All language subtitles for Dias.Perfeitos.2025.S01E03.720p.WEB.H264.NACIONAL
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,660 --> 00:00:24,060
Até quando você vai me prender aqui?
2
00:00:44,220 --> 00:00:45,620
Devo ter terminado o meu roteiro.
3
00:00:49,000 --> 00:00:51,740
Assim você vai ter tempo pra me conhecer
melhor e aprender a gostar de mim,
4
00:00:51,860 --> 00:00:52,860
verdade?
5
00:00:53,880 --> 00:00:55,460
Depois disso você tá livre, Clarice.
6
00:01:01,580 --> 00:01:07,840
Quando eu estiver no chalé... Você não
precisa ficar nem amordaçado...
7
00:01:07,840 --> 00:01:10,560
E nem de algema.
8
00:01:31,210 --> 00:01:35,910
Quando você precisar ir no banheiro,
infelizmente eu vou ter que te amordaçar
9
00:01:35,910 --> 00:01:36,910
pra você não gritar.
10
00:01:38,970 --> 00:01:39,970
Miguel!
11
00:01:40,350 --> 00:01:41,350
Socorro!
12
00:01:41,810 --> 00:01:42,810
Socorro!
13
00:01:44,150 --> 00:01:47,530
Na hora de dormir, eu vou precisar te
algemar pra você não fazer nenhuma
14
00:01:47,530 --> 00:01:49,390
besteira e nem pensar em fugir enquanto
eu durmo.
15
00:01:53,490 --> 00:01:59,210
E quando eu sair, você vai ter que ficar
amordaçada e algemada até a volta.
16
00:02:04,620 --> 00:02:06,940
Você tem o dia inteiro para trabalhar no
seu roteiro.
17
00:02:07,740 --> 00:02:11,039
Se quiser privacidade... Já sei, vou
ficar narrada e amordaçada.
18
00:02:11,880 --> 00:02:12,880
Exato.
19
00:02:21,920 --> 00:02:23,560
Recomendo o bolo de chocolate, viu?
20
00:02:25,560 --> 00:02:32,560
Vai levar
21
00:02:32,560 --> 00:02:33,560
o café para o chalé?
22
00:02:38,260 --> 00:02:39,260
É.
23
00:02:40,780 --> 00:02:42,660
Sempre bom paparicar quem a gente ama,
né?
24
00:02:47,740 --> 00:02:48,740
Clarice anda sumida?
25
00:02:50,760 --> 00:02:52,660
Nem passou aqui pra dar um oi pros
velhos amigos?
26
00:02:55,060 --> 00:02:58,480
Pois é, eu vivo falando pra ela sair do
chalé, dar uma volta.
27
00:02:59,820 --> 00:03:01,420
Esse lugar aqui é tão lindo, né?
28
00:03:02,620 --> 00:03:04,560
Mas ela só quer saber daquele roteiro.
29
00:03:10,820 --> 00:03:11,820
Ela tá bem?
30
00:03:15,600 --> 00:03:16,600
Tá.
31
00:03:20,480 --> 00:03:21,480
Por que não estaria?
32
00:03:24,040 --> 00:03:26,940
Ouvi um grito ontem à noite. Pensei que
tinha vindo lá do chalé de vocês.
33
00:03:27,760 --> 00:03:29,780
Grito? A gente não escutou, não.
34
00:03:30,240 --> 00:03:31,380
Será que não foram as crianças?
35
00:03:32,240 --> 00:03:34,720
Eu vi que tinha uma família hospedada no
chalé.
36
00:03:36,520 --> 00:03:37,520
É.
37
00:03:37,660 --> 00:03:38,660
Deve ter sido.
38
00:04:20,459 --> 00:04:25,620
Se você continuar se cobrando assim,
você vai travar.
39
00:04:39,180 --> 00:04:40,360
Clarice, eu não sou um animal.
40
00:04:42,060 --> 00:04:45,540
Eu não sou igual aos outros homens. Eu
gosto de você, Clarice.
41
00:05:04,330 --> 00:05:06,210
Clarice nunca gostou de mousse de
maracujá.
42
00:05:06,890 --> 00:05:08,530
Ela disse que tem gosto de sabão.
43
00:05:10,010 --> 00:05:11,370
Não quer levar um pãozinho de queijo?
44
00:05:11,590 --> 00:05:12,429
Não precisa.
45
00:05:12,430 --> 00:05:14,970
Não, mas é dois minutinhos, já tá
saindo. Muito obrigado, a gente tá
46
00:05:34,660 --> 00:05:36,820
Ué, não tá conseguindo avançar no
roteiro?
47
00:05:38,400 --> 00:05:39,400
Aconteceu alguma coisa?
48
00:05:41,920 --> 00:05:43,980
Você tá aí há mais de uma hora e não tá
com nada ainda?
49
00:05:44,460 --> 00:05:45,860
Tô tentando me concentrar.
50
00:05:49,860 --> 00:05:51,360
Ué, você começou tudo de novo?
51
00:05:52,080 --> 00:05:53,080
Tava um lixo.
52
00:05:53,760 --> 00:05:56,900
Eu não achei, eu gostei. Achei que as
meninas eram boas, a relação foi bem
53
00:05:56,900 --> 00:05:59,760
construída. Não, não tinha história, não
tinha viagem. O dias perfeitos não é
54
00:05:59,760 --> 00:06:01,520
assim. Não tinha conflito.
55
00:06:01,800 --> 00:06:03,920
O conflito, inclusive, vindo com um
gringo, eu não gosto.
56
00:06:04,350 --> 00:06:07,030
Eu acho ele meio nocivo. Se o gringo é
um cara de boa, ele não abala a amizade
57
00:06:07,030 --> 00:06:08,030
delas.
58
00:06:10,110 --> 00:06:11,850
Parece -me uma discórdia. Claro.
59
00:06:12,350 --> 00:06:13,350
Não tem história.
60
00:06:13,470 --> 00:06:16,790
Ela precisa começar de um jeito, passar
pela experiência e terminar
61
00:06:16,790 --> 00:06:18,230
transformada. Senão não adianta nada.
62
00:06:23,530 --> 00:06:24,530
Vem cá.
63
00:06:24,890 --> 00:06:25,890
Você tá mal -humorada?
64
00:06:44,810 --> 00:06:45,810
Já vai!
65
00:06:53,010 --> 00:06:54,010
Theo!
66
00:07:05,630 --> 00:07:06,549
E aí, Theo?
67
00:07:06,550 --> 00:07:10,950
A Clara terminou de... Eu trouxe uma
geleia pra Clarice também.
68
00:07:11,910 --> 00:07:13,310
Ela tá aí? Queria dar um oi.
69
00:07:14,930 --> 00:07:17,010
Clarice está tomando banho?
70
00:07:17,610 --> 00:07:19,570
Mas quando ela sair, eu aviso que você
veio, pode ser?
71
00:07:20,550 --> 00:07:21,550
Obrigado.
72
00:07:21,890 --> 00:07:26,230
A Cora está preparando uma essência de
lavanda para a Clarice. Com as flores
73
00:07:26,230 --> 00:07:27,230
a gente cultiva aqui.
74
00:07:27,250 --> 00:07:28,250
Clarice já te disse?
75
00:07:28,410 --> 00:07:29,890
O quanto adora lavanda?
76
00:07:31,990 --> 00:07:32,990
Cora!
77
00:07:35,090 --> 00:07:37,670
Parece que você quer sempre mostrar que
você conhece a Clarice mais do que eu.
78
00:07:38,850 --> 00:07:41,170
Eu não preciso de manual de instrução
para cuidar dela, não.
79
00:07:43,180 --> 00:07:45,780
Não, foi mal. Eu só queria servir bem.
80
00:07:46,260 --> 00:07:47,660
Não queria ser intrometido, não.
81
00:07:51,640 --> 00:07:52,840
Foi mal. Claro.
82
00:07:54,400 --> 00:07:56,380
Cuidado. Não é só pra você não tropeçar.
83
00:08:25,380 --> 00:08:27,500
Casais tem que saber dividir o silêncio
também, né?
84
00:08:33,880 --> 00:08:36,840
Até tá muito difícil pra mim ficar sem
fumar.
85
00:08:38,760 --> 00:08:42,780
Eu não tô conseguindo pensar, escrever.
86
00:08:44,900 --> 00:08:47,160
Mexe muito com o meu humor. Mas é que te
faz mal.
87
00:08:52,000 --> 00:08:52,939
Eu sei.
88
00:08:52,940 --> 00:08:54,840
Eu sei que me faz mal. É horrível.
89
00:09:08,880 --> 00:09:14,640
Se você arranjasse um cigarro pra mim,
talvez eu conseguisse raciocinar melhor.
90
00:09:22,030 --> 00:09:23,870
Talvez eu ficasse até mais animada.
91
00:09:27,610 --> 00:09:29,050
Conseguisse conversar melhor.
92
00:09:34,550 --> 00:09:35,990
Você consegue me ajudar?
93
00:09:36,770 --> 00:09:38,170
Você consegue me ajudar?
94
00:10:31,350 --> 00:10:33,970
Vem, meu amor.
95
00:11:13,620 --> 00:11:14,980
Você tá linda.
96
00:11:17,720 --> 00:11:18,720
O que é isso?
97
00:11:20,440 --> 00:11:21,440
O Dan tá comigo?
98
00:11:34,890 --> 00:11:38,290
Você é um tipo fora do catálogo mesmo,
né?
99
00:11:39,070 --> 00:11:40,910
Essa eu conheci na coleção da Gertrudes.
100
00:11:42,210 --> 00:11:43,930
Tem alguém vivo com esse nome?
101
00:11:48,490 --> 00:11:50,430
Tá, quem é Gertrudes?
102
00:11:52,570 --> 00:11:53,570
Tá aí?
103
00:11:54,110 --> 00:11:55,110
Não.
104
00:11:55,870 --> 00:11:56,870
Não, não, não.
105
00:11:57,790 --> 00:11:59,270
Ela tem idade pra ser minha avó.
106
00:12:05,390 --> 00:12:07,550
Alguém já te mostrou como é que eram os
bares de 250?
107
00:12:10,830 --> 00:12:12,470
Ou leu Manuel Bandeira pra você?
108
00:12:16,310 --> 00:12:18,050
Ou te mostrou uma música como essa?
109
00:12:27,250 --> 00:12:31,230
Quem sabe um dia você não me apresenta a
sua amiga?
110
00:12:40,379 --> 00:12:41,880
Ela vai adorar te conhecer.
111
00:13:19,920 --> 00:13:21,640
Tá se exercitando ou fugindo de alguém?
112
00:13:25,680 --> 00:13:27,140
O que eu estaria fugindo de alguém?
113
00:13:28,400 --> 00:13:29,640
É uma piada, cara.
114
00:13:30,640 --> 00:13:31,640
Relaxa.
115
00:13:33,680 --> 00:13:34,680
Senta aí.
116
00:13:38,640 --> 00:13:40,220
Eu adoro a brisa desse lago.
117
00:13:49,320 --> 00:13:50,980
Não imaginava que você fumava.
118
00:13:51,820 --> 00:13:52,920
Por causa do meu tamanho?
119
00:13:54,440 --> 00:13:55,680
Só fumo pontinha.
120
00:14:08,260 --> 00:14:09,260
Desculpa.
121
00:14:10,180 --> 00:14:11,180
Hotel.
122
00:14:13,040 --> 00:14:14,620
Desculpa aí a minha insistência, viu?
123
00:14:15,680 --> 00:14:18,880
Eu... Não queria ser invasivo na
privacidade de vocês.
124
00:14:19,420 --> 00:14:21,640
É que a Clarice é uma grande amiga,
sabe?
125
00:14:23,340 --> 00:14:27,720
E aí sempre que ela vinha pra cá a gente
passava horas papeando, jogando,
126
00:14:27,780 --> 00:14:28,780
fumando.
127
00:14:31,720 --> 00:14:33,420
Só tava preocupado com ela.
128
00:14:35,000 --> 00:14:36,000
Ainda tô.
129
00:14:37,480 --> 00:14:38,920
Eu não sei se eu devia te contar isso.
130
00:14:39,780 --> 00:14:44,200
Inclusive se... Se os pais dela
souberem, eles vão me matar.
131
00:14:44,700 --> 00:14:45,700
Como assim?
132
00:14:45,770 --> 00:14:46,850
O que está acontecendo? Está tudo bem?
133
00:14:48,390 --> 00:14:49,390
Não.
134
00:14:55,930 --> 00:14:58,530
A Clarice foi diagnosticada com
distúrbio bipolar.
135
00:15:00,650 --> 00:15:04,010
Ela tem tido muitos toques baixos. Não
consegue dormir direito.
136
00:15:04,590 --> 00:15:07,130
E nas crises ela pode ser até um pouco
agressiva.
137
00:15:08,610 --> 00:15:09,610
Entende?
138
00:15:10,410 --> 00:15:12,450
Tem alguma coisa que eu posso fazer para
ajudar?
139
00:15:13,710 --> 00:15:15,010
Dê um tempo para ela.
140
00:15:16,760 --> 00:15:18,160
Enquanto ela se recupera, filha.
141
00:15:29,620 --> 00:15:31,400
Ah, tá nosso no filme.
142
00:15:32,920 --> 00:15:33,920
Não sei lá.
143
00:15:35,360 --> 00:15:37,200
Filme de tribunal usando a minha mãe.
144
00:15:39,980 --> 00:15:41,760
Era o filme preferido do meu pai.
145
00:15:43,150 --> 00:15:46,770
Ele dizia que era uma aula que ele via
na faculdade e sabia todas as falas de
146
00:15:46,770 --> 00:15:47,770
cor.
147
00:16:00,150 --> 00:16:01,890
Você não fala muito do seu pai, né?
148
00:16:09,990 --> 00:16:10,990
Ele morreu.
149
00:16:12,560 --> 00:16:14,520
No mesmo acidente que deixou minha mãe
paraplégica.
150
00:16:21,060 --> 00:16:22,080
Faz oito anos.
151
00:16:28,820 --> 00:16:29,380
Meu
152
00:16:29,380 --> 00:16:36,200
pai era
153
00:16:36,200 --> 00:16:37,200
desembargador.
154
00:16:40,650 --> 00:16:44,370
Na época, estavam investigando um
esquema suspeito no judiciário.
155
00:16:44,590 --> 00:16:45,850
E ele estava envolvido?
156
00:16:46,250 --> 00:16:49,430
Um promotor ligou pra ele quando ele
estava na estrada.
157
00:16:49,750 --> 00:16:52,070
Perdeu o controle e caiu numa
ribanceira.
158
00:16:54,450 --> 00:16:55,930
Mas eu conheci o meu pai.
159
00:16:56,670 --> 00:16:58,090
Ele não ia aguentar pra cadeia.
160
00:17:22,829 --> 00:17:26,089
Eu já desisti de tentar acreditar que
foi um acidente.
161
00:17:30,070 --> 00:17:31,070
Foi o meu pai.
162
00:17:32,770 --> 00:17:34,670
Foi ele que jogou aquele carro na
ribanceira.
163
00:17:36,850 --> 00:17:37,910
Ele não pensou em mim.
164
00:17:39,970 --> 00:17:41,270
Ele não pensou na minha mãe.
165
00:17:44,550 --> 00:17:50,550
Ele me condenou a ficar aqui, cuidando
da viúva dele.
166
00:17:51,570 --> 00:17:52,630
Perdendo a minha juventude.
167
00:17:55,910 --> 00:17:56,910
E é tudo culpa dele.
168
00:18:48,880 --> 00:18:50,300
Não quero mais olhar para trás.
169
00:19:00,940 --> 00:19:02,640
Agora eu sei que posso mudar tudo.
170
00:19:27,790 --> 00:19:29,070
Eu vou ter que ir pra cidade.
171
00:19:44,450 --> 00:19:45,510
Você é minha ratinha.
172
00:19:53,650 --> 00:19:56,350
Meu filho, você tá aqui sem dar notícia.
173
00:19:56,920 --> 00:20:00,560
Estou viajada de repente com essa menina
que eu mal conheço. Não falou nada.
174
00:20:01,040 --> 00:20:02,040
Não é, mãe?
175
00:20:02,300 --> 00:20:04,020
Você não queria que eu fizesse amigos da
minha idade?
176
00:20:04,780 --> 00:20:05,920
Tivesse uma namorada, então?
177
00:20:06,240 --> 00:20:07,440
Sim, eu sei que eu desisto.
178
00:20:07,700 --> 00:20:08,599
Estou entendendo.
179
00:20:08,600 --> 00:20:09,980
Mas eu estou muito abalada com você.
180
00:20:12,060 --> 00:20:13,060
Fique tranquila.
181
00:20:14,280 --> 00:20:16,020
Prometo que eu volto para o Natal, tá?
Não fica assim.
182
00:20:17,120 --> 00:20:18,120
Tá bom, meu filho.
183
00:20:19,580 --> 00:20:20,580
Te amo.
184
00:20:20,820 --> 00:20:21,820
Também te amo, mãe.
185
00:20:58,960 --> 00:20:59,960
O que é isso?
186
00:21:07,740 --> 00:21:08,740
Olá.
187
00:21:16,560 --> 00:21:17,560
É o Miguel.
188
00:21:20,100 --> 00:21:21,740
Tá tudo bem?
189
00:21:34,510 --> 00:21:36,870
Os outros aspectos estão caindo.
190
00:22:11,879 --> 00:22:13,900
Miguel. Você se diz amigo da Clarice?
191
00:22:16,920 --> 00:22:18,420
Mas você não respeita ela.
192
00:22:20,220 --> 00:22:22,520
Você não consegue entender pelo que ela
está passando, né?
193
00:22:29,420 --> 00:22:34,420
Mas a partir de agora, tudo o que você
precisar, você vai ter que falar comigo.
194
00:22:37,400 --> 00:22:39,000
Comigo. Entendeu?
195
00:22:58,800 --> 00:22:59,800
Laura.
196
00:23:01,520 --> 00:23:02,840
Que bagulho bizarro é esse?
197
00:23:03,580 --> 00:23:04,860
Olha essa florzinha, cara.
198
00:23:05,959 --> 00:23:08,800
Música de maracujá? Desde quando a
Clarice gosta de música de maracujá?
199
00:23:09,720 --> 00:23:10,720
Olha a legenda.
200
00:23:12,040 --> 00:23:13,040
A mar não acaba.
201
00:23:13,360 --> 00:23:16,300
É como se o mundo estivesse à minha
espera e eu vou de encontro ao que me
202
00:23:16,300 --> 00:23:17,300
espera.
203
00:23:17,340 --> 00:23:18,340
Clarice Lispector.
204
00:23:18,780 --> 00:23:20,500
Eu odeio a Clarice Lispector. Qual foi?
205
00:23:21,220 --> 00:23:25,000
Eu não tinha te falado antes, mas... Ela
me mandou uma mensagem.
206
00:23:25,840 --> 00:23:26,840
Muito estranha.
207
00:23:29,600 --> 00:23:30,600
Espera aí, eu não vou.
208
00:23:30,840 --> 00:23:33,420
Eu sei que isso é merda, mas eu quero.
Vamos correr.
209
00:23:33,980 --> 00:23:36,980
Não sou refúgio para homens fracassados.
210
00:23:37,960 --> 00:23:40,160
Por que ela mandou isso? Ela te ama.
211
00:23:40,860 --> 00:23:41,940
Que escrota.
212
00:23:49,140 --> 00:23:50,520
É tão escuro.
213
00:23:52,660 --> 00:23:53,660
O quê?
214
00:23:56,820 --> 00:23:57,820
O lago.
215
00:24:00,240 --> 00:24:01,900
O que foi?
216
00:24:10,750 --> 00:24:14,810
Nada. É que tá difícil entender o que eu
tô sentindo.
217
00:24:21,250 --> 00:24:22,910
Eu devia estar odiando estar aqui.
218
00:24:29,170 --> 00:24:30,170
Mas eu não tô.
219
00:24:33,870 --> 00:24:35,550
Sim, a gente tem isso em comum.
220
00:24:35,830 --> 00:24:36,830
Tem.
221
00:24:37,110 --> 00:24:39,010
Mas você acha que é uma benção ou uma
maldição?
222
00:24:41,390 --> 00:24:42,570
Hoje, opção dois.
223
00:24:43,810 --> 00:24:47,410
Mas admito que já tive muitas vantagens
por ser filho único também.
224
00:24:48,170 --> 00:24:50,510
E pra você?
225
00:24:52,090 --> 00:24:54,350
Eu tinha ciúmes dos meus pais.
226
00:24:54,750 --> 00:24:56,130
Não queria dividir nada.
227
00:24:57,450 --> 00:25:02,770
Agora, ser filha única adulta é tipo
andar com algo na testa, né?
228
00:25:06,220 --> 00:25:10,460
Eu fico pensando quando eles
envelhecerem e eu tiver que cuidar deles
229
00:25:15,980 --> 00:25:17,760
Você vai ter que existir pela metade.
230
00:25:23,060 --> 00:25:24,740
Eu vivo isso todo dia com a minha mãe.
231
00:26:04,490 --> 00:26:05,490
Olha o que eu achei.
232
00:26:06,770 --> 00:26:08,470
Só filme bom pra te inspirar.
233
00:26:11,110 --> 00:26:12,510
A gente pode assistir hoje à noite.
234
00:26:12,710 --> 00:26:13,710
O que você acha?
235
00:26:20,210 --> 00:26:27,010
Eu achei que você
236
00:26:27,010 --> 00:26:28,010
gostasse desse filme.
237
00:26:36,010 --> 00:26:37,590
Sei lá, sua história ficou velha, né?
238
00:26:38,570 --> 00:26:39,850
Não, isso não é velho tão claro.
239
00:26:41,330 --> 00:26:42,330
Sim.
240
00:26:45,090 --> 00:26:51,350
O que ficou velho foi esse discurso que
só o amor de um homem salva a vida de
241
00:26:51,350 --> 00:26:52,350
uma mulher.
242
00:26:56,210 --> 00:26:58,830
O amor pode mudar as pessoas.
243
00:27:03,310 --> 00:27:04,670
Que coisa que não muda, Theo?
244
00:27:18,670 --> 00:27:19,670
Já vai!
245
00:27:29,430 --> 00:27:30,830
Senta!
246
00:27:37,090 --> 00:27:38,850
Você vai ficar bem quieta.
247
00:27:47,820 --> 00:27:48,300
O que é
248
00:27:48,300 --> 00:28:07,920
isso?
249
00:28:16,810 --> 00:28:18,570
Eu não moro no Brasil, eu moro no
Brasil.
250
00:28:54,860 --> 00:28:55,860
Ele já foi embora.
251
00:29:16,960 --> 00:29:17,960
Theo.
252
00:29:19,600 --> 00:29:22,000
Eu tô tão cansada de ficar aqui presa.
253
00:29:25,100 --> 00:29:26,660
Tanto dar uma volta no lago.
254
00:29:30,500 --> 00:29:31,500
Você me leva lá?
255
00:30:07,060 --> 00:30:09,140
O que está acontecendo?
256
00:32:12,400 --> 00:32:13,400
Você falou alguma coisa?
257
00:32:14,460 --> 00:32:15,460
Chamou a atenção dele?
258
00:32:15,740 --> 00:32:16,740
Agitou?
259
00:32:18,300 --> 00:32:19,300
Hein?
260
00:32:20,240 --> 00:32:21,420
Mas era tudo o que você queria, né?
261
00:32:22,220 --> 00:32:23,700
Ele aqui, bisbilhotando a gente.
262
00:32:27,300 --> 00:32:28,300
Mas acabou.
263
00:32:29,040 --> 00:32:30,040
Você não acaba com ele.
264
00:33:31,120 --> 00:33:36,260
Agora, ser filha única adulta é tipo
andar com um alvo na testa.
265
00:33:37,360 --> 00:33:44,060
Eu fico pensando quando eles
envelhecerem e eu tiver que
266
00:33:44,060 --> 00:33:45,060
cuidar deles sozinha.
267
00:33:51,300 --> 00:33:52,480
Quando a hora chegar,
268
00:33:54,160 --> 00:33:55,860
Você vai ter que resistir pela metade.
269
00:33:58,100 --> 00:34:00,060
Eu vivo isso todos os dias com a minha
mãe.
270
00:34:25,170 --> 00:34:26,170
Miguel.
271
00:34:31,370 --> 00:34:32,710
Desculpa não ter ido te ver.
272
00:34:34,330 --> 00:34:37,130
Eu estou escrevendo um roteiro.
273
00:34:38,170 --> 00:34:44,290
E aí, estou tentando pelo menos ficar no
quarto enquanto não termino a escaleta,
274
00:34:44,330 --> 00:34:45,330
sabe?
275
00:34:46,610 --> 00:34:47,870
Você vai arrasar, amiga.
276
00:34:48,889 --> 00:34:51,370
Dá uma saída, vai ter novas ideias.
277
00:34:55,340 --> 00:34:56,860
Que horas que você dorme?
278
00:34:57,760 --> 00:35:04,380
Será que eu posso passar lá pra deixar
um chazinho de
279
00:35:04,380 --> 00:35:05,900
camomila, de melissa?
280
00:35:07,200 --> 00:35:09,920
Ou um beck pra te ajudar na insônia?
281
00:35:11,320 --> 00:35:12,500
Eu não tenho insônia.
282
00:35:18,740 --> 00:35:20,060
A gente tem que ir.
283
00:35:21,980 --> 00:35:24,420
Eu vou passar lá pra te dar um beijo.
284
00:35:25,759 --> 00:35:28,300
Sendo uma amiga meio merda, né? Não,
não, imagina.
285
00:35:28,700 --> 00:35:30,380
Não fala assim, amiga. Boa noite,
Miguel.
286
00:35:32,740 --> 00:35:33,740
Conta com a gente.
287
00:35:45,400 --> 00:35:46,440
É tão puro.
288
00:35:48,380 --> 00:35:51,980
O quê?
289
00:35:56,080 --> 00:35:57,080
O lago?
290
00:36:00,960 --> 00:36:05,120
O Miguel disse que teve um verão que uma
criança morreu aqui, afogada.
291
00:36:10,360 --> 00:36:11,360
E o que houve?
292
00:36:14,920 --> 00:36:15,920
Nada.
293
00:36:18,500 --> 00:36:23,500
É estranho, né?
294
00:36:26,090 --> 00:36:27,090
A gente aqui.
295
00:36:30,730 --> 00:36:32,130
A lua cheia.
296
00:36:35,170 --> 00:36:36,610
Um pedalinho.
297
00:36:41,630 --> 00:36:43,330
Só eu e meu sequestrador.
298
00:37:27,500 --> 00:37:28,500
Casa comigo?
299
00:38:18,730 --> 00:38:19,730
Te amo.
300
00:38:39,730 --> 00:38:41,990
Você vai realmente toda semana sem falar
comigo?
301
00:38:43,330 --> 00:38:44,830
Vou falar com a Melinda rapidinho.
302
00:38:46,950 --> 00:38:47,950
Agora.
303
00:38:48,520 --> 00:38:49,840
Você viu o último posto da cara aí?
304
00:38:53,620 --> 00:38:54,820
Preciso falar alguma coisa?
305
00:39:28,200 --> 00:39:29,200
Não precisa.
306
00:39:33,340 --> 00:39:34,420
Minha noiva.
307
00:39:44,460 --> 00:39:45,640
Bom banho.
308
00:40:36,200 --> 00:40:37,200
Casa comigo?
309
00:40:48,200 --> 00:40:49,078
Te amo.
310
00:40:49,080 --> 00:40:50,080
Te amo.
311
00:41:21,279 --> 00:41:22,940
Laura, pelo amor de Deus, acorda.
312
00:41:23,540 --> 00:41:26,340
A Clarice está de aliança no dedo. Está
acontecendo alguma coisa. A gente sabe
313
00:41:26,340 --> 00:41:27,340
que ela não é assim.
314
00:41:27,520 --> 00:41:28,520
Ela não está bem.
315
00:41:32,380 --> 00:41:33,380
O que você vai fazer?
316
00:41:33,480 --> 00:41:34,480
Mandar mensagem.
317
00:41:37,640 --> 00:41:39,720
Breno, ela está online. Vai, vai. Liga,
liga do meu mesmo.
318
00:41:53,960 --> 00:41:55,180
Eu quero falar com a Clarice.
319
00:41:56,060 --> 00:41:57,780
Desculpa, mas a Clarice não quer falar
com você.
320
00:41:58,260 --> 00:41:59,820
Eu não sei quem você é, cara.
321
00:42:00,080 --> 00:42:01,200
O assunto é entre eu e ela.
322
00:42:01,560 --> 00:42:02,760
Não, mas eu posso dizer quem eu sou.
323
00:42:04,080 --> 00:42:05,180
Eu sou o noivo dela.
324
00:42:06,300 --> 00:42:08,300
Você pode passar o telefone pra ela, por
favor?
325
00:42:08,580 --> 00:42:12,100
Olha, eu não vou deixar mais você ficar
importunando ela.
326
00:42:14,140 --> 00:42:15,280
A gente tá junto agora.
327
00:42:16,560 --> 00:42:17,560
Soma.
328
00:42:17,840 --> 00:42:20,060
Para de ficar mandando perguntas, tá
ridículo já.
329
00:42:20,400 --> 00:42:21,400
É claro.
330
00:42:29,000 --> 00:42:29,440
Ela me
331
00:42:29,440 --> 00:42:45,280
chamou?
332
00:42:45,340 --> 00:42:47,380
Não, ela não te chamou. Ela gritou. Ela
gritou. Vamos ligar de novo.
333
00:42:54,570 --> 00:42:55,570
Acho que eu sei quem é esse cara.
334
00:42:55,870 --> 00:42:56,870
Acho que eu sei quem ele é.
335
00:42:57,510 --> 00:42:58,510
Eu tive com ele.
336
00:42:59,050 --> 00:43:00,190
Ele tava naquele churrasco.
337
00:43:04,930 --> 00:43:05,930
Eu lembrei.
338
00:43:06,030 --> 00:43:07,030
Eu sei quem ele é.
339
00:43:29,139 --> 00:43:35,440
Hoje quero que demore E
340
00:43:35,440 --> 00:43:41,920
eu disse, eu não sei Acho que quero
341
00:43:41,920 --> 00:43:48,660
voltar no tempo então Eu sei que é
342
00:43:48,660 --> 00:43:55,280
difícil, mas são fases Não acho mais
tranquilo
343
00:43:55,280 --> 00:43:57,100
quando chove
344
00:43:58,160 --> 00:44:04,160
Tanto sacrifício como a idade do
jovem...
23010
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.