
00:12:47,850 --> 00:12:50,140
Compréhensible, admirable et mal.
228
00:12:50,270 --> 00:12:52,220
Soyons clair Ă ce sujet.
229
00:12:52,350 --> 00:12:55,220
L'hĂ´pital l'a admis
et lui a donné les sédatifs.
230
00:12:55,350 --> 00:12:58,520
Si j'arrivais avec une crise de panique,
ils en feraient autant.
231
00:12:58,650 --> 00:13:01,140
Dr Meade, vous nous avez dit
que Jenny buvait.
232
00:13:01,280 --> 00:13:04,810
Pourquoi personne ne l'a remarqué,
pas mĂŞme M. Garrett ?
233
00:13:04,950 --> 00:13:06,900
On fait toute sorte de choses.
234
00:13:07,070 --> 00:13:09,990
Les gens qui nous aiment
ne le voient pas toujours.
235
00:13:10,120 --> 00:13:12,160
J'ai pris mes responsabilités ici.
236
00:13:12,290 --> 00:13:14,990
J'ai décidé
de ce que je pouvais dire ou non.
237
00:13:15,790 --> 00:13:17,910
J'en ai déjà trop dit.
238
00:13:18,290 --> 00:13:21,410
On lui a dit dès le début
que le gamin était un suspect.
239
00:13:21,550 --> 00:13:25,630
Privilégiée ou non, elle aurait pu
nous dire qu'elle l'avait fait sortir.
240
00:13:25,760 --> 00:13:28,460
Quand vous aurez fini d'accuser le
médecin,
241
00:13:28,600 --> 00:13:32,640
laissez-moi vous rappeler
que des règles lui interdisent de parler
242
00:13:32,770 --> 00:13:36,600
Les fautes professionnelles
coûtent plus que la dette de la Bolivie.
243
00:13:36,730 --> 00:13:38,440
Je ne vais pas lui faire un procès.
244
00:13:38,560 --> 00:13:40,270
Le rapport d'autopsie de la fille.
245
00:13:40,400 --> 00:13:44,150
Mieux qu'un livre de chevet.
Taux d'alcoolémie : 0,15.
246
00:13:46,820 --> 00:13:48,480
Est-ce qu'on fait erreur ?
247
00:13:48,620 --> 00:13:50,940
Elle était bourrée
et a dragué le mauvais type ?
248
00:13:51,080 --> 00:13:53,030
Elle était sur la 94e, non ?
249
00:13:53,250 --> 00:13:55,910
Combien de bars y a-t-il
sur 10 pâtés de maisons ?
250
00:13:57,620 --> 00:13:59,750
Encore une cacahuète et je suis malade.
251
00:13:59,880 --> 00:14:02,170
Que t'arrive t-il ? De mauvais souvenirs ?
252
00:14:02,300 --> 00:14:05,630
Ce n'est pas tant ça,
mais plutĂ´t le lendemain.
253
00:14:05,760 --> 00:14:07,960
Combien de bars veux-tu encore visiter ?
254
00:14:08,090 --> 00:14:11,840
Jusqu'Ă ce qu'on trouve un truc,
ou que je commande enfin Ă boire.
255
00:14:14,060 --> 00:14:15,770
Qui est-ce ? Natalie Wood ?
256
00:14:15,890 --> 00:14:19,430
Elle n'est pas venue ici,
je crois qu'elle se cache en Californie.
257
00:14:19,560 --> 00:14:21,690
J'ai raté votre numéro d'improvisation.
258
00:14:21,820 --> 00:14:25,180
Dites-moi maintenant
si vous la reconnaissez.
259
00:14:25,360 --> 00:14:28,310
Elle venait une fois par semaine.
260
00:14:28,700 --> 00:14:32,480
Du genre "Quelle dure journée de boulot !"
La foule d'après travail.
261
00:14:32,740 --> 00:14:35,610
Je ne sais pas, j'avais pitié d'elle.
Elle s'asseyait seule,
262
00:14:35,750 --> 00:14:38,120
venait pour l'happy hour.
Le boss n'aimait pas ça.
263
00:14:38,250 --> 00:14:40,460
Elle mangeait du poulet,
ne buvait pas d'alcool.
264
00:14:40,580 --> 00:14:43,420
- Que buvait-elle alors ?
- De l'eau de Seltz.
265
00:14:43,550 --> 00:14:47,130
Jusqu'à la semaine dernière.
Elle arrive, très calme.
266
00:14:47,420 --> 00:14:51,170
S'assied, regarde sa montre,
comme si elle attendait quelqu'un.
267
00:14:51,600 --> 00:14:54,630
Cette fois, du gin,
assez pour remplir une baignoire.
268
00:14:57,980 --> 00:14:59,890
C'est la
Quatrième dimension.
269
00:15:00,020 --> 00:15:01,480
Tous disent qu'elle ne buvait pas.
270
00:15:01,610 --> 00:15:04,010
Le barman dit de l'eau,
sauf la semaine dernière.
271
00:15:04,150 --> 00:15:06,940
La psy dit qu'elle buvait tout le temps.
272
00:15:07,070 --> 00:15:09,690
Comme si elle savait
que la fille était bourrée.
273
00:15:09,820 --> 00:15:12,060
Alors maintenant, c'est un complot.
274
00:15:12,490 --> 00:15:16,540
La psy invente cette histoire de boisson
pour couvrir le gamin.
275
00:15:16,660 --> 00:15:17,940
Il nous manque des éléments.
276
00:15:18,080 --> 00:15:21,990
- Commençons par "M" pour "mobile".
- Ce n'est pas ce que je voulais dire.
277
00:15:22,130 --> 00:15:24,830
On a retrouvé la fille
dans le parc sur la 94e rue.
278
00:15:24,960 --> 00:15:28,080
Elle s'est soûlée au gin
Ă l'Elephant Bar, ici.
279
00:15:28,220 --> 00:15:30,250
Le contenu de son sac a été retrouvé ici
280
00:15:30,380 --> 00:15:32,040
ici et ici.
281
00:15:32,180 --> 00:15:34,850
Alors où est le trésor caché ?
282
00:15:35,470 --> 00:15:36,590
Ici.
283
00:15:37,060 --> 00:15:40,920
71e rue dans Central Park Ouest.
Dr Diane Meade.
284
00:15:41,060 --> 00:15:43,630
La fille avait rendez-vous avec elle ?
285
00:15:43,770 --> 00:15:48,190
La fille n'a pas longtemps été sa patiente.
Mais le petit Garrett l'est toujours.
286
00:15:48,530 --> 00:15:52,740
Elle est au bar, regarde sa montre,
se lève et part.
287
00:15:52,870 --> 00:15:55,400
Imaginons que le gamin est chez son psy.
288
00:15:55,530 --> 00:15:56,950
Elle va Ă sa rencontre.
289
00:15:57,080 --> 00:15:59,750
Ils marchent ensemble, vont dans le parc,
il la tue.
290
00:15:59,870 --> 00:16:02,450
La psy ne vous a pas dit
qu'il avait rendez-vous ?
291
00:16:02,580 --> 00:16:05,540
Je crois qu'elle a oublié
de nous dire plein de choses.
292
00:16:05,670 --> 00:16:08,750
O.K. Appelons le petit ami
pour une discussion.
293
00:16:09,260 --> 00:16:12,290
SALLE D'INTERROGATOIRE, 27E DISTRICT
LUNDI 18 JANVIER
294
00:16:16,140 --> 00:16:18,050
Tu te souviens, Danny ?
295
00:16:18,180 --> 00:16:21,550
Ce que tu cherchais
dans l'appartement de Jenny ?
296
00:16:22,060 --> 00:16:24,020
Je ne sais pas de quoi vous parlez.
297
00:16:24,150 --> 00:16:27,730
Après l'avoir traînée dans le parc.
Que voulais-tu ?
298
00:16:29,280 --> 00:16:31,400
Écoute-moi, petit merdeux.
299
00:16:31,950 --> 00:16:35,730
Tu as vidé son bureau. Tu as laissé
des empreintes sur les poignées.
300
00:16:36,030 --> 00:16:37,660
Ce n'est pas vrai.
301
00:16:37,780 --> 00:16:40,360
Mais tu es bien allé chez elle.
302
00:16:40,500 --> 00:16:43,500
Que s'est-il passé ? Elle t'a charrié ?
303
00:16:43,620 --> 00:16:45,660
Elle t'a parlé de ses autres petits amis ?
304
00:16:45,790 --> 00:16:48,250
Ne va-t-il jamais demander un avocat ?
305
00:16:48,380 --> 00:16:51,830
Il a refusé deux fois.
Il pense que ça le rendrait coupable.
306
00:16:51,970 --> 00:16:55,130
Ça fait une heure que tu es là ,
Ă raconter des mensonges.
307
00:16:55,260 --> 00:16:56,640
À toi d'entrer en scène.
308
00:16:56,760 --> 00:16:59,430
- HĂ©, Lennie.
- Tu voulais la tuer, non ?
309
00:16:59,560 --> 00:17:02,640
- Mais pour ça, elle devait être soûle !
- HĂ© ! Allons !
310
00:17:02,770 --> 00:17:05,340
ArrĂŞte. Qu'est-ce que tu fais ? Allez.
311
00:17:06,650 --> 00:17:08,310
Qu'est-ce que tu fais ?
312
00:17:08,940 --> 00:17:10,100
Je suis désolé.
313
00:17:10,230 --> 00:17:12,610
Il est un peu sur les nerfs.
314
00:17:14,030 --> 00:17:15,230
Tu veux du café ?
315
00:17:15,360 --> 00:17:18,070
Tu veux un soda ? On a une machine.
Que veux-tu ?
316
00:17:18,200 --> 00:17:20,030
Je suis désolé.
317
00:17:23,540 --> 00:17:25,120
Je veux t'aider, Dan.
318
00:17:27,250 --> 00:17:29,820
Reprenons depuis le début.
319
00:17:30,500 --> 00:17:32,960
Pourquoi Jenny devait-elle te rejoindre ?
320
00:17:33,510 --> 00:17:36,540
- C'était ma petite amie.
- Je sais. Mais...
321
00:17:37,640 --> 00:17:41,760
Aviez-vous des ennuis ?
Elle avait l'air plutôt soûle.
322
00:17:42,720 --> 00:17:43,920
Dan, écoute-moi.
323
00:17:44,060 --> 00:17:46,630
Tu te sentiras mieux
après nous avoir tout dit.
324
00:17:46,770 --> 00:17:48,510
Je ne l'ai pas tuée.
325
00:17:52,530 --> 00:17:55,020
Je sais déjà que tu l'as tuée, Dan.
326
00:17:56,070 --> 00:17:58,530
Je veux juste savoir comment.
327
00:17:59,370 --> 00:18:01,440
Tu l'as dit Ă Dr Meade, hein ?
328
00:18:02,200 --> 00:18:04,950
Elle va finir par nous le dire.
329
00:18:05,540 --> 00:18:07,750
Elle ne vous dira rien.
330
00:18:08,460 --> 00:18:11,540
Première gaffe : Il admet l'avoir dit à la psy.
331
00:18:11,960 --> 00:18:14,200
Il remporte le grille-pain.
332
00:18:15,970 --> 00:18:17,080
Alors...
333
00:18:19,720 --> 00:18:22,130
Il aurait vu la psy avant le meurtre.
334
00:18:22,260 --> 00:18:25,510
Il l'étrangle, panique.
D'où a-t-il appelé les parents ?
335
00:18:25,640 --> 00:18:28,890
Du cabinet de la psy.
Un appel chez les Gorham Ă 20 h 19.
336
00:18:38,160 --> 00:18:39,700
Qui a fait ça ?
337
00:18:39,820 --> 00:18:42,030
Tu ne l'as mĂŞme pas recouverte.
338
00:18:42,160 --> 00:18:43,620
Arrête, s'il te plaît.
339
00:18:43,740 --> 00:18:46,700
Le gamin se sent déjà mal. Allons...
340
00:18:50,290 --> 00:18:52,420
Tu te sens mal, hein ?
341
00:18:54,800 --> 00:18:58,660
Tu as vu Dr Meade,
tu lui as demandé de l'aide.
342
00:19:00,760 --> 00:19:04,340
Tu as même appelé les parents de Jenny
de chez la psy.
343
00:19:08,140 --> 00:19:09,690
Elle était belle.
344
00:19:10,770 --> 00:19:13,640
C'était son anniversaire cette semaine.
345
00:19:21,490 --> 00:19:23,730
Je voulais que tout se passe bien.
346
00:19:25,990 --> 00:19:28,370
Je ne pouvais pas ĂŞtre avec les deux.
347
00:19:29,410 --> 00:19:31,700
Tu ne pouvais pas ĂŞtre avec qui ?
348
00:19:32,380 --> 00:19:34,830
Si elle avait apporté le journal intime.
349
00:19:35,840 --> 00:19:38,080
Elle devait l'apporter.
350
00:19:40,930 --> 00:19:43,380
Comprenez-moi, j'ai besoin d'elle.
351
00:19:44,050 --> 00:19:45,550
Elle me voulait.
352
00:19:46,770 --> 00:19:49,890
Jenny ne comprenait pas.
Il n'y avait pas que le sexe.
353
00:19:50,770 --> 00:19:52,760
Je dois ĂŞtre avec elle.
354
00:19:52,940 --> 00:19:53,970
J'ai besoin d'elle.
355
00:19:54,110 --> 00:19:56,020
Bien sûr, tu avais besoin de Jenny.
356
00:19:56,150 --> 00:19:57,180
Non.
357
00:19:57,900 --> 00:19:59,060
Diane.
358
00:20:01,110 --> 00:20:02,310
Diane ?
359
00:20:03,660 --> 00:20:04,990
Dr Meade.
360
00:20:17,000 --> 00:20:18,830
Envisagez au moins la possibilité.
361
00:20:18,960 --> 00:20:20,960
Indifférence coupable.
Homicide involontaire.
362
00:20:21,090 --> 00:20:23,960
Homicide. Trouble émotionnel intense.
363
00:20:24,090 --> 00:20:26,380
Il avait une liaison avec sa psy.
364
00:20:26,510 --> 00:20:28,470
MĂŞme si c'est vrai, il avait un mobile.
365
00:20:28,600 --> 00:20:31,800
Vous allez à l'hôpital pour la vésicule,
on vous coupe la jambe.
366
00:20:31,940 --> 00:20:34,390
Ça arrive aussi en psychiatrie.
367
00:20:34,520 --> 00:20:36,930
Il était sain en entrant
et malade en sortant.
368
00:20:37,070 --> 00:20:38,480
D'après M. Garrett.
369
00:20:38,730 --> 00:20:41,980
Ben, il ne voulait pas tuer la fille.
370
00:20:42,320 --> 00:20:44,400
Il était pris entre deux fers :
371
00:20:44,910 --> 00:20:47,400
la psy d'un côté, Jenny Gorham de l'autre.
372
00:20:48,540 --> 00:20:50,200
Vous savez ce que j'en pense ?
373
00:20:50,330 --> 00:20:52,290
J'ai une ordonnance de justification.
374
00:20:52,410 --> 00:20:55,450
Dr Meade n'a pas le droit de le voir.
375
00:20:55,630 --> 00:20:59,290
Carol, avant tout procès,
je dois mieux connaître son état d'esprit.
376
00:20:59,420 --> 00:21:01,660
O.K. Envoyez votre psy.
377
00:21:02,380 --> 00:21:05,500
Soyez sûr, vous ne demanderez pas
25 ans de prison.
378
00:21:07,140 --> 00:21:10,140
CENTRE PÉNITENTIAIRE, RIKERS ISLAND
JEUDI 28 JANVIER
379
00:21:12,730 --> 00:21:14,970
J'ignore comment c'est arrivé.
380
00:21:15,520 --> 00:21:17,020
Vous l'aimiez.
381
00:21:19,570 --> 00:21:22,240
Je ne pensais pas qu'on pouvait m'aimer.
382
00:21:23,150 --> 00:21:25,310
Vous le pensez toujours ?
383
00:21:29,540 --> 00:21:32,820
Je dois voir votre dossier médical.
384
00:21:34,080 --> 00:21:36,700
- Peu importe.
- Si, ça importe.
385
00:21:40,000 --> 00:21:42,540
Vous ne voulez pas faire de mal Ă Diane.
386
00:21:47,050 --> 00:21:50,300
Le dossier peut vous
faire sortir de prison.
387
00:21:51,140 --> 00:21:53,100
Il me faut votre autorisation.
388
00:21:59,020 --> 00:22:00,140
D'accord.
389
00:22:03,030 --> 00:22:05,780
Était-ce l'idée de Jenny
de voir un thérapeute ?
390
00:22:09,490 --> 00:22:10,610
La mienne.
391
00:22:13,830 --> 00:22:15,490
Non, peut-ĂŞtre la sienne.
392
00:22:17,620 --> 00:22:20,460
Je voulais que ça colle.
Elle n'aimait pas ça.
393
00:22:21,040 --> 00:22:23,800
Elle pensait
que Dr Meade était de votre côté.
394
00:22:27,430 --> 00:22:29,960
Si seulement elle avait apporté le journal.
395
00:22:30,850 --> 00:22:32,840
Parlez-moi du journal.
396
00:22:35,640 --> 00:22:38,180
C'est juste mes pensées et mes émotions.
397
00:22:38,730 --> 00:22:41,020
Sur votre liaison avec Diane.
398
00:22:45,360 --> 00:22:48,450
Vous ne pensiez pas qu'on le lirait.
Mais Jenny l'a lu.
399
00:22:49,450 --> 00:22:51,280
Je devais le récupérer.
400
00:22:52,830 --> 00:22:54,780
Je ne pouvais pas perdre Diane.
401
00:22:56,460 --> 00:22:58,990
Elle a dit qu'elle ne voulait plus me voir.
402
00:22:59,710 --> 00:23:02,030
Vous avez trouvé le journal chez Jenny.
403
00:23:04,210 --> 00:23:06,750
Non. Je ne sais pas oĂą il est.
404
00:23:08,970 --> 00:23:11,290
Vous voulez toujours voir Diane, hein ?
405
00:23:11,470 --> 00:23:13,550
Diane sait-elle que je suis ici ?
406
00:23:15,020 --> 00:23:16,760
Pouvez-vous lui dire ?
407
00:23:20,230 --> 00:23:22,900
Lui dire que je veux la voir ?
408
00:23:27,690 --> 00:23:29,690
ADJOINT AU PROCUREUR
BENJAMIN STONE
409
00:23:29,820 --> 00:23:30,850
LUNDI 7 FÉVRIER
410
00:23:30,990 --> 00:23:32,900
Vous êtes entrés dans son cabinet.
411
00:23:33,030 --> 00:23:34,660
On avait un mandat, Larry.
412
00:23:34,790 --> 00:23:36,660
Une comparution aurait suffi.
413
00:23:36,790 --> 00:23:39,540
On avait peur que les dossiers du Dr Meade
414
00:23:39,670 --> 00:23:41,910
disparaissent après une comparution.
415
00:23:42,040 --> 00:23:45,040
Dans cette affaire,
ses agissements nous intéressent.
416
00:23:45,750 --> 00:23:47,880
Mais je rĂŞve !
417
00:23:48,380 --> 00:23:51,090
Suggérez-vous que c'est ma faute ?
418
00:23:51,220 --> 00:23:54,470
Il était fâché, mais qui pouvait prévoir
ce qu'il allait faire ?
419
00:23:54,600 --> 00:23:57,300
M. Garrett dit que vous aviez une liaison.
420
00:23:57,600 --> 00:23:59,470
Je suis son psychiatre.
421
00:24:00,190 --> 00:24:02,260
Et assez vieille pour être sa mère.
422
00:24:02,400 --> 00:24:07,060
Dr Daniel Garrett était dans votre cabinet
la nuit du meurtre.
423
00:24:07,320 --> 00:24:10,770
Je relisais des notes,
je lui ai demandé d'attendre dans le salon.
424
00:24:10,900 --> 00:24:13,440
Dix minutes plus tard,
il a dit avoir changé d'avis
425
00:24:13,570 --> 00:24:15,400
et vouloir rentrer chez lui.
426
00:24:16,450 --> 00:24:18,820
Il ne m'a pas dit qu'il
allait tuer la fille.
427
00:24:18,950 --> 00:24:21,160
J'ai une sensation étrange.
428
00:24:21,290 --> 00:24:25,240
Est-ce le café ?
Vous voulez inculper Dr Meade ?
429
00:24:25,790 --> 00:24:28,420
On peut s'arranger
avant que ça n'aille trop loin.
430
00:24:28,550 --> 00:24:32,300
Docteur, ĂŞtes-vous prĂŞte Ă rencontrer
Elizabeth Olivet, notre psychiatre ?
431
00:24:32,430 --> 00:24:35,880
- Diane, je vous en conjure...
- Larry, je n'ai rien Ă cacher.
432
00:24:36,100 --> 00:24:41,010
- Diane, je vous rappelle...
- Demandez au Dr Olivet de m'appeler.
433
00:24:43,060 --> 00:24:45,180
C'est dur à dire d'après vos notes.
434
00:24:45,520 --> 00:24:47,180
Prenez-vous beaucoup de notes ?
435
00:24:47,320 --> 00:24:50,320
Mes patients veulent savoir ce que j'écris.
436
00:24:50,440 --> 00:24:52,270
Et vous leur dites ?
437
00:24:52,400 --> 00:24:55,160
Je ne veux pas me battre
pour dominer la séance.
438
00:24:55,450 --> 00:24:57,900
Je suis adlérienne.
439
00:24:58,540 --> 00:25:00,200
Je ne crois pas Ă Adler.
440
00:25:00,410 --> 00:25:02,240
Tout repose sur le pouvoir.
441
00:25:02,370 --> 00:25:04,450
C'est l'expérience humaine.
442
00:25:04,750 --> 00:25:06,580
Le besoin de contrĂ´ler.
443
00:25:07,340 --> 00:25:09,330
Vous avez vu mes conclusions.
444
00:25:09,920 --> 00:25:12,410
La fille Gorham, Dan,
445
00:25:13,630 --> 00:25:17,880
rejetés enfants, se donnaient
ce que leurs parents leur avaient pris.
446
00:25:18,640 --> 00:25:21,390
- Que vouliez-vous de lui ?
- Elizabeth.
447
00:25:23,480 --> 00:25:27,230
- ĂŠtes-vous neutre ici ?
- Étiez-vous neutre avec Dan Garrett ?
448
00:25:29,900 --> 00:25:32,360
Dan fantasmait sur une liaison avec moi.
449
00:25:32,490 --> 00:25:34,110
Il n'y a rien eu.
450
00:25:35,200 --> 00:25:38,110
Ne me dites pas
que ça ne vous est pas arrivé.
451
00:25:38,950 --> 00:25:40,940
Ă€ moi de poser une question.
452
00:25:41,870 --> 00:25:44,660
Vous avez un patient.
Vous faites de votre mieux.
453
00:25:45,370 --> 00:25:47,120
Il se suicide.
454
00:25:47,960 --> 00:25:49,950
Vous sentez-vous responsable ?
455
00:25:51,170 --> 00:25:54,340
Si je couchais avec lui, peut-ĂŞtre.
456
00:25:57,470 --> 00:25:59,010
Ce n'était pas le cas.
457
00:26:01,350 --> 00:26:02,810
C'est impossible de discuter.
458
00:26:02,930 --> 00:26:04,390
Vous voulez un procès ?
459
00:26:04,520 --> 00:26:07,270
Dan Garrett est incapable
de préméditer quelque chose.
460
00:26:07,400 --> 00:26:09,970
Diane Meade en a fait un enfant dépendant.
461
00:26:10,110 --> 00:26:12,730
Un mobile est une intention.
Il voulait protéger la psy.
462
00:26:12,860 --> 00:26:14,650
Écoutez ce que vous dites.
463
00:26:14,780 --> 00:26:17,070
C'était à elle de le protéger.
464
00:26:18,490 --> 00:26:20,570
"Parlez-moi de votre mère."
465
00:26:20,990 --> 00:26:23,740
"Quels sont vos fantasmes sexuels ?"
466
00:26:24,910 --> 00:26:27,200
VoilĂ ce qu'un patient raconte Ă son psy.
467
00:26:27,330 --> 00:26:29,240
Il se met Ă nu.
468
00:26:29,380 --> 00:26:33,040
Diane Meade a fait de Dan Garrett un bâton
de dynamite et a allumé la mèche.
469
00:26:33,170 --> 00:26:36,130
Vous ne suggérez pas
qu'on inculpe Diane Meade ?
470
00:26:36,260 --> 00:26:37,840
Je témoignerai.
471
00:26:37,970 --> 00:26:40,090
Les avocats n'accusent pas les avocats.
472
00:26:40,220 --> 00:26:42,970
C'est personnel ? Entre psychiatres ?
473
00:26:43,100 --> 00:26:45,550
Quand ils couchent avec
leurs patients, oui.
474
00:26:45,680 --> 00:26:48,140
Elle est forte, pas lui.
Il a menti pour le journal.
475
00:26:48,270 --> 00:26:50,350
Il l'a trouvé. Mais il a peur de la trahir.
476
00:26:50,480 --> 00:26:54,400
Selon vous, Meade a tué la fille
et s'est servie de Dan pour le faire.
477
00:26:54,530 --> 00:26:56,600
En résumé.
478
00:26:58,860 --> 00:27:00,820
Que doit-on faire ?
479
00:27:01,410 --> 00:27:04,410
Le corps médical
va s'offrir ma tĂŞte sur un plateau.
480
00:27:04,540 --> 00:27:07,660
Oubliez les relations publiques.
Et pensez Ă la justice.
481
00:27:07,790 --> 00:27:09,530
Quelle est la théorie ?
482
00:27:09,830 --> 00:27:13,120
Le médecin demande au gamin
de tuer sa petite amie ?
483
00:27:13,630 --> 00:27:16,500
Elle a créé une situation
qu'elle savait dangereuse.
484
00:27:16,630 --> 00:27:20,050
Le gamin était sans défense,
son identité dépendait du Dr Meade.
485
00:27:20,180 --> 00:27:21,290
Je vois.
486
00:27:21,760 --> 00:27:25,010
Inculpation pour contrĂ´le de l'esprit.
487
00:27:25,890 --> 00:27:28,100
Les jurys voient les psy
comme des sorciers.
488
00:27:28,230 --> 00:27:30,180
Nous leur prouveront le contraire.
489
00:27:30,310 --> 00:27:32,270
Je lui ai parlé. J'ai lu ses notes.
490
00:27:32,400 --> 00:27:35,230
Dan Garrett est allé la voir
malheureux et confus.
491
00:27:35,360 --> 00:27:37,570
Quand elle a eu fini,
il avait besoin d'elle.
492
00:27:37,690 --> 00:27:41,280
Sa plus grande relation,
elle menace d'y mettre fin.
493
00:27:41,410 --> 00:27:43,030
Elle devait connaître ses réactions.
494
00:27:43,160 --> 00:27:45,780
C'est de cette justice qu'on parle :
mépris imprudent.
495
00:27:45,910 --> 00:27:48,480
Elle est réputée, respectée.
Pourquoi ferait-elle ça ?
496
00:27:48,620 --> 00:27:50,530
Comment expliquer les fantasmes ?
497
00:27:50,670 --> 00:27:53,070
Beaucoup de psy
fantasment sur leurs patients.
498
00:27:53,210 --> 00:27:55,330
La plupart le gèrent.
Elle a franchi la limite.
499
00:27:55,460 --> 00:27:56,960
Le gamin a tué la fille.
500
00:27:57,090 --> 00:28:00,040
Les mains de son médecin étaient
loin du cou de la fille.
501
00:28:00,180 --> 00:28:03,210
On accuse les psy
du comportement de leurs patients.
502
00:28:03,390 --> 00:28:06,470
Ils paient les dégâts.
On appelle ça une faute professionnelle.
503
00:28:06,600 --> 00:28:07,630
Dans sept États, Adam.
504
00:28:07,770 --> 00:28:11,220
C'est un délit pour un thérapeute
de coucher avec son patient.
505
00:28:11,770 --> 00:28:15,720
Un psychiatre a-t-il dĂ©jĂ
été reconnu responsable aux yeux de la loi
506
00:28:16,190 --> 00:28:18,310
du comportement de son patient ?
507
00:28:18,530 --> 00:28:22,280
C'est la beauté du système.
Il faut créer des précédents.
508
00:28:23,870 --> 00:28:26,070
Je n'ose penser où ça va nous conduire.
509
00:28:26,200 --> 00:28:27,910
Le gamin est votre affaire.
510
00:28:28,040 --> 00:28:30,870
Trouvez un moyen pour que le jury le croie.
511
00:28:32,420 --> 00:28:34,870
Briscoe et Logan ont parlé à leurs amis.
512
00:28:35,000 --> 00:28:38,040
- Pas un ne veut soutenir le gamin.
- Jenny Gorham avait honte.
513
00:28:38,170 --> 00:28:41,340
Tu penses qu'elle dirait
qu'ils ne faisaient plus l'amour
514
00:28:41,470 --> 00:28:43,290
parce qu'il couchait avec sa psy ?
515
00:28:43,430 --> 00:28:46,680
Un jury a besoin d'une raison
pour le croire, s'il témoigne.
516
00:28:46,810 --> 00:28:49,090
Liz, sauf votre respect,
il me faut une raison.
517
00:28:49,220 --> 00:28:51,550
Meade verrait-elle le gamin
si elle le pouvait ?
518
00:28:51,690 --> 00:28:54,180
Oui, elle doit être inquiète.
519
00:28:54,310 --> 00:28:57,350
Appelons Carol Janssen
pour lever l'ordonnance
520
00:28:57,480 --> 00:29:00,770
- et faisons-le savoir au gamin.
- Une mise sur écoute ?
521
00:29:01,110 --> 00:29:03,950
Ben, on ne peut pas. C'est un défendeur.
522
00:29:04,070 --> 00:29:05,860
Pas si on l'inculpe.
523
00:29:06,200 --> 00:29:10,450
Réglons les papiers ce soir
et on ne dit rien sur l'écoute.
524
00:29:11,210 --> 00:29:13,360
PARLOIR, RIKERS ISLAND
VENDREDI 19 FÉVRIER
525
00:29:13,500 --> 00:29:15,120
Tu as l'air fatigué.
526
00:29:18,420 --> 00:29:20,540
C'est dur de dormir ici.
527
00:29:24,300 --> 00:29:26,420
Diane, je veux mourir.
528
00:29:27,260 --> 00:29:30,100
Je n'aurai plus Ă contenter personne.
529
00:29:33,480 --> 00:29:35,220
Tu es toujours fâchée.
530
00:29:36,730 --> 00:29:38,770
Je ne suis pas fâchée, Danny.
531
00:29:39,270 --> 00:29:41,520
L'avocat m'a dit de le faire.
532
00:29:44,030 --> 00:29:46,020
Tu m'aimes toujours ?
533
00:29:46,740 --> 00:29:49,410
Je ne m'en sortirai pas sans toi.
534
00:29:50,620 --> 00:29:53,320
J'ai besoin de sentir tes bras autour de
moi.
535
00:29:54,120 --> 00:29:57,160
On ne sait pas combien de temps
tu resteras en prison.
536
00:29:57,380 --> 00:29:59,780
J'ai besoin de te faire l'amour.
537
00:30:00,880 --> 00:30:03,750
J'y pense la nuit, je ne dors plus.
538
00:30:03,880 --> 00:30:05,540
Je te protégerai.
539
00:30:09,260 --> 00:30:11,300
Tu prendras soin de moi ?
540
00:30:14,600 --> 00:30:16,390
Que vas-tu leur dire d'autre ?
541
00:30:16,520 --> 00:30:19,640
Je ne voulais pas leur dire. J'avais peur.
542
00:30:19,980 --> 00:30:22,110
Tu as toujours peur, Danny.
543
00:30:24,240 --> 00:30:25,650
Non.
544
00:30:27,870 --> 00:30:30,110
J'ai peur que tu ne m'aimes pas.
545
00:30:35,250 --> 00:30:36,710
Moi aimer toi.
546
00:30:41,460 --> 00:30:43,170
Moi aimer toi aussi.
547
00:30:47,470 --> 00:30:49,260
Toi me manquer beaucoup.
548
00:30:52,140 --> 00:30:53,850
Toi me manquer aussi.
549
00:30:56,890 --> 00:30:58,390
Elle n'a pas avoué leur liaison.
550
00:30:58,520 --> 00:31:01,970
Lui oui.
Ça renforce sa crédibilité sur tout le reste.
551
00:31:08,740 --> 00:31:10,280
Elle sort.
552
00:31:18,750 --> 00:31:22,000
Diane Meade, je vous arrĂŞte
pour le meurtre de Jennifer Gorham.
553
00:31:22,130 --> 00:31:23,620
Vous pouvez garder le silence.
554
00:31:23,750 --> 00:31:27,590
Tout ce que vous direz
pourra ĂŞtre retenu contre vous.
555
00:31:27,720 --> 00:31:29,420
Vous avez droit Ă un avocat.
556
00:31:30,470 --> 00:31:34,720
Mettre une prison sur écoute.
Quand vont-ils me mettre sur écoute ?
557
00:31:34,850 --> 00:31:37,600
Je ne leur donnerai pas de mandat pour ça.
558
00:31:37,730 --> 00:31:41,430
Aucun droit n'a été violé.
M. Garrett a eu un arrangement.
559
00:31:41,560 --> 00:31:43,190
Là n'est pas le problème.
560
00:31:43,320 --> 00:31:45,310
Où sont passés les droits du patient ?
561
00:31:45,440 --> 00:31:47,350
C'est son droit. Il y a renoncé.
562
00:31:47,490 --> 00:31:50,440
Elle était tenue au secret professionnel.
563
00:31:50,570 --> 00:31:53,280
Messieurs, peut-on se concentrer
sur le problème ?
564
00:31:53,410 --> 00:31:55,980
Quand l'arrangement de M. Garrett
a-t-il commencé ?
565
00:31:56,120 --> 00:31:59,410
L'accord est en place.
Il ne manque plus qu'Ă le lancer.
566
00:31:59,540 --> 00:32:01,530
C'est une surprise party ?
567
00:32:01,670 --> 00:32:05,530
Qui trouve l'anneau d'or a gagné.
Un arrangement est final une fois accepté.
568
00:32:05,670 --> 00:32:09,040
Votre Honneur, sauf votre respect,
ses droits ne sont pas en danger
569
00:32:09,170 --> 00:32:12,960
C'est un droit constitutionnel.
Et si jamais il n'était pas blessé ?
570
00:32:13,220 --> 00:32:15,710
Le secret professionnel en prend un coup.
571
00:32:15,930 --> 00:32:17,470
Une affaire difficile.
572
00:32:17,850 --> 00:32:19,390
Mandat inutile.
573
00:32:19,940 --> 00:32:21,970
La bande est irrecevable.
574
00:32:22,860 --> 00:32:24,810
Droit constitutionnel Ă un avocat.
575
00:32:24,940 --> 00:32:27,310
Il cherchait une raison
de réfuter la bande.
576
00:32:27,440 --> 00:32:29,100
Lisez la page éditoriale.
577
00:32:29,240 --> 00:32:32,490
Les lobbys de psy
sont plus puissants que ceux du pétrole.
578
00:32:32,990 --> 00:32:35,480
- Quel type de témoin est ce gamin ?
- On ne sait pas.
579
00:32:35,620 --> 00:32:37,360
Olivet serait bien comme témoin.
580
00:32:37,490 --> 00:32:39,900
Faites-moi témoigner. Je serai aussi bien.
581
00:32:40,040 --> 00:32:42,660
Inculpez-le pour homicide involontaire.
582
00:32:43,130 --> 00:32:45,160
Vous pouvez ainsi réduire la peine.
583
00:32:45,290 --> 00:32:47,040
Vous devez appuyer le gamin.
584
00:32:47,170 --> 00:32:50,130
Et le journal ? Ça appuie son témoignage.
585
00:32:51,010 --> 00:32:52,750
Je lis vos mémos comme la Bible.
586
00:32:52,890 --> 00:32:54,880
Mais je n'ai pas ce journal.
587
00:32:55,100 --> 00:32:56,640
Paul, appelez Liz.
588
00:32:56,810 --> 00:32:59,560
Dites-lui
que je veux voir le gamin au plus vite.
589
00:33:02,310 --> 00:33:03,890
Diane a dit qu'elle vous quitterait.
590
00:33:04,020 --> 00:33:07,640
Elle vous a menacé.
Est-ce ainsi qu'on traite ceux qu'on aime ?
591
00:33:09,570 --> 00:33:10,650
Dan ?
592
00:33:10,780 --> 00:33:13,320
Vous avez trouvé le journal chez Jenny.
593
00:33:20,080 --> 00:33:22,240
On essaie de vous aider.
594
00:33:22,370 --> 00:33:24,830
Vous devez nous aider Ă vous aider.
595
00:33:25,170 --> 00:33:27,950
Il nous faut le journal
pour convaincre le jury.
596
00:33:30,210 --> 00:33:32,120
Vous mettrez Diane en prison ?
597
00:33:32,300 --> 00:33:34,590
Si elle est responsable, peut-ĂŞtre.
598
00:33:40,770 --> 00:33:44,270
Il est chez ma mère,
dans le tiroir du bas de ma commode.
599
00:33:46,560 --> 00:33:48,890
COUR SUPRĂŠME - TRIBUNAL 47,MARDI 30
MARS
600
00:33:49,020 --> 00:33:51,860
Les relations entre un patient
et son psychiatre
601
00:33:51,990 --> 00:33:54,230
sont l'une des choses les plus puissantes.
602
00:33:54,360 --> 00:33:56,150
Pourquoi ?
603
00:33:56,280 --> 00:33:58,030
Les patients cherchent de l'aide.
604
00:33:58,160 --> 00:34:00,950
Ils font confiance à leur thérapeute,
une sorte d'autorité.
605
00:34:01,080 --> 00:34:04,000
Ce qu'il dit les affecte grandement.
606
00:34:04,120 --> 00:34:07,370
Comment qualifiez-vous une liaison
entre patient et thérapeute ?
607
00:34:07,500 --> 00:34:09,660
C'est de l'exploitation et de l'abus.
608
00:34:09,800 --> 00:34:12,250
Même si le patient désire une liaison,
609
00:34:12,380 --> 00:34:16,760
le thérapeute doit savoir que ça repose
sur la dépendance et non l'amour.
610
00:34:17,050 --> 00:34:21,470
La prétendue relation sexuelle
entre Dr Meade et M. Garrett
611
00:34:21,720 --> 00:34:24,430
- peut-elle affecter M. Garrett ?
- Objection.
612
00:34:25,190 --> 00:34:27,060
Maître, approchez-vous.
613
00:34:30,360 --> 00:34:32,770
Elle ne peut pas témoigner
sur l'esprit du gamin.
614
00:34:32,900 --> 00:34:34,480
Il le fera lui-mĂŞme.
615
00:34:34,610 --> 00:34:37,700
Ministère public contre Cowell.
Le témoignage sur l'état d'esprit,
616
00:34:37,820 --> 00:34:42,570
est permis si le sujet dépasse
les connaissances du jury.
617
00:34:43,410 --> 00:34:44,820
C'est accessoire, M. Webber.
618
00:34:44,960 --> 00:34:47,960
Ceci est certainement au-delĂ
de l'expérience normale.
619
00:34:48,080 --> 00:34:49,580
Objection rejetée.
620
00:34:50,380 --> 00:34:51,750
Dr Olivet ?
621
00:34:52,000 --> 00:34:55,590
La relation de Dan Garrett avec Dr Meade
l'a laissé dépendant.
622
00:34:55,720 --> 00:34:58,210
Tel un enfant,
il devait presque se faire nourrir.
623
00:34:58,340 --> 00:35:01,050
Sans son amour, il pensait qu'il mourrait.
624
00:35:01,180 --> 00:35:05,470
Si, selon les accusations, Dr Meade
a menacé de mettre un terme à la relation,
625
00:35:05,770 --> 00:35:08,770
pensez-vous qu'elle aurait su si M. Garrett
626
00:35:08,900 --> 00:35:12,810
- pouvait devenir violent ?
- Je pense qu'elle aurait dĂ» le savoir.
627
00:35:12,940 --> 00:35:14,020
Merci.
628
00:35:15,650 --> 00:35:17,810
Au début, c'était une fois par semaine.
629
00:35:17,950 --> 00:35:20,700
Elle a demandé
que je vienne deux fois, puis trois.
630
00:35:20,820 --> 00:35:22,480
Parfois, j'y allais tous les jours.
631
00:35:22,620 --> 00:35:25,780
- Qui prenait les rendez-vous ?
- Diane, Dr Meade.
632
00:35:27,500 --> 00:35:30,870
Elle m'appelait chez moi,
parfois à l'école, au labo,
633
00:35:31,000 --> 00:35:32,960
j'y allais mĂŞme pour une heure.
634
00:35:33,090 --> 00:35:37,250
M. Garrett, combien de fois
faisiez-vous l'amour avec Dr Meade ?
635
00:35:38,630 --> 00:35:42,330
Presque à chaque séance, quatre ou
cinq fois par semaine, voire plus.
636
00:35:42,470 --> 00:35:46,720
Que disait Dr Meade
sur votre relation avec Jennifer Gorham ?
637
00:35:48,060 --> 00:35:51,350
Elle disait que Jenny contrĂ´lait tout.
Que c'était
638
00:35:52,560 --> 00:35:54,310
une salope manipulatrice.
639
00:35:55,570 --> 00:35:57,640
Quand Jenny a trouvé mon journal,
640
00:35:57,780 --> 00:35:59,980
elle m'a dit que si je n'arrĂŞtais pas
de la voir,
641
00:36:00,110 --> 00:36:03,530
elle donnerait le journal Ă l'hĂ´pital
et que Diane serait finie.
642
00:36:03,660 --> 00:36:05,450
Qu'a dit Dr Meade ?
643
00:36:07,250 --> 00:36:11,160
Elle a dit que si je ne le récupérais pas,
elle arrĂŞterait de me voir.
644
00:36:11,330 --> 00:36:14,250
Décrivez-nous maintenant
ce qui s'est passé
645
00:36:14,500 --> 00:36:17,210
la nuit où vous avez tué Jennifer Gorham.
646
00:36:18,170 --> 00:36:20,930
J'ai dit Ă Jenny
que j'allais rompre avec Diane.
647
00:36:21,930 --> 00:36:23,470
J'ai essayé de rompre,
648
00:36:25,510 --> 00:36:28,930
mais nous avons fait l'amour
sur le divan de son cabinet.
649
00:36:30,730 --> 00:36:34,680
Jenny m'attendait dehors.
Je ne pouvais pas lui mentir,
650
00:36:35,820 --> 00:36:37,310
elle s'est fâchée.
651
00:36:38,570 --> 00:36:42,150
Elle a dit qu'elle n'avait pas pris le journal.
Je l'ai attrapée.
652
00:36:42,410 --> 00:36:44,780
Je ne voulais pas, c'est juste arrivé.
653
00:36:45,950 --> 00:36:47,030
Merci.
654
00:36:52,670 --> 00:36:55,670
M. Garrett, tout le temps de votre relation
avec Dr Meade,
655
00:36:55,790 --> 00:36:58,550
étiez-vous heureux ?
656
00:36:59,130 --> 00:37:02,170
J'étais déprimé.
Je ne savais pas ce qui m'arrivait.
657
00:37:02,300 --> 00:37:05,090
Vous aviez besoin de l'aide
d'un professionnel.
658
00:37:05,680 --> 00:37:08,850
Vous avez dit
que Dr Meade arrĂŞterait de vous voir,
659
00:37:08,970 --> 00:37:10,770
si vous ne rompiez pas avec Mlle Gorham.
660
00:37:10,890 --> 00:37:14,970
Dr Meade a-t-elle dit que c'était nécessaire
pour votre santé mentale ?
661
00:37:15,690 --> 00:37:17,180
Elle a dit que j'étais dépendant.
662
00:37:17,320 --> 00:37:21,230
Vous a-t-elle dit qu'après un temps
à l'écart de Mlle Gorham, vous pourriez
663
00:37:21,360 --> 00:37:24,450
reprendre votre relation
sur des bases saines ?
664
00:37:24,570 --> 00:37:28,110
Non, elle a dit
que nous pourrions rester ensemble.
665
00:37:28,450 --> 00:37:31,450
Vous vouliez
passer le reste de votre vie avec elle ?
666
00:37:31,580 --> 00:37:35,830
- Je pensais sans cesse Ă elle.
- Vous étiez obsédé par elle.
667
00:37:36,170 --> 00:37:40,000
ĂŠtes-vous en train de nous dire
que Dr Meade était obsédée par vous ?
668
00:37:40,460 --> 00:37:43,470
Elle a dit qu'on serait ensemble,
elle me l'a promis.
669
00:37:43,630 --> 00:37:48,590
M. Garrett, Dr Meade vous a-t-elle dit
d'étrangler Jennifer Gorham ?
670
00:37:48,720 --> 00:37:50,380
Non, bien sûr que non.
671
00:37:52,100 --> 00:37:56,100
J'avais besoin de Diane !
Je ne pouvais vivre sans elle.
672
00:37:58,110 --> 00:38:00,430
- Ils l'ont cru.
- Elle est coincée, Adam.
673
00:38:00,570 --> 00:38:04,350
- Peut-elle admettre sa liaison ?
- Le jury pense qu'elle l'a déjà fait.
674
00:38:04,490 --> 00:38:07,280
Est-ce au sujet des faits ?
Il n'y en a pas.
675
00:38:07,570 --> 00:38:10,490
Elle aurait été imprudente,
définissez l'imprudence.
676
00:38:10,620 --> 00:38:14,950
C'est simple. Elle l'a menacé, il était volatile,
elle le savait. Elle est coupable.
677
00:38:15,080 --> 00:38:16,960
Émotions plus logique,
678
00:38:17,750 --> 00:38:20,790
espérons qu'ils les assemblent
comme vous le faites.
679
00:38:26,300 --> 00:38:27,460
Oh, non.
680
00:38:29,300 --> 00:38:30,470
Merci.
681
00:38:32,060 --> 00:38:34,380
Garrett est Ă l'infirmerie de la prison.
682
00:38:34,520 --> 00:38:36,970
Il a essayé de se pendre dans sa cellule.
683
00:38:41,480 --> 00:38:46,610
M. Garrett était très déprimé.
On appelle ça un trouble de la personnalité.
684
00:38:47,410 --> 00:38:50,690
Impression de puissance
mélangée à une profonde insécurité.
685
00:38:51,450 --> 00:38:54,790
Avez-vous eu des rapports sexuels
avec M. Garrett ?
686
00:38:56,170 --> 00:38:57,540
Oui.
687
00:38:58,330 --> 00:39:01,420
- Est-ce jugé éthique ?
- Non.
688
00:39:02,750 --> 00:39:05,510
J'ai compris
qu'il lui fallait de nouvelles méthodes
689
00:39:05,630 --> 00:39:07,710
pour apprendre Ă faire confiance.
690
00:39:07,840 --> 00:39:10,250
Voir un autre ĂŞtre humain
donner de sa personne.
691
00:39:10,390 --> 00:39:12,710
J'admets, c'est peu conventionnel.
692
00:39:13,060 --> 00:39:14,930
Et pourtant vous l'avez fait.
693
00:39:16,270 --> 00:39:20,680
L'une des bases de la thérapie
est de rassurer le patient
694
00:39:20,810 --> 00:39:22,770
pour qu'il fasse et dise tout.
695
00:39:23,280 --> 00:39:25,900
M. Garrett pensait qu'on
ne pouvait l'aimer.
696
00:39:26,530 --> 00:39:28,690
Je voulais lui prouver le contraire.
697
00:39:28,820 --> 00:39:32,270
Pensiez-vous qu'il serait capable
d'ĂŞtre violent
698
00:39:32,410 --> 00:39:33,820
envers Jennifer Gorham ?
699
00:39:33,950 --> 00:39:36,240
Non, je regrette de ne pas l'avoir vu.
700
00:39:36,830 --> 00:39:39,070
Je prends ça pour un échec personnel.
701
00:39:39,290 --> 00:39:41,120
Merci. Le témoin est à vous.
702
00:39:44,210 --> 00:39:48,590
Dr Meade, je suis perdu.
703
00:39:49,510 --> 00:39:54,300
Avouez-vous maintenant
ne pas ĂŞtre amoureuse
704
00:39:54,930 --> 00:39:56,470
de Daniel Garrett ?
705
00:39:57,060 --> 00:39:59,890
J'ai peut-être été trop impliquée avec lui.
706
00:40:00,560 --> 00:40:04,260
- Mais je contrĂ´lais la situation.
- Vous contrĂ´liez Dan Garrett ?
707
00:40:04,570 --> 00:40:06,690
Mes émotions à son égard.
708
00:40:06,990 --> 00:40:10,570
Faites-vous généralement payer les gens
pour leur faire l'amour ?
709
00:40:10,950 --> 00:40:13,320
C'était une thérapie,
pas de la prostitution.
710
00:40:13,450 --> 00:40:15,080
Mais il ne payait pas toujours.
711
00:40:15,200 --> 00:40:17,950
Cela signifie-t-il
que vous vouliez faire l'amour ?
712
00:40:18,080 --> 00:40:22,410
Comme beaucoup, je baisse mes honoraires
si mes patients n'ont pas les moyens.
713
00:40:24,750 --> 00:40:28,590
Le Ministère public présente
la pièce à conviction n° 7.
714
00:40:29,380 --> 00:40:31,290
Le journal de Daniel Garrett.
715
00:40:31,470 --> 00:40:35,000
Pouvez-vous lire le 1er passage marqué ?
716
00:40:39,890 --> 00:40:43,510
"Diane m'a dit de me blottir sur le sol
et de l'appeler 'maman'.
717
00:40:43,650 --> 00:40:47,780
"Si je me débarrasse de Jenny, elle dit
qu'elle sera ma maman pour toujours.
718
00:40:47,900 --> 00:40:50,020
"Puis nous avons fait l'amour."
719
00:40:50,150 --> 00:40:52,940
Je ne lui ai jamais dit
de se débarrasser d'elle.
720
00:40:54,030 --> 00:40:58,450
Il était en position fœtale pour ressentir
son besoin infantile de protection.
721
00:41:00,290 --> 00:41:03,040
Pouvez-vous lire le 2e passage marqué ?
722
00:41:07,460 --> 00:41:09,290
"Diane m'a donné un coussin.
723
00:41:10,510 --> 00:41:14,460
"Elle m'a dit 'Imagine que c'est Jenny.
Frappe le coussin.'
724
00:41:14,760 --> 00:41:18,050
"Ça m'a excité sexuellement.
Nous l'avons fait par terre."
725
00:41:18,560 --> 00:41:23,220
Dr Meade, s'agit-il là de méthode
conventionnelle, faire l'amour par terre ?
726
00:41:23,940 --> 00:41:25,890
Était-ce fait pour l'aider
727
00:41:26,020 --> 00:41:29,520
ou pour le rendre dépendant de vous ?
728
00:41:29,650 --> 00:41:33,650
Je veux libérer mes patients
de la dépendance, pas la créer
729
00:41:33,780 --> 00:41:38,030
Avez-vous dit Ă Daniel Garrett
de se débarrasser de Jennifer Gorham ?
730
00:41:38,160 --> 00:41:39,190
Non.
731
00:41:39,330 --> 00:41:42,160
Ignoriez-vous qu'il
était dépendant de vous,
732
00:41:42,290 --> 00:41:45,820
et qu'il pouvait devenir violent
si vous le menaciez de le quitter ?
733
00:41:45,960 --> 00:41:48,040
Je n'ai jamais menacé Dan Garrett.
734
00:41:49,510 --> 00:41:53,500
Docteur, vous sentez-vous responsable
de la mort de Jennifer Gorham ?
735
00:41:54,380 --> 00:41:56,670
J'ai essayé de guérir un homme blessé.
736
00:41:58,350 --> 00:42:01,430
J'ai échoué, mais j'ai essayé.
737
00:42:04,020 --> 00:42:05,730
Trente-deux heures.
738
00:42:06,440 --> 00:42:10,820
Peu importe pourquoi elle est condamnée,
tant qu'elle ne recommence pas.
739
00:42:11,820 --> 00:42:12,900
Robinette.
740
00:42:14,860 --> 00:42:17,730
Une minute. Webber et Meade.
741
00:42:21,410 --> 00:42:22,790
Faites-les entrer.
742
00:42:29,920 --> 00:42:31,750
- Elizabeth.
- Diane.
743
00:42:34,720 --> 00:42:36,840
Dr Meade est prĂŞte Ă en finir.
744
00:42:38,220 --> 00:42:42,050
Je rends mon autorisation de pratiquer,
pas d'audience, pas de poursuite.
745
00:42:42,180 --> 00:42:44,260
Dr Meade, l'état civil tiendra une audience
746
00:42:44,390 --> 00:42:47,350
et la bande de vous et Daniel Garrett
ne sera pas rejetée.
747
00:42:47,480 --> 00:42:49,850
Vous perdez votre autorisation
de toute façon.
748
00:42:49,980 --> 00:42:51,610
Mise en danger de la vie d'autrui.
749
00:42:51,730 --> 00:42:54,600
Un délit ? Homicide involontaire, six mois.
750
00:43:09,670 --> 00:43:12,210
Je lui ai dit de tout nier.
751
00:43:12,380 --> 00:43:15,750
Elle a peur d'être condamnée
uniquement pour le sexe.
752
00:43:17,680 --> 00:43:21,130
Homicide par imprudence,
délit de catégorie D. Pas de prison.
753
00:43:23,470 --> 00:43:25,100
Laissez-nous une minute.
754
00:43:28,650 --> 00:43:30,690
Elle reconnaît sa responsabilité.
755
00:43:30,810 --> 00:43:33,390
C'est plus simple de garder Danny
hors de prison, non ?
756
00:43:33,530 --> 00:43:37,770
Si elle est acquittée,
tout le monde va oublier.
757
00:43:38,740 --> 00:43:41,060
Elle pratiquera sans licence.
758
00:43:41,200 --> 00:43:43,490
Et ça, c'est un délit.
759
00:43:43,910 --> 00:43:46,200
On ne fera pas la queue Ă sa porte.
760
00:43:47,330 --> 00:43:50,120
COUR SUPRĂŠME - TRIBUNAL
47,AUDIENCE - LUNDI 5 AVRIL
761
00:43:50,250 --> 00:43:52,080
Dr Meade, comprenez-vous
762
00:43:52,210 --> 00:43:55,050
que vous plaidez coupable
d'homicide par imprudence
763
00:43:55,170 --> 00:43:58,290
- sur la personne de Jennifer Gorham ?
- Oui.
764
00:43:59,430 --> 00:44:01,920
Le défendeur est condamné
Ă cinq ans avec sursis,
765
00:44:02,050 --> 00:44:04,590
et doit rendre son autorisation
de pratiquer la médecine
766
00:44:04,720 --> 00:44:06,470
dans l'État de New York.
767
00:44:06,600 --> 00:44:08,840
M. Garrett, comprenez-vous
768
00:44:08,980 --> 00:44:12,980
que vous êtes accusé
d'homicide involontaire ?
769
00:44:13,110 --> 00:44:14,600
Oui, je comprends.
770
00:44:14,730 --> 00:44:15,810
M. Stone,
771
00:44:15,940 --> 00:44:19,890
vous demandez
que M. Garrett soit condamné à quatre ans
772
00:44:20,070 --> 00:44:22,230
dans un établissement psychiatrique.
773
00:44:23,330 --> 00:44:25,120
Il est accusé d'homicide.
774
00:44:25,240 --> 00:44:28,660
La prison ne convient-elle pas ?
775
00:44:29,620 --> 00:44:31,030
Votre Honneur,
776
00:44:31,630 --> 00:44:36,620
comprenez que cette recommandation
n'a pas été faite à la légère.
777
00:44:37,260 --> 00:44:38,960
Oui, je comprends.
778
00:44:39,130 --> 00:44:42,420
Je pense que nous devons
nous demander ce qui arrive
779
00:44:43,140 --> 00:44:45,710
quand un jeune homme confie sa vie
780
00:44:46,140 --> 00:44:49,140
à un spécialiste du psyché humain,
781
00:44:49,980 --> 00:44:53,890
Ă une personne qui abuse de sa confiance,
une personne qui savait
782
00:44:54,440 --> 00:44:58,980
comment le manipuler de par sa
profession.
783
00:45:00,360 --> 00:45:03,070
Dr Meade a reconnu sa responsabilité.
784
00:45:03,410 --> 00:45:05,810
Ce qui diminue celle de M. Garrett.
785
00:45:05,950 --> 00:45:08,520
Le Ministère public redoute
786
00:45:08,660 --> 00:45:12,080
que l'accusé ne survive pas en prison.
787
00:45:12,500 --> 00:45:15,450
Considérée comme une peine capitale,
Votre Honneur.
788
00:45:16,380 --> 00:45:20,290
Votre compassion me touche.
Mais je ne la partage pas.
789
00:45:21,470 --> 00:45:24,300
Dr Meade a admis son imprudence.
790
00:45:24,470 --> 00:45:27,670
M. Garrett a provoqué la mort
d'un autre ĂŞtre humain.
791
00:45:28,930 --> 00:45:31,470
L'un est clairement plus grave que l'autre.
792
00:45:32,060 --> 00:45:36,640
Cette Cour condamne M. Garrett
Ă une peine de prison, entre quatre
793
00:45:36,770 --> 00:45:38,730
et 12 ans.
794
00:45:39,400 --> 00:45:42,240
La peine correspond au délit.
La séance est levée.
795
00:45:50,950 --> 00:45:52,070
Diane ?
796
00:46:12,060 --> 00:46:14,380
Cette histoire relevait de la fiction.
64866