All language subtitles for Dias.Perfeitos.2025.S01E03.720p.WEB.H264.NACIONAL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,660 --> 00:00:24,060 Até quando você vai me prender aqui? 2 00:00:44,220 --> 00:00:45,620 Devo ter terminado o meu roteiro. 3 00:00:49,000 --> 00:00:51,740 Assim você vai ter tempo pra me conhecer melhor e aprender a gostar de mim, 4 00:00:51,860 --> 00:00:52,860 verdade? 5 00:00:53,880 --> 00:00:55,460 Depois disso você tá livre, Clarice. 6 00:01:01,580 --> 00:01:07,840 Quando eu estiver no chalé... Você não precisa ficar nem amordaçado... 7 00:01:07,840 --> 00:01:10,560 E nem de algema. 8 00:01:31,210 --> 00:01:35,910 Quando você precisar ir no banheiro, infelizmente eu vou ter que te amordaçar 9 00:01:35,910 --> 00:01:36,910 pra você não gritar. 10 00:01:38,970 --> 00:01:39,970 Miguel! 11 00:01:40,350 --> 00:01:41,350 Socorro! 12 00:01:41,810 --> 00:01:42,810 Socorro! 13 00:01:44,150 --> 00:01:47,530 Na hora de dormir, eu vou precisar te algemar pra você não fazer nenhuma 14 00:01:47,530 --> 00:01:49,390 besteira e nem pensar em fugir enquanto eu durmo. 15 00:01:53,490 --> 00:01:59,210 E quando eu sair, você vai ter que ficar amordaçada e algemada até a volta. 16 00:02:04,620 --> 00:02:06,940 Você tem o dia inteiro para trabalhar no seu roteiro. 17 00:02:07,740 --> 00:02:11,039 Se quiser privacidade... Já sei, vou ficar narrada e amordaçada. 18 00:02:11,880 --> 00:02:12,880 Exato. 19 00:02:21,920 --> 00:02:23,560 Recomendo o bolo de chocolate, viu? 20 00:02:25,560 --> 00:02:32,560 Vai levar 21 00:02:32,560 --> 00:02:33,560 o café para o chalé? 22 00:02:38,260 --> 00:02:39,260 É. 23 00:02:40,780 --> 00:02:42,660 Sempre bom paparicar quem a gente ama, né? 24 00:02:47,740 --> 00:02:48,740 Clarice anda sumida? 25 00:02:50,760 --> 00:02:52,660 Nem passou aqui pra dar um oi pros velhos amigos? 26 00:02:55,060 --> 00:02:58,480 Pois é, eu vivo falando pra ela sair do chalé, dar uma volta. 27 00:02:59,820 --> 00:03:01,420 Esse lugar aqui é tão lindo, né? 28 00:03:02,620 --> 00:03:04,560 Mas ela só quer saber daquele roteiro. 29 00:03:10,820 --> 00:03:11,820 Ela tá bem? 30 00:03:15,600 --> 00:03:16,600 Tá. 31 00:03:20,480 --> 00:03:21,480 Por que não estaria? 32 00:03:24,040 --> 00:03:26,940 Ouvi um grito ontem à noite. Pensei que tinha vindo lá do chalé de vocês. 33 00:03:27,760 --> 00:03:29,780 Grito? A gente não escutou, não. 34 00:03:30,240 --> 00:03:31,380 Será que não foram as crianças? 35 00:03:32,240 --> 00:03:34,720 Eu vi que tinha uma família hospedada no chalé. 36 00:03:36,520 --> 00:03:37,520 É. 37 00:03:37,660 --> 00:03:38,660 Deve ter sido. 38 00:04:20,459 --> 00:04:25,620 Se você continuar se cobrando assim, você vai travar. 39 00:04:39,180 --> 00:04:40,360 Clarice, eu não sou um animal. 40 00:04:42,060 --> 00:04:45,540 Eu não sou igual aos outros homens. Eu gosto de você, Clarice. 41 00:05:04,330 --> 00:05:06,210 Clarice nunca gostou de mousse de maracujá. 42 00:05:06,890 --> 00:05:08,530 Ela disse que tem gosto de sabão. 43 00:05:10,010 --> 00:05:11,370 Não quer levar um pãozinho de queijo? 44 00:05:11,590 --> 00:05:12,429 Não precisa. 45 00:05:12,430 --> 00:05:14,970 Não, mas é dois minutinhos, já tá saindo. Muito obrigado, a gente tá 46 00:05:34,660 --> 00:05:36,820 Ué, não tá conseguindo avançar no roteiro? 47 00:05:38,400 --> 00:05:39,400 Aconteceu alguma coisa? 48 00:05:41,920 --> 00:05:43,980 Você tá aí há mais de uma hora e não tá com nada ainda? 49 00:05:44,460 --> 00:05:45,860 Tô tentando me concentrar. 50 00:05:49,860 --> 00:05:51,360 Ué, você começou tudo de novo? 51 00:05:52,080 --> 00:05:53,080 Tava um lixo. 52 00:05:53,760 --> 00:05:56,900 Eu não achei, eu gostei. Achei que as meninas eram boas, a relação foi bem 53 00:05:56,900 --> 00:05:59,760 construída. Não, não tinha história, não tinha viagem. O dias perfeitos não é 54 00:05:59,760 --> 00:06:01,520 assim. Não tinha conflito. 55 00:06:01,800 --> 00:06:03,920 O conflito, inclusive, vindo com um gringo, eu não gosto. 56 00:06:04,350 --> 00:06:07,030 Eu acho ele meio nocivo. Se o gringo é um cara de boa, ele não abala a amizade 57 00:06:07,030 --> 00:06:08,030 delas. 58 00:06:10,110 --> 00:06:11,850 Parece -me uma discórdia. Claro. 59 00:06:12,350 --> 00:06:13,350 Não tem história. 60 00:06:13,470 --> 00:06:16,790 Ela precisa começar de um jeito, passar pela experiência e terminar 61 00:06:16,790 --> 00:06:18,230 transformada. Senão não adianta nada. 62 00:06:23,530 --> 00:06:24,530 Vem cá. 63 00:06:24,890 --> 00:06:25,890 Você tá mal -humorada? 64 00:06:44,810 --> 00:06:45,810 Já vai! 65 00:06:53,010 --> 00:06:54,010 Theo! 66 00:07:05,630 --> 00:07:06,549 E aí, Theo? 67 00:07:06,550 --> 00:07:10,950 A Clara terminou de... Eu trouxe uma geleia pra Clarice também. 68 00:07:11,910 --> 00:07:13,310 Ela tá aí? Queria dar um oi. 69 00:07:14,930 --> 00:07:17,010 Clarice está tomando banho? 70 00:07:17,610 --> 00:07:19,570 Mas quando ela sair, eu aviso que você veio, pode ser? 71 00:07:20,550 --> 00:07:21,550 Obrigado. 72 00:07:21,890 --> 00:07:26,230 A Cora está preparando uma essência de lavanda para a Clarice. Com as flores 73 00:07:26,230 --> 00:07:27,230 a gente cultiva aqui. 74 00:07:27,250 --> 00:07:28,250 Clarice já te disse? 75 00:07:28,410 --> 00:07:29,890 O quanto adora lavanda? 76 00:07:31,990 --> 00:07:32,990 Cora! 77 00:07:35,090 --> 00:07:37,670 Parece que você quer sempre mostrar que você conhece a Clarice mais do que eu. 78 00:07:38,850 --> 00:07:41,170 Eu não preciso de manual de instrução para cuidar dela, não. 79 00:07:43,180 --> 00:07:45,780 Não, foi mal. Eu só queria servir bem. 80 00:07:46,260 --> 00:07:47,660 Não queria ser intrometido, não. 81 00:07:51,640 --> 00:07:52,840 Foi mal. Claro. 82 00:07:54,400 --> 00:07:56,380 Cuidado. Não é só pra você não tropeçar. 83 00:08:25,380 --> 00:08:27,500 Casais tem que saber dividir o silêncio também, né? 84 00:08:33,880 --> 00:08:36,840 Até tá muito difícil pra mim ficar sem fumar. 85 00:08:38,760 --> 00:08:42,780 Eu não tô conseguindo pensar, escrever. 86 00:08:44,900 --> 00:08:47,160 Mexe muito com o meu humor. Mas é que te faz mal. 87 00:08:52,000 --> 00:08:52,939 Eu sei. 88 00:08:52,940 --> 00:08:54,840 Eu sei que me faz mal. É horrível. 89 00:09:08,880 --> 00:09:14,640 Se você arranjasse um cigarro pra mim, talvez eu conseguisse raciocinar melhor. 90 00:09:22,030 --> 00:09:23,870 Talvez eu ficasse até mais animada. 91 00:09:27,610 --> 00:09:29,050 Conseguisse conversar melhor. 92 00:09:34,550 --> 00:09:35,990 Você consegue me ajudar? 93 00:09:36,770 --> 00:09:38,170 Você consegue me ajudar? 94 00:10:31,350 --> 00:10:33,970 Vem, meu amor. 95 00:11:13,620 --> 00:11:14,980 Você tá linda. 96 00:11:17,720 --> 00:11:18,720 O que é isso? 97 00:11:20,440 --> 00:11:21,440 O Dan tá comigo? 98 00:11:34,890 --> 00:11:38,290 Você é um tipo fora do catálogo mesmo, né? 99 00:11:39,070 --> 00:11:40,910 Essa eu conheci na coleção da Gertrudes. 100 00:11:42,210 --> 00:11:43,930 Tem alguém vivo com esse nome? 101 00:11:48,490 --> 00:11:50,430 Tá, quem é Gertrudes? 102 00:11:52,570 --> 00:11:53,570 Tá aí? 103 00:11:54,110 --> 00:11:55,110 Não. 104 00:11:55,870 --> 00:11:56,870 Não, não, não. 105 00:11:57,790 --> 00:11:59,270 Ela tem idade pra ser minha avó. 106 00:12:05,390 --> 00:12:07,550 Alguém já te mostrou como é que eram os bares de 250? 107 00:12:10,830 --> 00:12:12,470 Ou leu Manuel Bandeira pra você? 108 00:12:16,310 --> 00:12:18,050 Ou te mostrou uma música como essa? 109 00:12:27,250 --> 00:12:31,230 Quem sabe um dia você não me apresenta a sua amiga? 110 00:12:40,379 --> 00:12:41,880 Ela vai adorar te conhecer. 111 00:13:19,920 --> 00:13:21,640 Tá se exercitando ou fugindo de alguém? 112 00:13:25,680 --> 00:13:27,140 O que eu estaria fugindo de alguém? 113 00:13:28,400 --> 00:13:29,640 É uma piada, cara. 114 00:13:30,640 --> 00:13:31,640 Relaxa. 115 00:13:33,680 --> 00:13:34,680 Senta aí. 116 00:13:38,640 --> 00:13:40,220 Eu adoro a brisa desse lago. 117 00:13:49,320 --> 00:13:50,980 Não imaginava que você fumava. 118 00:13:51,820 --> 00:13:52,920 Por causa do meu tamanho? 119 00:13:54,440 --> 00:13:55,680 Só fumo pontinha. 120 00:14:08,260 --> 00:14:09,260 Desculpa. 121 00:14:10,180 --> 00:14:11,180 Hotel. 122 00:14:13,040 --> 00:14:14,620 Desculpa aí a minha insistência, viu? 123 00:14:15,680 --> 00:14:18,880 Eu... Não queria ser invasivo na privacidade de vocês. 124 00:14:19,420 --> 00:14:21,640 É que a Clarice é uma grande amiga, sabe? 125 00:14:23,340 --> 00:14:27,720 E aí sempre que ela vinha pra cá a gente passava horas papeando, jogando, 126 00:14:27,780 --> 00:14:28,780 fumando. 127 00:14:31,720 --> 00:14:33,420 Só tava preocupado com ela. 128 00:14:35,000 --> 00:14:36,000 Ainda tô. 129 00:14:37,480 --> 00:14:38,920 Eu não sei se eu devia te contar isso. 130 00:14:39,780 --> 00:14:44,200 Inclusive se... Se os pais dela souberem, eles vão me matar. 131 00:14:44,700 --> 00:14:45,700 Como assim? 132 00:14:45,770 --> 00:14:46,850 O que está acontecendo? Está tudo bem? 133 00:14:48,390 --> 00:14:49,390 Não. 134 00:14:55,930 --> 00:14:58,530 A Clarice foi diagnosticada com distúrbio bipolar. 135 00:15:00,650 --> 00:15:04,010 Ela tem tido muitos toques baixos. Não consegue dormir direito. 136 00:15:04,590 --> 00:15:07,130 E nas crises ela pode ser até um pouco agressiva. 137 00:15:08,610 --> 00:15:09,610 Entende? 138 00:15:10,410 --> 00:15:12,450 Tem alguma coisa que eu posso fazer para ajudar? 139 00:15:13,710 --> 00:15:15,010 Dê um tempo para ela. 140 00:15:16,760 --> 00:15:18,160 Enquanto ela se recupera, filha. 141 00:15:29,620 --> 00:15:31,400 Ah, tá nosso no filme. 142 00:15:32,920 --> 00:15:33,920 Não sei lá. 143 00:15:35,360 --> 00:15:37,200 Filme de tribunal usando a minha mãe. 144 00:15:39,980 --> 00:15:41,760 Era o filme preferido do meu pai. 145 00:15:43,150 --> 00:15:46,770 Ele dizia que era uma aula que ele via na faculdade e sabia todas as falas de 146 00:15:46,770 --> 00:15:47,770 cor. 147 00:16:00,150 --> 00:16:01,890 Você não fala muito do seu pai, né? 148 00:16:09,990 --> 00:16:10,990 Ele morreu. 149 00:16:12,560 --> 00:16:14,520 No mesmo acidente que deixou minha mãe paraplégica. 150 00:16:21,060 --> 00:16:22,080 Faz oito anos. 151 00:16:28,820 --> 00:16:29,380 Meu 152 00:16:29,380 --> 00:16:36,200 pai era 153 00:16:36,200 --> 00:16:37,200 desembargador. 154 00:16:40,650 --> 00:16:44,370 Na época, estavam investigando um esquema suspeito no judiciário. 155 00:16:44,590 --> 00:16:45,850 E ele estava envolvido? 156 00:16:46,250 --> 00:16:49,430 Um promotor ligou pra ele quando ele estava na estrada. 157 00:16:49,750 --> 00:16:52,070 Perdeu o controle e caiu numa ribanceira. 158 00:16:54,450 --> 00:16:55,930 Mas eu conheci o meu pai. 159 00:16:56,670 --> 00:16:58,090 Ele não ia aguentar pra cadeia. 160 00:17:22,829 --> 00:17:26,089 Eu já desisti de tentar acreditar que foi um acidente. 161 00:17:30,070 --> 00:17:31,070 Foi o meu pai. 162 00:17:32,770 --> 00:17:34,670 Foi ele que jogou aquele carro na ribanceira. 163 00:17:36,850 --> 00:17:37,910 Ele não pensou em mim. 164 00:17:39,970 --> 00:17:41,270 Ele não pensou na minha mãe. 165 00:17:44,550 --> 00:17:50,550 Ele me condenou a ficar aqui, cuidando da viúva dele. 166 00:17:51,570 --> 00:17:52,630 Perdendo a minha juventude. 167 00:17:55,910 --> 00:17:56,910 E é tudo culpa dele. 168 00:18:48,880 --> 00:18:50,300 Não quero mais olhar para trás. 169 00:19:00,940 --> 00:19:02,640 Agora eu sei que posso mudar tudo. 170 00:19:27,790 --> 00:19:29,070 Eu vou ter que ir pra cidade. 171 00:19:44,450 --> 00:19:45,510 Você é minha ratinha. 172 00:19:53,650 --> 00:19:56,350 Meu filho, você tá aqui sem dar notícia. 173 00:19:56,920 --> 00:20:00,560 Estou viajada de repente com essa menina que eu mal conheço. Não falou nada. 174 00:20:01,040 --> 00:20:02,040 Não é, mãe? 175 00:20:02,300 --> 00:20:04,020 Você não queria que eu fizesse amigos da minha idade? 176 00:20:04,780 --> 00:20:05,920 Tivesse uma namorada, então? 177 00:20:06,240 --> 00:20:07,440 Sim, eu sei que eu desisto. 178 00:20:07,700 --> 00:20:08,599 Estou entendendo. 179 00:20:08,600 --> 00:20:09,980 Mas eu estou muito abalada com você. 180 00:20:12,060 --> 00:20:13,060 Fique tranquila. 181 00:20:14,280 --> 00:20:16,020 Prometo que eu volto para o Natal, tá? Não fica assim. 182 00:20:17,120 --> 00:20:18,120 Tá bom, meu filho. 183 00:20:19,580 --> 00:20:20,580 Te amo. 184 00:20:20,820 --> 00:20:21,820 Também te amo, mãe. 185 00:20:58,960 --> 00:20:59,960 O que é isso? 186 00:21:07,740 --> 00:21:08,740 Olá. 187 00:21:16,560 --> 00:21:17,560 É o Miguel. 188 00:21:20,100 --> 00:21:21,740 Tá tudo bem? 189 00:21:34,510 --> 00:21:36,870 Os outros aspectos estão caindo. 190 00:22:11,879 --> 00:22:13,900 Miguel. Você se diz amigo da Clarice? 191 00:22:16,920 --> 00:22:18,420 Mas você não respeita ela. 192 00:22:20,220 --> 00:22:22,520 Você não consegue entender pelo que ela está passando, né? 193 00:22:29,420 --> 00:22:34,420 Mas a partir de agora, tudo o que você precisar, você vai ter que falar comigo. 194 00:22:37,400 --> 00:22:39,000 Comigo. Entendeu? 195 00:22:58,800 --> 00:22:59,800 Laura. 196 00:23:01,520 --> 00:23:02,840 Que bagulho bizarro é esse? 197 00:23:03,580 --> 00:23:04,860 Olha essa florzinha, cara. 198 00:23:05,959 --> 00:23:08,800 Música de maracujá? Desde quando a Clarice gosta de música de maracujá? 199 00:23:09,720 --> 00:23:10,720 Olha a legenda. 200 00:23:12,040 --> 00:23:13,040 A mar não acaba. 201 00:23:13,360 --> 00:23:16,300 É como se o mundo estivesse à minha espera e eu vou de encontro ao que me 202 00:23:16,300 --> 00:23:17,300 espera. 203 00:23:17,340 --> 00:23:18,340 Clarice Lispector. 204 00:23:18,780 --> 00:23:20,500 Eu odeio a Clarice Lispector. Qual foi? 205 00:23:21,220 --> 00:23:25,000 Eu não tinha te falado antes, mas... Ela me mandou uma mensagem. 206 00:23:25,840 --> 00:23:26,840 Muito estranha. 207 00:23:29,600 --> 00:23:30,600 Espera aí, eu não vou. 208 00:23:30,840 --> 00:23:33,420 Eu sei que isso é merda, mas eu quero. Vamos correr. 209 00:23:33,980 --> 00:23:36,980 Não sou refúgio para homens fracassados. 210 00:23:37,960 --> 00:23:40,160 Por que ela mandou isso? Ela te ama. 211 00:23:40,860 --> 00:23:41,940 Que escrota. 212 00:23:49,140 --> 00:23:50,520 É tão escuro. 213 00:23:52,660 --> 00:23:53,660 O quê? 214 00:23:56,820 --> 00:23:57,820 O lago. 215 00:24:00,240 --> 00:24:01,900 O que foi? 216 00:24:10,750 --> 00:24:14,810 Nada. É que tá difícil entender o que eu tô sentindo. 217 00:24:21,250 --> 00:24:22,910 Eu devia estar odiando estar aqui. 218 00:24:29,170 --> 00:24:30,170 Mas eu não tô. 219 00:24:33,870 --> 00:24:35,550 Sim, a gente tem isso em comum. 220 00:24:35,830 --> 00:24:36,830 Tem. 221 00:24:37,110 --> 00:24:39,010 Mas você acha que é uma benção ou uma maldição? 222 00:24:41,390 --> 00:24:42,570 Hoje, opção dois. 223 00:24:43,810 --> 00:24:47,410 Mas admito que já tive muitas vantagens por ser filho único também. 224 00:24:48,170 --> 00:24:50,510 E pra você? 225 00:24:52,090 --> 00:24:54,350 Eu tinha ciúmes dos meus pais. 226 00:24:54,750 --> 00:24:56,130 Não queria dividir nada. 227 00:24:57,450 --> 00:25:02,770 Agora, ser filha única adulta é tipo andar com algo na testa, né? 228 00:25:06,220 --> 00:25:10,460 Eu fico pensando quando eles envelhecerem e eu tiver que cuidar deles 229 00:25:15,980 --> 00:25:17,760 Você vai ter que existir pela metade. 230 00:25:23,060 --> 00:25:24,740 Eu vivo isso todo dia com a minha mãe. 231 00:26:04,490 --> 00:26:05,490 Olha o que eu achei. 232 00:26:06,770 --> 00:26:08,470 Só filme bom pra te inspirar. 233 00:26:11,110 --> 00:26:12,510 A gente pode assistir hoje à noite. 234 00:26:12,710 --> 00:26:13,710 O que você acha? 235 00:26:20,210 --> 00:26:27,010 Eu achei que você 236 00:26:27,010 --> 00:26:28,010 gostasse desse filme. 237 00:26:36,010 --> 00:26:37,590 Sei lá, sua história ficou velha, né? 238 00:26:38,570 --> 00:26:39,850 Não, isso não é velho tão claro. 239 00:26:41,330 --> 00:26:42,330 Sim. 240 00:26:45,090 --> 00:26:51,350 O que ficou velho foi esse discurso que só o amor de um homem salva a vida de 241 00:26:51,350 --> 00:26:52,350 uma mulher. 242 00:26:56,210 --> 00:26:58,830 O amor pode mudar as pessoas. 243 00:27:03,310 --> 00:27:04,670 Que coisa que não muda, Theo? 244 00:27:18,670 --> 00:27:19,670 Já vai! 245 00:27:29,430 --> 00:27:30,830 Senta! 246 00:27:37,090 --> 00:27:38,850 Você vai ficar bem quieta. 247 00:27:47,820 --> 00:27:48,300 O que é 248 00:27:48,300 --> 00:28:07,920 isso? 249 00:28:16,810 --> 00:28:18,570 Eu não moro no Brasil, eu moro no Brasil. 250 00:28:54,860 --> 00:28:55,860 Ele já foi embora. 251 00:29:16,960 --> 00:29:17,960 Theo. 252 00:29:19,600 --> 00:29:22,000 Eu tô tão cansada de ficar aqui presa. 253 00:29:25,100 --> 00:29:26,660 Tanto dar uma volta no lago. 254 00:29:30,500 --> 00:29:31,500 Você me leva lá? 255 00:30:07,060 --> 00:30:09,140 O que está acontecendo? 256 00:32:12,400 --> 00:32:13,400 Você falou alguma coisa? 257 00:32:14,460 --> 00:32:15,460 Chamou a atenção dele? 258 00:32:15,740 --> 00:32:16,740 Agitou? 259 00:32:18,300 --> 00:32:19,300 Hein? 260 00:32:20,240 --> 00:32:21,420 Mas era tudo o que você queria, né? 261 00:32:22,220 --> 00:32:23,700 Ele aqui, bisbilhotando a gente. 262 00:32:27,300 --> 00:32:28,300 Mas acabou. 263 00:32:29,040 --> 00:32:30,040 Você não acaba com ele. 264 00:33:31,120 --> 00:33:36,260 Agora, ser filha única adulta é tipo andar com um alvo na testa. 265 00:33:37,360 --> 00:33:44,060 Eu fico pensando quando eles envelhecerem e eu tiver que 266 00:33:44,060 --> 00:33:45,060 cuidar deles sozinha. 267 00:33:51,300 --> 00:33:52,480 Quando a hora chegar, 268 00:33:54,160 --> 00:33:55,860 Você vai ter que resistir pela metade. 269 00:33:58,100 --> 00:34:00,060 Eu vivo isso todos os dias com a minha mãe. 270 00:34:25,170 --> 00:34:26,170 Miguel. 271 00:34:31,370 --> 00:34:32,710 Desculpa não ter ido te ver. 272 00:34:34,330 --> 00:34:37,130 Eu estou escrevendo um roteiro. 273 00:34:38,170 --> 00:34:44,290 E aí, estou tentando pelo menos ficar no quarto enquanto não termino a escaleta, 274 00:34:44,330 --> 00:34:45,330 sabe? 275 00:34:46,610 --> 00:34:47,870 Você vai arrasar, amiga. 276 00:34:48,889 --> 00:34:51,370 Dá uma saída, vai ter novas ideias. 277 00:34:55,340 --> 00:34:56,860 Que horas que você dorme? 278 00:34:57,760 --> 00:35:04,380 Será que eu posso passar lá pra deixar um chazinho de 279 00:35:04,380 --> 00:35:05,900 camomila, de melissa? 280 00:35:07,200 --> 00:35:09,920 Ou um beck pra te ajudar na insônia? 281 00:35:11,320 --> 00:35:12,500 Eu não tenho insônia. 282 00:35:18,740 --> 00:35:20,060 A gente tem que ir. 283 00:35:21,980 --> 00:35:24,420 Eu vou passar lá pra te dar um beijo. 284 00:35:25,759 --> 00:35:28,300 Sendo uma amiga meio merda, né? Não, não, imagina. 285 00:35:28,700 --> 00:35:30,380 Não fala assim, amiga. Boa noite, Miguel. 286 00:35:32,740 --> 00:35:33,740 Conta com a gente. 287 00:35:45,400 --> 00:35:46,440 É tão puro. 288 00:35:48,380 --> 00:35:51,980 O quê? 289 00:35:56,080 --> 00:35:57,080 O lago? 290 00:36:00,960 --> 00:36:05,120 O Miguel disse que teve um verão que uma criança morreu aqui, afogada. 291 00:36:10,360 --> 00:36:11,360 E o que houve? 292 00:36:14,920 --> 00:36:15,920 Nada. 293 00:36:18,500 --> 00:36:23,500 É estranho, né? 294 00:36:26,090 --> 00:36:27,090 A gente aqui. 295 00:36:30,730 --> 00:36:32,130 A lua cheia. 296 00:36:35,170 --> 00:36:36,610 Um pedalinho. 297 00:36:41,630 --> 00:36:43,330 Só eu e meu sequestrador. 298 00:37:27,500 --> 00:37:28,500 Casa comigo? 299 00:38:18,730 --> 00:38:19,730 Te amo. 300 00:38:39,730 --> 00:38:41,990 Você vai realmente toda semana sem falar comigo? 301 00:38:43,330 --> 00:38:44,830 Vou falar com a Melinda rapidinho. 302 00:38:46,950 --> 00:38:47,950 Agora. 303 00:38:48,520 --> 00:38:49,840 Você viu o último posto da cara aí? 304 00:38:53,620 --> 00:38:54,820 Preciso falar alguma coisa? 305 00:39:28,200 --> 00:39:29,200 Não precisa. 306 00:39:33,340 --> 00:39:34,420 Minha noiva. 307 00:39:44,460 --> 00:39:45,640 Bom banho. 308 00:40:36,200 --> 00:40:37,200 Casa comigo? 309 00:40:48,200 --> 00:40:49,078 Te amo. 310 00:40:49,080 --> 00:40:50,080 Te amo. 311 00:41:21,279 --> 00:41:22,940 Laura, pelo amor de Deus, acorda. 312 00:41:23,540 --> 00:41:26,340 A Clarice está de aliança no dedo. Está acontecendo alguma coisa. A gente sabe 313 00:41:26,340 --> 00:41:27,340 que ela não é assim. 314 00:41:27,520 --> 00:41:28,520 Ela não está bem. 315 00:41:32,380 --> 00:41:33,380 O que você vai fazer? 316 00:41:33,480 --> 00:41:34,480 Mandar mensagem. 317 00:41:37,640 --> 00:41:39,720 Breno, ela está online. Vai, vai. Liga, liga do meu mesmo. 318 00:41:53,960 --> 00:41:55,180 Eu quero falar com a Clarice. 319 00:41:56,060 --> 00:41:57,780 Desculpa, mas a Clarice não quer falar com você. 320 00:41:58,260 --> 00:41:59,820 Eu não sei quem você é, cara. 321 00:42:00,080 --> 00:42:01,200 O assunto é entre eu e ela. 322 00:42:01,560 --> 00:42:02,760 Não, mas eu posso dizer quem eu sou. 323 00:42:04,080 --> 00:42:05,180 Eu sou o noivo dela. 324 00:42:06,300 --> 00:42:08,300 Você pode passar o telefone pra ela, por favor? 325 00:42:08,580 --> 00:42:12,100 Olha, eu não vou deixar mais você ficar importunando ela. 326 00:42:14,140 --> 00:42:15,280 A gente tá junto agora. 327 00:42:16,560 --> 00:42:17,560 Soma. 328 00:42:17,840 --> 00:42:20,060 Para de ficar mandando perguntas, tá ridículo já. 329 00:42:20,400 --> 00:42:21,400 É claro. 330 00:42:29,000 --> 00:42:29,440 Ela me 331 00:42:29,440 --> 00:42:45,280 chamou? 332 00:42:45,340 --> 00:42:47,380 Não, ela não te chamou. Ela gritou. Ela gritou. Vamos ligar de novo. 333 00:42:54,570 --> 00:42:55,570 Acho que eu sei quem é esse cara. 334 00:42:55,870 --> 00:42:56,870 Acho que eu sei quem ele é. 335 00:42:57,510 --> 00:42:58,510 Eu tive com ele. 336 00:42:59,050 --> 00:43:00,190 Ele tava naquele churrasco. 337 00:43:04,930 --> 00:43:05,930 Eu lembrei. 338 00:43:06,030 --> 00:43:07,030 Eu sei quem ele é. 339 00:43:29,139 --> 00:43:35,440 Hoje quero que demore E 340 00:43:35,440 --> 00:43:41,920 eu disse, eu não sei Acho que quero 341 00:43:41,920 --> 00:43:48,660 voltar no tempo então Eu sei que é 342 00:43:48,660 --> 00:43:55,280 difícil, mas são fases Não acho mais tranquilo 343 00:43:55,280 --> 00:43:57,100 quando chove 344 00:43:58,160 --> 00:44:04,160 Tanto sacrifício como a idade do jovem... 23010

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.