All language subtitles for Belgravia - S-01=E-01 - Episode 1 (1080p) (SDH)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,250 --> 00:00:10,250 (♪ Theme Music Plays ♪) 2 00:00:52,250 --> 00:00:55,769 'It was certainly a city right at the centre of things, 3 00:00:55,770 --> 00:00:59,249 'brim-full of tourists, bustling with activity. 4 00:00:59,250 --> 00:01:01,249 'And no-one would have guessed that the Emperor Napoleon 5 00:01:01,250 --> 00:01:03,249 'was on the march 6 00:01:03,250 --> 00:01:06,249 'and might encamp by the edge of the town at any moment. 7 00:01:06,250 --> 00:01:10,249 'But then, the past, as we have been told so many times, 8 00:01:10,250 --> 00:01:12,249 'is a strange country.' 9 00:01:12,250 --> 00:01:15,250 Do come on. I'm going as fast as I can, Miss. 10 00:01:16,250 --> 00:01:19,250 Don't be so feeble. Hurry! 11 00:01:24,290 --> 00:01:26,089 Can I help you ladies? 12 00:01:26,090 --> 00:01:28,250 I am here to see my father, Mr. Trenchard. 13 00:01:32,250 --> 00:01:33,450 You stay here. 14 00:01:37,250 --> 00:01:38,250 (Knocks) 15 00:01:38,251 --> 00:01:41,249 Who the devil has come to interrupt me... 16 00:01:41,250 --> 00:01:44,249 Captain Cooper, you must excuse me. That's all very well, Trenchard... 17 00:01:44,250 --> 00:01:46,289 Trenchard? Mr. Trenchard. 18 00:01:46,290 --> 00:01:48,249 But we must have the flour by tonight. 19 00:01:48,250 --> 00:01:51,249 And I promise I will do my level best, Captain. 20 00:01:51,250 --> 00:01:53,250 Now, if you'll just wait outside for a moment. 21 00:01:57,250 --> 00:01:58,449 (Door Bangs) Have you got them? 22 00:01:58,450 --> 00:02:02,250 Three. One for you, one for Mama and one for me. 23 00:02:05,290 --> 00:02:09,249 I suppose Lord Bellasis will be dining there, before the ball? 24 00:02:09,250 --> 00:02:11,769 She is his aunt. Of course. 25 00:02:11,770 --> 00:02:14,249 Edmund says there's to be a supper sometime after midnight. 26 00:02:14,250 --> 00:02:16,249 Don't call him Edmund to anyone but me. 27 00:02:16,250 --> 00:02:19,249 Now go to your mother. She'll need every minute to prepare. 28 00:02:19,250 --> 00:02:20,250 It's too late to have anything made. 29 00:02:20,251 --> 00:02:23,249 But not too late to have things brought up to scratch. 30 00:02:23,250 --> 00:02:26,249 She won't want to go. She will, because she must. 31 00:02:26,250 --> 00:02:28,289 Well... when shall we tell her the rest of it? 32 00:02:28,290 --> 00:02:31,249 Not yet. It must all be properly managed. 33 00:02:31,250 --> 00:02:33,770 We must take our lead from him. Now go. 34 00:02:35,250 --> 00:02:36,770 And send that blithering idiot back in. 35 00:02:38,250 --> 00:02:40,449 We won't know a soul there. Papa knows these people. 36 00:02:40,450 --> 00:02:44,249 He'll know officers who come to his place of work to give him orders. 37 00:02:44,250 --> 00:02:47,249 And they will be very surprised to find they're sharing a ballroom 38 00:02:47,250 --> 00:02:49,449 with a man who supplies their men with bread and ale. 39 00:02:49,450 --> 00:02:51,930 I hope you won't take this tone with Lord Bellasis. 40 00:02:54,250 --> 00:02:57,249 Beware of castles in the air, my darling. 41 00:02:57,250 --> 00:03:00,249 Of course, you won't believe him capable of honourable intentions. 42 00:03:00,250 --> 00:03:02,249 He is the eldest son of an earl, my child. 43 00:03:02,250 --> 00:03:05,089 He cannot choose his wife to suit his heart. 44 00:03:05,090 --> 00:03:09,249 You have enjoyed a flirtation that has harmed neither of you, so far, 45 00:03:09,250 --> 00:03:10,250 but it must end, 46 00:03:10,251 --> 00:03:13,249 before there is damaging talk, Sophia, 47 00:03:13,250 --> 00:03:15,250 or you will be the one to suffer. 48 00:03:16,250 --> 00:03:17,609 And it doesn't tell you anything? 49 00:03:17,610 --> 00:03:20,249 That he has secured us invitations to his aunt's ball? 50 00:03:20,250 --> 00:03:22,249 It tells me that you're a lovely girl 51 00:03:22,250 --> 00:03:23,769 and he wishes to please you. 52 00:03:23,770 --> 00:03:25,249 He couldn't have managed it in London, 53 00:03:25,250 --> 00:03:27,929 but in Brussels everything is coloured by war. 54 00:03:27,930 --> 00:03:29,929 And so, the normal rules do not apply. 55 00:03:29,930 --> 00:03:31,249 You mean that by the normal rules 56 00:03:31,250 --> 00:03:34,249 we are not acceptable as company for the Duchess's friends? 57 00:03:34,250 --> 00:03:37,249 That is exactly what I mean and you know it to be true. 58 00:03:37,250 --> 00:03:38,250 Papa would not agree. 59 00:03:40,250 --> 00:03:42,089 Your father has travelled a long way 60 00:03:42,090 --> 00:03:44,249 and so he does not see the natural barriers 61 00:03:44,250 --> 00:03:46,249 that will prevent him from going much further. 62 00:03:46,250 --> 00:03:48,769 Be content with who we are. 63 00:03:48,770 --> 00:03:51,249 Your father has done well. Don't look down on us. 64 00:03:51,250 --> 00:03:54,249 You're the one who looks down. 65 00:03:54,250 --> 00:03:56,289 The schoolmaster's daughter who was too good 66 00:03:56,290 --> 00:03:58,929 for her market trader husband. 67 00:03:58,930 --> 00:04:03,249 I don't look down on anyone! Least of all your father. 68 00:04:03,250 --> 00:04:04,250 I do not care to place myself 69 00:04:04,251 --> 00:04:06,249 in situations I don't feel comfortable. 70 00:04:06,250 --> 00:04:08,249 You see, that to me, is another kind of snobbery! 71 00:04:08,250 --> 00:04:11,450 Am I too early, Ma'am? No, no, Ellis. Come in. 72 00:04:15,610 --> 00:04:18,770 We're finished here, aren't we? If you say so, Mama. 73 00:04:22,250 --> 00:04:23,250 (Door Bangs) 74 00:04:28,250 --> 00:04:30,929 We've been asked to the Duchess of Richmond's ball. 75 00:04:30,930 --> 00:04:32,090 Never! 76 00:04:33,290 --> 00:04:36,249 That is, we should make a decision about your gown, Ma'am. 77 00:04:36,250 --> 00:04:38,250 I'll need some time, if it's to be just so. 78 00:04:45,250 --> 00:04:48,249 Miss Sophia seems, um... 79 00:04:48,250 --> 00:04:49,250 excited. 80 00:04:49,251 --> 00:04:52,249 I expect Lord Bellasis arranged the tickets for the ball? 81 00:04:52,250 --> 00:04:55,089 It may have been the Duke of Wellington. 82 00:04:55,090 --> 00:04:58,249 Mr. Trenchard is a great favourite of his 83 00:04:58,250 --> 00:05:00,249 and the ball is being given in the Duke's honour. 84 00:05:00,250 --> 00:05:01,370 Yes. That must be it, ma'am. 85 00:05:03,250 --> 00:05:04,289 She told you, then? He's done it. 86 00:05:04,290 --> 00:05:07,250 Thank you, Ellis. If you could come back later. 87 00:05:13,290 --> 00:05:16,249 What a chance it is. The Duke himself will be there. 88 00:05:16,250 --> 00:05:17,929 Two dukes, for that matter. 89 00:05:17,930 --> 00:05:19,929 My commander and our hostess' husband. 90 00:05:19,930 --> 00:05:21,249 Reigning princes, too. 91 00:05:21,250 --> 00:05:24,249 James Trenchard, who started at a stall in Covent Garden, 92 00:05:24,250 --> 00:05:26,290 must get himself ready to dance with a princess. 93 00:05:27,290 --> 00:05:30,289 You will do no such thing. You would embarrass us both. 94 00:05:30,290 --> 00:05:32,249 We'll see. I mean it. 95 00:05:32,250 --> 00:05:34,929 It's bad enough that you encourage Sophia. 96 00:05:34,930 --> 00:05:38,249 Anne, I believe the boy is sincere. I'm sure of it, in fact. 97 00:05:38,250 --> 00:05:40,089 You are nothing of the sort. 98 00:05:40,090 --> 00:05:42,249 Lord Bellasis, himself, might even think he's sincere. 99 00:05:42,250 --> 00:05:45,450 He is not his own master and nothing proper can come of it. 100 00:05:47,250 --> 00:05:49,450 (Marching Outside) 101 00:05:52,250 --> 00:05:54,249 How strange that we should be discussing a ball 102 00:05:54,250 --> 00:05:57,249 when we're on the brink of war. How ridiculous. 103 00:05:57,250 --> 00:06:00,249 I don't agree. With that, or about Lord Bellasis. 104 00:06:00,250 --> 00:06:02,249 Just know this, 105 00:06:02,250 --> 00:06:04,249 if Sophia comes to any harm through this nonsense 106 00:06:04,250 --> 00:06:06,249 I will hold you personally responsible. 107 00:06:06,250 --> 00:06:07,250 Very well. 108 00:06:07,251 --> 00:06:11,249 And as for blackmailing him into begging his aunt for invitations, 109 00:06:11,250 --> 00:06:14,609 I feel so humiliated. Anne, you won't spoil this. 110 00:06:14,610 --> 00:06:18,249 I won't allow you to. I don't need to. 111 00:06:18,250 --> 00:06:20,250 It will spoil itself. 112 00:06:29,250 --> 00:06:32,249 I hope this isn't a mistake. (Chuckles) 113 00:06:32,250 --> 00:06:33,490 Too late for that sort of talk. 114 00:06:34,250 --> 00:06:36,249 What's so funny? 115 00:06:36,250 --> 00:06:38,609 Only that we came to Brussels to escape Society 116 00:06:38,610 --> 00:06:41,090 and now we appear to be giving the ball of the season. 117 00:06:42,090 --> 00:06:43,449 The Duke insisted. 118 00:06:43,450 --> 00:06:47,249 He said we needed to show that nothing Boney could do, 119 00:06:47,250 --> 00:06:49,250 could rattle the British. 120 00:06:50,250 --> 00:06:54,249 Edmund! You're the very first. How nice. 121 00:06:54,250 --> 00:06:56,250 I thought I'd come early to lend you support. 122 00:06:58,250 --> 00:07:02,249 I must say, Aunt, you've made these dreary rooms feel very splendid. 123 00:07:02,250 --> 00:07:05,249 No-one would know people were choosing which coach to buy in here, 124 00:07:05,250 --> 00:07:06,250 only a few months ago. 125 00:07:06,251 --> 00:07:10,250 Mr. and Mrs. James Trenchard. Miss Sophia Trenchard. 126 00:07:14,250 --> 00:07:17,449 You've not invited the Magician? What do you mean? 127 00:07:17,450 --> 00:07:21,249 He's Wellington's main supplier. What's he doing here? 128 00:07:21,250 --> 00:07:23,249 The Duke of Wellington's victualler? 129 00:07:23,250 --> 00:07:25,249 I've invited a merchant supplier to my ball? 130 00:07:25,250 --> 00:07:29,249 My dear aunt, you've invited one of the Duke's most loyal helpers 131 00:07:29,250 --> 00:07:32,249 in his fight for victory. You have tricked me, Edmund. 132 00:07:32,250 --> 00:07:34,609 And I do not like to be made a fool of. 133 00:07:34,610 --> 00:07:36,770 I hope your mother isn't going to be cross with me. 134 00:07:40,250 --> 00:07:45,249 This is good of you, Duchess. Not at all, Mrs. Trenchard. 135 00:07:45,250 --> 00:07:48,249 I gather you've been so kind to my nephew. 136 00:07:48,250 --> 00:07:50,249 It's always a pleasure to see Lord Bellasis. 137 00:07:50,250 --> 00:07:54,250 All those young men, so far from home, poor things. 138 00:07:55,250 --> 00:07:57,250 Well, if it isn't our Magician. 139 00:07:58,250 --> 00:08:01,450 Good evening, um, your, um, Great, Great, um... 140 00:08:03,250 --> 00:08:06,610 Duke. May I present my daughter, Sophia? 141 00:08:08,290 --> 00:08:11,250 Miss Trenchard, may I escort you into the ballroom? 142 00:08:15,770 --> 00:08:19,249 I thought you'd never get here. Don't be silly. We're very early. 143 00:08:19,250 --> 00:08:21,249 An hour away from you is like a lifetime. 144 00:08:21,250 --> 00:08:22,250 You read that in a book. 145 00:08:22,251 --> 00:08:25,250 (Whispers) Can Edmund really be serious? 146 00:08:27,250 --> 00:08:31,249 The mother isn't too ridiculous, the father is simply grotesque. 147 00:08:31,250 --> 00:08:33,249 I'll talk to Edmund later on. 148 00:08:33,250 --> 00:08:36,250 Wait until the ball is over and the girl is gone. 149 00:08:37,250 --> 00:08:39,930 And pray Caroline never finds out I invited her here. 150 00:08:41,250 --> 00:08:45,250 His Royal Highness, the Prince of Orange. 151 00:08:49,250 --> 00:08:52,250 (♪ String Orchestra Plays ♪) 152 00:09:00,250 --> 00:09:02,250 (Indistinct Chatter) 153 00:09:04,090 --> 00:09:06,249 Why don't you call him Your Grace? 154 00:09:06,250 --> 00:09:08,249 Your Grace is for servants and officials. 155 00:09:08,250 --> 00:09:10,249 Not for a private party. 156 00:09:10,250 --> 00:09:13,249 But I've always called the Duke of Wellington Your Grace. 157 00:09:13,250 --> 00:09:15,929 Because you are his victualler. Then I shouldn't do it tonight? 158 00:09:15,930 --> 00:09:17,609 If you hadn't procured our invitations, 159 00:09:17,610 --> 00:09:20,249 you wouldn't be in this invidious position now. 160 00:09:20,250 --> 00:09:22,249 What brings the Magician here tonight? 161 00:09:22,250 --> 00:09:25,929 Er, the Duchess invited us. Did she, indeed? 162 00:09:25,930 --> 00:09:29,089 And has the evening been enjoyable so far? 163 00:09:29,090 --> 00:09:30,250 Oh, yes, Your Grace. 164 00:09:31,250 --> 00:09:33,249 But there has been a good deal of talk 165 00:09:33,250 --> 00:09:37,289 about the advance of Bonaparte. Well, that's why we're so late. 166 00:09:37,290 --> 00:09:39,250 It looks as if we'll be off tomorrow. 167 00:09:41,770 --> 00:09:44,250 Am I to understand, the charming lady is Mrs. Trenchard? 168 00:09:45,250 --> 00:09:49,250 Your calm is very reassuring, Duke. Ponsonby. 169 00:09:50,250 --> 00:09:52,250 Are you acquainted with the Magician? 170 00:09:53,250 --> 00:09:56,249 I spend a good deal of time outside Mr. Trenchard's office, 171 00:09:56,250 --> 00:09:58,249 waiting to plead the cause of my men. 172 00:09:58,250 --> 00:10:01,249 Mrs. Trenchard, may I present Sir William Ponsonby? 173 00:10:01,250 --> 00:10:04,249 Ponsonby, this is the Magician's wife. 174 00:10:04,250 --> 00:10:06,250 I hope he's kinder to you than he is to me. 175 00:10:09,250 --> 00:10:12,250 (♪ Bagpipes Play ♪) 176 00:10:19,770 --> 00:10:22,249 A splendid touch, Duchess. 177 00:10:22,250 --> 00:10:25,249 My father did raise the Gordon Highlanders after all, 178 00:10:25,250 --> 00:10:27,769 so how could their Commanding Officer refuse? 179 00:10:27,770 --> 00:10:29,250 How indeed? 180 00:10:33,250 --> 00:10:36,250 (♪ Bagpipes Continue To Play ♪) 181 00:10:50,250 --> 00:10:53,249 (Applause, Praise) 182 00:10:53,250 --> 00:10:55,250 Have some, if you'd like to. 183 00:10:56,250 --> 00:10:58,250 My mother is coming to break us apart. 184 00:10:59,450 --> 00:11:01,249 Why is she so against me? 185 00:11:01,250 --> 00:11:04,089 She's convinced nothing good can come of it. 186 00:11:04,090 --> 00:11:07,249 Well, then we shall prove her wrong. 187 00:11:07,250 --> 00:11:10,249 You mustn't let Sophia monopolise you, Lord Bellasis. 188 00:11:10,250 --> 00:11:11,250 You must have many friends here 189 00:11:11,251 --> 00:11:14,249 who would be glad of the chance to hear your news. 190 00:11:14,250 --> 00:11:17,249 Never fear, Mrs. Trenchard. I am where I want to be. 191 00:11:17,250 --> 00:11:20,249 That is all very well, my lord. 192 00:11:20,250 --> 00:11:22,249 But Sophia has a reputation to protect 193 00:11:22,250 --> 00:11:25,289 and the courtesy of your attention may be putting it at risk. 194 00:11:25,290 --> 00:11:28,250 I wish you would give me credit for a little sense, Mama. 195 00:11:29,250 --> 00:11:30,250 I wish I could. 196 00:11:30,251 --> 00:11:36,089 My lords, ladies and gentleman, supper is served. 197 00:11:36,090 --> 00:11:38,770 (Horse Hooves Clatter) 198 00:12:17,250 --> 00:12:19,250 (Indistinct Discussion) 199 00:12:20,250 --> 00:12:22,249 You, Magician. Come with us. 200 00:12:22,250 --> 00:12:26,249 Your Royal Highnesses, your Graces, my Lords, ladies and gentlemen, 201 00:12:26,250 --> 00:12:29,449 much as I regret to interrupt the Duchess' wonderful entertainments, 202 00:12:29,450 --> 00:12:32,249 I must ask those of you in uniform to prepare to leave. 203 00:12:32,250 --> 00:12:35,249 The moment is almost upon us. 204 00:12:35,250 --> 00:12:37,770 (Panicked Conversation) 205 00:12:51,930 --> 00:12:54,769 May we have the room for a moment? Ponsonby, you have the map? 206 00:12:54,770 --> 00:12:56,250 I do indeed. 207 00:13:00,250 --> 00:13:02,249 Orange has had a message from Baron Rebecque. 208 00:13:02,250 --> 00:13:06,249 Bonaparte has pushed up the road from Charleroi to Brussels 209 00:13:06,250 --> 00:13:07,250 and he's getting nearer. 210 00:13:07,251 --> 00:13:10,249 I've given orders for the army to concentrate at Quatre Bras, 211 00:13:10,250 --> 00:13:11,250 but we shall not stop him there. 212 00:13:11,251 --> 00:13:14,449 You may. You have some hours before daylight. 213 00:13:14,450 --> 00:13:17,249 If I do not, then I shall have to fight him here. 214 00:13:17,250 --> 00:13:20,249 At Waterloo. I shall need your help, Magician. 215 00:13:20,250 --> 00:13:23,089 We will not fail for lack of supplies. 216 00:13:23,090 --> 00:13:25,249 You're a bright man, Trenchard. 217 00:13:25,250 --> 00:13:27,249 You must use your talents well when the wars are done. 218 00:13:27,250 --> 00:13:29,249 I believe you have the potential to go far. 219 00:13:29,250 --> 00:13:31,249 Your Grace is very kind. 220 00:13:31,250 --> 00:13:34,249 But don't be distracted by the gewgaws of society. 221 00:13:34,250 --> 00:13:36,250 You're cleverer than that, or should be. 222 00:13:38,250 --> 00:13:39,250 Enough. 223 00:13:39,251 --> 00:13:41,250 Let us get ready. 224 00:13:53,250 --> 00:13:54,250 I must go to the depot. 225 00:13:54,251 --> 00:13:57,249 I'll put you and Sophia in the carriage and I'll walk. 226 00:13:57,250 --> 00:13:59,249 Is it the final struggle? I think so. 227 00:13:59,250 --> 00:14:02,249 We've told ourselves every skirmish was the last battle for years, 228 00:14:02,250 --> 00:14:05,449 but this time I truly believe it is. Where is Sophia? 229 00:14:05,450 --> 00:14:08,449 At least no-one will remember their folly and indiscretion. 230 00:14:08,450 --> 00:14:12,249 Just bring her to the door, my dear, whilst I fetch the shawls. 231 00:14:12,250 --> 00:14:15,249 Don't be silly, my darling, nothing can happen to us, 232 00:14:15,250 --> 00:14:18,249 we are the luckiest couple alive! We're the most in love. 233 00:14:18,250 --> 00:14:19,929 And when I get back, 234 00:14:19,930 --> 00:14:22,249 we'll laugh at your fears and make merry. I give you my word. 235 00:14:22,250 --> 00:14:24,249 And no gentleman would break his word. 236 00:14:24,250 --> 00:14:25,250 Precisely. 237 00:14:28,770 --> 00:14:30,250 Sophia... 238 00:14:32,250 --> 00:14:33,770 Take care of her. 239 00:14:41,930 --> 00:14:44,250 (Panicked Commotion) 240 00:14:48,250 --> 00:14:50,250 (Soldiers Shout Orders) 241 00:14:55,450 --> 00:14:59,250 What is it? You knew he must go. It's not that. 242 00:15:01,250 --> 00:15:05,250 My dear, you must control yourself. Come with me. Quickly. 243 00:15:13,250 --> 00:15:16,250 Go now. I will return when I can. 244 00:15:32,930 --> 00:15:35,250 (Gunfire) (Glasses Rattle) 245 00:15:36,610 --> 00:15:38,250 (Dogs Bark) 246 00:15:46,250 --> 00:15:50,249 How long can it go on? Until one side is victorious. 247 00:15:50,250 --> 00:15:52,450 But I don't believe it can last much longer now. 248 00:15:54,250 --> 00:15:56,249 If Papa had sent news, you'd tell me, wouldn't you? 249 00:15:56,250 --> 00:16:00,250 Of course, but he'll be far too busy to think of us. 250 00:16:01,250 --> 00:16:04,250 If Napoleon wins, should we escape before his troops sack the city? 251 00:16:06,250 --> 00:16:08,930 Oliver, dear, will you run and fetch Mama a shawl? 252 00:16:20,250 --> 00:16:21,250 You mustn't frighten him. 253 00:16:21,251 --> 00:16:23,090 How can you be so calm? 254 00:16:24,250 --> 00:16:25,250 What option is open to me? 255 00:16:25,251 --> 00:16:28,249 I want to run into the street and scream. 256 00:16:28,250 --> 00:16:31,250 Be my guest. I doubt anyone would notice. 257 00:16:32,930 --> 00:16:35,249 But while you're there... 258 00:16:35,250 --> 00:16:36,450 just pray they come home safe. 259 00:17:19,250 --> 00:17:22,250 (♪ Plays Mournful Tune ♪) 260 00:17:26,250 --> 00:17:29,250 (Horses Neigh) (Chatter Outside) 261 00:17:38,250 --> 00:17:40,250 (Sobs) 262 00:17:46,290 --> 00:17:49,250 I was beginning to wonder if I was ever going to see you again. 263 00:17:50,250 --> 00:17:52,249 We've done it. 264 00:17:52,250 --> 00:17:53,250 Boney's on the run. 265 00:17:53,251 --> 00:17:55,250 I say again, thank God. 266 00:17:59,250 --> 00:18:00,250 There's more news. 267 00:18:05,250 --> 00:18:07,249 Not everyone came through the fighting. 268 00:18:07,250 --> 00:18:09,450 So I should imagine, poor souls. 269 00:18:11,250 --> 00:18:13,249 The Duke of Brunswick is dead. 270 00:18:13,250 --> 00:18:17,249 Lord Hay, Sir William Ponsonby... Oh. 271 00:18:17,250 --> 00:18:19,249 Well, we should pray for them. 272 00:18:19,250 --> 00:18:22,249 I feel our presence there that night ties us to them all. 273 00:18:22,250 --> 00:18:23,250 Indeed. 274 00:18:23,251 --> 00:18:24,770 Indeed... 275 00:18:28,250 --> 00:18:30,090 There is another casualty that... 276 00:18:31,250 --> 00:18:33,290 you won't have to imagine a link with. 277 00:18:36,250 --> 00:18:38,250 Viscount Bellasis. 278 00:18:42,250 --> 00:18:45,250 Don't say so. Do not say so. 279 00:18:46,250 --> 00:18:48,250 Are they sure? I went to the battlefield. 280 00:18:49,250 --> 00:18:51,250 After the fighting was finally over. 281 00:18:53,250 --> 00:18:55,250 And a very awful sight it was, too. 282 00:18:56,250 --> 00:18:59,930 Bodies everywhere, groans from the wounded... 283 00:19:01,610 --> 00:19:05,250 scavengers picking at the corpses... 284 00:19:06,250 --> 00:19:08,250 Why did you go? 285 00:19:09,250 --> 00:19:11,249 Business. 286 00:19:11,250 --> 00:19:13,250 Why do I ever do anything? 287 00:19:14,250 --> 00:19:16,250 I had to quantify what had been lost. 288 00:19:18,610 --> 00:19:21,249 I heard Bellasis was on the list of fatalities. 289 00:19:21,250 --> 00:19:22,250 I asked to see him. So... 290 00:19:23,250 --> 00:19:25,250 yes, I'm sure. 291 00:19:29,250 --> 00:19:30,250 How is Sophia? 292 00:19:30,251 --> 00:19:32,250 A shadow of herself since the ball. 293 00:19:34,250 --> 00:19:37,250 No doubt dreading the very news which now we must take her. 294 00:19:38,250 --> 00:19:40,250 I will tell her. 295 00:19:41,250 --> 00:19:43,289 I, I think it must be me. I am her mother. 296 00:19:43,290 --> 00:19:45,249 No. I will tell her. 297 00:19:45,250 --> 00:19:49,249 You can go to her afterwards. Where is she? 298 00:19:49,250 --> 00:19:50,250 In the garden. 299 00:20:39,250 --> 00:20:42,250 (Hooves Clatter) 300 00:21:09,450 --> 00:21:11,249 Mrs. Trenchard. 301 00:21:11,250 --> 00:21:13,250 The Duchess of Bedford is expecting me. 302 00:21:23,250 --> 00:21:24,930 Mrs. James Trenchard. 303 00:21:29,250 --> 00:21:32,249 Mrs. Trenchard, how good of you to come. 304 00:21:32,250 --> 00:21:36,249 The Duke tells me that Mr. Trenchard was most anxious that you should. 305 00:21:36,250 --> 00:21:39,769 The Duke has always been good to Mr. Trenchard, Duchess. 306 00:21:39,770 --> 00:21:41,249 Now, do you know anyone here? 307 00:21:41,250 --> 00:21:43,449 Please don't worry. I shall manage perfectly. 308 00:21:43,450 --> 00:21:47,249 I am so interested by your invention of afternoon tea. 309 00:21:47,250 --> 00:21:48,610 It does seem to have taken wing. 310 00:21:50,250 --> 00:21:53,250 Your Grace. Please excuse me? 311 00:21:56,250 --> 00:21:59,250 (Indistinct Chatter) 312 00:22:04,450 --> 00:22:06,250 Thank you. 313 00:22:12,250 --> 00:22:14,609 Oh! Well saved. 314 00:22:14,610 --> 00:22:18,249 Really, what is this new-fangled tea? 315 00:22:18,250 --> 00:22:19,609 It's not that I dislike a light nuncheon 316 00:22:19,610 --> 00:22:22,249 to carry one through to dinner, but why can't one sit at a table? 317 00:22:22,250 --> 00:22:24,249 I think the point is that one isn't trapped. 318 00:22:24,250 --> 00:22:27,089 We can all move about and talk to whom we like. 319 00:22:27,090 --> 00:22:29,250 Well, I'd like to talk to you. 320 00:22:30,250 --> 00:22:34,249 Mrs. Trenchard, let me introduce you to Mrs. Carver and Mrs. Shute. 321 00:22:34,250 --> 00:22:38,250 They are so anxious to know you. Aren't you going to introduce me? 322 00:22:41,250 --> 00:22:43,249 This is the Dowager Duchess of Richmond. 323 00:22:43,250 --> 00:22:47,089 May I present Mrs. James Trenchard? 324 00:22:47,090 --> 00:22:50,089 And now, please let me introduce you to Mrs. Carver and Mrs. Shute. 325 00:22:50,090 --> 00:22:53,769 Don't snatch her away. I think I know Mrs. Trenchard. 326 00:22:53,770 --> 00:22:55,609 You've a wonderful memory, Duchess. 327 00:22:55,610 --> 00:22:58,249 I would have thought I was changed past all recognition, 328 00:22:58,250 --> 00:23:00,249 but you're right, we have met. 329 00:23:00,250 --> 00:23:04,249 I was at your ball, in Brussels, before Waterloo. 330 00:23:04,250 --> 00:23:06,249 You were at the famous ball?! I was. 331 00:23:06,250 --> 00:23:08,250 But I thought you had only lately... 332 00:23:11,250 --> 00:23:13,250 I must see if everyone has what they want. 333 00:23:15,250 --> 00:23:17,249 I remember you well. 334 00:23:17,250 --> 00:23:18,250 I'm impressed, if you do. 335 00:23:18,251 --> 00:23:21,249 Of course, we didn't really know each other, did we? 336 00:23:21,250 --> 00:23:22,250 No. 337 00:23:22,251 --> 00:23:25,249 My husband and I were wished upon you. 338 00:23:25,250 --> 00:23:29,249 I remember. My late nephew was in love with your daughter. 339 00:23:29,250 --> 00:23:32,249 Perhaps. She was certainly in love with him. 340 00:23:32,250 --> 00:23:34,449 How is your daughter these days? 341 00:23:34,450 --> 00:23:37,449 You see, I remember, she was a beauty. 342 00:23:37,450 --> 00:23:39,250 What became of her? 343 00:23:40,290 --> 00:23:43,249 Like Lord Bellasis, Sophia is dead. 344 00:23:43,250 --> 00:23:45,250 Not many months after the ball. 345 00:23:46,250 --> 00:23:50,250 So, she never married? No. She never married. 346 00:23:51,250 --> 00:23:53,249 I'm sorry. 347 00:23:53,250 --> 00:23:54,250 Truly. 348 00:23:56,250 --> 00:23:59,250 Funnily enough, I remember her quite well. 349 00:24:00,250 --> 00:24:02,250 A real beauty. 350 00:24:03,250 --> 00:24:05,249 Do you have other children? Oh, yes. 351 00:24:05,250 --> 00:24:07,249 A son, Oliver, but... 352 00:24:07,250 --> 00:24:09,250 But Sophia was the child of your heart. 353 00:24:10,770 --> 00:24:13,249 I know we're supposed to support the fiction 354 00:24:13,250 --> 00:24:14,769 that we love all our children equally... 355 00:24:14,770 --> 00:24:19,249 Oh, I don't even try. I am fond of some of my children, 356 00:24:19,250 --> 00:24:21,249 on reasonably good terms with most of the rest, 357 00:24:21,250 --> 00:24:25,250 but, I have two I actively dislike. (Chuckles) 358 00:24:26,770 --> 00:24:28,769 How many are there? 14. 359 00:24:28,770 --> 00:24:31,249 Heavens. 360 00:24:31,250 --> 00:24:34,090 So, the Richmond dukedom is safe. It would seem so. 361 00:24:36,250 --> 00:24:41,250 Well, I have stayed too long and I will pay for it. 362 00:24:45,250 --> 00:24:48,249 I've enjoyed our talk, Mrs. Trenchard, 363 00:24:48,250 --> 00:24:52,089 as a nice reminder of more exciting times. 364 00:24:52,090 --> 00:24:56,249 But I suppose this is the advantage of the pick-up, put-down tea. 365 00:24:56,250 --> 00:24:58,449 We may go when we please. 366 00:24:58,450 --> 00:25:01,250 I wish you and your family well, my dear... 367 00:25:02,250 --> 00:25:05,249 whatever sides we may once have been on. 368 00:25:05,250 --> 00:25:08,090 I say the same to you, Duchess. 369 00:25:27,250 --> 00:25:29,930 (♪ Soft Music Plays ♪) 370 00:25:43,250 --> 00:25:45,250 You had a lot to say to my sister. 371 00:25:47,250 --> 00:25:51,249 Our hostess tells me that you were at the famous ball in Brussels. 372 00:25:51,250 --> 00:25:53,089 I was, Lady Brockenhurst. 373 00:25:53,090 --> 00:25:54,250 Yes. I am Lady Brockenhurst. 374 00:25:56,090 --> 00:25:59,249 And you are Mrs. Trenchard, I think. I'm flattered you've heard of me. 375 00:25:59,250 --> 00:26:00,770 I certainly have. 376 00:26:04,250 --> 00:26:06,250 These are too delicious to resist. 377 00:26:09,250 --> 00:26:11,249 It feels strange to eat at this time, 378 00:26:11,250 --> 00:26:14,250 but I suppose we will still want dinner when it comes. 379 00:26:15,930 --> 00:26:17,250 Please... 380 00:26:21,250 --> 00:26:22,609 Tell me, why were you at the ball? 381 00:26:22,610 --> 00:26:24,450 Did you know my sister and her husband? 382 00:26:26,250 --> 00:26:27,250 No. Not really. 383 00:26:27,251 --> 00:26:30,249 I'd always heard of you both 384 00:26:30,250 --> 00:26:32,290 as the Duke of Wellington's victualler and his wife. 385 00:26:33,250 --> 00:26:36,289 Seeing you here today, I wonder if I was misinformed. 386 00:26:36,290 --> 00:26:39,609 No. The report was accurate enough. 387 00:26:39,610 --> 00:26:43,249 Is Mr. Trenchard still supplying foodstuffs to his customers? 388 00:26:43,250 --> 00:26:45,249 He... must be very good at it. 389 00:26:45,250 --> 00:26:48,249 He went into partnership with Mr. Cubitt and his brother, 390 00:26:48,250 --> 00:26:51,250 when we returned from Brussels. He manages their projects. 391 00:26:52,250 --> 00:26:55,249 The great Thomas Cubitt? Heavens. 392 00:26:55,250 --> 00:26:58,249 I assume he was no longer a ship's carpenter by that time? 393 00:26:58,250 --> 00:27:00,249 You're right. He started as a carpenter, 394 00:27:00,250 --> 00:27:02,929 but he devised a new method for building. 395 00:27:02,930 --> 00:27:05,249 He undertook to employ all the different trades involved, 396 00:27:05,250 --> 00:27:07,089 bricklayers, plasterers. 397 00:27:07,090 --> 00:27:10,249 So, the people he worked for... Had only to give the commission. 398 00:27:10,250 --> 00:27:11,769 He and his brother saw to everything. 399 00:27:11,770 --> 00:27:13,609 Very impressive. 400 00:27:13,610 --> 00:27:15,929 They were building the London Institution 401 00:27:15,930 --> 00:27:18,249 in Finsbury Circus when they met Mr. Trenchard. 402 00:27:18,250 --> 00:27:20,249 I remember the Institution being opened. 403 00:27:20,250 --> 00:27:23,089 We find it magnificent. 404 00:27:23,090 --> 00:27:26,249 After that, they worked on Tavistock Square 405 00:27:26,250 --> 00:27:29,250 and various other ventures. Until they built Belgravia. 406 00:27:30,250 --> 00:27:34,250 This spangled city for the rich, where we all live now. 407 00:27:36,290 --> 00:27:38,250 Well, what a story. 408 00:27:39,250 --> 00:27:43,249 You are a woman of the New Age, Mrs. Trenchard. 409 00:27:43,250 --> 00:27:46,250 I hope I do not offend you. Not in the least. 410 00:27:48,250 --> 00:27:49,570 As for why we were at the ball... 411 00:27:50,250 --> 00:27:53,769 we were friendly with a favourite of your sister 412 00:27:53,770 --> 00:27:56,250 and he got us invited. And, who was this favourite? 413 00:27:57,250 --> 00:27:59,250 Might I have known him? 414 00:28:01,250 --> 00:28:03,609 Come, Mrs. Trenchard, don't be bashful. Please. 415 00:28:03,610 --> 00:28:05,769 You knew him very well. 416 00:28:05,770 --> 00:28:08,289 It was Lord Bellasis. 417 00:28:08,290 --> 00:28:10,250 And you? Did you know my son well? 418 00:28:12,250 --> 00:28:15,249 Mrs. Trenchard, would you like to come and meet... 419 00:28:15,250 --> 00:28:17,370 Forgive me, my dear, Mrs. Trenchard and I are talking. 420 00:28:25,250 --> 00:28:26,770 So, you were saying? 421 00:28:28,090 --> 00:28:31,250 Only that my daughter knew Lord Bellasis better than we did. 422 00:28:32,250 --> 00:28:35,249 Brussels was quite a hothouse at that time. 423 00:28:35,250 --> 00:28:36,650 We none of us knew what was coming. 424 00:28:37,250 --> 00:28:40,250 The enslavement of England, or a British victory. 425 00:28:41,250 --> 00:28:43,290 The uncertainty created an atmosphere that was... 426 00:28:44,770 --> 00:28:47,250 heady, wild and exciting. 427 00:28:48,250 --> 00:28:50,249 And the knowledge must have hung in the air 428 00:28:50,250 --> 00:28:54,250 that some of those smiling, young men would not be coming home. 429 00:28:55,250 --> 00:28:56,250 Yes. 430 00:28:58,250 --> 00:29:00,090 They must have enjoyed it... 431 00:29:01,610 --> 00:29:04,249 the glamour and the danger, 432 00:29:04,250 --> 00:29:06,930 because danger is glamorous when you're young. 433 00:29:08,250 --> 00:29:10,250 So, where is she now? 434 00:29:14,250 --> 00:29:15,770 Sophia died. 435 00:29:20,250 --> 00:29:22,249 Now that I did not know. 436 00:29:22,250 --> 00:29:25,250 It was quite soon after the battle, so a long time ago now. 437 00:29:26,250 --> 00:29:27,250 I'm so sorry. 438 00:29:30,290 --> 00:29:33,250 Everyone claims to understand what you're going through, but I do. 439 00:29:35,090 --> 00:29:37,250 And I've learned that it never goes away. 440 00:29:40,250 --> 00:29:42,450 Oddly, I find that comforting. 441 00:29:43,610 --> 00:29:46,249 They say misery loves company. And perhaps it does. 442 00:29:46,250 --> 00:29:47,250 Hmm. 443 00:29:50,250 --> 00:29:52,250 So, you remember Edmund? 444 00:29:53,250 --> 00:29:55,249 Very well. 445 00:29:55,250 --> 00:29:57,410 He would come to the house with the other young people. 446 00:29:58,250 --> 00:30:00,249 He was very popular, charming. 447 00:30:00,250 --> 00:30:04,249 Good-looking and funny as could be. 448 00:30:04,250 --> 00:30:07,250 Oh, yes. All that and more. 449 00:30:20,250 --> 00:30:23,249 Do you have other children? I'm so sorry. 450 00:30:23,250 --> 00:30:25,289 I remember now, you do not. Please forgive me. 451 00:30:25,290 --> 00:30:28,250 No. When we go, there will be nothing left of us. 452 00:30:29,250 --> 00:30:30,610 Not a trace. 453 00:30:33,250 --> 00:30:37,089 But we are proud of Edmund still. Of course you are. 454 00:30:37,090 --> 00:30:38,249 (Clock Chimes) 455 00:30:38,250 --> 00:30:41,089 I'm going now, Mrs. Trenchard. 456 00:30:41,090 --> 00:30:43,250 I've enjoyed our talk more than I anticipated. 457 00:30:46,250 --> 00:30:48,250 Who told you I'd be here? 458 00:30:50,250 --> 00:30:52,249 No-one. I... 459 00:30:52,250 --> 00:30:55,249 I asked our hostess who it was speaking with my sister 460 00:30:55,250 --> 00:30:58,450 and she told me your name. I was curious. 461 00:31:00,250 --> 00:31:02,249 I've spoken of you and your daughter so many times, 462 00:31:02,250 --> 00:31:06,249 it seemed a shame to miss the chance of a meeting. 463 00:31:06,250 --> 00:31:07,250 I hope you're not sorry. 464 00:31:08,610 --> 00:31:10,250 I'm glad. 465 00:31:12,250 --> 00:31:14,250 You've made me feel like I've seen him again... 466 00:31:15,250 --> 00:31:18,250 dancing and flirting and having fun in his last hours. 467 00:31:20,250 --> 00:31:21,450 I like to think of that. 468 00:31:23,290 --> 00:31:25,250 I will think of that. 469 00:31:27,250 --> 00:31:28,290 So, thank you. 470 00:31:39,610 --> 00:31:42,250 What was Mr. Wilkie like? Civil enough. 471 00:31:43,250 --> 00:31:45,929 A year after he painted my portrait, 472 00:31:45,930 --> 00:31:49,089 he painted the young Queen at her first Council meeting. 473 00:31:49,090 --> 00:31:51,249 You'd have to pay twice what I gave to get him now. 474 00:31:51,250 --> 00:31:53,089 (Dog Whines) 475 00:31:53,090 --> 00:31:54,290 You only encourage her to beg. 476 00:31:55,250 --> 00:31:58,249 Mama, you know I was alone all afternoon? 477 00:31:58,250 --> 00:32:01,249 I'm sure there are plenty of things that could use your attention. 478 00:32:01,250 --> 00:32:02,250 That's not the point. 479 00:32:02,251 --> 00:32:04,249 What I mean is I could have easily accompanied you 480 00:32:04,250 --> 00:32:06,249 if I'd been told where you were going. 481 00:32:06,250 --> 00:32:09,249 But you weren't invited. What difference does that make? 482 00:32:09,250 --> 00:32:12,249 Most women would have replied saying they'd be happy to accept 483 00:32:12,250 --> 00:32:15,250 and they'll bring their daughter. You're not my daughter. 484 00:32:17,250 --> 00:32:19,249 She is your daughter-in-law, Mother, 485 00:32:19,250 --> 00:32:21,249 which would mean the same as daughter in any other house. 486 00:32:21,250 --> 00:32:24,249 I don't think I would be justified in taking someone, anyone, 487 00:32:24,250 --> 00:32:26,249 to the house of a woman I barely know. 488 00:32:26,250 --> 00:32:29,250 A Duchess you barely know and I don't know at all. 489 00:32:31,250 --> 00:32:32,730 So, who was there? Anyone interesting? 490 00:32:33,770 --> 00:32:37,249 I talked to the old Duchess of Richmond. 491 00:32:37,250 --> 00:32:39,929 We reminisced about our time in Brussels at the ball. 492 00:32:39,930 --> 00:32:42,250 Oh, yes? Her sister was there, too. 493 00:32:43,770 --> 00:32:45,450 You mean the mother of... Yes. 494 00:32:47,250 --> 00:32:50,249 Did you speak with her? Yes. 495 00:32:50,250 --> 00:32:52,249 And what did she say? I'll tell you later. 496 00:32:52,250 --> 00:32:54,249 We mustn't bore Oliver and Susan. 497 00:32:54,250 --> 00:32:56,250 I'm only bored, because I wasn't there. 498 00:32:57,250 --> 00:32:59,249 I didn't see you at the office today, Oliver. 499 00:32:59,250 --> 00:33:01,249 I didn't come in. Why not? 500 00:33:01,250 --> 00:33:03,249 I went to inspect the work at Chapel Street. 501 00:33:03,250 --> 00:33:05,089 Why have you made the houses so small? 502 00:33:05,090 --> 00:33:07,449 Won't it put a dent in the profits? When you develop an area, 503 00:33:07,450 --> 00:33:09,249 you must build for the whole picture. 504 00:33:09,250 --> 00:33:12,249 You can't only have palaces. You must house the supporters 505 00:33:12,250 --> 00:33:14,769 of the princes who live in the palaces, 506 00:33:14,770 --> 00:33:17,249 their clerks and managers and upper servants. 507 00:33:17,250 --> 00:33:19,249 Then there must be a mews for the coaches and coachmen. 508 00:33:19,250 --> 00:33:22,249 They all take space, but it is space well used. 509 00:33:22,250 --> 00:33:25,249 Have you given any more thought to where we might live, Father? 510 00:33:25,250 --> 00:33:26,609 Well, I'd be happy to give you the pick 511 00:33:26,610 --> 00:33:28,250 of anything empty in Chester Row. 512 00:33:29,250 --> 00:33:30,250 Aren't they a little poky? 513 00:33:30,251 --> 00:33:33,249 She's right. They're too small for entertaining 514 00:33:33,250 --> 00:33:35,449 and I suppose I have a position to keep up, as your son. 515 00:33:35,450 --> 00:33:39,249 They're less poky than the first house I shared with your mother. 516 00:33:39,250 --> 00:33:42,249 I have been brought up differently from the way you began your lives. 517 00:33:42,250 --> 00:33:45,249 If I have grander expectations, it is you who have given them to me. 518 00:33:45,250 --> 00:33:47,249 Well, well. 519 00:33:47,250 --> 00:33:50,249 We seem to be failing on every count tonight. 520 00:33:50,250 --> 00:33:52,609 We'll be at Glanville next month. I hope you'll come down. 521 00:33:52,610 --> 00:33:55,250 Perhaps you might stay for a week or two? 522 00:33:56,250 --> 00:33:58,249 We will if we can. 523 00:33:58,250 --> 00:34:01,249 It's such a way. Well, what about you, Oliver? 524 00:34:01,250 --> 00:34:03,250 You've always loved Glanville. That is true. 525 00:34:04,250 --> 00:34:07,249 But I'm, er, I'm afraid Susan is not a good traveller. 526 00:34:07,250 --> 00:34:09,249 I'm ashamed to admit it, but he's right. 527 00:34:09,250 --> 00:34:12,249 Two hours in a carriage and it takes me a day to recover. 528 00:34:12,250 --> 00:34:15,249 So, three days in a carriage must be a trial, indeed. 529 00:34:15,250 --> 00:34:18,249 I hate to disappoint you when I know you love it so. 530 00:34:18,250 --> 00:34:20,249 I suppose I feel I brought it back to life. 531 00:34:20,250 --> 00:34:22,249 And in return, the house brought me back to life. 532 00:34:22,250 --> 00:34:24,250 After Sophia's death, you mean? 533 00:34:25,450 --> 00:34:27,250 I'm going up. 534 00:34:31,250 --> 00:34:34,250 Don't stay too long over your port. The servants need to get in. 535 00:34:43,770 --> 00:34:45,250 Can't you control her? 536 00:34:46,250 --> 00:34:48,249 Apparently not. 537 00:34:48,250 --> 00:34:50,249 "Not Chester Row," she says, 538 00:34:50,250 --> 00:34:52,249 as if he'd threatened her with cholera. 539 00:34:52,250 --> 00:34:55,249 "It's much too poky for fine folks like we." 540 00:34:55,250 --> 00:34:57,249 And you should have seen the look the Master got 541 00:34:57,250 --> 00:35:00,249 when he suggested Mr. Oliver did a hand's turn! 542 00:35:00,250 --> 00:35:01,250 (Laughs) 543 00:35:01,251 --> 00:35:03,609 I hope there's nothing untoward on display in this room. 544 00:35:03,610 --> 00:35:05,249 No, Mr. Turton. 545 00:35:05,250 --> 00:35:08,249 Mr. and Mrs. Trenchard pay our wages and for that, 546 00:35:08,250 --> 00:35:11,249 they are entitled to be treated with respect, Morris. 547 00:35:11,250 --> 00:35:13,250 Yes, Mr. Turton. 548 00:35:19,090 --> 00:35:21,249 Of course, they're not what they like to pretend, 549 00:35:21,250 --> 00:35:23,929 it's only the more obvious when they're alone. 550 00:35:23,930 --> 00:35:27,249 Mr. Trenchard is respectable, polite and honest to deal with, Mr. Turton. 551 00:35:27,250 --> 00:35:30,249 Mr. Myles is the Master's valet, Mr. Turton, so he must know. 552 00:35:30,250 --> 00:35:33,249 I've known far worse in households headed by a coronet. 553 00:35:33,250 --> 00:35:35,249 I don't like to disagree, Mr. Myles, 554 00:35:35,250 --> 00:35:37,249 but my sympathies are with Mr. Oliver. 555 00:35:37,250 --> 00:35:39,249 They've brought him up as a gentleman, 556 00:35:39,250 --> 00:35:41,249 but now they seem to resent him for wanting to be one. 557 00:35:41,250 --> 00:35:43,249 Why should Mr. Oliver ask for houses and estates 558 00:35:43,250 --> 00:35:45,249 that are grander than his parents'? 559 00:35:45,250 --> 00:35:47,249 What's he done to earn them? That's what I'd like to know. 560 00:35:47,250 --> 00:35:50,249 Gentlemen don't earn their houses, Mr. Myles. 561 00:35:50,250 --> 00:35:52,449 They inherit them. I agree. 562 00:35:52,450 --> 00:35:56,249 Why shouldn't Mrs. Oliver have a decent house to entertain? 563 00:35:56,250 --> 00:35:58,249 She's brought enough money to the table. 564 00:35:58,250 --> 00:35:59,250 It's illogical for the Master 565 00:35:59,251 --> 00:36:01,249 to force them to live in a rabbit hutch. 566 00:36:01,250 --> 00:36:03,249 I'm sorry to say it, Miss Speer, 567 00:36:03,250 --> 00:36:06,249 and I'm glad you think her a good employer, 568 00:36:06,250 --> 00:36:09,249 but I find Mrs. Oliver very hard to please. 569 00:36:09,250 --> 00:36:10,250 She's got a point. 570 00:36:10,251 --> 00:36:12,249 You'd think she was an Infanta of Spain 571 00:36:12,250 --> 00:36:14,249 with all her airs and graces. 572 00:36:14,250 --> 00:36:16,609 But I've never had any trouble with the Mistress. 573 00:36:16,610 --> 00:36:20,249 She's straightforward and I've no reason to complain. 574 00:36:20,250 --> 00:36:21,250 I am glad to hear it. 575 00:36:21,251 --> 00:36:23,249 We must feel some sympathy for the Master. 576 00:36:23,250 --> 00:36:26,449 It's hard to get the trick of it in a single generation. 577 00:36:26,450 --> 00:36:28,249 I agree with you there, Miss Ellis. 578 00:36:28,250 --> 00:36:31,249 We don't see these things in the same way, Mr. Turton, 579 00:36:31,250 --> 00:36:32,610 we'll have to agree to differ. 580 00:36:41,250 --> 00:36:43,249 Of course you can't tell her! What are you talking about? 581 00:36:43,250 --> 00:36:46,249 But when she said, "There'll be nothing left of us." 582 00:36:46,250 --> 00:36:48,249 You'd have been as touched as I was. 583 00:36:48,250 --> 00:36:49,250 What, so you'd like the idea 584 00:36:49,251 --> 00:36:53,249 that Sophia should be remembered as a... as a harlot? 585 00:36:53,250 --> 00:36:55,249 I would ask her to keep the secret. 586 00:36:55,250 --> 00:36:57,250 Of course I couldn't force her, but... 587 00:36:59,250 --> 00:37:03,249 do we have a right to hide from her that she has a grandson? 588 00:37:03,250 --> 00:37:05,330 We've hidden it for more than a quarter of a century. 589 00:37:07,250 --> 00:37:08,289 I forbid it. 590 00:37:08,290 --> 00:37:11,089 I will not have the memory of our daughter defaced. 591 00:37:11,090 --> 00:37:14,610 Certainly not by her own mother. And get that dog off the bed! 592 00:38:14,250 --> 00:38:15,250 What is it? 593 00:38:17,250 --> 00:38:18,450 I'm going to have a child. 594 00:38:21,770 --> 00:38:23,090 What? 595 00:38:24,250 --> 00:38:26,250 When? 596 00:38:27,250 --> 00:38:28,410 The end of February, I think. 597 00:38:29,450 --> 00:38:31,250 Don't you know? The end of February. 598 00:38:34,250 --> 00:38:36,290 Do I have Lord Bellasis to thank for this? 599 00:38:39,610 --> 00:38:41,250 (Scoffs) 600 00:38:42,250 --> 00:38:46,090 You foolish, stupid, stupid fool. 601 00:38:47,250 --> 00:38:50,249 How did it happen? How... how could you have let it happen? 602 00:38:50,250 --> 00:38:51,609 I thought we were married. 603 00:38:51,610 --> 00:38:54,089 Didn't you know you needed your father's permission 604 00:38:54,090 --> 00:38:56,249 for it to be legal? You're only 18! 605 00:38:56,250 --> 00:38:58,090 Papa gave his permission. 606 00:39:01,250 --> 00:39:02,250 Your... 607 00:39:02,251 --> 00:39:03,769 your father knew? 608 00:39:03,770 --> 00:39:06,249 He knew that Edmund wanted to marry me 609 00:39:06,250 --> 00:39:09,249 before he went back to the fighting and he gave permission. 610 00:39:09,250 --> 00:39:13,250 Edmund found a parson to marry us in a little chapel near the city. 611 00:39:14,250 --> 00:39:18,250 I now pronounce you man and wife. 612 00:39:19,770 --> 00:39:22,290 May we kiss? With my blessing. 613 00:39:28,250 --> 00:39:31,250 Are we truly married? Most definitely. 614 00:39:35,250 --> 00:39:38,249 Then we left and went back to his lodgings. 615 00:39:38,250 --> 00:39:40,249 That's when it happened. 616 00:39:40,250 --> 00:39:42,090 I assume the ceremony was false? 617 00:39:43,250 --> 00:39:45,250 I never suspected it, not for a moment. 618 00:39:47,250 --> 00:39:49,249 Edmund spoke of his love and our future, 619 00:39:49,250 --> 00:39:52,249 right up until the moment we were leaving his aunt's ball 620 00:39:52,250 --> 00:39:55,250 on the night of the battle. So, when did you find out? 621 00:39:56,610 --> 00:39:58,289 As we came out into the street... 622 00:39:58,290 --> 00:40:01,249 there was a group of mounted officers, 623 00:40:01,250 --> 00:40:04,249 in the uniforms of the 52nd Light Infantry, 624 00:40:04,250 --> 00:40:06,250 Edmund's regiment... 625 00:40:08,250 --> 00:40:09,929 And? 626 00:40:09,930 --> 00:40:12,250 One of them was the parson who had married us. 627 00:40:15,250 --> 00:40:16,289 He was a soldier. 628 00:40:16,290 --> 00:40:19,769 A friend of Edmund's, who turned his collar round to deceive me! 629 00:40:19,770 --> 00:40:23,249 Now I understand what put you in such a state that night. 630 00:40:23,250 --> 00:40:25,089 I thought it was simply. 631 00:40:25,090 --> 00:40:26,249 Lord Bellasis leaving for the battle. 632 00:40:26,250 --> 00:40:29,249 The moment I saw the man I knew I'd been duped. 633 00:40:29,250 --> 00:40:32,249 I was not heading for a golden future. 634 00:40:32,250 --> 00:40:35,090 I was a stupid girl who'd been used as a streetwalker. 635 00:40:36,250 --> 00:40:39,249 I suppose I clung to the idea that Edmund might explain, 636 00:40:39,250 --> 00:40:41,250 but he was killed before he had the chance. 637 00:40:43,250 --> 00:40:45,250 When did you know you were carrying his child? 638 00:40:46,250 --> 00:40:48,249 I wouldn't admit it at first. 639 00:40:48,250 --> 00:40:51,929 I was like a mad woman. I took foolish remedies, 640 00:40:51,930 --> 00:40:55,250 I gave a gypsy a sovereign for what I'm sure was sugar water. 641 00:40:56,250 --> 00:40:58,450 But they all failed. I am still enceinte. 642 00:41:00,250 --> 00:41:02,090 What have you told your father? 643 00:41:03,250 --> 00:41:05,250 He knows I was tricked. 644 00:41:06,250 --> 00:41:08,249 I told him that morning he brought me the news 645 00:41:08,250 --> 00:41:11,250 of Edmund's death. But he thinks I got away with it. 646 00:41:18,450 --> 00:41:21,249 We must go north, out of sight, 647 00:41:21,250 --> 00:41:23,250 while James makes arrangements for the child. 648 00:41:25,250 --> 00:41:27,250 I'll have a story ready by tomorrow, but... 649 00:41:28,610 --> 00:41:30,249 tonight I will speak with your father. 650 00:41:30,250 --> 00:41:34,249 Don't be too hard on him. It was his dream as much as mine. 651 00:41:34,250 --> 00:41:36,249 You are a young girl. You're supposed to have dreams. 652 00:41:36,250 --> 00:41:37,250 He's a parent. 653 00:41:39,090 --> 00:41:41,249 He is your father, for God's sake! 654 00:41:41,250 --> 00:41:43,250 He should have protected you from believing them! 655 00:42:01,770 --> 00:42:04,250 (Pants) 656 00:42:09,250 --> 00:42:12,250 (Baby Screams) 657 00:42:14,250 --> 00:42:16,609 Mrs. Casson, you're back. 658 00:42:16,610 --> 00:42:18,929 I'm afraid the baby came very quickly, 659 00:42:18,930 --> 00:42:21,249 not long after you set out. Is it healthy? 660 00:42:21,250 --> 00:42:22,290 Seems to be. 661 00:42:24,250 --> 00:42:26,250 But, Mrs. Casson... 662 00:42:28,610 --> 00:42:30,250 we can't stop the bleeding. 663 00:42:35,250 --> 00:42:40,249 I'm here. Tell me what I can do. Have you seen him? 664 00:42:40,250 --> 00:42:44,249 The doctor says he's very healthy and spry, my darling, 665 00:42:44,250 --> 00:42:49,250 but now we must concentrate on you. Look after him, won't you? 666 00:42:50,250 --> 00:42:54,249 Well, we'll look after him together. Promise me, Mama. 667 00:42:54,250 --> 00:42:57,250 Whoever takes him in, make sure they love him. 668 00:42:59,450 --> 00:43:03,249 Let's talk about all that when you are well and rested. 669 00:43:03,250 --> 00:43:07,249 Give my best love to Papa and try not to blame him. 670 00:43:07,250 --> 00:43:09,250 Not for any of it. Please. 671 00:43:15,610 --> 00:43:17,250 And remember me. 672 00:43:20,450 --> 00:43:22,250 Oh, my darling child... 673 00:43:23,250 --> 00:43:26,250 as if I would not think of you every day of my life. 674 00:43:27,610 --> 00:43:32,250 But now, you need to rest and when you wake... 675 00:43:36,250 --> 00:43:37,250 Sophia... 676 00:43:38,450 --> 00:43:40,249 oh... 677 00:43:40,250 --> 00:43:42,250 oh, dearest one. 678 00:43:43,250 --> 00:43:47,250 Sophi-Sophia! I'm afraid it is over, Mrs. Casson. 679 00:43:49,250 --> 00:43:50,770 I'm afraid it is finished. 680 00:43:53,250 --> 00:43:56,930 (Sobs) 681 00:44:28,250 --> 00:44:30,770 (Baby Cries) 54038

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.