All language subtitles for Contempt.1963.2160p.4K.BluRay.x265.10bit.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,374 --> 00:01:10,750 .:: POGARDA ::. 2 00:01:12,542 --> 00:01:18,042 Film na podstawie powie艣ci Alberto Moravii. 3 00:01:19,167 --> 00:01:24,751 Wyst臋puj膮: Brigitte Bardot i Michel Piccoli, 4 00:01:26,167 --> 00:01:31,043 a tak偶e Jack Palance i Giorgia Moll 5 00:01:33,168 --> 00:01:36,460 oraz Fritz Lang. 6 00:01:40,252 --> 00:01:44,044 Zdj臋cia Raoul Coutard. 7 00:01:46,169 --> 00:01:50,044 Muzyka Georges Delerue. 8 00:01:52,461 --> 00:01:56,170 D藕wi臋k William Sivel. 9 00:01:58,545 --> 00:02:02,546 Monta偶 Agnes Guillemot. 10 00:02:04,045 --> 00:02:10,255 Producenci wykonawczy Philippe Dussart i Carlo Lastricati. 11 00:02:10,380 --> 00:02:14,463 Re偶yseria Jean-Luc Godard. 12 00:02:22,047 --> 00:02:28,548 Film wyprodukowali Georges de Beauregard i Carlo Ponti. 13 00:02:39,048 --> 00:02:42,382 Kino, jak mawia艂 Andre Bazin, pokazuje nam 艣wiat 14 00:02:42,465 --> 00:02:47,049 bardziej zgodny z naszymi pragnieniami. 15 00:02:47,174 --> 00:02:52,258 Pogarda jest opowie艣ci膮 o tym 艣wiecie. 16 00:03:05,009 --> 00:03:07,718 Nie wiem. 17 00:03:07,842 --> 00:03:14,010 Mo偶e odwiedz臋 mam臋. Nie wiem, co b臋d臋 p贸藕niej robi膰. 18 00:03:14,926 --> 00:03:20,427 Przyjd藕 po mnie ko艂o czwartej do Cinecitta. 19 00:03:24,510 --> 00:03:29,219 Musz臋 pogada膰 z tym Amerykaninem. 20 00:03:29,510 --> 00:03:32,636 Mo偶e przyjd臋. 21 00:03:35,344 --> 00:03:38,344 Widzisz w lustrze moje stopy? 22 00:03:38,428 --> 00:03:40,845 Tak. 23 00:03:42,137 --> 00:03:45,137 Sadzisz, 偶e s膮 艂adne? 24 00:03:45,220 --> 00:03:48,220 Bardzo 艂adne. 25 00:03:48,345 --> 00:03:52,637 Podobaj膮 ci si臋 moje kostki? 26 00:03:56,013 --> 00:03:59,513 Moje kolana tak偶e? 27 00:04:01,847 --> 00:04:06,430 Naprawd臋 bardzo mi si臋 podobaj膮. 28 00:04:06,847 --> 00:04:09,847 A moje uda? 29 00:04:11,139 --> 00:04:13,847 R贸wnie偶. 30 00:04:18,139 --> 00:04:22,432 Widzisz w lustrze moje plecy? 31 00:04:23,931 --> 00:04:26,515 Widz臋. 32 00:04:28,140 --> 00:04:32,348 My艣lisz, 偶e mam 艂adna pup臋? 33 00:04:34,640 --> 00:04:37,224 Bardzo. 34 00:04:38,141 --> 00:04:41,641 Lubisz moje w艂osy? 35 00:04:43,933 --> 00:04:45,641 Owszem. 36 00:04:45,725 --> 00:04:49,850 A moje piersi? Podobaj膮 ci si臋? 37 00:04:49,933 --> 00:04:52,726 Ogromnie. 38 00:04:53,933 --> 00:04:57,434 Delikatnie, Paul. 39 00:04:59,517 --> 00:05:02,642 Przepraszam. 40 00:05:02,851 --> 00:05:05,351 Co ci si臋 bardziej podoba? 41 00:05:05,435 --> 00:05:07,643 Moje piersi, 42 00:05:07,727 --> 00:05:11,019 czy same sutki? 43 00:05:12,643 --> 00:05:16,727 Podobaj膮 mi si臋 tak samo. 44 00:05:18,436 --> 00:05:21,644 A moje ramiona? 45 00:05:25,227 --> 00:05:29,644 My艣l臋, 偶e nie s膮 zbyt kr膮g艂e. 46 00:05:32,853 --> 00:05:35,645 Moje r臋ce? 47 00:05:43,937 --> 00:05:46,854 Moja twarz? 48 00:05:48,730 --> 00:05:50,521 Tak偶e. 49 00:05:50,646 --> 00:05:52,230 Ca艂a? 50 00:05:52,354 --> 00:05:56,147 Usta, oczy, nos, uszy? 51 00:05:57,022 --> 00:05:59,522 Ca艂a. 52 00:06:00,856 --> 00:06:05,231 Wi臋c kochasz mnie ca艂kowicie. 53 00:06:06,856 --> 00:06:12,148 Kocham ci臋 ca艂kowicie, czule, tragicznie. 54 00:06:12,648 --> 00:06:16,231 Ja ciebie te偶, Paul. 55 00:06:19,024 --> 00:06:21,357 - Cze艣膰, jak leci? - W porz膮dku. 56 00:06:21,441 --> 00:06:23,857 Co si臋 tu dzieje? Nikogo nie ma. 57 00:06:23,940 --> 00:06:26,649 Jerry prawie wszystkich zwolni艂. 58 00:06:26,733 --> 00:06:28,649 We w艂oskim kinie 藕le si臋 dzieje. 59 00:06:28,733 --> 00:06:32,357 - Gdzie on jest? - Tam. 60 00:06:32,441 --> 00:06:35,025 Gdzie? 61 00:06:36,025 --> 00:06:38,525 Jerry! 62 00:06:41,150 --> 00:06:43,734 Jerry! 63 00:07:10,610 --> 00:07:14,694 Wczoraj byli tu kr贸lowie. 64 00:07:17,819 --> 00:07:23,194 Kr贸lowie i kr贸lowe. M臋偶owie i kochankowie! 65 00:07:24,112 --> 00:07:28,112 Wszystkie istoty ludzkie! 66 00:07:29,903 --> 00:07:33,487 I wszystkie emocje. 67 00:07:34,988 --> 00:07:39,404 Wczoraj sprzeda艂em t臋 ziemi臋. 68 00:07:39,696 --> 00:07:43,613 Zbuduj膮 tu supermarket. 69 00:07:45,988 --> 00:07:49,488 T臋skni臋 za moim utraconym kr贸lestwem! 70 00:07:49,613 --> 00:07:51,989 "To koniec kina". 71 00:07:52,114 --> 00:07:55,989 My艣l臋, 偶e kino b臋dzie istnie膰 zawsze. 72 00:07:56,114 --> 00:08:02,698 Napisa艂 pan 艣wietny scenariusz do "Toto kontra Herkules". 73 00:08:04,198 --> 00:08:06,198 - Owszem. - Bardzo podoba si臋 w Nowym Jorku. 74 00:08:06,324 --> 00:08:08,990 - Wzgl臋dnie. - Niech pan nie b臋dzie taki skromny. 75 00:08:09,115 --> 00:08:15,615 Nie wierz臋 w skromno艣膰, lecz w dum臋 ...z dobrych film贸w. 76 00:08:17,324 --> 00:08:20,615 Zna pan Odysej臋? 77 00:08:20,699 --> 00:08:23,700 Robi ja pan z Fritzem Langiem? 78 00:08:23,824 --> 00:08:28,825 Przez niego strac臋 ostatnia koszul臋! 79 00:08:28,992 --> 00:08:31,825 Wi臋c czemu go pan zaanga偶owa艂? 80 00:08:31,908 --> 00:08:38,826 "Odyseja" wymaga niemieckiego re偶ysera. Troj臋 odkry艂 Niemiec. 81 00:08:44,118 --> 00:08:48,410 Czego pan oczekuje ode mnie? 82 00:08:50,909 --> 00:08:58,910 Chc臋, by dopisa艂 pan kilka scen do "Odysei". Nie tylko erotycznych, ale bardziej... 83 00:08:58,994 --> 00:09:01,494 Bardziej... 84 00:09:01,619 --> 00:09:07,494 Potrzebne mu nowe sceny. Nie erotyczne, tylko... 85 00:09:07,828 --> 00:09:12,203 Widz臋, 偶e nie wie, czego chce. 86 00:09:16,828 --> 00:09:23,495 "Rozumie膰 swoja niewiedz臋, to przywilej wielkich umys艂贸w." 87 00:09:26,704 --> 00:09:32,705 "Nie wiedzie膰, ale my艣le膰, 偶e si臋 wie - to b艂膮d." 88 00:09:34,413 --> 00:09:39,621 "Wiedzie膰, 偶e to b艂膮d - to unikn膮膰 go." 89 00:09:42,622 --> 00:09:48,497 - Ja mam t臋 wiedz臋. - W膮tpi臋, 偶eby Lang si臋 zgodzi艂. 90 00:09:48,622 --> 00:09:50,914 To moje pieni膮dze! 91 00:09:50,998 --> 00:09:54,998 W '33 roku Goebbels zaproponowa艂 mu nakr臋cenie filmu 92 00:09:55,123 --> 00:09:59,123 i Lang uciek艂 zagranic臋. 93 00:10:00,206 --> 00:10:06,416 Ale teraz jest rok '63 i Lang wyre偶yseruje wszystko. 94 00:10:07,624 --> 00:10:11,416 A pan dopisze te sceny. 95 00:10:11,499 --> 00:10:17,916 - Pan Prokosch twierdzi, 偶e pan si臋 zgodzi. - Dlaczego? 96 00:10:18,417 --> 00:10:23,125 Powiem panu w sali projekcyjnej. 97 00:10:58,086 --> 00:11:01,295 Dlaczego wi臋c? 98 00:11:03,462 --> 00:11:09,378 - Bo potrzebuje pan pieni臋dzy. - Sk膮d on to wie? 99 00:11:15,296 --> 00:11:20,088 S艂ysza艂em, 偶e ma pan pi臋kn膮 偶on臋... 100 00:11:34,297 --> 00:11:41,298 - Co dzi艣 zobaczymy, Fritz? - Ka偶dy film musi co艣 przekazywa膰. 101 00:11:44,465 --> 00:11:48,965 Tu wa偶ne s膮 zmagania jednostki z okoliczno艣ciami. 102 00:11:49,090 --> 00:11:54,174 Odwieczny problem staro偶ytnych Grek贸w. 103 00:11:55,382 --> 00:11:59,966 Nie wiem, czy to jasne, ale mam taka nadziej臋. 104 00:12:00,091 --> 00:12:05,966 To walka z Bogami. Walka Prometeusza i Odyseusza. 105 00:13:05,971 --> 00:13:08,305 To Atena, prawda? 106 00:13:08,387 --> 00:13:11,971 Opiekunka Odyseusza. 107 00:13:12,597 --> 00:13:17,472 A to Posejdon, jego 艣miertelny wr贸g. 108 00:13:36,890 --> 00:13:39,973 Druga rolka. 109 00:13:49,474 --> 00:13:52,183 Bogowie! 110 00:13:55,099 --> 00:13:58,808 Lubi臋 bog贸w. Bardzo. 111 00:14:05,808 --> 00:14:09,601 Dobrze wiem, co czuj膮. 112 00:14:10,893 --> 00:14:13,809 Doskonale. 113 00:14:16,185 --> 00:14:21,602 Pami臋taj, 偶e nie bogowie stworzyli ludzi, 114 00:14:21,894 --> 00:14:25,477 ale ludzie - bog贸w. 115 00:14:25,894 --> 00:14:28,685 A to Homer. 116 00:14:28,810 --> 00:14:34,478 Nie bogowie stworzyli ludzi, ale ludzie bog贸w. 117 00:14:40,978 --> 00:14:45,978 - Francesca, co to ma by膰? - Syrena. 118 00:14:51,854 --> 00:14:58,646 Dla nas to wspania艂e, ale sadzisz, 偶e publiczno艣膰 to zrozumie? 119 00:14:58,771 --> 00:15:04,271 To sztuka, ale czy publiczno艣膰 j膮 zrozumie? 120 00:15:12,564 --> 00:15:14,064 Kto to? 121 00:15:14,147 --> 00:15:16,439 Penelopa. 122 00:15:16,564 --> 00:15:20,856 Mam teori臋 na temat "Odysei". 123 00:15:20,939 --> 00:15:25,773 My艣l臋, 偶e Penelopa by艂a niewierna. 124 00:15:31,774 --> 00:15:36,441 "Bracia! M贸wi艂em, w艣r贸d hazard贸w tylu 125 00:15:36,566 --> 00:15:39,940 zaszli na 艣wiata podwieczorne skraje... 126 00:15:40,066 --> 00:15:43,858 Skoro wam jeszcze bodaj jedna chwila 127 00:15:43,941 --> 00:15:49,442 w zmys艂贸w czuwaniu przed 艣mierci膮 zostaje." 128 00:16:01,068 --> 00:16:03,650 Zwa偶cie plemienia waszego przymioty. 129 00:16:03,776 --> 00:16:06,860 Nie przeznaczono wam 偶y膰 jak zwierz臋ta, 130 00:16:06,942 --> 00:16:11,777 lecz poszukiwa膰 i wiedzy i cnoty." 131 00:16:11,943 --> 00:16:13,860 Zna pan to? 132 00:16:13,943 --> 00:16:17,777 Oczywi艣cie. To Dante. 133 00:16:19,069 --> 00:16:25,361 "Wszystkie gwiazdy po艂udniowa strona by艂y nam widne." 134 00:16:31,944 --> 00:16:37,154 "Z kr贸tkiej uciechy pr臋dko 艂zy wynik艂y. 135 00:16:38,445 --> 00:16:43,446 To艅 si臋 nad nami wieczy艣cie zawar艂a." 136 00:17:44,867 --> 00:17:48,284 Jestem Paul Javal. Pan Prokosch powiedzia艂... 137 00:17:48,368 --> 00:17:50,576 Tak, wiem. 138 00:17:50,659 --> 00:17:54,785 To wspania艂e. Naprawd臋 lubi臋 kino. 139 00:17:54,868 --> 00:18:01,285 Na takim ekranie tylko w臋偶e i trumny dobrze wygl膮daj膮. 140 00:18:03,452 --> 00:18:07,160 Nie podoba mi si臋 to. 141 00:18:09,285 --> 00:18:12,786 Co艣 nie tak ze scenariuszem? 142 00:18:12,869 --> 00:18:16,786 Oszuka艂e艣 mnie. Tego nie by艂o w tek艣cie. 143 00:18:16,869 --> 00:18:19,370 By艂o. 144 00:18:21,578 --> 00:18:23,370 Przynie艣 scenariusz. 145 00:18:23,453 --> 00:18:28,162 Co si臋 dzieje? K艂贸c膮 si臋 o tekst? 146 00:18:44,330 --> 00:18:48,413 Tego, co jest w scenariuszu, nie ma na ekranie. 147 00:18:48,538 --> 00:18:54,539 Scenariusz sk艂ada si臋 ze s艂贸w, a film - z obraz贸w. 148 00:18:56,331 --> 00:18:58,247 Film to ruchome obrazy. 149 00:18:58,331 --> 00:19:03,414 M贸wi, 偶e ekran i papier to nie to samo. 150 00:19:10,624 --> 00:19:14,749 Zrozumiesz kultur臋 Grek贸w. 151 00:19:16,624 --> 00:19:18,916 Sprawdz臋, czy przysz艂a ju偶 moja 偶ona. 152 00:19:19,041 --> 00:19:21,625 Zosta艅. 153 00:19:25,333 --> 00:19:29,416 Gdy s艂ysz臋 s艂owo "kultura", chwytam za ksi膮偶eczk臋 czekowa. 154 00:19:29,541 --> 00:19:37,125 Kilka lat temu hitlerowcy chwytali za "rewolwer" zamiast "ksi膮偶eczki". 155 00:19:53,835 --> 00:19:59,336 Przerobisz ten scenariusz? "Tak" lub "nie". 156 00:20:18,921 --> 00:20:22,129 Zostawi艂am co艣. 157 00:20:36,755 --> 00:20:42,130 "Ale cz艂owiek, kiedy trzeba, mo偶e nie czu膰 strachu przed Bogiem. 158 00:20:42,255 --> 00:20:44,422 Jego tarcz膮 jest prostoduszno艣膰. 159 00:20:44,547 --> 00:20:47,631 Nie potrzebuje ani broni, ani podst臋pu, 160 00:20:47,756 --> 00:20:51,131 o ile z pomoc膮 przyjdzie mu nieobecno艣膰 Boga." 161 00:20:51,256 --> 00:20:54,048 - 艢wietnie. - To Holderlin, prawda? 162 00:20:54,131 --> 00:20:58,048 Tak, "Powo艂anie poety". 163 00:20:58,548 --> 00:21:03,257 Ostatni wers jest niejasny. Holderlin napisa艂 najpierw... 164 00:21:03,341 --> 00:21:07,132 "O ile Boga nie ma..." 165 00:21:10,341 --> 00:21:11,841 A nast臋pnie... 166 00:21:11,925 --> 00:21:16,258 "O ile B贸g jest przy nas..." 167 00:21:17,758 --> 00:21:25,425 Wersja, kt贸ra ostatecznie zosta艂a zapisana, jest w sprzeczno艣ci z druga. 168 00:21:25,759 --> 00:21:29,259 Nie m贸wi ju偶 o obecno艣ci Boga. 169 00:21:29,343 --> 00:21:32,842 To w艂a艣nie nieobecno艣膰 Boga pomaga cz艂owiekowi. 170 00:21:32,926 --> 00:21:36,843 Dziwne, ale prawdziwe. 171 00:21:37,927 --> 00:21:42,426 Jak b臋dzie "dziwne" po w艂osku? 172 00:21:51,928 --> 00:21:55,761 Pani Francesca Vanini! 173 00:21:57,136 --> 00:22:00,136 Zaraz wr贸c臋. 174 00:22:34,847 --> 00:22:39,847 Oto pan Prokosch. Moja 偶ona, Camille. 175 00:22:47,224 --> 00:22:52,015 - Moja 偶ona Camille. - Fritz Lang. 176 00:22:53,099 --> 00:22:56,516 To on nakr臋ci艂 western z Marlena Dietrich. 177 00:22:56,599 --> 00:22:58,224 Wspania艂y film! 178 00:22:58,307 --> 00:23:00,891 - Wol臋 "M". - "M jak morderca"? 179 00:23:01,016 --> 00:23:04,308 Niedawno widzieli艣my go w telewizji. Bardzo mi si臋 podoba艂. 180 00:23:04,392 --> 00:23:07,725 Dzi臋kuj臋. To mi艂e z pani strony. 181 00:23:07,809 --> 00:23:12,392 Mnie zachwyci艂 Mel Ferrer w "Ranczo..." 182 00:23:12,517 --> 00:23:15,309 Dzi臋kuj臋. 183 00:23:16,017 --> 00:23:21,518 Skoczymy do mnie na drinka? ,, Tak, czy nie? 184 00:23:24,226 --> 00:23:27,018 Nie wiem. 185 00:23:28,102 --> 00:23:31,726 Doskonale pani wie. 186 00:23:33,310 --> 00:23:35,727 Ja? 187 00:23:36,811 --> 00:23:40,894 - Paul? - Ch臋tnie si臋 czego艣 napij臋. 188 00:23:41,019 --> 00:23:46,894 Mnie nie liczcie, jak mawia艂 Goldwyn, prawdziwy hollywoodzki producent. 189 00:23:47,019 --> 00:23:49,895 Zadzwoni臋. 190 00:23:56,812 --> 00:24:02,020 - Jed藕my, je艣li chcesz. - Prosz臋 wsi膮艣膰. 191 00:24:03,729 --> 00:24:08,021 B臋dzie panu niewygodnie. Prosz臋 wzi膮膰 taks贸wk臋. 192 00:24:08,105 --> 00:24:11,896 Jasne, do艂膮cz臋 do was. 193 00:24:13,021 --> 00:24:14,730 Wezm臋 taks贸wk臋. 194 00:24:14,814 --> 00:24:17,605 Niech oni pojada razem, a my we藕miemy taks贸wk臋. 195 00:24:17,730 --> 00:24:20,814 - Jed藕my ju偶. - Zdecydujcie si臋. 196 00:24:20,897 --> 00:24:24,022 艢mia艂o, jed藕. 197 00:24:44,315 --> 00:24:46,816 Paul! 198 00:24:49,816 --> 00:24:52,525 Camille! 199 00:25:06,818 --> 00:25:10,109 Jaki to adres?! 200 00:25:43,820 --> 00:25:46,903 Cze艣膰, Paul! 201 00:25:49,821 --> 00:25:53,238 Zrobi臋 ci drinka. 202 00:26:06,905 --> 00:26:11,531 My艣leli艣my, 偶e ju偶 nie dotrzesz. 203 00:26:14,114 --> 00:26:17,823 Co si臋 z tob膮 dzia艂o? 204 00:26:19,240 --> 00:26:21,031 Co on powiedzia艂? 205 00:26:21,115 --> 00:26:25,240 Te偶 nie znam angielskiego. 206 00:26:28,115 --> 00:26:33,532 Czekali艣my p贸艂 godziny. Co ci臋 zatrzyma艂o? 207 00:26:43,699 --> 00:26:46,991 Nic. Mia艂em wypadek... 208 00:26:47,075 --> 00:26:50,991 Siedzia艂em w taks贸wce i nagle na rogu... 209 00:26:51,075 --> 00:26:54,367 na rogu ulicy... 210 00:26:55,367 --> 00:26:57,283 Dwa samochody, no wiecie... 211 00:26:57,367 --> 00:27:00,575 Ca艂y b艂otnik pogi臋ty, wyrwany zderzak... 212 00:27:00,700 --> 00:27:06,701 Kierowcy zacz臋li si臋 wyzywa膰, wi臋c ja musia艂em z艂apa膰 drug膮 taks贸wk臋. 213 00:27:06,785 --> 00:27:09,077 Dlatego... 214 00:27:09,201 --> 00:27:12,202 Dlatego co? 215 00:27:12,701 --> 00:27:15,993 Jak to co? Dlatego si臋 sp贸藕ni艂em. 216 00:27:16,077 --> 00:27:21,494 Szed艂em kawa艂 drogi, 偶eby z艂apa膰 taks贸wk臋. 217 00:27:36,787 --> 00:27:42,870 Mam to gdzie艣. Twoja opowie艣膰 mnie nie interesuje. 218 00:27:46,079 --> 00:27:49,788 W臋drowa艂em 20 minut. 219 00:27:52,496 --> 00:27:57,497 - Nie wierzysz mi. - Porozmawiamy o tym p贸藕niej. 220 00:27:57,580 --> 00:28:00,872 Id臋 si臋 przej艣膰. 221 00:28:35,707 --> 00:28:42,084 Niech Paul przyjdzie jutro do biura podpisa膰 kontrakt. 222 00:28:43,000 --> 00:28:46,000 W porz膮dku. 223 00:28:46,708 --> 00:28:50,709 Dlaczego nic nie m贸wisz? 224 00:29:16,503 --> 00:29:20,586 Jerry, telefon z Londynu! 225 00:29:34,796 --> 00:29:39,587 W pi膮tek kr臋cimy na Capri. Pojada pa艅stwo z nami? 226 00:29:39,712 --> 00:29:45,213 Odpowiedz na pytanie. Czemu nic nie m贸wisz? 227 00:29:47,005 --> 00:29:49,380 Co robili艣cie, kiedy mnie nie by艂o? 228 00:29:49,505 --> 00:29:51,505 Nic specjalnego. 229 00:29:51,588 --> 00:29:54,797 Podrywa艂 ci臋? 230 00:29:56,506 --> 00:30:01,506 - Dlaczego o to pytasz? - Tak sobie. 231 00:30:06,589 --> 00:30:09,590 Umyj臋 r臋ce. 232 00:30:17,216 --> 00:30:22,716 - Gdzie jest 艂azienka? - Na g贸r臋 i w prawo. 233 00:30:28,591 --> 00:30:31,217 Co艣 si臋 sta艂o? Wygl膮da pani na przygn臋biona. 234 00:30:31,300 --> 00:30:33,800 Nic. 235 00:30:35,175 --> 00:30:38,968 - P艂aka艂a pani? - Nie. 236 00:30:40,175 --> 00:30:43,551 Pani szef jest surowy. 237 00:30:43,676 --> 00:30:46,260 Owszem. 238 00:30:47,759 --> 00:30:51,260 D艂ugo go pani zna? 239 00:30:54,052 --> 00:30:56,969 Co robi艂, zanim zaj膮艂 si臋 filmem? 240 00:30:57,052 --> 00:31:00,469 Nie chc臋 o tym m贸wi膰. 241 00:31:00,553 --> 00:31:04,052 Tak tylko pyta艂em. 242 00:31:04,344 --> 00:31:08,344 Jest pani taka 艂adna i taka smutna. 243 00:31:08,469 --> 00:31:12,345 Nie ma pan nic weselszego do powiedzenia? 244 00:31:12,470 --> 00:31:15,554 Weselszego... 245 00:31:16,846 --> 00:31:19,554 Dowcip. 246 00:31:20,971 --> 00:31:23,762 Ale jaki? 247 00:31:25,555 --> 00:31:30,763 Opowiem o Ramie Krishnie i jego uczniu. 248 00:31:35,471 --> 00:31:40,180 Rama Krishna to hinduski m臋drzec. 249 00:31:40,472 --> 00:31:46,056 Mia艂 ucznia, kt贸ry nie wierzy艂 w jego nauki, 250 00:31:47,764 --> 00:31:50,265 i wola艂 sam szuka膰 prawdy. 251 00:31:50,348 --> 00:31:53,056 Ucze艅 odszed艂. 252 00:31:53,181 --> 00:31:57,348 Po 15 latach wr贸ci艂 i m贸wi: "Ju偶 wiem!" 253 00:31:57,473 --> 00:31:59,682 Co wiedzia艂? 254 00:31:59,765 --> 00:32:02,473 M贸wi do m臋drca: "Chod藕, poka偶臋 ci." 255 00:32:02,557 --> 00:32:05,682 Prowadzi go nad brzeg rzeki. 256 00:32:05,765 --> 00:32:10,474 Przeprawia si臋 na drugi brzeg i z powrotem, id膮c po wodzie. 257 00:32:10,558 --> 00:32:14,683 M贸wi: "Widzisz? Umiem przej艣膰 przez rzek臋 nie mocz膮c si臋." 258 00:32:14,766 --> 00:32:17,850 "Teraz wiem." 259 00:32:18,183 --> 00:32:20,766 Rama Krishna na to: 260 00:32:20,850 --> 00:32:27,184 "Idioto! Ja robi臋 to od lat wynajmuj膮c 艂贸d藕 za rupie!" 261 00:32:31,268 --> 00:32:34,560 Rozweseli艂em pani膮? 262 00:32:34,685 --> 00:32:36,768 To dobrze. 263 00:32:36,852 --> 00:32:40,185 - Paul... - Co? 264 00:32:42,768 --> 00:32:44,477 Nadal szukasz 艂azienki? 265 00:32:44,561 --> 00:32:46,977 Widzia艂a艣 mnie. 266 00:32:47,060 --> 00:32:49,477 Opowiada艂em jej dowcip... 267 00:32:49,561 --> 00:32:52,185 Wierz臋. 268 00:32:52,269 --> 00:32:54,978 Zachowujesz si臋 niem膮drze. 269 00:32:55,061 --> 00:32:57,061 Gdzie si臋 robi siusiu? 270 00:32:57,186 --> 00:32:59,687 Tam. 271 00:33:04,061 --> 00:33:11,062 Znalaz艂em album z rzymskimi malowid艂ami. Pomo偶e przy "Odysei". 272 00:33:13,563 --> 00:33:17,688 "Odyseja" jest po grecku. 273 00:33:19,855 --> 00:33:22,355 Wiem. 274 00:33:43,189 --> 00:33:45,565 Mia艂em racj臋. 275 00:33:45,690 --> 00:33:48,773 Co do czego? 276 00:33:58,983 --> 00:34:03,275 Co do pieni臋dzy i jego 偶ony. 277 00:34:15,359 --> 00:34:19,276 Zostaniecie na kolacji? 278 00:34:21,984 --> 00:34:26,359 Jestem zm臋czona, wol臋 wr贸ci膰. 279 00:34:27,568 --> 00:34:31,569 Powiedz im, 偶e jedziemy. 280 00:34:32,735 --> 00:34:35,735 Jed藕my wi臋c. 281 00:34:35,944 --> 00:34:43,153 Zawiadom mnie, czy b臋dziecie na Capri. Trzeba przygotowa膰 will臋. 282 00:34:46,944 --> 00:34:49,820 Paul zadzwoni. 283 00:34:49,945 --> 00:34:52,528 A pani? 284 00:34:54,945 --> 00:34:58,529 To m贸j m膮偶 decyduje. 285 00:35:03,154 --> 00:35:07,529 Co interesuje ci臋 w "Odysei"? 286 00:35:09,155 --> 00:35:12,238 Jeszcze nie wiem. 287 00:35:12,321 --> 00:35:18,655 Nie cierpi臋 nowoczesnych film贸w. Mo偶e ten b臋dzie inny. 288 00:35:18,947 --> 00:35:23,947 Wr贸cimy do kina Griffitha i Chaplina. 289 00:35:24,156 --> 00:35:28,239 Do czas贸w United Artists. 290 00:35:29,948 --> 00:35:35,948 "M臋drzec nie przyt艂acza innych swoj膮 wy偶szo艣ci膮." 291 00:35:38,449 --> 00:35:42,949 "Nie stara si臋 ich upokorzy膰." 292 00:36:04,451 --> 00:36:06,325 To wariat. 293 00:36:06,451 --> 00:36:09,951 Widzia艂e艣? Kopn膮艂 ja! 294 00:36:10,034 --> 00:36:16,535 Szybko zmieniasz zdanie. W poniedzia艂ek ci si臋 podoba艂. 295 00:36:23,243 --> 00:36:27,244 A teraz my艣l臋, 偶e jest os艂em. 296 00:36:27,327 --> 00:36:31,453 Mam prawo zmieni膰 zdanie. 297 00:36:35,244 --> 00:36:37,953 Co ci jest? 298 00:36:38,036 --> 00:36:39,828 Nic. 299 00:36:39,953 --> 00:36:43,953 Ciesz臋 si臋 razem z tob膮. 300 00:37:07,456 --> 00:37:11,747 Graj膮 w mie艣cie "Rio Bravo". 301 00:37:13,456 --> 00:37:16,539 I powtarzaj膮 "Bigger Than Life" Nicholasa Ray'a. 302 00:37:16,664 --> 00:37:19,539 Co z tego? 303 00:37:20,165 --> 00:37:24,665 - Napisa艂em scenariusz! - Wiem. 304 00:37:25,540 --> 00:37:28,457 Dzwoni艂em do twojej mamy, nikt nie odbiera艂. 305 00:37:28,540 --> 00:37:30,166 Gdzie jad艂y艣cie obiad? 306 00:37:30,248 --> 00:37:35,166 Tutaj. Nie mia艂am ochoty wychodzi膰. 307 00:37:38,749 --> 00:37:40,332 Dobrze mi si臋 tu mieszka. 308 00:37:40,458 --> 00:37:42,332 Lepiej ni偶 w hotelu. 309 00:37:42,458 --> 00:37:45,541 Mia艂em racj臋. 310 00:37:47,250 --> 00:37:49,958 Ile ci zap艂ac膮 za scenariusz? 311 00:37:50,041 --> 00:37:53,459 10 tysi臋cy dolar贸w. 6 milion贸w lir贸w. 312 00:37:53,542 --> 00:37:57,959 Sp艂acimy mieszkanie. Czy to nie cudowne? 313 00:37:58,042 --> 00:38:00,667 Owszem. 314 00:38:11,169 --> 00:38:14,461 Kiedy zadzwonisz do tego swojego kolegi, w sprawie zas艂on? 315 00:38:14,544 --> 00:38:16,544 Mam ju偶 do艣膰! 316 00:38:16,669 --> 00:38:19,043 Jak tylko wr贸ci z Hiszpanii. 317 00:38:19,169 --> 00:38:23,335 Roberto m贸wi艂, 偶e w pi膮tek. 318 00:38:27,336 --> 00:38:30,961 Czerwony aksamit. Takie albo 偶adne. 319 00:38:31,003 --> 00:38:33,503 Dobrze. 320 00:38:33,628 --> 00:38:36,920 Nakryjesz do sto艂u? A ja si臋 wykapi臋. 321 00:38:37,004 --> 00:38:39,795 Te偶 chc臋 wzi膮膰 k膮piel! 322 00:38:39,920 --> 00:38:45,421 Dobrze, id藕 pierwsza. Ja jeszcze popracuj臋. 323 00:38:45,713 --> 00:38:50,130 Nie, najpierw nastawi臋 kolacj臋. 324 00:38:50,213 --> 00:38:53,629 Znowu faggiolini? 325 00:38:55,796 --> 00:38:58,630 Nie smakuj膮 ci? 326 00:38:58,714 --> 00:39:00,422 Mog臋 nakry膰 do sto艂u. 327 00:39:00,505 --> 00:39:03,630 Ju偶 zacz臋艂am. 328 00:39:42,134 --> 00:39:44,717 Kupi艂am co艣 dzisiaj. 329 00:39:44,800 --> 00:39:47,717 Powiedz, co o tym my艣lisz. 330 00:39:47,800 --> 00:39:50,801 Co to jest? 331 00:39:56,426 --> 00:39:58,010 Co? 332 00:39:58,135 --> 00:40:00,218 Nie patrz jeszcze! 333 00:40:00,302 --> 00:40:04,302 Chcesz jecha膰 na Capri? 334 00:40:07,302 --> 00:40:10,136 Camille... 335 00:40:10,427 --> 00:40:11,927 Co? 336 00:40:12,011 --> 00:40:15,927 Chcesz jecha膰 na Capri? 337 00:40:19,136 --> 00:40:21,928 Mo偶e tak, mo偶e nie. 338 00:40:22,012 --> 00:40:25,512 To by艂yby wakacje. 339 00:40:26,429 --> 00:40:29,137 Nie jestem zaproszona. 340 00:40:29,220 --> 00:40:31,637 Co? 341 00:40:33,013 --> 00:40:35,804 Zaprosi艂 ciebie. 342 00:40:35,929 --> 00:40:38,721 Nie mnie. 343 00:40:44,221 --> 00:40:47,722 Gdzie jest lustro? 344 00:41:05,307 --> 00:41:10,223 Wcale nie. Oboje jeste艣my zaproszeni. 345 00:41:10,307 --> 00:41:12,932 Sp贸jrz. 346 00:41:16,016 --> 00:41:18,141 艁adnie mi? 347 00:41:18,224 --> 00:41:20,516 Wol臋 ci臋 jako blondynk臋. 348 00:41:20,641 --> 00:41:24,308 A ja wol臋, kiedy jeste艣 bez kapelusza i cygara. 349 00:41:24,433 --> 00:41:30,142 Wygl膮dam jak Dean Martin w "Some Came Running". 350 00:41:30,516 --> 00:41:34,225 - Ale 艣mieszne! - Co? 351 00:41:34,434 --> 00:41:37,017 Chcesz wygl膮da膰 jak Dean Martin, 352 00:41:37,142 --> 00:41:39,809 ale przypominasz osio艂ka Martina. 353 00:41:39,934 --> 00:41:41,642 Kogo? 354 00:41:41,726 --> 00:41:46,643 - Nie znasz przyg贸d osio艂ka Martina? - Nie. 355 00:41:46,726 --> 00:41:51,435 Kiedy艣 pojecha艂 do Bagdadu po lataj膮cy dywan. 356 00:41:51,518 --> 00:41:54,810 Zobaczy艂 jeden 艂adny u kupca, 357 00:41:54,935 --> 00:41:58,311 siada na nim, a dywan nie chce lecie膰. 358 00:41:58,436 --> 00:42:01,144 Kupiec m贸wi: "Nic dziwnego." 359 00:42:01,227 --> 00:42:04,436 S艂uchasz mnie? 360 00:42:04,519 --> 00:42:06,145 "Nic dziwnego." 361 00:42:06,227 --> 00:42:09,436 "呕eby dywan polecia艂, nie wolno my艣le膰 o o艣le." 362 00:42:09,519 --> 00:42:13,437 Wi臋c Martin m贸wi: "Ok, nie b臋d臋 my艣la艂 o o艣le." 363 00:42:13,520 --> 00:42:18,437 Ale automatycznie my艣li, wi臋c dywan nie odlatuje. 364 00:42:18,520 --> 00:42:22,229 Co to ma wsp贸lnego ze mn膮? 365 00:42:22,313 --> 00:42:25,021 W艂a艣nie o to mi chodzi. 366 00:42:25,146 --> 00:42:28,229 Nie rozumiem. 367 00:42:31,688 --> 00:42:34,980 Nie szkodzi. Sko艅czy艂e艣? 368 00:42:35,105 --> 00:42:40,189 U偶yj tej samej wody. Nie mydli艂em si臋. 369 00:42:47,397 --> 00:42:51,190 Dziwnie si臋 dzisiaj zachowujesz. O co chodzi? 370 00:42:51,273 --> 00:42:53,773 O nic. 371 00:42:54,482 --> 00:42:58,607 Wiedzia艂am, 偶e tak powiesz. 372 00:42:58,690 --> 00:43:01,398 Chodzi o t臋 dziewczyn臋? 373 00:43:01,482 --> 00:43:06,274 Nie. Po prostu nazwa艂am ci臋 os艂em. 374 00:43:12,483 --> 00:43:16,192 Wydaje r贸偶ne d藕wi臋ki. 375 00:43:17,774 --> 00:43:22,484 Czemu nie chcesz jecha膰 na Capri? 376 00:43:22,984 --> 00:43:26,275 Bo jeste艣 os艂em. 377 00:43:32,610 --> 00:43:35,984 Przera偶asz mnie. 378 00:43:37,276 --> 00:43:40,110 I to nie pierwszy raz. 379 00:43:40,194 --> 00:43:43,402 Trzeba by艂o odpowiedzie膰 na pytanie! 380 00:43:43,486 --> 00:43:48,277 Dlaczego o偶eni艂em si臋 z 28-letni膮 sekretark膮? 381 00:43:48,402 --> 00:43:50,611 To prawda... 382 00:43:50,694 --> 00:43:53,986 Przepraszam ci臋. 383 00:43:55,986 --> 00:43:58,986 A ja ciebie. 384 00:44:10,488 --> 00:44:15,613 Jed藕 na Capri, je艣li chcesz. Ja nie mam ochoty. 385 00:44:15,696 --> 00:44:21,113 Poza tym - nie lubi臋 Prokoscha. M贸wi艂am ci. 386 00:44:21,197 --> 00:44:25,197 Dlaczego? Co艣 ci zrobi艂? 387 00:44:26,197 --> 00:44:28,614 Nie. 388 00:44:41,989 --> 00:44:46,115 To sk膮d ten zamy艣lony wyraz twarzy? 389 00:44:46,199 --> 00:44:50,199 Po prostu o czym艣 my艣l臋. 390 00:44:51,491 --> 00:44:53,115 Tak ci臋 to dziwi? 391 00:44:53,199 --> 00:44:55,491 Co? 392 00:44:56,491 --> 00:44:58,200 Taka mo偶liwo艣膰. 393 00:44:58,282 --> 00:45:01,200 Jed藕 ze mn膮. Nie chc臋 jecha膰 sam. 394 00:45:01,283 --> 00:45:05,908 Zmieni艂a艣 si臋 odk膮d go pozna艂a艣. 395 00:45:08,492 --> 00:45:11,492 Nie prawda. 396 00:45:15,909 --> 00:45:18,618 Dlaczego tak m贸wisz? 397 00:45:18,701 --> 00:45:21,409 Rano by艂o dobrze. 398 00:45:21,493 --> 00:45:25,993 A teraz k艂贸cimy si臋 bez powodu. 399 00:45:26,618 --> 00:45:28,618 Co si臋 sta艂o? 400 00:45:28,701 --> 00:45:33,494 Chc臋 si臋 bawi膰. Nic si臋 nie dzieje. 401 00:45:33,619 --> 00:45:37,494 Obawiam si臋, 偶e tam b臋d臋 si臋 nudzi膰. 402 00:45:37,619 --> 00:45:40,494 Nie pojad臋. 403 00:45:40,702 --> 00:45:43,620 Nie pojad臋. 404 00:45:59,496 --> 00:46:04,787 Widzia艂a艣 ten dom po drugiej stronie ulicy? 405 00:46:04,913 --> 00:46:07,621 Koszmar. 406 00:46:08,205 --> 00:46:12,788 Je艣li mnie kochasz, nic nie m贸w. 407 00:46:20,497 --> 00:46:25,997 m膮偶 ma prawo wiedzie膰, dlaczego 偶ona si臋 obra偶a. 408 00:46:26,080 --> 00:46:28,164 Na pewno chodzi o t臋 dziewczyn臋. 409 00:46:28,247 --> 00:46:31,581 Wkurzasz mnie! 410 00:46:52,875 --> 00:46:56,166 Nie ma Camille. 411 00:46:56,958 --> 00:47:02,750 My艣la艂em, 偶e by艂y艣cie razem na obiedzie i zakupach. 412 00:47:02,875 --> 00:47:07,167 W艂a艣nie wr贸ci艂a! Twoja mama. 413 00:47:50,462 --> 00:47:53,754 Zadzwoni臋 jutro. 414 00:47:54,670 --> 00:47:57,463 Oszala艂e艣! 415 00:47:57,962 --> 00:48:00,963 Dlaczego powiedzia艂e艣, 偶e mnie nie ma? 416 00:48:01,087 --> 00:48:02,755 Nie wiem. 417 00:48:02,880 --> 00:48:05,088 A ja wiem. 418 00:48:05,172 --> 00:48:11,088 呕eby sprawdzi膰, czy naprawd臋 jad艂am z ni膮 lunch. 419 00:48:11,756 --> 00:48:13,255 Tak. 420 00:48:13,380 --> 00:48:18,256 Jeszcze raz tak zrobisz, a wnios臋 o rozw贸d! 421 00:48:18,381 --> 00:48:19,756 Rusz si臋! 422 00:48:19,881 --> 00:48:23,256 Co ty wyprawiasz? 423 00:48:23,381 --> 00:48:26,173 B臋d臋 spa膰 na kanapie. 424 00:48:26,256 --> 00:48:29,090 Kiedy, dzisiaj? 425 00:48:29,174 --> 00:48:32,757 Od tej pory zawsze. 426 00:48:42,257 --> 00:48:44,591 Nie z艂o艣膰 si臋. 427 00:48:44,674 --> 00:48:48,966 Nie mog臋 spa膰 przy otwartym oknie. 428 00:48:49,091 --> 00:48:51,258 Mo偶emy zamkn膮膰 okno. 429 00:48:51,383 --> 00:48:55,759 Zawsze twierdzisz, 偶e ci duszno. Noce b臋dziemy sp臋dza膰 oddzielnie. 430 00:48:55,884 --> 00:49:00,176 Jak setki innych ma艂偶e艅stw. 431 00:49:01,259 --> 00:49:05,593 Co zrobi艂em 藕le? Powiedz mi. 432 00:49:06,968 --> 00:49:10,760 Przepraszam, 偶e powiedzia艂em, 偶e ci臋 nie ma. 433 00:49:10,885 --> 00:49:14,093 Przepu艣膰 mnie. 434 00:49:14,469 --> 00:49:16,594 To dlatego jeste艣 w z艂ym nastroju? 435 00:49:16,677 --> 00:49:20,761 Tak, ale ju偶 mi przesz艂o. 436 00:49:21,969 --> 00:49:25,594 Tu b臋dzie mi bardzo wygodnie. 437 00:49:25,677 --> 00:49:29,595 Co ja takiego zrobi艂em? 438 00:49:35,179 --> 00:49:37,970 Nagle sta艂a艣 si臋 z艂o艣liwa! 439 00:49:38,095 --> 00:49:39,678 Ja? 440 00:49:39,762 --> 00:49:43,679 Jestem taka jak zawsze. 441 00:49:43,970 --> 00:49:47,596 To ty si臋 zmieni艂e艣. 442 00:49:52,263 --> 00:49:56,764 Odk膮d pozna艂e艣 tych filmowc贸w. 443 00:49:57,096 --> 00:49:59,764 Kiedy艣 pisa艂e艣 krymina艂y. 444 00:49:59,889 --> 00:50:02,889 Nie mieli艣my zbyt wiele pieni臋dzy, 445 00:50:02,972 --> 00:50:07,264 ale dobrze nam si臋 uk艂ada艂o. 446 00:50:13,098 --> 00:50:16,182 - Co to jest? - Daj mi to. 447 00:50:16,265 --> 00:50:19,598 "W艂oska partia komunistyczna". 448 00:50:19,681 --> 00:50:21,765 Nigdy nie m贸wi艂e艣, 偶e do niej wst膮pi艂e艣. 449 00:50:21,890 --> 00:50:24,474 Dwa miesi膮ce temu, w Pary偶u. 450 00:50:24,557 --> 00:50:27,349 - Daj mi to. - Pu艣膰, bo zrobisz mi siniaki! 451 00:50:27,432 --> 00:50:30,641 - Nie m贸w do mnie w ten spos贸b! - Ty r贸wnie偶! 452 00:50:30,724 --> 00:50:34,141 Przecie偶 pracuj臋 dla ciebie! Dla kogo kupi艂em mieszkanie? 453 00:50:34,225 --> 00:50:38,350 Paul, nie chc臋 si臋 k艂贸ci膰. 454 00:50:48,351 --> 00:50:51,559 Ja r贸wnie偶 nie mam ochoty jecha膰 na Capri. 455 00:50:51,643 --> 00:50:56,227 Dlaczego? Nie b膮d藕 g艂upi! Jed藕! 456 00:51:01,727 --> 00:51:05,227 Chod藕 tutaj, Paul. 457 00:51:07,727 --> 00:51:12,144 Ta praca mnie nie interesuje. 458 00:51:15,353 --> 00:51:18,645 Chod藕 tu, Paul. 459 00:51:21,728 --> 00:51:27,562 Dlaczego nie chcesz poprawi膰 tego scenariusza? 460 00:51:27,937 --> 00:51:33,562 Chcia艂em to zrobi膰 tylko z mi艂o艣ci do ciebie. 461 00:51:33,646 --> 00:51:37,230 Ale skoro ty mnie nie kochasz, to nie ma sensu. 462 00:51:37,355 --> 00:51:40,563 Co ty m贸wisz! 463 00:51:45,438 --> 00:51:49,563 By艂em jedynym s臋dzi膮 w konkursie pi臋kno艣ci. 464 00:51:49,647 --> 00:51:54,939 Stan臋艂y przede mn膮 trzy nagie pi臋kno艣ci. 465 00:51:56,147 --> 00:52:00,648 Pierwsza by艂a czysta i delikatna jak 艣nieg. 466 00:52:00,731 --> 00:52:06,148 Druga odkry艂a przede mn膮 sw贸j aksamitny kwiat. 467 00:52:06,232 --> 00:52:10,649 Trzecia sta艂a bez ruchu jak staro偶ytny posag 468 00:52:10,732 --> 00:52:15,857 emanuj膮c delikatna energia swej sk贸ry." 469 00:52:19,941 --> 00:52:26,067 Kiedy sko艅cz膮 si臋 pieni膮dze, we藕miemy po偶yczk臋 hipoteczna. 470 00:52:26,150 --> 00:52:30,359 My艣lisz, 偶e ci臋 nie kocham? 471 00:52:30,733 --> 00:52:33,150 Tak. 472 00:52:33,858 --> 00:52:37,734 Z czego to wnioskujesz? 473 00:52:39,567 --> 00:52:41,734 Ze wszystkiego. 474 00:52:41,859 --> 00:52:45,235 Ale na przyk艂ad? 475 00:52:48,568 --> 00:52:50,860 Najpierw powiedz, czy to prawda? 476 00:52:50,944 --> 00:52:55,443 Ty powiedz, czemu tak my艣lisz. 477 00:52:55,568 --> 00:52:59,069 Dlaczego sadz臋, 偶e przesta艂a艣 mnie kocha膰? 478 00:52:59,152 --> 00:53:02,945 Dziwnie si臋 zachowujesz. 479 00:53:03,069 --> 00:53:06,736 Rano taka nie by艂a艣. 480 00:53:11,570 --> 00:53:14,945 Wczoraj te偶 nie. 481 00:53:16,737 --> 00:53:20,862 Dziwnie na mnie patrzysz. 482 00:53:27,154 --> 00:53:32,863 "Problemem jest nasz spos贸b pojmowania 艣wiata. 483 00:53:33,446 --> 00:53:36,863 Pozytywny lub negatywny. 484 00:53:36,947 --> 00:53:39,447 Tragedia antyczna by艂a negatywna. 485 00:53:39,572 --> 00:53:44,948 Czyni艂a z cz艂owieka ofiar臋 przeznaczenia, uosabianego przez bog贸w. 486 00:53:45,073 --> 00:53:50,656 Odbiera艂a mu nadziej臋 wp艂ywu na w艂asny los." 487 00:53:51,073 --> 00:53:56,573 Nie m贸w, 偶e chodzi o okno. Jest inny pow贸d. 488 00:53:58,740 --> 00:54:01,657 Tak sadz臋. 489 00:54:02,157 --> 00:54:06,658 "Cz艂owiek mo偶e buntowa膰 si臋 przeciwko temu, co z艂e, co fa艂szywe. 490 00:54:06,741 --> 00:54:12,658 Trzeba si臋 buntowa膰, gdy wpadnie si臋 w pu艂apk臋 okoliczno艣ci i konwenans贸w. 491 00:54:12,741 --> 00:54:17,075 Ale zab贸jstwo nie jest rozwi膮zaniem. 492 00:54:17,158 --> 00:54:20,075 Zbrodnia z mi艂o艣ci niczemu nie s艂u偶y. 493 00:54:20,158 --> 00:54:25,367 Kocham kobiet臋, ona mnie zdradza, ja j膮 zabijam. 494 00:54:25,408 --> 00:54:30,409 Co mi zostaje? Straci艂em mi艂o艣膰, bo ona nie 偶yje. 495 00:54:30,535 --> 00:54:33,535 Je艣li zabij臋 jej kochanka, ona mnie znienawidzi. 496 00:54:33,618 --> 00:54:36,035 I te偶 strac臋 jej mi艂o艣膰. 497 00:54:36,117 --> 00:54:40,035 Zab贸jstwo nigdy nie jest rozwi膮zaniem." 498 00:54:40,118 --> 00:54:42,035 Camille, pos艂uchaj... 499 00:54:42,118 --> 00:54:46,910 Nie mog臋 spa膰 przy otwartym oknie. 500 00:54:48,410 --> 00:54:53,536 Potrzebuj臋 spokoju, ciszy i ciemno艣ci. 501 00:54:53,827 --> 00:54:57,911 Przysi臋gam, 偶e to prawda. 502 00:55:00,828 --> 00:55:04,203 I poza tym strasznie si臋 wiercisz. Ci臋gle mnie budzisz. 503 00:55:04,328 --> 00:55:08,537 Od tej pory b臋d臋 spa膰 sama. 504 00:55:08,828 --> 00:55:13,204 Nie chcesz si臋 ze mn膮 kocha膰? 505 00:55:14,913 --> 00:55:18,205 G艂upek z ciebie. 506 00:55:18,621 --> 00:55:22,913 To u艣miech kpi膮cy czy czu艂y? 507 00:55:24,121 --> 00:55:26,622 Czu艂y. 508 00:55:29,205 --> 00:55:30,914 Wi臋c odpowiedz mi! 509 00:55:31,039 --> 00:55:33,539 Przecie偶 bym ci powiedzia艂a. 510 00:55:33,622 --> 00:55:37,206 Kobiecie 艂atwo wymiga膰 si臋 od seksu. 511 00:55:37,331 --> 00:55:40,039 Czasem niez艂y z ciebie palant. 512 00:55:40,122 --> 00:55:43,414 Nie pasuje do ciebie wulgarny j臋zyk. 513 00:55:43,540 --> 00:55:46,123 Czy偶by? 514 00:55:48,415 --> 00:55:51,541 To pos艂uchaj! 515 00:55:51,915 --> 00:55:53,415 Dupek. 516 00:55:53,541 --> 00:55:55,123 Dziwka. 517 00:55:55,207 --> 00:55:57,707 G贸wno. 518 00:55:58,541 --> 00:56:01,832 Na mi艂o艣膰 boska. 519 00:56:02,124 --> 00:56:04,832 Palant. 520 00:56:05,124 --> 00:56:07,917 Skurwiel. 521 00:56:08,416 --> 00:56:11,042 Burdel. 522 00:56:15,334 --> 00:56:17,125 I co? 523 00:56:17,209 --> 00:56:20,626 Nadal nie pasuje? 524 00:56:44,211 --> 00:56:49,336 Dlaczego nie chcesz si臋 ze mn膮 kocha膰? 525 00:56:56,128 --> 00:56:58,212 Dobrze. 526 00:56:58,337 --> 00:57:02,212 Zr贸bmy to, byle szybko. 527 00:57:04,546 --> 00:57:07,338 Od pewnego czasu przeczuwa艂em, 偶e Camille mnie rzuci. 528 00:57:07,421 --> 00:57:09,837 Spodziewa艂em si臋 katastrofy. 529 00:57:09,921 --> 00:57:13,547 Teraz ja prze偶ywam. 530 00:57:13,630 --> 00:57:17,838 Wcze艣niej spowija艂a nas chmura nie艣wiadomo艣ci, 531 00:57:17,922 --> 00:57:20,339 wzajemny zachwyt. 532 00:57:20,422 --> 00:57:25,631 Wszystko dzia艂o si臋 spontanicznie, dziko, w oczarowaniu. 533 00:57:25,714 --> 00:57:31,714 Budzi艂am si臋 w ramionach Paula, nie wiedz膮c, co si臋 sta艂o. 534 00:57:31,839 --> 00:57:37,340 Ta spontaniczno艣膰 znikn臋艂a z zachowania Camille, wi臋c i z mojego. 535 00:57:37,423 --> 00:57:42,715 Teraz mog臋 obserwowa膰 ja ch艂odnym okiem. 536 00:57:45,924 --> 00:57:51,216 Podzieli艂am si臋 swoimi spostrze偶eniami z sekretnym poczuciem zemsty. 537 00:57:51,341 --> 00:57:54,424 Chyba wyczu艂a, 偶e w tym momencie wystarczy艂oby jedno k艂amstwo, 538 00:57:54,550 --> 00:57:57,424 przynajmniej na jaki艣 czas zachowaliby艣my pozory. 539 00:57:57,550 --> 00:58:00,342 Wiedzia艂em, 偶e chcia艂a sk艂ama膰, 540 00:58:00,425 --> 00:58:03,634 ale po chwili si臋 rozmy艣li艂a. 541 00:58:03,717 --> 00:58:05,634 Paul tak bardzo mnie zrani艂. 542 00:58:05,717 --> 00:58:09,134 Dr臋czy艂am go wi臋c, robi膮c aluzje do tego, co widzia艂am, 543 00:58:09,217 --> 00:58:13,717 ale nie m贸wi膮c nic konkretnego. 544 00:58:13,842 --> 00:58:15,426 Myli艂em si臋. 545 00:58:15,552 --> 00:58:18,843 Nie zdradzi艂a mnie, jej niewierno艣膰 by艂a pozorna, 546 00:58:18,927 --> 00:58:24,552 a swoim zachowaniem chcia艂a mi co艣 wyja艣ni膰. 547 00:58:25,094 --> 00:58:28,094 Zauwa偶y艂am, 偶e im wi臋ksze mamy w膮tpliwo艣ci, 548 00:58:28,177 --> 00:58:31,010 tym bardziej wierzymy w przenikliwo艣膰 umys艂u. 549 00:58:31,094 --> 00:58:37,886 Mamy nadziej臋 wyja艣ni膰 rozumowo to, co zagmatwa艂y i zaciemni艂y uczucia. 550 00:58:38,011 --> 00:58:40,595 Od pewnego czasu przeczuwa艂em, 偶e Camille mnie rzuci. 551 00:58:40,678 --> 00:58:42,595 Spodziewa艂em si臋 katastrofy. 552 00:58:42,679 --> 00:58:45,178 Teraz ja prze偶ywam. 553 00:58:45,303 --> 00:58:49,679 Wcze艣niej spowija艂a nas chmura nie艣wiadomo艣ci, 554 00:58:49,804 --> 00:58:53,179 wzajemny zachwyt. 555 00:58:53,804 --> 00:58:57,012 Nie b膮d藕 taka. 556 00:59:00,304 --> 00:59:02,805 Jaka? 557 00:59:03,097 --> 00:59:06,305 Dobrze wiesz. 558 00:59:10,889 --> 00:59:14,098 To twoja wina! 559 00:59:21,598 --> 00:59:26,807 Przygl膮dasz mi si臋, jakby艣 kalkulowa艂a, 560 00:59:27,181 --> 00:59:32,807 jak dalej zachowywa膰 si臋 w stosunku do mnie. 561 00:59:36,516 --> 00:59:42,183 "Prywatny samolot czeka艂 na b艂臋kitnym niebie. 562 00:59:43,516 --> 00:59:46,891 Rex zauwa偶y艂 w Pauli co艣 szczeg贸lnego, co ju偶 widzia艂. 563 00:59:47,016 --> 00:59:55,184 Rysy Pauli, harmonijne i regularne, w chwilach wahania wydawa艂y si臋 rozpada膰. 564 00:59:55,308 --> 00:59:57,809 Rex dobrze zna艂 ten wyraz twarzy, 565 00:59:57,892 --> 01:00:01,685 ...bo pojawia艂 si臋 zawsze... 566 01:00:01,809 --> 01:00:06,893 ...gdy Paula musia艂a podj膮膰 decyzj臋... 567 01:00:15,893 --> 01:00:20,310 ...sprzeczn膮 ze swoj膮 natur膮." 568 01:00:20,811 --> 01:00:22,686 Co si臋 dzieje, Paul? 569 01:00:22,811 --> 01:00:27,603 Kocham ci臋 tak samo jak wcze艣niej. 570 01:00:41,312 --> 01:00:45,187 Co by艣 zrobi艂, gdybym przesta艂a ci臋 kocha膰? 571 01:00:45,312 --> 01:00:47,521 Ju偶 m贸wi艂em. 572 01:00:47,604 --> 01:00:49,688 Zapomnia艂am, co powiedzia艂e艣. 573 01:00:49,813 --> 01:00:56,313 Nie napisa艂bym scenariusza i sprzedaliby艣my mieszkanie. 574 01:01:02,189 --> 01:01:04,106 Ale ci臋 kocham. 575 01:01:04,189 --> 01:01:07,606 Nie b膮d藕 idiota. 576 01:01:08,815 --> 01:01:14,898 Kiedy zadzwoni Prokosch, zg贸d藕 si臋 jecha膰 na Capri. 577 01:01:27,108 --> 01:01:28,607 A ty? 578 01:01:28,691 --> 01:01:31,525 Kocham ci臋. Nie ka偶 mi tego powtarza膰. 579 01:01:31,607 --> 01:01:34,899 Zale偶y mi na mieszkaniu. 580 01:01:35,024 --> 01:01:38,316 Ale je艣li nie chcesz pisa膰 scenariusza - to nie pisz. 581 01:01:38,400 --> 01:01:44,900 Ale nie kieruj si臋 podejrzeniem, 偶e ci臋 ju偶 nie kocham. 582 01:01:45,609 --> 01:01:48,693 Poca艂uj mnie. 583 01:02:17,361 --> 01:02:21,653 W艂a艣nie rozmawiali艣my o panu. 584 01:02:25,861 --> 01:02:29,153 O pana filmie. 585 01:02:30,862 --> 01:02:33,071 Tak, o "Odysei". 586 01:02:33,154 --> 01:02:36,779 O tym facecie, kt贸ry podr贸偶uje. 587 01:02:36,862 --> 01:02:40,988 Czy na Capri mo偶na p艂ywa膰? 588 01:02:46,655 --> 01:02:49,488 Nie wiem. 589 01:02:52,989 --> 01:02:57,864 Jest Paul. Poprosz臋 go do telefonu. 590 01:03:26,866 --> 01:03:28,575 Nie jemy w domu? 591 01:03:28,658 --> 01:03:33,158 Nie chce mi si臋 i艣膰 po zakupy. 592 01:03:37,659 --> 01:03:39,367 Dobrze. 593 01:03:39,492 --> 01:03:42,993 Spotkamy si臋 z Prokoschem i Langiem w kinie. 594 01:03:43,076 --> 01:03:45,867 Chc膮 przes艂ucha膰 piosenkark臋. 595 01:03:45,993 --> 01:03:47,577 Potem p贸jdziemy co艣 zje艣膰. 596 01:03:47,660 --> 01:03:50,493 Po filmie? B臋dzie ju偶 bardzo p贸藕no. 597 01:03:50,577 --> 01:03:54,660 Film podsunie mi pomys艂y. 598 01:03:58,369 --> 01:04:03,160 Poszukaj pomys艂贸w w swojej g艂owie, zamiast kra艣膰 cudze. 599 01:04:03,286 --> 01:04:06,995 Dlaczego tak m贸wisz? 600 01:04:07,661 --> 01:04:09,287 Pospieszmy si臋! 601 01:04:09,370 --> 01:04:11,579 - Wiedzia艂em. - Co? 602 01:04:11,662 --> 01:04:15,495 Powiedzia艂em "tak" Prokoschowi i koniec z czu艂o艣ci膮! 603 01:04:15,579 --> 01:04:18,870 Racja, koniec z pieszczotami. 604 01:04:18,996 --> 01:04:22,079 O czym rozmawiali艣cie? 605 01:04:22,162 --> 01:04:25,870 - Pyta艂, czy pojedziemy na Capri. - Co odpowiedzia艂e艣? 606 01:04:25,996 --> 01:04:29,079 呕e to zale偶y od ciebie. 607 01:04:29,162 --> 01:04:31,580 Zwariowa艂e艣? 608 01:04:31,663 --> 01:04:35,497 Przecie偶 to ty decydujesz! 609 01:04:35,580 --> 01:04:38,997 Wi臋c jed藕 ze mn膮. 610 01:04:39,997 --> 01:04:43,664 Czy jest co艣 mi臋dzy tob膮 a Prokoschem? 611 01:04:43,789 --> 01:04:47,789 Jeste艣 偶a艂osnym bufonem. 612 01:04:53,665 --> 01:04:55,582 Musimy porozmawia膰. 613 01:04:55,665 --> 01:04:58,373 O filmach? 614 01:04:58,498 --> 01:05:01,665 Porozmawiajmy! 615 01:05:03,999 --> 01:05:07,666 Prosz臋 bardzo. S艂ucham. 616 01:05:07,791 --> 01:05:09,666 Musz臋... 617 01:05:09,791 --> 01:05:13,583 ...z tob膮 porozmawia膰. 618 01:05:16,500 --> 01:05:20,500 Zanim zadzwoni艂 telefon. 619 01:05:21,500 --> 01:05:25,001 Wyja艣ni艂em ci, 偶e nie chc臋 pisa膰 scenariusza, 620 01:05:25,084 --> 01:05:29,084 je艣li nie mog臋 by膰 pewny twojej mi艂o艣ci. 621 01:05:29,167 --> 01:05:33,585 Powiedzia艂a艣, 偶e mnie kochasz, 622 01:05:34,001 --> 01:05:38,793 i 偶e powinienem przyj膮膰 zlecenie. 623 01:05:41,294 --> 01:05:45,168 Ale sadz臋, 偶e k艂ama艂a艣. 624 01:05:45,502 --> 01:05:48,586 Dlaczego? Nie wiem. 625 01:05:48,669 --> 01:05:51,877 Z lito艣ci, z egoistycznych pobudek... 626 01:05:52,003 --> 01:05:55,378 Z jakich pobudek? 627 01:05:55,794 --> 01:05:58,877 Mo偶e po to, by nie straci膰 mieszkania? 628 01:05:59,003 --> 01:06:02,378 Sk膮d mo偶esz wiedzie膰, co my艣l臋? 629 01:06:02,503 --> 01:06:05,004 W istocie nie zale偶y mi na tym. 630 01:06:05,087 --> 01:06:09,588 Sprzedaj mieszkanie, nie dbam o to. 631 01:06:09,670 --> 01:06:12,879 Wcze艣niej stwierdzi艂a艣, 偶e wolisz je od hotelu. 632 01:06:13,004 --> 01:06:15,005 Wcale nie. 633 01:06:15,087 --> 01:06:19,297 Powiedzia艂am tak, by sprawi膰 ci przyjemno艣膰. 634 01:06:19,338 --> 01:06:22,754 To ju偶 niewa偶ne. 635 01:06:23,046 --> 01:06:25,255 Chc臋 wiedzie膰, dlaczego sk艂ama艂a艣. 636 01:06:25,338 --> 01:06:27,547 Kto powiedzia艂, 偶e sk艂ama艂am! Przesta艅! 637 01:06:27,630 --> 01:06:29,463 Sama to stwierdzi艂a艣. 638 01:06:29,547 --> 01:06:32,339 Ju偶 mnie nie kochasz. 639 01:06:32,463 --> 01:06:35,630 Jaki po偶ytek przyjdzie ci z prawdy? 640 01:06:35,755 --> 01:06:38,339 Widzisz? Sama przyznajesz mi racj臋. 641 01:06:38,464 --> 01:06:41,631 Daj mi spok贸j! 642 01:06:45,340 --> 01:06:49,840 To prawda. Ju偶 ci臋 nie kocham. 643 01:06:52,757 --> 01:06:55,841 Nie ma czego wyja艣nia膰. Po prostu ci臋 nie kocham. 644 01:06:55,966 --> 01:06:57,465 Dlaczego? 645 01:06:57,549 --> 01:07:00,549 Wczoraj jeszcze mnie kocha艂a艣. 646 01:07:00,632 --> 01:07:03,966 Owszem, bardzo. 647 01:07:05,466 --> 01:07:08,842 Ale teraz to sko艅czone. 648 01:07:08,967 --> 01:07:11,466 Musi by膰 jaki艣 pow贸d. 649 01:07:11,550 --> 01:07:14,551 Oczywi艣cie. 650 01:07:15,467 --> 01:07:17,467 Jaki? 651 01:07:17,551 --> 01:07:19,968 Nie wiem. 652 01:07:20,050 --> 01:07:24,260 Wiem tylko, 偶e ju偶 ci臋 nie kocham. 653 01:07:24,342 --> 01:07:27,051 Od wizyty u Prokoscha? 654 01:07:27,135 --> 01:07:31,760 Bo zobaczy艂a艣 mnie z Francesca? 655 01:07:34,635 --> 01:07:37,969 Powiedzmy, 偶e dlatego. 656 01:07:38,052 --> 01:07:43,344 Nie kocham ci臋. I przesta艅my o tym gada膰. 657 01:07:43,469 --> 01:07:46,970 Co艣 si臋 dzi艣 wydarzy艂o. 658 01:07:47,052 --> 01:07:53,970 Co艣, co zmieni艂o tw贸j stosunek do mnie, twoja mi艂o艣膰 do mnie. 659 01:07:55,137 --> 01:07:57,970 Wariat, ale bystry. 660 01:07:58,053 --> 01:08:01,345 Wi臋c to prawda. 661 01:08:05,971 --> 01:08:09,846 Tego nie powiedzia艂am. 662 01:08:10,263 --> 01:08:13,263 Zauwa偶y艂am tylko, 偶e jeste艣 bystry. 663 01:08:13,346 --> 01:08:17,763 Zrobi艂em lub powiedzia艂em dzi艣 co艣, co ty opacznie odczyta艂a艣? 664 01:08:17,847 --> 01:08:20,139 Mo偶liwe. 665 01:08:20,264 --> 01:08:25,472 Zabraniam ci m贸wi膰 do mnie w ten spos贸b! 666 01:08:33,764 --> 01:08:36,473 Camille! 667 01:08:42,265 --> 01:08:44,057 Gardz臋 tob膮! 668 01:08:44,141 --> 01:08:46,141 To w艂a艣nie czuj臋 do ciebie! 669 01:08:46,266 --> 01:08:49,766 Dlatego ju偶 ci臋 nie kocham. Gardz臋 tob膮! 670 01:08:49,849 --> 01:08:54,766 I brzydz臋 si臋, kiedy mnie dotykasz. 671 01:09:05,642 --> 01:09:09,767 Zdecydowanie przesadzasz! 672 01:09:12,851 --> 01:09:19,351 Zapomnij, co powiedzia艂am. Udawaj, 偶e nic si臋 nie sta艂o. 673 01:10:29,107 --> 01:10:33,107 Pojedzie pani na Capri? 674 01:10:33,316 --> 01:10:36,107 By膰 mo偶e. 675 01:10:58,443 --> 01:11:02,109 Wszystko w porz膮dku? 676 01:12:02,031 --> 01:12:07,239 Wczoraj ponownie przeczyta艂em "Odysej臋". 677 01:12:07,615 --> 01:12:12,531 Znalaz艂em co艣, czego d艂ugo szuka艂em. 678 01:12:16,449 --> 01:12:21,240 Co艣 niezb臋dnego w kinie i w 偶yciu. 679 01:12:28,532 --> 01:12:30,741 Poezj臋. 680 01:12:30,824 --> 01:12:35,742 Pami臋tasz, co m贸wi艂em przez telefon? 681 01:12:39,325 --> 01:12:43,534 Wszyscy podkre艣laj膮 偶e Odyseusz wraca do Penelopy, 682 01:12:43,617 --> 01:12:47,534 ale mo偶e on od niej uciek艂? 683 01:12:47,618 --> 01:12:50,242 Dlatego walczy艂 pod Troja 684 01:12:50,326 --> 01:12:53,035 i nie chc膮c wraca膰, 685 01:12:53,118 --> 01:12:56,118 przed艂u偶a艂 podr贸偶 tak bardzo, jak to mo偶liwe. 686 01:12:56,243 --> 01:13:00,035 To jego pomys艂 czy...? 687 01:13:09,119 --> 01:13:14,119 - Dlaczego mn膮 gardzisz? - Pu艣膰 mnie! 688 01:13:15,328 --> 01:13:17,536 Co my艣lisz? 689 01:13:17,620 --> 01:13:21,453 O dziewczynie czy o nim? 690 01:13:21,536 --> 01:13:23,953 O dziewczynie. 691 01:13:24,037 --> 01:13:28,621 Spodoba艂aby si臋 w Australii. Kangurom. 692 01:13:28,746 --> 01:13:32,329 Pojedzie pan z nami na Capri, panie Lang? 693 01:13:32,454 --> 01:13:34,829 "Co rano, 偶eby zarobi膰 na chleb, 694 01:13:34,954 --> 01:13:39,954 id臋 na targ, gdzie handluj臋 k艂amstwami. 695 01:13:40,038 --> 01:13:44,455 I z nadzieja staj臋 obok innych sprzedawc贸w." 696 01:13:44,538 --> 01:13:48,456 - Co to jest? - Hollywood. 697 01:13:48,538 --> 01:13:52,539 Fragment ballady biednego B.B. 698 01:13:52,623 --> 01:13:55,456 - Bertolta Brechta? - Tak. 699 01:13:55,539 --> 01:14:00,956 Zgodzi艂a si臋 rozebra膰. We wtorek rano, na pla偶y. 700 01:14:01,040 --> 01:14:04,457 Co my艣lisz o nim? 701 01:14:05,248 --> 01:14:08,624 艢wiat Homera jest prawdziwy. 702 01:14:08,749 --> 01:14:12,457 Poeta nale偶a艂 do kultury, kt贸ra rozwija艂a si臋 703 01:14:12,498 --> 01:14:17,915 zgodnie z natura a nie w opozycji do niej. 704 01:14:18,999 --> 01:14:25,916 Pi臋kno "Odysei" polega w艂a艣nie na tej wierze w rzeczywisto艣膰. 705 01:14:29,000 --> 01:14:32,709 W rzeczywisto艣膰 obiektywna. 706 01:14:32,792 --> 01:14:34,917 W艂a艣nie 707 01:14:35,000 --> 01:14:41,293 oraz w form臋, kt贸ra si臋 nie rozpada i pozostaje tym, czym jest. 708 01:14:41,418 --> 01:14:44,792 Mo偶na ja przyj膮膰 lub odrzuci膰. 709 01:14:44,917 --> 01:14:47,918 Dlaczego nic nie m贸wisz? 710 01:14:48,001 --> 01:14:52,501 Bo nie mam nic do powiedzenia. 711 01:15:03,711 --> 01:15:10,211 Nie wiem, czy pojad臋 na Capri. Gdzie b臋dziemy mieszka膰? 712 01:15:10,587 --> 01:15:13,795 W mojej willi. 713 01:15:16,587 --> 01:15:19,587 Z pani m臋偶em. 714 01:15:19,712 --> 01:15:23,212 I z panem Langiem? 715 01:15:26,588 --> 01:15:29,921 Je艣li b臋dzie chcia艂. 716 01:15:30,005 --> 01:15:34,005 Z 艂atwo艣ci膮 obywam si臋 bez towarzystwa producent贸w. 717 01:15:34,088 --> 01:15:36,921 Dobranoc. 718 01:16:02,923 --> 01:16:07,716 Nie jed藕, je艣li nie chcesz. Do niczego ci臋 nie zmuszam. 719 01:16:07,799 --> 01:16:11,424 To nie ty mnie zmuszasz. 720 01:16:11,507 --> 01:16:14,591 Tylko 偶ycie. 721 01:16:24,592 --> 01:16:29,800 - Co teraz kr臋cicie? - Scen臋 z cyklopem. 722 01:16:41,718 --> 01:16:44,594 Co robisz? 723 01:16:47,093 --> 01:16:49,927 Co robisz? 724 01:16:50,011 --> 01:16:51,719 Patrz臋. 725 01:16:51,802 --> 01:16:55,011 Do艂膮cz do nas. 726 01:16:55,802 --> 01:17:00,595 - O czym rozmawiacie? - O "Odysei". 727 01:17:00,720 --> 01:17:03,928 Zgadzam si臋 z teoria Prokoscha. 728 01:17:04,012 --> 01:17:06,304 Jaka? 729 01:17:06,429 --> 01:17:12,012 呕e Odyseusz kocha 偶on臋, ale bez wzajemno艣ci. 730 01:17:12,596 --> 01:17:16,304 Naprawd臋 tak my艣lisz? 731 01:17:16,429 --> 01:17:18,305 Na pewno nie. 732 01:17:18,429 --> 01:17:21,721 Cisza na planie! 733 01:17:24,430 --> 01:17:26,597 Prosz臋 wyj艣膰 z kadru. 734 01:17:26,722 --> 01:17:30,305 Wszyscy na miejsca! 735 01:18:08,933 --> 01:18:10,600 Rozbior膮 si臋? 736 01:18:10,683 --> 01:18:12,267 Oczywi艣cie. 737 01:18:12,392 --> 01:18:14,767 Czy偶 kino nie jest cudowne! 738 01:18:14,892 --> 01:18:20,559 Poka偶 kobiecie kamer臋, a od razu obna偶y ty艂ek. 739 01:18:23,684 --> 01:18:28,393 Joe Levine dzwoni z Nowego Jorku. 740 01:18:28,893 --> 01:18:34,560 Chod藕 ze mn膮 do willi. Niech sobie rozmawiaj膮. 741 01:18:36,061 --> 01:18:39,977 Nied艂ugo wr贸c臋 z m臋偶em. 742 01:18:42,186 --> 01:18:46,186 Jeste艣 z nim ca艂y dzie艅. 743 01:18:50,686 --> 01:18:55,479 Czy twoja 偶ona mo偶e ze mn膮 p艂yn膮膰? 744 01:18:56,978 --> 01:19:00,063 Oczywi艣cie. P艂y艅, Camille. 745 01:19:00,187 --> 01:19:02,896 艢mia艂o. 746 01:19:04,479 --> 01:19:08,688 Nie mam nic przeciwko temu. 747 01:19:10,271 --> 01:19:15,980 Ja wr贸c臋 z panem Langiem. Pom贸wimy o "Odysei". 748 01:19:49,399 --> 01:19:52,066 Dziewczyny s膮 ju偶 w wodzie. 749 01:19:52,191 --> 01:20:00,400 Pierwsza scena, w kt贸rej widzimy narad臋 bog贸w dyskutuj膮cych o losie cz艂owieka. 750 01:20:41,695 --> 01:20:45,570 Producent mo偶e by膰 przyjacielem re偶ysera, 751 01:20:45,695 --> 01:20:51,488 ale Prokosch nie jest producentem, tylko dyktatorem. 752 01:20:51,570 --> 01:20:56,905 To g艂upie - zmienia膰 charakter Odyseusza. 753 01:20:56,987 --> 01:21:01,197 Odyseusz to nie 偶aden wsp贸艂czesny neurotyk, 754 01:21:01,280 --> 01:21:06,697 tylko prosty, odwa偶ny i przebieg艂y cz艂owiek. 755 01:21:06,780 --> 01:21:09,781 Ale jego teoria jest ciekawa! 756 01:21:09,906 --> 01:21:12,697 Powr贸t do domu zajmuje Odyseuszowi a偶 10 lat, 757 01:21:12,781 --> 01:21:16,906 bo tak naprawd臋 nie chce wr贸ci膰. To logiczne. 758 01:21:16,989 --> 01:21:21,906 Logiczne, ale i nielogiczne zarazem. 759 01:21:23,281 --> 01:21:28,199 Corneille napisa艂 to w przedmowie do Sureny. 760 01:21:28,282 --> 01:21:32,199 Odyseuszowi nie spieszy si臋 do Itaki, 761 01:21:32,282 --> 01:21:36,908 bo by艂 nieszcz臋艣liwy z Penelopa. 762 01:21:37,074 --> 01:21:43,075 Trudno艣ci zacz臋艂y si臋 przed jego wyjazdem do Troi. 763 01:21:47,283 --> 01:21:50,992 Gdyby by艂 szcz臋艣liwy - nie wyjecha艂by. 764 01:21:51,075 --> 01:21:54,575 Skorzysta艂 z wojny troja艅skiej, by uciec od 偶ony. 765 01:21:54,700 --> 01:21:58,493 Ale zabi艂 zalotnik贸w. 766 01:21:58,784 --> 01:22:00,909 Mo偶na to wyt艂umaczy膰... 767 01:22:00,992 --> 01:22:03,993 Wyje偶d偶aj膮c Odyseusz powiedzia艂 Penelopie, 768 01:22:04,076 --> 01:22:08,077 by pozwoli艂a si臋 adorowa膰 i przyjmowa艂a prezenty. 769 01:22:08,160 --> 01:22:12,035 Nie traktowa艂 zalotnik贸w jako powa偶nego zmartwienia. 770 01:22:12,160 --> 01:22:15,744 Nie chcia艂 ich przep臋dza膰, by unikn膮膰 skandalu. 771 01:22:15,869 --> 01:22:18,744 By艂 pewny wierno艣ci Penelopy, 772 01:22:18,869 --> 01:22:23,869 wi臋c kaza艂, 偶eby by艂a dla nich mi艂a. 773 01:22:28,745 --> 01:22:34,870 W tym momencie Penelopa, kt贸ra jest prosta kobieta 774 01:22:37,037 --> 01:22:40,454 zaczyna nim gardzi膰. 775 01:22:40,537 --> 01:22:45,454 Przestaje kocha膰 Odyseusza z powodu jego zachowania 776 01:22:45,537 --> 01:22:47,954 i m贸wi mu o tym. 777 01:22:48,038 --> 01:22:52,664 Odyseusz zbyt p贸藕no u艣wiadamia sobie, 偶e straci艂 mi艂o艣膰 偶ony. 778 01:22:52,747 --> 01:22:57,246 Z powodu swojej nadmiernej ostro偶no艣ci. 779 01:22:57,372 --> 01:23:02,456 By ja odzyska膰, musi zabi膰 zalotnik贸w. 780 01:23:02,872 --> 01:23:07,539 Ale 艣mier膰 nie jest rozwi膮zaniem. 781 01:25:50,468 --> 01:25:55,386 - 艁adnie pani w 偶贸艂tym. - Dzi臋kuj臋. 782 01:25:56,968 --> 01:25:59,886 Znalaz艂am to na 艂贸dce. 783 01:25:59,968 --> 01:26:04,969 Dzieci nie powinny bawi膰 si臋 broni膮. 784 01:26:49,431 --> 01:26:53,014 Czego si臋 napijesz? 785 01:26:56,515 --> 01:26:59,224 Niczego. 786 01:27:14,517 --> 01:27:18,225 Chod藕, poka偶臋 ci co艣. 787 01:27:24,725 --> 01:27:29,726 Jak tu pi臋knie! Morze, drzewa, ska艂y! 788 01:27:32,226 --> 01:27:36,518 Nie napisz臋 tego scenariusza. 789 01:27:37,227 --> 01:27:40,018 Dlaczego? 790 01:27:41,435 --> 01:27:44,227 Szczerze? 791 01:27:45,852 --> 01:27:50,519 Zawsze mo偶esz by膰 ze mn膮 szczery. 792 01:27:54,228 --> 01:27:59,228 Jestem dramaturgiem, nie scenarzysta. 793 01:28:05,229 --> 01:28:08,646 Nawet gdybym napisa艂 dobry scenariusz, 794 01:28:08,728 --> 01:28:13,854 napisa艂bym go wy艂膮cznie dla pieni臋dzy! 795 01:28:17,230 --> 01:28:21,438 Dlatego jestem zirytowany. 796 01:28:23,855 --> 01:28:30,855 Marz臋 o pisaniu sztuk teatralnych. Nie wiem, dlaczego to mi si臋 nie udaje. 797 01:28:30,939 --> 01:28:37,856 W dzisiejszym 艣wiecie musimy akceptowa膰 to, czego inni chc膮. 798 01:28:38,022 --> 01:28:41,231 Dlaczego pieni膮dze odgrywaj膮 tak wielka rol臋 w naszych poczynaniach? 799 01:28:41,356 --> 01:28:45,731 W tym, kim jeste艣my, kim si臋 stajemy? 800 01:28:45,856 --> 01:28:51,232 Nawet w zwi膮zkach z tymi, kt贸rych kochamy. 801 01:28:59,233 --> 01:29:02,441 Lang ma racj臋! 802 01:29:03,650 --> 01:29:08,858 Albo kr臋cimy "Odysej臋" Homera, albo nic! 803 01:29:13,025 --> 01:29:20,526 Pan Prokosch ju偶 to m贸wi艂: Myli si臋 pan, szukaj膮c 艣wiata podobnego do homeryckiego. 804 01:29:20,651 --> 01:29:24,026 Pragnie pan, by taki istnia艂, ale niestety go nie ma. 805 01:29:24,151 --> 01:29:26,943 Istnieje! 806 01:29:34,152 --> 01:29:36,443 Mo偶e ma pan racj臋, 807 01:29:36,527 --> 01:29:43,361 ale kiedy chodzi o kr臋cenie film贸w, marzenie nie wystarcza. 808 01:29:50,153 --> 01:29:53,861 Kiedy b臋dziemy je艣膰? 809 01:29:54,445 --> 01:29:57,362 Za godzin臋. 810 01:29:58,237 --> 01:30:01,238 Przejd臋 si臋. 811 01:30:09,405 --> 01:30:12,321 Pan Prokosch chce z panem porozmawia膰. 812 01:30:12,405 --> 01:30:15,822 Przynie艣 mi buty. 813 01:30:18,197 --> 01:30:22,988 - Rozkazuje mi czy prosi? - Prosi. 814 01:30:30,115 --> 01:30:33,407 Trzeba cierpie膰. 815 01:30:34,490 --> 01:30:37,115 Trzeba. 816 01:31:33,411 --> 01:31:36,120 Camille! 817 01:31:37,495 --> 01:31:40,620 To ja, Paul. 818 01:31:46,328 --> 01:31:53,829 Patrz臋 na ciebie i odnosz臋 wra偶enie, jakbym widzia艂 ci臋 pierwszy raz. 819 01:32:03,330 --> 01:32:06,330 Mog臋 zosta膰? 820 01:32:06,706 --> 01:32:09,914 Je艣li chcesz. 821 01:32:28,332 --> 01:32:31,499 Dlaczego nic nie powiedzia艂a艣? 822 01:32:31,624 --> 01:32:35,624 Nie rozumiem. M贸wi艂e艣, 偶e podoba ci si臋 ten scenariusz. 823 01:32:35,708 --> 01:32:38,916 Teraz m贸wisz producentowi, 偶e robisz to tylko dla pieni臋dzy, 824 01:32:38,999 --> 01:32:43,125 a twoja pasj膮 jest teatr. 825 01:32:43,208 --> 01:32:48,333 On nie jest g艂upcem. Nast臋pnym razem ju偶 ci臋 nie poprosi. 826 01:32:48,417 --> 01:32:53,917 Jak mo偶esz nie rozumie膰 czego艣 tak prostego? 827 01:32:55,000 --> 01:32:59,501 Na pewno napiszesz ten scenariusz. 828 01:32:59,626 --> 01:33:02,418 Zobaczysz. 829 01:33:03,001 --> 01:33:05,835 Znam ci臋. 830 01:33:06,626 --> 01:33:09,210 Znam ci臋. 831 01:33:09,335 --> 01:33:13,836 Je艣li go napisz臋, to tylko dla ciebie i 偶eby sp艂aci膰 mieszkanie. 832 01:33:13,918 --> 01:33:18,128 Ty zadecyduj, czy mam napisa膰, czy nie. 833 01:33:18,210 --> 01:33:21,919 Je艣li powiesz nie - wyjedziemy. 834 01:33:22,002 --> 01:33:23,503 Bardzo sprytne! 835 01:33:23,627 --> 01:33:26,336 Nie, dlaczego? 836 01:33:26,420 --> 01:33:29,420 W razie czego win臋 zrzucisz na mnie! 837 01:33:29,503 --> 01:33:32,503 Wcale nie! Prosz臋 ci臋, by艣 podj臋艂a decyzj臋. 838 01:33:32,628 --> 01:33:35,129 Naprawd臋 mam postanowi膰? 839 01:33:35,212 --> 01:33:36,920 Tak. 840 01:33:37,003 --> 01:33:39,129 Wi臋c napisz scenariusz! 841 01:33:39,212 --> 01:33:45,004 Podpisa艂e艣 kontrakt. A poza tym - nudzisz mnie. 842 01:33:45,421 --> 01:33:47,713 Widzia艂em, jak si臋 z nim ca艂owa艂a艣. 843 01:33:47,838 --> 01:33:50,338 Wiem. 844 01:33:53,338 --> 01:33:56,422 Dlaczego mnie ju偶 nie kochasz? 845 01:33:56,505 --> 01:33:59,338 Takie jest 偶ycie. 846 01:33:59,422 --> 01:34:03,131 Dlaczego mn膮 gardzisz? 847 01:34:03,172 --> 01:34:06,798 Nigdy ci nie powiem. 848 01:34:12,464 --> 01:34:18,965 - M贸w albo zrobi臋 ci krzywd臋. - Chcesz mnie skrzywdzi膰? 849 01:34:19,965 --> 01:34:23,298 Musz臋 wiedzie膰, dlaczego mn膮 gardzisz! 850 01:34:23,382 --> 01:34:29,299 To idiotyczne! Dlaczego chcesz, bym napisa艂 scenariusz? 851 01:34:29,383 --> 01:34:32,091 Potrzebujemy pieni臋dzy na mieszkanie. 852 01:34:32,174 --> 01:34:34,091 Nie mam zamiaru zn贸w by膰 sekretarka! 853 01:34:34,174 --> 01:34:36,675 Nie napisz臋 scenariusza po tym, co zasz艂o. 854 01:34:36,800 --> 01:34:40,967 Teraz, kiedy mn膮 gardzisz! 855 01:34:55,968 --> 01:35:00,176 Mimo, 偶e widzia艂e艣 jak go ca艂owa艂am, by艂e艣 sk艂onny zmieni膰 zdanie. 856 01:35:00,301 --> 01:35:06,593 Zmieni艂em je dla ciebie. Aby艣 ty mog艂a zmieni膰 zdanie o mnie. 857 01:35:06,677 --> 01:35:11,386 Nie dotykaj mnie! Ju偶 ci臋 nie kocham. 858 01:35:11,469 --> 01:35:15,594 I nigdy ju偶 nie pokocham. 859 01:35:15,803 --> 01:35:19,178 Nawet je艣li nie napisz臋 scenariusza? 860 01:35:19,303 --> 01:35:22,387 - Tak. - Dlaczego? 861 01:35:22,470 --> 01:35:25,178 Musi by膰 jaki艣 pow贸d. 862 01:35:25,303 --> 01:35:27,595 Ty jeste艣 powodem. 863 01:35:27,679 --> 01:35:30,679 Co masz na my艣li? 864 01:35:30,804 --> 01:35:35,096 Nie wiem. Po prostu nie jeste艣 m臋偶czyzna. 865 01:35:35,179 --> 01:35:38,304 Zreszt膮 - i tak jest za p贸藕no. 866 01:35:38,388 --> 01:35:41,972 Zmieni艂am zdanie na tw贸j temat. 867 01:35:42,097 --> 01:35:45,680 Wiem, dlaczego mn膮 gardzisz. 868 01:35:45,805 --> 01:35:47,680 Kiedy tamtego dnia wzi膮艂em taks贸wk臋, 869 01:35:47,805 --> 01:35:53,889 pomy艣la艂a艣, 偶e specjalnie ci臋 zostawiam z Prokoschem. 870 01:35:53,973 --> 01:35:57,597 Tak samo na 艂贸dce! Nie b膮d藕 g艂upia. 871 01:35:57,681 --> 01:36:00,306 Mam wiele wad, ale nie t臋. 872 01:36:00,390 --> 01:36:04,098 Nigdy ci nie wybacz臋. 873 01:36:04,181 --> 01:36:07,890 Bardzo ci臋 kocha艂am. 874 01:36:08,598 --> 01:36:11,974 Teraz ju偶 nie mog臋. 875 01:36:12,099 --> 01:36:15,599 Nienawidz臋 ci臋, bo ju偶 nie potrafisz mnie wzruszy膰. 876 01:36:15,682 --> 01:36:19,891 Przecie偶 jeste艣 bliska 艂ez. 877 01:36:31,100 --> 01:36:34,976 Wyjed藕my. Spakujmy si臋 i jed藕my. 878 01:36:35,101 --> 01:36:39,393 Ja zostaj臋. Ty jed藕, je艣li chcesz. 879 01:36:39,475 --> 01:36:43,184 Camille, prosz臋 ci臋! 880 01:36:45,893 --> 01:36:47,601 Wi臋c ja te偶 zostan臋. 881 01:36:47,685 --> 01:36:50,393 Ale Prokosch i tak nas wyrzuci. 882 01:36:50,476 --> 01:36:53,601 Nie zaczynaj! 883 01:37:34,813 --> 01:37:36,397 Drogi Paul, 884 01:37:36,480 --> 01:37:39,605 znalaz艂am tw贸j pistolet i wyj臋艂am naboje. 885 01:37:39,689 --> 01:37:42,981 Skoro ty nie chcesz wyjecha膰, ja to zrobi臋. 886 01:37:43,106 --> 01:37:46,481 Poniewa偶 Prokosch wraca do Rzymu, 887 01:37:46,605 --> 01:37:48,981 zabieram si臋 z nim. 888 01:37:49,106 --> 01:37:52,815 P贸藕niej zapewne zamieszkam w hotelu. Sama. 889 01:37:52,898 --> 01:37:55,481 Ca艂uj臋 i 偶egnaj. 890 01:37:55,606 --> 01:37:58,315 Camille. 891 01:38:07,149 --> 01:38:09,941 Do pe艂na. 892 01:38:28,276 --> 01:38:32,443 Co b臋dziesz robi膰 w Rzymie? 893 01:38:40,860 --> 01:38:44,277 B臋d臋 sekretarka. 894 01:38:44,360 --> 01:38:48,652 Zwariowa艂a艣. Jeste艣 szalona! 895 01:38:49,153 --> 01:38:50,944 Ja? 896 01:38:51,069 --> 01:38:52,944 Nie... 897 01:38:53,069 --> 01:38:55,944 Sekretarka. 898 01:39:19,654 --> 01:39:22,780 Co sadzisz... 899 01:39:23,363 --> 01:39:26,155 ...o mnie? 900 01:39:26,280 --> 01:39:31,281 Wsiadaj do swojej Alfy, Romeo! Potem zobaczymy! 901 01:39:31,364 --> 01:39:34,448 Ca艂uj臋, 902 01:39:42,573 --> 01:39:45,365 "呕egnaj". 903 01:40:44,161 --> 01:40:50,454 By艂 telefon z Rzymu. Oboje nie 偶yj膮. Do widzenia pani. 904 01:41:33,290 --> 01:41:36,957 Przyszed艂em si臋 po偶egna膰. 905 01:41:37,081 --> 01:41:41,082 Do widzenia. Co pan zamierza robi膰? 906 01:41:41,166 --> 01:41:46,082 Wr贸c臋 do Rzymu, sko艅cz臋 moja sztuk臋. 907 01:41:46,583 --> 01:41:48,957 A pan? 908 01:41:49,082 --> 01:41:54,083 Sko艅cz臋 film. Trzeba ko艅czy膰 to, co si臋 zacz臋艂o. 909 01:41:54,167 --> 01:41:57,167 Kt贸ra scen臋 pan kr臋ci? 910 01:41:57,292 --> 01:42:03,459 Reakcj臋 Odyseusza, gdy po latach po raz pierwszy widzi swoja ojczyzn臋. 911 01:42:03,542 --> 01:42:06,042 Itak臋. 912 01:42:06,625 --> 01:42:09,334 Do widzenia, panie Lang. 913 01:42:09,418 --> 01:42:14,543 Mam nadziej臋, 偶e wkr贸tce si臋 spotkamy. 914 01:42:15,251 --> 01:42:18,251 Jeste艣my gotowi, panie Lang. 915 01:42:18,334 --> 01:42:22,543 Cisza na planie! Zaczynamy. 916 01:42:22,918 --> 01:42:25,544 Kamera. 917 01:42:29,627 --> 01:42:34,753 "Odyseja", scena 1472, uj臋cie pierwsze. 918 01:42:35,253 --> 01:42:37,836 Akcja! 919 01:43:18,131 --> 01:43:20,757 Cisza. 920 01:43:23,048 --> 01:43:25,631 Koniec. 61505

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.