All language subtitles for Belgravia - S-01=E-02 - Episode 2 (1080p) (SDH)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,000 --> 00:00:10,959 Our hostess tells me that you were at the famous ball in Brussels. 2 00:00:10,960 --> 00:00:13,639 How strange that we should be discussing a ball 3 00:00:13,640 --> 00:00:14,959 when we're on the brink of war. 4 00:00:14,960 --> 00:00:15,960 Nothing can happen to us. 5 00:00:15,961 --> 00:00:18,959 We're the luckiest couple alive! We're the most in love. 6 00:00:18,960 --> 00:00:19,960 Did you know my son well? 7 00:00:19,961 --> 00:00:21,959 He is the eldest son of an earl, my child. 8 00:00:21,960 --> 00:00:23,959 He cannot choose his wife to suit his heart. 9 00:00:23,960 --> 00:00:26,159 It must end, before there is damaging talk. 10 00:00:26,160 --> 00:00:29,639 There is another casualty that you won't have to imagine a link with. 11 00:00:29,640 --> 00:00:30,960 Viscount Bellasis. 12 00:00:32,960 --> 00:00:33,960 Do you have other children? 13 00:00:33,961 --> 00:00:36,959 No. When we go, there will be nothing left of us. 14 00:00:36,960 --> 00:00:38,959 I'm going to have a child. 15 00:00:38,960 --> 00:00:41,959 Of course you can't tell her! What are you talking about? 16 00:00:41,960 --> 00:00:45,960 Do we have a right to hide from her that she has a grandson? 17 00:00:46,960 --> 00:00:48,959 Look after him, won't you? 18 00:00:48,960 --> 00:00:50,960 Promise me, Mama. 19 00:00:52,000 --> 00:00:54,960 (Baby Cries) 20 00:00:56,960 --> 00:00:59,800 (♪ Classical Theme Tune Plays ♪) 21 00:01:42,960 --> 00:01:45,960 (Thunder Rumbles) 22 00:01:53,960 --> 00:01:56,479 (Sighs Heavily) 23 00:01:56,480 --> 00:01:58,160 (Door Latch Rattles) (Door Creaks) 24 00:01:59,640 --> 00:02:00,960 Mrs. Casson? 25 00:02:01,960 --> 00:02:03,320 The undertakers are here. 26 00:02:05,320 --> 00:02:07,959 The nurse has made Mrs. Blake tidy now, 27 00:02:07,960 --> 00:02:10,120 if you would like to see her before they take her away. 28 00:02:14,960 --> 00:02:18,320 I understand you have made provision for the child? 29 00:02:19,480 --> 00:02:22,959 My husband has arranged a future for the boy. 30 00:02:22,960 --> 00:02:25,960 Sophia's death will not alter the plan. 31 00:02:27,960 --> 00:02:29,960 Are you quite sure? 32 00:02:30,960 --> 00:02:32,959 Will you not see him? 33 00:02:32,960 --> 00:02:34,960 I mean to play no part in his life. 34 00:02:37,960 --> 00:02:40,960 It may sound hard, but it... It will be better so. 35 00:02:42,960 --> 00:02:46,959 I have played a sad part in your history, Mrs. Casson, 36 00:02:46,960 --> 00:02:49,480 and we will not meet again when you have gone south. 37 00:02:50,960 --> 00:02:52,320 But that emboldens me. 38 00:02:53,960 --> 00:02:57,160 (Door Creaks) (Baby Grizzles) 39 00:03:06,960 --> 00:03:09,959 This is all you have left of your daughter now. 40 00:03:09,960 --> 00:03:13,799 Is there not some tale you could devise 41 00:03:13,800 --> 00:03:15,959 that would allow you to raise him as your own? 42 00:03:15,960 --> 00:03:17,960 The matter is settled. Mr. Tren... 43 00:03:19,960 --> 00:03:22,959 Mr. Casson has found a place where he will be brought up 44 00:03:22,960 --> 00:03:24,960 without stigma and with every advantage. 45 00:03:26,480 --> 00:03:28,959 Sophia knew and approved the plan, so... 46 00:03:28,960 --> 00:03:31,000 the die is cast. 47 00:03:32,960 --> 00:03:34,960 I cannot alter it. 48 00:03:47,960 --> 00:03:48,960 (He Snorts) 49 00:03:49,960 --> 00:03:51,959 (Birds Tweet) 50 00:03:51,960 --> 00:03:53,960 (He Grunts) 51 00:03:58,960 --> 00:04:00,960 Have you not slept? 52 00:04:01,960 --> 00:04:03,639 Not much. 53 00:04:03,640 --> 00:04:07,000 I've been back in Bakewell, all those years ago. 54 00:04:10,960 --> 00:04:11,960 A sad time. 55 00:04:14,640 --> 00:04:15,960 It was sad. 56 00:04:17,960 --> 00:04:19,960 Why did we not keep him? 57 00:04:20,960 --> 00:04:23,959 Doctor Smiley, who attended her, wanted us to, and he was right. 58 00:04:23,960 --> 00:04:25,959 We could have thought of a thousand explanations. 59 00:04:25,960 --> 00:04:28,960 No one need have known the truth. 60 00:04:30,480 --> 00:04:31,959 Why say that now? It's done. 61 00:04:31,960 --> 00:04:35,319 Mr. and Mrs. Pope gave him a good home and a fine education. 62 00:04:35,320 --> 00:04:36,959 You did that. 63 00:04:36,960 --> 00:04:39,959 But they brought him up without a shadow of suspicion... 64 00:04:39,960 --> 00:04:42,959 and he saved them from being childless. 65 00:04:42,960 --> 00:04:43,960 It was best all round. 66 00:04:43,961 --> 00:04:46,480 Doesn't it trouble you that we don't know him? 67 00:04:47,480 --> 00:04:49,959 We don't know our own grandson... 68 00:04:49,960 --> 00:04:52,320 any more than Lady Brockenhurst knows hers. 69 00:04:54,640 --> 00:04:57,320 Please, leave things as they are, I beg you. 70 00:04:58,960 --> 00:04:59,999 He is a man now, making his own way. 71 00:05:00,000 --> 00:05:02,639 Even if we had brought him up... 72 00:05:02,640 --> 00:05:04,960 our role would be done. 73 00:05:17,960 --> 00:05:20,959 "Dear Lady Brockenhurst," 74 00:05:20,960 --> 00:05:25,960 "I should like to call on you..." 75 00:05:27,800 --> 00:05:29,959 "at a time 76 00:05:29,960 --> 00:05:33,960 "that is convenient. 77 00:05:34,960 --> 00:05:36,959 "I would be..." (Bell Rings) 78 00:05:36,960 --> 00:05:38,959 "grateful..." 79 00:05:38,960 --> 00:05:43,320 "if you could find a moment..." 80 00:05:44,480 --> 00:05:47,960 "when we might be alone." 81 00:05:51,640 --> 00:05:53,959 "Yours sincerely." 82 00:05:53,960 --> 00:05:55,960 "Anne Trenchard." 83 00:06:09,160 --> 00:06:11,959 Mrs. Trenchard. Ah. 84 00:06:11,960 --> 00:06:13,959 Come in, Mrs. Trenchard. 85 00:06:13,960 --> 00:06:15,960 Sit by me, here. 86 00:06:17,160 --> 00:06:19,959 I hope you don't mind a fire in summer. 87 00:06:19,960 --> 00:06:21,040 I'm afraid I'm always cold. 88 00:06:23,960 --> 00:06:25,959 That was painted by Beechey. 89 00:06:25,960 --> 00:06:28,959 On my marriage in 1792. 90 00:06:28,960 --> 00:06:30,959 I was 17. 91 00:06:30,960 --> 00:06:33,319 They said it was a good likeness, but... 92 00:06:33,320 --> 00:06:35,320 Of course, no one could say that now. 93 00:06:39,960 --> 00:06:41,959 It is good of you to let me come. 94 00:06:41,960 --> 00:06:43,959 Your letter caught me just in time. 95 00:06:43,960 --> 00:06:46,959 We leave first thing in the morning for Lymington, in Hampshire. 96 00:06:46,960 --> 00:06:48,960 Is that where you live in the country? 97 00:06:49,960 --> 00:06:53,960 It's where my husband's family has lived for several centuries. 98 00:06:55,960 --> 00:06:57,480 Lady Brockenhurst... 99 00:07:01,000 --> 00:07:03,959 it seems I am in possession of a secret 100 00:07:03,960 --> 00:07:06,479 which I have sworn to my husband never to reveal, 101 00:07:06,480 --> 00:07:09,960 and indeed, he would be very angry if he knew I was here today. 102 00:07:11,480 --> 00:07:12,960 Yes? 103 00:07:14,960 --> 00:07:16,959 At the Duchess's tea, 104 00:07:16,960 --> 00:07:18,959 you said that when you and your husband go, 105 00:07:18,960 --> 00:07:20,799 there will be nothing left of you. 106 00:07:20,800 --> 00:07:21,960 I did. 107 00:07:23,960 --> 00:07:25,080 Well, that's not quite true. 108 00:07:26,960 --> 00:07:28,959 Before she died, 109 00:07:28,960 --> 00:07:31,960 my daughter Sophia was delivered of a child. 110 00:07:32,960 --> 00:07:34,159 A boy. 111 00:07:34,160 --> 00:07:35,960 The son of Lord Bellasis. 112 00:07:36,960 --> 00:07:38,960 (Footsteps Approach) 113 00:07:43,960 --> 00:07:45,959 The Duchess of Bedford would be very flattered 114 00:07:45,960 --> 00:07:48,959 to see her invention celebrated elsewhere. 115 00:07:48,960 --> 00:07:50,959 I liked it more than I knew. 116 00:07:50,960 --> 00:07:53,960 And now I stage an imitation of it every day. 117 00:07:55,320 --> 00:07:57,960 Thank you. We can fend for ourselves. 118 00:08:02,960 --> 00:08:06,799 So, where is he now, this boy? 119 00:08:06,800 --> 00:08:08,640 I only know the boy is a man. 120 00:08:09,960 --> 00:08:11,959 He was 25 last birthday. 121 00:08:11,960 --> 00:08:14,480 And what is he like? 122 00:08:15,960 --> 00:08:17,120 I'm afraid I cannot tell you. 123 00:08:19,960 --> 00:08:22,159 Mr. Trenchard... 124 00:08:22,160 --> 00:08:25,639 placed the baby in the care of a clergyman, 125 00:08:25,640 --> 00:08:27,960 and now he goes under the name of Charles Pope. 126 00:08:28,960 --> 00:08:31,959 We have never made our connection public. 127 00:08:31,960 --> 00:08:33,799 He, himself, knows nothing. 128 00:08:33,800 --> 00:08:35,959 What does he do? 129 00:08:35,960 --> 00:08:39,480 We had meant him for the cloth, like his adopted father. 130 00:08:40,640 --> 00:08:43,160 But I believe he proved to be more business-like. 131 00:08:44,800 --> 00:08:45,959 I know no more than that. 132 00:08:45,960 --> 00:08:47,959 Like your husband. 133 00:08:47,960 --> 00:08:50,639 Well, you cannot be surprised. 134 00:08:50,640 --> 00:08:51,960 Blood will out. 135 00:08:54,960 --> 00:08:58,959 I hope you will not think too badly of Sophia. 136 00:08:58,960 --> 00:09:00,960 You must protect her memory, poor child. 137 00:09:02,160 --> 00:09:03,959 We will try not to blame her. 138 00:09:03,960 --> 00:09:05,959 She is to be pitied. 139 00:09:05,960 --> 00:09:09,959 In that atmosphere, in Brussels, before the battle, 140 00:09:09,960 --> 00:09:12,959 anyone could lose their reason for a moment. 141 00:09:12,960 --> 00:09:13,960 I do not blame her. 142 00:09:15,640 --> 00:09:16,960 And she didn't lose her reason. 143 00:09:18,320 --> 00:09:20,959 She believed she was married to Lord Bellasis. 144 00:09:20,960 --> 00:09:23,959 He tricked her into thinking that her marriage had taken place. 145 00:09:23,960 --> 00:09:24,999 I beg your pardon? 146 00:09:25,000 --> 00:09:26,959 He tricked her. 147 00:09:26,960 --> 00:09:28,799 He bamboozled her. 148 00:09:28,800 --> 00:09:31,959 He persuaded a fellow officer to pretend to be a clergyman, 149 00:09:31,960 --> 00:09:34,959 and Sophia did not find out the truth till it was too late. 150 00:09:34,960 --> 00:09:36,319 I don't believe you. 151 00:09:36,320 --> 00:09:39,959 That is your privilege, but it's the truth. 152 00:09:39,960 --> 00:09:40,960 I see how it is. 153 00:09:40,961 --> 00:09:43,959 Your daughter was scheming to catch my wretched son, 154 00:09:43,960 --> 00:09:46,319 no doubt encouraged by her parents. 155 00:09:46,320 --> 00:09:50,319 You mean Lord Bellasis was incapable of such behaviour? 156 00:09:50,320 --> 00:09:51,959 I most certainly do. 157 00:09:51,960 --> 00:09:54,959 He could never even have conceived of the very idea. 158 00:09:54,960 --> 00:09:56,959 Wasn't his godfather Lord Berkeley? 159 00:09:56,960 --> 00:09:58,960 How did you know that? 160 00:09:59,960 --> 00:10:01,959 Lord Bellasis spoke of him one evening, 161 00:10:01,960 --> 00:10:03,959 when he joined us for dinner. 162 00:10:03,960 --> 00:10:06,959 He said that when Lord Berkeley seduced the mother of his children, 163 00:10:06,960 --> 00:10:09,959 he got a friend to pose as a clergyman, 164 00:10:09,960 --> 00:10:12,960 so he might lure the unsuspecting girl into bed. 165 00:10:13,960 --> 00:10:15,479 I beg you not to tell me 166 00:10:15,480 --> 00:10:19,320 that Lord Bellasis could never have conceived of any such idea! 167 00:10:22,960 --> 00:10:24,959 (Bell Rings) 168 00:10:24,960 --> 00:10:27,959 My son was seduced by an ambitious girl, 169 00:10:27,960 --> 00:10:29,959 who wanted to use the chaos of war 170 00:10:29,960 --> 00:10:32,959 to bring about a marriage beyond even her father's dreams. 171 00:10:32,960 --> 00:10:33,960 Well, she failed. 172 00:10:33,961 --> 00:10:35,959 My son took her as his mistress, but what of that? 173 00:10:35,960 --> 00:10:38,959 He was a man, and she was a slut. 174 00:10:38,960 --> 00:10:40,960 It happens. 175 00:10:41,960 --> 00:10:43,959 Ah, Jenkins. 176 00:10:43,960 --> 00:10:46,800 Please take Mrs. Trenchard down. She's leaving. 177 00:10:53,960 --> 00:10:55,959 It's funny. I thought you'd come 178 00:10:55,960 --> 00:10:57,959 with some sentimental tale to tell me of my son. 179 00:10:57,960 --> 00:11:00,959 Some happy story of his last days on earth. 180 00:11:00,960 --> 00:11:03,959 You spoke so well of him when we first met. 181 00:11:03,960 --> 00:11:07,959 I spoke of him as I knew him before that night. 182 00:11:07,960 --> 00:11:09,959 But I should have been honest. 183 00:11:09,960 --> 00:11:12,959 If it's any consolation, no one was more surprised than I 184 00:11:12,960 --> 00:11:14,960 to learn what he was capable of. 185 00:11:21,960 --> 00:11:22,960 I must ask. 186 00:11:24,960 --> 00:11:25,960 Will you keep our secret? 187 00:11:25,961 --> 00:11:27,960 Can I have your word? 188 00:11:28,960 --> 00:11:30,959 Of course. 189 00:11:30,960 --> 00:11:34,960 Why would I publicise my late son's degradation? 190 00:12:01,480 --> 00:12:02,959 How is she today? 191 00:12:02,960 --> 00:12:05,479 She's not come down. She's still in her room. 192 00:12:05,480 --> 00:12:07,319 The Master must have his luncheon by himself. 193 00:12:07,320 --> 00:12:08,479 I'm sorry. 194 00:12:08,480 --> 00:12:10,479 When she came home from Belgrave Square, 195 00:12:10,480 --> 00:12:11,959 she was shaking like a jelly. 196 00:12:11,960 --> 00:12:13,959 I swear she's had a headache from that moment. 197 00:12:13,960 --> 00:12:16,799 Have you tried valerian? Tried it? I've given her that much 198 00:12:16,800 --> 00:12:18,159 I'm surprised she hasn't had a fit. 199 00:12:18,160 --> 00:12:19,959 And she's not sleeping. 200 00:12:19,960 --> 00:12:22,959 Has she said what's wrong? Not a word. 201 00:12:22,960 --> 00:12:23,960 It was like she was in a daze. 202 00:12:23,961 --> 00:12:26,959 Just hugging that dog and rocking in her chair. 203 00:12:26,960 --> 00:12:28,959 I expect you've seen her through some hard times, eh, Miss Ellis? 204 00:12:28,960 --> 00:12:31,959 I expect I have. Much good has it done me. 205 00:12:31,960 --> 00:12:34,639 You're not unhappy here, are you? 206 00:12:34,640 --> 00:12:35,960 Well... 207 00:12:37,800 --> 00:12:39,959 I'm not sure I've made the right choice. 208 00:12:39,960 --> 00:12:42,959 Look at Jane Croft, Miss Sophia's maid. 209 00:12:42,960 --> 00:12:45,959 She's a housekeeper now, with a full staff of servants under her. 210 00:12:45,960 --> 00:12:47,959 Could have been me. 211 00:12:47,960 --> 00:12:49,960 Yeah, but would you want that, Miss Ellis? 212 00:12:51,160 --> 00:12:53,160 I'm not sure what I want. 213 00:12:57,960 --> 00:12:59,960 (Rumble Of Hooves) 214 00:13:14,960 --> 00:13:17,959 It's beginning to look like Peel's going to win this election. 215 00:13:17,960 --> 00:13:21,319 It seems that Melbourne's on the way out. 216 00:13:21,320 --> 00:13:22,959 She's not gonna like that. 217 00:13:22,960 --> 00:13:25,959 I believe the Prince favours Sir Robert Peel. 218 00:13:25,960 --> 00:13:27,960 He would. He's German. 219 00:13:29,960 --> 00:13:30,960 You haven't forgotten 220 00:13:30,961 --> 00:13:32,960 that Stephen and Grace will be here for dinner? 221 00:13:34,960 --> 00:13:36,640 Are they bringing John? 222 00:13:37,960 --> 00:13:39,959 I think so. He's staying with them. 223 00:13:39,960 --> 00:13:42,639 Drat. They'll be wanting money. 224 00:13:42,640 --> 00:13:44,960 Thank you, Jenkins. 225 00:13:46,960 --> 00:13:48,480 Really, Peregrine. 226 00:13:50,000 --> 00:13:52,959 Are we to have no secrets of our own? 227 00:13:52,960 --> 00:13:54,959 You don't worry about Jenkins, are you? 228 00:13:54,960 --> 00:13:57,159 He knows more about this family than I ever will. 229 00:13:57,160 --> 00:13:59,959 I don't worry about him, but it's... 230 00:13:59,960 --> 00:14:01,959 It's rude to test him. 231 00:14:01,960 --> 00:14:02,960 Whether we like it or not, 232 00:14:02,961 --> 00:14:04,959 Stephen is your brother and your heir 233 00:14:04,960 --> 00:14:07,959 and should be treated with respect, at least in public. 234 00:14:07,960 --> 00:14:09,960 But not in private, by God. 235 00:14:35,960 --> 00:14:38,959 Jenkins? Where is his Lordship? He's gone for a walk, sir. 236 00:14:38,960 --> 00:14:40,959 Dinner will not be until half past four. 237 00:14:40,960 --> 00:14:43,959 Ugh. I said we were too damned early. 238 00:14:43,960 --> 00:14:45,959 Nobody eats dinner in London before six, these days. 239 00:14:45,960 --> 00:14:48,959 That's why they've started eating with their tea. 240 00:14:48,960 --> 00:14:50,959 We're not in London. 241 00:14:50,960 --> 00:14:52,960 Yeah, more's the pity. 242 00:15:01,960 --> 00:15:02,960 Jenkins? Give me another one. 243 00:15:02,961 --> 00:15:04,960 Soda water, sir? Yes. 244 00:15:07,960 --> 00:15:09,959 (Sighs) 245 00:15:09,960 --> 00:15:11,960 (Door Opens) 246 00:15:13,160 --> 00:15:15,159 We wondered what had become of you. 247 00:15:15,160 --> 00:15:16,959 I can tell you what will become of me, 248 00:15:16,960 --> 00:15:18,959 if I can't lay my hands on some funding. 249 00:15:18,960 --> 00:15:20,999 Well, that didn't take very long. 250 00:15:21,000 --> 00:15:22,959 I thought we'd at least get to the pudding 251 00:15:22,960 --> 00:15:25,960 before you held your hand out. Where have you been? 252 00:15:26,960 --> 00:15:28,160 We've been to Lower Farm. 253 00:15:29,960 --> 00:15:31,959 John? You were saying? 254 00:15:31,960 --> 00:15:34,159 I'm serious. There's nothing else for it. 255 00:15:34,160 --> 00:15:35,959 Nothing else for what? 256 00:15:35,960 --> 00:15:38,959 Well, a tailor's bill to pay, and the rent on Albany. 257 00:15:38,960 --> 00:15:40,799 Albany? Doesn't your mother pay that? 258 00:15:40,800 --> 00:15:42,959 And MORE tailors' bills? Yes! 259 00:15:42,960 --> 00:15:44,959 I don't know how a man in my position 260 00:15:44,960 --> 00:15:46,959 can get through the Season without any clothes. 261 00:15:46,960 --> 00:15:49,959 Your position? Heavens, what position is that? 262 00:15:49,960 --> 00:15:50,960 Peregrine! 263 00:15:50,961 --> 00:15:55,959 It is not fair to expect him to look like a ragamuffin. 264 00:15:55,960 --> 00:15:57,959 Especially not now. 265 00:15:57,960 --> 00:15:59,959 Why? What's happening now? 266 00:15:59,960 --> 00:16:01,959 That's the reason for our coming. 267 00:16:01,960 --> 00:16:03,480 That's the other reason for coming. 268 00:16:04,960 --> 00:16:05,960 Go on. 269 00:16:05,961 --> 00:16:07,639 John... 270 00:16:07,640 --> 00:16:11,160 has reached an understanding with Lady Maria Grey. 271 00:16:12,160 --> 00:16:14,959 What? Lord Templemore's daughter? 272 00:16:14,960 --> 00:16:17,959 Her father is dead. The present Earl is her brother. 273 00:16:17,960 --> 00:16:20,959 Well, yes. She's still Lord Templemore's daughter. 274 00:16:20,960 --> 00:16:22,959 Well, that's that's very good, John. 275 00:16:22,960 --> 00:16:25,639 Well done, and congratulations. Ha! 276 00:16:25,640 --> 00:16:27,959 You sound astonished. Why shouldn't I marry Maria Grey? 277 00:16:27,960 --> 00:16:31,479 Well, no reason. No reason at all. It's a very good match. 278 00:16:31,480 --> 00:16:33,479 I say again, well done. And I mean it. 279 00:16:33,480 --> 00:16:34,959 It's a good match for her. 280 00:16:34,960 --> 00:16:36,959 The Templemores have no money to speak of, 281 00:16:36,960 --> 00:16:40,800 and she's marrying the future Earl of Brockenhurst, after all. 282 00:16:42,960 --> 00:16:46,960 So, what do you think of the work of the Ecclesiastical Commission? 283 00:16:47,960 --> 00:16:49,959 What do you mean? 284 00:16:49,960 --> 00:16:51,959 Are its reforms working? 285 00:16:51,960 --> 00:16:54,959 In placating the dissidents? In containing the Oxford Movement? 286 00:16:54,960 --> 00:16:56,639 What do I care about any of it? 287 00:16:56,640 --> 00:16:58,959 Just as long as I don't have to give any more damn sermons! 288 00:16:58,960 --> 00:17:01,959 If you're not interested in the doctrine, 289 00:17:01,960 --> 00:17:04,959 why did you join the Church? Why do you think? 290 00:17:04,960 --> 00:17:07,960 Because I'm the younger son of an Earl. 291 00:17:09,640 --> 00:17:11,479 Emma is to have another child. 292 00:17:11,480 --> 00:17:13,959 You'll be a grandmother five times over. 293 00:17:13,960 --> 00:17:15,000 Think of that. 294 00:17:17,960 --> 00:17:19,959 They're hoping for another boy. 295 00:17:19,960 --> 00:17:21,959 Well, I shall write to her. 296 00:17:21,960 --> 00:17:25,959 Hugo's very keen on a second boy. He loves the girls, of course, 297 00:17:25,960 --> 00:17:27,959 but he doesn't want to take any chances. 298 00:17:27,960 --> 00:17:30,959 "I want an heir and a spare," he keeps saying. 299 00:17:30,960 --> 00:17:32,799 (He Laughs) 300 00:17:32,800 --> 00:17:34,960 An heir and a spare. 301 00:17:38,640 --> 00:17:39,959 I wonder, dear brother, 302 00:17:39,960 --> 00:17:44,159 i-if I might have a little word in private later? 303 00:17:44,160 --> 00:17:45,959 Aren't we in private now? 304 00:17:45,960 --> 00:17:47,960 We all know you want to talk about money. 305 00:17:55,960 --> 00:17:58,799 All right, let's have it. 306 00:17:58,800 --> 00:18:00,319 We mustn't bore the ladies. 307 00:18:00,320 --> 00:18:02,959 You don't mind boring me. 308 00:18:02,960 --> 00:18:04,959 If if we could... i-if we could just... 309 00:18:04,960 --> 00:18:07,319 Come on. Come on, out with it. What my father is asking for 310 00:18:07,320 --> 00:18:09,159 is a loan against my future inheritance. 311 00:18:09,160 --> 00:18:10,960 Your inheritance, or his? 312 00:18:11,960 --> 00:18:13,319 Our inheritance. 313 00:18:13,320 --> 00:18:17,639 You're saying he wants another loan against your inheritance. 314 00:18:17,640 --> 00:18:19,959 Very well, then, another loan. 315 00:18:19,960 --> 00:18:21,959 I think my little brother has chipped away 316 00:18:21,960 --> 00:18:24,959 at his prospects quite substantially already. 317 00:18:24,960 --> 00:18:26,959 You will agree that the family's honour 318 00:18:26,960 --> 00:18:28,159 demands we keep up appearances. 319 00:18:28,160 --> 00:18:30,959 No, no, no. I don't agree at all. 320 00:18:30,960 --> 00:18:32,959 Any kind of show in a man of the cloth 321 00:18:32,960 --> 00:18:35,960 is neither expected, nor liked, by the public. 322 00:18:37,960 --> 00:18:40,960 What are you spending it on? Nothing you'd disapprove of. 323 00:18:42,480 --> 00:18:44,479 You've released funds in the past. Oh, yes, 324 00:18:44,480 --> 00:18:45,999 many times. Too many. 325 00:18:46,000 --> 00:18:48,959 I think you should stay down here, 326 00:18:48,960 --> 00:18:51,960 attend to your Church duties and not go up to London so much. 327 00:18:55,480 --> 00:18:56,959 Tell me about Maria Grey. 328 00:18:56,960 --> 00:18:58,959 I thought she'd only just been presented. 329 00:18:58,960 --> 00:19:00,959 No, no. 330 00:19:00,960 --> 00:19:03,959 She's quite out by now. She's 21. 331 00:19:03,960 --> 00:19:05,959 How time flies. 332 00:19:05,960 --> 00:19:08,959 I'm surprised Lady Templemore said nothing to me. 333 00:19:08,960 --> 00:19:13,959 Perhaps she was waiting till things were quite settled. 334 00:19:13,960 --> 00:19:15,959 And are they settled now? 335 00:19:15,960 --> 00:19:18,959 They will be, soon. 336 00:19:18,960 --> 00:19:21,959 And after that, we'll announce it properly. 337 00:19:21,960 --> 00:19:23,960 You must feel very proud, John. 338 00:19:24,960 --> 00:19:25,960 Of what? 339 00:19:25,961 --> 00:19:29,959 Of convincing such a lovely girl to be your wife. 340 00:19:29,960 --> 00:19:31,640 (He Chuckles) Yes. 341 00:19:32,960 --> 00:19:34,960 Yes, I suppose I am. 342 00:19:37,960 --> 00:19:40,480 You've been very quiet. What's the matter? 343 00:19:42,960 --> 00:19:44,959 Why does my brother, 344 00:19:44,960 --> 00:19:48,960 who has never said or done anything of the slightest value... 345 00:19:49,960 --> 00:19:52,959 live to see his children make fine marriages 346 00:19:52,960 --> 00:19:55,960 and his grandchildren round his chair? 347 00:19:56,960 --> 00:19:57,960 Oh, my dear. 348 00:19:57,961 --> 00:20:00,959 A house in Harley Street and a large rectory here in the village, 349 00:20:00,960 --> 00:20:03,799 and all he does is complain. And gamble. 350 00:20:03,800 --> 00:20:05,959 And yet he is allowed to have a family, 351 00:20:05,960 --> 00:20:07,960 and I am not. 352 00:20:10,960 --> 00:20:13,959 No, I'm sorry. 353 00:20:13,960 --> 00:20:15,959 Well, I... I'm just a silly old man. 354 00:20:15,960 --> 00:20:19,960 But sometimes I can't help but rail at the injustice of it. 355 00:20:20,960 --> 00:20:22,480 You think I don't? 356 00:20:27,320 --> 00:20:29,959 Do you ever wonder what he'd be like now? 357 00:20:29,960 --> 00:20:32,959 Married, of course. 358 00:20:32,960 --> 00:20:35,639 Clever sons and pretty daughters. 359 00:20:35,640 --> 00:20:37,960 Or perhaps clever daughters and pretty sons. 360 00:20:41,960 --> 00:20:43,960 The point is, he's not here. 361 00:20:44,960 --> 00:20:46,960 Our boy is gone. 362 00:20:49,160 --> 00:20:50,999 I don't understand... 363 00:20:51,000 --> 00:20:53,160 why it happened to us. 364 00:20:57,640 --> 00:20:59,160 A peace offering? 365 00:21:01,960 --> 00:21:03,959 I can't pretend, James. 366 00:21:03,960 --> 00:21:05,479 (She Sighs) 367 00:21:05,480 --> 00:21:09,959 It's brought it all back. My anger, along with the rest. 368 00:21:09,960 --> 00:21:12,959 You persuaded her into a false marriage, 369 00:21:12,960 --> 00:21:14,959 and in the process, ruined her. 370 00:21:14,960 --> 00:21:17,960 I didn't persuade her. She persuaded me. 371 00:21:20,960 --> 00:21:22,799 What is it? 372 00:21:22,800 --> 00:21:25,960 A ticket for the Horticultural Society's new botanical gardens. 373 00:21:29,480 --> 00:21:30,959 How did you get it? 374 00:21:30,960 --> 00:21:32,960 The Cubitts are among their supporters. 375 00:21:39,960 --> 00:21:41,000 Am I forgiven, then? 376 00:21:43,960 --> 00:21:45,959 You could take Susan. 377 00:21:45,960 --> 00:21:47,959 (She Chuckles) 378 00:21:47,960 --> 00:21:49,960 Susan dislikes flowers. 379 00:21:50,960 --> 00:21:52,959 She can't see beauty in anything 380 00:21:52,960 --> 00:21:54,960 she hasn't seen in Mr. Asprey's window. 381 00:21:56,960 --> 00:21:57,960 Poor Oliver. Hmm. 382 00:21:59,960 --> 00:22:01,959 After the other night, I was wondering how to help him. 383 00:22:01,960 --> 00:22:03,959 What have you come up with? 384 00:22:03,960 --> 00:22:05,959 Cubitt's had an interesting idea 385 00:22:05,960 --> 00:22:07,440 to do something with the Isle of Dogs. 386 00:22:08,960 --> 00:22:10,959 The Isle of Dogs? Really? 387 00:22:10,960 --> 00:22:12,999 The new docks have made a big difference. 388 00:22:13,000 --> 00:22:15,959 He wants to build a solid community there. 389 00:22:15,960 --> 00:22:16,960 It's exciting. 390 00:22:16,961 --> 00:22:19,959 Perhaps I can bring Oliver into it. 391 00:22:19,960 --> 00:22:20,960 You're welcome to try. 392 00:22:20,961 --> 00:22:23,959 It doesn't sound like his sort of thing at all. 393 00:22:23,960 --> 00:22:26,960 Perhaps he should be a little less choosy about what interests him. 394 00:22:27,960 --> 00:22:29,640 Well... 395 00:22:31,800 --> 00:22:33,480 I suppose it won't hurt. 396 00:22:45,960 --> 00:22:48,999 All alone, Mrs. Babbage? So I am. 397 00:22:49,000 --> 00:22:51,959 Mrs. Frant's gone shopping for some bits and bobs. 398 00:22:51,960 --> 00:22:54,960 Might this be a moment for us to do a little business, I wonder? 399 00:23:03,640 --> 00:23:05,959 There's two shoulders of lamb in there, and a leg. 400 00:23:05,960 --> 00:23:07,959 No doubt you can add some bottles to it. 401 00:23:07,960 --> 00:23:11,639 I can, and I'll do it now. It's all up from Glanville, 402 00:23:11,640 --> 00:23:12,959 so it needs to be eaten straight away. 403 00:23:12,960 --> 00:23:15,959 What does Mrs. Frant say when she sees the food's gone? 404 00:23:15,960 --> 00:23:17,959 She knows better than to ask. 405 00:23:17,960 --> 00:23:19,959 I'll take it round now. They pay well for country meat. 406 00:23:19,960 --> 00:23:21,959 That looks heavy. It is. 407 00:23:21,960 --> 00:23:24,799 So I'll get it out of your way. I won't be too long. 408 00:23:24,800 --> 00:23:26,959 No hurry, Mr. Turton. The Mistress is on her way to Kew, 409 00:23:26,960 --> 00:23:28,960 and the Master won't be back before six. 410 00:23:32,960 --> 00:23:34,960 You want to watch yourself. 411 00:23:35,960 --> 00:23:39,959 One day, Mistress will come down and ask to be shown 412 00:23:39,960 --> 00:23:41,959 what's been delivered from her beloved Glanville. 413 00:23:41,960 --> 00:23:45,960 Then Mrs. Frant will deal with her enquiries, won't she, Miss Ellis? 414 00:23:54,960 --> 00:23:57,960 (♪ Gentle Music Plays ♪) 415 00:24:23,960 --> 00:24:26,959 Mr. Paxton, I was hoping I'd see you. 416 00:24:26,960 --> 00:24:28,959 Mrs. Trenchard, how are you? 417 00:24:28,960 --> 00:24:30,959 Oh, I wish you could see the gardens at Glanville. 418 00:24:30,960 --> 00:24:34,959 There isn't a corner that has not benefitted from your advice. 419 00:24:34,960 --> 00:24:36,959 One day. Oh, there you are, Paxton. 420 00:24:36,960 --> 00:24:39,959 I've been looking everywhere for you. 421 00:24:39,960 --> 00:24:41,999 Have you heard the news? What news is that, Your Grace? 422 00:24:42,000 --> 00:24:45,959 They've taken all the citrus out of the orangery. 423 00:24:45,960 --> 00:24:46,960 Too dark in there. 424 00:24:46,961 --> 00:24:49,959 They didn't have the advantage of your planning. 425 00:24:49,960 --> 00:24:51,159 Your Grace, Your Ladyship, 426 00:24:51,160 --> 00:24:53,959 may I present a keen and talented gardener? 427 00:24:53,960 --> 00:24:55,479 Mrs. Trenchard, 428 00:24:55,480 --> 00:24:58,959 The Duke of Devonshire and Lady Brockenhurst. 429 00:24:58,960 --> 00:25:01,959 A pleasure, Mrs. Trenchard. Mrs. Trenchard and I are old friends. 430 00:25:01,960 --> 00:25:03,479 Excellent! 431 00:25:03,480 --> 00:25:05,960 Shall we go and see what they've done to the conservatory? 432 00:25:08,640 --> 00:25:10,959 Are you interested in Kew? 433 00:25:10,960 --> 00:25:12,959 The Duke was good enough to ask for my help 434 00:25:12,960 --> 00:25:13,960 when the Horticultural Society 435 00:25:13,961 --> 00:25:15,960 first took on the management of the garden. 436 00:25:17,640 --> 00:25:19,159 Mrs. Trenchard... 437 00:25:19,160 --> 00:25:21,960 That man we were talking about the other day... 438 00:25:22,960 --> 00:25:24,959 Charles Pope? The very one. 439 00:25:24,960 --> 00:25:26,960 Mr. Charles Pope. 440 00:25:27,960 --> 00:25:29,959 What about him? 441 00:25:29,960 --> 00:25:31,960 I have forgotten where he lives, this Mr. Pope. 442 00:25:34,480 --> 00:25:35,960 I am not sure of the address. 443 00:25:36,960 --> 00:25:37,999 What about his parents? 444 00:25:38,000 --> 00:25:40,960 I remember the father was a clergyman. 445 00:25:41,960 --> 00:25:44,960 The Reverend Benjamin Pope. And the county? 446 00:25:46,960 --> 00:25:48,960 Surrey. There we are. 447 00:25:49,960 --> 00:25:52,959 That didn't hurt too much, did it? 448 00:25:52,960 --> 00:25:55,640 (Bustling Street) 449 00:26:21,000 --> 00:26:22,959 Anything while I've been out, Brodsworth? 450 00:26:22,960 --> 00:26:24,959 Yes, Mr. Pope. You've got a visitor. 451 00:26:24,960 --> 00:26:26,959 I wasn't expecting anyone, was I? 452 00:26:26,960 --> 00:26:27,999 Well, you weren't expecting her. 453 00:26:28,000 --> 00:26:30,000 It's the Countess of Brockenhurst. What? 454 00:26:32,960 --> 00:26:33,960 Lady Brockenhurst. 455 00:26:35,160 --> 00:26:37,480 I' m terribly sorry to have kept you waiting. 456 00:26:39,960 --> 00:26:42,960 Since I made no appointment, there's no need to apologise. 457 00:26:44,960 --> 00:26:46,959 Are you all right? 458 00:26:46,960 --> 00:26:48,959 You look as if you've seen a ghost. 459 00:26:48,960 --> 00:26:50,959 (Exhales) 460 00:26:50,960 --> 00:26:53,959 You remind me of someone I used to know. That's all. 461 00:26:53,960 --> 00:26:55,960 Someone nice, I hope? 462 00:26:56,960 --> 00:26:58,000 Very nice. 463 00:26:59,960 --> 00:27:01,959 Now, what can I offer you? 464 00:27:01,960 --> 00:27:03,959 I have tea. I have coffee... 465 00:27:03,960 --> 00:27:05,960 No. No, thank you, nothing. 466 00:27:15,960 --> 00:27:18,159 I dare say you're surprised to see me, 467 00:27:18,160 --> 00:27:20,959 but I've been curious to meet you. 468 00:27:20,960 --> 00:27:22,959 Have you? Why? 469 00:27:22,960 --> 00:27:25,959 How on earth did I come to your notice? 470 00:27:25,960 --> 00:27:26,960 I've heard you talked of. 471 00:27:26,961 --> 00:27:29,959 People say you have a future. 472 00:27:29,960 --> 00:27:32,959 Lord Brockenhurst and I like to help young men who are on their way. 473 00:27:32,960 --> 00:27:34,959 I see. 474 00:27:34,960 --> 00:27:37,959 So, tell me about yourself, Mr. Pope. 475 00:27:37,960 --> 00:27:40,959 Who are you? Where are you from? 476 00:27:40,960 --> 00:27:41,960 Where am I from? 477 00:27:41,961 --> 00:27:44,959 It is not a very interesting story. 478 00:27:44,960 --> 00:27:46,959 I am from Surrey, the son of a vicar. 479 00:27:46,960 --> 00:27:48,959 There's nothing wrong with that. 480 00:27:48,960 --> 00:27:52,959 Well, actually, my real father was dead when I was born. 481 00:27:52,960 --> 00:27:54,959 So his cousin, the Reverend Benjamin Pope, 482 00:27:54,960 --> 00:27:57,639 brought me up. I think of him as my father, 483 00:27:57,640 --> 00:27:59,959 but, sadly, he is also gone now. 484 00:27:59,960 --> 00:28:01,800 I am sorry. 485 00:28:02,960 --> 00:28:04,959 What else have you heard about me? 486 00:28:04,960 --> 00:28:07,959 I know that you've bought a mill in Manchester, 487 00:28:07,960 --> 00:28:10,319 and that you're looking for a regular supplier of cotton. 488 00:28:10,320 --> 00:28:11,959 This is astonishing. 489 00:28:11,960 --> 00:28:13,959 And I understand you've decided on India for your suppliers. 490 00:28:13,960 --> 00:28:16,799 Much more, and I'll ask you to sit on the board! 491 00:28:16,800 --> 00:28:17,959 (They Chuckle) 492 00:28:17,960 --> 00:28:19,959 I... I won't keep you too long, but... 493 00:28:19,960 --> 00:28:23,159 I would like you to send me whatever you think would be useful, 494 00:28:23,160 --> 00:28:26,959 and then I'll come back to you with my decision. 495 00:28:26,960 --> 00:28:28,320 What decision? 496 00:28:29,320 --> 00:28:31,960 As to whether or not we should invest in your company. 497 00:28:38,960 --> 00:28:39,960 Mr. Pope, 498 00:28:39,961 --> 00:28:41,959 I am giving an At Home on Tuesday. 499 00:28:41,960 --> 00:28:43,959 I generally receive 500 00:28:43,960 --> 00:28:45,959 on the second Tuesday of every month during the season. 501 00:28:45,960 --> 00:28:48,960 I wonder if you might like to come. 502 00:28:49,960 --> 00:28:51,959 Me? It starts at ten. 503 00:28:51,960 --> 00:28:54,959 I wouldn't dine too heartily beforehand, 504 00:28:54,960 --> 00:28:56,159 as there will be a supper at midnight. 505 00:28:56,160 --> 00:28:58,159 I don't quite understand. Mr. Pope, 506 00:28:58,160 --> 00:29:01,960 I'm asking you to a party. Is that so very puzzling? 507 00:29:03,160 --> 00:29:04,960 I should be delighted, m'lady. 508 00:29:12,960 --> 00:29:15,000 (Noisy, Bustling Street) 509 00:29:24,960 --> 00:29:27,960 How did you know where to find me? You're always here. 510 00:29:29,960 --> 00:29:31,959 Who's paying for this feed? You or me? 511 00:29:31,960 --> 00:29:33,959 You. Want some of this? 512 00:29:33,960 --> 00:29:36,959 No, I'll wait until they bring my luncheon. 513 00:29:36,960 --> 00:29:38,639 All right, suit yourself. 514 00:29:38,640 --> 00:29:39,959 Your mother wants to invite. 515 00:29:39,960 --> 00:29:41,959 Lady Maria and her mother for dinner, 516 00:29:41,960 --> 00:29:43,960 and she needs you to suggest a date. 517 00:29:44,960 --> 00:29:48,160 Shouldn't we just... wait till everything's agreed? 518 00:29:49,480 --> 00:29:50,959 What's the matter, John? 519 00:29:50,960 --> 00:29:52,959 Why aren't you happier? 520 00:29:52,960 --> 00:29:54,999 Maria seems a nice girl to me, and very pretty. 521 00:29:55,000 --> 00:29:56,959 Mm. 522 00:29:56,960 --> 00:29:58,959 When a woman is to be served up on a platter, 523 00:29:58,960 --> 00:30:00,959 to do with as one likes, 524 00:30:00,960 --> 00:30:03,960 it rather takes the sport out of it. At least, it does to me. 525 00:30:05,960 --> 00:30:08,960 Anyway, Uncle Peregrine is pleased, which is all that really matters. 526 00:30:09,960 --> 00:30:12,959 Well, you'll grow to like her, I'm sure. 527 00:30:12,960 --> 00:30:14,960 Really? As much as you like Mama? 528 00:30:16,320 --> 00:30:17,960 (Chuckles) 529 00:30:21,960 --> 00:30:23,959 This came while you were out, Ma'am. 530 00:30:23,960 --> 00:30:26,960 A footman brought it from Brockenhurst House. 531 00:30:29,960 --> 00:30:31,799 Is it an invitation? 532 00:30:31,800 --> 00:30:33,959 What are you doing there? 533 00:30:33,960 --> 00:30:35,959 Are you invited to dinner? 534 00:30:35,960 --> 00:30:36,960 No, to a reception after dinner. 535 00:30:36,961 --> 00:30:39,639 Although I dare say there will be something to eat later on. 536 00:30:39,640 --> 00:30:40,959 But I'm not sure we'll go. 537 00:30:40,960 --> 00:30:42,799 Not go? 538 00:30:42,800 --> 00:30:44,479 We barely know her. 539 00:30:44,480 --> 00:30:46,959 And it's hard to get up much enthusiasm for... 540 00:30:46,960 --> 00:30:48,959 for something that begins so late in the evening. 541 00:30:48,960 --> 00:30:51,960 But surely you... What is it you're trying to ask? 542 00:30:52,960 --> 00:30:55,799 I just hoped that Oliver and I... 543 00:30:55,800 --> 00:30:58,959 might be included in the invitation. 544 00:30:58,960 --> 00:30:59,960 But you're not. 545 00:31:01,960 --> 00:31:04,959 Please don't make me beg, Mother. 546 00:31:04,960 --> 00:31:08,960 Would it be so terribly difficult for you to write and ask? 547 00:31:11,960 --> 00:31:13,959 I suppose they're moving up in the world, 548 00:31:13,960 --> 00:31:15,959 if the Countess of Brockenhurst deigns to know them. 549 00:31:15,960 --> 00:31:18,959 That's what the Master will think, anyway. 550 00:31:18,960 --> 00:31:20,959 (Bell Rings) 551 00:31:20,960 --> 00:31:23,959 Why does Lady Brockenhurst want to bother with them? 552 00:31:23,960 --> 00:31:26,799 What have the Trenchards got to give the Brockenhursts? 553 00:31:26,800 --> 00:31:29,959 Why? Do you only make friends where there's something to gain? 554 00:31:29,960 --> 00:31:31,959 It's the times we live in. 555 00:31:31,960 --> 00:31:33,959 New folk coming up and overtaking the old. 556 00:31:33,960 --> 00:31:35,959 Brockenhurst House again. 557 00:31:35,960 --> 00:31:38,999 That's the invitation for Mr. and Mrs. Oliver. You'll see. 558 00:31:39,000 --> 00:31:40,960 (Door Knocks) 559 00:31:43,960 --> 00:31:45,959 I think I have everything I need. 560 00:31:45,960 --> 00:31:48,960 They brought this round just now, from Brockenhurst House. 561 00:31:50,960 --> 00:31:51,960 I see. 562 00:31:53,800 --> 00:31:55,960 You may go. Goodnight, Ellis, and thank you. 563 00:32:07,960 --> 00:32:08,960 (Door Opens) 564 00:32:13,160 --> 00:32:14,960 (Clears His Throat) 565 00:32:16,800 --> 00:32:17,959 Well, well. Susan will be pleased. 566 00:32:17,960 --> 00:32:20,959 We shouldn't go. Of course we should go. 567 00:32:20,960 --> 00:32:22,960 Why do you think we've been asked? 568 00:32:24,960 --> 00:32:26,959 Did she take a shine to you when you met? 569 00:32:26,960 --> 00:32:28,959 Whether she did or not, 570 00:32:28,960 --> 00:32:31,799 it seems awkward and wrong to accept, knowing what we know. 571 00:32:31,800 --> 00:32:32,959 Well, I don't agree. 572 00:32:32,960 --> 00:32:36,320 And besides, Lady Brockenhurst doesn't know what we know. 573 00:32:51,480 --> 00:32:54,800 (Horses' Hooves Clatter) 574 00:33:05,960 --> 00:33:06,960 Quirk! Be back here by one o'clock. 575 00:33:06,961 --> 00:33:08,960 We won't leave before then. Very good, sir. 576 00:33:19,960 --> 00:33:22,800 I wonder how many people dined here before the crowd arrived. 577 00:33:23,960 --> 00:33:27,320 (♪ String Orchestra Plays Bright Music ♪) 578 00:33:31,960 --> 00:33:34,640 Mr. and Mrs. James Trenchard. 579 00:33:35,960 --> 00:33:38,159 Mr. and Mrs. Oliver Trenchard. 580 00:33:38,160 --> 00:33:39,959 How good of you to come. 581 00:33:39,960 --> 00:33:42,959 What beautiful flowers! And what a heavenly scent. 582 00:33:42,960 --> 00:33:45,959 Yes, they were brought up from Lymington this morning. 583 00:33:45,960 --> 00:33:47,959 I don't believe I've met your husband. 584 00:33:47,960 --> 00:33:51,000 Lady Brockenhurst, may I present Mr. Trenchard. 585 00:33:52,480 --> 00:33:53,959 Lady Brockenhurst, 586 00:33:53,960 --> 00:33:57,959 it is very gracious of you to invite us to your charming home. 587 00:33:57,960 --> 00:33:59,799 Not at all. 588 00:33:59,800 --> 00:34:01,959 I doubt the house holds many secrets for you, Mr. Trenchard, 589 00:34:01,960 --> 00:34:04,959 since you built it. (They Chuckle) 590 00:34:04,960 --> 00:34:08,959 May I present my son, Mr. Oliver Trenchard, and his wife. 591 00:34:08,960 --> 00:34:12,959 Countess, what a beautiful drawing room. 592 00:34:12,960 --> 00:34:14,959 So, Mr. Trenchard, tell me, 593 00:34:14,960 --> 00:34:17,799 do you share the same interests as your father? 594 00:34:17,800 --> 00:34:20,959 Oliver works for me. Or, should I say, works with me. 595 00:34:20,960 --> 00:34:22,959 At the moment, we are engaged on a new project, 596 00:34:22,960 --> 00:34:25,959 developing the Isle of Dogs. The Isle of Dogs? 597 00:34:25,960 --> 00:34:27,959 It's in East London. 598 00:34:27,960 --> 00:34:29,959 East London? 599 00:34:29,960 --> 00:34:32,959 We're creating a new embankment, with business properties 600 00:34:32,960 --> 00:34:36,959 and workers' cottages, and, indeed, houses for management, and so on. 601 00:34:36,960 --> 00:34:38,159 And we're expanding the docks. 602 00:34:38,160 --> 00:34:39,959 James... It's true. 603 00:34:39,960 --> 00:34:41,959 The ships have run out of room. 604 00:34:41,960 --> 00:34:43,959 They need new places to load and unload, 605 00:34:43,960 --> 00:34:46,479 with all the trade that's coming in from all over the world. 606 00:34:46,480 --> 00:34:49,959 The further the Empire expands... How exciting you make it sound. 607 00:34:49,960 --> 00:34:51,640 Would you excuse me? 608 00:34:52,960 --> 00:34:54,959 Mr. and Mrs. John Grant. 609 00:34:54,960 --> 00:34:57,960 (Chatter) 610 00:34:59,480 --> 00:35:01,959 What sort of person has their fires lit in high summer? 611 00:35:01,960 --> 00:35:03,959 It's stifling in here. 612 00:35:03,960 --> 00:35:06,160 Oliver, let's go through. 613 00:35:09,480 --> 00:35:12,639 I'd rather we stay here, to watch the arrivals. 614 00:35:12,640 --> 00:35:14,960 There may be someone we know who can lend us face. 615 00:35:16,960 --> 00:35:19,959 Mr. Trenchard? I'm Stephen Bellasis. 616 00:35:19,960 --> 00:35:22,999 The Reverend Mr. Bellasis is the brother of our host. 617 00:35:23,000 --> 00:35:26,799 Just so. I gather you're Cubitt's man? 618 00:35:26,800 --> 00:35:28,479 Responsible for turning the streets of London 619 00:35:28,480 --> 00:35:30,000 into a white colonnade overnight. 620 00:35:31,960 --> 00:35:33,959 What we do seems to be popular, Reverend. 621 00:35:33,960 --> 00:35:36,959 Riot is popular, sir. Revolution is popular. 622 00:35:36,960 --> 00:35:38,959 What sort of test is that? 623 00:35:38,960 --> 00:35:40,959 We understand from Lady Brockenhurst 624 00:35:40,960 --> 00:35:44,959 that you knew our poor nephew, Lord Bellasis. 625 00:35:44,960 --> 00:35:46,959 Yes. We knew him well. 626 00:35:46,960 --> 00:35:48,959 But I'm afraid it was a long time ago. 627 00:35:48,960 --> 00:35:51,159 Now there's only my son John 628 00:35:51,160 --> 00:35:53,799 between this family and extinction. 629 00:35:53,800 --> 00:35:56,959 That's him over there, talking to the pretty woman in pink. 630 00:35:56,960 --> 00:35:58,959 That pretty woman is my daughter-in-law. 631 00:35:58,960 --> 00:36:01,959 He looks to be entertaining her rather well. 632 00:36:01,960 --> 00:36:04,639 John is about to announce his engagement. 633 00:36:04,640 --> 00:36:07,799 The Countess of Templemore and Lady Maria Grey. 634 00:36:07,800 --> 00:36:09,800 Oh, here they are! 635 00:36:12,960 --> 00:36:14,960 (Muted Chatter) 636 00:36:16,960 --> 00:36:19,999 We've been looking for you. Good evening, to both of you. 637 00:36:20,000 --> 00:36:23,959 Say "Good evening" to John, dear. Good evening. 638 00:36:23,960 --> 00:36:25,959 Did you have a pleasant journey? We should have walked. 639 00:36:25,960 --> 00:36:28,959 It took twice as long in a carriage. Ah! 640 00:36:28,960 --> 00:36:30,999 The Isle of Dogs may not seem so inspiring a place, 641 00:36:31,000 --> 00:36:33,319 but I can assure you that when we are finished, 642 00:36:33,320 --> 00:36:35,959 the whole area will be transformed... 643 00:36:35,960 --> 00:36:37,960 Mr. Charles Pope. 644 00:36:44,960 --> 00:36:45,960 (Catches Her Breath) 645 00:36:49,000 --> 00:36:50,959 You came! 646 00:36:50,960 --> 00:36:52,960 Let me introduce you to some people, come with me. 647 00:36:56,960 --> 00:36:57,999 Mrs. Trenchard... 648 00:36:58,000 --> 00:37:02,479 may I present a new acquaintance? Mr. Charles Pope. 649 00:37:02,480 --> 00:37:04,959 Mr. Trenchard? What are you doing here? 650 00:37:04,960 --> 00:37:05,960 (Glass Smashes) 651 00:37:05,961 --> 00:37:08,959 Well, this is amusing. 652 00:37:08,960 --> 00:37:11,959 There was I, thinking Mr. Pope was my secret, 653 00:37:11,960 --> 00:37:13,959 only to find that you're well acquainted. 654 00:37:13,960 --> 00:37:17,959 How funny. How long have you known each other? 655 00:37:17,960 --> 00:37:19,959 Not long. A while. 656 00:37:19,960 --> 00:37:23,959 Not long? A while? Yes, dear, do tell me. 657 00:37:23,960 --> 00:37:25,960 How long have you known Mr. Pope? 658 00:37:26,960 --> 00:37:29,959 Well, I knew his father. And, erm, when Charles came to London, 659 00:37:29,960 --> 00:37:33,960 I felt it my duty to lend a hand, if I could. 660 00:37:35,320 --> 00:37:37,800 And did you? Did I what? 661 00:37:38,800 --> 00:37:39,959 Lend a hand. 662 00:37:39,960 --> 00:37:41,959 Very much so. 663 00:37:41,960 --> 00:37:43,959 I'd gained a place in a bank, but when I got to London, 664 00:37:43,960 --> 00:37:46,479 it didn't take me long to realise I was playing the wrong game. 665 00:37:46,480 --> 00:37:47,959 Mr. Trenchard rescued me. 666 00:37:47,960 --> 00:37:49,959 He helped get my own business up and running. 667 00:37:49,960 --> 00:37:51,959 I couldn't have managed without him. 668 00:37:51,960 --> 00:37:54,959 It is the same venture you're interested in, Lady Brockenhurst. 669 00:37:54,960 --> 00:37:57,319 In what way are you... 670 00:37:57,320 --> 00:37:58,959 interested? 671 00:37:58,960 --> 00:38:00,959 Isn't London a tiny place? 672 00:38:00,960 --> 00:38:02,959 (They Laugh) 673 00:38:02,960 --> 00:38:05,959 Forgive me, but I-I don't understand. 674 00:38:05,960 --> 00:38:08,000 Are you and Mr. Trenchard... 675 00:38:09,320 --> 00:38:13,959 In business together? We are, in a way, I'm glad to say. 676 00:38:13,960 --> 00:38:15,959 How long has this been going on? 677 00:38:15,960 --> 00:38:19,959 Er, Mr. Pope's father asked for my help. 678 00:38:19,960 --> 00:38:21,959 He has since died, and so, naturally, 679 00:38:21,960 --> 00:38:24,479 I take his request very seriously. 680 00:38:24,480 --> 00:38:26,959 And I'm glad to do so. There is Lord Brockenhurst. 681 00:38:26,960 --> 00:38:29,959 I... I want you to meet Mr. Pope. 682 00:38:29,960 --> 00:38:31,959 Ah, Mr. Pope. 683 00:38:31,960 --> 00:38:33,960 Lovely to meet you. Come. 684 00:38:35,960 --> 00:38:38,640 Anne, I... I can't talk to you. 685 00:38:41,480 --> 00:38:42,959 You knew he was coming here, didn't you? 686 00:38:42,960 --> 00:38:44,959 Why didn't you tell me? 687 00:38:44,960 --> 00:38:47,959 You have disobeyed my orders and told our hostess everything. 688 00:38:47,960 --> 00:38:50,960 Keep your voice down. I thought we had an agreement. 689 00:38:51,960 --> 00:38:53,999 You are in no position to lecture me. 690 00:38:54,000 --> 00:38:56,999 You have built and enjoyed a friendship with our grandson 691 00:38:57,000 --> 00:38:59,960 that you have denied me, most cruelly. 692 00:39:01,960 --> 00:39:03,959 I invested in his business. 693 00:39:03,960 --> 00:39:05,960 I gave him advice. 694 00:39:07,160 --> 00:39:09,960 Do you not think that Sophia would have wanted that? 695 00:39:12,160 --> 00:39:14,960 (Laughter) (Chatter) 696 00:39:22,960 --> 00:39:24,959 Really, Mr. Bellasis. 697 00:39:24,960 --> 00:39:28,959 You've made me offend nice Baron whatever-his-name-was. 698 00:39:28,960 --> 00:39:30,959 Hmm. Honestly. 699 00:39:30,960 --> 00:39:32,959 And I was on my best behaviour, too. 700 00:39:32,960 --> 00:39:36,959 Yes, I bet your behaviour's always pretty good, worse luck. 701 00:39:36,960 --> 00:39:38,960 Oh, quickly! 702 00:39:46,640 --> 00:39:48,959 That frightful old bore was headed straight towards us. 703 00:39:48,960 --> 00:39:51,959 It took me half an hour to shake him off the last time. 704 00:39:51,960 --> 00:39:53,959 That old bore was my father-in-law. 705 00:39:53,960 --> 00:39:56,320 Ha-ha-ha! Poor you. 706 00:39:58,640 --> 00:40:01,959 I know your type. You're just the sort of man 707 00:40:01,960 --> 00:40:05,959 to make me say all manner of things I don't want to say in the least. 708 00:40:05,960 --> 00:40:07,959 Yes, and I hope I can make you do all manner of things 709 00:40:07,960 --> 00:40:09,640 you don't want to do in the least. 710 00:40:12,960 --> 00:40:13,960 (Door Opens) 711 00:40:20,640 --> 00:40:24,959 Oh, er, sorry. Do I disturb you? 712 00:40:24,960 --> 00:40:26,959 Not at all. I'm afraid it's I who am disturbing you. 713 00:40:26,960 --> 00:40:29,639 If you'd rather be alone...? No. 714 00:40:29,640 --> 00:40:31,959 I suspect your mother would prefer you to be alone, 715 00:40:31,960 --> 00:40:34,959 or at least not with a strange man to whom you haven't been introduced. 716 00:40:34,960 --> 00:40:38,319 My mother is deep in conversation with an aged great aunt, 717 00:40:38,320 --> 00:40:40,959 who will not release her without a fight. 718 00:40:40,960 --> 00:40:42,160 (They Laugh) 719 00:40:43,960 --> 00:40:45,960 Then perhaps we had better introduce ourselves. 720 00:40:46,960 --> 00:40:48,959 Charles Pope. 721 00:40:48,960 --> 00:40:49,960 Maria Grey. 722 00:40:51,960 --> 00:40:54,959 So, why are you hiding out here? 723 00:40:54,960 --> 00:40:56,159 Is it that obvious? 724 00:40:56,160 --> 00:40:57,959 (Chuckles) I felt so sorry for you 725 00:40:57,960 --> 00:41:01,959 when you were being paraded around by our hostess. 726 00:41:01,960 --> 00:41:03,959 How do you know them? Are you related? 727 00:41:03,960 --> 00:41:05,319 Heavens, no. 728 00:41:05,320 --> 00:41:07,959 This isn't my natural habitat at all. 729 00:41:07,960 --> 00:41:09,959 I'm a very ordinary sort of fellow. 730 00:41:09,960 --> 00:41:11,959 Well, Lady Brockenhurst doesn't seem to think so. 731 00:41:11,960 --> 00:41:14,159 I've never seen her so animated. 732 00:41:14,160 --> 00:41:16,959 She's not a woman known for her enthusiasms. 733 00:41:16,960 --> 00:41:18,959 You're right that she's taken an interest in my work, 734 00:41:18,960 --> 00:41:19,960 although I couldn't tell you why. 735 00:41:19,961 --> 00:41:23,959 Lady Brockenhurst has taken an interest in a business venture? 736 00:41:23,960 --> 00:41:24,960 You sound surprised. 737 00:41:24,961 --> 00:41:27,960 I should be less surprised if she wanted to walk on the moon! 738 00:41:29,800 --> 00:41:30,959 I don't understand it, either. 739 00:41:30,960 --> 00:41:32,959 She seems enthused by the whole idea. 740 00:41:32,960 --> 00:41:34,959 What is the idea? 741 00:41:34,960 --> 00:41:36,959 I have bought a mill in Manchester. 742 00:41:36,960 --> 00:41:38,959 Now I need a better supply of raw cotton from India, 743 00:41:38,960 --> 00:41:40,959 and for that, I must have funding. 744 00:41:40,960 --> 00:41:43,959 But I'm determined that anyone who invests in me will not regret it. 745 00:41:43,960 --> 00:41:45,800 Of course you are. 746 00:41:46,960 --> 00:41:48,959 I don't know why I said all that. 747 00:41:48,960 --> 00:41:50,959 I seem to have told you everything there is to know about me. 748 00:41:50,960 --> 00:41:51,960 Not quite. 749 00:41:51,961 --> 00:41:54,959 I thought Indian cotton production was in disarray. 750 00:41:54,960 --> 00:41:58,959 Surely the shipping is too expensive to be worth it? 751 00:41:58,960 --> 00:41:59,960 How in heaven do you know that? 752 00:41:59,961 --> 00:42:02,959 (Chuckles) India interests me. 753 00:42:02,960 --> 00:42:05,479 I have an uncle who served as Governor of Bombay. 754 00:42:05,480 --> 00:42:06,959 I've never been, 755 00:42:06,960 --> 00:42:08,959 but I believe it is a country with a great future. 756 00:42:08,960 --> 00:42:10,959 Ruled by the British... 757 00:42:10,960 --> 00:42:12,960 For now, but not forever. 758 00:42:13,960 --> 00:42:15,959 Do you know which part of India you'll be dealing with? 759 00:42:15,960 --> 00:42:18,959 Well, I have an agent in Agra, in the north. 760 00:42:18,960 --> 00:42:20,959 Then you must visit the Taj Mahal. 761 00:42:20,960 --> 00:42:23,959 It's said to be the most beautiful monument to love ever built. 762 00:42:23,960 --> 00:42:27,959 The marble changes colour, from a blush pink in the morning 763 00:42:27,960 --> 00:42:29,959 to a milky white in the evening, 764 00:42:29,960 --> 00:42:32,799 to a gold when lit by the moon. 765 00:42:32,800 --> 00:42:35,959 The legend is, the shade reflects the mood of any woman who sees it. 766 00:42:35,960 --> 00:42:37,959 What about the men who see it? 767 00:42:37,960 --> 00:42:39,480 What does it tell us about them? 768 00:42:40,960 --> 00:42:42,959 That when they lose the right woman, 769 00:42:42,960 --> 00:42:45,959 they find her much harder to replace than they expected. 770 00:42:45,960 --> 00:42:46,960 (They Laugh) 771 00:42:46,961 --> 00:42:48,959 Maria? Mama. 772 00:42:48,960 --> 00:42:52,479 They're calling us to supper. And we must find John. 773 00:42:52,480 --> 00:42:54,640 We've hardly spoken to him all evening. 774 00:43:14,960 --> 00:43:17,960 (Chatter) (Cutlery Clatters) 775 00:43:27,960 --> 00:43:29,000 Mr. Pope. 776 00:43:30,320 --> 00:43:31,960 Come and sit with me. 777 00:43:37,960 --> 00:43:39,959 What on earth is my sister-in-law up to? 778 00:43:39,960 --> 00:43:43,959 Why is she making such a fuss of that dreary little man? 779 00:43:43,960 --> 00:43:45,799 Do you think him dreary? 780 00:43:45,800 --> 00:43:46,959 I don't. 781 00:43:46,960 --> 00:43:48,959 There are at least three dukes in the room, 782 00:43:48,960 --> 00:43:49,960 but when they look across 783 00:43:49,961 --> 00:43:51,639 at the seat on the right hand of our hostess, 784 00:43:51,640 --> 00:43:52,960 they see it occupied by... 785 00:43:53,960 --> 00:43:55,960 by whom exactly? Who is he? 786 00:43:56,960 --> 00:43:58,959 His name is Charles Pope. 787 00:43:58,960 --> 00:44:00,959 He was talking to your husband earlier, Mrs. Trenchard. 788 00:44:00,960 --> 00:44:02,960 Does this Mr. Pope work for him? 789 00:44:04,960 --> 00:44:07,959 No, he doesn't work for him. He works for himself. 790 00:44:07,960 --> 00:44:09,959 They know each other. 791 00:44:09,960 --> 00:44:12,479 They may have some project in common. 792 00:44:12,480 --> 00:44:13,960 But that's all. 793 00:44:14,960 --> 00:44:17,160 So you can't explain Lady Brockenhurst's fascination? 794 00:44:19,480 --> 00:44:20,960 I'm afraid not. 795 00:44:25,960 --> 00:44:27,959 I think my father seems to be annoyed. 796 00:44:27,960 --> 00:44:29,479 Why? 797 00:44:29,480 --> 00:44:31,959 My aunt has chosen to honour that curious young man 798 00:44:31,960 --> 00:44:33,959 she's been making such a fuss of all evening. 799 00:44:33,960 --> 00:44:37,960 Yes, she has, hasn't she? Hmm. 800 00:44:38,960 --> 00:44:40,959 Who is he? 801 00:44:40,960 --> 00:44:42,999 His name is Charles Pope. 802 00:44:43,000 --> 00:44:44,959 He deals in cotton. 803 00:44:44,960 --> 00:44:46,639 Oh. 804 00:44:46,640 --> 00:44:50,959 Come, my dear. John is not interested in cotton merchants. 805 00:44:50,960 --> 00:44:51,960 Are you? 806 00:44:51,961 --> 00:44:55,959 I'm interested to know why my aunt is so taken with him. 807 00:44:55,960 --> 00:44:57,800 How do you all know this? 808 00:44:58,960 --> 00:45:01,999 I was talking to him earlier. We were discussing India. 809 00:45:02,000 --> 00:45:05,960 Oh, poor you. Well, I should love to see India. 810 00:45:06,960 --> 00:45:08,959 Really? 811 00:45:08,960 --> 00:45:10,959 You don't like to travel? 812 00:45:10,960 --> 00:45:11,999 Hmm. 813 00:45:12,000 --> 00:45:14,959 Paris, perhaps, or Rome. 814 00:45:14,960 --> 00:45:17,959 I could even see myself in Madrid, as long as it's not too hot. 815 00:45:17,960 --> 00:45:20,960 But I doubt I should survive a trip to... India. 816 00:45:24,480 --> 00:45:28,960 (♪ Dramatic Music Builds ♪) 817 00:45:32,480 --> 00:45:33,960 What are you doing? 818 00:45:34,960 --> 00:45:37,959 I'm getting to know the grandson who's been concealed from me 819 00:45:37,960 --> 00:45:39,040 for a quarter of a century. 820 00:45:40,320 --> 00:45:41,959 But why so publicly? 821 00:45:41,960 --> 00:45:43,959 Can't you see that half the room 822 00:45:43,960 --> 00:45:45,959 is asking who this strange young man could be? 823 00:45:45,960 --> 00:45:47,959 Of course, that must worry you. 824 00:45:47,960 --> 00:45:51,319 Sophia's memory, your reputation. 825 00:45:51,320 --> 00:45:52,960 You want them to guess. 826 00:45:54,000 --> 00:45:55,959 You want them to guess he's Edmund's child, 827 00:45:55,960 --> 00:45:57,959 and you wanted us to witness it. 828 00:45:57,960 --> 00:45:59,959 Then you will not have broken your word, 829 00:45:59,960 --> 00:46:01,959 but the secret will be out. 830 00:46:01,960 --> 00:46:04,959 I think the Derbys are just leaving. 831 00:46:04,960 --> 00:46:06,960 Would you forgive me if I go down and say goodbye? 832 00:46:08,960 --> 00:46:11,960 (♪ Music Builds ♪) 62836

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.