All language subtitles for Breakdown.2025.S01E02.1080p.WEB.h264-EDITH_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,043 --> 00:00:04,254 [Gabriela] ¡No, Miranda! [jadea] ¡No! 2 00:00:05,130 --> 00:00:07,758 [llorando] ¡Miranda, no! ¡No, no! 3 00:00:07,841 --> 00:00:11,637 ¡No me la quiten! ¡No, no! 4 00:00:11,762 --> 00:00:12,846 ¡No! ¡Miranda! 5 00:00:13,430 --> 00:00:14,765 ¡Miranda, no! 6 00:00:14,932 --> 00:00:16,141 [Miranda lloriquea] 7 00:00:18,477 --> 00:00:20,103 [hombrea lo lejos] ¡No estoy loco! 8 00:00:22,981 --> 00:00:24,483 Voy a ver cómo está. 9 00:00:31,365 --> 00:00:34,409 [titubea] No… No me quiso abandonar. Es como… 10 00:00:36,912 --> 00:00:39,206 Es como si me hubiesen sacado de sus brazos. 11 00:00:41,083 --> 00:00:42,876 Como si me hubiesen robado. 12 00:00:44,086 --> 00:00:46,547 [conversaciones indistintas] 13 00:00:47,923 --> 00:00:51,176 [suena música intrigante] 14 00:00:51,635 --> 00:00:53,971 [Javier al teléfono] ¿Cómo estás? Soy el ladrón de tu maleta. 15 00:00:54,054 --> 00:00:56,932 No supe más de ti y ahora estaría necesitando mi ropa 16 00:00:57,140 --> 00:00:58,934 porque solo puedo estar un rato en paños menores 17 00:00:59,017 --> 00:01:01,436 antes de meterme en problemas de nuevo. [ríe] 18 00:01:01,520 --> 00:01:04,022 Llámame. Soy Javier Lara Castillo. 19 00:01:07,859 --> 00:01:11,905 [la música se intensifica] 20 00:01:28,213 --> 00:01:30,007 [tintineo de llaves] 21 00:01:35,429 --> 00:01:37,806 [Gerardo, en forma arrogante] Bonita colección, ¿no? 22 00:01:42,102 --> 00:01:43,103 ¿Es tuya? 23 00:01:43,520 --> 00:01:44,688 ¿De quién crees, güey? 24 00:01:45,355 --> 00:01:48,191 Si fuera de mi papá o de mi abuelo, habría pura carcacha. 25 00:01:48,400 --> 00:01:49,401 [ríe suavemente] 26 00:01:49,484 --> 00:01:50,485 Mm… 27 00:01:51,403 --> 00:01:54,114 Escoge el que quieras. Nos vamos de fiesta. 28 00:01:54,197 --> 00:01:56,366 [resopla] No tengo tiempo. 29 00:01:56,658 --> 00:02:01,163 [ríe] No mames. ¿Qué otra cosa tienes que hacer? 30 00:02:02,205 --> 00:02:06,918 Así conoces el México de peda al lado del mejor. [chasquea los labios] 31 00:02:07,711 --> 00:02:09,129 ¿O te da miedo? 32 00:02:12,049 --> 00:02:13,842 [madre de Miranda al teléfono] Hija, ¿cómo te fue? 33 00:02:13,925 --> 00:02:15,719 Mandame un mensaje cuando puedas, por favor. 34 00:02:17,012 --> 00:02:18,013 ¿No va a contestar? 35 00:02:21,767 --> 00:02:23,268 No, no quiero hablar con ella ahora. 36 00:02:24,728 --> 00:02:26,647 [Leonardo] A veces, viene bien hablar. 37 00:02:28,940 --> 00:02:31,026 En las FES, teníamos un consejero 38 00:02:31,276 --> 00:02:36,448 que nos recomendaba… [inhala] sacar lo que sentíamos, hablar. 39 00:02:37,866 --> 00:02:38,867 Claro. 40 00:02:39,951 --> 00:02:41,995 Algo que solés hacer mucho hoy en día. 41 00:02:43,747 --> 00:02:45,165 Las palabras no son mi fuerte. 42 00:02:46,416 --> 00:02:49,836 [risita] Buen chiste. 43 00:03:00,222 --> 00:03:01,431 [chillido de frenos] 44 00:03:04,184 --> 00:03:05,185 [Diego] Ey… 45 00:03:05,268 --> 00:03:06,269 [Sara] Hola. 46 00:03:07,896 --> 00:03:10,482 -Pásenle, pásenle. -[Sara] Qué carita. 47 00:03:11,483 --> 00:03:13,235 -Hola. [besa] -[besa] Hola. 48 00:03:13,318 --> 00:03:14,778 -Están por cenar. -Sí. 49 00:03:15,821 --> 00:03:17,155 Sí, también hay para ustedes. 50 00:03:17,447 --> 00:03:20,575 No, no, ¿cómo crees? Solamente venimos a dejarte el coche. 51 00:03:21,243 --> 00:03:23,203 La señorita puede hablar por ella misma. 52 00:03:23,453 --> 00:03:24,579 [ríe] 53 00:03:24,913 --> 00:03:25,997 [Diego] Ándale. 54 00:03:26,498 --> 00:03:27,499 Gracias. 55 00:03:29,000 --> 00:03:30,043 Vente, Miranda. 56 00:03:33,422 --> 00:03:34,798 -[Sara] Ándale. -Como la señorita diga. 57 00:03:34,881 --> 00:03:36,591 -¡Eso! Aquí estás. -[Sara ríe] 58 00:03:37,092 --> 00:03:38,343 -[Sara] Salud. -[Miranda] Salud. 59 00:03:42,055 --> 00:03:44,516 [suena música bailable de fondo] 60 00:03:45,475 --> 00:03:47,686 [sube el volumen de la música] 61 00:03:47,853 --> 00:03:48,979 [sorbe por la nariz] 62 00:03:51,648 --> 00:03:53,233 [conversaciones indistintas] 63 00:03:53,942 --> 00:04:00,198 [aumenta el ritmo de la música] 64 00:04:05,620 --> 00:04:07,581 -[Gerardo] Ya, güey. -Un segundo, un segundo. 65 00:04:07,664 --> 00:04:08,665 Deja eso. 66 00:04:08,748 --> 00:04:09,749 -Va, ya va. -Guárdalo. 67 00:04:09,833 --> 00:04:11,626 Ya está. ¿Estás viendo todo lo que hay? 68 00:04:12,043 --> 00:04:13,336 Hay que disfrutar, hermano. 69 00:04:14,921 --> 00:04:16,840 -No todo en la vida son negocios. -Ya. 70 00:04:22,763 --> 00:04:23,930 [risas] 71 00:04:24,389 --> 00:04:25,390 Salud, primo. 72 00:04:26,600 --> 00:04:27,601 Salud. 73 00:04:28,810 --> 00:04:31,897 Mm. Oye, güey, pero… 74 00:04:32,898 --> 00:04:34,441 -no te emociones. -¿Por? 75 00:04:35,233 --> 00:04:36,234 ¿Cómo "por"? 76 00:04:39,029 --> 00:04:42,532 -Yo también lo tengo. De mi papá era. -Ya. 77 00:04:44,743 --> 00:04:46,203 Por eso te voltean a ver. 78 00:04:46,411 --> 00:04:47,496 -¿Ah, sí? -Sí. 79 00:04:47,996 --> 00:04:49,414 Porque todos saben que eres un Lara. 80 00:04:49,581 --> 00:04:50,791 ¿Y eso qué tiene que ver? 81 00:04:52,542 --> 00:04:55,796 ¿Cómo "qué tiene que ver"? Somos los putos dueños. [ríe suave] 82 00:04:57,172 --> 00:04:58,173 ¿Ah, sí? 83 00:05:00,592 --> 00:05:04,137 Yo no estaría tan seguro. Vamos a comprobarlo. 84 00:05:09,392 --> 00:05:11,228 ¿Qué onda? ¿Todo bien? 85 00:05:11,311 --> 00:05:13,021 -[chica] Hola. ¿Todo bien? -Pues sí. 86 00:05:15,440 --> 00:05:18,109 [la música se desvanece] 87 00:05:23,949 --> 00:05:24,950 Está bueno, ¿no? 88 00:05:25,158 --> 00:05:27,536 Mm. Increíble. 89 00:05:27,661 --> 00:05:29,746 Oye, Miranda, ¿y qué tal ha estado tu viaje? 90 00:05:29,996 --> 00:05:31,748 ¿Has podido averiguar algo? 91 00:05:32,666 --> 00:05:35,585 [chasquea la lengua] Sí. Eh… Algunas respuestas. 92 00:05:36,586 --> 00:05:37,963 Todavía tengo que seguir buscando. 93 00:05:40,090 --> 00:05:42,384 Bueno, de eso se trata la vida, ¿no? 94 00:05:42,968 --> 00:05:44,135 De buscar. 95 00:05:45,554 --> 00:05:48,515 Dios sabe cuánto buscábamos Sarita y yo esta nena. 96 00:05:49,182 --> 00:05:50,976 Hasta que por fin se nos hizo el milagro. 97 00:05:53,228 --> 00:05:54,396 Tienen mucha suerte. 98 00:05:54,646 --> 00:05:56,606 Alguien más con suerte, aquí a mis ojos, ¿eh? 99 00:05:56,857 --> 00:05:58,608 -[ríe] ¿Por qué? -Muchísima suerte 100 00:05:58,692 --> 00:06:00,694 de que no lo agarraran con las manos en la masa. 101 00:06:00,777 --> 00:06:02,237 Cuéntale de cuando perdiste la fusca. 102 00:06:02,320 --> 00:06:04,447 [ríen] 103 00:06:04,531 --> 00:06:05,574 [Miranda] ¿Qué es la fusca? 104 00:06:05,657 --> 00:06:07,117 No le hagan caso, ya está borracho. 105 00:06:07,409 --> 00:06:09,786 [Sara] La fusca es una pistola. 106 00:06:09,870 --> 00:06:15,000 Pues resulta que el muy… güey, pues, perdió la pistola. 107 00:06:15,834 --> 00:06:19,921 Y, al final, resultó que estaba en la casa de cierto comandante del ejército… 108 00:06:20,130 --> 00:06:21,131 [Sara ríe] 109 00:06:21,214 --> 00:06:23,842 Pues la dejó ahí cuando pasó a visitar a su señora. [ríe] 110 00:06:23,925 --> 00:06:26,511 -[ríe] O sea, la señora. [ríe] -[Diego asiente] 111 00:06:26,845 --> 00:06:28,388 No le crea, no le crea. 112 00:06:28,471 --> 00:06:30,056 Ya, quítale eso. 113 00:06:30,181 --> 00:06:31,182 [Sara ríe] 114 00:06:48,909 --> 00:06:50,368 [freno de mano] 115 00:06:50,702 --> 00:06:51,703 Llegamos. 116 00:06:54,748 --> 00:06:56,333 ¿No se la pasó bien? 117 00:06:58,293 --> 00:07:01,046 Sí. Sí, sí, la pasé increíble. 118 00:07:02,714 --> 00:07:04,758 [Leonardo] Con el tiempo, se va a ir sintiendo mejor. 119 00:07:15,518 --> 00:07:17,520 Necesito conocer a Emiliano Lara. 120 00:07:19,648 --> 00:07:21,107 Él podría ser mi papá. 121 00:07:23,151 --> 00:07:25,403 No se va a ir de México sin saber la verdad. 122 00:07:35,747 --> 00:07:36,956 Nos vemos mañana. 123 00:07:43,046 --> 00:07:44,172 [puerta se cierra] 124 00:07:57,560 --> 00:07:59,187 Si prefiere, se la puedo entregar yo. 125 00:08:00,939 --> 00:08:02,732 Es un Lara Castillo. Quiero conocerlo. 126 00:08:04,609 --> 00:08:06,986 No tiene mucha conexión con su familia mexicana. 127 00:08:07,779 --> 00:08:09,739 Javier está en Chile desde que era pequeño. 128 00:08:11,533 --> 00:08:14,828 Lo quiero conocer igual. Esperame acá, ¿sí? 129 00:08:16,037 --> 00:08:17,163 Ahora te veo. 130 00:08:18,707 --> 00:08:19,708 Hola. 131 00:08:19,791 --> 00:08:20,792 [mujer] ¿Qué tal? Buen día. 132 00:08:20,875 --> 00:08:22,544 ¿Qué tal? Eh… ¿Javier Lara? 133 00:08:22,711 --> 00:08:25,046 Ah. Al fondo a la derecha. 134 00:08:25,213 --> 00:08:26,297 Muchas gracias. 135 00:08:33,596 --> 00:08:34,597 Hola. 136 00:08:35,598 --> 00:08:36,641 Hola. 137 00:08:36,766 --> 00:08:37,767 [Miranda] Miranda. 138 00:08:37,892 --> 00:08:39,144 Eh… Yo soy Javier. 139 00:08:39,686 --> 00:08:41,479 -Encantada. -Mucho gusto. Encantado, igual. 140 00:08:41,646 --> 00:08:43,106 -Gracias. -Siéntate. 141 00:08:44,315 --> 00:08:45,316 Llegaste tarde. [exhala] 142 00:08:46,443 --> 00:08:48,778 Eh, perdón. Y perdón por ayer. 143 00:08:49,320 --> 00:08:51,322 Eh, fue un día complicado. 144 00:08:51,489 --> 00:08:52,490 Gracias por venir igual. 145 00:08:52,574 --> 00:08:54,367 Así te lo agradezco. ¿Quieres tomar algo? 146 00:08:54,534 --> 00:08:57,120 No, no, estoy bien. Muchas gracias. Me tengo que ir rápido. 147 00:08:57,245 --> 00:09:00,248 Bueno, vamos. Mira, acá está tu maleta. 148 00:09:01,875 --> 00:09:03,877 Solamente la abrí, o sea, está todo en orden. 149 00:09:03,960 --> 00:09:07,422 La abrí para ver tus datos. Está todo en su sitio, ni la toqué. 150 00:09:08,298 --> 00:09:14,637 Yo… abrí la tuya pensando que era la mía y le rompí, eh, la cerradura sin querer. 151 00:09:14,804 --> 00:09:15,972 Disculpame. 152 00:09:16,097 --> 00:09:19,392 No pasa nada, tranqui. O sea que ya sabes todo sobre mí. 153 00:09:19,642 --> 00:09:20,810 ¿Cómo? 154 00:09:21,144 --> 00:09:24,230 Viste mi ropa interior. [ríe] 155 00:09:24,355 --> 00:09:26,066 -Obvio que no. -[Javier riendo] ¿Segura? 156 00:09:26,191 --> 00:09:27,192 Sí, segura. 157 00:09:27,275 --> 00:09:28,693 Porque yo tengo una teoría. 158 00:09:29,778 --> 00:09:32,614 Con solamente mirar la ropa interior de una persona, 159 00:09:32,739 --> 00:09:36,409 puedes saber cómo es. Me la juego contigo. ¿Te digo? 160 00:09:36,534 --> 00:09:38,411 -A ver. -[Javier ríe] 161 00:09:38,870 --> 00:09:40,205 Eres genuina… 162 00:09:41,206 --> 00:09:45,418 una chica curiosa, visceral, honesta… 163 00:09:46,669 --> 00:09:48,922 pero que no viniste a México a salir de fiesta, 164 00:09:49,756 --> 00:09:51,424 ni tampoco a conocer chicos. 165 00:09:52,092 --> 00:09:53,134 ¿O me equivoco? 166 00:09:54,052 --> 00:09:56,012 Corrígeme, si estoy equivocado. 167 00:09:56,096 --> 00:09:59,474 No. Es interesante, lo que estás diciendo, la verdad. 168 00:09:59,766 --> 00:10:01,518 Yo no lo encuentro tan interesante 169 00:10:01,601 --> 00:10:03,812 porque justo hoy te iba a hacer una propuesta. 170 00:10:04,395 --> 00:10:06,940 Hay un lugar rezarpado, boluda, 171 00:10:07,148 --> 00:10:08,274 al que te quiero invitar. 172 00:10:08,441 --> 00:10:10,527 [ríe] 173 00:10:10,735 --> 00:10:11,945 [Miranda] Eh… 174 00:10:12,320 --> 00:10:17,492 Tu teoría esa de la ropa y todo eso es interesante porque justamente no… 175 00:10:17,617 --> 00:10:21,037 no vine a eso. Ni a salir ni nada por el estilo. 176 00:10:21,329 --> 00:10:22,330 Pero igual gracias. 177 00:10:22,872 --> 00:10:24,124 Qué lástima. 178 00:10:24,290 --> 00:10:28,002 Bueno, si cambias de opinión, el sitio se llama El Ángel. 179 00:10:28,336 --> 00:10:29,879 Yo voy a estar en el VIP. 180 00:10:30,755 --> 00:10:35,051 Es de mi familia, así que, bueno, tengo ciertos privilegios. [ríe] 181 00:10:36,136 --> 00:10:39,347 Te espero. Me encantaría verte de nuevo. 182 00:10:40,390 --> 00:10:41,558 Bueno, lo voy a pensar. 183 00:10:41,683 --> 00:10:43,560 -Muchas gracias, Javier. -No, gracias a ti. 184 00:10:43,935 --> 00:10:45,478 -Chau. -Chau. 185 00:10:50,775 --> 00:10:51,985 [Miranda] ¿Gutiérrez? 186 00:10:52,777 --> 00:10:55,196 ¿Vos podrías saber cómo es una persona… 187 00:10:57,699 --> 00:10:59,325 mirándole solamente su ropa? 188 00:11:00,410 --> 00:11:03,204 [se mofa] Por supuesto que no. 189 00:11:05,248 --> 00:11:07,542 ¿Y con la mujer del comandante cómo hiciste? 190 00:11:08,376 --> 00:11:12,589 [risita] Bueno, a ella nunca la vi con ropa. 191 00:11:15,091 --> 00:11:18,970 Pero, ahora que lo dice, creo que sí hay una manera de saber cómo es una mujer. 192 00:11:21,181 --> 00:11:22,348 Por su mirada. 193 00:11:25,518 --> 00:11:28,396 [suena música suave] 194 00:11:32,275 --> 00:11:34,235 [con voz suave] ¿Mis ojos qué dicen? 195 00:11:44,871 --> 00:11:46,206 Que esta noche salimos. 196 00:11:47,624 --> 00:11:48,666 ¿Cómo? 197 00:11:50,168 --> 00:11:52,462 El Ángel… Javier Lara. 198 00:11:53,129 --> 00:11:55,465 Tienen una discoteca, un boliche. 199 00:11:56,049 --> 00:11:58,885 Seguramente, ahí pueda encontrar información, 200 00:11:58,968 --> 00:12:00,386 saber algo más, no sé. 201 00:12:02,180 --> 00:12:04,724 ¿Está segura que se quiere seguir mezclando con esa familia? 202 00:12:06,142 --> 00:12:07,560 Yo estoy mezclada con esa familia. 203 00:12:08,019 --> 00:12:09,646 Los Lara son peligrosos. 204 00:12:10,396 --> 00:12:11,940 A mí tampoco me hace feliz… 205 00:12:14,984 --> 00:12:16,527 pero siento que es la única manera. 206 00:12:19,072 --> 00:12:20,657 Y para eso estás, para cuidarme. 207 00:12:25,411 --> 00:12:27,163 Y una cosa más. 208 00:12:29,582 --> 00:12:31,042 No me digas más "usted". 209 00:12:34,671 --> 00:12:35,672 Okey. 210 00:12:37,465 --> 00:12:38,967 Como tú mandes. 211 00:12:51,312 --> 00:12:52,689 [Santiago] El Alas Rotas. 212 00:12:53,064 --> 00:12:55,108 En ese lugar, empezó todo. 213 00:12:57,777 --> 00:12:59,779 A mi hijo, le avergüenza. 214 00:13:02,532 --> 00:13:05,493 Se le olvida que, gracias a ese viejo cabaret, 215 00:13:05,952 --> 00:13:07,495 tiene la vida que tiene. 216 00:13:08,830 --> 00:13:10,373 Que lo venda. [ríe irónicamente] 217 00:13:11,457 --> 00:13:15,086 ¿Has escuchado que la información es poder? 218 00:13:16,045 --> 00:13:19,090 Bueno. Ese es nuestro negocio. 219 00:13:19,632 --> 00:13:25,346 Ni los hoteles, [inhala] ni los antros, [inhala] ni las obras públicas. 220 00:13:26,681 --> 00:13:31,269 Lo valioso es lo que la gente importante no quiere que se sepa. 221 00:13:32,687 --> 00:13:36,107 Eso tu papá nunca lo entendió… 222 00:13:37,859 --> 00:13:38,901 Sin ofender, ¿eh? 223 00:13:39,444 --> 00:13:40,611 No, no me ofende. 224 00:13:41,279 --> 00:13:43,197 Y estoy seguro de que a él tampoco le ofendería. 225 00:13:43,364 --> 00:13:48,578 Tu tío Emiliano sí. Pero Rafael… [se mofa] 226 00:13:49,037 --> 00:13:54,083 Lo eduqué como un gallo de pelea y se escapó a Santiago de Chile. [se mofa] 227 00:13:54,625 --> 00:13:56,711 Donde me crie. Y crecí. 228 00:13:58,046 --> 00:13:59,672 Tenía muchas ganas de conocerte, abuelo. 229 00:14:00,590 --> 00:14:02,175 Aunque sé que a mi papá nunca lo quisiste. 230 00:14:03,634 --> 00:14:04,635 [chasquea la lengua] 231 00:14:16,898 --> 00:14:17,899 [Javier] Buenas. 232 00:14:20,610 --> 00:14:22,236 [Manuel] El tiempo escasea, Javier. 233 00:14:22,361 --> 00:14:24,822 Me piden que asigne la obra de la autopista 234 00:14:24,906 --> 00:14:27,158 antes de que cierre el trimestre. 235 00:14:27,992 --> 00:14:30,453 Bueno, siempre es una opción asignársela a mi familia, ¿no? 236 00:14:33,372 --> 00:14:36,459 Yo se la voy a asignar a quien yo decida. 237 00:14:38,961 --> 00:14:43,007 Pero… ¿tu tío se va a comportar, si yo hago eso? 238 00:14:45,551 --> 00:14:47,178 Yo soy un tipo de palabra. 239 00:14:47,386 --> 00:14:50,264 Me vale verga tu palabra, cabrón. 240 00:14:53,601 --> 00:14:56,813 Lo que necesito son esas imágenes que tiene tu familia. 241 00:14:56,938 --> 00:14:59,816 Necesito que las encuentres ya. 242 00:15:10,993 --> 00:15:12,912 [pasos alejándose] 243 00:15:18,709 --> 00:15:22,630 [conversaciones indistintas] 244 00:15:26,384 --> 00:15:29,929 [suena música electrónica de fondo] 245 00:15:32,723 --> 00:15:35,852 [vítores, silbidos] 246 00:15:42,942 --> 00:15:44,861 [silbidos] 247 00:15:46,696 --> 00:15:47,697 [Miranda] Gracias. 248 00:15:48,823 --> 00:15:51,909 [vítores] 249 00:15:52,410 --> 00:15:53,411 ¿Querés? 250 00:15:56,914 --> 00:15:57,957 Estás muy lindo. 251 00:15:59,083 --> 00:16:00,459 [bullicio] 252 00:16:00,626 --> 00:16:01,961 Tú también te ves muy linda. 253 00:16:03,004 --> 00:16:04,672 [conversaciones indistintas] 254 00:16:07,049 --> 00:16:08,176 [gritos] 255 00:16:08,301 --> 00:16:09,343 -Disculpá. -[muchacho] ¿Qué? 256 00:16:09,468 --> 00:16:11,721 Eh… Por casualidad, ¿sabés dónde está el vip? 257 00:16:11,804 --> 00:16:13,014 [muchacho] Sí, claro. Al fondo. 258 00:16:13,097 --> 00:16:14,390 Pero no entra cualquiera, ¿eh? 259 00:16:16,267 --> 00:16:17,351 Oh, dale. 260 00:16:18,603 --> 00:16:19,604 Vamos. 261 00:16:20,771 --> 00:16:22,607 [continúa la música electrónica] 262 00:16:26,402 --> 00:16:27,904 -[hombre] Pásale. -[Miranda] Gracias. 263 00:16:28,112 --> 00:16:29,113 Tú no puedes pasar. 264 00:16:29,197 --> 00:16:31,574 -Tengo que acompañar a la señorita. -La invitación es personal. 265 00:16:39,582 --> 00:16:40,583 [suspira] 266 00:17:04,899 --> 00:17:07,944 Qué bien te ves. ¿Eres nueva? 267 00:17:10,196 --> 00:17:11,280 Estoy buscando a un amigo. 268 00:17:12,031 --> 00:17:13,824 ¿A quién? Conozco a todo el mundo. 269 00:17:14,533 --> 00:17:15,534 Javier Lara. 270 00:17:17,203 --> 00:17:20,289 Vente, yo te llevo. Por acá. 271 00:17:23,960 --> 00:17:26,003 Ya llegó la fiesta. 272 00:17:26,712 --> 00:17:28,422 [sorbe por la nariz] 273 00:17:29,632 --> 00:17:31,050 Estoy buscando a Javier Lara. 274 00:17:32,969 --> 00:17:36,013 Es que… aquí todas las moras de El Ángel… 275 00:17:37,098 --> 00:17:38,349 vienen con un Lara. 276 00:17:38,432 --> 00:17:39,433 No me toques. 277 00:17:39,517 --> 00:17:40,685 No pasa nada. 278 00:17:47,858 --> 00:17:49,569 -Relájate. -[alza la voz] No me toques. 279 00:17:49,735 --> 00:17:51,279 -¡Relájate! -¡Pero no me toques! 280 00:17:51,737 --> 00:17:54,907 -[Javier] ¡Ey, ey, ey, que deje! -[hombre] ¿Y tú quién eres, pendejo? 281 00:17:55,074 --> 00:17:56,492 El que pone las reglas aquí. 282 00:17:57,493 --> 00:17:58,578 Ey, espérame. 283 00:18:01,205 --> 00:18:02,623 No sabíamos quién eras, perdón. 284 00:18:03,874 --> 00:18:05,876 [Javier] Cuando vuelva, los quiero fuera. ¿Vale? 285 00:18:10,339 --> 00:18:12,008 Ey, ¿estás bien? 286 00:18:12,133 --> 00:18:13,175 [respira temblorosa] 287 00:18:13,301 --> 00:18:16,220 ¿Te hicieron algo? Respóndeme. 288 00:18:16,512 --> 00:18:19,307 [respira temblorosa] 289 00:18:19,473 --> 00:18:21,100 Ven. Ven conmigo, ven. 290 00:18:21,517 --> 00:18:23,102 Vamos a un lugar seguro. Ven. 291 00:18:34,572 --> 00:18:35,573 [habla indistintamente] 292 00:18:44,790 --> 00:18:47,168 Dame un vaso de agua, porfa. Gracias. 293 00:18:47,418 --> 00:18:48,502 [tintineo de vasos] 294 00:18:49,337 --> 00:18:50,588 Tranquila. 295 00:18:51,130 --> 00:18:54,342 Ya pasó. [suspira] 296 00:18:55,593 --> 00:18:57,178 ¿No te explicaron las reglas? 297 00:18:58,471 --> 00:19:00,306 No puedes meter putas aquí. 298 00:19:07,772 --> 00:19:09,106 [tono de llamada] 299 00:19:09,607 --> 00:19:13,194 Si yo no puedo meter viejas, tú menos. 300 00:19:14,028 --> 00:19:15,613 Un poco más de respeto, ¿no? 301 00:19:16,405 --> 00:19:18,157 ¿Acaso no vieron lo que le acaban de hacer? 302 00:19:18,699 --> 00:19:21,243 -Si me preocupara por cada cosa que veo… -[teléfono celular vibra] 303 00:19:21,535 --> 00:19:24,580 Las cámaras están para vigilar a los que sí importan. 304 00:19:24,872 --> 00:19:27,875 [conversaciones indistintas a lo lejos] 305 00:19:33,381 --> 00:19:34,382 Me voy. 306 00:19:34,548 --> 00:19:36,050 -Espera. -No, no, ¿adónde? 307 00:19:36,258 --> 00:19:37,259 No. 308 00:19:37,718 --> 00:19:39,095 Yo te acompaño, guapa. 309 00:19:41,555 --> 00:19:44,225 Ubícate, ¿vale? Viene conmigo. 310 00:19:47,561 --> 00:19:53,651 [suena música electrónica a lo lejos] 311 00:19:58,239 --> 00:20:00,366 [motocicleta arranca] 312 00:20:23,931 --> 00:20:26,100 Dale. Es que me siento responsable por ti. 313 00:20:26,183 --> 00:20:29,186 O sea, yo te invité, imagínate, y salió así, todo mal. 314 00:20:29,979 --> 00:20:32,815 Javier, ya está. Ya me pediste perdón. 315 00:20:33,149 --> 00:20:35,526 La realidad es que yo tengo muy poco que ver con ellos. 316 00:20:35,609 --> 00:20:37,945 Imagínate que me fui de aquí cuando era así. 317 00:20:39,947 --> 00:20:40,948 Y ahora resulta 318 00:20:41,031 --> 00:20:43,993 que soy muy chileno para México y muy mexicano para Chile. 319 00:20:45,035 --> 00:20:47,830 [suena música suave] 320 00:20:48,247 --> 00:20:50,249 Yo también nací acá, en México. 321 00:20:51,542 --> 00:20:54,170 Y es la primera vez que estoy en la ciudad. 322 00:20:54,712 --> 00:20:58,632 ¿Puedo intentar un segundo chance de cita? 323 00:21:00,217 --> 00:21:02,052 ¿Qué fue una cita? ¿Lo de recién? 324 00:21:02,803 --> 00:21:05,556 O sea, sí, digo… [ríen] 325 00:21:05,890 --> 00:21:07,099 Lo puedo hacer mejor. 326 00:21:09,268 --> 00:21:12,813 Me… Ahora, en mi casa, me están organizando una bienvenida 327 00:21:13,230 --> 00:21:14,982 y me van a celebrar que estoy acá. 328 00:21:15,441 --> 00:21:16,734 Me gustaría que vinieras. 329 00:21:18,903 --> 00:21:24,492 Va a haber gente que ya conoces y otros peores, como mi abuelo y mi tío. 330 00:21:29,163 --> 00:21:30,289 ¿Qué dices? 331 00:21:32,082 --> 00:21:33,083 ¿Vienes? 332 00:21:48,682 --> 00:21:49,725 [Miranda] Buenas noches. 333 00:21:57,608 --> 00:21:58,818 Ay, me asustaste. 334 00:22:00,569 --> 00:22:01,779 ¿Qué hacés acá? 335 00:22:03,280 --> 00:22:07,159 La vengo siguiendo desde que salió con Lara de El Ángel. 336 00:22:08,619 --> 00:22:09,870 No me di cuenta. 337 00:22:10,663 --> 00:22:12,081 No te pedí que me siguieras. 338 00:22:12,164 --> 00:22:13,290 [Leonardo] Es mi trabajo. 339 00:22:13,833 --> 00:22:17,253 Y sería mucho más fácil de hacer si usted no se perdiera de vista. 340 00:22:19,421 --> 00:22:21,131 Necesitaba distraerse, ¿no? 341 00:22:22,049 --> 00:22:23,926 No todo puede ser su búsqueda. 342 00:22:25,594 --> 00:22:26,887 ¿Vos me estás juzgando? 343 00:22:28,180 --> 00:22:29,390 Tenés razón. 344 00:22:30,015 --> 00:22:32,810 Solamente estás acá para cuidarme. Nada más. 345 00:22:52,621 --> 00:22:55,457 [Silvana] Podemos hablar tranquilas. Ana está en la escuela. 346 00:22:57,418 --> 00:22:58,711 [suspira] ¿Cómo estás? 347 00:23:02,840 --> 00:23:03,966 Más o menos. 348 00:23:05,050 --> 00:23:07,011 La tuvieron que sedar, el otro día. 349 00:23:09,763 --> 00:23:11,515 Y siento que fue por mi culpa. 350 00:23:13,642 --> 00:23:17,021 Pero los médicos me dicen que le siga hablando, que ella escucha, 351 00:23:17,104 --> 00:23:21,233 que ella siente todo y que… y que, en algún punto, conecta. 352 00:23:24,778 --> 00:23:26,322 Se me hace un poco difícil. No sé. 353 00:23:26,405 --> 00:23:28,407 [Silvana] Bueno. Vamos a tener 354 00:23:28,490 --> 00:23:30,576 -que ser pacientes porque… -[golpes a la puerta] 355 00:23:32,036 --> 00:23:34,872 Hay alguien que te quiere conocer. 356 00:23:35,039 --> 00:23:38,667 Le dije que ibas a venir hoy. Espero que no te moleste. 357 00:23:38,751 --> 00:23:40,544 No. Está bien. 358 00:23:44,798 --> 00:23:45,799 [puerta se abre] 359 00:23:45,883 --> 00:23:47,301 [Silvana susurra] Ahí está. 360 00:23:52,890 --> 00:23:54,391 Miranda, ella es Elena. 361 00:23:57,645 --> 00:23:58,938 Soy la mamá de Gabriela… 362 00:24:01,607 --> 00:24:02,608 tu abuela. 363 00:24:09,198 --> 00:24:10,324 Jamás me imaginé… 364 00:24:12,201 --> 00:24:14,244 Tenía las esperanzas perdidas. 365 00:24:15,663 --> 00:24:16,705 No sé qué decir. 366 00:24:19,625 --> 00:24:20,876 [voz temblorosa] ¿Te puedo abrazar? 367 00:24:26,215 --> 00:24:28,509 [Elena respira temblorosa] 368 00:24:29,551 --> 00:24:30,803 [Elena llora] 369 00:24:34,306 --> 00:24:37,351 [Elena llora, sorbe por la nariz] 370 00:24:42,398 --> 00:24:43,691 [ríe mientras llora] Ay, Miranda. 371 00:24:49,989 --> 00:24:50,990 [chasquea la lengua] 372 00:24:51,740 --> 00:24:53,993 [Elena] ¿Ya conociste a la esposa de tu novio, hija? 373 00:24:57,788 --> 00:24:59,915 ¿Ya conoces a sus hijos, Gabriela? 374 00:25:00,749 --> 00:25:03,085 Mamá, por favor. 375 00:25:06,505 --> 00:25:07,631 Señora. 376 00:25:08,674 --> 00:25:10,134 Si me permite… 377 00:25:10,759 --> 00:25:12,302 Necesito que sepa 378 00:25:12,720 --> 00:25:14,763 que nunca he querido a nadie como quiero a su hija. 379 00:25:15,723 --> 00:25:19,184 Yo la voy a cuidar y le voy a dar el lugar que ella se merece. 380 00:25:22,980 --> 00:25:24,189 [tintineo de cubiertos] 381 00:25:29,903 --> 00:25:33,032 [se mofa] ¿Sabes qué? Es mucho. 382 00:25:33,240 --> 00:25:36,201 [suena música de tensión] 383 00:25:38,370 --> 00:25:39,371 [Gabriela] Mamá. 384 00:25:41,206 --> 00:25:42,207 [suspira] 385 00:25:42,791 --> 00:25:43,917 [Gabriela] ¿Adónde vas? 386 00:25:46,545 --> 00:25:47,713 ¿Por qué me haces esto? 387 00:25:48,505 --> 00:25:50,340 ¿Por qué no puedes estar contenta por mí? 388 00:25:51,425 --> 00:25:52,593 [susurrando] Ay, hija. 389 00:25:54,094 --> 00:25:55,888 Si ese hombre te quisiera como dice… 390 00:25:58,766 --> 00:26:00,184 dejaría que te fueras conmigo. 391 00:26:03,103 --> 00:26:04,813 [pasos alejándose] 392 00:26:05,230 --> 00:26:08,150 [Elena] Nunca estuve para mi hija cuando más lo necesitaba. 393 00:26:09,526 --> 00:26:13,447 Y dejé que Emiliano Lara le arruinara la vida. 394 00:26:14,490 --> 00:26:17,242 [Silvana] Bueno, pero ahora estás para tu nieta. 395 00:26:22,081 --> 00:26:23,582 Traje algo para ti. 396 00:26:28,003 --> 00:26:29,338 Esto era de Gabriela. 397 00:26:30,923 --> 00:26:32,883 Y me gustaría que te quedaras con ella. 398 00:26:33,342 --> 00:26:35,010 ¿Mm? [sorbe por la nariz] 399 00:26:43,352 --> 00:26:45,229 [respira suavemente] 400 00:26:48,816 --> 00:26:49,983 [le da cuerda] 401 00:26:50,567 --> 00:26:55,948 [suena música de caja musical] 402 00:26:58,033 --> 00:27:03,080 [ríe suave] Esa canción le encantaba a tu mamá. 403 00:27:06,750 --> 00:27:08,752 [Miranda] Yo también amo la música. 404 00:27:11,922 --> 00:27:14,174 Me emociona mucho tener algo de mamá. 405 00:27:19,429 --> 00:27:20,430 [marcador cae] 406 00:27:27,479 --> 00:27:30,983 [le da cuerda] 407 00:27:31,441 --> 00:27:37,739 [suena música de caja musical] 408 00:27:38,490 --> 00:27:45,122 [Gabriela tararea al son de la música] 409 00:28:05,976 --> 00:28:06,977 [Leonardo] ¿Está bien? 410 00:28:09,897 --> 00:28:11,148 Voy a ir con Javier. 411 00:28:13,817 --> 00:28:16,153 Va a haber una fiesta en la casa de Emiliano. 412 00:28:17,905 --> 00:28:19,114 Necesito… 413 00:28:20,240 --> 00:28:22,117 mirarlo a los ojos. Necesito… 414 00:28:23,744 --> 00:28:25,037 saber si es mi papá. 415 00:28:25,203 --> 00:28:26,204 ¿Cree que…? 416 00:28:26,538 --> 00:28:30,042 Si me vas a decir que es gente peligrosa, jodida, ya lo sé. 417 00:28:30,125 --> 00:28:32,377 Pero necesito saber qué fue lo que le hizo a mi mamá, 418 00:28:32,461 --> 00:28:34,004 por qué… por qué está así. 419 00:28:35,172 --> 00:28:36,423 No iba a decir eso. 420 00:28:37,382 --> 00:28:39,384 Está bien. Entiendo, si necesita ir. 421 00:28:43,221 --> 00:28:44,806 No me trates más de "usted". 422 00:28:47,726 --> 00:28:49,269 Déjame acompañarte. 423 00:28:50,187 --> 00:28:51,271 No vas a poder. 424 00:28:51,772 --> 00:28:54,900 Voy a llamar mucho la atención con un… guardaespaldas. 425 00:28:57,486 --> 00:28:58,862 Yo voy a encontrar la manera. 426 00:29:15,045 --> 00:29:18,256 [Diego] Si Sara ve que me estás metiendo en estos pedos… 427 00:29:19,883 --> 00:29:22,761 la va a agarrar más conmigo que contigo. 428 00:29:38,610 --> 00:29:42,239 Esta es la compañía de seguridad que suelen contratar los Lara Castillo. 429 00:29:43,615 --> 00:29:47,869 Grandes ligas. Expolicías. Soldados… 430 00:29:48,578 --> 00:29:49,913 Y, con un clic… 431 00:29:51,331 --> 00:29:52,624 ya estás en la nómina. 432 00:29:53,291 --> 00:29:55,127 ¿Ya ves qué fácil es conseguir trabajo? 433 00:29:57,212 --> 00:29:58,797 Mi problema no es conseguirlo. 434 00:29:59,673 --> 00:30:00,882 Es mantenerlo. 435 00:30:02,175 --> 00:30:03,593 Ahorita te muevo aquí. 436 00:30:04,136 --> 00:30:05,220 [teclea] 437 00:30:05,429 --> 00:30:07,431 Y estás en la cuadrilla de los Lara. 438 00:30:10,392 --> 00:30:11,393 Eso sí. 439 00:30:12,561 --> 00:30:14,938 Si te agarran, tú no me conoces. 440 00:30:20,152 --> 00:30:23,905 [teléfono celular vibra] 441 00:30:25,323 --> 00:30:29,161 Miranda, estaba preocupada. ¿Por qué no me devolvías las llamadas? 442 00:30:30,912 --> 00:30:32,414 La encontré, mamá. 443 00:30:34,332 --> 00:30:35,709 [Miranda al teléfono] Está viva. 444 00:30:36,501 --> 00:30:40,297 Y no me quería dar en adopción. La obligaron. 445 00:30:41,423 --> 00:30:43,467 [Miranda al teléfono] ¿Vos sabías algo de todo esto? 446 00:30:43,925 --> 00:30:47,304 ¿Qué? [titubea] Obvio que no sé nada. 447 00:30:51,767 --> 00:30:53,560 [Miranda] ¿Qué sabés del trámite de la adopción? 448 00:30:54,811 --> 00:30:56,646 [madre de Miranda al teléfono] Bueno, no sé mucho. 449 00:30:56,730 --> 00:30:59,900 Tu papá viajó a México y volvió con vos… 450 00:31:00,484 --> 00:31:04,154 [al teléfono] …con los papeles que te di. [suspira] 451 00:31:04,529 --> 00:31:05,781 No sé, todo normal. 452 00:31:07,032 --> 00:31:08,241 ¿"Todo normal"? 453 00:31:09,701 --> 00:31:11,745 ¿"Todo normal"? No entiendo qué le ves de normal. 454 00:31:12,579 --> 00:31:15,040 [al teléfono] Porque yo no le veo nada de normal, a todo esto. 455 00:31:15,123 --> 00:31:16,917 No. No sé qué decirte, mi amor. 456 00:31:18,585 --> 00:31:21,755 Nunca sabés qué decir. Dejá, mamá, está bien. 457 00:31:34,726 --> 00:31:35,852 [hombre] Buenas noches. 458 00:31:36,061 --> 00:31:37,062 Gracias. 459 00:31:40,732 --> 00:31:41,942 [puerta se abre] 460 00:31:48,573 --> 00:31:49,574 ¿Vino Leo? 461 00:31:51,118 --> 00:31:52,119 [Diego] Sí. 462 00:31:53,995 --> 00:31:55,330 Anda distraído. 463 00:31:58,708 --> 00:31:59,709 ¿Todo bien? 464 00:32:00,627 --> 00:32:03,713 Pues, ya sabes cómo le encanta meterse en pedos que no son suyos. 465 00:32:04,589 --> 00:32:06,842 [Sara] Si se mete en pedos, es porque le gusta. 466 00:32:07,759 --> 00:32:09,052 Y no lo culpo, ¿eh? 467 00:32:16,726 --> 00:32:20,272 Yo creo que le haría bien a Leo. Se ven bien juntos. 468 00:32:21,606 --> 00:32:23,817 [ríe suave] No. 469 00:32:26,820 --> 00:32:28,780 Bien nos vemos tú y yo juntos. 470 00:32:28,989 --> 00:32:30,031 [ríen] 471 00:32:30,115 --> 00:32:32,784 -Y tú más con esa panzota. -[Sara] Me vas a llenar de aceite. 472 00:32:34,202 --> 00:32:37,122 Ay, espérate a que esta morrita ande conmigo en el taller. 473 00:32:37,497 --> 00:32:40,250 Ahí sí los tres vamos a andar de cochinitos. 474 00:32:41,168 --> 00:32:42,169 [ríen] 475 00:32:43,128 --> 00:32:47,340 [conversaciones indistintas] 476 00:32:59,019 --> 00:33:00,020 Hola. 477 00:33:00,103 --> 00:33:01,771 Hola. Qué bueno que viniste. 478 00:33:02,522 --> 00:33:04,316 -Estás muy linda. -Gracias. 479 00:33:04,399 --> 00:33:06,359 Bueno, bienvenida a la casa familiar. 480 00:33:08,320 --> 00:33:10,822 Mira, esos dinosaurios que están ahí a tu derecha 481 00:33:11,531 --> 00:33:14,117 son de la junta directiva del Grupo Lara Castillo. 482 00:33:16,369 --> 00:33:19,623 ¿Y el señor, el que está ahí sentado? ¿Quién es? 483 00:33:20,874 --> 00:33:24,169 No, ese no. Es mi abuelo, Santiago. 484 00:33:28,215 --> 00:33:29,382 Da un poco de miedo. 485 00:33:29,466 --> 00:33:32,302 [ríe] Qué mala. ¿Un poco? 486 00:33:32,552 --> 00:33:34,512 Uno aquí en México, el que tiene mala fama, 487 00:33:34,596 --> 00:33:37,057 al que todo el mundo le teme, supuestamente, es mi tío Emiliano. 488 00:33:37,724 --> 00:33:39,643 Y Emiliano al único que respeta es a mi abuelo. 489 00:33:39,726 --> 00:33:40,894 -Gracias. -[Miranda] Gracias. 490 00:33:40,977 --> 00:33:43,271 O sea que imagínate. Ambos son pesos pesados. 491 00:33:45,148 --> 00:33:47,067 ¿Y Emiliano? ¿Dónde está? 492 00:33:48,568 --> 00:33:51,071 No sé. Desde que llegué, he querido hablar con él 493 00:33:51,154 --> 00:33:52,572 y creo que va a ser más fácil 494 00:33:52,656 --> 00:33:54,449 que el papa me dé una audiencia antes que él. 495 00:33:54,532 --> 00:33:55,825 -[Miranda ríe] -Salud. 496 00:33:56,034 --> 00:33:57,035 [choque de copas] 497 00:33:57,786 --> 00:33:59,955 Mira, hablando del rey de Roma. 498 00:34:00,872 --> 00:34:03,833 Ahí está. El que está hablando por teléfono. 499 00:34:19,266 --> 00:34:20,267 -¿Todo bien? -[Miranda] Sí. 500 00:34:20,433 --> 00:34:21,768 -¿Tienes frío? -No, no, estoy bien. 501 00:34:21,851 --> 00:34:23,270 Ah, perfecto. 502 00:34:23,353 --> 00:34:24,354 ¿Vos? 503 00:34:24,437 --> 00:34:26,231 No, yo estoy mejor que nunca. 504 00:34:26,856 --> 00:34:27,899 Qué elegante, primo. 505 00:34:28,108 --> 00:34:29,109 [Javier] Gracias. 506 00:34:30,318 --> 00:34:34,656 ¿Y tú? Qué rápido diste el salto de El Ángel para acá. 507 00:34:36,074 --> 00:34:37,158 ¿Ella quién es? 508 00:34:38,618 --> 00:34:42,330 Porque Javier me estaba presentando a la gente importante, pero no te nombró. 509 00:34:42,497 --> 00:34:43,498 [Victoria] Mm. 510 00:34:45,834 --> 00:34:49,546 Mi prima. Mi querida prima, Victoria Lara Castillo. 511 00:34:50,297 --> 00:34:54,634 Ah, okey. Qué tonta, pensé que era empleada de El Ángel. 512 00:34:55,218 --> 00:35:00,140 Te vi con las computadoras y… Pero, bueno. Miranda, encantada, un gusto. 513 00:35:01,182 --> 00:35:02,976 Qué simpática. [risita suave] 514 00:35:04,561 --> 00:35:07,022 Ojalá y Javier no se aburra rápido de ti. 515 00:35:07,606 --> 00:35:08,732 Bienvenida a mi casa. 516 00:35:12,110 --> 00:35:14,946 Guau. Eso fue bestial. 517 00:35:17,365 --> 00:35:18,408 [Miranda] Qué prima. 518 00:35:21,202 --> 00:35:22,621 Hablando de primos. 519 00:35:23,371 --> 00:35:27,626 El que viene a vigilarte, su hermano. Tal para cual. 520 00:35:27,959 --> 00:35:29,127 Otro encanto. 521 00:35:31,296 --> 00:35:34,174 [Javier] Oye, pero no te preocupes en lo más mínimo por lo que dijo. 522 00:35:34,924 --> 00:35:36,843 De momento, es imposible que me aburra de ti. 523 00:35:39,554 --> 00:35:40,680 ¿Me ves preocupada? 524 00:35:40,805 --> 00:35:42,057 Bueno, puede que sí, 525 00:35:42,223 --> 00:35:44,893 pero también hay altas probabilidades de que no me aburra. 526 00:35:45,769 --> 00:35:47,062 O sea que ya veremos. 527 00:35:50,774 --> 00:35:52,400 [guardia] Don Emiliano quiere verlo. 528 00:35:53,902 --> 00:35:56,905 Parece que es mi noche de suerte. Y sí voy a ver al papa. [ríe.] 529 00:35:56,988 --> 00:35:57,989 [Miranda ríe] 530 00:35:58,239 --> 00:35:59,824 ¿Me puedes prometer algo? 531 00:36:00,784 --> 00:36:02,369 ¿Que no te vas a mover de aquí? 532 00:36:03,703 --> 00:36:04,996 No, me quedo acá. 533 00:36:07,374 --> 00:36:09,250 [beso] Ya vengo. 534 00:36:13,380 --> 00:36:14,422 Ahora te veo. 535 00:36:17,550 --> 00:36:19,177 Mm. 536 00:36:21,304 --> 00:36:26,726 Si la quieres pasar bien con un Lara, [risita] habemos unos más divertidos, ¿eh? 537 00:36:28,520 --> 00:36:32,941 [Javier] Me la estás haciendo difícil porque fui primero con el abuelo. 538 00:36:33,024 --> 00:36:35,151 Quise ir primero por respeto a la línea de sangre. 539 00:36:35,276 --> 00:36:37,195 No te quise saltar, no te me ofendas. 540 00:36:43,201 --> 00:36:44,619 Déjame adivinar. 541 00:36:46,996 --> 00:36:50,375 "La sangre es más espesa que el agua" y todo eso. 542 00:36:50,458 --> 00:36:51,668 No creo que tanto. 543 00:36:56,840 --> 00:36:59,634 O, si no, alguno de ustedes hubiese asistido al entierro de mi papá. 544 00:37:00,677 --> 00:37:03,680 Rafael nos sacó de su vida cuando se largó. Nadie lo echó. 545 00:37:04,472 --> 00:37:08,560 [Javier] Corrección. Lo dejaron morir solo y en exilio. 546 00:37:08,685 --> 00:37:10,061 [suena música tensa] 547 00:37:10,353 --> 00:37:12,897 Es lo único que voy a decir con respecto a mi papá. 548 00:37:13,940 --> 00:37:15,900 El pasado ya fue, ya no cuento con eso. 549 00:37:17,444 --> 00:37:19,446 Lo único que me interesa ahora es el futuro. 550 00:37:22,449 --> 00:37:23,575 Buen pitch. 551 00:37:25,160 --> 00:37:27,495 ¿Te enseñaron eso en la escuela de negocios 552 00:37:27,579 --> 00:37:29,038 de Santiago de Chile? 553 00:37:29,581 --> 00:37:32,667 [Javier] No. Hice mi MBA en España. 554 00:37:33,334 --> 00:37:35,628 Con un amigo que tenemos en común, de hecho. 555 00:37:36,296 --> 00:37:38,506 Manuel Alcaraz. ¿Te suena? 556 00:37:39,924 --> 00:37:42,677 Hace poco me pidió que interviniera en unos asuntos con ustedes. 557 00:37:44,095 --> 00:37:45,555 ¿Es cierto lo que dice? 558 00:37:48,183 --> 00:37:49,434 No sé. ¿Qué dice? 559 00:37:50,852 --> 00:37:53,521 Que tú y el abuelo tienen una bóveda con fotos y videos 560 00:37:54,063 --> 00:37:55,982 para extorsionar a medio México. 561 00:37:56,357 --> 00:37:59,486 Pero te mandaron a espiarnos, a conseguir información. 562 00:37:59,736 --> 00:38:02,655 Me mandaron a buscar una solución que nos deje felices a todos. 563 00:38:06,409 --> 00:38:08,453 ¿Qué si te digo que te puedo conseguir esa licitación 564 00:38:08,536 --> 00:38:10,038 antes de que termine el trimestre 565 00:38:11,414 --> 00:38:13,041 y sin que queme las naves del partido? 566 00:38:14,209 --> 00:38:15,335 ¿Qué te parece? 567 00:38:21,508 --> 00:38:23,718 [conversaciones indistintas] 568 00:38:24,511 --> 00:38:25,512 [Leonardo] Miranda. 569 00:38:27,764 --> 00:38:29,641 ¿Qué hacés acá? ¿Cómo hiciste para entrar? 570 00:38:30,266 --> 00:38:31,768 Te dije que me las iba a arreglar. 571 00:38:33,061 --> 00:38:34,312 ¿Cómo vas? ¿Estás bien? 572 00:38:35,522 --> 00:38:36,523 Sí. 573 00:38:37,106 --> 00:38:40,276 Todavía no hablé con Emiliano, pero lo vi de lejos. 574 00:38:40,985 --> 00:38:44,697 Está ahora hablando con… con Javier. 575 00:38:44,781 --> 00:38:46,366 [Leonardo] ¿Miranda? 576 00:38:48,201 --> 00:38:51,287 A Javier no le gustaría verte coqueteando con el servicio. 577 00:38:52,330 --> 00:38:54,123 Fui yo quien se acercó a la señorita. 578 00:38:54,290 --> 00:38:55,959 Pensé que necesitaba algo. 579 00:38:56,543 --> 00:38:57,627 Qué servicial. 580 00:38:59,170 --> 00:39:01,589 Estoy bien. Gracias. 581 00:39:04,509 --> 00:39:05,885 A ti no te había visto. 582 00:39:06,928 --> 00:39:08,555 ¿Hace cuánto trabajas aquí? 583 00:39:11,057 --> 00:39:13,434 [Leonardo] Hace poco que me contrató a la empresa. 584 00:39:14,310 --> 00:39:15,311 Ya. 585 00:39:16,187 --> 00:39:17,188 A ver. 586 00:39:24,821 --> 00:39:28,491 Ah… Leonardo Gutiérrez. 587 00:39:32,871 --> 00:39:34,581 -[Emiliano] ¿Senador? -[Javier] Miranda. 588 00:39:34,789 --> 00:39:35,957 [Emiliano] Yo creo que lo logró. 589 00:39:36,124 --> 00:39:37,500 -[Javier] Aquí estás. -Hola. 590 00:39:38,209 --> 00:39:39,252 [Javier] Buenas noches. 591 00:39:39,377 --> 00:39:40,753 Tío, ¿me permites un segundo? 592 00:39:40,962 --> 00:39:42,922 [Emiliano] Sí, claro. Permiso. 593 00:39:43,172 --> 00:39:45,508 Te quiero presentar a alguien muy pero muy importante. 594 00:39:45,925 --> 00:39:46,926 Ella es… 595 00:39:47,260 --> 00:39:50,305 Miranda. Encantada, un gusto. 596 00:39:51,306 --> 00:39:53,933 Emiliano Lara Castillo. Un gusto. 597 00:39:55,602 --> 00:39:57,103 ¿Y ese acento? 598 00:39:58,062 --> 00:40:00,815 Argentina. Eh… Soy de Buenos Aires. 599 00:40:00,982 --> 00:40:01,983 Mira. 600 00:40:02,066 --> 00:40:04,152 Ella está recién llegada y fascinada con México. 601 00:40:04,277 --> 00:40:05,278 ¿No? 602 00:40:05,361 --> 00:40:09,365 [riendo] Sí. Eh… Estuve mirando el piano toda la noche. 603 00:40:10,617 --> 00:40:12,869 Eh… ¿Tocás? 604 00:40:13,161 --> 00:40:14,162 ¿Yo? 605 00:40:14,245 --> 00:40:15,246 [Miranda] Sí. 606 00:40:15,330 --> 00:40:17,916 Bueno, tocar es mucho decir. Tomé algunas clases. ¿Tú? 607 00:40:19,042 --> 00:40:20,209 Soy concertista, sí. 608 00:40:20,460 --> 00:40:21,628 [Emiliano] Ah, mira, qué bien. 609 00:40:21,920 --> 00:40:23,922 ¿Por qué no nos deleitas con tu talento esta noche? 610 00:40:24,005 --> 00:40:26,633 Seguro toda la gente acá está feliz de escucharte. 611 00:40:27,383 --> 00:40:29,510 No, no quiero incomodar. 612 00:40:29,636 --> 00:40:33,139 No, no, no incomodes. Vas a tocar. 613 00:40:35,683 --> 00:40:36,684 Vamos. 614 00:40:39,896 --> 00:40:40,897 [Emiliano] Adelante. 615 00:40:42,065 --> 00:40:43,066 Gracias. 616 00:40:52,367 --> 00:40:59,248 [suena música de piano] 617 00:42:07,734 --> 00:42:10,403 [música de piano concluye] 618 00:42:13,322 --> 00:42:15,450 [aplausos] 619 00:42:15,908 --> 00:42:18,411 [aplausos y vítores] 620 00:42:31,466 --> 00:42:32,592 [disparo] 621 00:42:36,095 --> 00:42:37,096 [vasos se rompen] 622 00:42:38,431 --> 00:42:40,725 [gritos desesperados] 623 00:42:53,196 --> 00:42:55,364 [gritos desesperados] 624 00:42:56,115 --> 00:42:58,451 ¡Miranda! ¡Miranda! 625 00:42:58,701 --> 00:43:00,620 -¡Miranda, tienes que irte de aquí! -Gutiérrez. 626 00:43:00,703 --> 00:43:03,081 Mira, me voy a tener que quedar. Esto se va a poner feo. 627 00:43:03,164 --> 00:43:04,165 ¡No! 628 00:43:04,248 --> 00:43:06,417 Pero tú vete con Diego y con Sara. Ellos te van a cuidar. ¡Ven! 629 00:43:06,542 --> 00:43:07,627 [motor arranca] 630 00:43:15,718 --> 00:43:17,970 [conversaciones indistintas] 631 00:43:19,931 --> 00:43:21,140 [sacudón a la puerta metálica] 632 00:43:29,315 --> 00:43:30,316 [ruido metálico] 633 00:43:31,359 --> 00:43:32,360 [susurra] Diego. 634 00:43:35,863 --> 00:43:36,864 Diego. 635 00:43:52,338 --> 00:43:55,633 Mandaste a asesinar a mi tío. Eso no era parte del trato. 636 00:43:55,883 --> 00:43:57,426 Te dije que yo lo iba a convencer. 637 00:43:57,718 --> 00:44:00,721 [Manuel al teléfono] Ahora solo te tienes que encargar de recuperar lo mío. 638 00:44:00,847 --> 00:44:02,431 Ya te hice el trabajo sucio. 639 00:44:04,851 --> 00:44:08,479 Mandaste a un inútil, y lo atraparon. Y Emiliano sigue vivo. 640 00:44:09,772 --> 00:44:11,149 [gruñe, tose] 641 00:44:11,649 --> 00:44:12,775 [guardia] A ver, cabrón. 642 00:44:15,570 --> 00:44:17,321 ¿Quién te envió, eh? 643 00:44:17,488 --> 00:44:19,615 [Manuel al teléfono] Ocúpate de que ese perro no ladre. 644 00:44:19,949 --> 00:44:20,950 ¿Qué? 645 00:44:21,033 --> 00:44:22,827 [Manuel al teléfono] Sí. Te vio la cara, pendejo. 646 00:44:22,910 --> 00:44:24,453 Si habla, estamos muertos. 647 00:44:24,829 --> 00:44:26,122 -[golpe] -[gruñe] 648 00:44:27,707 --> 00:44:30,543 ¡Diego! Escuché algo. 649 00:44:37,466 --> 00:44:38,718 [golpes a la puerta metálica] 650 00:44:43,139 --> 00:44:44,640 Tú quédate aquí. No te muevas. 651 00:44:50,396 --> 00:44:52,690 [tipea en el teléfono celular] 652 00:44:55,902 --> 00:44:57,195 [puerta se abre] 653 00:45:00,364 --> 00:45:03,367 [suena música de suspenso] 654 00:45:04,160 --> 00:45:05,286 Diego, espérate. 655 00:45:05,953 --> 00:45:07,997 Sara, quédate aquí. 656 00:45:46,994 --> 00:45:47,995 [carga el arma] 657 00:45:55,795 --> 00:45:57,338 Disculpá, ¿a cuánto estamos? 658 00:45:57,713 --> 00:45:59,298 [conductora] Ya estamos cerca, señorita. 659 00:46:01,175 --> 00:46:02,176 Gracias. 660 00:46:05,304 --> 00:46:07,014 [disparos] 661 00:46:07,223 --> 00:46:08,224 [gruñe] 662 00:46:10,017 --> 00:46:13,187 [la música se intensifica] 663 00:46:21,195 --> 00:46:24,657 [Sara grita] 664 00:46:26,742 --> 00:46:28,786 [diálogo inaudible] 665 00:46:28,953 --> 00:46:30,663 [diálogo inaudible] 666 00:46:31,706 --> 00:46:33,541 [Sara] ¡No! ¡Suéltame! 667 00:46:33,624 --> 00:46:35,042 ¡Diego, no! 668 00:46:44,552 --> 00:46:50,391 [suena cortina musical] 48113

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.