All language subtitles for Law.and.order.S03E14.AMZN.WEB-DL-TrollHD.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:02,620 --> 00:00:04,530 En matière de justice criminelle, 2 00:00:04,670 --> 00:00:08,450 le peuple est représenté par deux entités distinctes mais d'importance égale : 3 00:00:08,590 --> 00:00:10,330 la police, qui enquête sur le crime 4 00:00:10,460 --> 00:00:13,130 et le procureur général, qui poursuit les criminels. 5 00:00:13,260 --> 00:00:14,840 Voilà leurs histoires. 6 00:00:20,100 --> 00:00:22,850 C'est fou. Je ne reviens plus après 19 h. 7 00:00:22,980 --> 00:00:24,890 On n'est pas vraiment seuls ici. 8 00:00:25,020 --> 00:00:28,270 Attaqués par deux gosses et secourus par ces jeunes cadres ? 9 00:00:28,400 --> 00:00:31,520 C'est impossible de maigrir, je vais me faire rétrécir l'estomac. 10 00:00:31,650 --> 00:00:35,730 Chéri, tu es malade. Il te faut l'aide d'un professionnel. 11 00:00:43,910 --> 00:00:45,030 Sam ? 12 00:00:56,640 --> 00:00:59,210 Survêtement en plastique, 400 $. 13 00:00:59,350 --> 00:01:01,010 Qu'est-il arrivé au survêtement ? 14 00:01:01,140 --> 00:01:04,560 Si je veux me réchauffer en courant, je vais en Floride. 15 00:01:04,690 --> 00:01:05,800 La fille a été étranglée. 16 00:01:05,940 --> 00:01:09,890 Pâleur, rigidité, la mort remonte à trois heures. Aucune trace de viol. 17 00:01:10,520 --> 00:01:13,810 Gorham, Jennifer, 31 ans. Médecin à l'hôpital St Theresa. 18 00:01:14,440 --> 00:01:17,400 Un gars fauche son sac, en descendant Central Park Ouest, 19 00:01:17,530 --> 00:01:19,490 il vide le sac sur le chemin. 20 00:01:19,620 --> 00:01:23,570 Les pilules étaient sur la 90e rue, le maquillage sur la 86e. 21 00:01:23,700 --> 00:01:26,490 Ses initiales étaient dessus. Le chéquier sur la 78e. 22 00:01:26,620 --> 00:01:28,700 Pas d'argent, pas de carte. 23 00:01:29,040 --> 00:01:30,670 Tu vas lui demander, Lennie ? 24 00:01:30,790 --> 00:01:33,080 Ça me tue. Je n'aime pas le prendre pour un idiot. 25 00:01:33,210 --> 00:01:36,460 Détectives Einstein et Galilée. 26 00:01:36,720 --> 00:01:39,550 Vous pensez que la fille était sans domicile ? 27 00:01:40,760 --> 00:01:44,550 - C'est une question piège ? - Avait-elle des clés ? 28 00:01:44,680 --> 00:01:48,470 Aucun porte-clés signifie que quelqu'un d'autre l'a peut-être. 29 00:01:48,600 --> 00:01:52,060 Vérifiez encore la traînée d'indices, mais avant, 30 00:01:52,190 --> 00:01:55,640 postez un homme à sa porte pour que personne ne rentre. 31 00:01:56,650 --> 00:01:58,360 Les nouveaux sont comme des chiots. 32 00:01:58,490 --> 00:02:01,030 Il faut leur montrer le bâton avant de le lancer. 33 00:02:01,160 --> 00:02:03,230 Et la torche ? 34 00:02:03,370 --> 00:02:04,740 Merci. 35 00:02:05,000 --> 00:02:08,200 À voir les contusions, je dirais que le tueur a attaqué par devant. 36 00:02:08,330 --> 00:02:10,740 Il a dû la regarder droit dans les yeux. 37 00:02:10,880 --> 00:02:14,380 Aucune empreinte. Il portait des gants. 38 00:02:15,510 --> 00:02:17,750 Si tu prends le sac de quelqu'un... 39 00:02:17,880 --> 00:02:20,040 Je sais, tu lui défonces la tête, 40 00:02:20,180 --> 00:02:22,050 tu lui plantes un couteau dans les côtes, 41 00:02:22,180 --> 00:02:25,220 - tu tires sur le sac jusqu'à ce qu'il lâche. - Oui. 42 00:02:25,520 --> 00:02:27,920 Quel type de voleur étrangle ? 43 00:02:29,230 --> 00:02:31,930 À part s'ils se connaissaient. 44 00:02:32,110 --> 00:02:33,810 Une histoire d'amour ? 45 00:02:34,570 --> 00:02:36,310 L'amour au dernier coup d'œil. 46 00:04:00,650 --> 00:04:02,650 Tu connais autant de camés que moi. 47 00:04:02,780 --> 00:04:07,190 Mais pas qui attaquent sur la 94e rue et cambriolent un appart sur la 21e. 48 00:04:07,330 --> 00:04:09,070 Que cherchait-il ? 49 00:04:09,200 --> 00:04:12,200 Il l'étrangle, fait des kilomètres pour venir ici. 50 00:04:12,330 --> 00:04:14,950 Laisse la télé et le magnéto. 51 00:04:15,130 --> 00:04:17,530 Regarde ça. Il laisse le bureau impec. 52 00:04:17,670 --> 00:04:20,540 Ce type fait probablement son lit le matin. 53 00:04:23,840 --> 00:04:26,330 Messieurs, c'est un verrou Medeco. 54 00:04:26,470 --> 00:04:28,880 Même Arsène Lupin ne serait jamais entré. 55 00:04:29,010 --> 00:04:30,720 Il avait les clés. 56 00:04:32,520 --> 00:04:35,520 L'hiver dernier, une femme a été attaquée à la sortie 57 00:04:35,650 --> 00:04:37,220 du Metropolitan Museum. 58 00:04:37,360 --> 00:04:40,690 Le type prend son sac, ne se retourne pas. Il se retrouve avec 36 $. 59 00:04:40,820 --> 00:04:42,640 - Il a laissé la fourrure. - Exact. 60 00:04:42,780 --> 00:04:46,310 Ici, c'est comme si le type avait fait un inventaire. 61 00:04:46,530 --> 00:04:48,320 Si la fille a été tuée par un camé, 62 00:04:48,450 --> 00:04:51,570 alors Elvis chante à L'Olympia ce soir. 63 00:04:53,120 --> 00:04:54,500 Vous n'avez aucune idée ? 64 00:04:54,620 --> 00:04:57,710 En tout cas, il n'a rien trouvé au mont-de-piété. 65 00:04:58,040 --> 00:05:00,530 C'est au rez-de-chaussée. N'importe qui peut entrer. 66 00:05:00,670 --> 00:05:02,540 Pourquoi l'étrangler et venir ici ? 67 00:05:02,670 --> 00:05:04,710 Tuer est une chose, voler en est une autre. 68 00:05:04,840 --> 00:05:06,960 Que possède ce médecin ? Des secrets d'État ? 69 00:05:07,090 --> 00:05:09,470 Elle a changé son service à la dernière minute. 70 00:05:09,600 --> 00:05:11,970 L'hôpital ne savait pas où elle allait. 71 00:05:14,230 --> 00:05:15,420 Cragen. 72 00:05:16,480 --> 00:05:18,350 Oui. Merci. 73 00:05:19,980 --> 00:05:24,030 Les parents n'ont pas eu votre message, ils sont allés à l'appart de la fille. 74 00:05:24,150 --> 00:05:27,240 Ils sont à la morgue avec le petit ami. 75 00:05:30,330 --> 00:05:32,070 Pourquoi serait-elle dans le parc ? 76 00:05:32,200 --> 00:05:33,950 Elle ne prenait même pas le métro. 77 00:05:34,080 --> 00:05:36,780 On pense que votre fille connaissait son agresseur 78 00:05:36,920 --> 00:05:40,370 Jenny avait-elle quelque chose que quelqu'un aurait pu vouloir ? 79 00:05:40,500 --> 00:05:42,960 Que dites-vous ? Elle était médecin. 80 00:05:43,590 --> 00:05:45,830 Ellen, ça n'a aucune importance. 81 00:05:47,130 --> 00:05:48,960 Elle n'avait rien de valeur. 82 00:05:49,090 --> 00:05:51,380 L'hôpital a dit qu'elle était partie en courant. 83 00:05:51,510 --> 00:05:53,760 Avait-elle des ennuis ? 84 00:05:55,140 --> 00:05:56,300 M. Garrett ? 85 00:05:56,440 --> 00:05:58,310 Non, Jenny m'en aurait parlé. 86 00:05:58,440 --> 00:06:01,010 Ça n'allait pas quand vous avez appelé. 87 00:06:01,480 --> 00:06:04,440 J'aurais dû faire quelque chose. 88 00:06:05,190 --> 00:06:07,190 Vous les avez appelés ? 89 00:06:07,990 --> 00:06:10,280 J'étais inquiet. Elle était en retard. 90 00:06:10,780 --> 00:06:12,860 À quelle heure avez-vous appelé ? 91 00:06:13,990 --> 00:06:15,410 Vers 20 h 15. 92 00:06:21,130 --> 00:06:22,120 Seigneur. 93 00:06:25,260 --> 00:06:28,590 Il n'a jamais retiré les gants. Aucune empreinte nulle part. 94 00:06:28,720 --> 00:06:32,380 L'hôpital est dans l'East Side. Tu traverserais le parc la nuit ? 95 00:06:32,510 --> 00:06:35,760 Il est dans le Village. Que fait-elle dans le West Side ? 96 00:06:35,890 --> 00:06:39,310 À quelle heure Danny a appelé les parents ? 97 00:06:39,440 --> 00:06:40,600 La mère a dit 20 h 15. 98 00:06:40,730 --> 00:06:43,050 Excusez-moi, je sens mauvais ? 99 00:06:43,190 --> 00:06:44,600 Il dit qu'il l'attendait. 100 00:06:44,730 --> 00:06:46,610 Elle n'arrive pas, il appelle les parents. 101 00:06:46,740 --> 00:06:48,230 Avec un pigeon voyageur ? 102 00:06:48,360 --> 00:06:52,060 Il n'y a aucun appel depuis son appart après 18 h 30. 103 00:06:53,120 --> 00:06:55,360 Je suis sorti faire un tour. 104 00:06:55,490 --> 00:06:58,070 Vous avez dit que vous attendiez Jenny. 105 00:06:58,410 --> 00:07:02,250 J'étais inquiet. J'ai appelé ses parents d'une cabine téléphonique. 106 00:07:02,460 --> 00:07:04,870 - C'est important ? - Vous avez appelé ses parents ? 107 00:07:05,000 --> 00:07:07,960 Si quelqu'un me cherche, il appelle le commissariat. 108 00:07:08,470 --> 00:07:10,590 J'ai appelé deux fois l'hôpital. 109 00:07:10,840 --> 00:07:14,130 On allait manger chinois. Je pensais qu'elle avait oublié. 110 00:07:14,390 --> 00:07:18,220 J'essaie d'oublier. Je n'ai personne pour me remplacer 111 00:07:18,350 --> 00:07:21,060 J'ai un cours à 14 h. Désolé. 112 00:07:23,690 --> 00:07:28,230 Il était énervé et est allé se promener ou il voulait juste aller dîner. 113 00:07:28,360 --> 00:07:30,650 Ou il s'inquiétait et a appelé l'hôpital. 114 00:07:30,780 --> 00:07:33,320 Ce type a plus d'histoires que les Mille et une nuits. 115 00:07:33,450 --> 00:07:35,990 Il a dit avoir appelé d'une cabine, hein ? 116 00:07:36,290 --> 00:07:39,700 S'il est dans la rue, il doit parler plus fort. 117 00:07:42,370 --> 00:07:43,920 APPARTEMENT DE LEONARD ET ELLEN GORHAM 118 00:07:44,040 --> 00:07:45,830 199 EST 71E RUE - JEUDI 7 JANVIER 119 00:07:46,090 --> 00:07:47,910 Des bruits de fond ? Je ne sais plus. 120 00:07:48,050 --> 00:07:49,790 Lui avez-vous parlé, M. Gorham ? 121 00:07:49,920 --> 00:07:51,960 Leonard était dans le bureau. 122 00:07:53,010 --> 00:07:54,970 Pourquoi posez-vous cette question ? 123 00:07:55,100 --> 00:07:57,970 Dan et Jenny étaient comme nous. 124 00:07:58,850 --> 00:08:00,890 Un couple heureux. 125 00:08:01,060 --> 00:08:03,430 Quand Dan a appelé, 126 00:08:03,650 --> 00:08:08,470 - y avait-il de la musique, du bruit ? - On connaît les faits. Elle a été attaquée. 127 00:08:09,570 --> 00:08:11,310 Quelqu'un est entré chez elle. 128 00:08:11,450 --> 00:08:13,480 Ellen, et la psychiatre ? 129 00:08:13,610 --> 00:08:16,570 Elle sait peut-être quelque chose. 130 00:08:16,910 --> 00:08:19,660 Dan et Jenny consultaient ensemble. 131 00:08:19,790 --> 00:08:22,320 Le mariage les rendait nerveux. 132 00:08:22,830 --> 00:08:24,990 Ce médecin est très réputé. 133 00:08:25,130 --> 00:08:26,450 Diane Meade. 134 00:08:27,040 --> 00:08:29,200 Elle enseigne à l'hôpital Physician. 135 00:08:30,550 --> 00:08:32,010 Je dis à mes élèves : 136 00:08:32,130 --> 00:08:35,470 "Ne vous croyez pas invulnérables parce que vous êtes jeunes." 137 00:08:35,590 --> 00:08:37,420 C'est terrible. 138 00:08:38,350 --> 00:08:41,430 J'ignore si je peux vous aider. Je l'ai peu vue. 139 00:08:41,560 --> 00:08:44,560 Nous pensons que le tueur la connaissait. 140 00:08:44,690 --> 00:08:47,060 Le petit ami était l'un de vos patients. 141 00:08:47,190 --> 00:08:48,350 Danny ? 142 00:08:48,940 --> 00:08:51,690 Demandez-vous plutôt si elle s'est auto-étranglée. 143 00:08:51,820 --> 00:08:53,530 M. Garrett a l'air sur les nerfs. 144 00:08:53,650 --> 00:08:55,610 Sa petite amie vient d'être assassinée. 145 00:08:55,740 --> 00:08:59,320 Il n'y avait aucune histoire. Aucune violence. 146 00:08:59,450 --> 00:09:02,370 L'histoire change. Elle a été attaquée cette semaine. 147 00:09:02,500 --> 00:09:04,320 Je suis son psychiatre. Je l'aurais su. 148 00:09:04,460 --> 00:09:08,210 N'avez-vous aucun indice qui pourrait nous aider ? 149 00:09:11,340 --> 00:09:14,790 Il y a bien une chose. Je ne sais pas si c'est utile. 150 00:09:15,470 --> 00:09:17,790 Elle avait un problème de confiance en elle. 151 00:09:17,930 --> 00:09:20,680 Si elle ne se sentait pas en sécurité, elle buvait, 152 00:09:20,810 --> 00:09:22,130 faisait des avances aux hommes. 153 00:09:22,270 --> 00:09:25,100 Juste pour attirer l'attention. Ça s'arrêtait là. 154 00:09:25,230 --> 00:09:28,180 Si j'étais son petit ami, ça ne m'aurait pas plu. 155 00:09:28,310 --> 00:09:29,810 Dan ne le savait pas. 156 00:09:29,940 --> 00:09:32,650 Jenny me l'a avoué pendant sa propre séance. 157 00:09:33,070 --> 00:09:35,770 Je n'aime pas parler de mes patients. 158 00:09:35,900 --> 00:09:37,700 Vous avez dit qu'elle buvait ? 159 00:09:37,820 --> 00:09:39,610 Mais elle était chirurgien. 160 00:09:39,740 --> 00:09:42,070 Je n'ai pas dit qu'elle était alcoolique. 161 00:09:42,200 --> 00:09:44,870 Je ne pense pas que ça affectait son travail. 162 00:09:45,410 --> 00:09:47,240 Vous faites fausse route. 163 00:09:47,370 --> 00:09:48,790 Je la suivais dans ses visites. 164 00:09:48,920 --> 00:09:50,990 Arrêtez-moi si je me trompe, mais 165 00:09:51,130 --> 00:09:53,830 les médecins ne sont pas à l'abri d'une dépendance. 166 00:09:53,960 --> 00:09:56,170 J'étais à côté d'elle au pique-nique annuel. 167 00:09:56,300 --> 00:09:57,580 Une buveuse ? 168 00:09:57,720 --> 00:10:00,470 Deux coupes de champagne, puis de l'eau minérale. 169 00:10:00,600 --> 00:10:03,760 Je ne dis pas que c'était un modèle. Aucun chirurgien ne l'est. 170 00:10:03,890 --> 00:10:05,630 Peu de gens sont des modèles, 171 00:10:05,770 --> 00:10:09,810 mais peu aussi sont étranglés dans Central Park. 172 00:10:10,230 --> 00:10:12,560 Vous ne croyez pas à un simple vol. 173 00:10:15,320 --> 00:10:17,860 J'ai ressorti son dossier quand vous avez appelé. 174 00:10:17,990 --> 00:10:20,660 Je ne sais pas si ça peut vous aider, 175 00:10:21,280 --> 00:10:24,370 il y a deux, trois mois, à la fin de son service 176 00:10:24,490 --> 00:10:28,620 son petit ami, M. Garrett, est venu la chercher. 177 00:10:29,290 --> 00:10:31,080 Apparemment, il était un peu agité. 178 00:10:31,210 --> 00:10:33,780 - Elle l'a emmené en haut. - Pour le calmer ? 179 00:10:34,340 --> 00:10:36,330 Au service psychiatrique. 180 00:10:40,220 --> 00:10:43,390 Je ne divulguerais rien même sur une simple histoire de méthadone. 181 00:10:43,510 --> 00:10:46,630 Encore moins sur l'un de nos internes. 182 00:10:46,770 --> 00:10:49,520 Elle l'a amené ici, elle n'était pas une patiente. 183 00:10:49,650 --> 00:10:51,060 On doit savoir. 184 00:10:51,190 --> 00:10:53,310 Et on dit que les médecins poussent un peu ! 185 00:10:53,440 --> 00:10:54,850 Nous avons des règles. 186 00:10:54,980 --> 00:10:58,020 Si vous trouvez un moyen pour que je ne les viole pas... 187 00:10:58,150 --> 00:11:00,820 Comme un meurtrier qui s'en tirerait ? 188 00:11:00,990 --> 00:11:04,030 - C'est ce qui va se passer ? - Pourquoi pas ? 189 00:11:11,380 --> 00:11:14,160 Garrett, Daniel. 12 octobre, 22 h 40. 190 00:11:14,290 --> 00:11:16,830 Très agité, a reçu une injection de sédatif, 191 00:11:16,960 --> 00:11:18,620 est parti à 23 h 58. 192 00:11:18,760 --> 00:11:21,840 - Il est parti sous sédatif ? - On voulait le garder. 193 00:11:21,970 --> 00:11:24,840 D'après le dossier, c'était Vol au dessus d'un nid de coucou. 194 00:11:24,970 --> 00:11:26,760 Notre interne et son psychiatre. 195 00:11:26,890 --> 00:11:28,010 Si on lit entre les lignes. 196 00:11:28,140 --> 00:11:30,260 Ils ont fait voler le mobilier. 197 00:11:30,390 --> 00:11:32,520 Qui jetait quoi ? Et qui l'a fait sortir ? 198 00:11:32,650 --> 00:11:34,440 Son propre psychiatre. 199 00:11:34,570 --> 00:11:36,020 Ça a fait du bruit. 200 00:11:36,150 --> 00:11:38,310 Dr Diane Meade. 201 00:11:41,490 --> 00:11:44,610 J'avais eu une mauvaise semaine. Mon ordinateur a planté. 202 00:11:44,740 --> 00:11:46,320 Mon fils a reconnu son erreur. 203 00:11:46,450 --> 00:11:48,940 - Il n'aurait pas dû aller à l'hôpital. - Maman. 204 00:11:49,080 --> 00:11:50,410 Pourquoi faites-vous ça ? 205 00:11:50,540 --> 00:11:52,530 Vous me soupçonnez devant ses parents. 206 00:11:52,670 --> 00:11:54,410 Vous m'embarrassez devant sa mère. 207 00:11:54,540 --> 00:11:56,870 Je suis resté à l'hôpital pour calmer Jenny. 208 00:11:57,000 --> 00:12:00,700 Votre copine essaie toujours de vous hospitaliser au moindre problème ? 209 00:12:00,840 --> 00:12:03,630 Ou étiez-vous là parce qu'elle en draguait d'autres ? 210 00:12:03,760 --> 00:12:06,710 Votre thérapeute pense que vous ne lui suffisiez pas. 211 00:12:06,850 --> 00:12:08,510 Dr Meade vous a parlé ? 212 00:12:08,970 --> 00:12:10,770 À propos de Jenny et moi ? 213 00:12:11,640 --> 00:12:13,190 Dr Meade ne ferait jamais ça. 214 00:12:13,310 --> 00:12:16,310 Si ma copine en draguait d'autres, je perdrais mon calme. 215 00:12:16,440 --> 00:12:19,360 Vous mentez. Dr Meade ne dirait jamais ça. 216 00:12:20,780 --> 00:12:21,860 CABINET DU DR DIANE MEADE 217 00:12:21,990 --> 00:12:23,610 107 CENTRAL PARK OUEST MERCREDI 13 JANVIER 218 00:12:23,740 --> 00:12:25,570 Vous avez fait du mal à mon patient. 219 00:12:25,700 --> 00:12:27,530 Je vous ai fait une confidence. 220 00:12:27,660 --> 00:12:30,360 On ne savait pas qu'il était toujours votre patient. 221 00:12:30,500 --> 00:12:32,200 Je suis dans une position difficile. 222 00:12:32,330 --> 00:12:34,040 Une ancienne patiente est tuée. 223 00:12:34,170 --> 00:12:37,830 Mon code de déontologie m'interdit de vous dire qui sont mes patients. 224 00:12:37,960 --> 00:12:41,580 On a poussé la porte, vous auriez pu nous mettre dehors. 225 00:12:42,010 --> 00:12:44,330 Mlle Gorham était un jeune médecin. 226 00:12:44,470 --> 00:12:47,720 Quand elle aimait un homme, elle le faisait admettre à l'hôpital. 227 00:12:47,850 --> 00:12:50,140 Compréhensible, admirable et mal. 228 00:12:50,270 --> 00:12:52,220 Soyons clair à ce sujet. 229 00:12:52,350 --> 00:12:55,220 L'hôpital l'a admis et lui a donné les sédatifs. 230 00:12:55,350 --> 00:12:58,520 Si j'arrivais avec une crise de panique, ils en feraient autant. 231 00:12:58,650 --> 00:13:01,140 Dr Meade, vous nous avez dit que Jenny buvait. 232 00:13:01,280 --> 00:13:04,810 Pourquoi personne ne l'a remarqué, pas même M. Garrett ? 233 00:13:04,950 --> 00:13:06,900 On fait toute sorte de choses. 234 00:13:07,070 --> 00:13:09,990 Les gens qui nous aiment ne le voient pas toujours. 235 00:13:10,120 --> 00:13:12,160 J'ai pris mes responsabilités ici. 236 00:13:12,290 --> 00:13:14,990 J'ai décidé de ce que je pouvais dire ou non. 237 00:13:15,790 --> 00:13:17,910 J'en ai déjà trop dit. 238 00:13:18,290 --> 00:13:21,410 On lui a dit dès le début que le gamin était un suspect. 239 00:13:21,550 --> 00:13:25,630 Privilégiée ou non, elle aurait pu nous dire qu'elle l'avait fait sortir. 240 00:13:25,760 --> 00:13:28,460 Quand vous aurez fini d'accuser le médecin, 241 00:13:28,600 --> 00:13:32,640 laissez-moi vous rappeler que des règles lui interdisent de parler 242 00:13:32,770 --> 00:13:36,600 Les fautes professionnelles coûtent plus que la dette de la Bolivie. 243 00:13:36,730 --> 00:13:38,440 Je ne vais pas lui faire un procès. 244 00:13:38,560 --> 00:13:40,270 Le rapport d'autopsie de la fille. 245 00:13:40,400 --> 00:13:44,150 Mieux qu'un livre de chevet. Taux d'alcoolémie : 0,15. 246 00:13:46,820 --> 00:13:48,480 Est-ce qu'on fait erreur ? 247 00:13:48,620 --> 00:13:50,940 Elle était bourrée et a dragué le mauvais type ? 248 00:13:51,080 --> 00:13:53,030 Elle était sur la 94e, non ? 249 00:13:53,250 --> 00:13:55,910 Combien de bars y a-t-il sur 10 pâtés de maisons ? 250 00:13:57,620 --> 00:13:59,750 Encore une cacahuète et je suis malade. 251 00:13:59,880 --> 00:14:02,170 Que t'arrive t-il ? De mauvais souvenirs ? 252 00:14:02,300 --> 00:14:05,630 Ce n'est pas tant ça, mais plutôt le lendemain. 253 00:14:05,760 --> 00:14:07,960 Combien de bars veux-tu encore visiter ? 254 00:14:08,090 --> 00:14:11,840 Jusqu'à ce qu'on trouve un truc, ou que je commande enfin à boire. 255 00:14:14,060 --> 00:14:15,770 Qui est-ce ? Natalie Wood ? 256 00:14:15,890 --> 00:14:19,430 Elle n'est pas venue ici, je crois qu'elle se cache en Californie. 257 00:14:19,560 --> 00:14:21,690 J'ai raté votre numéro d'improvisation. 258 00:14:21,820 --> 00:14:25,180 Dites-moi maintenant si vous la reconnaissez. 259 00:14:25,360 --> 00:14:28,310 Elle venait une fois par semaine. 260 00:14:28,700 --> 00:14:32,480 Du genre "Quelle dure journée de boulot !" La foule d'après travail. 261 00:14:32,740 --> 00:14:35,610 Je ne sais pas, j'avais pitié d'elle. Elle s'asseyait seule, 262 00:14:35,750 --> 00:14:38,120 venait pour l'happy hour. Le boss n'aimait pas ça. 263 00:14:38,250 --> 00:14:40,460 Elle mangeait du poulet, ne buvait pas d'alcool. 264 00:14:40,580 --> 00:14:43,420 - Que buvait-elle alors ? - De l'eau de Seltz. 265 00:14:43,550 --> 00:14:47,130 Jusqu'à la semaine dernière. Elle arrive, très calme. 266 00:14:47,420 --> 00:14:51,170 S'assied, regarde sa montre, comme si elle attendait quelqu'un. 267 00:14:51,600 --> 00:14:54,630 Cette fois, du gin, assez pour remplir une baignoire. 268 00:14:57,980 --> 00:14:59,890 C'est la Quatrième dimension. 269 00:15:00,020 --> 00:15:01,480 Tous disent qu'elle ne buvait pas. 270 00:15:01,610 --> 00:15:04,010 Le barman dit de l'eau, sauf la semaine dernière. 271 00:15:04,150 --> 00:15:06,940 La psy dit qu'elle buvait tout le temps. 272 00:15:07,070 --> 00:15:09,690 Comme si elle savait que la fille était bourrée. 273 00:15:09,820 --> 00:15:12,060 Alors maintenant, c'est un complot. 274 00:15:12,490 --> 00:15:16,540 La psy invente cette histoire de boisson pour couvrir le gamin. 275 00:15:16,660 --> 00:15:17,940 Il nous manque des éléments. 276 00:15:18,080 --> 00:15:21,990 - Commençons par "M" pour "mobile". - Ce n'est pas ce que je voulais dire. 277 00:15:22,130 --> 00:15:24,830 On a retrouvé la fille dans le parc sur la 94e rue. 278 00:15:24,960 --> 00:15:28,080 Elle s'est soûlée au gin à l'Elephant Bar, ici. 279 00:15:28,220 --> 00:15:30,250 Le contenu de son sac a été retrouvé ici 280 00:15:30,380 --> 00:15:32,040 ici et ici. 281 00:15:32,180 --> 00:15:34,850 Alors où est le trésor caché ? 282 00:15:35,470 --> 00:15:36,590 Ici. 283 00:15:37,060 --> 00:15:40,920 71e rue dans Central Park Ouest. Dr Diane Meade. 284 00:15:41,060 --> 00:15:43,630 La fille avait rendez-vous avec elle ? 285 00:15:43,770 --> 00:15:48,190 La fille n'a pas longtemps été sa patiente. Mais le petit Garrett l'est toujours. 286 00:15:48,530 --> 00:15:52,740 Elle est au bar, regarde sa montre, se lève et part. 287 00:15:52,870 --> 00:15:55,400 Imaginons que le gamin est chez son psy. 288 00:15:55,530 --> 00:15:56,950 Elle va à sa rencontre. 289 00:15:57,080 --> 00:15:59,750 Ils marchent ensemble, vont dans le parc, il la tue. 290 00:15:59,870 --> 00:16:02,450 La psy ne vous a pas dit qu'il avait rendez-vous ? 291 00:16:02,580 --> 00:16:05,540 Je crois qu'elle a oublié de nous dire plein de choses. 292 00:16:05,670 --> 00:16:08,750 O.K. Appelons le petit ami pour une discussion. 293 00:16:09,260 --> 00:16:12,290 SALLE D'INTERROGATOIRE, 27E DISTRICT LUNDI 18 JANVIER 294 00:16:16,140 --> 00:16:18,050 Tu te souviens, Danny ? 295 00:16:18,180 --> 00:16:21,550 Ce que tu cherchais dans l'appartement de Jenny ? 296 00:16:22,060 --> 00:16:24,020 Je ne sais pas de quoi vous parlez. 297 00:16:24,150 --> 00:16:27,730 Après l'avoir traînée dans le parc. Que voulais-tu ? 298 00:16:29,280 --> 00:16:31,400 Écoute-moi, petit merdeux. 299 00:16:31,950 --> 00:16:35,730 Tu as vidé son bureau. Tu as laissé des empreintes sur les poignées. 300 00:16:36,030 --> 00:16:37,660 Ce n'est pas vrai. 301 00:16:37,780 --> 00:16:40,360 Mais tu es bien allé chez elle. 302 00:16:40,500 --> 00:16:43,500 Que s'est-il passé ? Elle t'a charrié ? 303 00:16:43,620 --> 00:16:45,660 Elle t'a parlé de ses autres petits amis ? 304 00:16:45,790 --> 00:16:48,250 Ne va-t-il jamais demander un avocat ? 305 00:16:48,380 --> 00:16:51,830 Il a refusé deux fois. Il pense que ça le rendrait coupable. 306 00:16:51,970 --> 00:16:55,130 Ça fait une heure que tu es là, à raconter des mensonges. 307 00:16:55,260 --> 00:16:56,640 À toi d'entrer en scène. 308 00:16:56,760 --> 00:16:59,430 - Hé, Lennie. - Tu voulais la tuer, non ? 309 00:16:59,560 --> 00:17:02,640 - Mais pour ça, elle devait être soûle ! - Hé ! Allons ! 310 00:17:02,770 --> 00:17:05,340 Arrête. Qu'est-ce que tu fais ? Allez. 311 00:17:06,650 --> 00:17:08,310 Qu'est-ce que tu fais ? 312 00:17:08,940 --> 00:17:10,100 Je suis désolé. 313 00:17:10,230 --> 00:17:12,610 Il est un peu sur les nerfs. 314 00:17:14,030 --> 00:17:15,230 Tu veux du café ? 315 00:17:15,360 --> 00:17:18,070 Tu veux un soda ? On a une machine. Que veux-tu ? 316 00:17:18,200 --> 00:17:20,030 Je suis désolé. 317 00:17:23,540 --> 00:17:25,120 Je veux t'aider, Dan. 318 00:17:27,250 --> 00:17:29,820 Reprenons depuis le début. 319 00:17:30,500 --> 00:17:32,960 Pourquoi Jenny devait-elle te rejoindre ? 320 00:17:33,510 --> 00:17:36,540 - C'était ma petite amie. - Je sais. Mais... 321 00:17:37,640 --> 00:17:41,760 Aviez-vous des ennuis ? Elle avait l'air plutôt soûle. 322 00:17:42,720 --> 00:17:43,920 Dan, écoute-moi. 323 00:17:44,060 --> 00:17:46,630 Tu te sentiras mieux après nous avoir tout dit. 324 00:17:46,770 --> 00:17:48,510 Je ne l'ai pas tuée. 325 00:17:52,530 --> 00:17:55,020 Je sais déjà que tu l'as tuée, Dan. 326 00:17:56,070 --> 00:17:58,530 Je veux juste savoir comment. 327 00:17:59,370 --> 00:18:01,440 Tu l'as dit à Dr Meade, hein ? 328 00:18:02,200 --> 00:18:04,950 Elle va finir par nous le dire. 329 00:18:05,540 --> 00:18:07,750 Elle ne vous dira rien. 330 00:18:08,460 --> 00:18:11,540 Première gaffe : Il admet l'avoir dit à la psy. 331 00:18:11,960 --> 00:18:14,200 Il remporte le grille-pain. 332 00:18:15,970 --> 00:18:17,080 Alors... 333 00:18:19,720 --> 00:18:22,130 Il aurait vu la psy avant le meurtre. 334 00:18:22,260 --> 00:18:25,510 Il l'étrangle, panique. D'où a-t-il appelé les parents ? 335 00:18:25,640 --> 00:18:28,890 Du cabinet de la psy. Un appel chez les Gorham à 20 h 19. 336 00:18:38,160 --> 00:18:39,700 Qui a fait ça ? 337 00:18:39,820 --> 00:18:42,030 Tu ne l'as même pas recouverte. 338 00:18:42,160 --> 00:18:43,620 Arrête, s'il te plaît. 339 00:18:43,740 --> 00:18:46,700 Le gamin se sent déjà mal. Allons... 340 00:18:50,290 --> 00:18:52,420 Tu te sens mal, hein ? 341 00:18:54,800 --> 00:18:58,660 Tu as vu Dr Meade, tu lui as demandé de l'aide. 342 00:19:00,760 --> 00:19:04,340 Tu as même appelé les parents de Jenny de chez la psy. 343 00:19:08,140 --> 00:19:09,690 Elle était belle. 344 00:19:10,770 --> 00:19:13,640 C'était son anniversaire cette semaine. 345 00:19:21,490 --> 00:19:23,730 Je voulais que tout se passe bien. 346 00:19:25,990 --> 00:19:28,370 Je ne pouvais pas être avec les deux. 347 00:19:29,410 --> 00:19:31,700 Tu ne pouvais pas être avec qui ? 348 00:19:32,380 --> 00:19:34,830 Si elle avait apporté le journal intime. 349 00:19:35,840 --> 00:19:38,080 Elle devait l'apporter. 350 00:19:40,930 --> 00:19:43,380 Comprenez-moi, j'ai besoin d'elle. 351 00:19:44,050 --> 00:19:45,550 Elle me voulait. 352 00:19:46,770 --> 00:19:49,890 Jenny ne comprenait pas. Il n'y avait pas que le sexe. 353 00:19:50,770 --> 00:19:52,760 Je dois être avec elle. 354 00:19:52,940 --> 00:19:53,970 J'ai besoin d'elle. 355 00:19:54,110 --> 00:19:56,020 Bien sûr, tu avais besoin de Jenny. 356 00:19:56,150 --> 00:19:57,180 Non. 357 00:19:57,900 --> 00:19:59,060 Diane. 358 00:20:01,110 --> 00:20:02,310 Diane ? 359 00:20:03,660 --> 00:20:04,990 Dr Meade. 360 00:20:17,000 --> 00:20:18,830 Envisagez au moins la possibilité. 361 00:20:18,960 --> 00:20:20,960 Indifférence coupable. Homicide involontaire. 362 00:20:21,090 --> 00:20:23,960 Homicide. Trouble émotionnel intense. 363 00:20:24,090 --> 00:20:26,380 Il avait une liaison avec sa psy. 364 00:20:26,510 --> 00:20:28,470 Même si c'est vrai, il avait un mobile. 365 00:20:28,600 --> 00:20:31,800 Vous allez à l'hôpital pour la vésicule, on vous coupe la jambe. 366 00:20:31,940 --> 00:20:34,390 Ça arrive aussi en psychiatrie. 367 00:20:34,520 --> 00:20:36,930 Il était sain en entrant et malade en sortant. 368 00:20:37,070 --> 00:20:38,480 D'après M. Garrett. 369 00:20:38,730 --> 00:20:41,980 Ben, il ne voulait pas tuer la fille. 370 00:20:42,320 --> 00:20:44,400 Il était pris entre deux fers : 371 00:20:44,910 --> 00:20:47,400 la psy d'un côté, Jenny Gorham de l'autre. 372 00:20:48,540 --> 00:20:50,200 Vous savez ce que j'en pense ? 373 00:20:50,330 --> 00:20:52,290 J'ai une ordonnance de justification. 374 00:20:52,410 --> 00:20:55,450 Dr Meade n'a pas le droit de le voir. 375 00:20:55,630 --> 00:20:59,290 Carol, avant tout procès, je dois mieux connaître son état d'esprit. 376 00:20:59,420 --> 00:21:01,660 O.K. Envoyez votre psy. 377 00:21:02,380 --> 00:21:05,500 Soyez sûr, vous ne demanderez pas 25 ans de prison. 378 00:21:07,140 --> 00:21:10,140 CENTRE PÉNITENTIAIRE, RIKERS ISLAND JEUDI 28 JANVIER 379 00:21:12,730 --> 00:21:14,970 J'ignore comment c'est arrivé. 380 00:21:15,520 --> 00:21:17,020 Vous l'aimiez. 381 00:21:19,570 --> 00:21:22,240 Je ne pensais pas qu'on pouvait m'aimer. 382 00:21:23,150 --> 00:21:25,310 Vous le pensez toujours ? 383 00:21:29,540 --> 00:21:32,820 Je dois voir votre dossier médical. 384 00:21:34,080 --> 00:21:36,700 - Peu importe. - Si, ça importe. 385 00:21:40,000 --> 00:21:42,540 Vous ne voulez pas faire de mal à Diane. 386 00:21:47,050 --> 00:21:50,300 Le dossier peut vous faire sortir de prison. 387 00:21:51,140 --> 00:21:53,100 Il me faut votre autorisation. 388 00:21:59,020 --> 00:22:00,140 D'accord. 389 00:22:03,030 --> 00:22:05,780 Était-ce l'idée de Jenny de voir un thérapeute ? 390 00:22:09,490 --> 00:22:10,610 La mienne. 391 00:22:13,830 --> 00:22:15,490 Non, peut-être la sienne. 392 00:22:17,620 --> 00:22:20,460 Je voulais que ça colle. Elle n'aimait pas ça. 393 00:22:21,040 --> 00:22:23,800 Elle pensait que Dr Meade était de votre côté. 394 00:22:27,430 --> 00:22:29,960 Si seulement elle avait apporté le journal. 395 00:22:30,850 --> 00:22:32,840 Parlez-moi du journal. 396 00:22:35,640 --> 00:22:38,180 C'est juste mes pensées et mes émotions. 397 00:22:38,730 --> 00:22:41,020 Sur votre liaison avec Diane. 398 00:22:45,360 --> 00:22:48,450 Vous ne pensiez pas qu'on le lirait. Mais Jenny l'a lu. 399 00:22:49,450 --> 00:22:51,280 Je devais le récupérer. 400 00:22:52,830 --> 00:22:54,780 Je ne pouvais pas perdre Diane. 401 00:22:56,460 --> 00:22:58,990 Elle a dit qu'elle ne voulait plus me voir. 402 00:22:59,710 --> 00:23:02,030 Vous avez trouvé le journal chez Jenny. 403 00:23:04,210 --> 00:23:06,750 Non. Je ne sais pas où il est. 404 00:23:08,970 --> 00:23:11,290 Vous voulez toujours voir Diane, hein ? 405 00:23:11,470 --> 00:23:13,550 Diane sait-elle que je suis ici ? 406 00:23:15,020 --> 00:23:16,760 Pouvez-vous lui dire ? 407 00:23:20,230 --> 00:23:22,900 Lui dire que je veux la voir ? 408 00:23:27,690 --> 00:23:29,690 ADJOINT AU PROCUREUR BENJAMIN STONE 409 00:23:29,820 --> 00:23:30,850 LUNDI 7 FÉVRIER 410 00:23:30,990 --> 00:23:32,900 Vous êtes entrés dans son cabinet. 411 00:23:33,030 --> 00:23:34,660 On avait un mandat, Larry. 412 00:23:34,790 --> 00:23:36,660 Une comparution aurait suffi. 413 00:23:36,790 --> 00:23:39,540 On avait peur que les dossiers du Dr Meade 414 00:23:39,670 --> 00:23:41,910 disparaissent après une comparution. 415 00:23:42,040 --> 00:23:45,040 Dans cette affaire, ses agissements nous intéressent. 416 00:23:45,750 --> 00:23:47,880 Mais je rêve ! 417 00:23:48,380 --> 00:23:51,090 Suggérez-vous que c'est ma faute ? 418 00:23:51,220 --> 00:23:54,470 Il était fâché, mais qui pouvait prévoir ce qu'il allait faire ? 419 00:23:54,600 --> 00:23:57,300 M. Garrett dit que vous aviez une liaison. 420 00:23:57,600 --> 00:23:59,470 Je suis son psychiatre. 421 00:24:00,190 --> 00:24:02,260 Et assez vieille pour être sa mère. 422 00:24:02,400 --> 00:24:07,060 Dr Daniel Garrett était dans votre cabinet la nuit du meurtre. 423 00:24:07,320 --> 00:24:10,770 Je relisais des notes, je lui ai demandé d'attendre dans le salon. 424 00:24:10,900 --> 00:24:13,440 Dix minutes plus tard, il a dit avoir changé d'avis 425 00:24:13,570 --> 00:24:15,400 et vouloir rentrer chez lui. 426 00:24:16,450 --> 00:24:18,820 Il ne m'a pas dit qu'il allait tuer la fille. 427 00:24:18,950 --> 00:24:21,160 J'ai une sensation étrange. 428 00:24:21,290 --> 00:24:25,240 Est-ce le café ? Vous voulez inculper Dr Meade ? 429 00:24:25,790 --> 00:24:28,420 On peut s'arranger avant que ça n'aille trop loin. 430 00:24:28,550 --> 00:24:32,300 Docteur, êtes-vous prête à rencontrer Elizabeth Olivet, notre psychiatre ? 431 00:24:32,430 --> 00:24:35,880 - Diane, je vous en conjure... - Larry, je n'ai rien à cacher. 432 00:24:36,100 --> 00:24:41,010 - Diane, je vous rappelle... - Demandez au Dr Olivet de m'appeler. 433 00:24:43,060 --> 00:24:45,180 C'est dur à dire d'après vos notes. 434 00:24:45,520 --> 00:24:47,180 Prenez-vous beaucoup de notes ? 435 00:24:47,320 --> 00:24:50,320 Mes patients veulent savoir ce que j'écris. 436 00:24:50,440 --> 00:24:52,270 Et vous leur dites ? 437 00:24:52,400 --> 00:24:55,160 Je ne veux pas me battre pour dominer la séance. 438 00:24:55,450 --> 00:24:57,900 Je suis adlérienne. 439 00:24:58,540 --> 00:25:00,200 Je ne crois pas à Adler. 440 00:25:00,410 --> 00:25:02,240 Tout repose sur le pouvoir. 441 00:25:02,370 --> 00:25:04,450 C'est l'expérience humaine. 442 00:25:04,750 --> 00:25:06,580 Le besoin de contrôler. 443 00:25:07,340 --> 00:25:09,330 Vous avez vu mes conclusions. 444 00:25:09,920 --> 00:25:12,410 La fille Gorham, Dan, 445 00:25:13,630 --> 00:25:17,880 rejetés enfants, se donnaient ce que leurs parents leur avaient pris. 446 00:25:18,640 --> 00:25:21,390 - Que vouliez-vous de lui ? - Elizabeth. 447 00:25:23,480 --> 00:25:27,230 - Êtes-vous neutre ici ? - Étiez-vous neutre avec Dan Garrett ? 448 00:25:29,900 --> 00:25:32,360 Dan fantasmait sur une liaison avec moi. 449 00:25:32,490 --> 00:25:34,110 Il n'y a rien eu. 450 00:25:35,200 --> 00:25:38,110 Ne me dites pas que ça ne vous est pas arrivé. 451 00:25:38,950 --> 00:25:40,940 À moi de poser une question. 452 00:25:41,870 --> 00:25:44,660 Vous avez un patient. Vous faites de votre mieux. 453 00:25:45,370 --> 00:25:47,120 Il se suicide. 454 00:25:47,960 --> 00:25:49,950 Vous sentez-vous responsable ? 455 00:25:51,170 --> 00:25:54,340 Si je couchais avec lui, peut-être. 456 00:25:57,470 --> 00:25:59,010 Ce n'était pas le cas. 457 00:26:01,350 --> 00:26:02,810 C'est impossible de discuter. 458 00:26:02,930 --> 00:26:04,390 Vous voulez un procès ? 459 00:26:04,520 --> 00:26:07,270 Dan Garrett est incapable de préméditer quelque chose. 460 00:26:07,400 --> 00:26:09,970 Diane Meade en a fait un enfant dépendant. 461 00:26:10,110 --> 00:26:12,730 Un mobile est une intention. Il voulait protéger la psy. 462 00:26:12,860 --> 00:26:14,650 Écoutez ce que vous dites. 463 00:26:14,780 --> 00:26:17,070 C'était à elle de le protéger. 464 00:26:18,490 --> 00:26:20,570 "Parlez-moi de votre mère." 465 00:26:20,990 --> 00:26:23,740 "Quels sont vos fantasmes sexuels ?" 466 00:26:24,910 --> 00:26:27,200 Voilà ce qu'un patient raconte à son psy. 467 00:26:27,330 --> 00:26:29,240 Il se met à nu. 468 00:26:29,380 --> 00:26:33,040 Diane Meade a fait de Dan Garrett un bâton de dynamite et a allumé la mèche. 469 00:26:33,170 --> 00:26:36,130 Vous ne suggérez pas qu'on inculpe Diane Meade ? 470 00:26:36,260 --> 00:26:37,840 Je témoignerai. 471 00:26:37,970 --> 00:26:40,090 Les avocats n'accusent pas les avocats. 472 00:26:40,220 --> 00:26:42,970 C'est personnel ? Entre psychiatres ? 473 00:26:43,100 --> 00:26:45,550 Quand ils couchent avec leurs patients, oui. 474 00:26:45,680 --> 00:26:48,140 Elle est forte, pas lui. Il a menti pour le journal. 475 00:26:48,270 --> 00:26:50,350 Il l'a trouvé. Mais il a peur de la trahir. 476 00:26:50,480 --> 00:26:54,400 Selon vous, Meade a tué la fille et s'est servie de Dan pour le faire. 477 00:26:54,530 --> 00:26:56,600 En résumé. 478 00:26:58,860 --> 00:27:00,820 Que doit-on faire ? 479 00:27:01,410 --> 00:27:04,410 Le corps médical va s'offrir ma tête sur un plateau. 480 00:27:04,540 --> 00:27:07,660 Oubliez les relations publiques. Et pensez à la justice. 481 00:27:07,790 --> 00:27:09,530 Quelle est la théorie ? 482 00:27:09,830 --> 00:27:13,120 Le médecin demande au gamin de tuer sa petite amie ? 483 00:27:13,630 --> 00:27:16,500 Elle a créé une situation qu'elle savait dangereuse. 484 00:27:16,630 --> 00:27:20,050 Le gamin était sans défense, son identité dépendait du Dr Meade. 485 00:27:20,180 --> 00:27:21,290 Je vois. 486 00:27:21,760 --> 00:27:25,010 Inculpation pour contrôle de l'esprit. 487 00:27:25,890 --> 00:27:28,100 Les jurys voient les psy comme des sorciers. 488 00:27:28,230 --> 00:27:30,180 Nous leur prouveront le contraire. 489 00:27:30,310 --> 00:27:32,270 Je lui ai parlé. J'ai lu ses notes. 490 00:27:32,400 --> 00:27:35,230 Dan Garrett est allé la voir malheureux et confus. 491 00:27:35,360 --> 00:27:37,570 Quand elle a eu fini, il avait besoin d'elle. 492 00:27:37,690 --> 00:27:41,280 Sa plus grande relation, elle menace d'y mettre fin. 493 00:27:41,410 --> 00:27:43,030 Elle devait connaître ses réactions. 494 00:27:43,160 --> 00:27:45,780 C'est de cette justice qu'on parle : mépris imprudent. 495 00:27:45,910 --> 00:27:48,480 Elle est réputée, respectée. Pourquoi ferait-elle ça ? 496 00:27:48,620 --> 00:27:50,530 Comment expliquer les fantasmes ? 497 00:27:50,670 --> 00:27:53,070 Beaucoup de psy fantasment sur leurs patients. 498 00:27:53,210 --> 00:27:55,330 La plupart le gèrent. Elle a franchi la limite. 499 00:27:55,460 --> 00:27:56,960 Le gamin a tué la fille. 500 00:27:57,090 --> 00:28:00,040 Les mains de son médecin étaient loin du cou de la fille. 501 00:28:00,180 --> 00:28:03,210 On accuse les psy du comportement de leurs patients. 502 00:28:03,390 --> 00:28:06,470 Ils paient les dégâts. On appelle ça une faute professionnelle. 503 00:28:06,600 --> 00:28:07,630 Dans sept États, Adam. 504 00:28:07,770 --> 00:28:11,220 C'est un délit pour un thérapeute de coucher avec son patient. 505 00:28:11,770 --> 00:28:15,720 Un psychiatre a-t-il déjà été reconnu responsable aux yeux de la loi 506 00:28:16,190 --> 00:28:18,310 du comportement de son patient ? 507 00:28:18,530 --> 00:28:22,280 C'est la beauté du système. Il faut créer des précédents. 508 00:28:23,870 --> 00:28:26,070 Je n'ose penser où ça va nous conduire. 509 00:28:26,200 --> 00:28:27,910 Le gamin est votre affaire. 510 00:28:28,040 --> 00:28:30,870 Trouvez un moyen pour que le jury le croie. 511 00:28:32,420 --> 00:28:34,870 Briscoe et Logan ont parlé à leurs amis. 512 00:28:35,000 --> 00:28:38,040 - Pas un ne veut soutenir le gamin. - Jenny Gorham avait honte. 513 00:28:38,170 --> 00:28:41,340 Tu penses qu'elle dirait qu'ils ne faisaient plus l'amour 514 00:28:41,470 --> 00:28:43,290 parce qu'il couchait avec sa psy ? 515 00:28:43,430 --> 00:28:46,680 Un jury a besoin d'une raison pour le croire, s'il témoigne. 516 00:28:46,810 --> 00:28:49,090 Liz, sauf votre respect, il me faut une raison. 517 00:28:49,220 --> 00:28:51,550 Meade verrait-elle le gamin si elle le pouvait ? 518 00:28:51,690 --> 00:28:54,180 Oui, elle doit être inquiète. 519 00:28:54,310 --> 00:28:57,350 Appelons Carol Janssen pour lever l'ordonnance 520 00:28:57,480 --> 00:29:00,770 - et faisons-le savoir au gamin. - Une mise sur écoute ? 521 00:29:01,110 --> 00:29:03,950 Ben, on ne peut pas. C'est un défendeur. 522 00:29:04,070 --> 00:29:05,860 Pas si on l'inculpe. 523 00:29:06,200 --> 00:29:10,450 Réglons les papiers ce soir et on ne dit rien sur l'écoute. 524 00:29:11,210 --> 00:29:13,360 PARLOIR, RIKERS ISLAND VENDREDI 19 FÉVRIER 525 00:29:13,500 --> 00:29:15,120 Tu as l'air fatigué. 526 00:29:18,420 --> 00:29:20,540 C'est dur de dormir ici. 527 00:29:24,300 --> 00:29:26,420 Diane, je veux mourir. 528 00:29:27,260 --> 00:29:30,100 Je n'aurai plus à contenter personne. 529 00:29:33,480 --> 00:29:35,220 Tu es toujours fâchée. 530 00:29:36,730 --> 00:29:38,770 Je ne suis pas fâchée, Danny. 531 00:29:39,270 --> 00:29:41,520 L'avocat m'a dit de le faire. 532 00:29:44,030 --> 00:29:46,020 Tu m'aimes toujours ? 533 00:29:46,740 --> 00:29:49,410 Je ne m'en sortirai pas sans toi. 534 00:29:50,620 --> 00:29:53,320 J'ai besoin de sentir tes bras autour de moi. 535 00:29:54,120 --> 00:29:57,160 On ne sait pas combien de temps tu resteras en prison. 536 00:29:57,380 --> 00:29:59,780 J'ai besoin de te faire l'amour. 537 00:30:00,880 --> 00:30:03,750 J'y pense la nuit, je ne dors plus. 538 00:30:03,880 --> 00:30:05,540 Je te protégerai. 539 00:30:09,260 --> 00:30:11,300 Tu prendras soin de moi ? 540 00:30:14,600 --> 00:30:16,390 Que vas-tu leur dire d'autre ? 541 00:30:16,520 --> 00:30:19,640 Je ne voulais pas leur dire. J'avais peur. 542 00:30:19,980 --> 00:30:22,110 Tu as toujours peur, Danny. 543 00:30:24,240 --> 00:30:25,650 Non. 544 00:30:27,870 --> 00:30:30,110 J'ai peur que tu ne m'aimes pas. 545 00:30:35,250 --> 00:30:36,710 Moi aimer toi. 546 00:30:41,460 --> 00:30:43,170 Moi aimer toi aussi. 547 00:30:47,470 --> 00:30:49,260 Toi me manquer beaucoup. 548 00:30:52,140 --> 00:30:53,850 Toi me manquer aussi. 549 00:30:56,890 --> 00:30:58,390 Elle n'a pas avoué leur liaison. 550 00:30:58,520 --> 00:31:01,970 Lui oui. Ça renforce sa crédibilité sur tout le reste. 551 00:31:08,740 --> 00:31:10,280 Elle sort. 552 00:31:18,750 --> 00:31:22,000 Diane Meade, je vous arrête pour le meurtre de Jennifer Gorham. 553 00:31:22,130 --> 00:31:23,620 Vous pouvez garder le silence. 554 00:31:23,750 --> 00:31:27,590 Tout ce que vous direz pourra être retenu contre vous. 555 00:31:27,720 --> 00:31:29,420 Vous avez droit à un avocat. 556 00:31:30,470 --> 00:31:34,720 Mettre une prison sur écoute. Quand vont-ils me mettre sur écoute ? 557 00:31:34,850 --> 00:31:37,600 Je ne leur donnerai pas de mandat pour ça. 558 00:31:37,730 --> 00:31:41,430 Aucun droit n'a été violé. M. Garrett a eu un arrangement. 559 00:31:41,560 --> 00:31:43,190 Là n'est pas le problème. 560 00:31:43,320 --> 00:31:45,310 Où sont passés les droits du patient ? 561 00:31:45,440 --> 00:31:47,350 C'est son droit. Il y a renoncé. 562 00:31:47,490 --> 00:31:50,440 Elle était tenue au secret professionnel. 563 00:31:50,570 --> 00:31:53,280 Messieurs, peut-on se concentrer sur le problème ? 564 00:31:53,410 --> 00:31:55,980 Quand l'arrangement de M. Garrett a-t-il commencé ? 565 00:31:56,120 --> 00:31:59,410 L'accord est en place. Il ne manque plus qu'à le lancer. 566 00:31:59,540 --> 00:32:01,530 C'est une surprise party ? 567 00:32:01,670 --> 00:32:05,530 Qui trouve l'anneau d'or a gagné. Un arrangement est final une fois accepté. 568 00:32:05,670 --> 00:32:09,040 Votre Honneur, sauf votre respect, ses droits ne sont pas en danger 569 00:32:09,170 --> 00:32:12,960 C'est un droit constitutionnel. Et si jamais il n'était pas blessé ? 570 00:32:13,220 --> 00:32:15,710 Le secret professionnel en prend un coup. 571 00:32:15,930 --> 00:32:17,470 Une affaire difficile. 572 00:32:17,850 --> 00:32:19,390 Mandat inutile. 573 00:32:19,940 --> 00:32:21,970 La bande est irrecevable. 574 00:32:22,860 --> 00:32:24,810 Droit constitutionnel à un avocat. 575 00:32:24,940 --> 00:32:27,310 Il cherchait une raison de réfuter la bande. 576 00:32:27,440 --> 00:32:29,100 Lisez la page éditoriale. 577 00:32:29,240 --> 00:32:32,490 Les lobbys de psy sont plus puissants que ceux du pétrole. 578 00:32:32,990 --> 00:32:35,480 - Quel type de témoin est ce gamin ? - On ne sait pas. 579 00:32:35,620 --> 00:32:37,360 Olivet serait bien comme témoin. 580 00:32:37,490 --> 00:32:39,900 Faites-moi témoigner. Je serai aussi bien. 581 00:32:40,040 --> 00:32:42,660 Inculpez-le pour homicide involontaire. 582 00:32:43,130 --> 00:32:45,160 Vous pouvez ainsi réduire la peine. 583 00:32:45,290 --> 00:32:47,040 Vous devez appuyer le gamin. 584 00:32:47,170 --> 00:32:50,130 Et le journal ? Ça appuie son témoignage. 585 00:32:51,010 --> 00:32:52,750 Je lis vos mémos comme la Bible. 586 00:32:52,890 --> 00:32:54,880 Mais je n'ai pas ce journal. 587 00:32:55,100 --> 00:32:56,640 Paul, appelez Liz. 588 00:32:56,810 --> 00:32:59,560 Dites-lui que je veux voir le gamin au plus vite. 589 00:33:02,310 --> 00:33:03,890 Diane a dit qu'elle vous quitterait. 590 00:33:04,020 --> 00:33:07,640 Elle vous a menacé. Est-ce ainsi qu'on traite ceux qu'on aime ? 591 00:33:09,570 --> 00:33:10,650 Dan ? 592 00:33:10,780 --> 00:33:13,320 Vous avez trouvé le journal chez Jenny. 593 00:33:20,080 --> 00:33:22,240 On essaie de vous aider. 594 00:33:22,370 --> 00:33:24,830 Vous devez nous aider à vous aider. 595 00:33:25,170 --> 00:33:27,950 Il nous faut le journal pour convaincre le jury. 596 00:33:30,210 --> 00:33:32,120 Vous mettrez Diane en prison ? 597 00:33:32,300 --> 00:33:34,590 Si elle est responsable, peut-être. 598 00:33:40,770 --> 00:33:44,270 Il est chez ma mère, dans le tiroir du bas de ma commode. 599 00:33:46,560 --> 00:33:48,890 COUR SUPRÊME - TRIBUNAL 47,MARDI 30 MARS 600 00:33:49,020 --> 00:33:51,860 Les relations entre un patient et son psychiatre 601 00:33:51,990 --> 00:33:54,230 sont l'une des choses les plus puissantes. 602 00:33:54,360 --> 00:33:56,150 Pourquoi ? 603 00:33:56,280 --> 00:33:58,030 Les patients cherchent de l'aide. 604 00:33:58,160 --> 00:34:00,950 Ils font confiance à leur thérapeute, une sorte d'autorité. 605 00:34:01,080 --> 00:34:04,000 Ce qu'il dit les affecte grandement. 606 00:34:04,120 --> 00:34:07,370 Comment qualifiez-vous une liaison entre patient et thérapeute ? 607 00:34:07,500 --> 00:34:09,660 C'est de l'exploitation et de l'abus. 608 00:34:09,800 --> 00:34:12,250 Même si le patient désire une liaison, 609 00:34:12,380 --> 00:34:16,760 le thérapeute doit savoir que ça repose sur la dépendance et non l'amour. 610 00:34:17,050 --> 00:34:21,470 La prétendue relation sexuelle entre Dr Meade et M. Garrett 611 00:34:21,720 --> 00:34:24,430 - peut-elle affecter M. Garrett ? - Objection. 612 00:34:25,190 --> 00:34:27,060 Maître, approchez-vous. 613 00:34:30,360 --> 00:34:32,770 Elle ne peut pas témoigner sur l'esprit du gamin. 614 00:34:32,900 --> 00:34:34,480 Il le fera lui-même. 615 00:34:34,610 --> 00:34:37,700 Ministère public contre Cowell. Le témoignage sur l'état d'esprit, 616 00:34:37,820 --> 00:34:42,570 est permis si le sujet dépasse les connaissances du jury. 617 00:34:43,410 --> 00:34:44,820 C'est accessoire, M. Webber. 618 00:34:44,960 --> 00:34:47,960 Ceci est certainement au-delà de l'expérience normale. 619 00:34:48,080 --> 00:34:49,580 Objection rejetée. 620 00:34:50,380 --> 00:34:51,750 Dr Olivet ? 621 00:34:52,000 --> 00:34:55,590 La relation de Dan Garrett avec Dr Meade l'a laissé dépendant. 622 00:34:55,720 --> 00:34:58,210 Tel un enfant, il devait presque se faire nourrir. 623 00:34:58,340 --> 00:35:01,050 Sans son amour, il pensait qu'il mourrait. 624 00:35:01,180 --> 00:35:05,470 Si, selon les accusations, Dr Meade a menacé de mettre un terme à la relation, 625 00:35:05,770 --> 00:35:08,770 pensez-vous qu'elle aurait su si M. Garrett 626 00:35:08,900 --> 00:35:12,810 - pouvait devenir violent ? - Je pense qu'elle aurait dû le savoir. 627 00:35:12,940 --> 00:35:14,020 Merci. 628 00:35:15,650 --> 00:35:17,810 Au début, c'était une fois par semaine. 629 00:35:17,950 --> 00:35:20,700 Elle a demandé que je vienne deux fois, puis trois. 630 00:35:20,820 --> 00:35:22,480 Parfois, j'y allais tous les jours. 631 00:35:22,620 --> 00:35:25,780 - Qui prenait les rendez-vous ? - Diane, Dr Meade. 632 00:35:27,500 --> 00:35:30,870 Elle m'appelait chez moi, parfois à l'école, au labo, 633 00:35:31,000 --> 00:35:32,960 j'y allais même pour une heure. 634 00:35:33,090 --> 00:35:37,250 M. Garrett, combien de fois faisiez-vous l'amour avec Dr Meade ? 635 00:35:38,630 --> 00:35:42,330 Presque à chaque séance, quatre ou cinq fois par semaine, voire plus. 636 00:35:42,470 --> 00:35:46,720 Que disait Dr Meade sur votre relation avec Jennifer Gorham ? 637 00:35:48,060 --> 00:35:51,350 Elle disait que Jenny contrôlait tout. Que c'était 638 00:35:52,560 --> 00:35:54,310 une salope manipulatrice. 639 00:35:55,570 --> 00:35:57,640 Quand Jenny a trouvé mon journal, 640 00:35:57,780 --> 00:35:59,980 elle m'a dit que si je n'arrêtais pas de la voir, 641 00:36:00,110 --> 00:36:03,530 elle donnerait le journal à l'hôpital et que Diane serait finie. 642 00:36:03,660 --> 00:36:05,450 Qu'a dit Dr Meade ? 643 00:36:07,250 --> 00:36:11,160 Elle a dit que si je ne le récupérais pas, elle arrêterait de me voir. 644 00:36:11,330 --> 00:36:14,250 Décrivez-nous maintenant ce qui s'est passé 645 00:36:14,500 --> 00:36:17,210 la nuit où vous avez tué Jennifer Gorham. 646 00:36:18,170 --> 00:36:20,930 J'ai dit à Jenny que j'allais rompre avec Diane. 647 00:36:21,930 --> 00:36:23,470 J'ai essayé de rompre, 648 00:36:25,510 --> 00:36:28,930 mais nous avons fait l'amour sur le divan de son cabinet. 649 00:36:30,730 --> 00:36:34,680 Jenny m'attendait dehors. Je ne pouvais pas lui mentir, 650 00:36:35,820 --> 00:36:37,310 elle s'est fâchée. 651 00:36:38,570 --> 00:36:42,150 Elle a dit qu'elle n'avait pas pris le journal. Je l'ai attrapée. 652 00:36:42,410 --> 00:36:44,780 Je ne voulais pas, c'est juste arrivé. 653 00:36:45,950 --> 00:36:47,030 Merci. 654 00:36:52,670 --> 00:36:55,670 M. Garrett, tout le temps de votre relation avec Dr Meade, 655 00:36:55,790 --> 00:36:58,550 étiez-vous heureux ? 656 00:36:59,130 --> 00:37:02,170 J'étais déprimé. Je ne savais pas ce qui m'arrivait. 657 00:37:02,300 --> 00:37:05,090 Vous aviez besoin de l'aide d'un professionnel. 658 00:37:05,680 --> 00:37:08,850 Vous avez dit que Dr Meade arrêterait de vous voir, 659 00:37:08,970 --> 00:37:10,770 si vous ne rompiez pas avec Mlle Gorham. 660 00:37:10,890 --> 00:37:14,970 Dr Meade a-t-elle dit que c'était nécessaire pour votre santé mentale ? 661 00:37:15,690 --> 00:37:17,180 Elle a dit que j'étais dépendant. 662 00:37:17,320 --> 00:37:21,230 Vous a-t-elle dit qu'après un temps à l'écart de Mlle Gorham, vous pourriez 663 00:37:21,360 --> 00:37:24,450 reprendre votre relation sur des bases saines ? 664 00:37:24,570 --> 00:37:28,110 Non, elle a dit que nous pourrions rester ensemble. 665 00:37:28,450 --> 00:37:31,450 Vous vouliez passer le reste de votre vie avec elle ? 666 00:37:31,580 --> 00:37:35,830 - Je pensais sans cesse à elle. - Vous étiez obsédé par elle. 667 00:37:36,170 --> 00:37:40,000 Êtes-vous en train de nous dire que Dr Meade était obsédée par vous ? 668 00:37:40,460 --> 00:37:43,470 Elle a dit qu'on serait ensemble, elle me l'a promis. 669 00:37:43,630 --> 00:37:48,590 M. Garrett, Dr Meade vous a-t-elle dit d'étrangler Jennifer Gorham ? 670 00:37:48,720 --> 00:37:50,380 Non, bien sûr que non. 671 00:37:52,100 --> 00:37:56,100 J'avais besoin de Diane ! Je ne pouvais vivre sans elle. 672 00:37:58,110 --> 00:38:00,430 - Ils l'ont cru. - Elle est coincée, Adam. 673 00:38:00,570 --> 00:38:04,350 - Peut-elle admettre sa liaison ? - Le jury pense qu'elle l'a déjà fait. 674 00:38:04,490 --> 00:38:07,280 Est-ce au sujet des faits ? Il n'y en a pas. 675 00:38:07,570 --> 00:38:10,490 Elle aurait été imprudente, définissez l'imprudence. 676 00:38:10,620 --> 00:38:14,950 C'est simple. Elle l'a menacé, il était volatile, elle le savait. Elle est coupable. 677 00:38:15,080 --> 00:38:16,960 Émotions plus logique, 678 00:38:17,750 --> 00:38:20,790 espérons qu'ils les assemblent comme vous le faites. 679 00:38:26,300 --> 00:38:27,460 Oh, non. 680 00:38:29,300 --> 00:38:30,470 Merci. 681 00:38:32,060 --> 00:38:34,380 Garrett est à l'infirmerie de la prison. 682 00:38:34,520 --> 00:38:36,970 Il a essayé de se pendre dans sa cellule. 683 00:38:41,480 --> 00:38:46,610 M. Garrett était très déprimé. On appelle ça un trouble de la personnalité. 684 00:38:47,410 --> 00:38:50,690 Impression de puissance mélangée à une profonde insécurité. 685 00:38:51,450 --> 00:38:54,790 Avez-vous eu des rapports sexuels avec M. Garrett ? 686 00:38:56,170 --> 00:38:57,540 Oui. 687 00:38:58,330 --> 00:39:01,420 - Est-ce jugé éthique ? - Non. 688 00:39:02,750 --> 00:39:05,510 J'ai compris qu'il lui fallait de nouvelles méthodes 689 00:39:05,630 --> 00:39:07,710 pour apprendre à faire confiance. 690 00:39:07,840 --> 00:39:10,250 Voir un autre être humain donner de sa personne. 691 00:39:10,390 --> 00:39:12,710 J'admets, c'est peu conventionnel. 692 00:39:13,060 --> 00:39:14,930 Et pourtant vous l'avez fait. 693 00:39:16,270 --> 00:39:20,680 L'une des bases de la thérapie est de rassurer le patient 694 00:39:20,810 --> 00:39:22,770 pour qu'il fasse et dise tout. 695 00:39:23,280 --> 00:39:25,900 M. Garrett pensait qu'on ne pouvait l'aimer. 696 00:39:26,530 --> 00:39:28,690 Je voulais lui prouver le contraire. 697 00:39:28,820 --> 00:39:32,270 Pensiez-vous qu'il serait capable d'être violent 698 00:39:32,410 --> 00:39:33,820 envers Jennifer Gorham ? 699 00:39:33,950 --> 00:39:36,240 Non, je regrette de ne pas l'avoir vu. 700 00:39:36,830 --> 00:39:39,070 Je prends ça pour un échec personnel. 701 00:39:39,290 --> 00:39:41,120 Merci. Le témoin est à vous. 702 00:39:44,210 --> 00:39:48,590 Dr Meade, je suis perdu. 703 00:39:49,510 --> 00:39:54,300 Avouez-vous maintenant ne pas être amoureuse 704 00:39:54,930 --> 00:39:56,470 de Daniel Garrett ? 705 00:39:57,060 --> 00:39:59,890 J'ai peut-être été trop impliquée avec lui. 706 00:40:00,560 --> 00:40:04,260 - Mais je contrôlais la situation. - Vous contrôliez Dan Garrett ? 707 00:40:04,570 --> 00:40:06,690 Mes émotions à son égard. 708 00:40:06,990 --> 00:40:10,570 Faites-vous généralement payer les gens pour leur faire l'amour ? 709 00:40:10,950 --> 00:40:13,320 C'était une thérapie, pas de la prostitution. 710 00:40:13,450 --> 00:40:15,080 Mais il ne payait pas toujours. 711 00:40:15,200 --> 00:40:17,950 Cela signifie-t-il que vous vouliez faire l'amour ? 712 00:40:18,080 --> 00:40:22,410 Comme beaucoup, je baisse mes honoraires si mes patients n'ont pas les moyens. 713 00:40:24,750 --> 00:40:28,590 Le Ministère public présente la pièce à conviction n° 7. 714 00:40:29,380 --> 00:40:31,290 Le journal de Daniel Garrett. 715 00:40:31,470 --> 00:40:35,000 Pouvez-vous lire le 1er passage marqué ? 716 00:40:39,890 --> 00:40:43,510 "Diane m'a dit de me blottir sur le sol et de l'appeler 'maman'. 717 00:40:43,650 --> 00:40:47,780 "Si je me débarrasse de Jenny, elle dit qu'elle sera ma maman pour toujours. 718 00:40:47,900 --> 00:40:50,020 "Puis nous avons fait l'amour." 719 00:40:50,150 --> 00:40:52,940 Je ne lui ai jamais dit de se débarrasser d'elle. 720 00:40:54,030 --> 00:40:58,450 Il était en position fœtale pour ressentir son besoin infantile de protection. 721 00:41:00,290 --> 00:41:03,040 Pouvez-vous lire le 2e passage marqué ? 722 00:41:07,460 --> 00:41:09,290 "Diane m'a donné un coussin. 723 00:41:10,510 --> 00:41:14,460 "Elle m'a dit 'Imagine que c'est Jenny. Frappe le coussin.' 724 00:41:14,760 --> 00:41:18,050 "Ça m'a excité sexuellement. Nous l'avons fait par terre." 725 00:41:18,560 --> 00:41:23,220 Dr Meade, s'agit-il là de méthode conventionnelle, faire l'amour par terre ? 726 00:41:23,940 --> 00:41:25,890 Était-ce fait pour l'aider 727 00:41:26,020 --> 00:41:29,520 ou pour le rendre dépendant de vous ? 728 00:41:29,650 --> 00:41:33,650 Je veux libérer mes patients de la dépendance, pas la créer 729 00:41:33,780 --> 00:41:38,030 Avez-vous dit à Daniel Garrett de se débarrasser de Jennifer Gorham ? 730 00:41:38,160 --> 00:41:39,190 Non. 731 00:41:39,330 --> 00:41:42,160 Ignoriez-vous qu'il était dépendant de vous, 732 00:41:42,290 --> 00:41:45,820 et qu'il pouvait devenir violent si vous le menaciez de le quitter ? 733 00:41:45,960 --> 00:41:48,040 Je n'ai jamais menacé Dan Garrett. 734 00:41:49,510 --> 00:41:53,500 Docteur, vous sentez-vous responsable de la mort de Jennifer Gorham ? 735 00:41:54,380 --> 00:41:56,670 J'ai essayé de guérir un homme blessé. 736 00:41:58,350 --> 00:42:01,430 J'ai échoué, mais j'ai essayé. 737 00:42:04,020 --> 00:42:05,730 Trente-deux heures. 738 00:42:06,440 --> 00:42:10,820 Peu importe pourquoi elle est condamnée, tant qu'elle ne recommence pas. 739 00:42:11,820 --> 00:42:12,900 Robinette. 740 00:42:14,860 --> 00:42:17,730 Une minute. Webber et Meade. 741 00:42:21,410 --> 00:42:22,790 Faites-les entrer. 742 00:42:29,920 --> 00:42:31,750 - Elizabeth. - Diane. 743 00:42:34,720 --> 00:42:36,840 Dr Meade est prête à en finir. 744 00:42:38,220 --> 00:42:42,050 Je rends mon autorisation de pratiquer, pas d'audience, pas de poursuite. 745 00:42:42,180 --> 00:42:44,260 Dr Meade, l'état civil tiendra une audience 746 00:42:44,390 --> 00:42:47,350 et la bande de vous et Daniel Garrett ne sera pas rejetée. 747 00:42:47,480 --> 00:42:49,850 Vous perdez votre autorisation de toute façon. 748 00:42:49,980 --> 00:42:51,610 Mise en danger de la vie d'autrui. 749 00:42:51,730 --> 00:42:54,600 Un délit ? Homicide involontaire, six mois. 750 00:43:09,670 --> 00:43:12,210 Je lui ai dit de tout nier. 751 00:43:12,380 --> 00:43:15,750 Elle a peur d'être condamnée uniquement pour le sexe. 752 00:43:17,680 --> 00:43:21,130 Homicide par imprudence, délit de catégorie D. Pas de prison. 753 00:43:23,470 --> 00:43:25,100 Laissez-nous une minute. 754 00:43:28,650 --> 00:43:30,690 Elle reconnaît sa responsabilité. 755 00:43:30,810 --> 00:43:33,390 C'est plus simple de garder Danny hors de prison, non ? 756 00:43:33,530 --> 00:43:37,770 Si elle est acquittée, tout le monde va oublier. 757 00:43:38,740 --> 00:43:41,060 Elle pratiquera sans licence. 758 00:43:41,200 --> 00:43:43,490 Et ça, c'est un délit. 759 00:43:43,910 --> 00:43:46,200 On ne fera pas la queue à sa porte. 760 00:43:47,330 --> 00:43:50,120 COUR SUPRÊME - TRIBUNAL 47,AUDIENCE - LUNDI 5 AVRIL 761 00:43:50,250 --> 00:43:52,080 Dr Meade, comprenez-vous 762 00:43:52,210 --> 00:43:55,050 que vous plaidez coupable d'homicide par imprudence 763 00:43:55,170 --> 00:43:58,290 - sur la personne de Jennifer Gorham ? - Oui. 764 00:43:59,430 --> 00:44:01,920 Le défendeur est condamné à cinq ans avec sursis, 765 00:44:02,050 --> 00:44:04,590 et doit rendre son autorisation de pratiquer la médecine 766 00:44:04,720 --> 00:44:06,470 dans l'État de New York. 767 00:44:06,600 --> 00:44:08,840 M. Garrett, comprenez-vous 768 00:44:08,980 --> 00:44:12,980 que vous êtes accusé d'homicide involontaire ? 769 00:44:13,110 --> 00:44:14,600 Oui, je comprends. 770 00:44:14,730 --> 00:44:15,810 M. Stone, 771 00:44:15,940 --> 00:44:19,890 vous demandez que M. Garrett soit condamné à quatre ans 772 00:44:20,070 --> 00:44:22,230 dans un établissement psychiatrique. 773 00:44:23,330 --> 00:44:25,120 Il est accusé d'homicide. 774 00:44:25,240 --> 00:44:28,660 La prison ne convient-elle pas ? 775 00:44:29,620 --> 00:44:31,030 Votre Honneur, 776 00:44:31,630 --> 00:44:36,620 comprenez que cette recommandation n'a pas été faite à la légère. 777 00:44:37,260 --> 00:44:38,960 Oui, je comprends. 778 00:44:39,130 --> 00:44:42,420 Je pense que nous devons nous demander ce qui arrive 779 00:44:43,140 --> 00:44:45,710 quand un jeune homme confie sa vie 780 00:44:46,140 --> 00:44:49,140 à un spécialiste du psyché humain, 781 00:44:49,980 --> 00:44:53,890 à une personne qui abuse de sa confiance, une personne qui savait 782 00:44:54,440 --> 00:44:58,980 comment le manipuler de par sa profession. 783 00:45:00,360 --> 00:45:03,070 Dr Meade a reconnu sa responsabilité. 784 00:45:03,410 --> 00:45:05,810 Ce qui diminue celle de M. Garrett. 785 00:45:05,950 --> 00:45:08,520 Le Ministère public redoute 786 00:45:08,660 --> 00:45:12,080 que l'accusé ne survive pas en prison. 787 00:45:12,500 --> 00:45:15,450 Considérée comme une peine capitale, Votre Honneur. 788 00:45:16,380 --> 00:45:20,290 Votre compassion me touche. Mais je ne la partage pas. 789 00:45:21,470 --> 00:45:24,300 Dr Meade a admis son imprudence. 790 00:45:24,470 --> 00:45:27,670 M. Garrett a provoqué la mort d'un autre être humain. 791 00:45:28,930 --> 00:45:31,470 L'un est clairement plus grave que l'autre. 792 00:45:32,060 --> 00:45:36,640 Cette Cour condamne M. Garrett à une peine de prison, entre quatre 793 00:45:36,770 --> 00:45:38,730 et 12 ans. 794 00:45:39,400 --> 00:45:42,240 La peine correspond au délit. La séance est levée. 795 00:45:50,950 --> 00:45:52,070 Diane ? 796 00:46:12,060 --> 00:46:14,380 Cette histoire relevait de la fiction. 64866

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.