All language subtitles for Contempt.1963.2160p.4K.BluRay.x265.10bit.AAC5.1-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soran卯)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,374 --> 00:01:10,750
.:: POGARDA ::.
2
00:01:12,542 --> 00:01:18,042
Film na podstawie powie艣ci
Alberto Moravii.
3
00:01:19,167 --> 00:01:24,751
Wyst臋puj膮: Brigitte Bardot
i Michel Piccoli,
4
00:01:26,167 --> 00:01:31,043
a tak偶e Jack Palance i Giorgia Moll
5
00:01:33,168 --> 00:01:36,460
oraz Fritz Lang.
6
00:01:40,252 --> 00:01:44,044
Zdj臋cia Raoul Coutard.
7
00:01:46,169 --> 00:01:50,044
Muzyka Georges Delerue.
8
00:01:52,461 --> 00:01:56,170
D藕wi臋k William Sivel.
9
00:01:58,545 --> 00:02:02,546
Monta偶 Agnes Guillemot.
10
00:02:04,045 --> 00:02:10,255
Producenci wykonawczy
Philippe Dussart i Carlo Lastricati.
11
00:02:10,380 --> 00:02:14,463
Re偶yseria Jean-Luc Godard.
12
00:02:22,047 --> 00:02:28,548
Film wyprodukowali
Georges de Beauregard i Carlo Ponti.
13
00:02:39,048 --> 00:02:42,382
Kino, jak mawia艂 Andre Bazin,
pokazuje nam 艣wiat
14
00:02:42,465 --> 00:02:47,049
bardziej zgodny z naszymi pragnieniami.
15
00:02:47,174 --> 00:02:52,258
Pogarda jest opowie艣ci膮 o tym 艣wiecie.
16
00:03:05,009 --> 00:03:07,718
Nie wiem.
17
00:03:07,842 --> 00:03:14,010
Mo偶e odwiedz臋 mam臋.
Nie wiem, co b臋d臋 p贸藕niej robi膰.
18
00:03:14,926 --> 00:03:20,427
Przyjd藕 po mnie ko艂o czwartej do Cinecitta.
19
00:03:24,510 --> 00:03:29,219
Musz臋 pogada膰 z tym Amerykaninem.
20
00:03:29,510 --> 00:03:32,636
Mo偶e przyjd臋.
21
00:03:35,344 --> 00:03:38,344
Widzisz w lustrze moje stopy?
22
00:03:38,428 --> 00:03:40,845
Tak.
23
00:03:42,137 --> 00:03:45,137
Sadzisz, 偶e s膮 艂adne?
24
00:03:45,220 --> 00:03:48,220
Bardzo 艂adne.
25
00:03:48,345 --> 00:03:52,637
Podobaj膮 ci si臋 moje kostki?
26
00:03:56,013 --> 00:03:59,513
Moje kolana tak偶e?
27
00:04:01,847 --> 00:04:06,430
Naprawd臋 bardzo mi si臋 podobaj膮.
28
00:04:06,847 --> 00:04:09,847
A moje uda?
29
00:04:11,139 --> 00:04:13,847
R贸wnie偶.
30
00:04:18,139 --> 00:04:22,432
Widzisz w lustrze moje plecy?
31
00:04:23,931 --> 00:04:26,515
Widz臋.
32
00:04:28,140 --> 00:04:32,348
My艣lisz, 偶e mam 艂adna pup臋?
33
00:04:34,640 --> 00:04:37,224
Bardzo.
34
00:04:38,141 --> 00:04:41,641
Lubisz moje w艂osy?
35
00:04:43,933 --> 00:04:45,641
Owszem.
36
00:04:45,725 --> 00:04:49,850
A moje piersi? Podobaj膮 ci si臋?
37
00:04:49,933 --> 00:04:52,726
Ogromnie.
38
00:04:53,933 --> 00:04:57,434
Delikatnie, Paul.
39
00:04:59,517 --> 00:05:02,642
Przepraszam.
40
00:05:02,851 --> 00:05:05,351
Co ci si臋 bardziej podoba?
41
00:05:05,435 --> 00:05:07,643
Moje piersi,
42
00:05:07,727 --> 00:05:11,019
czy same sutki?
43
00:05:12,643 --> 00:05:16,727
Podobaj膮 mi si臋 tak samo.
44
00:05:18,436 --> 00:05:21,644
A moje ramiona?
45
00:05:25,227 --> 00:05:29,644
My艣l臋, 偶e nie s膮 zbyt kr膮g艂e.
46
00:05:32,853 --> 00:05:35,645
Moje r臋ce?
47
00:05:43,937 --> 00:05:46,854
Moja twarz?
48
00:05:48,730 --> 00:05:50,521
Tak偶e.
49
00:05:50,646 --> 00:05:52,230
Ca艂a?
50
00:05:52,354 --> 00:05:56,147
Usta, oczy, nos, uszy?
51
00:05:57,022 --> 00:05:59,522
Ca艂a.
52
00:06:00,856 --> 00:06:05,231
Wi臋c kochasz mnie ca艂kowicie.
53
00:06:06,856 --> 00:06:12,148
Kocham ci臋 ca艂kowicie,
czule, tragicznie.
54
00:06:12,648 --> 00:06:16,231
Ja ciebie te偶, Paul.
55
00:06:19,024 --> 00:06:21,357
- Cze艣膰, jak leci?
- W porz膮dku.
56
00:06:21,441 --> 00:06:23,857
Co si臋 tu dzieje?
Nikogo nie ma.
57
00:06:23,940 --> 00:06:26,649
Jerry prawie wszystkich zwolni艂.
58
00:06:26,733 --> 00:06:28,649
We w艂oskim kinie 藕le si臋 dzieje.
59
00:06:28,733 --> 00:06:32,357
- Gdzie on jest?
- Tam.
60
00:06:32,441 --> 00:06:35,025
Gdzie?
61
00:06:36,025 --> 00:06:38,525
Jerry!
62
00:06:41,150 --> 00:06:43,734
Jerry!
63
00:07:10,610 --> 00:07:14,694
Wczoraj byli tu kr贸lowie.
64
00:07:17,819 --> 00:07:23,194
Kr贸lowie i kr贸lowe.
M臋偶owie i kochankowie!
65
00:07:24,112 --> 00:07:28,112
Wszystkie istoty ludzkie!
66
00:07:29,903 --> 00:07:33,487
I wszystkie emocje.
67
00:07:34,988 --> 00:07:39,404
Wczoraj sprzeda艂em t臋 ziemi臋.
68
00:07:39,696 --> 00:07:43,613
Zbuduj膮 tu supermarket.
69
00:07:45,988 --> 00:07:49,488
T臋skni臋 za moim utraconym kr贸lestwem!
70
00:07:49,613 --> 00:07:51,989
"To koniec kina".
71
00:07:52,114 --> 00:07:55,989
My艣l臋, 偶e kino b臋dzie istnie膰 zawsze.
72
00:07:56,114 --> 00:08:02,698
Napisa艂 pan 艣wietny scenariusz
do "Toto kontra Herkules".
73
00:08:04,198 --> 00:08:06,198
- Owszem.
- Bardzo podoba si臋 w Nowym Jorku.
74
00:08:06,324 --> 00:08:08,990
- Wzgl臋dnie.
- Niech pan nie b臋dzie taki skromny.
75
00:08:09,115 --> 00:08:15,615
Nie wierz臋 w skromno艣膰, lecz w dum臋
...z dobrych film贸w.
76
00:08:17,324 --> 00:08:20,615
Zna pan Odysej臋?
77
00:08:20,699 --> 00:08:23,700
Robi ja pan z Fritzem Langiem?
78
00:08:23,824 --> 00:08:28,825
Przez niego strac臋 ostatnia koszul臋!
79
00:08:28,992 --> 00:08:31,825
Wi臋c czemu go pan zaanga偶owa艂?
80
00:08:31,908 --> 00:08:38,826
"Odyseja" wymaga niemieckiego re偶ysera.
Troj臋 odkry艂 Niemiec.
81
00:08:44,118 --> 00:08:48,410
Czego pan oczekuje ode mnie?
82
00:08:50,909 --> 00:08:58,910
Chc臋, by dopisa艂 pan kilka scen do "Odysei".
Nie tylko erotycznych, ale bardziej...
83
00:08:58,994 --> 00:09:01,494
Bardziej...
84
00:09:01,619 --> 00:09:07,494
Potrzebne mu nowe sceny.
Nie erotyczne, tylko...
85
00:09:07,828 --> 00:09:12,203
Widz臋, 偶e nie wie, czego chce.
86
00:09:16,828 --> 00:09:23,495
"Rozumie膰 swoja niewiedz臋,
to przywilej wielkich umys艂贸w."
87
00:09:26,704 --> 00:09:32,705
"Nie wiedzie膰, ale my艣le膰,
偶e si臋 wie - to b艂膮d."
88
00:09:34,413 --> 00:09:39,621
"Wiedzie膰, 偶e to b艂膮d - to unikn膮膰 go."
89
00:09:42,622 --> 00:09:48,497
- Ja mam t臋 wiedz臋.
- W膮tpi臋, 偶eby Lang si臋 zgodzi艂.
90
00:09:48,622 --> 00:09:50,914
To moje pieni膮dze!
91
00:09:50,998 --> 00:09:54,998
W '33 roku Goebbels
zaproponowa艂 mu nakr臋cenie filmu
92
00:09:55,123 --> 00:09:59,123
i Lang uciek艂 zagranic臋.
93
00:10:00,206 --> 00:10:06,416
Ale teraz jest rok '63
i Lang wyre偶yseruje wszystko.
94
00:10:07,624 --> 00:10:11,416
A pan dopisze te sceny.
95
00:10:11,499 --> 00:10:17,916
- Pan Prokosch twierdzi, 偶e pan si臋 zgodzi.
- Dlaczego?
96
00:10:18,417 --> 00:10:23,125
Powiem panu w sali projekcyjnej.
97
00:10:58,086 --> 00:11:01,295
Dlaczego wi臋c?
98
00:11:03,462 --> 00:11:09,378
- Bo potrzebuje pan pieni臋dzy.
- Sk膮d on to wie?
99
00:11:15,296 --> 00:11:20,088
S艂ysza艂em, 偶e ma pan pi臋kn膮 偶on臋...
100
00:11:34,297 --> 00:11:41,298
- Co dzi艣 zobaczymy, Fritz?
- Ka偶dy film musi co艣 przekazywa膰.
101
00:11:44,465 --> 00:11:48,965
Tu wa偶ne s膮 zmagania jednostki
z okoliczno艣ciami.
102
00:11:49,090 --> 00:11:54,174
Odwieczny problem staro偶ytnych Grek贸w.
103
00:11:55,382 --> 00:11:59,966
Nie wiem, czy to jasne,
ale mam taka nadziej臋.
104
00:12:00,091 --> 00:12:05,966
To walka z Bogami.
Walka Prometeusza i Odyseusza.
105
00:13:05,971 --> 00:13:08,305
To Atena, prawda?
106
00:13:08,387 --> 00:13:11,971
Opiekunka Odyseusza.
107
00:13:12,597 --> 00:13:17,472
A to Posejdon, jego 艣miertelny wr贸g.
108
00:13:36,890 --> 00:13:39,973
Druga rolka.
109
00:13:49,474 --> 00:13:52,183
Bogowie!
110
00:13:55,099 --> 00:13:58,808
Lubi臋 bog贸w. Bardzo.
111
00:14:05,808 --> 00:14:09,601
Dobrze wiem, co czuj膮.
112
00:14:10,893 --> 00:14:13,809
Doskonale.
113
00:14:16,185 --> 00:14:21,602
Pami臋taj, 偶e nie bogowie stworzyli ludzi,
114
00:14:21,894 --> 00:14:25,477
ale ludzie - bog贸w.
115
00:14:25,894 --> 00:14:28,685
A to Homer.
116
00:14:28,810 --> 00:14:34,478
Nie bogowie stworzyli ludzi,
ale ludzie bog贸w.
117
00:14:40,978 --> 00:14:45,978
- Francesca, co to ma by膰?
- Syrena.
118
00:14:51,854 --> 00:14:58,646
Dla nas to wspania艂e, ale sadzisz,
偶e publiczno艣膰 to zrozumie?
119
00:14:58,771 --> 00:15:04,271
To sztuka,
ale czy publiczno艣膰 j膮 zrozumie?
120
00:15:12,564 --> 00:15:14,064
Kto to?
121
00:15:14,147 --> 00:15:16,439
Penelopa.
122
00:15:16,564 --> 00:15:20,856
Mam teori臋 na temat "Odysei".
123
00:15:20,939 --> 00:15:25,773
My艣l臋, 偶e Penelopa by艂a niewierna.
124
00:15:31,774 --> 00:15:36,441
"Bracia! M贸wi艂em, w艣r贸d hazard贸w tylu
125
00:15:36,566 --> 00:15:39,940
zaszli na 艣wiata podwieczorne skraje...
126
00:15:40,066 --> 00:15:43,858
Skoro wam jeszcze bodaj jedna chwila
127
00:15:43,941 --> 00:15:49,442
w zmys艂贸w czuwaniu przed 艣mierci膮 zostaje."
128
00:16:01,068 --> 00:16:03,650
Zwa偶cie plemienia waszego przymioty.
129
00:16:03,776 --> 00:16:06,860
Nie przeznaczono wam 偶y膰 jak zwierz臋ta,
130
00:16:06,942 --> 00:16:11,777
lecz poszukiwa膰 i wiedzy i cnoty."
131
00:16:11,943 --> 00:16:13,860
Zna pan to?
132
00:16:13,943 --> 00:16:17,777
Oczywi艣cie. To Dante.
133
00:16:19,069 --> 00:16:25,361
"Wszystkie gwiazdy po艂udniowa strona
by艂y nam widne."
134
00:16:31,944 --> 00:16:37,154
"Z kr贸tkiej uciechy pr臋dko 艂zy wynik艂y.
135
00:16:38,445 --> 00:16:43,446
To艅 si臋 nad nami wieczy艣cie zawar艂a."
136
00:17:44,867 --> 00:17:48,284
Jestem Paul Javal.
Pan Prokosch powiedzia艂...
137
00:17:48,368 --> 00:17:50,576
Tak, wiem.
138
00:17:50,659 --> 00:17:54,785
To wspania艂e.
Naprawd臋 lubi臋 kino.
139
00:17:54,868 --> 00:18:01,285
Na takim ekranie tylko w臋偶e i trumny
dobrze wygl膮daj膮.
140
00:18:03,452 --> 00:18:07,160
Nie podoba mi si臋 to.
141
00:18:09,285 --> 00:18:12,786
Co艣 nie tak ze scenariuszem?
142
00:18:12,869 --> 00:18:16,786
Oszuka艂e艣 mnie.
Tego nie by艂o w tek艣cie.
143
00:18:16,869 --> 00:18:19,370
By艂o.
144
00:18:21,578 --> 00:18:23,370
Przynie艣 scenariusz.
145
00:18:23,453 --> 00:18:28,162
Co si臋 dzieje? K艂贸c膮 si臋 o tekst?
146
00:18:44,330 --> 00:18:48,413
Tego, co jest w scenariuszu,
nie ma na ekranie.
147
00:18:48,538 --> 00:18:54,539
Scenariusz sk艂ada si臋 ze s艂贸w,
a film - z obraz贸w.
148
00:18:56,331 --> 00:18:58,247
Film to ruchome obrazy.
149
00:18:58,331 --> 00:19:03,414
M贸wi, 偶e ekran i papier to nie to samo.
150
00:19:10,624 --> 00:19:14,749
Zrozumiesz kultur臋 Grek贸w.
151
00:19:16,624 --> 00:19:18,916
Sprawdz臋, czy przysz艂a ju偶 moja 偶ona.
152
00:19:19,041 --> 00:19:21,625
Zosta艅.
153
00:19:25,333 --> 00:19:29,416
Gdy s艂ysz臋 s艂owo "kultura",
chwytam za ksi膮偶eczk臋 czekowa.
154
00:19:29,541 --> 00:19:37,125
Kilka lat temu hitlerowcy
chwytali za "rewolwer" zamiast "ksi膮偶eczki".
155
00:19:53,835 --> 00:19:59,336
Przerobisz ten scenariusz?
"Tak" lub "nie".
156
00:20:18,921 --> 00:20:22,129
Zostawi艂am co艣.
157
00:20:36,755 --> 00:20:42,130
"Ale cz艂owiek, kiedy trzeba,
mo偶e nie czu膰 strachu przed Bogiem.
158
00:20:42,255 --> 00:20:44,422
Jego tarcz膮 jest prostoduszno艣膰.
159
00:20:44,547 --> 00:20:47,631
Nie potrzebuje ani broni, ani podst臋pu,
160
00:20:47,756 --> 00:20:51,131
o ile z pomoc膮 przyjdzie mu
nieobecno艣膰 Boga."
161
00:20:51,256 --> 00:20:54,048
- 艢wietnie.
- To Holderlin, prawda?
162
00:20:54,131 --> 00:20:58,048
Tak, "Powo艂anie poety".
163
00:20:58,548 --> 00:21:03,257
Ostatni wers jest niejasny.
Holderlin napisa艂 najpierw...
164
00:21:03,341 --> 00:21:07,132
"O ile Boga nie ma..."
165
00:21:10,341 --> 00:21:11,841
A nast臋pnie...
166
00:21:11,925 --> 00:21:16,258
"O ile B贸g jest przy nas..."
167
00:21:17,758 --> 00:21:25,425
Wersja, kt贸ra ostatecznie zosta艂a zapisana,
jest w sprzeczno艣ci z druga.
168
00:21:25,759 --> 00:21:29,259
Nie m贸wi ju偶 o obecno艣ci Boga.
169
00:21:29,343 --> 00:21:32,842
To w艂a艣nie nieobecno艣膰 Boga
pomaga cz艂owiekowi.
170
00:21:32,926 --> 00:21:36,843
Dziwne, ale prawdziwe.
171
00:21:37,927 --> 00:21:42,426
Jak b臋dzie "dziwne" po w艂osku?
172
00:21:51,928 --> 00:21:55,761
Pani Francesca Vanini!
173
00:21:57,136 --> 00:22:00,136
Zaraz wr贸c臋.
174
00:22:34,847 --> 00:22:39,847
Oto pan Prokosch.
Moja 偶ona, Camille.
175
00:22:47,224 --> 00:22:52,015
- Moja 偶ona Camille.
- Fritz Lang.
176
00:22:53,099 --> 00:22:56,516
To on nakr臋ci艂 western
z Marlena Dietrich.
177
00:22:56,599 --> 00:22:58,224
Wspania艂y film!
178
00:22:58,307 --> 00:23:00,891
- Wol臋 "M".
- "M jak morderca"?
179
00:23:01,016 --> 00:23:04,308
Niedawno widzieli艣my go w telewizji.
Bardzo mi si臋 podoba艂.
180
00:23:04,392 --> 00:23:07,725
Dzi臋kuj臋. To mi艂e z pani strony.
181
00:23:07,809 --> 00:23:12,392
Mnie zachwyci艂 Mel Ferrer w "Ranczo..."
182
00:23:12,517 --> 00:23:15,309
Dzi臋kuj臋.
183
00:23:16,017 --> 00:23:21,518
Skoczymy do mnie na drinka?
,, Tak, czy nie?
184
00:23:24,226 --> 00:23:27,018
Nie wiem.
185
00:23:28,102 --> 00:23:31,726
Doskonale pani wie.
186
00:23:33,310 --> 00:23:35,727
Ja?
187
00:23:36,811 --> 00:23:40,894
- Paul?
- Ch臋tnie si臋 czego艣 napij臋.
188
00:23:41,019 --> 00:23:46,894
Mnie nie liczcie, jak mawia艂 Goldwyn,
prawdziwy hollywoodzki producent.
189
00:23:47,019 --> 00:23:49,895
Zadzwoni臋.
190
00:23:56,812 --> 00:24:02,020
- Jed藕my, je艣li chcesz.
- Prosz臋 wsi膮艣膰.
191
00:24:03,729 --> 00:24:08,021
B臋dzie panu niewygodnie.
Prosz臋 wzi膮膰 taks贸wk臋.
192
00:24:08,105 --> 00:24:11,896
Jasne, do艂膮cz臋 do was.
193
00:24:13,021 --> 00:24:14,730
Wezm臋 taks贸wk臋.
194
00:24:14,814 --> 00:24:17,605
Niech oni pojada razem,
a my we藕miemy taks贸wk臋.
195
00:24:17,730 --> 00:24:20,814
- Jed藕my ju偶.
- Zdecydujcie si臋.
196
00:24:20,897 --> 00:24:24,022
艢mia艂o, jed藕.
197
00:24:44,315 --> 00:24:46,816
Paul!
198
00:24:49,816 --> 00:24:52,525
Camille!
199
00:25:06,818 --> 00:25:10,109
Jaki to adres?!
200
00:25:43,820 --> 00:25:46,903
Cze艣膰, Paul!
201
00:25:49,821 --> 00:25:53,238
Zrobi臋 ci drinka.
202
00:26:06,905 --> 00:26:11,531
My艣leli艣my, 偶e ju偶 nie dotrzesz.
203
00:26:14,114 --> 00:26:17,823
Co si臋 z tob膮 dzia艂o?
204
00:26:19,240 --> 00:26:21,031
Co on powiedzia艂?
205
00:26:21,115 --> 00:26:25,240
Te偶 nie znam angielskiego.
206
00:26:28,115 --> 00:26:33,532
Czekali艣my p贸艂 godziny.
Co ci臋 zatrzyma艂o?
207
00:26:43,699 --> 00:26:46,991
Nic. Mia艂em wypadek...
208
00:26:47,075 --> 00:26:50,991
Siedzia艂em w taks贸wce
i nagle na rogu...
209
00:26:51,075 --> 00:26:54,367
na rogu ulicy...
210
00:26:55,367 --> 00:26:57,283
Dwa samochody, no wiecie...
211
00:26:57,367 --> 00:27:00,575
Ca艂y b艂otnik pogi臋ty,
wyrwany zderzak...
212
00:27:00,700 --> 00:27:06,701
Kierowcy zacz臋li si臋 wyzywa膰,
wi臋c ja musia艂em z艂apa膰 drug膮 taks贸wk臋.
213
00:27:06,785 --> 00:27:09,077
Dlatego...
214
00:27:09,201 --> 00:27:12,202
Dlatego co?
215
00:27:12,701 --> 00:27:15,993
Jak to co?
Dlatego si臋 sp贸藕ni艂em.
216
00:27:16,077 --> 00:27:21,494
Szed艂em kawa艂 drogi, 偶eby z艂apa膰 taks贸wk臋.
217
00:27:36,787 --> 00:27:42,870
Mam to gdzie艣.
Twoja opowie艣膰 mnie nie interesuje.
218
00:27:46,079 --> 00:27:49,788
W臋drowa艂em 20 minut.
219
00:27:52,496 --> 00:27:57,497
- Nie wierzysz mi.
- Porozmawiamy o tym p贸藕niej.
220
00:27:57,580 --> 00:28:00,872
Id臋 si臋 przej艣膰.
221
00:28:35,707 --> 00:28:42,084
Niech Paul przyjdzie jutro
do biura podpisa膰 kontrakt.
222
00:28:43,000 --> 00:28:46,000
W porz膮dku.
223
00:28:46,708 --> 00:28:50,709
Dlaczego nic nie m贸wisz?
224
00:29:16,503 --> 00:29:20,586
Jerry, telefon z Londynu!
225
00:29:34,796 --> 00:29:39,587
W pi膮tek kr臋cimy na Capri.
Pojada pa艅stwo z nami?
226
00:29:39,712 --> 00:29:45,213
Odpowiedz na pytanie.
Czemu nic nie m贸wisz?
227
00:29:47,005 --> 00:29:49,380
Co robili艣cie, kiedy mnie nie by艂o?
228
00:29:49,505 --> 00:29:51,505
Nic specjalnego.
229
00:29:51,588 --> 00:29:54,797
Podrywa艂 ci臋?
230
00:29:56,506 --> 00:30:01,506
- Dlaczego o to pytasz?
- Tak sobie.
231
00:30:06,589 --> 00:30:09,590
Umyj臋 r臋ce.
232
00:30:17,216 --> 00:30:22,716
- Gdzie jest 艂azienka?
- Na g贸r臋 i w prawo.
233
00:30:28,591 --> 00:30:31,217
Co艣 si臋 sta艂o?
Wygl膮da pani na przygn臋biona.
234
00:30:31,300 --> 00:30:33,800
Nic.
235
00:30:35,175 --> 00:30:38,968
- P艂aka艂a pani?
- Nie.
236
00:30:40,175 --> 00:30:43,551
Pani szef jest surowy.
237
00:30:43,676 --> 00:30:46,260
Owszem.
238
00:30:47,759 --> 00:30:51,260
D艂ugo go pani zna?
239
00:30:54,052 --> 00:30:56,969
Co robi艂, zanim zaj膮艂 si臋 filmem?
240
00:30:57,052 --> 00:31:00,469
Nie chc臋 o tym m贸wi膰.
241
00:31:00,553 --> 00:31:04,052
Tak tylko pyta艂em.
242
00:31:04,344 --> 00:31:08,344
Jest pani taka 艂adna i taka smutna.
243
00:31:08,469 --> 00:31:12,345
Nie ma pan nic weselszego
do powiedzenia?
244
00:31:12,470 --> 00:31:15,554
Weselszego...
245
00:31:16,846 --> 00:31:19,554
Dowcip.
246
00:31:20,971 --> 00:31:23,762
Ale jaki?
247
00:31:25,555 --> 00:31:30,763
Opowiem o Ramie Krishnie i jego uczniu.
248
00:31:35,471 --> 00:31:40,180
Rama Krishna to hinduski m臋drzec.
249
00:31:40,472 --> 00:31:46,056
Mia艂 ucznia, kt贸ry nie wierzy艂 w jego nauki,
250
00:31:47,764 --> 00:31:50,265
i wola艂 sam szuka膰 prawdy.
251
00:31:50,348 --> 00:31:53,056
Ucze艅 odszed艂.
252
00:31:53,181 --> 00:31:57,348
Po 15 latach wr贸ci艂 i m贸wi: "Ju偶 wiem!"
253
00:31:57,473 --> 00:31:59,682
Co wiedzia艂?
254
00:31:59,765 --> 00:32:02,473
M贸wi do m臋drca: "Chod藕, poka偶臋 ci."
255
00:32:02,557 --> 00:32:05,682
Prowadzi go nad brzeg rzeki.
256
00:32:05,765 --> 00:32:10,474
Przeprawia si臋 na drugi brzeg i z powrotem,
id膮c po wodzie.
257
00:32:10,558 --> 00:32:14,683
M贸wi: "Widzisz?
Umiem przej艣膰 przez rzek臋 nie mocz膮c si臋."
258
00:32:14,766 --> 00:32:17,850
"Teraz wiem."
259
00:32:18,183 --> 00:32:20,766
Rama Krishna na to:
260
00:32:20,850 --> 00:32:27,184
"Idioto! Ja robi臋 to od lat
wynajmuj膮c 艂贸d藕 za rupie!"
261
00:32:31,268 --> 00:32:34,560
Rozweseli艂em pani膮?
262
00:32:34,685 --> 00:32:36,768
To dobrze.
263
00:32:36,852 --> 00:32:40,185
- Paul...
- Co?
264
00:32:42,768 --> 00:32:44,477
Nadal szukasz 艂azienki?
265
00:32:44,561 --> 00:32:46,977
Widzia艂a艣 mnie.
266
00:32:47,060 --> 00:32:49,477
Opowiada艂em jej dowcip...
267
00:32:49,561 --> 00:32:52,185
Wierz臋.
268
00:32:52,269 --> 00:32:54,978
Zachowujesz si臋 niem膮drze.
269
00:32:55,061 --> 00:32:57,061
Gdzie si臋 robi siusiu?
270
00:32:57,186 --> 00:32:59,687
Tam.
271
00:33:04,061 --> 00:33:11,062
Znalaz艂em album z rzymskimi malowid艂ami.
Pomo偶e przy "Odysei".
272
00:33:13,563 --> 00:33:17,688
"Odyseja" jest po grecku.
273
00:33:19,855 --> 00:33:22,355
Wiem.
274
00:33:43,189 --> 00:33:45,565
Mia艂em racj臋.
275
00:33:45,690 --> 00:33:48,773
Co do czego?
276
00:33:58,983 --> 00:34:03,275
Co do pieni臋dzy i jego 偶ony.
277
00:34:15,359 --> 00:34:19,276
Zostaniecie na kolacji?
278
00:34:21,984 --> 00:34:26,359
Jestem zm臋czona, wol臋 wr贸ci膰.
279
00:34:27,568 --> 00:34:31,569
Powiedz im, 偶e jedziemy.
280
00:34:32,735 --> 00:34:35,735
Jed藕my wi臋c.
281
00:34:35,944 --> 00:34:43,153
Zawiadom mnie, czy b臋dziecie na Capri.
Trzeba przygotowa膰 will臋.
282
00:34:46,944 --> 00:34:49,820
Paul zadzwoni.
283
00:34:49,945 --> 00:34:52,528
A pani?
284
00:34:54,945 --> 00:34:58,529
To m贸j m膮偶 decyduje.
285
00:35:03,154 --> 00:35:07,529
Co interesuje ci臋 w "Odysei"?
286
00:35:09,155 --> 00:35:12,238
Jeszcze nie wiem.
287
00:35:12,321 --> 00:35:18,655
Nie cierpi臋 nowoczesnych film贸w.
Mo偶e ten b臋dzie inny.
288
00:35:18,947 --> 00:35:23,947
Wr贸cimy do kina Griffitha i Chaplina.
289
00:35:24,156 --> 00:35:28,239
Do czas贸w United Artists.
290
00:35:29,948 --> 00:35:35,948
"M臋drzec nie przyt艂acza innych
swoj膮 wy偶szo艣ci膮."
291
00:35:38,449 --> 00:35:42,949
"Nie stara si臋 ich upokorzy膰."
292
00:36:04,451 --> 00:36:06,325
To wariat.
293
00:36:06,451 --> 00:36:09,951
Widzia艂e艣? Kopn膮艂 ja!
294
00:36:10,034 --> 00:36:16,535
Szybko zmieniasz zdanie.
W poniedzia艂ek ci si臋 podoba艂.
295
00:36:23,243 --> 00:36:27,244
A teraz my艣l臋, 偶e jest os艂em.
296
00:36:27,327 --> 00:36:31,453
Mam prawo zmieni膰 zdanie.
297
00:36:35,244 --> 00:36:37,953
Co ci jest?
298
00:36:38,036 --> 00:36:39,828
Nic.
299
00:36:39,953 --> 00:36:43,953
Ciesz臋 si臋 razem z tob膮.
300
00:37:07,456 --> 00:37:11,747
Graj膮 w mie艣cie "Rio Bravo".
301
00:37:13,456 --> 00:37:16,539
I powtarzaj膮 "Bigger Than Life"
Nicholasa Ray'a.
302
00:37:16,664 --> 00:37:19,539
Co z tego?
303
00:37:20,165 --> 00:37:24,665
- Napisa艂em scenariusz!
- Wiem.
304
00:37:25,540 --> 00:37:28,457
Dzwoni艂em do twojej mamy,
nikt nie odbiera艂.
305
00:37:28,540 --> 00:37:30,166
Gdzie jad艂y艣cie obiad?
306
00:37:30,248 --> 00:37:35,166
Tutaj.
Nie mia艂am ochoty wychodzi膰.
307
00:37:38,749 --> 00:37:40,332
Dobrze mi si臋 tu mieszka.
308
00:37:40,458 --> 00:37:42,332
Lepiej ni偶 w hotelu.
309
00:37:42,458 --> 00:37:45,541
Mia艂em racj臋.
310
00:37:47,250 --> 00:37:49,958
Ile ci zap艂ac膮 za scenariusz?
311
00:37:50,041 --> 00:37:53,459
10 tysi臋cy dolar贸w.
6 milion贸w lir贸w.
312
00:37:53,542 --> 00:37:57,959
Sp艂acimy mieszkanie.
Czy to nie cudowne?
313
00:37:58,042 --> 00:38:00,667
Owszem.
314
00:38:11,169 --> 00:38:14,461
Kiedy zadzwonisz do tego swojego
kolegi, w sprawie zas艂on?
315
00:38:14,544 --> 00:38:16,544
Mam ju偶 do艣膰!
316
00:38:16,669 --> 00:38:19,043
Jak tylko wr贸ci z Hiszpanii.
317
00:38:19,169 --> 00:38:23,335
Roberto m贸wi艂, 偶e w pi膮tek.
318
00:38:27,336 --> 00:38:30,961
Czerwony aksamit.
Takie albo 偶adne.
319
00:38:31,003 --> 00:38:33,503
Dobrze.
320
00:38:33,628 --> 00:38:36,920
Nakryjesz do sto艂u? A ja si臋 wykapi臋.
321
00:38:37,004 --> 00:38:39,795
Te偶 chc臋 wzi膮膰 k膮piel!
322
00:38:39,920 --> 00:38:45,421
Dobrze, id藕 pierwsza.
Ja jeszcze popracuj臋.
323
00:38:45,713 --> 00:38:50,130
Nie, najpierw nastawi臋 kolacj臋.
324
00:38:50,213 --> 00:38:53,629
Znowu faggiolini?
325
00:38:55,796 --> 00:38:58,630
Nie smakuj膮 ci?
326
00:38:58,714 --> 00:39:00,422
Mog臋 nakry膰 do sto艂u.
327
00:39:00,505 --> 00:39:03,630
Ju偶 zacz臋艂am.
328
00:39:42,134 --> 00:39:44,717
Kupi艂am co艣 dzisiaj.
329
00:39:44,800 --> 00:39:47,717
Powiedz, co o tym my艣lisz.
330
00:39:47,800 --> 00:39:50,801
Co to jest?
331
00:39:56,426 --> 00:39:58,010
Co?
332
00:39:58,135 --> 00:40:00,218
Nie patrz jeszcze!
333
00:40:00,302 --> 00:40:04,302
Chcesz jecha膰 na Capri?
334
00:40:07,302 --> 00:40:10,136
Camille...
335
00:40:10,427 --> 00:40:11,927
Co?
336
00:40:12,011 --> 00:40:15,927
Chcesz jecha膰 na Capri?
337
00:40:19,136 --> 00:40:21,928
Mo偶e tak, mo偶e nie.
338
00:40:22,012 --> 00:40:25,512
To by艂yby wakacje.
339
00:40:26,429 --> 00:40:29,137
Nie jestem zaproszona.
340
00:40:29,220 --> 00:40:31,637
Co?
341
00:40:33,013 --> 00:40:35,804
Zaprosi艂 ciebie.
342
00:40:35,929 --> 00:40:38,721
Nie mnie.
343
00:40:44,221 --> 00:40:47,722
Gdzie jest lustro?
344
00:41:05,307 --> 00:41:10,223
Wcale nie. Oboje jeste艣my zaproszeni.
345
00:41:10,307 --> 00:41:12,932
Sp贸jrz.
346
00:41:16,016 --> 00:41:18,141
艁adnie mi?
347
00:41:18,224 --> 00:41:20,516
Wol臋 ci臋 jako blondynk臋.
348
00:41:20,641 --> 00:41:24,308
A ja wol臋, kiedy jeste艣
bez kapelusza i cygara.
349
00:41:24,433 --> 00:41:30,142
Wygl膮dam jak Dean Martin
w "Some Came Running".
350
00:41:30,516 --> 00:41:34,225
- Ale 艣mieszne!
- Co?
351
00:41:34,434 --> 00:41:37,017
Chcesz wygl膮da膰 jak Dean Martin,
352
00:41:37,142 --> 00:41:39,809
ale przypominasz osio艂ka Martina.
353
00:41:39,934 --> 00:41:41,642
Kogo?
354
00:41:41,726 --> 00:41:46,643
- Nie znasz przyg贸d osio艂ka Martina?
- Nie.
355
00:41:46,726 --> 00:41:51,435
Kiedy艣 pojecha艂 do Bagdadu
po lataj膮cy dywan.
356
00:41:51,518 --> 00:41:54,810
Zobaczy艂 jeden 艂adny u kupca,
357
00:41:54,935 --> 00:41:58,311
siada na nim, a dywan nie chce lecie膰.
358
00:41:58,436 --> 00:42:01,144
Kupiec m贸wi: "Nic dziwnego."
359
00:42:01,227 --> 00:42:04,436
S艂uchasz mnie?
360
00:42:04,519 --> 00:42:06,145
"Nic dziwnego."
361
00:42:06,227 --> 00:42:09,436
"呕eby dywan polecia艂, nie wolno
my艣le膰 o o艣le."
362
00:42:09,519 --> 00:42:13,437
Wi臋c Martin m贸wi:
"Ok, nie b臋d臋 my艣la艂 o o艣le."
363
00:42:13,520 --> 00:42:18,437
Ale automatycznie my艣li,
wi臋c dywan nie odlatuje.
364
00:42:18,520 --> 00:42:22,229
Co to ma wsp贸lnego ze mn膮?
365
00:42:22,313 --> 00:42:25,021
W艂a艣nie o to mi chodzi.
366
00:42:25,146 --> 00:42:28,229
Nie rozumiem.
367
00:42:31,688 --> 00:42:34,980
Nie szkodzi. Sko艅czy艂e艣?
368
00:42:35,105 --> 00:42:40,189
U偶yj tej samej wody.
Nie mydli艂em si臋.
369
00:42:47,397 --> 00:42:51,190
Dziwnie si臋 dzisiaj zachowujesz.
O co chodzi?
370
00:42:51,273 --> 00:42:53,773
O nic.
371
00:42:54,482 --> 00:42:58,607
Wiedzia艂am, 偶e tak powiesz.
372
00:42:58,690 --> 00:43:01,398
Chodzi o t臋 dziewczyn臋?
373
00:43:01,482 --> 00:43:06,274
Nie. Po prostu nazwa艂am ci臋 os艂em.
374
00:43:12,483 --> 00:43:16,192
Wydaje r贸偶ne d藕wi臋ki.
375
00:43:17,774 --> 00:43:22,484
Czemu nie chcesz jecha膰 na Capri?
376
00:43:22,984 --> 00:43:26,275
Bo jeste艣 os艂em.
377
00:43:32,610 --> 00:43:35,984
Przera偶asz mnie.
378
00:43:37,276 --> 00:43:40,110
I to nie pierwszy raz.
379
00:43:40,194 --> 00:43:43,402
Trzeba by艂o odpowiedzie膰 na pytanie!
380
00:43:43,486 --> 00:43:48,277
Dlaczego o偶eni艂em si臋 z 28-letni膮 sekretark膮?
381
00:43:48,402 --> 00:43:50,611
To prawda...
382
00:43:50,694 --> 00:43:53,986
Przepraszam ci臋.
383
00:43:55,986 --> 00:43:58,986
A ja ciebie.
384
00:44:10,488 --> 00:44:15,613
Jed藕 na Capri, je艣li chcesz.
Ja nie mam ochoty.
385
00:44:15,696 --> 00:44:21,113
Poza tym - nie lubi臋 Prokoscha. M贸wi艂am ci.
386
00:44:21,197 --> 00:44:25,197
Dlaczego? Co艣 ci zrobi艂?
387
00:44:26,197 --> 00:44:28,614
Nie.
388
00:44:41,989 --> 00:44:46,115
To sk膮d ten zamy艣lony wyraz twarzy?
389
00:44:46,199 --> 00:44:50,199
Po prostu o czym艣 my艣l臋.
390
00:44:51,491 --> 00:44:53,115
Tak ci臋 to dziwi?
391
00:44:53,199 --> 00:44:55,491
Co?
392
00:44:56,491 --> 00:44:58,200
Taka mo偶liwo艣膰.
393
00:44:58,282 --> 00:45:01,200
Jed藕 ze mn膮. Nie chc臋 jecha膰 sam.
394
00:45:01,283 --> 00:45:05,908
Zmieni艂a艣 si臋 odk膮d go pozna艂a艣.
395
00:45:08,492 --> 00:45:11,492
Nie prawda.
396
00:45:15,909 --> 00:45:18,618
Dlaczego tak m贸wisz?
397
00:45:18,701 --> 00:45:21,409
Rano by艂o dobrze.
398
00:45:21,493 --> 00:45:25,993
A teraz k艂贸cimy si臋 bez powodu.
399
00:45:26,618 --> 00:45:28,618
Co si臋 sta艂o?
400
00:45:28,701 --> 00:45:33,494
Chc臋 si臋 bawi膰. Nic si臋 nie dzieje.
401
00:45:33,619 --> 00:45:37,494
Obawiam si臋, 偶e tam b臋d臋 si臋 nudzi膰.
402
00:45:37,619 --> 00:45:40,494
Nie pojad臋.
403
00:45:40,702 --> 00:45:43,620
Nie pojad臋.
404
00:45:59,496 --> 00:46:04,787
Widzia艂a艣 ten dom
po drugiej stronie ulicy?
405
00:46:04,913 --> 00:46:07,621
Koszmar.
406
00:46:08,205 --> 00:46:12,788
Je艣li mnie kochasz, nic nie m贸w.
407
00:46:20,497 --> 00:46:25,997
m膮偶 ma prawo wiedzie膰,
dlaczego 偶ona si臋 obra偶a.
408
00:46:26,080 --> 00:46:28,164
Na pewno chodzi o t臋 dziewczyn臋.
409
00:46:28,247 --> 00:46:31,581
Wkurzasz mnie!
410
00:46:52,875 --> 00:46:56,166
Nie ma Camille.
411
00:46:56,958 --> 00:47:02,750
My艣la艂em, 偶e by艂y艣cie razem
na obiedzie i zakupach.
412
00:47:02,875 --> 00:47:07,167
W艂a艣nie wr贸ci艂a!
Twoja mama.
413
00:47:50,462 --> 00:47:53,754
Zadzwoni臋 jutro.
414
00:47:54,670 --> 00:47:57,463
Oszala艂e艣!
415
00:47:57,962 --> 00:48:00,963
Dlaczego powiedzia艂e艣, 偶e mnie nie ma?
416
00:48:01,087 --> 00:48:02,755
Nie wiem.
417
00:48:02,880 --> 00:48:05,088
A ja wiem.
418
00:48:05,172 --> 00:48:11,088
呕eby sprawdzi膰, czy naprawd臋
jad艂am z ni膮 lunch.
419
00:48:11,756 --> 00:48:13,255
Tak.
420
00:48:13,380 --> 00:48:18,256
Jeszcze raz tak zrobisz, a wnios臋 o rozw贸d!
421
00:48:18,381 --> 00:48:19,756
Rusz si臋!
422
00:48:19,881 --> 00:48:23,256
Co ty wyprawiasz?
423
00:48:23,381 --> 00:48:26,173
B臋d臋 spa膰 na kanapie.
424
00:48:26,256 --> 00:48:29,090
Kiedy, dzisiaj?
425
00:48:29,174 --> 00:48:32,757
Od tej pory zawsze.
426
00:48:42,257 --> 00:48:44,591
Nie z艂o艣膰 si臋.
427
00:48:44,674 --> 00:48:48,966
Nie mog臋 spa膰 przy otwartym oknie.
428
00:48:49,091 --> 00:48:51,258
Mo偶emy zamkn膮膰 okno.
429
00:48:51,383 --> 00:48:55,759
Zawsze twierdzisz, 偶e ci duszno.
Noce b臋dziemy sp臋dza膰 oddzielnie.
430
00:48:55,884 --> 00:49:00,176
Jak setki innych ma艂偶e艅stw.
431
00:49:01,259 --> 00:49:05,593
Co zrobi艂em 藕le?
Powiedz mi.
432
00:49:06,968 --> 00:49:10,760
Przepraszam, 偶e powiedzia艂em, 偶e ci臋 nie ma.
433
00:49:10,885 --> 00:49:14,093
Przepu艣膰 mnie.
434
00:49:14,469 --> 00:49:16,594
To dlatego jeste艣 w z艂ym nastroju?
435
00:49:16,677 --> 00:49:20,761
Tak, ale ju偶 mi przesz艂o.
436
00:49:21,969 --> 00:49:25,594
Tu b臋dzie mi bardzo wygodnie.
437
00:49:25,677 --> 00:49:29,595
Co ja takiego zrobi艂em?
438
00:49:35,179 --> 00:49:37,970
Nagle sta艂a艣 si臋 z艂o艣liwa!
439
00:49:38,095 --> 00:49:39,678
Ja?
440
00:49:39,762 --> 00:49:43,679
Jestem taka jak zawsze.
441
00:49:43,970 --> 00:49:47,596
To ty si臋 zmieni艂e艣.
442
00:49:52,263 --> 00:49:56,764
Odk膮d pozna艂e艣 tych filmowc贸w.
443
00:49:57,096 --> 00:49:59,764
Kiedy艣 pisa艂e艣 krymina艂y.
444
00:49:59,889 --> 00:50:02,889
Nie mieli艣my zbyt wiele pieni臋dzy,
445
00:50:02,972 --> 00:50:07,264
ale dobrze nam si臋 uk艂ada艂o.
446
00:50:13,098 --> 00:50:16,182
- Co to jest?
- Daj mi to.
447
00:50:16,265 --> 00:50:19,598
"W艂oska partia komunistyczna".
448
00:50:19,681 --> 00:50:21,765
Nigdy nie m贸wi艂e艣, 偶e do niej wst膮pi艂e艣.
449
00:50:21,890 --> 00:50:24,474
Dwa miesi膮ce temu, w Pary偶u.
450
00:50:24,557 --> 00:50:27,349
- Daj mi to.
- Pu艣膰, bo zrobisz mi siniaki!
451
00:50:27,432 --> 00:50:30,641
- Nie m贸w do mnie w ten spos贸b!
- Ty r贸wnie偶!
452
00:50:30,724 --> 00:50:34,141
Przecie偶 pracuj臋 dla ciebie!
Dla kogo kupi艂em mieszkanie?
453
00:50:34,225 --> 00:50:38,350
Paul, nie chc臋 si臋 k艂贸ci膰.
454
00:50:48,351 --> 00:50:51,559
Ja r贸wnie偶 nie mam ochoty
jecha膰 na Capri.
455
00:50:51,643 --> 00:50:56,227
Dlaczego? Nie b膮d藕 g艂upi! Jed藕!
456
00:51:01,727 --> 00:51:05,227
Chod藕 tutaj, Paul.
457
00:51:07,727 --> 00:51:12,144
Ta praca mnie nie interesuje.
458
00:51:15,353 --> 00:51:18,645
Chod藕 tu, Paul.
459
00:51:21,728 --> 00:51:27,562
Dlaczego nie chcesz poprawi膰
tego scenariusza?
460
00:51:27,937 --> 00:51:33,562
Chcia艂em to zrobi膰 tylko z mi艂o艣ci do ciebie.
461
00:51:33,646 --> 00:51:37,230
Ale skoro ty mnie nie kochasz,
to nie ma sensu.
462
00:51:37,355 --> 00:51:40,563
Co ty m贸wisz!
463
00:51:45,438 --> 00:51:49,563
By艂em jedynym s臋dzi膮 w konkursie pi臋kno艣ci.
464
00:51:49,647 --> 00:51:54,939
Stan臋艂y przede mn膮 trzy nagie pi臋kno艣ci.
465
00:51:56,147 --> 00:52:00,648
Pierwsza by艂a czysta i delikatna jak 艣nieg.
466
00:52:00,731 --> 00:52:06,148
Druga odkry艂a przede mn膮
sw贸j aksamitny kwiat.
467
00:52:06,232 --> 00:52:10,649
Trzecia sta艂a bez ruchu jak staro偶ytny posag
468
00:52:10,732 --> 00:52:15,857
emanuj膮c delikatna energia swej sk贸ry."
469
00:52:19,941 --> 00:52:26,067
Kiedy sko艅cz膮 si臋 pieni膮dze,
we藕miemy po偶yczk臋 hipoteczna.
470
00:52:26,150 --> 00:52:30,359
My艣lisz, 偶e ci臋 nie kocham?
471
00:52:30,733 --> 00:52:33,150
Tak.
472
00:52:33,858 --> 00:52:37,734
Z czego to wnioskujesz?
473
00:52:39,567 --> 00:52:41,734
Ze wszystkiego.
474
00:52:41,859 --> 00:52:45,235
Ale na przyk艂ad?
475
00:52:48,568 --> 00:52:50,860
Najpierw powiedz, czy to prawda?
476
00:52:50,944 --> 00:52:55,443
Ty powiedz, czemu tak my艣lisz.
477
00:52:55,568 --> 00:52:59,069
Dlaczego sadz臋,
偶e przesta艂a艣 mnie kocha膰?
478
00:52:59,152 --> 00:53:02,945
Dziwnie si臋 zachowujesz.
479
00:53:03,069 --> 00:53:06,736
Rano taka nie by艂a艣.
480
00:53:11,570 --> 00:53:14,945
Wczoraj te偶 nie.
481
00:53:16,737 --> 00:53:20,862
Dziwnie na mnie patrzysz.
482
00:53:27,154 --> 00:53:32,863
"Problemem jest nasz spos贸b
pojmowania 艣wiata.
483
00:53:33,446 --> 00:53:36,863
Pozytywny lub negatywny.
484
00:53:36,947 --> 00:53:39,447
Tragedia antyczna by艂a negatywna.
485
00:53:39,572 --> 00:53:44,948
Czyni艂a z cz艂owieka ofiar臋 przeznaczenia,
uosabianego przez bog贸w.
486
00:53:45,073 --> 00:53:50,656
Odbiera艂a mu nadziej臋
wp艂ywu na w艂asny los."
487
00:53:51,073 --> 00:53:56,573
Nie m贸w, 偶e chodzi o okno.
Jest inny pow贸d.
488
00:53:58,740 --> 00:54:01,657
Tak sadz臋.
489
00:54:02,157 --> 00:54:06,658
"Cz艂owiek mo偶e buntowa膰 si臋
przeciwko temu, co z艂e, co fa艂szywe.
490
00:54:06,741 --> 00:54:12,658
Trzeba si臋 buntowa膰, gdy wpadnie si臋
w pu艂apk臋 okoliczno艣ci i konwenans贸w.
491
00:54:12,741 --> 00:54:17,075
Ale zab贸jstwo nie jest rozwi膮zaniem.
492
00:54:17,158 --> 00:54:20,075
Zbrodnia z mi艂o艣ci niczemu nie s艂u偶y.
493
00:54:20,158 --> 00:54:25,367
Kocham kobiet臋, ona mnie zdradza,
ja j膮 zabijam.
494
00:54:25,408 --> 00:54:30,409
Co mi zostaje?
Straci艂em mi艂o艣膰, bo ona nie 偶yje.
495
00:54:30,535 --> 00:54:33,535
Je艣li zabij臋 jej kochanka,
ona mnie znienawidzi.
496
00:54:33,618 --> 00:54:36,035
I te偶 strac臋 jej mi艂o艣膰.
497
00:54:36,117 --> 00:54:40,035
Zab贸jstwo nigdy nie jest rozwi膮zaniem."
498
00:54:40,118 --> 00:54:42,035
Camille, pos艂uchaj...
499
00:54:42,118 --> 00:54:46,910
Nie mog臋 spa膰 przy otwartym oknie.
500
00:54:48,410 --> 00:54:53,536
Potrzebuj臋 spokoju,
ciszy i ciemno艣ci.
501
00:54:53,827 --> 00:54:57,911
Przysi臋gam, 偶e to prawda.
502
00:55:00,828 --> 00:55:04,203
I poza tym strasznie si臋 wiercisz.
Ci臋gle mnie budzisz.
503
00:55:04,328 --> 00:55:08,537
Od tej pory b臋d臋 spa膰 sama.
504
00:55:08,828 --> 00:55:13,204
Nie chcesz si臋 ze mn膮 kocha膰?
505
00:55:14,913 --> 00:55:18,205
G艂upek z ciebie.
506
00:55:18,621 --> 00:55:22,913
To u艣miech kpi膮cy czy czu艂y?
507
00:55:24,121 --> 00:55:26,622
Czu艂y.
508
00:55:29,205 --> 00:55:30,914
Wi臋c odpowiedz mi!
509
00:55:31,039 --> 00:55:33,539
Przecie偶 bym ci powiedzia艂a.
510
00:55:33,622 --> 00:55:37,206
Kobiecie 艂atwo wymiga膰 si臋 od seksu.
511
00:55:37,331 --> 00:55:40,039
Czasem niez艂y z ciebie palant.
512
00:55:40,122 --> 00:55:43,414
Nie pasuje do ciebie wulgarny j臋zyk.
513
00:55:43,540 --> 00:55:46,123
Czy偶by?
514
00:55:48,415 --> 00:55:51,541
To pos艂uchaj!
515
00:55:51,915 --> 00:55:53,415
Dupek.
516
00:55:53,541 --> 00:55:55,123
Dziwka.
517
00:55:55,207 --> 00:55:57,707
G贸wno.
518
00:55:58,541 --> 00:56:01,832
Na mi艂o艣膰 boska.
519
00:56:02,124 --> 00:56:04,832
Palant.
520
00:56:05,124 --> 00:56:07,917
Skurwiel.
521
00:56:08,416 --> 00:56:11,042
Burdel.
522
00:56:15,334 --> 00:56:17,125
I co?
523
00:56:17,209 --> 00:56:20,626
Nadal nie pasuje?
524
00:56:44,211 --> 00:56:49,336
Dlaczego nie chcesz si臋 ze mn膮 kocha膰?
525
00:56:56,128 --> 00:56:58,212
Dobrze.
526
00:56:58,337 --> 00:57:02,212
Zr贸bmy to, byle szybko.
527
00:57:04,546 --> 00:57:07,338
Od pewnego czasu przeczuwa艂em,
偶e Camille mnie rzuci.
528
00:57:07,421 --> 00:57:09,837
Spodziewa艂em si臋 katastrofy.
529
00:57:09,921 --> 00:57:13,547
Teraz ja prze偶ywam.
530
00:57:13,630 --> 00:57:17,838
Wcze艣niej spowija艂a nas
chmura nie艣wiadomo艣ci,
531
00:57:17,922 --> 00:57:20,339
wzajemny zachwyt.
532
00:57:20,422 --> 00:57:25,631
Wszystko dzia艂o si臋 spontanicznie,
dziko, w oczarowaniu.
533
00:57:25,714 --> 00:57:31,714
Budzi艂am si臋 w ramionach Paula,
nie wiedz膮c, co si臋 sta艂o.
534
00:57:31,839 --> 00:57:37,340
Ta spontaniczno艣膰 znikn臋艂a
z zachowania Camille, wi臋c i z mojego.
535
00:57:37,423 --> 00:57:42,715
Teraz mog臋 obserwowa膰 ja ch艂odnym okiem.
536
00:57:45,924 --> 00:57:51,216
Podzieli艂am si臋 swoimi spostrze偶eniami
z sekretnym poczuciem zemsty.
537
00:57:51,341 --> 00:57:54,424
Chyba wyczu艂a, 偶e w tym momencie
wystarczy艂oby jedno k艂amstwo,
538
00:57:54,550 --> 00:57:57,424
przynajmniej na jaki艣 czas
zachowaliby艣my pozory.
539
00:57:57,550 --> 00:58:00,342
Wiedzia艂em, 偶e chcia艂a sk艂ama膰,
540
00:58:00,425 --> 00:58:03,634
ale po chwili si臋 rozmy艣li艂a.
541
00:58:03,717 --> 00:58:05,634
Paul tak bardzo mnie zrani艂.
542
00:58:05,717 --> 00:58:09,134
Dr臋czy艂am go wi臋c, robi膮c
aluzje do tego, co widzia艂am,
543
00:58:09,217 --> 00:58:13,717
ale nie m贸wi膮c nic konkretnego.
544
00:58:13,842 --> 00:58:15,426
Myli艂em si臋.
545
00:58:15,552 --> 00:58:18,843
Nie zdradzi艂a mnie,
jej niewierno艣膰 by艂a pozorna,
546
00:58:18,927 --> 00:58:24,552
a swoim zachowaniem
chcia艂a mi co艣 wyja艣ni膰.
547
00:58:25,094 --> 00:58:28,094
Zauwa偶y艂am, 偶e im wi臋ksze
mamy w膮tpliwo艣ci,
548
00:58:28,177 --> 00:58:31,010
tym bardziej wierzymy
w przenikliwo艣膰 umys艂u.
549
00:58:31,094 --> 00:58:37,886
Mamy nadziej臋 wyja艣ni膰 rozumowo to,
co zagmatwa艂y i zaciemni艂y uczucia.
550
00:58:38,011 --> 00:58:40,595
Od pewnego czasu przeczuwa艂em,
偶e Camille mnie rzuci.
551
00:58:40,678 --> 00:58:42,595
Spodziewa艂em si臋 katastrofy.
552
00:58:42,679 --> 00:58:45,178
Teraz ja prze偶ywam.
553
00:58:45,303 --> 00:58:49,679
Wcze艣niej spowija艂a nas
chmura nie艣wiadomo艣ci,
554
00:58:49,804 --> 00:58:53,179
wzajemny zachwyt.
555
00:58:53,804 --> 00:58:57,012
Nie b膮d藕 taka.
556
00:59:00,304 --> 00:59:02,805
Jaka?
557
00:59:03,097 --> 00:59:06,305
Dobrze wiesz.
558
00:59:10,889 --> 00:59:14,098
To twoja wina!
559
00:59:21,598 --> 00:59:26,807
Przygl膮dasz mi si臋, jakby艣 kalkulowa艂a,
560
00:59:27,181 --> 00:59:32,807
jak dalej zachowywa膰 si臋
w stosunku do mnie.
561
00:59:36,516 --> 00:59:42,183
"Prywatny samolot czeka艂
na b艂臋kitnym niebie.
562
00:59:43,516 --> 00:59:46,891
Rex zauwa偶y艂 w Pauli
co艣 szczeg贸lnego, co ju偶 widzia艂.
563
00:59:47,016 --> 00:59:55,184
Rysy Pauli, harmonijne i regularne,
w chwilach wahania wydawa艂y si臋 rozpada膰.
564
00:59:55,308 --> 00:59:57,809
Rex dobrze zna艂 ten wyraz twarzy,
565
00:59:57,892 --> 01:00:01,685
...bo pojawia艂 si臋 zawsze...
566
01:00:01,809 --> 01:00:06,893
...gdy Paula musia艂a podj膮膰 decyzj臋...
567
01:00:15,893 --> 01:00:20,310
...sprzeczn膮 ze swoj膮 natur膮."
568
01:00:20,811 --> 01:00:22,686
Co si臋 dzieje, Paul?
569
01:00:22,811 --> 01:00:27,603
Kocham ci臋 tak samo jak wcze艣niej.
570
01:00:41,312 --> 01:00:45,187
Co by艣 zrobi艂,
gdybym przesta艂a ci臋 kocha膰?
571
01:00:45,312 --> 01:00:47,521
Ju偶 m贸wi艂em.
572
01:00:47,604 --> 01:00:49,688
Zapomnia艂am, co powiedzia艂e艣.
573
01:00:49,813 --> 01:00:56,313
Nie napisa艂bym scenariusza
i sprzedaliby艣my mieszkanie.
574
01:01:02,189 --> 01:01:04,106
Ale ci臋 kocham.
575
01:01:04,189 --> 01:01:07,606
Nie b膮d藕 idiota.
576
01:01:08,815 --> 01:01:14,898
Kiedy zadzwoni Prokosch,
zg贸d藕 si臋 jecha膰 na Capri.
577
01:01:27,108 --> 01:01:28,607
A ty?
578
01:01:28,691 --> 01:01:31,525
Kocham ci臋.
Nie ka偶 mi tego powtarza膰.
579
01:01:31,607 --> 01:01:34,899
Zale偶y mi na mieszkaniu.
580
01:01:35,024 --> 01:01:38,316
Ale je艣li nie chcesz pisa膰
scenariusza - to nie pisz.
581
01:01:38,400 --> 01:01:44,900
Ale nie kieruj si臋 podejrzeniem,
偶e ci臋 ju偶 nie kocham.
582
01:01:45,609 --> 01:01:48,693
Poca艂uj mnie.
583
01:02:17,361 --> 01:02:21,653
W艂a艣nie rozmawiali艣my o panu.
584
01:02:25,861 --> 01:02:29,153
O pana filmie.
585
01:02:30,862 --> 01:02:33,071
Tak, o "Odysei".
586
01:02:33,154 --> 01:02:36,779
O tym facecie, kt贸ry podr贸偶uje.
587
01:02:36,862 --> 01:02:40,988
Czy na Capri mo偶na p艂ywa膰?
588
01:02:46,655 --> 01:02:49,488
Nie wiem.
589
01:02:52,989 --> 01:02:57,864
Jest Paul.
Poprosz臋 go do telefonu.
590
01:03:26,866 --> 01:03:28,575
Nie jemy w domu?
591
01:03:28,658 --> 01:03:33,158
Nie chce mi si臋 i艣膰 po zakupy.
592
01:03:37,659 --> 01:03:39,367
Dobrze.
593
01:03:39,492 --> 01:03:42,993
Spotkamy si臋 z Prokoschem
i Langiem w kinie.
594
01:03:43,076 --> 01:03:45,867
Chc膮 przes艂ucha膰 piosenkark臋.
595
01:03:45,993 --> 01:03:47,577
Potem p贸jdziemy co艣 zje艣膰.
596
01:03:47,660 --> 01:03:50,493
Po filmie? B臋dzie ju偶 bardzo p贸藕no.
597
01:03:50,577 --> 01:03:54,660
Film podsunie mi pomys艂y.
598
01:03:58,369 --> 01:04:03,160
Poszukaj pomys艂贸w w swojej g艂owie,
zamiast kra艣膰 cudze.
599
01:04:03,286 --> 01:04:06,995
Dlaczego tak m贸wisz?
600
01:04:07,661 --> 01:04:09,287
Pospieszmy si臋!
601
01:04:09,370 --> 01:04:11,579
- Wiedzia艂em.
- Co?
602
01:04:11,662 --> 01:04:15,495
Powiedzia艂em "tak" Prokoschowi
i koniec z czu艂o艣ci膮!
603
01:04:15,579 --> 01:04:18,870
Racja, koniec z pieszczotami.
604
01:04:18,996 --> 01:04:22,079
O czym rozmawiali艣cie?
605
01:04:22,162 --> 01:04:25,870
- Pyta艂, czy pojedziemy na Capri.
- Co odpowiedzia艂e艣?
606
01:04:25,996 --> 01:04:29,079
呕e to zale偶y od ciebie.
607
01:04:29,162 --> 01:04:31,580
Zwariowa艂e艣?
608
01:04:31,663 --> 01:04:35,497
Przecie偶 to ty decydujesz!
609
01:04:35,580 --> 01:04:38,997
Wi臋c jed藕 ze mn膮.
610
01:04:39,997 --> 01:04:43,664
Czy jest co艣 mi臋dzy tob膮 a Prokoschem?
611
01:04:43,789 --> 01:04:47,789
Jeste艣 偶a艂osnym bufonem.
612
01:04:53,665 --> 01:04:55,582
Musimy porozmawia膰.
613
01:04:55,665 --> 01:04:58,373
O filmach?
614
01:04:58,498 --> 01:05:01,665
Porozmawiajmy!
615
01:05:03,999 --> 01:05:07,666
Prosz臋 bardzo. S艂ucham.
616
01:05:07,791 --> 01:05:09,666
Musz臋...
617
01:05:09,791 --> 01:05:13,583
...z tob膮 porozmawia膰.
618
01:05:16,500 --> 01:05:20,500
Zanim zadzwoni艂 telefon.
619
01:05:21,500 --> 01:05:25,001
Wyja艣ni艂em ci,
偶e nie chc臋 pisa膰 scenariusza,
620
01:05:25,084 --> 01:05:29,084
je艣li nie mog臋 by膰 pewny twojej mi艂o艣ci.
621
01:05:29,167 --> 01:05:33,585
Powiedzia艂a艣, 偶e mnie kochasz,
622
01:05:34,001 --> 01:05:38,793
i 偶e powinienem przyj膮膰 zlecenie.
623
01:05:41,294 --> 01:05:45,168
Ale sadz臋, 偶e k艂ama艂a艣.
624
01:05:45,502 --> 01:05:48,586
Dlaczego? Nie wiem.
625
01:05:48,669 --> 01:05:51,877
Z lito艣ci, z egoistycznych pobudek...
626
01:05:52,003 --> 01:05:55,378
Z jakich pobudek?
627
01:05:55,794 --> 01:05:58,877
Mo偶e po to,
by nie straci膰 mieszkania?
628
01:05:59,003 --> 01:06:02,378
Sk膮d mo偶esz wiedzie膰, co my艣l臋?
629
01:06:02,503 --> 01:06:05,004
W istocie nie zale偶y mi na tym.
630
01:06:05,087 --> 01:06:09,588
Sprzedaj mieszkanie, nie dbam o to.
631
01:06:09,670 --> 01:06:12,879
Wcze艣niej stwierdzi艂a艣,
偶e wolisz je od hotelu.
632
01:06:13,004 --> 01:06:15,005
Wcale nie.
633
01:06:15,087 --> 01:06:19,297
Powiedzia艂am tak,
by sprawi膰 ci przyjemno艣膰.
634
01:06:19,338 --> 01:06:22,754
To ju偶 niewa偶ne.
635
01:06:23,046 --> 01:06:25,255
Chc臋 wiedzie膰, dlaczego sk艂ama艂a艣.
636
01:06:25,338 --> 01:06:27,547
Kto powiedzia艂, 偶e sk艂ama艂am! Przesta艅!
637
01:06:27,630 --> 01:06:29,463
Sama to stwierdzi艂a艣.
638
01:06:29,547 --> 01:06:32,339
Ju偶 mnie nie kochasz.
639
01:06:32,463 --> 01:06:35,630
Jaki po偶ytek przyjdzie ci z prawdy?
640
01:06:35,755 --> 01:06:38,339
Widzisz? Sama przyznajesz mi racj臋.
641
01:06:38,464 --> 01:06:41,631
Daj mi spok贸j!
642
01:06:45,340 --> 01:06:49,840
To prawda.
Ju偶 ci臋 nie kocham.
643
01:06:52,757 --> 01:06:55,841
Nie ma czego wyja艣nia膰.
Po prostu ci臋 nie kocham.
644
01:06:55,966 --> 01:06:57,465
Dlaczego?
645
01:06:57,549 --> 01:07:00,549
Wczoraj jeszcze mnie kocha艂a艣.
646
01:07:00,632 --> 01:07:03,966
Owszem, bardzo.
647
01:07:05,466 --> 01:07:08,842
Ale teraz to sko艅czone.
648
01:07:08,967 --> 01:07:11,466
Musi by膰 jaki艣 pow贸d.
649
01:07:11,550 --> 01:07:14,551
Oczywi艣cie.
650
01:07:15,467 --> 01:07:17,467
Jaki?
651
01:07:17,551 --> 01:07:19,968
Nie wiem.
652
01:07:20,050 --> 01:07:24,260
Wiem tylko, 偶e ju偶 ci臋 nie kocham.
653
01:07:24,342 --> 01:07:27,051
Od wizyty u Prokoscha?
654
01:07:27,135 --> 01:07:31,760
Bo zobaczy艂a艣 mnie z Francesca?
655
01:07:34,635 --> 01:07:37,969
Powiedzmy, 偶e dlatego.
656
01:07:38,052 --> 01:07:43,344
Nie kocham ci臋.
I przesta艅my o tym gada膰.
657
01:07:43,469 --> 01:07:46,970
Co艣 si臋 dzi艣 wydarzy艂o.
658
01:07:47,052 --> 01:07:53,970
Co艣, co zmieni艂o tw贸j stosunek do mnie,
twoja mi艂o艣膰 do mnie.
659
01:07:55,137 --> 01:07:57,970
Wariat, ale bystry.
660
01:07:58,053 --> 01:08:01,345
Wi臋c to prawda.
661
01:08:05,971 --> 01:08:09,846
Tego nie powiedzia艂am.
662
01:08:10,263 --> 01:08:13,263
Zauwa偶y艂am tylko, 偶e jeste艣 bystry.
663
01:08:13,346 --> 01:08:17,763
Zrobi艂em lub powiedzia艂em dzi艣 co艣,
co ty opacznie odczyta艂a艣?
664
01:08:17,847 --> 01:08:20,139
Mo偶liwe.
665
01:08:20,264 --> 01:08:25,472
Zabraniam ci m贸wi膰 do mnie w ten spos贸b!
666
01:08:33,764 --> 01:08:36,473
Camille!
667
01:08:42,265 --> 01:08:44,057
Gardz臋 tob膮!
668
01:08:44,141 --> 01:08:46,141
To w艂a艣nie czuj臋 do ciebie!
669
01:08:46,266 --> 01:08:49,766
Dlatego ju偶 ci臋 nie kocham.
Gardz臋 tob膮!
670
01:08:49,849 --> 01:08:54,766
I brzydz臋 si臋, kiedy mnie dotykasz.
671
01:09:05,642 --> 01:09:09,767
Zdecydowanie przesadzasz!
672
01:09:12,851 --> 01:09:19,351
Zapomnij, co powiedzia艂am.
Udawaj, 偶e nic si臋 nie sta艂o.
673
01:10:29,107 --> 01:10:33,107
Pojedzie pani na Capri?
674
01:10:33,316 --> 01:10:36,107
By膰 mo偶e.
675
01:10:58,443 --> 01:11:02,109
Wszystko w porz膮dku?
676
01:12:02,031 --> 01:12:07,239
Wczoraj ponownie przeczyta艂em "Odysej臋".
677
01:12:07,615 --> 01:12:12,531
Znalaz艂em co艣, czego d艂ugo szuka艂em.
678
01:12:16,449 --> 01:12:21,240
Co艣 niezb臋dnego w kinie i w 偶yciu.
679
01:12:28,532 --> 01:12:30,741
Poezj臋.
680
01:12:30,824 --> 01:12:35,742
Pami臋tasz, co m贸wi艂em przez telefon?
681
01:12:39,325 --> 01:12:43,534
Wszyscy podkre艣laj膮
偶e Odyseusz wraca do Penelopy,
682
01:12:43,617 --> 01:12:47,534
ale mo偶e on od niej uciek艂?
683
01:12:47,618 --> 01:12:50,242
Dlatego walczy艂 pod Troja
684
01:12:50,326 --> 01:12:53,035
i nie chc膮c wraca膰,
685
01:12:53,118 --> 01:12:56,118
przed艂u偶a艂 podr贸偶 tak bardzo,
jak to mo偶liwe.
686
01:12:56,243 --> 01:13:00,035
To jego pomys艂 czy...?
687
01:13:09,119 --> 01:13:14,119
- Dlaczego mn膮 gardzisz?
- Pu艣膰 mnie!
688
01:13:15,328 --> 01:13:17,536
Co my艣lisz?
689
01:13:17,620 --> 01:13:21,453
O dziewczynie czy o nim?
690
01:13:21,536 --> 01:13:23,953
O dziewczynie.
691
01:13:24,037 --> 01:13:28,621
Spodoba艂aby si臋 w Australii.
Kangurom.
692
01:13:28,746 --> 01:13:32,329
Pojedzie pan z nami na Capri, panie Lang?
693
01:13:32,454 --> 01:13:34,829
"Co rano, 偶eby zarobi膰 na chleb,
694
01:13:34,954 --> 01:13:39,954
id臋 na targ, gdzie handluj臋 k艂amstwami.
695
01:13:40,038 --> 01:13:44,455
I z nadzieja staj臋 obok
innych sprzedawc贸w."
696
01:13:44,538 --> 01:13:48,456
- Co to jest?
- Hollywood.
697
01:13:48,538 --> 01:13:52,539
Fragment ballady biednego B.B.
698
01:13:52,623 --> 01:13:55,456
- Bertolta Brechta?
- Tak.
699
01:13:55,539 --> 01:14:00,956
Zgodzi艂a si臋 rozebra膰.
We wtorek rano, na pla偶y.
700
01:14:01,040 --> 01:14:04,457
Co my艣lisz o nim?
701
01:14:05,248 --> 01:14:08,624
艢wiat Homera jest prawdziwy.
702
01:14:08,749 --> 01:14:12,457
Poeta nale偶a艂 do kultury,
kt贸ra rozwija艂a si臋
703
01:14:12,498 --> 01:14:17,915
zgodnie z natura
a nie w opozycji do niej.
704
01:14:18,999 --> 01:14:25,916
Pi臋kno "Odysei" polega w艂a艣nie
na tej wierze w rzeczywisto艣膰.
705
01:14:29,000 --> 01:14:32,709
W rzeczywisto艣膰 obiektywna.
706
01:14:32,792 --> 01:14:34,917
W艂a艣nie
707
01:14:35,000 --> 01:14:41,293
oraz w form臋, kt贸ra si臋 nie rozpada
i pozostaje tym, czym jest.
708
01:14:41,418 --> 01:14:44,792
Mo偶na ja przyj膮膰 lub odrzuci膰.
709
01:14:44,917 --> 01:14:47,918
Dlaczego nic nie m贸wisz?
710
01:14:48,001 --> 01:14:52,501
Bo nie mam nic do powiedzenia.
711
01:15:03,711 --> 01:15:10,211
Nie wiem, czy pojad臋 na Capri.
Gdzie b臋dziemy mieszka膰?
712
01:15:10,587 --> 01:15:13,795
W mojej willi.
713
01:15:16,587 --> 01:15:19,587
Z pani m臋偶em.
714
01:15:19,712 --> 01:15:23,212
I z panem Langiem?
715
01:15:26,588 --> 01:15:29,921
Je艣li b臋dzie chcia艂.
716
01:15:30,005 --> 01:15:34,005
Z 艂atwo艣ci膮 obywam si臋
bez towarzystwa producent贸w.
717
01:15:34,088 --> 01:15:36,921
Dobranoc.
718
01:16:02,923 --> 01:16:07,716
Nie jed藕, je艣li nie chcesz.
Do niczego ci臋 nie zmuszam.
719
01:16:07,799 --> 01:16:11,424
To nie ty mnie zmuszasz.
720
01:16:11,507 --> 01:16:14,591
Tylko 偶ycie.
721
01:16:24,592 --> 01:16:29,800
- Co teraz kr臋cicie?
- Scen臋 z cyklopem.
722
01:16:41,718 --> 01:16:44,594
Co robisz?
723
01:16:47,093 --> 01:16:49,927
Co robisz?
724
01:16:50,011 --> 01:16:51,719
Patrz臋.
725
01:16:51,802 --> 01:16:55,011
Do艂膮cz do nas.
726
01:16:55,802 --> 01:17:00,595
- O czym rozmawiacie?
- O "Odysei".
727
01:17:00,720 --> 01:17:03,928
Zgadzam si臋 z teoria Prokoscha.
728
01:17:04,012 --> 01:17:06,304
Jaka?
729
01:17:06,429 --> 01:17:12,012
呕e Odyseusz kocha 偶on臋,
ale bez wzajemno艣ci.
730
01:17:12,596 --> 01:17:16,304
Naprawd臋 tak my艣lisz?
731
01:17:16,429 --> 01:17:18,305
Na pewno nie.
732
01:17:18,429 --> 01:17:21,721
Cisza na planie!
733
01:17:24,430 --> 01:17:26,597
Prosz臋 wyj艣膰 z kadru.
734
01:17:26,722 --> 01:17:30,305
Wszyscy na miejsca!
735
01:18:08,933 --> 01:18:10,600
Rozbior膮 si臋?
736
01:18:10,683 --> 01:18:12,267
Oczywi艣cie.
737
01:18:12,392 --> 01:18:14,767
Czy偶 kino nie jest cudowne!
738
01:18:14,892 --> 01:18:20,559
Poka偶 kobiecie kamer臋,
a od razu obna偶y ty艂ek.
739
01:18:23,684 --> 01:18:28,393
Joe Levine dzwoni z Nowego Jorku.
740
01:18:28,893 --> 01:18:34,560
Chod藕 ze mn膮 do willi.
Niech sobie rozmawiaj膮.
741
01:18:36,061 --> 01:18:39,977
Nied艂ugo wr贸c臋 z m臋偶em.
742
01:18:42,186 --> 01:18:46,186
Jeste艣 z nim ca艂y dzie艅.
743
01:18:50,686 --> 01:18:55,479
Czy twoja 偶ona mo偶e ze mn膮 p艂yn膮膰?
744
01:18:56,978 --> 01:19:00,063
Oczywi艣cie.
P艂y艅, Camille.
745
01:19:00,187 --> 01:19:02,896
艢mia艂o.
746
01:19:04,479 --> 01:19:08,688
Nie mam nic przeciwko temu.
747
01:19:10,271 --> 01:19:15,980
Ja wr贸c臋 z panem Langiem.
Pom贸wimy o "Odysei".
748
01:19:49,399 --> 01:19:52,066
Dziewczyny s膮 ju偶 w wodzie.
749
01:19:52,191 --> 01:20:00,400
Pierwsza scena, w kt贸rej widzimy narad臋
bog贸w dyskutuj膮cych o losie cz艂owieka.
750
01:20:41,695 --> 01:20:45,570
Producent mo偶e by膰
przyjacielem re偶ysera,
751
01:20:45,695 --> 01:20:51,488
ale Prokosch nie jest
producentem, tylko dyktatorem.
752
01:20:51,570 --> 01:20:56,905
To g艂upie - zmienia膰 charakter Odyseusza.
753
01:20:56,987 --> 01:21:01,197
Odyseusz to nie 偶aden wsp贸艂czesny neurotyk,
754
01:21:01,280 --> 01:21:06,697
tylko prosty, odwa偶ny
i przebieg艂y cz艂owiek.
755
01:21:06,780 --> 01:21:09,781
Ale jego teoria jest ciekawa!
756
01:21:09,906 --> 01:21:12,697
Powr贸t do domu zajmuje
Odyseuszowi a偶 10 lat,
757
01:21:12,781 --> 01:21:16,906
bo tak naprawd臋 nie chce wr贸ci膰.
To logiczne.
758
01:21:16,989 --> 01:21:21,906
Logiczne,
ale i nielogiczne zarazem.
759
01:21:23,281 --> 01:21:28,199
Corneille napisa艂 to
w przedmowie do Sureny.
760
01:21:28,282 --> 01:21:32,199
Odyseuszowi nie spieszy si臋 do Itaki,
761
01:21:32,282 --> 01:21:36,908
bo by艂 nieszcz臋艣liwy z Penelopa.
762
01:21:37,074 --> 01:21:43,075
Trudno艣ci zacz臋艂y si臋
przed jego wyjazdem do Troi.
763
01:21:47,283 --> 01:21:50,992
Gdyby by艂 szcz臋艣liwy - nie wyjecha艂by.
764
01:21:51,075 --> 01:21:54,575
Skorzysta艂 z wojny troja艅skiej,
by uciec od 偶ony.
765
01:21:54,700 --> 01:21:58,493
Ale zabi艂 zalotnik贸w.
766
01:21:58,784 --> 01:22:00,909
Mo偶na to wyt艂umaczy膰...
767
01:22:00,992 --> 01:22:03,993
Wyje偶d偶aj膮c Odyseusz
powiedzia艂 Penelopie,
768
01:22:04,076 --> 01:22:08,077
by pozwoli艂a si臋 adorowa膰
i przyjmowa艂a prezenty.
769
01:22:08,160 --> 01:22:12,035
Nie traktowa艂 zalotnik贸w
jako powa偶nego zmartwienia.
770
01:22:12,160 --> 01:22:15,744
Nie chcia艂 ich przep臋dza膰,
by unikn膮膰 skandalu.
771
01:22:15,869 --> 01:22:18,744
By艂 pewny wierno艣ci Penelopy,
772
01:22:18,869 --> 01:22:23,869
wi臋c kaza艂, 偶eby by艂a dla nich mi艂a.
773
01:22:28,745 --> 01:22:34,870
W tym momencie Penelopa,
kt贸ra jest prosta kobieta
774
01:22:37,037 --> 01:22:40,454
zaczyna nim gardzi膰.
775
01:22:40,537 --> 01:22:45,454
Przestaje kocha膰 Odyseusza
z powodu jego zachowania
776
01:22:45,537 --> 01:22:47,954
i m贸wi mu o tym.
777
01:22:48,038 --> 01:22:52,664
Odyseusz zbyt p贸藕no u艣wiadamia sobie,
偶e straci艂 mi艂o艣膰 偶ony.
778
01:22:52,747 --> 01:22:57,246
Z powodu swojej nadmiernej ostro偶no艣ci.
779
01:22:57,372 --> 01:23:02,456
By ja odzyska膰, musi zabi膰 zalotnik贸w.
780
01:23:02,872 --> 01:23:07,539
Ale 艣mier膰 nie jest rozwi膮zaniem.
781
01:25:50,468 --> 01:25:55,386
- 艁adnie pani w 偶贸艂tym.
- Dzi臋kuj臋.
782
01:25:56,968 --> 01:25:59,886
Znalaz艂am to na 艂贸dce.
783
01:25:59,968 --> 01:26:04,969
Dzieci nie powinny bawi膰 si臋 broni膮.
784
01:26:49,431 --> 01:26:53,014
Czego si臋 napijesz?
785
01:26:56,515 --> 01:26:59,224
Niczego.
786
01:27:14,517 --> 01:27:18,225
Chod藕, poka偶臋 ci co艣.
787
01:27:24,725 --> 01:27:29,726
Jak tu pi臋knie! Morze, drzewa, ska艂y!
788
01:27:32,226 --> 01:27:36,518
Nie napisz臋 tego scenariusza.
789
01:27:37,227 --> 01:27:40,018
Dlaczego?
790
01:27:41,435 --> 01:27:44,227
Szczerze?
791
01:27:45,852 --> 01:27:50,519
Zawsze mo偶esz by膰 ze mn膮 szczery.
792
01:27:54,228 --> 01:27:59,228
Jestem dramaturgiem, nie scenarzysta.
793
01:28:05,229 --> 01:28:08,646
Nawet gdybym napisa艂 dobry scenariusz,
794
01:28:08,728 --> 01:28:13,854
napisa艂bym go wy艂膮cznie dla pieni臋dzy!
795
01:28:17,230 --> 01:28:21,438
Dlatego jestem zirytowany.
796
01:28:23,855 --> 01:28:30,855
Marz臋 o pisaniu sztuk teatralnych.
Nie wiem, dlaczego to mi si臋 nie udaje.
797
01:28:30,939 --> 01:28:37,856
W dzisiejszym 艣wiecie musimy
akceptowa膰 to, czego inni chc膮.
798
01:28:38,022 --> 01:28:41,231
Dlaczego pieni膮dze odgrywaj膮
tak wielka rol臋 w naszych poczynaniach?
799
01:28:41,356 --> 01:28:45,731
W tym, kim jeste艣my, kim si臋 stajemy?
800
01:28:45,856 --> 01:28:51,232
Nawet w zwi膮zkach z tymi, kt贸rych kochamy.
801
01:28:59,233 --> 01:29:02,441
Lang ma racj臋!
802
01:29:03,650 --> 01:29:08,858
Albo kr臋cimy "Odysej臋" Homera, albo nic!
803
01:29:13,025 --> 01:29:20,526
Pan Prokosch ju偶 to m贸wi艂: Myli si臋 pan,
szukaj膮c 艣wiata podobnego do homeryckiego.
804
01:29:20,651 --> 01:29:24,026
Pragnie pan, by taki istnia艂,
ale niestety go nie ma.
805
01:29:24,151 --> 01:29:26,943
Istnieje!
806
01:29:34,152 --> 01:29:36,443
Mo偶e ma pan racj臋,
807
01:29:36,527 --> 01:29:43,361
ale kiedy chodzi o kr臋cenie film贸w,
marzenie nie wystarcza.
808
01:29:50,153 --> 01:29:53,861
Kiedy b臋dziemy je艣膰?
809
01:29:54,445 --> 01:29:57,362
Za godzin臋.
810
01:29:58,237 --> 01:30:01,238
Przejd臋 si臋.
811
01:30:09,405 --> 01:30:12,321
Pan Prokosch chce
z panem porozmawia膰.
812
01:30:12,405 --> 01:30:15,822
Przynie艣 mi buty.
813
01:30:18,197 --> 01:30:22,988
- Rozkazuje mi czy prosi?
- Prosi.
814
01:30:30,115 --> 01:30:33,407
Trzeba cierpie膰.
815
01:30:34,490 --> 01:30:37,115
Trzeba.
816
01:31:33,411 --> 01:31:36,120
Camille!
817
01:31:37,495 --> 01:31:40,620
To ja, Paul.
818
01:31:46,328 --> 01:31:53,829
Patrz臋 na ciebie i odnosz臋 wra偶enie,
jakbym widzia艂 ci臋 pierwszy raz.
819
01:32:03,330 --> 01:32:06,330
Mog臋 zosta膰?
820
01:32:06,706 --> 01:32:09,914
Je艣li chcesz.
821
01:32:28,332 --> 01:32:31,499
Dlaczego nic nie powiedzia艂a艣?
822
01:32:31,624 --> 01:32:35,624
Nie rozumiem.
M贸wi艂e艣, 偶e podoba ci si臋 ten scenariusz.
823
01:32:35,708 --> 01:32:38,916
Teraz m贸wisz producentowi,
偶e robisz to tylko dla pieni臋dzy,
824
01:32:38,999 --> 01:32:43,125
a twoja pasj膮 jest teatr.
825
01:32:43,208 --> 01:32:48,333
On nie jest g艂upcem.
Nast臋pnym razem ju偶 ci臋 nie poprosi.
826
01:32:48,417 --> 01:32:53,917
Jak mo偶esz nie rozumie膰
czego艣 tak prostego?
827
01:32:55,000 --> 01:32:59,501
Na pewno napiszesz ten scenariusz.
828
01:32:59,626 --> 01:33:02,418
Zobaczysz.
829
01:33:03,001 --> 01:33:05,835
Znam ci臋.
830
01:33:06,626 --> 01:33:09,210
Znam ci臋.
831
01:33:09,335 --> 01:33:13,836
Je艣li go napisz臋, to tylko
dla ciebie i 偶eby sp艂aci膰 mieszkanie.
832
01:33:13,918 --> 01:33:18,128
Ty zadecyduj, czy mam napisa膰, czy nie.
833
01:33:18,210 --> 01:33:21,919
Je艣li powiesz nie - wyjedziemy.
834
01:33:22,002 --> 01:33:23,503
Bardzo sprytne!
835
01:33:23,627 --> 01:33:26,336
Nie, dlaczego?
836
01:33:26,420 --> 01:33:29,420
W razie czego win臋 zrzucisz na mnie!
837
01:33:29,503 --> 01:33:32,503
Wcale nie! Prosz臋 ci臋, by艣 podj臋艂a decyzj臋.
838
01:33:32,628 --> 01:33:35,129
Naprawd臋 mam postanowi膰?
839
01:33:35,212 --> 01:33:36,920
Tak.
840
01:33:37,003 --> 01:33:39,129
Wi臋c napisz scenariusz!
841
01:33:39,212 --> 01:33:45,004
Podpisa艂e艣 kontrakt.
A poza tym - nudzisz mnie.
842
01:33:45,421 --> 01:33:47,713
Widzia艂em, jak si臋 z nim ca艂owa艂a艣.
843
01:33:47,838 --> 01:33:50,338
Wiem.
844
01:33:53,338 --> 01:33:56,422
Dlaczego mnie ju偶 nie kochasz?
845
01:33:56,505 --> 01:33:59,338
Takie jest 偶ycie.
846
01:33:59,422 --> 01:34:03,131
Dlaczego mn膮 gardzisz?
847
01:34:03,172 --> 01:34:06,798
Nigdy ci nie powiem.
848
01:34:12,464 --> 01:34:18,965
- M贸w albo zrobi臋 ci krzywd臋.
- Chcesz mnie skrzywdzi膰?
849
01:34:19,965 --> 01:34:23,298
Musz臋 wiedzie膰, dlaczego mn膮 gardzisz!
850
01:34:23,382 --> 01:34:29,299
To idiotyczne!
Dlaczego chcesz, bym napisa艂 scenariusz?
851
01:34:29,383 --> 01:34:32,091
Potrzebujemy pieni臋dzy na mieszkanie.
852
01:34:32,174 --> 01:34:34,091
Nie mam zamiaru zn贸w by膰 sekretarka!
853
01:34:34,174 --> 01:34:36,675
Nie napisz臋 scenariusza po tym, co zasz艂o.
854
01:34:36,800 --> 01:34:40,967
Teraz, kiedy mn膮 gardzisz!
855
01:34:55,968 --> 01:35:00,176
Mimo, 偶e widzia艂e艣 jak go ca艂owa艂am,
by艂e艣 sk艂onny zmieni膰 zdanie.
856
01:35:00,301 --> 01:35:06,593
Zmieni艂em je dla ciebie.
Aby艣 ty mog艂a zmieni膰 zdanie o mnie.
857
01:35:06,677 --> 01:35:11,386
Nie dotykaj mnie!
Ju偶 ci臋 nie kocham.
858
01:35:11,469 --> 01:35:15,594
I nigdy ju偶 nie pokocham.
859
01:35:15,803 --> 01:35:19,178
Nawet je艣li nie napisz臋 scenariusza?
860
01:35:19,303 --> 01:35:22,387
- Tak.
- Dlaczego?
861
01:35:22,470 --> 01:35:25,178
Musi by膰 jaki艣 pow贸d.
862
01:35:25,303 --> 01:35:27,595
Ty jeste艣 powodem.
863
01:35:27,679 --> 01:35:30,679
Co masz na my艣li?
864
01:35:30,804 --> 01:35:35,096
Nie wiem.
Po prostu nie jeste艣 m臋偶czyzna.
865
01:35:35,179 --> 01:35:38,304
Zreszt膮 - i tak jest za p贸藕no.
866
01:35:38,388 --> 01:35:41,972
Zmieni艂am zdanie na tw贸j temat.
867
01:35:42,097 --> 01:35:45,680
Wiem, dlaczego mn膮 gardzisz.
868
01:35:45,805 --> 01:35:47,680
Kiedy tamtego dnia wzi膮艂em taks贸wk臋,
869
01:35:47,805 --> 01:35:53,889
pomy艣la艂a艣, 偶e specjalnie
ci臋 zostawiam z Prokoschem.
870
01:35:53,973 --> 01:35:57,597
Tak samo na 艂贸dce!
Nie b膮d藕 g艂upia.
871
01:35:57,681 --> 01:36:00,306
Mam wiele wad, ale nie t臋.
872
01:36:00,390 --> 01:36:04,098
Nigdy ci nie wybacz臋.
873
01:36:04,181 --> 01:36:07,890
Bardzo ci臋 kocha艂am.
874
01:36:08,598 --> 01:36:11,974
Teraz ju偶 nie mog臋.
875
01:36:12,099 --> 01:36:15,599
Nienawidz臋 ci臋,
bo ju偶 nie potrafisz mnie wzruszy膰.
876
01:36:15,682 --> 01:36:19,891
Przecie偶 jeste艣 bliska 艂ez.
877
01:36:31,100 --> 01:36:34,976
Wyjed藕my. Spakujmy si臋 i jed藕my.
878
01:36:35,101 --> 01:36:39,393
Ja zostaj臋. Ty jed藕, je艣li chcesz.
879
01:36:39,475 --> 01:36:43,184
Camille, prosz臋 ci臋!
880
01:36:45,893 --> 01:36:47,601
Wi臋c ja te偶 zostan臋.
881
01:36:47,685 --> 01:36:50,393
Ale Prokosch i tak nas wyrzuci.
882
01:36:50,476 --> 01:36:53,601
Nie zaczynaj!
883
01:37:34,813 --> 01:37:36,397
Drogi Paul,
884
01:37:36,480 --> 01:37:39,605
znalaz艂am tw贸j pistolet i wyj臋艂am naboje.
885
01:37:39,689 --> 01:37:42,981
Skoro ty nie chcesz wyjecha膰, ja to zrobi臋.
886
01:37:43,106 --> 01:37:46,481
Poniewa偶 Prokosch wraca do Rzymu,
887
01:37:46,605 --> 01:37:48,981
zabieram si臋 z nim.
888
01:37:49,106 --> 01:37:52,815
P贸藕niej zapewne zamieszkam w hotelu.
Sama.
889
01:37:52,898 --> 01:37:55,481
Ca艂uj臋 i 偶egnaj.
890
01:37:55,606 --> 01:37:58,315
Camille.
891
01:38:07,149 --> 01:38:09,941
Do pe艂na.
892
01:38:28,276 --> 01:38:32,443
Co b臋dziesz robi膰 w Rzymie?
893
01:38:40,860 --> 01:38:44,277
B臋d臋 sekretarka.
894
01:38:44,360 --> 01:38:48,652
Zwariowa艂a艣. Jeste艣 szalona!
895
01:38:49,153 --> 01:38:50,944
Ja?
896
01:38:51,069 --> 01:38:52,944
Nie...
897
01:38:53,069 --> 01:38:55,944
Sekretarka.
898
01:39:19,654 --> 01:39:22,780
Co sadzisz...
899
01:39:23,363 --> 01:39:26,155
...o mnie?
900
01:39:26,280 --> 01:39:31,281
Wsiadaj do swojej Alfy, Romeo!
Potem zobaczymy!
901
01:39:31,364 --> 01:39:34,448
Ca艂uj臋,
902
01:39:42,573 --> 01:39:45,365
"呕egnaj".
903
01:40:44,161 --> 01:40:50,454
By艂 telefon z Rzymu. Oboje nie 偶yj膮.
Do widzenia pani.
904
01:41:33,290 --> 01:41:36,957
Przyszed艂em si臋 po偶egna膰.
905
01:41:37,081 --> 01:41:41,082
Do widzenia. Co pan zamierza robi膰?
906
01:41:41,166 --> 01:41:46,082
Wr贸c臋 do Rzymu, sko艅cz臋 moja sztuk臋.
907
01:41:46,583 --> 01:41:48,957
A pan?
908
01:41:49,082 --> 01:41:54,083
Sko艅cz臋 film.
Trzeba ko艅czy膰 to, co si臋 zacz臋艂o.
909
01:41:54,167 --> 01:41:57,167
Kt贸ra scen臋 pan kr臋ci?
910
01:41:57,292 --> 01:42:03,459
Reakcj臋 Odyseusza, gdy po latach
po raz pierwszy widzi swoja ojczyzn臋.
911
01:42:03,542 --> 01:42:06,042
Itak臋.
912
01:42:06,625 --> 01:42:09,334
Do widzenia, panie Lang.
913
01:42:09,418 --> 01:42:14,543
Mam nadziej臋, 偶e wkr贸tce si臋 spotkamy.
914
01:42:15,251 --> 01:42:18,251
Jeste艣my gotowi, panie Lang.
915
01:42:18,334 --> 01:42:22,543
Cisza na planie! Zaczynamy.
916
01:42:22,918 --> 01:42:25,544
Kamera.
917
01:42:29,627 --> 01:42:34,753
"Odyseja", scena 1472,
uj臋cie pierwsze.
918
01:42:35,253 --> 01:42:37,836
Akcja!
919
01:43:18,131 --> 01:43:20,757
Cisza.
920
01:43:23,048 --> 01:43:25,631
Koniec.
61505