All language subtitles for Heartbeat S05EP02 Expectations

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,720 --> 00:00:14,160 Heartbeat, why do you miss when my baby kisses me? 2 00:00:20,280 --> 00:00:26,340 Heartbeat, why does a love kiss stay in my memory? 3 00:00:47,660 --> 00:00:48,660 Coaster fat. 4 00:00:50,300 --> 00:00:51,300 I don't want to. 5 00:00:51,660 --> 00:00:52,800 Come on, be a laugh. 6 00:00:53,140 --> 00:00:54,140 No. 7 00:00:54,780 --> 00:00:57,380 Look, do you want me to tell the lads at school you're a chicken? 8 00:01:04,720 --> 00:01:05,720 Geronimo. 9 00:01:06,440 --> 00:01:08,000 Geronimo, Rowan. I love it. 10 00:01:24,520 --> 00:01:25,439 What do you think you're doing? 11 00:01:25,440 --> 00:01:27,560 Bob, for job week, we're just emptying your bins. 12 00:01:27,880 --> 00:01:29,360 Yeah, well, pick that up now. 13 00:01:31,960 --> 00:01:32,960 Right. 14 00:01:33,740 --> 00:01:34,740 Let's go. 15 00:01:40,620 --> 00:01:41,800 Joe! Joe! 16 00:01:42,640 --> 00:01:43,640 Come on! 17 00:01:43,760 --> 00:01:45,560 Come on! Hurry up! 18 00:01:50,900 --> 00:01:52,880 Sorry. Slipped out of my hands. 19 00:01:53,920 --> 00:01:55,840 I'll be seeing you, Joe Norton. 20 00:01:59,300 --> 00:02:01,520 Joe must be a terrible worry to his family. 21 00:02:02,180 --> 00:02:04,060 Yeah, what if ours turns out to be a monster? 22 00:02:04,760 --> 00:02:05,760 No chance. 23 00:02:05,920 --> 00:02:07,900 Our baby's going to have the best of both of us. 24 00:02:08,419 --> 00:02:09,900 Your looks, my brain. 25 00:02:46,120 --> 00:02:47,220 Your dog's a menace. 26 00:02:47,740 --> 00:02:48,740 Cord it off. 27 00:02:49,220 --> 00:02:51,620 He's only doing his job. He's a guard dog. 28 00:02:52,360 --> 00:02:54,300 What's he supposed to be guarding? 29 00:02:54,660 --> 00:02:55,760 Me, for a start. 30 00:02:56,340 --> 00:02:59,340 Oh, I see. Have you got a nervous disposition? 31 00:03:00,240 --> 00:03:03,880 I have when your thoughts are about. Come on, son, before she tries to sell 32 00:03:03,880 --> 00:03:05,500 something. We don't need any pegs. 33 00:03:06,000 --> 00:03:08,800 Well, you could buy a sprig of lackey here, there. 34 00:03:09,340 --> 00:03:10,900 Is there something wrong with your eyesight? 35 00:03:11,700 --> 00:03:14,720 Sorry? We're falling down over the stuff up here. 36 00:03:15,200 --> 00:03:17,020 Ah, but not this kind. 37 00:03:17,640 --> 00:03:21,200 The only kind of heather that's lucky is stuff full of grouse waiting to be 38 00:03:21,200 --> 00:03:26,920 shot. Oh, so you won't spare a few coppers for a poor woman and her horse. 39 00:03:27,460 --> 00:03:30,620 You don't mean to tell me that people are daft enough to spend good money on 40 00:03:30,620 --> 00:03:31,539 that rubbish. 41 00:03:31,540 --> 00:03:34,520 Well, some people reckon they'd be daft not to. 42 00:03:35,460 --> 00:03:39,060 It's quite lucrative, then, is it, this look -like? I shall have to have a go. 43 00:03:39,340 --> 00:03:42,080 Look, mister, if you've got any ideas... 44 00:03:42,769 --> 00:03:46,590 about muscling in on my territory, you can forget it. 45 00:03:47,050 --> 00:03:48,210 What's to stop me? 46 00:03:48,930 --> 00:03:50,710 I'm... Oh, yeah, that right owl. 47 00:03:51,450 --> 00:03:52,750 I'll hex you. 48 00:03:53,890 --> 00:03:54,890 Hex me? 49 00:03:55,390 --> 00:03:58,570 You don't think that mumbo -jumbo's going to frighten me, do you? 50 00:03:58,810 --> 00:04:00,750 I've got nerves of steel, darling. 51 00:04:01,030 --> 00:04:02,370 And you'll need them. 52 00:04:02,870 --> 00:04:09,450 Consider yourself well and truly hexed. Go on, get out of it. 53 00:04:09,550 --> 00:04:11,170 Stick your hexing up your jumper. 54 00:04:23,340 --> 00:04:24,340 What do you think you're doing? 55 00:04:24,440 --> 00:04:28,280 You are not fatiguing to be taken to the vet. Get out of it! Go on, get out of 56 00:04:28,280 --> 00:04:29,280 it. Get out of it. 57 00:04:34,760 --> 00:04:35,800 This is really swollen. 58 00:04:37,680 --> 00:04:38,760 No -one's got this bad, has there? 59 00:04:39,120 --> 00:04:41,080 It'll all be worthwhile when the baby arrives. 60 00:04:46,760 --> 00:04:47,960 You know, what about the pram? 61 00:04:49,080 --> 00:04:50,720 Temping fate to get it too soon. 62 00:04:51,400 --> 00:04:53,700 At this rate, we're pushing it around in a wheelbarrow. 63 00:04:54,260 --> 00:04:56,420 Right, I'm off. Bye. 64 00:05:12,200 --> 00:05:14,340 A sprig of lucky heather, lady. 65 00:05:14,640 --> 00:05:17,160 I let the Lord take care of that sort of thing. 66 00:05:17,440 --> 00:05:21,740 Ah, but from what I've heard, we're all God's creatures, and I'm sure he would 67 00:05:21,740 --> 00:05:26,080 not object to a small contribution for me and my horse. 68 00:05:27,020 --> 00:05:28,760 Stay there. No need to come in. 69 00:05:35,960 --> 00:05:36,960 Thank you. 70 00:05:37,140 --> 00:05:38,300 No, you're all right. 71 00:05:38,540 --> 00:05:39,940 Oh, no, take it, please. 72 00:05:40,540 --> 00:05:44,260 We're not a charity, and may it bring you all the luck you wish. 73 00:06:04,950 --> 00:06:07,210 Morning. And I expect you'll be wanting tea. 74 00:06:12,450 --> 00:06:14,650 What was she selling? 75 00:06:14,930 --> 00:06:16,250 Look. Oh, yeah. 76 00:06:16,470 --> 00:06:17,650 How much is that a pound? 77 00:06:17,990 --> 00:06:21,890 Look, I dislike gypsies as much as anybody in this village, but I won't 78 00:06:21,890 --> 00:06:22,890 anyone starve. 79 00:06:23,530 --> 00:06:28,090 Well, speaking of which... Go on, then you know where the tin is. 80 00:06:30,810 --> 00:06:32,230 Oh. No. 81 00:06:32,840 --> 00:06:33,840 Elder leg beam. 82 00:06:37,160 --> 00:06:38,800 Stay where you are. I'll go. 83 00:06:48,520 --> 00:06:49,520 Oi! 84 00:06:50,160 --> 00:06:52,100 How do you like your eggs? Boiled or scrambled? 85 00:06:52,580 --> 00:06:53,840 Get out of there this minute. 86 00:06:58,220 --> 00:06:59,860 I know who you are, Joe Norton. 87 00:07:00,160 --> 00:07:02,020 Yeah, guess what? So do I. 88 00:07:03,020 --> 00:07:04,020 Quick, like it. Come on. 89 00:07:10,800 --> 00:07:13,400 Where are you, Rowan? Sorry, Sarge, I got held up. 90 00:07:13,900 --> 00:07:17,800 Bishop's Dyke. Well, get yourself back to Mrs Ardacres. The district nurse has 91 00:07:17,800 --> 00:07:20,680 just reported an incident involving some kids. 92 00:07:21,420 --> 00:07:22,540 On my way, Sarge. 93 00:07:25,840 --> 00:07:27,680 I wish you'd let me wash that off. 94 00:07:27,980 --> 00:07:28,980 I told you it's evidence. 95 00:07:30,840 --> 00:07:31,840 I'll go. 96 00:07:32,080 --> 00:07:33,480 Anybody think you lived here? 97 00:07:39,840 --> 00:07:41,000 Hello, Maggie. Come in. 98 00:07:42,180 --> 00:07:43,180 What's up? 99 00:07:43,660 --> 00:07:44,660 Kids, I'm afraid. 100 00:07:51,200 --> 00:07:52,300 Hello, Mrs Hardacre. 101 00:07:52,560 --> 00:07:53,560 You took your time. 102 00:07:54,900 --> 00:07:56,820 John's a lad preying on old folk. 103 00:07:57,280 --> 00:07:59,420 It's a good job my son's dead and out on it. 104 00:07:59,900 --> 00:08:00,900 What's happened? 105 00:08:01,420 --> 00:08:04,740 Joe Norton and cronies were messing around with Mrs Hardacre's eggs. 106 00:08:05,340 --> 00:08:08,480 In fact, Joe should be bowling for Yorkshire. 107 00:08:09,600 --> 00:08:12,180 Anyway, when they're gone, we discovered washing missing from the line. 108 00:08:13,120 --> 00:08:14,120 What's been taken? 109 00:08:14,680 --> 00:08:15,680 Underwear, mainly. 110 00:08:15,780 --> 00:08:17,200 Sheets get done on Mondays. 111 00:08:18,400 --> 00:08:20,580 Six pair of knickers, white cotton. 112 00:08:20,960 --> 00:08:21,960 Anything else? 113 00:08:22,200 --> 00:08:23,200 Two vests. 114 00:08:23,660 --> 00:08:25,840 The left, the pink flannelette, liberty bodice. 115 00:08:26,460 --> 00:08:28,560 Were the boys carrying any clothing? 116 00:08:28,940 --> 00:08:30,060 Not that I thought. 117 00:08:30,920 --> 00:08:34,480 May the Lord forgive me for saying this, but sometimes I find it quite hard to 118 00:08:34,480 --> 00:08:36,020 make sense of the divine plan. 119 00:08:38,360 --> 00:08:41,179 Even old Joe's stars will even scatter over the ground. 120 00:08:41,720 --> 00:08:43,460 I'd better run in with him already this morning. 121 00:08:45,400 --> 00:08:46,680 Maybe he wants attention. 122 00:08:47,280 --> 00:08:48,740 He never gets much at home. 123 00:08:49,200 --> 00:08:51,500 I thought Ted Norton was really proud of his boys. 124 00:08:52,020 --> 00:08:53,420 Joe was an unwanted surprise. 125 00:08:54,140 --> 00:08:55,140 How do you mean? 126 00:08:56,160 --> 00:08:59,520 Look, I'm visiting Kate first thing tomorrow. How about we discuss it then? 127 00:08:59,900 --> 00:09:00,839 All right. 128 00:09:00,840 --> 00:09:02,600 Can't have me patient thinking I'm a goth. 129 00:09:16,220 --> 00:09:17,220 Yes? 130 00:09:18,020 --> 00:09:19,020 Sorry, love. 131 00:09:19,100 --> 00:09:21,020 I didn't mean to disturb you. 132 00:09:21,560 --> 00:09:23,880 It's all right. Make the change from lying down. 133 00:09:24,580 --> 00:09:26,260 Well, I've got just the thing for you. 134 00:09:28,730 --> 00:09:30,610 Sprig of white heather to bring you luck. 135 00:09:31,350 --> 00:09:32,350 Thanks, but no. 136 00:09:32,670 --> 00:09:35,090 Well, we all need a bit of luck, don't we? 137 00:09:36,770 --> 00:09:38,170 All right, I'll go and get my purse. 138 00:09:40,030 --> 00:09:41,130 What happened to your hand? 139 00:09:41,650 --> 00:09:44,870 Oh, caught it on a bit of barbed wire or so. 140 00:09:45,210 --> 00:09:47,170 It looks as if it could do with a new bandage. 141 00:09:47,590 --> 00:09:49,190 If you come in, I'll change it for you. 142 00:09:49,410 --> 00:09:52,170 Oh, no, dear, no. Thanks all the same. 143 00:09:52,570 --> 00:09:53,570 I'm a doctor. 144 00:09:54,090 --> 00:09:55,730 What sort of a doctor are you? 145 00:09:57,050 --> 00:09:58,050 A GP. 146 00:09:58,520 --> 00:10:01,600 Oh, well, why not? 147 00:10:04,100 --> 00:10:06,200 What are you thinking of putting the kettle on? 148 00:10:09,680 --> 00:10:10,680 Oswald? 149 00:10:17,720 --> 00:10:18,720 Hello there. 150 00:10:19,880 --> 00:10:21,100 I'm looking for your Joe. 151 00:10:21,540 --> 00:10:22,540 Why, what's he done? 152 00:10:23,340 --> 00:10:24,340 Suspected theft. 153 00:10:24,640 --> 00:10:26,020 He hasn't hurt anyone, has he? 154 00:10:26,380 --> 00:10:27,380 Why, has he before? 155 00:10:28,250 --> 00:10:29,250 He's not here. 156 00:10:30,070 --> 00:10:31,070 Well, do you know where he is? 157 00:10:31,510 --> 00:10:34,970 He's almost a grown man, Constable. He doesn't have to have my permission to go 158 00:10:34,970 --> 00:10:36,390 out. He's still your responsibility. 159 00:10:37,030 --> 00:10:40,930 Look, Joe's not on his own, you know. His pals are just as bad. Yeah, well, I 160 00:10:40,930 --> 00:10:42,090 was speaking to their parents, I know. 161 00:10:42,450 --> 00:10:44,990 Look, nobody can say his mother and me haven't done our duty. 162 00:10:45,590 --> 00:10:47,570 But he's always been a mongrel. He's willful. 163 00:10:47,810 --> 00:10:49,290 Any reason for this lady's trouble? 164 00:10:50,230 --> 00:10:52,650 Yeah, well, I had to tell him there's no work for him on the farm. 165 00:10:53,150 --> 00:10:56,970 They're stretched enough keeping the other lads, but Joe took it personal. 166 00:10:57,280 --> 00:10:58,540 So what's he doing for spending money? 167 00:10:59,220 --> 00:11:01,520 An exit from his mother's purse, if he can find it. 168 00:11:03,020 --> 00:11:04,340 All right, let's take a look in his room. 169 00:11:05,040 --> 00:11:07,880 Well, the shares are with the next lad up. You might need a gas mask. 170 00:11:11,160 --> 00:11:13,080 He set his mind on joining the Paris. 171 00:11:13,420 --> 00:11:14,420 What else? 172 00:11:15,200 --> 00:11:16,520 How long before he's 16? 173 00:11:16,940 --> 00:11:18,500 Not soon enough for the rest of us. 174 00:11:18,920 --> 00:11:22,660 I mean, the other lads try and keep him in order, but when they're not around... 175 00:11:22,660 --> 00:11:24,040 What happened? 176 00:11:24,520 --> 00:11:26,520 It's not as if I can take my belt from him anymore. 177 00:11:27,410 --> 00:11:29,510 Still, the army will soon sort him out. 178 00:11:31,370 --> 00:11:32,450 Has he got any weapons? 179 00:11:33,090 --> 00:11:34,390 Any guns or knives? 180 00:11:34,810 --> 00:11:36,010 Not as far as I know. 181 00:11:38,770 --> 00:11:40,710 Have you seen him with any women crowded? 182 00:11:41,290 --> 00:11:43,710 The lad's gone rogue. He's not peculiar. 183 00:11:44,450 --> 00:11:46,410 There's nothing funny about any of my boys. 184 00:11:51,070 --> 00:11:52,170 It's enough to cut. 185 00:11:52,510 --> 00:11:54,910 I still think an injection would be a good idea. 186 00:11:55,980 --> 00:11:57,720 No, I'm not too keen on needles. 187 00:11:58,940 --> 00:12:01,580 Yeah, could I ask a favour? 188 00:12:02,500 --> 00:12:03,580 Depends what it is. 189 00:12:04,200 --> 00:12:07,460 Well, do you mind if I touch? 190 00:12:09,020 --> 00:12:10,160 No, of course not. 191 00:12:11,800 --> 00:12:12,800 No. 192 00:12:14,600 --> 00:12:16,760 Strong, healthy baby. 193 00:12:18,420 --> 00:12:21,400 Oh, I mustn't forget to give you this. 194 00:12:22,810 --> 00:12:26,230 Here. No, no, no. Not after you've done my hand. 195 00:12:27,030 --> 00:12:28,490 I'd still like to give you something. 196 00:12:29,990 --> 00:12:31,630 One more of these will do. 197 00:12:39,950 --> 00:12:40,950 Right. 198 00:12:41,330 --> 00:12:42,550 I've had enough of you lot today. 199 00:12:43,470 --> 00:12:46,410 I think you're being clever behaving like this. Oh, not clever. 200 00:12:46,850 --> 00:12:48,230 We'll go to secondary modding. 201 00:12:48,830 --> 00:12:51,250 I could do you for willful damage to property. 202 00:12:51,470 --> 00:12:52,319 That's all. 203 00:12:52,320 --> 00:12:54,140 You've got to be joking, haven't you? One little egg. 204 00:12:54,340 --> 00:12:55,380 We were just looking about. 205 00:12:56,160 --> 00:12:58,320 There's nothing else with you around here. We're just trying to have a bit of 206 00:12:58,320 --> 00:12:59,800 fun. You know, F -U -N. 207 00:13:00,220 --> 00:13:01,220 Don't waste your breath. 208 00:13:01,440 --> 00:13:02,440 He's a copper. 209 00:13:02,760 --> 00:13:04,820 We've got rules to stop us enjoying ourselves. 210 00:13:05,160 --> 00:13:08,300 We've got rules that'll have you put away for stealing those clothes. 211 00:13:08,800 --> 00:13:09,800 What clothes? 212 00:13:10,880 --> 00:13:13,060 The ones we went missing from Mrs Hardacre's washing line. 213 00:13:13,360 --> 00:13:14,360 That wasn't us. 214 00:13:14,440 --> 00:13:17,860 I don't believe you. Look, if I did do anything, it'd be stuff worth having. 215 00:13:18,720 --> 00:13:19,940 I'm warning you lot now. 216 00:13:20,530 --> 00:13:23,550 If I catch you stealing so much as a blade of grass, you'll be in the next 217 00:13:23,550 --> 00:13:24,550 to Ballstock. 218 00:13:24,870 --> 00:13:25,870 Understand? 219 00:13:26,070 --> 00:13:27,070 Yeah. 220 00:13:27,630 --> 00:13:28,630 OK. 221 00:13:28,910 --> 00:13:30,290 Right, now, go on. Home. 222 00:13:30,750 --> 00:13:31,750 All here. 223 00:13:39,490 --> 00:13:41,050 I gave them a warning, Sarge. 224 00:13:41,290 --> 00:13:42,890 What about the stolen clothes? 225 00:13:43,750 --> 00:13:45,890 Well, there's no evidence as yet to prove it was them. 226 00:13:46,440 --> 00:13:49,280 And if I arrest Joe for vandalism, he'll only see himself as a hero. 227 00:13:49,580 --> 00:13:51,400 A clip round the ear, oh, usually works. 228 00:13:51,820 --> 00:13:53,220 I doubt it in Joe's case. 229 00:13:53,620 --> 00:13:54,720 His dad used to try that. 230 00:13:55,060 --> 00:13:56,180 And the boy needs watching. 231 00:13:56,380 --> 00:13:57,380 He's had him for trouble. 232 00:13:57,480 --> 00:14:01,440 He's a light -fingered lad who threw an egg, not Jack the Ripper. 233 00:14:02,440 --> 00:14:04,120 What about the parents of the other two? 234 00:14:04,400 --> 00:14:06,280 Well, David's mother works at the chicken factory. 235 00:14:06,500 --> 00:14:07,540 I couldn't get to see her. 236 00:14:07,860 --> 00:14:09,280 And Frank's dad just laughed. 237 00:14:10,780 --> 00:14:12,160 Who'd be a father, eh? 238 00:14:14,140 --> 00:14:16,440 Oh. How is Dr Rowan, by the way? 239 00:14:16,940 --> 00:14:18,880 Oh, she's all right, thanks, Clive. Yeah, a bit tired. 240 00:14:19,520 --> 00:14:22,560 I'm trying to get her to look at prams, but she thinks it's unlucky to buy one 241 00:14:22,560 --> 00:14:23,560 too soon. 242 00:14:24,960 --> 00:14:27,360 Women. I've never understood them. 243 00:14:31,760 --> 00:14:35,740 Mrs Ventress took a liking to coal and radishes when she was carrying. 244 00:14:36,360 --> 00:14:37,840 The amount that she ate. 245 00:14:38,780 --> 00:14:41,540 I'm surprised she didn't ignite in the delivery room. 246 00:14:43,020 --> 00:14:46,060 Well, I'm not ready for fatherhood yet. You're not even married. 247 00:14:46,280 --> 00:14:49,720 Hey, some of my mates have discovered it doesn't naturally come in that order. 248 00:14:50,420 --> 00:14:52,380 Anyway, baby's got the fortune. 249 00:14:52,740 --> 00:14:53,740 Hey, look. 250 00:14:54,320 --> 00:14:55,320 Thought this today. 251 00:14:55,520 --> 00:14:59,640 Year by year, you can record the baby's progress. You know, first step, first 252 00:14:59,640 --> 00:15:00,640 words, that sort of thing. 253 00:15:01,000 --> 00:15:04,180 Would you make sure you get lots of photos of the nipper in the bath, eh? 254 00:15:04,560 --> 00:15:05,339 Why's that? 255 00:15:05,340 --> 00:15:08,860 Well, if he refuses to do the washing up, you can threaten to show him to his 256 00:15:08,860 --> 00:15:09,860 girlfriend. 257 00:15:10,560 --> 00:15:11,660 It worked on me. 258 00:15:12,910 --> 00:15:15,050 Um, I'll have a half a pint, please. 259 00:15:15,570 --> 00:15:16,610 That'll be sevenpence. 260 00:15:21,470 --> 00:15:23,850 Is that your caravan parked on the Fletchers Common? 261 00:15:24,570 --> 00:15:25,850 Yes. Why? 262 00:15:26,550 --> 00:15:29,730 Because it's an illegal offence against the bylaws, that's why. 263 00:15:30,390 --> 00:15:33,310 How do you mean? I'm not harming anyone, am I? 264 00:15:33,710 --> 00:15:36,990 No, you're not paying any rates either, are you? Unlike the rest of us. 265 00:15:37,210 --> 00:15:39,190 Oh, and how long has it been since you've paid rate court? 266 00:15:39,670 --> 00:15:41,790 That's got nothing to do with it. I live here. 267 00:15:42,240 --> 00:15:45,360 And I've got every right to object to outsiders coming in and living off the 268 00:15:45,360 --> 00:15:49,700 land of note. From what I've heard, you've made a profession out of doing 269 00:15:49,860 --> 00:15:50,860 Claude. 270 00:15:53,120 --> 00:15:54,860 All right, who's the joker? 271 00:15:55,140 --> 00:15:56,140 Why, what's happened? 272 00:15:56,640 --> 00:15:58,260 Someone's pinched me knickers off the line. 273 00:16:01,640 --> 00:16:05,280 You've got to give us a description so we know what to look out for. 274 00:16:06,420 --> 00:16:09,480 Typical. You wouldn't mind tearing your pockets out, would you, Claude? 275 00:16:09,700 --> 00:16:10,840 What are you talking about? 276 00:16:11,290 --> 00:16:14,470 The only knickers I'm interested in are green and crinkly and come from the 277 00:16:14,470 --> 00:16:15,470 Royal Mint. 278 00:16:26,910 --> 00:16:30,730 Why don't you get on your broomstick and pop off, you old wimp? 279 00:16:31,970 --> 00:16:35,750 Have you come to move her on? 280 00:16:36,230 --> 00:16:37,990 And why would I want to do that, Phil? 281 00:16:38,330 --> 00:16:40,190 Because she's a light -er, that's why. 282 00:16:40,800 --> 00:16:42,140 Well, that's rich coming from you. 283 00:16:42,600 --> 00:16:45,500 Ah, well, she's a danger to the public and all. 284 00:16:46,340 --> 00:16:47,400 Well, how do you make that out? 285 00:16:47,620 --> 00:16:50,860 She's a flaming albatross. She brings folk bad luck. 286 00:16:51,360 --> 00:16:53,780 I've come off it, Claude. Well, let's face it. 287 00:16:53,980 --> 00:16:58,740 Nobody ever accused me of nicking women's knickers till she put the evil 288 00:16:58,740 --> 00:16:59,699 me, did they? 289 00:16:59,700 --> 00:17:01,520 I want to get rid, you old witch. 290 00:17:09,520 --> 00:17:10,780 Police Constable Rowan. 291 00:17:11,920 --> 00:17:13,220 Is anything wrong? 292 00:17:13,880 --> 00:17:16,359 No, I just wondered how long you intended staying. 293 00:17:16,720 --> 00:17:18,619 A couple more nights, that's all. 294 00:17:19,420 --> 00:17:21,500 But that's not a problem, is it? 295 00:17:21,940 --> 00:17:22,940 Well, no, it shouldn't be. 296 00:17:23,200 --> 00:17:24,680 You'll need to keep an eye on that, though. 297 00:17:25,180 --> 00:17:27,859 Mall and fires can be a real hazard, even in winter. 298 00:17:28,460 --> 00:17:30,280 Oh, yes, of course. 299 00:17:31,000 --> 00:17:32,400 How are you managing for water? 300 00:17:32,740 --> 00:17:33,740 Don't worry. 301 00:17:34,060 --> 00:17:35,640 I've made my own arrangements. 302 00:18:08,430 --> 00:18:09,670 Where have they come from? 303 00:18:11,110 --> 00:18:13,330 Claude honestly thinks that this Flo is hectic. 304 00:18:13,730 --> 00:18:15,790 She seems perfectly harmless to me. 305 00:18:16,490 --> 00:18:17,490 When did you meet her? 306 00:18:17,710 --> 00:18:19,410 She came here selling Lucky Heather. 307 00:18:20,270 --> 00:18:22,150 So that's the pram, now the heather. 308 00:18:22,790 --> 00:18:24,690 What happened to the level -headed doctor I married? 309 00:18:25,610 --> 00:18:27,150 I know, I'm being stupid. 310 00:18:29,550 --> 00:18:31,330 Why don't you go ahead and buy the pram? 311 00:18:32,610 --> 00:18:33,610 No, not without you. 312 00:18:34,190 --> 00:18:36,170 Well, I'm not sure I'm up to a shopping trip. 313 00:18:36,840 --> 00:18:38,540 Whatever you choose will suit me fine. 314 00:18:39,580 --> 00:18:40,580 We'll see. 315 00:18:40,900 --> 00:18:41,900 Here. 316 00:18:42,160 --> 00:18:43,160 I got this today. 317 00:18:49,820 --> 00:18:51,620 Well, don't tell me that's unlucky at all. 318 00:18:52,100 --> 00:18:53,440 No, of course not. 319 00:18:53,760 --> 00:18:57,980 That'll be something for us to look back on when we're old and our children are 320 00:18:57,980 --> 00:18:58,980 having their children. 321 00:18:59,620 --> 00:19:00,620 That's a lovely thought. 322 00:19:01,060 --> 00:19:03,460 You, me and Geronimo. 323 00:19:28,180 --> 00:19:32,580 carburetor why don't you go and sell some pegs i'm only trying to help 324 00:20:04,110 --> 00:20:05,530 Hello, this is Dr. Rowan here. 325 00:20:05,870 --> 00:20:06,870 Aidenfield. 326 00:20:07,030 --> 00:20:10,650 You sent a letter asking me to ring you for a Mrs. Betts blood result. 327 00:20:12,590 --> 00:20:13,590 Don't worry, I'll hold. 328 00:20:17,790 --> 00:20:19,310 Yes, yes, I'm here. 329 00:20:22,530 --> 00:20:23,530 What? 330 00:20:29,070 --> 00:20:31,290 Yes, I got that. Thank you. 331 00:20:33,100 --> 00:20:34,100 Bye -bye. 332 00:20:43,700 --> 00:20:45,200 Oh, come on! 333 00:20:46,560 --> 00:20:50,780 You're not going to get very far in life if you're always so bad -tempered. 334 00:20:51,020 --> 00:20:53,780 I don't want to get very far. I just want to get to Ashfordly. 335 00:21:01,230 --> 00:21:02,670 In case you need time for the surgery. 336 00:21:03,090 --> 00:21:04,069 Want a cup of tea? 337 00:21:04,070 --> 00:21:05,070 Please. 338 00:21:06,670 --> 00:21:09,310 Right, now, what can you tell me about the Nortons? 339 00:21:09,910 --> 00:21:15,810 Well, last couple of times I've called, Mr Norton had breathing to the face, and 340 00:21:15,810 --> 00:21:18,130 I reckoned he'd walked into the bar and done. 341 00:21:18,790 --> 00:21:19,870 And how long ago was that? 342 00:21:20,450 --> 00:21:23,570 Oh, about a month, six weeks ago. 343 00:21:24,830 --> 00:21:27,190 Well, if Joe's beating up his father, he's out of control. 344 00:21:29,250 --> 00:21:30,250 I'll have a word with him. 345 00:21:30,830 --> 00:21:33,170 Ted Norton's a pair of bums. He'll deny it. 346 00:21:33,810 --> 00:21:36,090 Besides, he'll never be able to hold his head up in the pub again. 347 00:21:37,210 --> 00:21:38,089 Hi, Kate. 348 00:21:38,090 --> 00:21:39,090 How are you? 349 00:21:39,330 --> 00:21:40,950 Bored, tired, the usual. 350 00:21:41,330 --> 00:21:42,309 You haven't been working? 351 00:21:42,310 --> 00:21:43,310 I wouldn't dare. 352 00:21:43,390 --> 00:21:45,670 Have you had the results of your blood test back yet? No. 353 00:21:45,990 --> 00:21:49,950 You know all that should have been back by now. Will you stop fussing? We both 354 00:21:49,950 --> 00:21:51,830 know all it's going to tell us is that I've got anemia. 355 00:22:16,080 --> 00:22:18,200 You're not getting any news from that racket. Why not? 356 00:22:24,060 --> 00:22:25,060 Hi, Nick. 357 00:22:25,320 --> 00:22:26,279 Hello, Gina. 358 00:22:26,280 --> 00:22:27,480 Have you got the nickname for you? 359 00:22:28,760 --> 00:22:29,760 I'm working on it. 360 00:22:30,100 --> 00:22:33,160 Well, I hope you find them. Because you can't get loose with my bad nationality, 361 00:22:33,160 --> 00:22:34,160 you know. 362 00:22:48,750 --> 00:22:50,150 Mr. Faber, it's Kate Rowan. 363 00:22:50,750 --> 00:22:53,270 I'm sorry to disturb your clinic, but I need a second opinion. 364 00:22:55,210 --> 00:22:58,390 One of my patients' tests is showing very immature blood cells. 365 00:23:00,530 --> 00:23:05,490 Yes, the white count is elevated with immature cells, and the platelet count 366 00:23:05,490 --> 00:23:06,490 low. 367 00:23:09,990 --> 00:23:10,990 Right. 368 00:23:12,710 --> 00:23:14,350 I'll refer her for treatment immediately. 369 00:23:34,990 --> 00:23:37,490 Calm down. I can't understand what you're saying. 370 00:23:39,590 --> 00:23:40,590 What? 371 00:23:41,270 --> 00:23:42,530 Did you see anyone? 372 00:23:44,510 --> 00:23:45,510 What's missing? 373 00:23:45,730 --> 00:23:47,930 Might be worth checking the dress agencies. 374 00:23:48,370 --> 00:23:50,070 No, I'm coming. I'm coming. 375 00:23:51,130 --> 00:23:52,790 What, trouble, Ventress? 376 00:23:53,090 --> 00:23:57,030 Mrs Ventress. Washing's missing down our street, Sarge. Anything, Nick, from 377 00:23:57,030 --> 00:23:57,629 your place? 378 00:23:57,630 --> 00:24:00,270 Two shirts, a petticoat and six pairs of bloomers. 379 00:24:01,610 --> 00:24:03,050 Well, you best get round there. 380 00:24:03,550 --> 00:24:04,710 See if anyone's seen anything. 381 00:24:05,010 --> 00:24:09,050 Sarge. Looks like our thief is widening his area of activity. 382 00:24:09,610 --> 00:24:12,830 Were Joe Norton and his mates on the bus to Ashfordly this morning? What we've 383 00:24:12,830 --> 00:24:15,270 got to find out is what they're doing with the stuff once they've nicked it. 384 00:24:15,510 --> 00:24:17,150 Well, I'll try the second -hand store on the market. 385 00:24:17,370 --> 00:24:18,730 All right, I think I'll come with you. 386 00:24:19,110 --> 00:24:22,150 I'd quite like a run -in with these flowers of our youth. 387 00:24:23,250 --> 00:24:29,030 Well, I'll be a good... I knew that I wouldn't... 388 00:24:38,600 --> 00:24:40,960 The trouble is, we don't know anything about crimes. 389 00:24:41,320 --> 00:24:43,080 It's just another form of transport. 390 00:24:43,700 --> 00:24:47,940 If you approach it the same way as if you were buying a car, you can't go 391 00:24:48,880 --> 00:24:52,640 Which means you avoid wrecks like this. 392 00:24:55,880 --> 00:24:57,980 Are you the owner of this stall? 393 00:24:58,340 --> 00:25:01,700 No, you just missed him. He's gone to a house clearance. 394 00:25:01,980 --> 00:25:02,980 He'll be gone all day now. 395 00:25:07,760 --> 00:25:09,660 Well? Label's been cut out, Sarge. 396 00:25:10,820 --> 00:25:13,200 Any idea where your boss got these? 397 00:25:13,940 --> 00:25:15,520 Sorry, he does all the buying. 398 00:25:16,340 --> 00:25:19,220 Was it, er, flat laundry you're interested in? 399 00:25:20,160 --> 00:25:21,920 Purely in a professional capacity. 400 00:25:22,500 --> 00:25:24,240 Well, it's just there's a box full under the store. 401 00:25:48,330 --> 00:25:50,530 Got something to sell, then, Greengrass? 402 00:25:50,950 --> 00:25:51,950 Of course not. Why? 403 00:25:52,410 --> 00:25:55,110 Don't tell me you're putting your hand in your pocket and actually buying 404 00:25:55,110 --> 00:25:57,050 something. Could do if I wanted to. 405 00:25:58,830 --> 00:26:01,370 Well, perhaps we could help you make up your mind. 406 00:26:02,990 --> 00:26:04,030 We already have. 407 00:26:08,710 --> 00:26:09,710 Maggie, it's Kate. 408 00:26:10,010 --> 00:26:11,010 I've started. 409 00:26:11,530 --> 00:26:12,530 Are you sure? 410 00:26:12,630 --> 00:26:13,910 I'm a doctor, aren't I? 411 00:26:14,210 --> 00:26:15,570 There's no time for building rank. 412 00:26:15,850 --> 00:26:17,290 They'll have to have the contractions coming. 413 00:26:17,660 --> 00:26:18,660 Every half hour. 414 00:26:18,740 --> 00:26:21,620 But there's no hurry. My waters haven't broken yet. I just thought I'd let you 415 00:26:21,620 --> 00:26:25,460 know. Right, well, I've got a couple of quick visits to make and then I'll see 416 00:26:25,460 --> 00:26:26,460 you at the hospital. 417 00:26:38,220 --> 00:26:40,060 You fancy a look inside? 418 00:26:41,280 --> 00:26:42,560 We're on duty, Sarge. 419 00:26:43,370 --> 00:26:47,070 If your conscience bothers you that much, I can put you down for some unpaid 420 00:26:47,070 --> 00:26:48,070 overtime. 421 00:26:50,970 --> 00:26:53,850 Phil, if you could just tell Nick. 422 00:26:54,150 --> 00:26:55,150 Yes, yes. 423 00:26:55,370 --> 00:26:57,430 I'll tell him. Leave it with me, Kate. 424 00:26:57,890 --> 00:26:59,370 And don't panic. 425 00:27:00,370 --> 00:27:01,450 No need to panic. 426 00:27:01,730 --> 00:27:02,730 Understood. 427 00:27:03,910 --> 00:27:05,850 Panic. Why should I panic? 428 00:27:06,130 --> 00:27:07,049 What about? 429 00:27:07,050 --> 00:27:09,290 Kate. She's only having the baby. 430 00:27:09,730 --> 00:27:11,150 Oh, is that all? 431 00:27:12,909 --> 00:27:14,570 Alf, this is an emergency. 432 00:27:15,130 --> 00:27:16,190 We've got to find Nick. 433 00:27:18,230 --> 00:27:19,230 Well, come on. 434 00:27:32,870 --> 00:27:36,710 Excuse me. 435 00:27:37,450 --> 00:27:39,190 I'd like to park, please. 436 00:27:39,990 --> 00:27:40,990 Come. 437 00:27:48,200 --> 00:27:49,200 Stupid cow! Hey! 438 00:27:50,560 --> 00:27:52,380 Leave or you're mental, you. 439 00:28:00,540 --> 00:28:01,540 Am I right, love? 440 00:28:01,980 --> 00:28:03,120 Yes, I am now. 441 00:28:03,780 --> 00:28:05,040 You've got to report them. 442 00:28:29,360 --> 00:28:30,360 Oh, you all right? 443 00:28:30,840 --> 00:28:32,480 I've gone into labor. 444 00:28:33,940 --> 00:28:35,460 Ambulance? On their way. 445 00:28:36,060 --> 00:28:37,300 Backpacked? Yeah. 446 00:28:37,780 --> 00:28:41,620 Right. Make yourself comfy, and I'll wait with you. 447 00:29:07,570 --> 00:29:13,850 When you can't stand the pain any longer, just think of that beautiful 448 00:29:15,110 --> 00:29:16,770 Ready to go, Dr. Rowan? Thank you. 449 00:29:39,210 --> 00:29:41,710 You see, beige doesn't show the muck as much. 450 00:29:43,970 --> 00:29:45,010 Kate's having the baby. 451 00:29:46,190 --> 00:29:49,470 I've been looking all over the shop for you. Where is she? She's on her way to 452 00:29:49,470 --> 00:29:50,810 hospital. Well, off you go, then. 453 00:29:52,130 --> 00:29:54,770 And drive carefully, parent. Come better in bed. 454 00:31:29,900 --> 00:31:31,300 I'll try not to be too old. 455 00:31:31,800 --> 00:31:32,800 I'm not going anywhere. 456 00:31:35,040 --> 00:31:37,180 That's a nice shirt, Claude. Very colourful. 457 00:31:37,420 --> 00:31:38,560 I like it. It's a new one. 458 00:31:41,080 --> 00:31:42,080 New to you, maybe. 459 00:31:42,320 --> 00:31:44,620 That went missing off our line two days ago. 460 00:31:44,900 --> 00:31:47,300 What are you talking about? Only got it yesterday. 461 00:31:47,660 --> 00:31:49,880 Our Ernie brought us that back from Hong Kong. 462 00:31:50,320 --> 00:31:51,320 Hong Kong? 463 00:31:51,740 --> 00:31:53,840 Your brain must be short -circuited. 464 00:31:54,100 --> 00:31:55,340 It come from Ashfordly. 465 00:31:55,560 --> 00:31:56,560 Take it off. 466 00:31:56,660 --> 00:31:57,940 What do you think I am, a stripper? 467 00:31:58,270 --> 00:32:00,110 I'm sure there must be some misunderstanding. 468 00:32:00,970 --> 00:32:03,570 You can keep your nose out. You don't even belong here. 469 00:32:03,870 --> 00:32:06,110 Hey, hey, just watch your lip. You're talking to a lady. 470 00:32:06,910 --> 00:32:08,970 You're a thieving skunk, Greengrass. 471 00:32:09,630 --> 00:32:12,950 Either you check it off, or I'm going to check it off for you. 472 00:32:17,170 --> 00:32:18,170 Come in. 473 00:32:20,170 --> 00:32:21,210 Put bra, Sarge. 474 00:32:23,590 --> 00:32:28,260 You know, there should be a law banning market traders from... Public houses. 475 00:32:28,820 --> 00:32:30,340 Maybe so. 476 00:32:30,660 --> 00:32:32,640 But the call came from the Aidensfield Arms. 477 00:32:48,940 --> 00:32:49,940 How's Kate? What's up? 478 00:32:50,160 --> 00:32:51,099 Still busy. 479 00:32:51,100 --> 00:32:53,600 Nick, we're too late. She's waiting for you. 480 00:32:53,800 --> 00:32:55,380 Don't worry. Kate will be fine. 481 00:32:56,210 --> 00:32:57,630 You will tell me what's going on? 482 00:33:06,490 --> 00:33:07,830 What happened here then, George? 483 00:33:08,330 --> 00:33:09,430 Were they bikers? 484 00:33:09,930 --> 00:33:10,930 Couple of clothheads. 485 00:33:15,110 --> 00:33:18,790 Well, it's a long time since I did you for a barroom brawl, Greengrass. 486 00:33:19,330 --> 00:33:20,790 It's quite like old times. 487 00:33:21,480 --> 00:33:24,600 You don't seem to be having much luck, do you, Mr. 488 00:33:24,980 --> 00:33:25,980 Greengrass? 489 00:33:44,460 --> 00:33:46,500 Girl, £7 .50. 490 00:33:47,260 --> 00:33:48,260 Is Kate all right? 491 00:33:48,520 --> 00:33:49,520 They're both fine. 492 00:33:49,980 --> 00:33:50,980 I can't see them. 493 00:33:51,320 --> 00:33:52,720 Don't you 494 00:33:52,720 --> 00:34:03,660 come 495 00:34:03,660 --> 00:34:04,660 in then. 496 00:34:27,600 --> 00:34:29,320 She's the most beautiful thing I've ever seen. 497 00:34:32,580 --> 00:34:33,580 To her mum. 498 00:34:40,219 --> 00:34:41,219 Just to be open. 499 00:35:12,830 --> 00:35:16,230 No. I hope it's not ladies' knickers again, cos I've stopped wearing them. 500 00:35:16,670 --> 00:35:19,090 You were behaving suspiciously in the market yesterday. 501 00:35:19,890 --> 00:35:22,330 Well, I bought that shirt fair and square. 502 00:35:22,790 --> 00:35:24,030 Well, then you've got nothing to hide. 503 00:35:24,470 --> 00:35:25,470 You can't come in. 504 00:35:25,670 --> 00:35:27,570 Why not? Because it'll spoil everything. 505 00:35:27,930 --> 00:35:28,930 Come on, Claude. 506 00:35:31,410 --> 00:35:32,410 Yeah, Claude. 507 00:35:32,770 --> 00:35:33,770 Want to see? 508 00:35:34,650 --> 00:35:38,730 That's what I didn't want you to see. I've got it for you. It's for your new 509 00:35:38,730 --> 00:35:41,090 baby. I was going to do it up. 510 00:35:41,850 --> 00:35:43,410 Well, I'm touched. 511 00:35:44,110 --> 00:35:46,370 I know you think I'm just an old villain. 512 00:35:46,770 --> 00:35:47,790 Well, not all the time. 513 00:35:48,910 --> 00:35:50,350 Well, do you want it? 514 00:35:52,590 --> 00:35:56,350 Well, the thing is, Claude, it's a bargain for ten bob. 515 00:35:57,170 --> 00:35:58,169 Ten bob? 516 00:35:58,170 --> 00:36:01,750 Well, I might have to charge you a bit more when I've done it all. 517 00:36:02,490 --> 00:36:03,870 You expect me to pay for that? 518 00:36:04,230 --> 00:36:06,510 You wouldn't be able to get a pram like that nowadays. 519 00:36:07,010 --> 00:36:08,010 It's an antique. 520 00:36:14,160 --> 00:36:15,160 Hello there. 521 00:36:15,460 --> 00:36:19,240 Oh, I heard in the shop it's a daughter. 522 00:36:19,820 --> 00:36:22,580 Congratulations. Oh, thanks very much. Just a minute. 523 00:36:25,700 --> 00:36:26,700 There. 524 00:36:27,340 --> 00:36:29,120 I wanted to give you this. 525 00:36:30,400 --> 00:36:31,400 For luck. 526 00:36:47,050 --> 00:36:48,050 How are you feeling, Kate? 527 00:36:48,770 --> 00:36:49,990 Fine, thanks, Mr Faber. 528 00:36:51,610 --> 00:36:53,750 I didn't know consultants worked on a Saturday. 529 00:36:54,890 --> 00:36:55,990 You're a special case. 530 00:36:57,110 --> 00:36:59,810 I suggest we have a think about where we go from here. 531 00:37:07,710 --> 00:37:08,710 Morning. 532 00:37:09,450 --> 00:37:10,890 You're right, it is. 533 00:37:12,890 --> 00:37:16,590 I was wondering if you could do me a... 534 00:37:16,840 --> 00:37:17,840 Like a favour. 535 00:37:18,000 --> 00:37:20,000 Oh, get on with it, Claude. What is it? 536 00:37:20,340 --> 00:37:26,060 Well, it's just that ex thing you ex me with. I was wondering if you could un 537 00:37:26,060 --> 00:37:29,960 -ex it, you know, because I tell you the truth, I've had a right belly full of 538 00:37:29,960 --> 00:37:35,080 things like broken -down lorries and house -proud poltergeists in me cars 539 00:37:35,340 --> 00:37:36,860 Yes, it'll cost you. 540 00:37:37,380 --> 00:37:38,380 How much? 541 00:37:38,880 --> 00:37:44,760 Free use of your love, and I'll throw in the floral arrangements for nothing. 542 00:37:45,640 --> 00:37:51,120 Oh, it was you, was it? Well, I couldn't use it in the state it was in, Claude. 543 00:37:51,140 --> 00:37:52,140 It was disgusting. 544 00:37:53,760 --> 00:37:54,780 Is it a deal? 545 00:38:14,220 --> 00:38:15,780 She's just some old biddy. 546 00:38:16,200 --> 00:38:17,200 She's harmless. 547 00:38:17,380 --> 00:38:18,660 I thought you reckoned you were hard. 548 00:38:18,900 --> 00:38:19,920 Maybe she didn't say anything. 549 00:38:22,040 --> 00:38:23,040 They are. 550 00:38:23,300 --> 00:38:24,860 That'll make it easier for yous. 551 00:38:25,640 --> 00:38:27,180 No. I'm off. 552 00:38:29,760 --> 00:38:30,760 I'll regret that. 553 00:38:31,800 --> 00:38:32,800 Come on. 554 00:38:33,620 --> 00:38:34,620 Come on! 555 00:38:43,280 --> 00:38:44,280 Right, thank you. 556 00:38:44,520 --> 00:38:47,540 Er, report of an old lady in the river near Fletcher's Common Side. 557 00:38:47,800 --> 00:38:49,000 Right, Ventress, get out there. 558 00:38:49,820 --> 00:38:51,540 I'm Radio Rowan to join you. 559 00:39:43,050 --> 00:39:46,490 Well, not unless you fancy scrubbing my back. 560 00:39:49,410 --> 00:39:54,070 Would you like to come out and put your clothes on? 561 00:39:54,450 --> 00:39:55,450 Are you all right, Flo? 562 00:39:55,790 --> 00:40:01,290 Yes, I'm all right, but your companion's gone a funny colour. 563 00:40:02,730 --> 00:40:06,250 Why don't we all go back to your caravan and have a nice cup of tea? 564 00:40:07,170 --> 00:40:08,330 Have you got a towel? 565 00:40:09,170 --> 00:40:10,850 I don't usually bother. 566 00:40:12,130 --> 00:40:13,530 We'll turn our backs. 567 00:40:16,070 --> 00:40:18,210 She'll drip all over the upholstery. 568 00:40:18,590 --> 00:40:20,650 She can hardly ride pillion, can she? 569 00:40:20,910 --> 00:40:21,908 I don't know. 570 00:40:21,910 --> 00:40:23,550 One way of drying her off. 571 00:40:47,310 --> 00:40:48,410 That was my home. 572 00:40:53,510 --> 00:40:54,570 Keep an eye on her, Ro. 573 00:41:15,910 --> 00:41:16,910 I've been looking for you. 574 00:41:17,240 --> 00:41:19,720 It wasn't us. Joe's the one that set fire to the old bird's caravan. 575 00:41:20,360 --> 00:41:21,800 He's gone completely balmy. 576 00:41:22,280 --> 00:41:23,280 So where is he now? 577 00:41:23,580 --> 00:41:25,520 He's down at the quarry, where he always goes. 578 00:41:26,120 --> 00:41:27,120 Right. 579 00:41:28,620 --> 00:41:29,620 Die, you pig! 580 00:41:30,480 --> 00:41:31,480 Oi! 581 00:41:36,920 --> 00:41:37,920 Come here! 582 00:41:40,180 --> 00:41:41,180 Joe! 583 00:41:42,580 --> 00:41:43,580 It'll be murder, Joe. 584 00:41:44,180 --> 00:41:45,980 Now put that down and we'll sort this out, all right? 585 00:41:53,190 --> 00:41:54,330 I wouldn't have done it. 586 00:41:56,210 --> 00:41:57,750 I think you're playing it. 587 00:41:58,090 --> 00:41:59,090 I'm showing them. 588 00:41:59,490 --> 00:42:00,910 What? I'm somebody. 589 00:42:01,230 --> 00:42:02,270 They've got to respect me. 590 00:42:02,650 --> 00:42:05,090 What, a bully boy who burns down some old lady's home? 591 00:42:05,390 --> 00:42:08,510 No, it's not. It's dirt. She was asking for it. You're the one who's dirt, Joe. 592 00:42:09,150 --> 00:42:10,570 Oh, my dad used to say that. 593 00:42:11,050 --> 00:42:11,948 Not anymore. 594 00:42:11,950 --> 00:42:12,950 I showed him. 595 00:42:13,070 --> 00:42:14,230 What, by beating him up? 596 00:42:14,470 --> 00:42:15,470 That's very smart. 597 00:42:15,630 --> 00:42:16,630 Come on. 598 00:42:18,410 --> 00:42:19,410 I wouldn't have hit you. 599 00:42:20,270 --> 00:42:21,270 Are you sure? 600 00:42:43,000 --> 00:42:49,380 This is a nice surprise How long have you known? 601 00:42:52,460 --> 00:42:54,800 I got the results two days ago. You're a doctor. 602 00:42:56,140 --> 00:42:57,920 You must have realised before then. 603 00:42:59,160 --> 00:43:00,580 I wanted to tell you. 604 00:43:01,960 --> 00:43:03,720 It just seemed disloyal. 605 00:43:04,720 --> 00:43:05,720 Disloyal? 606 00:43:06,080 --> 00:43:07,080 To Nick. 607 00:43:11,060 --> 00:43:12,300 You haven't told him? 608 00:43:14,980 --> 00:43:16,620 He was so excited, Maggie. 609 00:43:18,520 --> 00:43:20,680 Oh, I'm sorry. I didn't mean to shout. 610 00:43:22,200 --> 00:43:25,120 It's the shock. He's the last person I should be angry with. 611 00:43:29,080 --> 00:43:31,580 How did you manage to hide the results of the blood test? 612 00:43:33,020 --> 00:43:35,360 I ran the test under someone else's name. 613 00:43:36,440 --> 00:43:37,940 Why didn't you do it earlier? 614 00:43:38,880 --> 00:43:42,520 You could have been induced to start the treatment sooner. I wanted things to go 615 00:43:42,520 --> 00:43:43,520 normally. 616 00:43:45,620 --> 00:43:46,620 Poor little baby. 617 00:43:48,460 --> 00:43:49,600 It's not her fault. 618 00:43:49,860 --> 00:43:51,100 It's not yours either. 619 00:43:55,120 --> 00:43:57,340 Anyway, I had the blood transfusion last night. 620 00:43:58,600 --> 00:43:59,600 What about Nick? 621 00:44:01,340 --> 00:44:03,300 He's visiting this afternoon. I'll tell him then. 622 00:44:05,520 --> 00:44:07,040 You've got some guts, girl. 623 00:44:07,380 --> 00:44:08,380 No, I haven't. 624 00:44:10,080 --> 00:44:11,080 I'm scared. 625 00:44:12,720 --> 00:44:13,720 I'm lonely. 626 00:44:15,860 --> 00:44:17,780 I look at Sarah and I can't bear it. 627 00:44:21,460 --> 00:44:22,760 It's so unfair, Maggie. 628 00:44:25,049 --> 00:44:26,350 There's a good brew. 629 00:44:26,590 --> 00:44:28,630 Now, Flo, I brought you some sustenance. 630 00:44:29,090 --> 00:44:30,290 Here, have this with me. 631 00:44:30,690 --> 00:44:33,070 Oh, thanks, Claude. 632 00:44:33,790 --> 00:44:38,130 By the way, if you want a brew any time, just give me a knock. I won't charge 633 00:44:38,130 --> 00:44:39,370 you. Thank you. 634 00:44:39,810 --> 00:44:42,030 Don't suppose you're any good at washing an iron, are you? 635 00:44:43,510 --> 00:44:46,750 No. That's good. Otherwise, I might be tempted to propose. 636 00:44:48,870 --> 00:44:52,050 These are very serious charges. 637 00:44:53,200 --> 00:44:54,660 Do you understand that? 638 00:44:55,600 --> 00:44:58,280 You're not at home now. Answer the question. Get off me. 639 00:44:58,500 --> 00:44:59,820 He's beyond hope, this one. 640 00:45:00,140 --> 00:45:01,300 He was born that maggot. 641 00:45:01,820 --> 00:45:02,820 Arson? 642 00:45:03,420 --> 00:45:04,500 Assaulting a police officer? 643 00:45:05,620 --> 00:45:07,820 I've no choice but to charge you. 644 00:45:10,580 --> 00:45:11,580 Come in. 645 00:45:13,700 --> 00:45:15,020 Can I have a word with Nick, please? 646 00:45:25,000 --> 00:45:26,620 Well, the boys weren't the ones who sold the clothes. 647 00:45:26,840 --> 00:45:27,940 I've just seen the stallholder. 648 00:45:28,280 --> 00:45:30,460 And Greengrass bought the shirt, like he said. 649 00:45:31,760 --> 00:45:32,800 So we start again. 650 00:45:34,620 --> 00:45:35,940 There, Poplar. 651 00:45:36,520 --> 00:45:37,640 He had one on as well. 652 00:45:39,940 --> 00:45:40,940 Who did? 653 00:45:41,260 --> 00:45:42,280 The stallholder. 654 00:45:49,560 --> 00:45:53,280 What are you up to, Flo? 655 00:45:55,630 --> 00:45:58,330 Hey, I had you down as an honest person. 656 00:45:58,770 --> 00:46:00,230 Well, I've got to eat, haven't I? 657 00:46:00,630 --> 00:46:03,570 Well, stealing those clothes will get you locked up. Oh, no. 658 00:46:04,210 --> 00:46:10,310 No, I couldn't stand it. Please, no. I'm sorry, but not again. 659 00:46:11,370 --> 00:46:12,670 You've been sent down before? 660 00:46:14,610 --> 00:46:17,090 Yes, and I didn't do anything wrong. 661 00:46:17,870 --> 00:46:21,750 There was nothing wrong with me, and they let me out. 662 00:46:22,250 --> 00:46:23,290 Out of where? 663 00:46:24,460 --> 00:46:25,460 Spring Hill. 664 00:46:25,820 --> 00:46:26,820 The mental hospital? 665 00:46:29,220 --> 00:46:30,220 Yes. 666 00:46:39,720 --> 00:46:42,100 We're going to start you on the methotrexate straight away. 667 00:46:43,100 --> 00:46:44,100 OK. 668 00:46:44,360 --> 00:46:47,200 This does mean that you won't be able to feed little Sarah, I'm afraid. 669 00:46:55,120 --> 00:46:58,780 I had a baby when I was 14, but they said I couldn't keep it. 670 00:46:59,380 --> 00:47:01,560 I never even got to hold him. 671 00:47:02,460 --> 00:47:03,980 Why did you go to Spring Hill? 672 00:47:04,940 --> 00:47:09,180 Well, after they took the baby away, you see, things was difficult. 673 00:47:09,820 --> 00:47:11,020 How long were you in there? 674 00:47:11,660 --> 00:47:13,200 Nearly 40 years. 675 00:47:14,180 --> 00:47:16,300 It was a mistake, you see. 676 00:47:17,210 --> 00:47:18,570 Well, didn't you complain to somebody? 677 00:47:18,890 --> 00:47:21,890 It don't pay to complain in them places. 678 00:47:22,390 --> 00:47:25,150 All they do, they increase the medication. 679 00:47:26,630 --> 00:47:28,110 Well, you'll have to come with me, Flo. 680 00:47:28,730 --> 00:47:31,790 If you lock me up, I'll do meself in. 681 00:47:32,230 --> 00:47:33,850 I'll have a word with my sergeant. 682 00:47:34,270 --> 00:47:35,750 See if we can work something out. 683 00:47:36,470 --> 00:47:39,510 Oh, you're a kind boy. 684 00:47:40,510 --> 00:47:42,450 Pity there isn't more like you. 685 00:47:55,690 --> 00:47:56,690 Thanks, they're gorgeous. 686 00:47:58,150 --> 00:47:59,890 Are they all my two beautiful girls? 687 00:48:02,710 --> 00:48:03,890 Everyone's dying to visit, you know. 688 00:48:05,330 --> 00:48:06,450 Maybe we should drive a rotor. 689 00:48:10,710 --> 00:48:11,950 Nick, we've got to talk. 690 00:48:14,090 --> 00:48:15,090 Who's Sarah? 691 00:48:15,550 --> 00:48:16,550 Is someone with Sarah? 692 00:48:17,650 --> 00:48:18,650 No, it's me. 693 00:48:20,110 --> 00:48:21,110 I've got leukaemia. 694 00:48:28,780 --> 00:48:30,420 Why don't I just go out and we'll start again? 695 00:48:31,560 --> 00:48:32,580 Nick, it's true. 696 00:48:33,840 --> 00:48:34,840 Acute leukemia. 697 00:48:37,200 --> 00:48:38,200 Oh. 698 00:48:41,220 --> 00:48:44,180 No, you... You just said our baby. 699 00:48:52,440 --> 00:48:53,500 When did you find out? 700 00:48:54,640 --> 00:48:55,640 Two days ago. 701 00:48:58,250 --> 00:48:59,250 Hmm, that's a mistake. 702 00:49:00,070 --> 00:49:01,070 I wish it was. 703 00:49:04,370 --> 00:49:05,410 Why don't you say something? 704 00:49:08,550 --> 00:49:10,230 I didn't want to spoil things. 705 00:49:11,950 --> 00:49:15,470 We were so happy planning for Sarah. I just wanted to concentrate on having a 706 00:49:15,470 --> 00:49:16,470 healthy baby. 707 00:49:17,050 --> 00:49:18,970 Why didn't you tell me? We share everything. 708 00:49:22,430 --> 00:49:24,570 Do you remember when I first knew I was pregnant? 709 00:49:24,910 --> 00:49:26,230 How selfish I was. 710 00:49:26,910 --> 00:49:27,910 No, you weren't. 711 00:49:28,170 --> 00:49:29,190 Oh, yes, I was. 712 00:49:29,770 --> 00:49:30,850 Worrying about my career. 713 00:49:33,650 --> 00:49:35,330 That should have been a special time. 714 00:49:36,810 --> 00:49:37,930 And I ruined it. 715 00:49:40,230 --> 00:49:42,010 I didn't want to ruin this as well. 716 00:49:44,070 --> 00:49:46,210 What about the doctors? Why don't they do something? 717 00:49:46,710 --> 00:49:47,710 They didn't know. 718 00:49:49,430 --> 00:49:50,750 No, but you did, though, didn't you? 719 00:49:53,030 --> 00:49:57,430 You swallowed ankles and... You're breathing and... 720 00:49:58,080 --> 00:49:59,080 And the bruising. 721 00:50:01,820 --> 00:50:03,900 Why did you tell me there was nothing to worry about? 722 00:50:05,100 --> 00:50:06,920 The baby had to come first. 723 00:50:10,020 --> 00:50:11,260 I love you, Kate Rowan. 724 00:50:16,500 --> 00:50:17,980 I'm going to pipe this, Nick. 725 00:50:22,220 --> 00:50:23,960 You're the most precious thing in my life. 726 00:50:27,050 --> 00:50:28,050 We're gonna find it. 50308

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.