All language subtitles for Heartbeat S05EP02 Expectations
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,720 --> 00:00:14,160
Heartbeat, why do you miss when my baby
kisses me?
2
00:00:20,280 --> 00:00:26,340
Heartbeat, why does a love kiss stay in
my memory?
3
00:00:47,660 --> 00:00:48,660
Coaster fat.
4
00:00:50,300 --> 00:00:51,300
I don't want to.
5
00:00:51,660 --> 00:00:52,800
Come on, be a laugh.
6
00:00:53,140 --> 00:00:54,140
No.
7
00:00:54,780 --> 00:00:57,380
Look, do you want me to tell the lads at
school you're a chicken?
8
00:01:04,720 --> 00:01:05,720
Geronimo.
9
00:01:06,440 --> 00:01:08,000
Geronimo, Rowan. I love it.
10
00:01:24,520 --> 00:01:25,439
What do you think you're doing?
11
00:01:25,440 --> 00:01:27,560
Bob, for job week, we're just emptying
your bins.
12
00:01:27,880 --> 00:01:29,360
Yeah, well, pick that up now.
13
00:01:31,960 --> 00:01:32,960
Right.
14
00:01:33,740 --> 00:01:34,740
Let's go.
15
00:01:40,620 --> 00:01:41,800
Joe! Joe!
16
00:01:42,640 --> 00:01:43,640
Come on!
17
00:01:43,760 --> 00:01:45,560
Come on! Hurry up!
18
00:01:50,900 --> 00:01:52,880
Sorry. Slipped out of my hands.
19
00:01:53,920 --> 00:01:55,840
I'll be seeing you, Joe Norton.
20
00:01:59,300 --> 00:02:01,520
Joe must be a terrible worry to his
family.
21
00:02:02,180 --> 00:02:04,060
Yeah, what if ours turns out to be a
monster?
22
00:02:04,760 --> 00:02:05,760
No chance.
23
00:02:05,920 --> 00:02:07,900
Our baby's going to have the best of
both of us.
24
00:02:08,419 --> 00:02:09,900
Your looks, my brain.
25
00:02:46,120 --> 00:02:47,220
Your dog's a menace.
26
00:02:47,740 --> 00:02:48,740
Cord it off.
27
00:02:49,220 --> 00:02:51,620
He's only doing his job. He's a guard
dog.
28
00:02:52,360 --> 00:02:54,300
What's he supposed to be guarding?
29
00:02:54,660 --> 00:02:55,760
Me, for a start.
30
00:02:56,340 --> 00:02:59,340
Oh, I see. Have you got a nervous
disposition?
31
00:03:00,240 --> 00:03:03,880
I have when your thoughts are about.
Come on, son, before she tries to sell
32
00:03:03,880 --> 00:03:05,500
something. We don't need any pegs.
33
00:03:06,000 --> 00:03:08,800
Well, you could buy a sprig of lackey
here, there.
34
00:03:09,340 --> 00:03:10,900
Is there something wrong with your
eyesight?
35
00:03:11,700 --> 00:03:14,720
Sorry? We're falling down over the stuff
up here.
36
00:03:15,200 --> 00:03:17,020
Ah, but not this kind.
37
00:03:17,640 --> 00:03:21,200
The only kind of heather that's lucky is
stuff full of grouse waiting to be
38
00:03:21,200 --> 00:03:26,920
shot. Oh, so you won't spare a few
coppers for a poor woman and her horse.
39
00:03:27,460 --> 00:03:30,620
You don't mean to tell me that people
are daft enough to spend good money on
40
00:03:30,620 --> 00:03:31,539
that rubbish.
41
00:03:31,540 --> 00:03:34,520
Well, some people reckon they'd be daft
not to.
42
00:03:35,460 --> 00:03:39,060
It's quite lucrative, then, is it, this
look -like? I shall have to have a go.
43
00:03:39,340 --> 00:03:42,080
Look, mister, if you've got any ideas...
44
00:03:42,769 --> 00:03:46,590
about muscling in on my territory, you
can forget it.
45
00:03:47,050 --> 00:03:48,210
What's to stop me?
46
00:03:48,930 --> 00:03:50,710
I'm... Oh, yeah, that right owl.
47
00:03:51,450 --> 00:03:52,750
I'll hex you.
48
00:03:53,890 --> 00:03:54,890
Hex me?
49
00:03:55,390 --> 00:03:58,570
You don't think that mumbo -jumbo's
going to frighten me, do you?
50
00:03:58,810 --> 00:04:00,750
I've got nerves of steel, darling.
51
00:04:01,030 --> 00:04:02,370
And you'll need them.
52
00:04:02,870 --> 00:04:09,450
Consider yourself well and truly hexed.
Go on, get out of it.
53
00:04:09,550 --> 00:04:11,170
Stick your hexing up your jumper.
54
00:04:23,340 --> 00:04:24,340
What do you think you're doing?
55
00:04:24,440 --> 00:04:28,280
You are not fatiguing to be taken to the
vet. Get out of it! Go on, get out of
56
00:04:28,280 --> 00:04:29,280
it. Get out of it.
57
00:04:34,760 --> 00:04:35,800
This is really swollen.
58
00:04:37,680 --> 00:04:38,760
No -one's got this bad, has there?
59
00:04:39,120 --> 00:04:41,080
It'll all be worthwhile when the baby
arrives.
60
00:04:46,760 --> 00:04:47,960
You know, what about the pram?
61
00:04:49,080 --> 00:04:50,720
Temping fate to get it too soon.
62
00:04:51,400 --> 00:04:53,700
At this rate, we're pushing it around in
a wheelbarrow.
63
00:04:54,260 --> 00:04:56,420
Right, I'm off. Bye.
64
00:05:12,200 --> 00:05:14,340
A sprig of lucky heather, lady.
65
00:05:14,640 --> 00:05:17,160
I let the Lord take care of that sort of
thing.
66
00:05:17,440 --> 00:05:21,740
Ah, but from what I've heard, we're all
God's creatures, and I'm sure he would
67
00:05:21,740 --> 00:05:26,080
not object to a small contribution for
me and my horse.
68
00:05:27,020 --> 00:05:28,760
Stay there. No need to come in.
69
00:05:35,960 --> 00:05:36,960
Thank you.
70
00:05:37,140 --> 00:05:38,300
No, you're all right.
71
00:05:38,540 --> 00:05:39,940
Oh, no, take it, please.
72
00:05:40,540 --> 00:05:44,260
We're not a charity, and may it bring
you all the luck you wish.
73
00:06:04,950 --> 00:06:07,210
Morning. And I expect you'll be wanting
tea.
74
00:06:12,450 --> 00:06:14,650
What was she selling?
75
00:06:14,930 --> 00:06:16,250
Look. Oh, yeah.
76
00:06:16,470 --> 00:06:17,650
How much is that a pound?
77
00:06:17,990 --> 00:06:21,890
Look, I dislike gypsies as much as
anybody in this village, but I won't
78
00:06:21,890 --> 00:06:22,890
anyone starve.
79
00:06:23,530 --> 00:06:28,090
Well, speaking of which... Go on, then
you know where the tin is.
80
00:06:30,810 --> 00:06:32,230
Oh. No.
81
00:06:32,840 --> 00:06:33,840
Elder leg beam.
82
00:06:37,160 --> 00:06:38,800
Stay where you are. I'll go.
83
00:06:48,520 --> 00:06:49,520
Oi!
84
00:06:50,160 --> 00:06:52,100
How do you like your eggs? Boiled or
scrambled?
85
00:06:52,580 --> 00:06:53,840
Get out of there this minute.
86
00:06:58,220 --> 00:06:59,860
I know who you are, Joe Norton.
87
00:07:00,160 --> 00:07:02,020
Yeah, guess what? So do I.
88
00:07:03,020 --> 00:07:04,020
Quick, like it. Come on.
89
00:07:10,800 --> 00:07:13,400
Where are you, Rowan? Sorry, Sarge, I
got held up.
90
00:07:13,900 --> 00:07:17,800
Bishop's Dyke. Well, get yourself back
to Mrs Ardacres. The district nurse has
91
00:07:17,800 --> 00:07:20,680
just reported an incident involving some
kids.
92
00:07:21,420 --> 00:07:22,540
On my way, Sarge.
93
00:07:25,840 --> 00:07:27,680
I wish you'd let me wash that off.
94
00:07:27,980 --> 00:07:28,980
I told you it's evidence.
95
00:07:30,840 --> 00:07:31,840
I'll go.
96
00:07:32,080 --> 00:07:33,480
Anybody think you lived here?
97
00:07:39,840 --> 00:07:41,000
Hello, Maggie. Come in.
98
00:07:42,180 --> 00:07:43,180
What's up?
99
00:07:43,660 --> 00:07:44,660
Kids, I'm afraid.
100
00:07:51,200 --> 00:07:52,300
Hello, Mrs Hardacre.
101
00:07:52,560 --> 00:07:53,560
You took your time.
102
00:07:54,900 --> 00:07:56,820
John's a lad preying on old folk.
103
00:07:57,280 --> 00:07:59,420
It's a good job my son's dead and out on
it.
104
00:07:59,900 --> 00:08:00,900
What's happened?
105
00:08:01,420 --> 00:08:04,740
Joe Norton and cronies were messing
around with Mrs Hardacre's eggs.
106
00:08:05,340 --> 00:08:08,480
In fact, Joe should be bowling for
Yorkshire.
107
00:08:09,600 --> 00:08:12,180
Anyway, when they're gone, we discovered
washing missing from the line.
108
00:08:13,120 --> 00:08:14,120
What's been taken?
109
00:08:14,680 --> 00:08:15,680
Underwear, mainly.
110
00:08:15,780 --> 00:08:17,200
Sheets get done on Mondays.
111
00:08:18,400 --> 00:08:20,580
Six pair of knickers, white cotton.
112
00:08:20,960 --> 00:08:21,960
Anything else?
113
00:08:22,200 --> 00:08:23,200
Two vests.
114
00:08:23,660 --> 00:08:25,840
The left, the pink flannelette, liberty
bodice.
115
00:08:26,460 --> 00:08:28,560
Were the boys carrying any clothing?
116
00:08:28,940 --> 00:08:30,060
Not that I thought.
117
00:08:30,920 --> 00:08:34,480
May the Lord forgive me for saying this,
but sometimes I find it quite hard to
118
00:08:34,480 --> 00:08:36,020
make sense of the divine plan.
119
00:08:38,360 --> 00:08:41,179
Even old Joe's stars will even scatter
over the ground.
120
00:08:41,720 --> 00:08:43,460
I'd better run in with him already this
morning.
121
00:08:45,400 --> 00:08:46,680
Maybe he wants attention.
122
00:08:47,280 --> 00:08:48,740
He never gets much at home.
123
00:08:49,200 --> 00:08:51,500
I thought Ted Norton was really proud of
his boys.
124
00:08:52,020 --> 00:08:53,420
Joe was an unwanted surprise.
125
00:08:54,140 --> 00:08:55,140
How do you mean?
126
00:08:56,160 --> 00:08:59,520
Look, I'm visiting Kate first thing
tomorrow. How about we discuss it then?
127
00:08:59,900 --> 00:09:00,839
All right.
128
00:09:00,840 --> 00:09:02,600
Can't have me patient thinking I'm a
goth.
129
00:09:16,220 --> 00:09:17,220
Yes?
130
00:09:18,020 --> 00:09:19,020
Sorry, love.
131
00:09:19,100 --> 00:09:21,020
I didn't mean to disturb you.
132
00:09:21,560 --> 00:09:23,880
It's all right. Make the change from
lying down.
133
00:09:24,580 --> 00:09:26,260
Well, I've got just the thing for you.
134
00:09:28,730 --> 00:09:30,610
Sprig of white heather to bring you
luck.
135
00:09:31,350 --> 00:09:32,350
Thanks, but no.
136
00:09:32,670 --> 00:09:35,090
Well, we all need a bit of luck, don't
we?
137
00:09:36,770 --> 00:09:38,170
All right, I'll go and get my purse.
138
00:09:40,030 --> 00:09:41,130
What happened to your hand?
139
00:09:41,650 --> 00:09:44,870
Oh, caught it on a bit of barbed wire or
so.
140
00:09:45,210 --> 00:09:47,170
It looks as if it could do with a new
bandage.
141
00:09:47,590 --> 00:09:49,190
If you come in, I'll change it for you.
142
00:09:49,410 --> 00:09:52,170
Oh, no, dear, no. Thanks all the same.
143
00:09:52,570 --> 00:09:53,570
I'm a doctor.
144
00:09:54,090 --> 00:09:55,730
What sort of a doctor are you?
145
00:09:57,050 --> 00:09:58,050
A GP.
146
00:09:58,520 --> 00:10:01,600
Oh, well, why not?
147
00:10:04,100 --> 00:10:06,200
What are you thinking of putting the
kettle on?
148
00:10:09,680 --> 00:10:10,680
Oswald?
149
00:10:17,720 --> 00:10:18,720
Hello there.
150
00:10:19,880 --> 00:10:21,100
I'm looking for your Joe.
151
00:10:21,540 --> 00:10:22,540
Why, what's he done?
152
00:10:23,340 --> 00:10:24,340
Suspected theft.
153
00:10:24,640 --> 00:10:26,020
He hasn't hurt anyone, has he?
154
00:10:26,380 --> 00:10:27,380
Why, has he before?
155
00:10:28,250 --> 00:10:29,250
He's not here.
156
00:10:30,070 --> 00:10:31,070
Well, do you know where he is?
157
00:10:31,510 --> 00:10:34,970
He's almost a grown man, Constable. He
doesn't have to have my permission to go
158
00:10:34,970 --> 00:10:36,390
out. He's still your responsibility.
159
00:10:37,030 --> 00:10:40,930
Look, Joe's not on his own, you know.
His pals are just as bad. Yeah, well, I
160
00:10:40,930 --> 00:10:42,090
was speaking to their parents, I know.
161
00:10:42,450 --> 00:10:44,990
Look, nobody can say his mother and me
haven't done our duty.
162
00:10:45,590 --> 00:10:47,570
But he's always been a mongrel. He's
willful.
163
00:10:47,810 --> 00:10:49,290
Any reason for this lady's trouble?
164
00:10:50,230 --> 00:10:52,650
Yeah, well, I had to tell him there's no
work for him on the farm.
165
00:10:53,150 --> 00:10:56,970
They're stretched enough keeping the
other lads, but Joe took it personal.
166
00:10:57,280 --> 00:10:58,540
So what's he doing for spending money?
167
00:10:59,220 --> 00:11:01,520
An exit from his mother's purse, if he
can find it.
168
00:11:03,020 --> 00:11:04,340
All right, let's take a look in his
room.
169
00:11:05,040 --> 00:11:07,880
Well, the shares are with the next lad
up. You might need a gas mask.
170
00:11:11,160 --> 00:11:13,080
He set his mind on joining the Paris.
171
00:11:13,420 --> 00:11:14,420
What else?
172
00:11:15,200 --> 00:11:16,520
How long before he's 16?
173
00:11:16,940 --> 00:11:18,500
Not soon enough for the rest of us.
174
00:11:18,920 --> 00:11:22,660
I mean, the other lads try and keep him
in order, but when they're not around...
175
00:11:22,660 --> 00:11:24,040
What happened?
176
00:11:24,520 --> 00:11:26,520
It's not as if I can take my belt from
him anymore.
177
00:11:27,410 --> 00:11:29,510
Still, the army will soon sort him out.
178
00:11:31,370 --> 00:11:32,450
Has he got any weapons?
179
00:11:33,090 --> 00:11:34,390
Any guns or knives?
180
00:11:34,810 --> 00:11:36,010
Not as far as I know.
181
00:11:38,770 --> 00:11:40,710
Have you seen him with any women
crowded?
182
00:11:41,290 --> 00:11:43,710
The lad's gone rogue. He's not peculiar.
183
00:11:44,450 --> 00:11:46,410
There's nothing funny about any of my
boys.
184
00:11:51,070 --> 00:11:52,170
It's enough to cut.
185
00:11:52,510 --> 00:11:54,910
I still think an injection would be a
good idea.
186
00:11:55,980 --> 00:11:57,720
No, I'm not too keen on needles.
187
00:11:58,940 --> 00:12:01,580
Yeah, could I ask a favour?
188
00:12:02,500 --> 00:12:03,580
Depends what it is.
189
00:12:04,200 --> 00:12:07,460
Well, do you mind if I touch?
190
00:12:09,020 --> 00:12:10,160
No, of course not.
191
00:12:11,800 --> 00:12:12,800
No.
192
00:12:14,600 --> 00:12:16,760
Strong, healthy baby.
193
00:12:18,420 --> 00:12:21,400
Oh, I mustn't forget to give you this.
194
00:12:22,810 --> 00:12:26,230
Here. No, no, no. Not after you've done
my hand.
195
00:12:27,030 --> 00:12:28,490
I'd still like to give you something.
196
00:12:29,990 --> 00:12:31,630
One more of these will do.
197
00:12:39,950 --> 00:12:40,950
Right.
198
00:12:41,330 --> 00:12:42,550
I've had enough of you lot today.
199
00:12:43,470 --> 00:12:46,410
I think you're being clever behaving
like this. Oh, not clever.
200
00:12:46,850 --> 00:12:48,230
We'll go to secondary modding.
201
00:12:48,830 --> 00:12:51,250
I could do you for willful damage to
property.
202
00:12:51,470 --> 00:12:52,319
That's all.
203
00:12:52,320 --> 00:12:54,140
You've got to be joking, haven't you?
One little egg.
204
00:12:54,340 --> 00:12:55,380
We were just looking about.
205
00:12:56,160 --> 00:12:58,320
There's nothing else with you around
here. We're just trying to have a bit of
206
00:12:58,320 --> 00:12:59,800
fun. You know, F -U -N.
207
00:13:00,220 --> 00:13:01,220
Don't waste your breath.
208
00:13:01,440 --> 00:13:02,440
He's a copper.
209
00:13:02,760 --> 00:13:04,820
We've got rules to stop us enjoying
ourselves.
210
00:13:05,160 --> 00:13:08,300
We've got rules that'll have you put
away for stealing those clothes.
211
00:13:08,800 --> 00:13:09,800
What clothes?
212
00:13:10,880 --> 00:13:13,060
The ones we went missing from Mrs
Hardacre's washing line.
213
00:13:13,360 --> 00:13:14,360
That wasn't us.
214
00:13:14,440 --> 00:13:17,860
I don't believe you. Look, if I did do
anything, it'd be stuff worth having.
215
00:13:18,720 --> 00:13:19,940
I'm warning you lot now.
216
00:13:20,530 --> 00:13:23,550
If I catch you stealing so much as a
blade of grass, you'll be in the next
217
00:13:23,550 --> 00:13:24,550
to Ballstock.
218
00:13:24,870 --> 00:13:25,870
Understand?
219
00:13:26,070 --> 00:13:27,070
Yeah.
220
00:13:27,630 --> 00:13:28,630
OK.
221
00:13:28,910 --> 00:13:30,290
Right, now, go on. Home.
222
00:13:30,750 --> 00:13:31,750
All here.
223
00:13:39,490 --> 00:13:41,050
I gave them a warning, Sarge.
224
00:13:41,290 --> 00:13:42,890
What about the stolen clothes?
225
00:13:43,750 --> 00:13:45,890
Well, there's no evidence as yet to
prove it was them.
226
00:13:46,440 --> 00:13:49,280
And if I arrest Joe for vandalism, he'll
only see himself as a hero.
227
00:13:49,580 --> 00:13:51,400
A clip round the ear, oh, usually works.
228
00:13:51,820 --> 00:13:53,220
I doubt it in Joe's case.
229
00:13:53,620 --> 00:13:54,720
His dad used to try that.
230
00:13:55,060 --> 00:13:56,180
And the boy needs watching.
231
00:13:56,380 --> 00:13:57,380
He's had him for trouble.
232
00:13:57,480 --> 00:14:01,440
He's a light -fingered lad who threw an
egg, not Jack the Ripper.
233
00:14:02,440 --> 00:14:04,120
What about the parents of the other two?
234
00:14:04,400 --> 00:14:06,280
Well, David's mother works at the
chicken factory.
235
00:14:06,500 --> 00:14:07,540
I couldn't get to see her.
236
00:14:07,860 --> 00:14:09,280
And Frank's dad just laughed.
237
00:14:10,780 --> 00:14:12,160
Who'd be a father, eh?
238
00:14:14,140 --> 00:14:16,440
Oh. How is Dr Rowan, by the way?
239
00:14:16,940 --> 00:14:18,880
Oh, she's all right, thanks, Clive.
Yeah, a bit tired.
240
00:14:19,520 --> 00:14:22,560
I'm trying to get her to look at prams,
but she thinks it's unlucky to buy one
241
00:14:22,560 --> 00:14:23,560
too soon.
242
00:14:24,960 --> 00:14:27,360
Women. I've never understood them.
243
00:14:31,760 --> 00:14:35,740
Mrs Ventress took a liking to coal and
radishes when she was carrying.
244
00:14:36,360 --> 00:14:37,840
The amount that she ate.
245
00:14:38,780 --> 00:14:41,540
I'm surprised she didn't ignite in the
delivery room.
246
00:14:43,020 --> 00:14:46,060
Well, I'm not ready for fatherhood yet.
You're not even married.
247
00:14:46,280 --> 00:14:49,720
Hey, some of my mates have discovered it
doesn't naturally come in that order.
248
00:14:50,420 --> 00:14:52,380
Anyway, baby's got the fortune.
249
00:14:52,740 --> 00:14:53,740
Hey, look.
250
00:14:54,320 --> 00:14:55,320
Thought this today.
251
00:14:55,520 --> 00:14:59,640
Year by year, you can record the baby's
progress. You know, first step, first
252
00:14:59,640 --> 00:15:00,640
words, that sort of thing.
253
00:15:01,000 --> 00:15:04,180
Would you make sure you get lots of
photos of the nipper in the bath, eh?
254
00:15:04,560 --> 00:15:05,339
Why's that?
255
00:15:05,340 --> 00:15:08,860
Well, if he refuses to do the washing
up, you can threaten to show him to his
256
00:15:08,860 --> 00:15:09,860
girlfriend.
257
00:15:10,560 --> 00:15:11,660
It worked on me.
258
00:15:12,910 --> 00:15:15,050
Um, I'll have a half a pint, please.
259
00:15:15,570 --> 00:15:16,610
That'll be sevenpence.
260
00:15:21,470 --> 00:15:23,850
Is that your caravan parked on the
Fletchers Common?
261
00:15:24,570 --> 00:15:25,850
Yes. Why?
262
00:15:26,550 --> 00:15:29,730
Because it's an illegal offence against
the bylaws, that's why.
263
00:15:30,390 --> 00:15:33,310
How do you mean? I'm not harming anyone,
am I?
264
00:15:33,710 --> 00:15:36,990
No, you're not paying any rates either,
are you? Unlike the rest of us.
265
00:15:37,210 --> 00:15:39,190
Oh, and how long has it been since
you've paid rate court?
266
00:15:39,670 --> 00:15:41,790
That's got nothing to do with it. I live
here.
267
00:15:42,240 --> 00:15:45,360
And I've got every right to object to
outsiders coming in and living off the
268
00:15:45,360 --> 00:15:49,700
land of note. From what I've heard,
you've made a profession out of doing
269
00:15:49,860 --> 00:15:50,860
Claude.
270
00:15:53,120 --> 00:15:54,860
All right, who's the joker?
271
00:15:55,140 --> 00:15:56,140
Why, what's happened?
272
00:15:56,640 --> 00:15:58,260
Someone's pinched me knickers off the
line.
273
00:16:01,640 --> 00:16:05,280
You've got to give us a description so
we know what to look out for.
274
00:16:06,420 --> 00:16:09,480
Typical. You wouldn't mind tearing your
pockets out, would you, Claude?
275
00:16:09,700 --> 00:16:10,840
What are you talking about?
276
00:16:11,290 --> 00:16:14,470
The only knickers I'm interested in are
green and crinkly and come from the
277
00:16:14,470 --> 00:16:15,470
Royal Mint.
278
00:16:26,910 --> 00:16:30,730
Why don't you get on your broomstick and
pop off, you old wimp?
279
00:16:31,970 --> 00:16:35,750
Have you come to move her on?
280
00:16:36,230 --> 00:16:37,990
And why would I want to do that, Phil?
281
00:16:38,330 --> 00:16:40,190
Because she's a light -er, that's why.
282
00:16:40,800 --> 00:16:42,140
Well, that's rich coming from you.
283
00:16:42,600 --> 00:16:45,500
Ah, well, she's a danger to the public
and all.
284
00:16:46,340 --> 00:16:47,400
Well, how do you make that out?
285
00:16:47,620 --> 00:16:50,860
She's a flaming albatross. She brings
folk bad luck.
286
00:16:51,360 --> 00:16:53,780
I've come off it, Claude. Well, let's
face it.
287
00:16:53,980 --> 00:16:58,740
Nobody ever accused me of nicking
women's knickers till she put the evil
288
00:16:58,740 --> 00:16:59,699
me, did they?
289
00:16:59,700 --> 00:17:01,520
I want to get rid, you old witch.
290
00:17:09,520 --> 00:17:10,780
Police Constable Rowan.
291
00:17:11,920 --> 00:17:13,220
Is anything wrong?
292
00:17:13,880 --> 00:17:16,359
No, I just wondered how long you
intended staying.
293
00:17:16,720 --> 00:17:18,619
A couple more nights, that's all.
294
00:17:19,420 --> 00:17:21,500
But that's not a problem, is it?
295
00:17:21,940 --> 00:17:22,940
Well, no, it shouldn't be.
296
00:17:23,200 --> 00:17:24,680
You'll need to keep an eye on that,
though.
297
00:17:25,180 --> 00:17:27,859
Mall and fires can be a real hazard,
even in winter.
298
00:17:28,460 --> 00:17:30,280
Oh, yes, of course.
299
00:17:31,000 --> 00:17:32,400
How are you managing for water?
300
00:17:32,740 --> 00:17:33,740
Don't worry.
301
00:17:34,060 --> 00:17:35,640
I've made my own arrangements.
302
00:18:08,430 --> 00:18:09,670
Where have they come from?
303
00:18:11,110 --> 00:18:13,330
Claude honestly thinks that this Flo is
hectic.
304
00:18:13,730 --> 00:18:15,790
She seems perfectly harmless to me.
305
00:18:16,490 --> 00:18:17,490
When did you meet her?
306
00:18:17,710 --> 00:18:19,410
She came here selling Lucky Heather.
307
00:18:20,270 --> 00:18:22,150
So that's the pram, now the heather.
308
00:18:22,790 --> 00:18:24,690
What happened to the level -headed
doctor I married?
309
00:18:25,610 --> 00:18:27,150
I know, I'm being stupid.
310
00:18:29,550 --> 00:18:31,330
Why don't you go ahead and buy the pram?
311
00:18:32,610 --> 00:18:33,610
No, not without you.
312
00:18:34,190 --> 00:18:36,170
Well, I'm not sure I'm up to a shopping
trip.
313
00:18:36,840 --> 00:18:38,540
Whatever you choose will suit me fine.
314
00:18:39,580 --> 00:18:40,580
We'll see.
315
00:18:40,900 --> 00:18:41,900
Here.
316
00:18:42,160 --> 00:18:43,160
I got this today.
317
00:18:49,820 --> 00:18:51,620
Well, don't tell me that's unlucky at
all.
318
00:18:52,100 --> 00:18:53,440
No, of course not.
319
00:18:53,760 --> 00:18:57,980
That'll be something for us to look back
on when we're old and our children are
320
00:18:57,980 --> 00:18:58,980
having their children.
321
00:18:59,620 --> 00:19:00,620
That's a lovely thought.
322
00:19:01,060 --> 00:19:03,460
You, me and Geronimo.
323
00:19:28,180 --> 00:19:32,580
carburetor why don't you go and sell
some pegs i'm only trying to help
324
00:20:04,110 --> 00:20:05,530
Hello, this is Dr. Rowan here.
325
00:20:05,870 --> 00:20:06,870
Aidenfield.
326
00:20:07,030 --> 00:20:10,650
You sent a letter asking me to ring you
for a Mrs. Betts blood result.
327
00:20:12,590 --> 00:20:13,590
Don't worry, I'll hold.
328
00:20:17,790 --> 00:20:19,310
Yes, yes, I'm here.
329
00:20:22,530 --> 00:20:23,530
What?
330
00:20:29,070 --> 00:20:31,290
Yes, I got that. Thank you.
331
00:20:33,100 --> 00:20:34,100
Bye -bye.
332
00:20:43,700 --> 00:20:45,200
Oh, come on!
333
00:20:46,560 --> 00:20:50,780
You're not going to get very far in life
if you're always so bad -tempered.
334
00:20:51,020 --> 00:20:53,780
I don't want to get very far. I just
want to get to Ashfordly.
335
00:21:01,230 --> 00:21:02,670
In case you need time for the surgery.
336
00:21:03,090 --> 00:21:04,069
Want a cup of tea?
337
00:21:04,070 --> 00:21:05,070
Please.
338
00:21:06,670 --> 00:21:09,310
Right, now, what can you tell me about
the Nortons?
339
00:21:09,910 --> 00:21:15,810
Well, last couple of times I've called,
Mr Norton had breathing to the face, and
340
00:21:15,810 --> 00:21:18,130
I reckoned he'd walked into the bar and
done.
341
00:21:18,790 --> 00:21:19,870
And how long ago was that?
342
00:21:20,450 --> 00:21:23,570
Oh, about a month, six weeks ago.
343
00:21:24,830 --> 00:21:27,190
Well, if Joe's beating up his father,
he's out of control.
344
00:21:29,250 --> 00:21:30,250
I'll have a word with him.
345
00:21:30,830 --> 00:21:33,170
Ted Norton's a pair of bums. He'll deny
it.
346
00:21:33,810 --> 00:21:36,090
Besides, he'll never be able to hold his
head up in the pub again.
347
00:21:37,210 --> 00:21:38,089
Hi, Kate.
348
00:21:38,090 --> 00:21:39,090
How are you?
349
00:21:39,330 --> 00:21:40,950
Bored, tired, the usual.
350
00:21:41,330 --> 00:21:42,309
You haven't been working?
351
00:21:42,310 --> 00:21:43,310
I wouldn't dare.
352
00:21:43,390 --> 00:21:45,670
Have you had the results of your blood
test back yet? No.
353
00:21:45,990 --> 00:21:49,950
You know all that should have been back
by now. Will you stop fussing? We both
354
00:21:49,950 --> 00:21:51,830
know all it's going to tell us is that
I've got anemia.
355
00:22:16,080 --> 00:22:18,200
You're not getting any news from that
racket. Why not?
356
00:22:24,060 --> 00:22:25,060
Hi, Nick.
357
00:22:25,320 --> 00:22:26,279
Hello, Gina.
358
00:22:26,280 --> 00:22:27,480
Have you got the nickname for you?
359
00:22:28,760 --> 00:22:29,760
I'm working on it.
360
00:22:30,100 --> 00:22:33,160
Well, I hope you find them. Because you
can't get loose with my bad nationality,
361
00:22:33,160 --> 00:22:34,160
you know.
362
00:22:48,750 --> 00:22:50,150
Mr. Faber, it's Kate Rowan.
363
00:22:50,750 --> 00:22:53,270
I'm sorry to disturb your clinic, but I
need a second opinion.
364
00:22:55,210 --> 00:22:58,390
One of my patients' tests is showing
very immature blood cells.
365
00:23:00,530 --> 00:23:05,490
Yes, the white count is elevated with
immature cells, and the platelet count
366
00:23:05,490 --> 00:23:06,490
low.
367
00:23:09,990 --> 00:23:10,990
Right.
368
00:23:12,710 --> 00:23:14,350
I'll refer her for treatment
immediately.
369
00:23:34,990 --> 00:23:37,490
Calm down. I can't understand what
you're saying.
370
00:23:39,590 --> 00:23:40,590
What?
371
00:23:41,270 --> 00:23:42,530
Did you see anyone?
372
00:23:44,510 --> 00:23:45,510
What's missing?
373
00:23:45,730 --> 00:23:47,930
Might be worth checking the dress
agencies.
374
00:23:48,370 --> 00:23:50,070
No, I'm coming. I'm coming.
375
00:23:51,130 --> 00:23:52,790
What, trouble, Ventress?
376
00:23:53,090 --> 00:23:57,030
Mrs Ventress. Washing's missing down our
street, Sarge. Anything, Nick, from
377
00:23:57,030 --> 00:23:57,629
your place?
378
00:23:57,630 --> 00:24:00,270
Two shirts, a petticoat and six pairs of
bloomers.
379
00:24:01,610 --> 00:24:03,050
Well, you best get round there.
380
00:24:03,550 --> 00:24:04,710
See if anyone's seen anything.
381
00:24:05,010 --> 00:24:09,050
Sarge. Looks like our thief is widening
his area of activity.
382
00:24:09,610 --> 00:24:12,830
Were Joe Norton and his mates on the bus
to Ashfordly this morning? What we've
383
00:24:12,830 --> 00:24:15,270
got to find out is what they're doing
with the stuff once they've nicked it.
384
00:24:15,510 --> 00:24:17,150
Well, I'll try the second -hand store on
the market.
385
00:24:17,370 --> 00:24:18,730
All right, I think I'll come with you.
386
00:24:19,110 --> 00:24:22,150
I'd quite like a run -in with these
flowers of our youth.
387
00:24:23,250 --> 00:24:29,030
Well, I'll be a good... I knew that I
wouldn't...
388
00:24:38,600 --> 00:24:40,960
The trouble is, we don't know anything
about crimes.
389
00:24:41,320 --> 00:24:43,080
It's just another form of transport.
390
00:24:43,700 --> 00:24:47,940
If you approach it the same way as if
you were buying a car, you can't go
391
00:24:48,880 --> 00:24:52,640
Which means you avoid wrecks like this.
392
00:24:55,880 --> 00:24:57,980
Are you the owner of this stall?
393
00:24:58,340 --> 00:25:01,700
No, you just missed him. He's gone to a
house clearance.
394
00:25:01,980 --> 00:25:02,980
He'll be gone all day now.
395
00:25:07,760 --> 00:25:09,660
Well? Label's been cut out, Sarge.
396
00:25:10,820 --> 00:25:13,200
Any idea where your boss got these?
397
00:25:13,940 --> 00:25:15,520
Sorry, he does all the buying.
398
00:25:16,340 --> 00:25:19,220
Was it, er, flat laundry you're
interested in?
399
00:25:20,160 --> 00:25:21,920
Purely in a professional capacity.
400
00:25:22,500 --> 00:25:24,240
Well, it's just there's a box full under
the store.
401
00:25:48,330 --> 00:25:50,530
Got something to sell, then, Greengrass?
402
00:25:50,950 --> 00:25:51,950
Of course not. Why?
403
00:25:52,410 --> 00:25:55,110
Don't tell me you're putting your hand
in your pocket and actually buying
404
00:25:55,110 --> 00:25:57,050
something. Could do if I wanted to.
405
00:25:58,830 --> 00:26:01,370
Well, perhaps we could help you make up
your mind.
406
00:26:02,990 --> 00:26:04,030
We already have.
407
00:26:08,710 --> 00:26:09,710
Maggie, it's Kate.
408
00:26:10,010 --> 00:26:11,010
I've started.
409
00:26:11,530 --> 00:26:12,530
Are you sure?
410
00:26:12,630 --> 00:26:13,910
I'm a doctor, aren't I?
411
00:26:14,210 --> 00:26:15,570
There's no time for building rank.
412
00:26:15,850 --> 00:26:17,290
They'll have to have the contractions
coming.
413
00:26:17,660 --> 00:26:18,660
Every half hour.
414
00:26:18,740 --> 00:26:21,620
But there's no hurry. My waters haven't
broken yet. I just thought I'd let you
415
00:26:21,620 --> 00:26:25,460
know. Right, well, I've got a couple of
quick visits to make and then I'll see
416
00:26:25,460 --> 00:26:26,460
you at the hospital.
417
00:26:38,220 --> 00:26:40,060
You fancy a look inside?
418
00:26:41,280 --> 00:26:42,560
We're on duty, Sarge.
419
00:26:43,370 --> 00:26:47,070
If your conscience bothers you that
much, I can put you down for some unpaid
420
00:26:47,070 --> 00:26:48,070
overtime.
421
00:26:50,970 --> 00:26:53,850
Phil, if you could just tell Nick.
422
00:26:54,150 --> 00:26:55,150
Yes, yes.
423
00:26:55,370 --> 00:26:57,430
I'll tell him. Leave it with me, Kate.
424
00:26:57,890 --> 00:26:59,370
And don't panic.
425
00:27:00,370 --> 00:27:01,450
No need to panic.
426
00:27:01,730 --> 00:27:02,730
Understood.
427
00:27:03,910 --> 00:27:05,850
Panic. Why should I panic?
428
00:27:06,130 --> 00:27:07,049
What about?
429
00:27:07,050 --> 00:27:09,290
Kate. She's only having the baby.
430
00:27:09,730 --> 00:27:11,150
Oh, is that all?
431
00:27:12,909 --> 00:27:14,570
Alf, this is an emergency.
432
00:27:15,130 --> 00:27:16,190
We've got to find Nick.
433
00:27:18,230 --> 00:27:19,230
Well, come on.
434
00:27:32,870 --> 00:27:36,710
Excuse me.
435
00:27:37,450 --> 00:27:39,190
I'd like to park, please.
436
00:27:39,990 --> 00:27:40,990
Come.
437
00:27:48,200 --> 00:27:49,200
Stupid cow! Hey!
438
00:27:50,560 --> 00:27:52,380
Leave or you're mental, you.
439
00:28:00,540 --> 00:28:01,540
Am I right, love?
440
00:28:01,980 --> 00:28:03,120
Yes, I am now.
441
00:28:03,780 --> 00:28:05,040
You've got to report them.
442
00:28:29,360 --> 00:28:30,360
Oh, you all right?
443
00:28:30,840 --> 00:28:32,480
I've gone into labor.
444
00:28:33,940 --> 00:28:35,460
Ambulance? On their way.
445
00:28:36,060 --> 00:28:37,300
Backpacked? Yeah.
446
00:28:37,780 --> 00:28:41,620
Right. Make yourself comfy, and I'll
wait with you.
447
00:29:07,570 --> 00:29:13,850
When you can't stand the pain any
longer, just think of that beautiful
448
00:29:15,110 --> 00:29:16,770
Ready to go, Dr. Rowan? Thank you.
449
00:29:39,210 --> 00:29:41,710
You see, beige doesn't show the muck as
much.
450
00:29:43,970 --> 00:29:45,010
Kate's having the baby.
451
00:29:46,190 --> 00:29:49,470
I've been looking all over the shop for
you. Where is she? She's on her way to
452
00:29:49,470 --> 00:29:50,810
hospital. Well, off you go, then.
453
00:29:52,130 --> 00:29:54,770
And drive carefully, parent. Come better
in bed.
454
00:31:29,900 --> 00:31:31,300
I'll try not to be too old.
455
00:31:31,800 --> 00:31:32,800
I'm not going anywhere.
456
00:31:35,040 --> 00:31:37,180
That's a nice shirt, Claude. Very
colourful.
457
00:31:37,420 --> 00:31:38,560
I like it. It's a new one.
458
00:31:41,080 --> 00:31:42,080
New to you, maybe.
459
00:31:42,320 --> 00:31:44,620
That went missing off our line two days
ago.
460
00:31:44,900 --> 00:31:47,300
What are you talking about? Only got it
yesterday.
461
00:31:47,660 --> 00:31:49,880
Our Ernie brought us that back from Hong
Kong.
462
00:31:50,320 --> 00:31:51,320
Hong Kong?
463
00:31:51,740 --> 00:31:53,840
Your brain must be short -circuited.
464
00:31:54,100 --> 00:31:55,340
It come from Ashfordly.
465
00:31:55,560 --> 00:31:56,560
Take it off.
466
00:31:56,660 --> 00:31:57,940
What do you think I am, a stripper?
467
00:31:58,270 --> 00:32:00,110
I'm sure there must be some
misunderstanding.
468
00:32:00,970 --> 00:32:03,570
You can keep your nose out. You don't
even belong here.
469
00:32:03,870 --> 00:32:06,110
Hey, hey, just watch your lip. You're
talking to a lady.
470
00:32:06,910 --> 00:32:08,970
You're a thieving skunk, Greengrass.
471
00:32:09,630 --> 00:32:12,950
Either you check it off, or I'm going to
check it off for you.
472
00:32:17,170 --> 00:32:18,170
Come in.
473
00:32:20,170 --> 00:32:21,210
Put bra, Sarge.
474
00:32:23,590 --> 00:32:28,260
You know, there should be a law banning
market traders from... Public houses.
475
00:32:28,820 --> 00:32:30,340
Maybe so.
476
00:32:30,660 --> 00:32:32,640
But the call came from the Aidensfield
Arms.
477
00:32:48,940 --> 00:32:49,940
How's Kate? What's up?
478
00:32:50,160 --> 00:32:51,099
Still busy.
479
00:32:51,100 --> 00:32:53,600
Nick, we're too late. She's waiting for
you.
480
00:32:53,800 --> 00:32:55,380
Don't worry. Kate will be fine.
481
00:32:56,210 --> 00:32:57,630
You will tell me what's going on?
482
00:33:06,490 --> 00:33:07,830
What happened here then, George?
483
00:33:08,330 --> 00:33:09,430
Were they bikers?
484
00:33:09,930 --> 00:33:10,930
Couple of clothheads.
485
00:33:15,110 --> 00:33:18,790
Well, it's a long time since I did you
for a barroom brawl, Greengrass.
486
00:33:19,330 --> 00:33:20,790
It's quite like old times.
487
00:33:21,480 --> 00:33:24,600
You don't seem to be having much luck,
do you, Mr.
488
00:33:24,980 --> 00:33:25,980
Greengrass?
489
00:33:44,460 --> 00:33:46,500
Girl, £7 .50.
490
00:33:47,260 --> 00:33:48,260
Is Kate all right?
491
00:33:48,520 --> 00:33:49,520
They're both fine.
492
00:33:49,980 --> 00:33:50,980
I can't see them.
493
00:33:51,320 --> 00:33:52,720
Don't you
494
00:33:52,720 --> 00:34:03,660
come
495
00:34:03,660 --> 00:34:04,660
in then.
496
00:34:27,600 --> 00:34:29,320
She's the most beautiful thing I've ever
seen.
497
00:34:32,580 --> 00:34:33,580
To her mum.
498
00:34:40,219 --> 00:34:41,219
Just to be open.
499
00:35:12,830 --> 00:35:16,230
No. I hope it's not ladies' knickers
again, cos I've stopped wearing them.
500
00:35:16,670 --> 00:35:19,090
You were behaving suspiciously in the
market yesterday.
501
00:35:19,890 --> 00:35:22,330
Well, I bought that shirt fair and
square.
502
00:35:22,790 --> 00:35:24,030
Well, then you've got nothing to hide.
503
00:35:24,470 --> 00:35:25,470
You can't come in.
504
00:35:25,670 --> 00:35:27,570
Why not? Because it'll spoil everything.
505
00:35:27,930 --> 00:35:28,930
Come on, Claude.
506
00:35:31,410 --> 00:35:32,410
Yeah, Claude.
507
00:35:32,770 --> 00:35:33,770
Want to see?
508
00:35:34,650 --> 00:35:38,730
That's what I didn't want you to see.
I've got it for you. It's for your new
509
00:35:38,730 --> 00:35:41,090
baby. I was going to do it up.
510
00:35:41,850 --> 00:35:43,410
Well, I'm touched.
511
00:35:44,110 --> 00:35:46,370
I know you think I'm just an old
villain.
512
00:35:46,770 --> 00:35:47,790
Well, not all the time.
513
00:35:48,910 --> 00:35:50,350
Well, do you want it?
514
00:35:52,590 --> 00:35:56,350
Well, the thing is, Claude, it's a
bargain for ten bob.
515
00:35:57,170 --> 00:35:58,169
Ten bob?
516
00:35:58,170 --> 00:36:01,750
Well, I might have to charge you a bit
more when I've done it all.
517
00:36:02,490 --> 00:36:03,870
You expect me to pay for that?
518
00:36:04,230 --> 00:36:06,510
You wouldn't be able to get a pram like
that nowadays.
519
00:36:07,010 --> 00:36:08,010
It's an antique.
520
00:36:14,160 --> 00:36:15,160
Hello there.
521
00:36:15,460 --> 00:36:19,240
Oh, I heard in the shop it's a daughter.
522
00:36:19,820 --> 00:36:22,580
Congratulations. Oh, thanks very much.
Just a minute.
523
00:36:25,700 --> 00:36:26,700
There.
524
00:36:27,340 --> 00:36:29,120
I wanted to give you this.
525
00:36:30,400 --> 00:36:31,400
For luck.
526
00:36:47,050 --> 00:36:48,050
How are you feeling, Kate?
527
00:36:48,770 --> 00:36:49,990
Fine, thanks, Mr Faber.
528
00:36:51,610 --> 00:36:53,750
I didn't know consultants worked on a
Saturday.
529
00:36:54,890 --> 00:36:55,990
You're a special case.
530
00:36:57,110 --> 00:36:59,810
I suggest we have a think about where we
go from here.
531
00:37:07,710 --> 00:37:08,710
Morning.
532
00:37:09,450 --> 00:37:10,890
You're right, it is.
533
00:37:12,890 --> 00:37:16,590
I was wondering if you could do me a...
534
00:37:16,840 --> 00:37:17,840
Like a favour.
535
00:37:18,000 --> 00:37:20,000
Oh, get on with it, Claude. What is it?
536
00:37:20,340 --> 00:37:26,060
Well, it's just that ex thing you ex me
with. I was wondering if you could un
537
00:37:26,060 --> 00:37:29,960
-ex it, you know, because I tell you the
truth, I've had a right belly full of
538
00:37:29,960 --> 00:37:35,080
things like broken -down lorries and
house -proud poltergeists in me cars
539
00:37:35,340 --> 00:37:36,860
Yes, it'll cost you.
540
00:37:37,380 --> 00:37:38,380
How much?
541
00:37:38,880 --> 00:37:44,760
Free use of your love, and I'll throw in
the floral arrangements for nothing.
542
00:37:45,640 --> 00:37:51,120
Oh, it was you, was it? Well, I couldn't
use it in the state it was in, Claude.
543
00:37:51,140 --> 00:37:52,140
It was disgusting.
544
00:37:53,760 --> 00:37:54,780
Is it a deal?
545
00:38:14,220 --> 00:38:15,780
She's just some old biddy.
546
00:38:16,200 --> 00:38:17,200
She's harmless.
547
00:38:17,380 --> 00:38:18,660
I thought you reckoned you were hard.
548
00:38:18,900 --> 00:38:19,920
Maybe she didn't say anything.
549
00:38:22,040 --> 00:38:23,040
They are.
550
00:38:23,300 --> 00:38:24,860
That'll make it easier for yous.
551
00:38:25,640 --> 00:38:27,180
No. I'm off.
552
00:38:29,760 --> 00:38:30,760
I'll regret that.
553
00:38:31,800 --> 00:38:32,800
Come on.
554
00:38:33,620 --> 00:38:34,620
Come on!
555
00:38:43,280 --> 00:38:44,280
Right, thank you.
556
00:38:44,520 --> 00:38:47,540
Er, report of an old lady in the river
near Fletcher's Common Side.
557
00:38:47,800 --> 00:38:49,000
Right, Ventress, get out there.
558
00:38:49,820 --> 00:38:51,540
I'm Radio Rowan to join you.
559
00:39:43,050 --> 00:39:46,490
Well, not unless you fancy scrubbing my
back.
560
00:39:49,410 --> 00:39:54,070
Would you like to come out and put your
clothes on?
561
00:39:54,450 --> 00:39:55,450
Are you all right, Flo?
562
00:39:55,790 --> 00:40:01,290
Yes, I'm all right, but your companion's
gone a funny colour.
563
00:40:02,730 --> 00:40:06,250
Why don't we all go back to your caravan
and have a nice cup of tea?
564
00:40:07,170 --> 00:40:08,330
Have you got a towel?
565
00:40:09,170 --> 00:40:10,850
I don't usually bother.
566
00:40:12,130 --> 00:40:13,530
We'll turn our backs.
567
00:40:16,070 --> 00:40:18,210
She'll drip all over the upholstery.
568
00:40:18,590 --> 00:40:20,650
She can hardly ride pillion, can she?
569
00:40:20,910 --> 00:40:21,908
I don't know.
570
00:40:21,910 --> 00:40:23,550
One way of drying her off.
571
00:40:47,310 --> 00:40:48,410
That was my home.
572
00:40:53,510 --> 00:40:54,570
Keep an eye on her, Ro.
573
00:41:15,910 --> 00:41:16,910
I've been looking for you.
574
00:41:17,240 --> 00:41:19,720
It wasn't us. Joe's the one that set
fire to the old bird's caravan.
575
00:41:20,360 --> 00:41:21,800
He's gone completely balmy.
576
00:41:22,280 --> 00:41:23,280
So where is he now?
577
00:41:23,580 --> 00:41:25,520
He's down at the quarry, where he always
goes.
578
00:41:26,120 --> 00:41:27,120
Right.
579
00:41:28,620 --> 00:41:29,620
Die, you pig!
580
00:41:30,480 --> 00:41:31,480
Oi!
581
00:41:36,920 --> 00:41:37,920
Come here!
582
00:41:40,180 --> 00:41:41,180
Joe!
583
00:41:42,580 --> 00:41:43,580
It'll be murder, Joe.
584
00:41:44,180 --> 00:41:45,980
Now put that down and we'll sort this
out, all right?
585
00:41:53,190 --> 00:41:54,330
I wouldn't have done it.
586
00:41:56,210 --> 00:41:57,750
I think you're playing it.
587
00:41:58,090 --> 00:41:59,090
I'm showing them.
588
00:41:59,490 --> 00:42:00,910
What? I'm somebody.
589
00:42:01,230 --> 00:42:02,270
They've got to respect me.
590
00:42:02,650 --> 00:42:05,090
What, a bully boy who burns down some
old lady's home?
591
00:42:05,390 --> 00:42:08,510
No, it's not. It's dirt. She was asking
for it. You're the one who's dirt, Joe.
592
00:42:09,150 --> 00:42:10,570
Oh, my dad used to say that.
593
00:42:11,050 --> 00:42:11,948
Not anymore.
594
00:42:11,950 --> 00:42:12,950
I showed him.
595
00:42:13,070 --> 00:42:14,230
What, by beating him up?
596
00:42:14,470 --> 00:42:15,470
That's very smart.
597
00:42:15,630 --> 00:42:16,630
Come on.
598
00:42:18,410 --> 00:42:19,410
I wouldn't have hit you.
599
00:42:20,270 --> 00:42:21,270
Are you sure?
600
00:42:43,000 --> 00:42:49,380
This is a nice surprise How long have
you known?
601
00:42:52,460 --> 00:42:54,800
I got the results two days ago. You're a
doctor.
602
00:42:56,140 --> 00:42:57,920
You must have realised before then.
603
00:42:59,160 --> 00:43:00,580
I wanted to tell you.
604
00:43:01,960 --> 00:43:03,720
It just seemed disloyal.
605
00:43:04,720 --> 00:43:05,720
Disloyal?
606
00:43:06,080 --> 00:43:07,080
To Nick.
607
00:43:11,060 --> 00:43:12,300
You haven't told him?
608
00:43:14,980 --> 00:43:16,620
He was so excited, Maggie.
609
00:43:18,520 --> 00:43:20,680
Oh, I'm sorry. I didn't mean to shout.
610
00:43:22,200 --> 00:43:25,120
It's the shock. He's the last person I
should be angry with.
611
00:43:29,080 --> 00:43:31,580
How did you manage to hide the results
of the blood test?
612
00:43:33,020 --> 00:43:35,360
I ran the test under someone else's
name.
613
00:43:36,440 --> 00:43:37,940
Why didn't you do it earlier?
614
00:43:38,880 --> 00:43:42,520
You could have been induced to start the
treatment sooner. I wanted things to go
615
00:43:42,520 --> 00:43:43,520
normally.
616
00:43:45,620 --> 00:43:46,620
Poor little baby.
617
00:43:48,460 --> 00:43:49,600
It's not her fault.
618
00:43:49,860 --> 00:43:51,100
It's not yours either.
619
00:43:55,120 --> 00:43:57,340
Anyway, I had the blood transfusion last
night.
620
00:43:58,600 --> 00:43:59,600
What about Nick?
621
00:44:01,340 --> 00:44:03,300
He's visiting this afternoon. I'll tell
him then.
622
00:44:05,520 --> 00:44:07,040
You've got some guts, girl.
623
00:44:07,380 --> 00:44:08,380
No, I haven't.
624
00:44:10,080 --> 00:44:11,080
I'm scared.
625
00:44:12,720 --> 00:44:13,720
I'm lonely.
626
00:44:15,860 --> 00:44:17,780
I look at Sarah and I can't bear it.
627
00:44:21,460 --> 00:44:22,760
It's so unfair, Maggie.
628
00:44:25,049 --> 00:44:26,350
There's a good brew.
629
00:44:26,590 --> 00:44:28,630
Now, Flo, I brought you some sustenance.
630
00:44:29,090 --> 00:44:30,290
Here, have this with me.
631
00:44:30,690 --> 00:44:33,070
Oh, thanks, Claude.
632
00:44:33,790 --> 00:44:38,130
By the way, if you want a brew any time,
just give me a knock. I won't charge
633
00:44:38,130 --> 00:44:39,370
you. Thank you.
634
00:44:39,810 --> 00:44:42,030
Don't suppose you're any good at washing
an iron, are you?
635
00:44:43,510 --> 00:44:46,750
No. That's good. Otherwise, I might be
tempted to propose.
636
00:44:48,870 --> 00:44:52,050
These are very serious charges.
637
00:44:53,200 --> 00:44:54,660
Do you understand that?
638
00:44:55,600 --> 00:44:58,280
You're not at home now. Answer the
question. Get off me.
639
00:44:58,500 --> 00:44:59,820
He's beyond hope, this one.
640
00:45:00,140 --> 00:45:01,300
He was born that maggot.
641
00:45:01,820 --> 00:45:02,820
Arson?
642
00:45:03,420 --> 00:45:04,500
Assaulting a police officer?
643
00:45:05,620 --> 00:45:07,820
I've no choice but to charge you.
644
00:45:10,580 --> 00:45:11,580
Come in.
645
00:45:13,700 --> 00:45:15,020
Can I have a word with Nick, please?
646
00:45:25,000 --> 00:45:26,620
Well, the boys weren't the ones who sold
the clothes.
647
00:45:26,840 --> 00:45:27,940
I've just seen the stallholder.
648
00:45:28,280 --> 00:45:30,460
And Greengrass bought the shirt, like he
said.
649
00:45:31,760 --> 00:45:32,800
So we start again.
650
00:45:34,620 --> 00:45:35,940
There, Poplar.
651
00:45:36,520 --> 00:45:37,640
He had one on as well.
652
00:45:39,940 --> 00:45:40,940
Who did?
653
00:45:41,260 --> 00:45:42,280
The stallholder.
654
00:45:49,560 --> 00:45:53,280
What are you up to, Flo?
655
00:45:55,630 --> 00:45:58,330
Hey, I had you down as an honest person.
656
00:45:58,770 --> 00:46:00,230
Well, I've got to eat, haven't I?
657
00:46:00,630 --> 00:46:03,570
Well, stealing those clothes will get
you locked up. Oh, no.
658
00:46:04,210 --> 00:46:10,310
No, I couldn't stand it. Please, no. I'm
sorry, but not again.
659
00:46:11,370 --> 00:46:12,670
You've been sent down before?
660
00:46:14,610 --> 00:46:17,090
Yes, and I didn't do anything wrong.
661
00:46:17,870 --> 00:46:21,750
There was nothing wrong with me, and
they let me out.
662
00:46:22,250 --> 00:46:23,290
Out of where?
663
00:46:24,460 --> 00:46:25,460
Spring Hill.
664
00:46:25,820 --> 00:46:26,820
The mental hospital?
665
00:46:29,220 --> 00:46:30,220
Yes.
666
00:46:39,720 --> 00:46:42,100
We're going to start you on the
methotrexate straight away.
667
00:46:43,100 --> 00:46:44,100
OK.
668
00:46:44,360 --> 00:46:47,200
This does mean that you won't be able to
feed little Sarah, I'm afraid.
669
00:46:55,120 --> 00:46:58,780
I had a baby when I was 14, but they
said I couldn't keep it.
670
00:46:59,380 --> 00:47:01,560
I never even got to hold him.
671
00:47:02,460 --> 00:47:03,980
Why did you go to Spring Hill?
672
00:47:04,940 --> 00:47:09,180
Well, after they took the baby away, you
see, things was difficult.
673
00:47:09,820 --> 00:47:11,020
How long were you in there?
674
00:47:11,660 --> 00:47:13,200
Nearly 40 years.
675
00:47:14,180 --> 00:47:16,300
It was a mistake, you see.
676
00:47:17,210 --> 00:47:18,570
Well, didn't you complain to somebody?
677
00:47:18,890 --> 00:47:21,890
It don't pay to complain in them places.
678
00:47:22,390 --> 00:47:25,150
All they do, they increase the
medication.
679
00:47:26,630 --> 00:47:28,110
Well, you'll have to come with me, Flo.
680
00:47:28,730 --> 00:47:31,790
If you lock me up, I'll do meself in.
681
00:47:32,230 --> 00:47:33,850
I'll have a word with my sergeant.
682
00:47:34,270 --> 00:47:35,750
See if we can work something out.
683
00:47:36,470 --> 00:47:39,510
Oh, you're a kind boy.
684
00:47:40,510 --> 00:47:42,450
Pity there isn't more like you.
685
00:47:55,690 --> 00:47:56,690
Thanks, they're gorgeous.
686
00:47:58,150 --> 00:47:59,890
Are they all my two beautiful girls?
687
00:48:02,710 --> 00:48:03,890
Everyone's dying to visit, you know.
688
00:48:05,330 --> 00:48:06,450
Maybe we should drive a rotor.
689
00:48:10,710 --> 00:48:11,950
Nick, we've got to talk.
690
00:48:14,090 --> 00:48:15,090
Who's Sarah?
691
00:48:15,550 --> 00:48:16,550
Is someone with Sarah?
692
00:48:17,650 --> 00:48:18,650
No, it's me.
693
00:48:20,110 --> 00:48:21,110
I've got leukaemia.
694
00:48:28,780 --> 00:48:30,420
Why don't I just go out and we'll start
again?
695
00:48:31,560 --> 00:48:32,580
Nick, it's true.
696
00:48:33,840 --> 00:48:34,840
Acute leukemia.
697
00:48:37,200 --> 00:48:38,200
Oh.
698
00:48:41,220 --> 00:48:44,180
No, you... You just said our baby.
699
00:48:52,440 --> 00:48:53,500
When did you find out?
700
00:48:54,640 --> 00:48:55,640
Two days ago.
701
00:48:58,250 --> 00:48:59,250
Hmm, that's a mistake.
702
00:49:00,070 --> 00:49:01,070
I wish it was.
703
00:49:04,370 --> 00:49:05,410
Why don't you say something?
704
00:49:08,550 --> 00:49:10,230
I didn't want to spoil things.
705
00:49:11,950 --> 00:49:15,470
We were so happy planning for Sarah. I
just wanted to concentrate on having a
706
00:49:15,470 --> 00:49:16,470
healthy baby.
707
00:49:17,050 --> 00:49:18,970
Why didn't you tell me? We share
everything.
708
00:49:22,430 --> 00:49:24,570
Do you remember when I first knew I was
pregnant?
709
00:49:24,910 --> 00:49:26,230
How selfish I was.
710
00:49:26,910 --> 00:49:27,910
No, you weren't.
711
00:49:28,170 --> 00:49:29,190
Oh, yes, I was.
712
00:49:29,770 --> 00:49:30,850
Worrying about my career.
713
00:49:33,650 --> 00:49:35,330
That should have been a special time.
714
00:49:36,810 --> 00:49:37,930
And I ruined it.
715
00:49:40,230 --> 00:49:42,010
I didn't want to ruin this as well.
716
00:49:44,070 --> 00:49:46,210
What about the doctors? Why don't they
do something?
717
00:49:46,710 --> 00:49:47,710
They didn't know.
718
00:49:49,430 --> 00:49:50,750
No, but you did, though, didn't you?
719
00:49:53,030 --> 00:49:57,430
You swallowed ankles and... You're
breathing and...
720
00:49:58,080 --> 00:49:59,080
And the bruising.
721
00:50:01,820 --> 00:50:03,900
Why did you tell me there was nothing to
worry about?
722
00:50:05,100 --> 00:50:06,920
The baby had to come first.
723
00:50:10,020 --> 00:50:11,260
I love you, Kate Rowan.
724
00:50:16,500 --> 00:50:17,980
I'm going to pipe this, Nick.
725
00:50:22,220 --> 00:50:23,960
You're the most precious thing in my
life.
726
00:50:27,050 --> 00:50:28,050
We're gonna find it.
50308
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.